1 00:01:04,398 --> 00:01:06,317 ‫- לפני עשר שנים -‬ 2 00:01:28,047 --> 00:01:28,965 ‫למה?‬ 3 00:01:29,507 --> 00:01:31,717 ‫למה אתה עומד בדרכי, יוליוס?‬ 4 00:01:32,718 --> 00:01:36,639 ‫מפני שהדבר שאתה רוצה לעשות‬ ‫הוא פסול, קונרד.‬ 5 00:01:38,808 --> 00:01:40,059 ‫אתה מוכרח לוותר.‬ 6 00:01:40,143 --> 00:01:42,728 ‫לא נותר בך די כישוף כדי…‬ 7 00:01:42,812 --> 00:01:44,355 ‫זה שטועה…‬ 8 00:01:46,858 --> 00:01:48,818 ‫הוא אתה!‬ 9 00:02:25,730 --> 00:02:26,564 ‫החרב הזו!‬ 10 00:02:27,690 --> 00:02:29,525 ‫החרב האימפריאלית, אלסדוקיה!‬ 11 00:02:41,245 --> 00:02:43,247 ‫הוא קיצר את חייו בעצמו?‬ 12 00:02:51,297 --> 00:02:53,466 ‫עליי ליצור את זה.‬ 13 00:02:58,054 --> 00:03:01,057 ‫עולם שבו כולם מכבדים זה את זה‬ 14 00:03:01,140 --> 00:03:03,517 ‫וצוחקים ביחד!‬ 15 00:03:04,560 --> 00:03:08,481 ‫איך ייתכן שזו טעות, לרצות עולם כזה?‬ 16 00:03:13,861 --> 00:03:15,196 ‫זה אמיתי?‬ 17 00:03:40,554 --> 00:03:42,932 ‫מפני שאין עתיד במקום אליו פניך מועדות.‬ 18 00:03:56,237 --> 00:04:00,032 ‫גם אתה מסרב לי?‬ 19 00:04:01,325 --> 00:04:03,869 ‫אם תכלא אותי עכשיו,‬ 20 00:04:03,953 --> 00:04:06,372 ‫תאבד את הגישה לחרב האימפריאלית!‬ 21 00:04:07,039 --> 00:04:09,792 ‫מעציב אותנו לאבד את האוצר הלאומי שלנו,‬ 22 00:04:10,459 --> 00:04:14,714 ‫אך כבר אין בידינו די כוח כדי להחזיר אותו.‬ 23 00:04:15,756 --> 00:04:17,758 ‫אקח אחריות מלאה על כך.‬ 24 00:04:18,259 --> 00:04:20,511 ‫בתור המלך המכשף הבא.‬ 25 00:04:26,225 --> 00:04:29,562 ‫לא אוותר. לא, יוליוס!‬ 26 00:04:29,645 --> 00:04:32,148 ‫לא לוותר לעולם זה…‬ 27 00:05:27,453 --> 00:05:31,874 ‫- תלתן שחור: חרבו של המלך המכשף -‬ 28 00:05:41,050 --> 00:05:43,552 ‫- ממלכת התלתן -‬ 29 00:06:19,380 --> 00:06:20,881 ‫ברוכים הבאים‬ 30 00:06:20,965 --> 00:06:24,093 ‫לפסטיבל קרבות הכשפים שמתרחש פעם בעשור,‬ 31 00:06:24,176 --> 00:06:25,219 ‫״הניצחון״!‬ 32 00:06:27,471 --> 00:06:31,100 ‫״הניצחון״ הוא טורניר דו־קרב‬ 33 00:06:31,183 --> 00:06:34,728 ‫שיקבע מיהו אביר הכישוף החזק ביותר!‬ 34 00:06:35,312 --> 00:06:39,233 ‫תמיד נאמר שהמכשף שינצח בטורניר‬ 35 00:06:39,316 --> 00:06:41,652 ‫ייבחר לבסוף כמלך המכשף!‬ 36 00:06:43,737 --> 00:06:45,364 ‫כידוע לכם,‬ 37 00:06:45,448 --> 00:06:50,619 ‫ישנם תשעה צוותים של אבירי כישוף‬ ‫אשר מתמחים בלחימה.‬ 38 00:06:50,703 --> 00:06:52,830 ‫ובהנחייתו של המלך המכשף,‬ 39 00:06:52,913 --> 00:06:56,584 ‫המכשפים החזקים ביותר‬ ‫מצוות אבירי הכישוף‬ 40 00:06:56,667 --> 00:06:59,712 ‫שומרים בכל יום על הסדר בממלכת התלתן.‬ 41 00:07:00,254 --> 00:07:03,090 ‫אנחנו נקבע מיהו אביר הכישוף החזק ביותר.‬ 42 00:07:03,174 --> 00:07:06,385 ‫היום יהיה יום היסטורי!‬ 43 00:07:07,303 --> 00:07:09,221 ‫תודה על ההמתנה.‬ 44 00:07:09,305 --> 00:07:10,806 ‫הניצחון מתחיל…‬ 45 00:07:13,684 --> 00:07:16,270 ‫עכשיו! קדימה!‬ 46 00:07:29,909 --> 00:07:31,243 ‫דרך אגב, קלאוס,‬ 47 00:07:31,327 --> 00:07:34,121 ‫למה נבחרנו לנהל את הטקס?‬ 48 00:07:34,205 --> 00:07:37,374 ‫מפני שאנחנו חברים‬ ‫בצוות אבירי הכישוף החזק ביותר,‬ 49 00:07:37,458 --> 00:07:39,043 ‫צוות שחר הזהב, כמובן!‬ 50 00:07:39,126 --> 00:07:41,795 ‫כבי את כישוף ההגברה לפני שאת מדברת!‬ 51 00:07:41,879 --> 00:07:43,631 ‫אוי, שכחתי לגמרי!‬ 52 00:07:43,714 --> 00:07:46,258 ‫טוב… סליחה על ההיכרות המאוחרת.‬ 53 00:07:46,342 --> 00:07:49,136 ‫שמי מימוסה ורמיליון‬ ‫ואני אהיה הפרשנית שלכם.‬ 54 00:07:49,220 --> 00:07:50,804 ‫זה קלאוס.‬ 55 00:07:50,888 --> 00:07:54,099 ‫זה לא הזמן להציג את עצמנו!‬ 56 00:07:54,183 --> 00:07:57,353 ‫מי לעזאזל בחר במימוסה כפרשנית?‬ 57 00:07:57,436 --> 00:07:59,855 ‫תראי כמה אנשים יש פה!‬ 58 00:07:59,939 --> 00:08:01,815 ‫כמעט לא נותרו מקומות.‬ 59 00:08:02,399 --> 00:08:04,902 ‫ודאי, כי…‬ 60 00:08:13,827 --> 00:08:15,120 ‫יונו, אהובי!‬ 61 00:08:18,791 --> 00:08:23,879 ‫בסיבוב הראשון: יונו,‬ ‫סגן הקפטן של צוות שחר הזהב.‬ 62 00:08:25,297 --> 00:08:30,052 ‫הידד, יונו! קדימה, יונו!‬ 63 00:08:30,135 --> 00:08:33,764 ‫אז היפיוף מתמודד בסיבוב הראשון.‬ 64 00:08:33,847 --> 00:08:35,975 ‫מן הסתם, כולם רוצים לראות אותו.‬ 65 00:08:36,058 --> 00:08:36,976 ‫נכון?‬ 66 00:08:37,560 --> 00:08:40,646 ‫אני רק רוצה לראות את אחותי הקטנה, מארי.‬ 67 00:08:41,397 --> 00:08:43,399 ‫כצפוי מגוֹש.‬ 68 00:08:43,899 --> 00:08:46,068 ‫גם אני כבר רוצה להילחם!‬ 69 00:08:46,151 --> 00:08:48,153 ‫חבל שאסטה לא הצטרף אלינו.‬ 70 00:08:48,237 --> 00:08:52,658 ‫הוא בגלות בגלל משפט השדים.‬ 71 00:08:52,741 --> 00:08:54,201 ‫מעצבן.‬ 72 00:08:54,285 --> 00:08:56,412 ‫למה אני בכלל בצוות?‬ 73 00:09:00,749 --> 00:09:01,750 ‫מה זה?‬ 74 00:09:03,002 --> 00:09:04,503 ‫מי זה?‬ 75 00:09:07,631 --> 00:09:10,217 ‫נגד יונו יתמודד…‬ 76 00:09:11,802 --> 00:09:13,721 ‫״רעול הפנים״?‬ 77 00:09:14,305 --> 00:09:17,057 ‫אין סיכוי שמישהו מתחרה עם שם מגוחך כזה…‬ 78 00:09:17,141 --> 00:09:18,183 ‫אה, את צודקת.‬ 79 00:09:19,351 --> 00:09:21,437 ‫מה התלבושת המוזרה הזאת?‬ 80 00:09:22,021 --> 00:09:24,148 ‫הוא מנסה ללעוג ליונו?‬ 81 00:09:26,275 --> 00:09:28,235 ‫פסטיבל קרבות הכישוף, ״הניצחון״!‬ 82 00:09:28,319 --> 00:09:31,614 ‫סיבוב ראשון: יונו נגד רעול הפנים.‬ 83 00:09:31,697 --> 00:09:32,698 ‫הקרב מתחיל!‬ 84 00:09:51,050 --> 00:09:52,843 ‫יופי, אסטה.‬ 85 00:09:56,430 --> 00:09:58,724 ‫התקפה ראשונה של יונו!‬ 86 00:09:58,807 --> 00:10:01,018 ‫הוא השתמש בכישוף רוח חזק,‬ 87 00:10:01,101 --> 00:10:03,395 ‫אך רעול הפנים חצה אותו לחצי‬ 88 00:10:03,479 --> 00:10:05,439 ‫ונטרל אותו לחלוטין!‬ 89 00:10:05,981 --> 00:10:07,650 ‫אני מניח שהתחלנו.‬ 90 00:10:24,249 --> 00:10:28,629 ‫ובכן, יוליוס. שנתחיל גם אנחנו?‬ 91 00:10:28,712 --> 00:10:30,005 ‫כן!‬ 92 00:10:30,089 --> 00:10:33,175 ‫כישוף מחסום, ״וודו שנגרילה״!‬ 93 00:10:42,267 --> 00:10:45,562 ‫מה הכישוף האדיר הזה?‬ 94 00:10:45,646 --> 00:10:48,816 ‫אין לך מושג כמה זמן חיכיתי ליום הזה.‬ 95 00:10:49,441 --> 00:10:53,445 ‫היום אשנה את המדינה הזו!‬ 96 00:11:16,719 --> 00:11:20,597 ‫אתה נראה כה שברירי, יוליוס.‬ 97 00:11:21,098 --> 00:11:25,436 ‫ספגתי רק כישוף מועט,‬ ‫וזה המחיר שזה גבה ממך?‬ 98 00:11:26,895 --> 00:11:29,648 ‫לא ציפיתי שניפגש שוב.‬ 99 00:11:30,274 --> 00:11:32,151 ‫אני מבין שאז, אתה…‬ 100 00:11:32,234 --> 00:11:35,946 ‫אני מקווה שלא אכפת לך ששברתי את החותם.‬ 101 00:11:36,029 --> 00:11:39,950 ‫דעתך הוסחה לרגע.‬ 102 00:11:41,160 --> 00:11:42,536 ‫ואתה עדיין…?‬ 103 00:11:43,036 --> 00:11:47,207 ‫שאיפתי לא השתנתה מאז.‬ 104 00:11:47,916 --> 00:11:50,419 ‫עליי ליצור עולם‬ 105 00:11:50,502 --> 00:11:52,880 ‫עולם שבו כולם מכבדים זה את זה‬ 106 00:11:52,963 --> 00:11:55,090 ‫וצוחקים ביחד.‬ 107 00:11:56,133 --> 00:11:57,259 ‫ולשם כך…‬ 108 00:11:57,342 --> 00:12:01,096 ‫חיילים שלי, הגיע הזמן לכבוש.‬ 109 00:12:01,180 --> 00:12:04,475 ‫נכבוש את ממלכת התלתן!‬ 110 00:12:05,184 --> 00:12:06,477 ‫lליגיון כישוף:‬ 111 00:12:06,977 --> 00:12:07,895 ‫גהנה גיים.‬ 112 00:12:26,872 --> 00:12:28,540 ‫עצור, קונרד!‬ 113 00:12:51,355 --> 00:12:52,314 ‫אתה בסדר, זקן?‬ 114 00:12:54,024 --> 00:12:55,067 ‫תודה!‬ 115 00:13:00,614 --> 00:13:01,865 ‫כולם, לכאן!‬ 116 00:13:01,949 --> 00:13:04,034 ‫כישוף פלדה: חנית סיבובית!‬ 117 00:13:08,580 --> 00:13:10,749 ‫קלאוס, תן לי לטפל בזה.‬ 118 00:13:27,307 --> 00:13:30,227 ‫למה הם מתמקדים בי?‬ 119 00:13:34,898 --> 00:13:35,732 ‫יונו!‬ 120 00:13:36,358 --> 00:13:39,695 ‫מה הסיפור שלהם?‬ ‫הם הרסו את התחפושת המושלמת שלי!‬ 121 00:13:39,778 --> 00:13:43,407 ‫ואני חשבתי שאתה סתם‬ ‫ילד שהלך לאיבוד והגיע הנה במקרה.‬ 122 00:13:43,490 --> 00:13:44,992 ‫למי קראת ילד?!‬ 123 00:13:45,075 --> 00:13:47,494 ‫כישוף בריאת מים: שאגת דרקון הים!‬ 124 00:13:49,413 --> 00:13:51,081 ‫אסטה הטיפש!‬ 125 00:13:51,164 --> 00:13:53,250 ‫יכולת לספר לי שאתה משתתף!‬ 126 00:13:53,333 --> 00:13:54,418 ‫נואל!‬ 127 00:13:54,501 --> 00:13:56,503 ‫אני יודעת שאתה בטח לא מרגיש את זה,‬ 128 00:13:56,587 --> 00:14:00,173 ‫אבל נראה שכוחות הכישוף של כולם כאן נספגים.‬ 129 00:14:00,257 --> 00:14:02,843 ‫בעלי הכוחות הפעוטים לא מסוגלים לזוז!‬ 130 00:14:02,926 --> 00:14:05,721 ‫אוי לא, באמת? את בסדר?‬ 131 00:14:05,804 --> 00:14:07,264 ‫אני בת מלכות!‬ 132 00:14:07,347 --> 00:14:10,350 ‫אובדן כישוף קטן זה שום דבר בשבילי!‬ 133 00:14:10,434 --> 00:14:11,852 ‫אם כך, זאת אומרת‬ 134 00:14:11,935 --> 00:14:14,646 ‫שאצטרך לעבוד קשה יותר מכולם כאן!‬ 135 00:14:15,188 --> 00:14:17,399 ‫אל תיסחף.‬ 136 00:14:17,482 --> 00:14:19,192 ‫אני אגבה אותך!‬ 137 00:14:19,776 --> 00:14:21,904 ‫אתה רק צריך להביט קדימה!‬ 138 00:14:21,987 --> 00:14:23,906 ‫כן! תודה!‬ 139 00:14:52,309 --> 00:14:54,019 ‫שלושת אלה?‬ 140 00:14:54,102 --> 00:14:56,396 ‫אבל זה לא ייתכן!‬ 141 00:14:56,480 --> 00:14:59,483 ‫עליך לדעת אם אתה מלך מכשף.‬ 142 00:14:59,566 --> 00:15:02,027 ‫שלושת אלה שמעמדם כמלכים מכשפים נשלל‬ 143 00:15:02,110 --> 00:15:04,655 ‫בשל אכזריותם…‬ 144 00:15:05,238 --> 00:15:07,824 ‫מי אתה? אתה עומד מאחורי זה?‬ 145 00:15:07,908 --> 00:15:10,786 ‫מי הילד הזה? למה הוא מסוגל לזוז?‬ 146 00:15:12,120 --> 00:15:15,207 ‫לא היו לו כוחות כישוף מלכתחילה.‬ 147 00:15:15,290 --> 00:15:18,210 ‫שום כוחות, אה? איזה טיפוס משונה.‬ 148 00:15:18,293 --> 00:15:23,006 ‫אין סיכוי שחייליי הובסו‬ ‫בידי מישהו שאין לו כוחות.‬ 149 00:15:23,507 --> 00:15:25,217 ‫מעניין מאוד.‬ 150 00:15:25,300 --> 00:15:31,682 ‫החייתי אותם בעזרת הכישוף שלי‬ ‫וכוחה של החרב האימפריאלית.‬ 151 00:15:35,811 --> 00:15:40,732 ‫בניגוד אליך, שלושת אלה‬ ‫הפכו לתומכים נלהבים בי.‬ 152 00:15:41,650 --> 00:15:44,361 ‫ארבעתנו ניצור עולם חדש!‬ 153 00:15:44,444 --> 00:15:46,071 ‫אכן.‬ 154 00:15:46,154 --> 00:15:47,990 ‫ואתה עומד בדרכנו.‬ 155 00:15:48,073 --> 00:15:51,159 ‫מה? אני לא יודע מה בדיוק אתם זוממים,‬ 156 00:15:51,243 --> 00:15:53,245 ‫אבל אני יודע שאתם הרעים!‬ 157 00:15:53,829 --> 00:15:55,330 ‫אני אביס אתכם!‬ 158 00:15:55,414 --> 00:15:57,290 ‫איזו חוצפה משעשעת.‬ 159 00:15:57,874 --> 00:16:00,711 ‫כישוף מחסום, ״וודו רגליה״!‬ 160 00:16:07,134 --> 00:16:08,760 ‫הוא נטרל את הכישוף?‬ 161 00:16:11,388 --> 00:16:15,308 ‫קונרד, מצאתי צעצוע חדש שימצא חן בעיניך.‬ 162 00:16:15,392 --> 00:16:17,644 ‫רוצה לשחק?‬ 163 00:16:24,026 --> 00:16:25,902 ‫המלך המכשף, אתה בסדר?‬ 164 00:16:25,986 --> 00:16:28,238 ‫לא, מרקס! התרחק!‬ 165 00:16:30,365 --> 00:16:32,409 ‫זה כישוף מעניין.‬ 166 00:16:34,953 --> 00:16:36,705 ‫הוא לא מתכוון לענות לי?‬ 167 00:16:36,788 --> 00:16:38,832 ‫אז אוכל לעשות כל מה שארצה.‬ 168 00:16:38,915 --> 00:16:41,084 ‫אל תפגע בו שלא לצורך.‬ 169 00:16:41,168 --> 00:16:43,879 ‫חוס עליו ותחסל אותו במכה אחת.‬ 170 00:16:44,421 --> 00:16:45,922 ‫הצעצוע שלי!‬ 171 00:16:51,386 --> 00:16:52,804 ‫אסטה!‬ 172 00:16:52,888 --> 00:16:54,723 ‫תודה לכם!‬ 173 00:17:03,565 --> 00:17:06,109 ‫קסם נחמד יש לך שם.‬ 174 00:17:06,985 --> 00:17:09,905 ‫הוא חסר תועלת נגד מלך מכשף.‬ 175 00:17:10,447 --> 00:17:12,574 ‫מה יכול אביר כישוף רגיל לעשות?‬ 176 00:17:13,158 --> 00:17:17,996 ‫ילד אלמוני חסר כוחות כמוהו הוא אביר כישוף?‬ 177 00:17:18,080 --> 00:17:20,665 ‫נראה שהמצב הידרדר מאוד, יוליוס.‬ 178 00:17:22,793 --> 00:17:24,086 ‫אני לא בטוח.‬ 179 00:17:24,795 --> 00:17:25,921 ‫סליחה?‬ 180 00:17:26,004 --> 00:17:29,132 ‫לא נראה לי שהידרדרנו עד כדי כך.‬ 181 00:17:29,216 --> 00:17:31,676 ‫לא אני ולא צוותי אבירי הכישוף.‬ 182 00:17:34,012 --> 00:17:37,891 ‫כישוף אפל: להב סערה אפל!‬ 183 00:17:56,576 --> 00:17:57,911 ‫תודה על ההמתנה!‬ 184 00:17:57,994 --> 00:18:00,831 ‫סייעת חזקה הגיעה לעזור!‬ 185 00:18:00,914 --> 00:18:03,834 ‫רגע, מה הכישוף האפל הזה?‬ 186 00:18:05,794 --> 00:18:08,630 ‫אוכל לצייר עוד יצירת מופת על זה!‬ 187 00:18:08,713 --> 00:18:09,840 ‫אתה נלחם בי?‬ 188 00:18:09,923 --> 00:18:12,884 ‫להבת הצדק שלי תהפוך אותך לאפר!‬ 189 00:18:14,803 --> 00:18:16,429 ‫הצללית הזו. אתה בוודאי…‬ 190 00:18:18,390 --> 00:18:20,016 ‫קייזר.‬ 191 00:18:20,851 --> 00:18:22,394 ‫הרבה זמן עבר.‬ 192 00:18:23,395 --> 00:18:24,312 ‫קפטן יאמי!‬ 193 00:18:24,396 --> 00:18:25,230 ‫טעות שלי.‬ 194 00:18:25,313 --> 00:18:28,441 ‫התעכבתי מפני שעצרתי לחרבן.‬ 195 00:18:29,067 --> 00:18:30,443 ‫ומי אלה?‬ 196 00:18:31,027 --> 00:18:32,320 ‫אני לא בטוח,‬ 197 00:18:32,404 --> 00:18:34,156 ‫אבל אני יודע שהם ממש רעים!‬ 198 00:18:34,239 --> 00:18:36,324 ‫והמצב ממש גרוע!‬ 199 00:18:36,408 --> 00:18:38,785 ‫אוצר המילים שלך ממש גרוע.‬ 200 00:18:39,369 --> 00:18:40,829 ‫אבל הוא לא טועה.‬ 201 00:18:41,496 --> 00:18:43,874 ‫נתקשה לנצח אותם במצבנו הנוכחי.‬ 202 00:18:44,374 --> 00:18:46,376 ‫אחת האפשרויות היא…‬ 203 00:18:46,877 --> 00:18:48,044 ‫יאמי.‬ 204 00:18:48,128 --> 00:18:51,715 ‫אנא גש מיד לשלוחה אפס‬ ‫של מעבדות מחקר כלי הקסם.‬ 205 00:18:51,798 --> 00:18:54,926 ‫אני צריך שתביא את הכלי הקסום‬ ‫שאנחנו מפתחים יחד עם נרו.‬ 206 00:18:56,386 --> 00:18:58,054 ‫לא, תודה.‬ ‫-מה?‬ 207 00:18:58,972 --> 00:19:02,893 ‫אם אלך, מי ישמור עליכם? תהיו פגיעים מאוד.‬ 208 00:19:03,727 --> 00:19:06,771 ‫אין לי כוונה לעשות שוב את מה שעשיתי אז.‬ 209 00:19:08,148 --> 00:19:09,191 ‫יאמי…‬ 210 00:19:09,274 --> 00:19:12,319 ‫אם זה כל מה שצריך, אפשר לשלוח אותו.‬ 211 00:19:12,402 --> 00:19:14,196 ‫ילד, תורך.‬ ‫-מה?‬ 212 00:19:14,779 --> 00:19:17,032 ‫פינרל, שמעת אותו.‬ 213 00:19:17,115 --> 00:19:18,992 ‫לך איתם לשלוחה אפס.‬ 214 00:19:19,075 --> 00:19:20,160 ‫כן, אדוני!‬ 215 00:19:20,243 --> 00:19:22,537 ‫אבל אם אלך, המקום הזה יהיה…‬ 216 00:19:25,790 --> 00:19:27,584 ‫אז כאן הסתתרת.‬ 217 00:19:28,168 --> 00:19:29,586 ‫די להתרוצץ.‬ 218 00:19:29,669 --> 00:19:31,546 ‫לא אוכל להרוג אותך במהירות.‬ 219 00:19:44,684 --> 00:19:45,518 ‫מה?‬ 220 00:19:46,102 --> 00:19:48,438 ‫די לקשקש! תסתלק כבר!‬ 221 00:19:48,521 --> 00:19:49,898 ‫אם לא תחזור בקרוב,‬ 222 00:19:49,981 --> 00:19:52,108 ‫אנצח אותם בעצמי!‬ 223 00:19:52,192 --> 00:19:53,026 ‫כן, אדוני!‬ 224 00:19:57,572 --> 00:19:58,698 ‫קפטן יאמי!‬ 225 00:19:58,782 --> 00:20:00,116 ‫מהר, אסטה!‬ 226 00:20:00,200 --> 00:20:02,285 ‫בגלל המחסום השחור הזה,‬ 227 00:20:02,369 --> 00:20:04,287 ‫קשה לשמר את הקסם המרחבי!‬ 228 00:20:05,455 --> 00:20:07,540 ‫אתה חבר בצוות השוורים השחורים?‬ 229 00:20:07,624 --> 00:20:09,167 ‫שמע בקול הקפטן שלך!‬ 230 00:20:09,251 --> 00:20:10,669 ‫יפה, נואל!‬ 231 00:20:12,379 --> 00:20:15,257 ‫כשפים כאלה קיימים בעידן הזה?‬ 232 00:20:15,882 --> 00:20:18,134 ‫טוב, אוכל לנתח אותם בהמשך.‬ 233 00:20:23,098 --> 00:20:24,432 ‫שאגת וויבר!‬ 234 00:20:29,813 --> 00:20:33,358 ‫אני מניח שאין טעם לברוח.‬ 235 00:20:35,068 --> 00:20:37,529 ‫כישוף אפל: להב שחור מוסווה!‬ 236 00:20:37,612 --> 00:20:40,448 ‫כישוף להבה: להבות ספירליות!‬ 237 00:20:48,665 --> 00:20:51,167 ‫ההגנות שלהם מתחזקות עוד ועוד.‬ 238 00:20:51,960 --> 00:20:53,753 ‫הילדים עשו כברת דרך.‬ 239 00:20:53,837 --> 00:20:56,673 ‫לא, יש להם עוד דרך ארוכה.‬ 240 00:20:56,756 --> 00:20:59,759 ‫דרך ארוכה לפני שיוכלו להילחם לצדי.‬ 241 00:21:04,848 --> 00:21:07,475 ‫צר לי, לא הצלחתי להכיל אותם.‬ 242 00:21:07,559 --> 00:21:09,477 ‫לא, היית טוב.‬ 243 00:21:10,061 --> 00:21:13,023 ‫הודות לך יכולתי לשלוח את אנשיי למשימה.‬ 244 00:21:13,606 --> 00:21:15,984 ‫לא משנה מה תעשה.‬ 245 00:21:16,067 --> 00:21:18,445 ‫אם כישוף החרב האימפריאלית יופעל,‬ 246 00:21:18,528 --> 00:21:20,864 ‫ממלכת התלתן תושמד.‬ 247 00:21:21,740 --> 00:21:24,200 ‫כמו שקרה לפני עשר שנים.‬ 248 00:21:24,284 --> 00:21:31,124 ‫רגע, החרב האימפריאלית לא הייתה אמורה‬ ‫לספוג ולהכיל כשפים?‬ 249 00:21:31,916 --> 00:21:34,753 ‫באמת ייתכן להשמיד מדינה באמצעותה?‬ 250 00:21:35,253 --> 00:21:38,506 ‫היא יכולה לשחרר‬ ‫את כל הקסם שאצור בה בבת אחת.‬ 251 00:21:39,841 --> 00:21:43,136 ‫כרגע, כוחות הכישוף‬ ‫שנספגו מכל יושבי האצטדיון‬ 252 00:21:43,219 --> 00:21:45,180 ‫שמורים בתוך החרב האימפריאלית.‬ 253 00:21:46,348 --> 00:21:47,640 ‫בעזרת הכוחות שלו,‬ 254 00:21:47,724 --> 00:21:51,561 ‫הוא עלול להשתמש לרעה‬ ‫בכוחות ובחרב האימפריאלית.‬ 255 00:21:52,145 --> 00:21:55,774 ‫״להשתמש לרעה״?‬ ‫אני משתמש בה כדי להציל את העולם.‬ 256 00:21:55,857 --> 00:21:58,902 ‫הייתי אומר שזה השימוש הראוי בה.‬ 257 00:22:07,452 --> 00:22:09,245 ‫אתה בסדר, המלך המכשף?‬ 258 00:22:09,329 --> 00:22:12,332 ‫השלמנו את פינוי הקהל.‬ 259 00:22:12,916 --> 00:22:14,918 ‫נותר רק להביס את המורדים.‬ 260 00:22:15,001 --> 00:22:17,253 ‫פוגוליאון ונוזל.‬ 261 00:22:17,337 --> 00:22:19,422 ‫התחזקתם?‬ 262 00:22:20,465 --> 00:22:24,511 ‫לא ציפיתי להילחם ביצור הזה שוב.‬ 263 00:22:25,095 --> 00:22:26,846 ‫כן. בימים ההם,‬ 264 00:22:26,930 --> 00:22:30,475 ‫נוזל נבהל, נפל, בכה, ועשה במכנסיים. נכון?‬ 265 00:22:30,558 --> 00:22:32,644 ‫אתה רוצה שאטבול אותך בכספית?‬ 266 00:22:32,727 --> 00:22:35,230 ‫היי, הם לא היו שם אז.‬ 267 00:22:35,313 --> 00:22:36,189 ‫מי הם?‬ 268 00:22:36,272 --> 00:22:39,317 ‫הכשפים של האישה הזאת,‬ ‫שיוצרים חיילים קסומים…‬ 269 00:22:39,818 --> 00:22:42,320 ‫אני זוכר שראיתי אותם ביומן של רב־סבתי.‬ 270 00:22:42,404 --> 00:22:45,532 ‫אחותי נשבתה בהם, אז אני זוכר אותם היטב.‬ 271 00:22:45,615 --> 00:22:46,449 ‫לא ייתכן!‬ 272 00:22:47,158 --> 00:22:50,203 ‫דמויות היסטוריות שמתו מזמן…‬ 273 00:22:50,286 --> 00:22:54,124 ‫רגע, זאת אומרת שמלכים מכשפים מן העבר חזרו?‬ 274 00:22:55,875 --> 00:22:59,421 ‫ברצינות?‬ ‫אבקש מהם חתימות ואמכור אותן במחיר מופקע.‬ 275 00:22:59,504 --> 00:23:01,756 ‫מלכים מכשפים מן העבר קמו לתחייה?‬ 276 00:23:01,840 --> 00:23:05,051 ‫זה מוזר. אני ערה לשם שינוי,‬ 277 00:23:05,135 --> 00:23:06,761 ‫אבל מרגישה כאילו אני בחלום.‬ 278 00:23:08,054 --> 00:23:10,432 ‫זה ממלא אותי בהשראה!‬ 279 00:23:11,057 --> 00:23:13,268 ‫אבל אולי זה לא הזמן לזה.‬ 280 00:23:17,355 --> 00:23:19,816 ‫נראה שאספתם די אנשים,‬ 281 00:23:19,899 --> 00:23:21,276 ‫אבל כאן זה נגמר.‬ 282 00:23:31,119 --> 00:23:37,000 ‫ישנן אינספור נקודות ייחודיות‬ ‫של מפגש בין עורקי המאנה.‬ 283 00:23:37,083 --> 00:23:39,127 ‫האצטדיון הוא אחת מהן.‬ 284 00:23:40,086 --> 00:23:41,546 ‫לפני עשר שנים,‬ 285 00:23:41,629 --> 00:23:43,673 ‫הכנסתי שינויים באצטדיון הזה‬ 286 00:23:43,756 --> 00:23:45,341 ‫והפכתי אותו לכלי נשק.‬ 287 00:23:46,092 --> 00:23:49,596 ‫הפרעתם לי לפני שהספקתי להפעיל אותו.‬ 288 00:24:24,297 --> 00:24:26,049 ‫אצטדיון הפסטיבל,‬ 289 00:24:26,883 --> 00:24:30,428 ‫המכונה גם מבצר הניצחון המעופף.‬ 290 00:24:32,805 --> 00:24:35,058 ‫עכשיו אין דרך לברוח.‬ 291 00:24:35,141 --> 00:24:39,646 ‫יוליוס, הגיע הזמן להחזיר לאחור‬ ‫את מחוגי השעון שלקחת ממני.‬ 292 00:24:46,319 --> 00:24:48,863 ‫הגענו. שלוחה אפס.‬ 293 00:24:52,367 --> 00:24:53,826 ‫היי!‬ 294 00:24:53,910 --> 00:24:57,580 ‫אני אסטה מצוות השוורים השחורים!‬ 295 00:24:57,664 --> 00:24:58,665 ‫פתחו את הדלת!‬ 296 00:24:58,748 --> 00:25:00,166 ‫זה לא יעזור, אסטה.‬ 297 00:25:00,875 --> 00:25:05,296 ‫רק אצילים מועטים יודעים על המעבדה הזו.‬ 298 00:25:05,922 --> 00:25:09,050 ‫כדי להיכנס צריך להשתמש בכישוף‬ ‫כדי לכתוב סיסמה סודית.‬ 299 00:25:13,555 --> 00:25:14,389 ‫את…‬ 300 00:25:15,306 --> 00:25:17,267 ‫אתם בטח השוורים השחורים.‬ 301 00:25:18,101 --> 00:25:22,063 ‫אני המתאמת בשלוחה הזו. שמי מילי מקסוול.‬ 302 00:25:22,564 --> 00:25:23,773 ‫בואו. מהר.‬ 303 00:25:24,315 --> 00:25:25,149 ‫טוב!‬ 304 00:25:25,233 --> 00:25:27,485 ‫קיבלנו תדרוך על המצב.‬ 305 00:25:28,486 --> 00:25:30,905 ‫מכאן ואילך, היא תדריך אתכם.‬ 306 00:25:32,365 --> 00:25:34,117 ‫אניח לכם.‬ 307 00:25:34,701 --> 00:25:35,535 ‫נרו!‬ 308 00:25:37,078 --> 00:25:39,622 ‫הכלי הקסום שיוליוס זקוק לו‬ 309 00:25:39,706 --> 00:25:42,125 ‫שמור במקום די מרוחק.‬ 310 00:25:42,625 --> 00:25:44,377 ‫סאלי עסוקה בעבודה כרגע.‬ 311 00:25:44,919 --> 00:25:47,213 ‫ניסוי! ניסוי!‬ 312 00:25:48,756 --> 00:25:50,300 ‫אז גם סאלי פה?‬ 313 00:25:50,883 --> 00:25:53,970 ‫נרו, אתה משגיח על ממלכת התלתן‬ 314 00:25:54,053 --> 00:25:56,180 ‫כבר 500 שנה, נכון?‬ 315 00:25:57,056 --> 00:26:00,351 ‫אתה מכיר את האנשים שתקפו את האצטדיון?‬ 316 00:26:01,519 --> 00:26:02,353 ‫צר לי.‬ 317 00:26:02,854 --> 00:26:05,189 ‫אני לא יודעת הכול, אבל…‬ 318 00:26:06,024 --> 00:26:08,026 ‫המוח הוא קונרד לטו.‬ 319 00:26:08,109 --> 00:26:08,985 ‫מה?‬ 320 00:26:09,068 --> 00:26:11,446 ‫אני בטוחה ששמעת את שמו.‬ 321 00:26:11,946 --> 00:26:12,947 ‫קונרד?‬ 322 00:26:13,906 --> 00:26:14,866 ‫לא…‬ 323 00:26:17,994 --> 00:26:18,870 ‫כן.‬ 324 00:26:19,370 --> 00:26:22,290 ‫הוא היה אביר כישוף בממלכת התלתן.‬ 325 00:26:22,790 --> 00:26:25,752 ‫הוא היה קודמו של יוליוס נובכרונו.‬ 326 00:26:26,711 --> 00:26:28,254 ‫מלך מכשף לשעבר.‬ 327 00:26:29,631 --> 00:26:33,760 ‫אבל חשבתי שהמלך המכשף הקודם‬ ‫מת ממחלה לפני עשר שנים.‬ 328 00:26:34,510 --> 00:26:35,970 ‫אסביר.‬ 329 00:26:36,971 --> 00:26:37,889 ‫עלו.‬ 330 00:26:40,350 --> 00:26:43,686 ‫המלך המכשף ה־27, קונרד לטו,‬ 331 00:26:44,687 --> 00:26:46,731 ‫לפני שנבחר להיות המלך המכשף,‬ 332 00:26:46,814 --> 00:26:50,193 ‫היה אדם רב־עוצמה בממלכת התלתן.‬ 333 00:26:50,777 --> 00:26:53,321 ‫הוא הפך להיות קפטן של אבירי כישוף,‬ 334 00:26:53,863 --> 00:26:57,492 ‫וצבר הישגים מרשימים עם חבריו לצוות.‬ 335 00:26:58,076 --> 00:27:00,161 ‫התושבים בטחו בו,‬ 336 00:27:00,244 --> 00:27:02,455 ‫והכירו ביכולותיו.‬ 337 00:27:02,538 --> 00:27:04,874 ‫הוא נבחר לבסוף כמלך המכשף.‬ 338 00:27:05,708 --> 00:27:07,960 ‫אבל הוא השתנה.‬ 339 00:27:09,379 --> 00:27:11,381 ‫הוא מרד בממלכה,‬ 340 00:27:11,464 --> 00:27:14,384 ‫וכתוצאה מכך, מעמדו כמלך המכשף נשלל ממנו.‬ 341 00:27:15,009 --> 00:27:16,552 ‫״מרד״?‬ 342 00:27:18,888 --> 00:27:21,224 ‫הוא ניסה להשמיד את המדינה.‬ 343 00:27:21,307 --> 00:27:25,019 ‫מה? תפקידו של המלך המכשף‬ ‫הוא לשמור על הסדר למען כולם.‬ 344 00:27:25,103 --> 00:27:27,522 ‫למה הוא עשה דבר מטורף כל כך?‬ 345 00:27:28,064 --> 00:27:29,023 ‫אני לא יודעת.‬ 346 00:27:29,816 --> 00:27:31,484 ‫אבל הפריט של למיאל…‬ 347 00:27:32,068 --> 00:27:34,654 ‫הוא השתמש בפריט הקסום‬ ‫של המלך המכשף הראשון,‬ 348 00:27:34,737 --> 00:27:37,740 ‫החרב האימפריאלית, אלסדוקיה, לשם כך.‬ 349 00:27:39,117 --> 00:27:42,870 ‫יוליוס והאחרים גילו את תכניתו,‬ ‫וכלאו את קונרד כדי לעצור בעדו.‬ 350 00:27:43,871 --> 00:27:44,997 ‫כלאו?‬ 351 00:27:45,081 --> 00:27:49,127 ‫הם הודיעו שהוא מת ממחלה‬ ‫כדי למנוע תבהלה בציבור.‬ 352 00:27:49,961 --> 00:27:51,963 ‫המלך המכשף הנוכחי, יוליוס,‬ 353 00:27:52,046 --> 00:27:56,592 ‫לא הצליח להביס אותו,‬ ‫גם לא בעזרת כל צוותי האבירים.‬ 354 00:27:57,385 --> 00:28:01,973 ‫לא נותרה ליוליוס ברירה. הוא השתמש‬ ‫בכישוף זמן כדי להוסיף ולכלוא אותו.‬ 355 00:28:02,974 --> 00:28:04,434 ‫יש לו כוחות שלא ייאמנו.‬ 356 00:28:05,143 --> 00:28:06,811 ‫באיזה מין כישוף הוא משתמש?‬ 357 00:28:06,894 --> 00:28:07,770 ‫כישוף מפתח.‬ 358 00:28:08,312 --> 00:28:13,109 ‫הוא יכול לפתוח ולסגור כל דבר‬ ‫בעזרת מפתח שהוא יוצר באמצעות כישוף.‬ 359 00:28:13,651 --> 00:28:16,112 ‫החלל הקסום שהוא פותח באמצעות המפתח שלו‬ 360 00:28:16,195 --> 00:28:18,072 ‫מסוגל לספוג כל דבר.‬ 361 00:28:18,906 --> 00:28:20,908 ‫כלים קסומים, גרימוארים…‬ 362 00:28:21,576 --> 00:28:23,661 ‫אפילו את הכישוף עצמו.‬ ‫-הכישוף עצמו?‬ 363 00:28:23,745 --> 00:28:25,788 ‫מה? לא ייתכן!‬ 364 00:28:25,872 --> 00:28:26,748 ‫כן.‬ 365 00:28:27,331 --> 00:28:30,042 ‫הוא מסוגל לגנוב כשפים מאחרים,‬ 366 00:28:30,585 --> 00:28:31,586 ‫ו…‬ 367 00:28:31,669 --> 00:28:33,796 ‫להשתמש בהם כרצונו.‬ 368 00:28:36,966 --> 00:28:38,843 ‫כישוף כליאה: שחרור הפוך.‬ 369 00:28:53,274 --> 00:28:54,859 ‫כמה זמן זה עוד יימשך?‬ 370 00:28:55,401 --> 00:28:56,903 ‫האבטחה כאן הדוקה מאוד.‬ 371 00:28:56,986 --> 00:28:58,112 ‫אכן.‬ 372 00:28:58,196 --> 00:28:59,822 ‫מפני שמעבר לנקודה הזו…‬ 373 00:29:14,003 --> 00:29:16,130 ‫זה החלל הפנימי ביותר של שלוחה אפס.‬ 374 00:29:16,756 --> 00:29:21,344 ‫כאן אנו מאחסנים את כלי הכישוף‬ ‫העוצמתיים ביותר, וחוקרים אותם.‬ 375 00:29:21,969 --> 00:29:25,181 ‫גם מה שהתבקשנו להביא נדיר?‬ 376 00:29:25,264 --> 00:29:26,140 ‫כן.‬ 377 00:29:26,682 --> 00:29:28,768 ‫זה שולט בעוצמתה של החרב האימפריאלית‬ 378 00:29:28,851 --> 00:29:31,020 ‫שהנסיך למיאל פיתח,‬ 379 00:29:31,103 --> 00:29:33,105 ‫דבר שמשמש כנדנן לחרב האימפריאלית.‬ 380 00:29:34,649 --> 00:29:36,275 ‫זה עדיין אבטיפוס,‬ 381 00:29:36,359 --> 00:29:38,820 ‫אבל נשתמש בו כדי לכלוא את קונרד.‬ 382 00:29:46,285 --> 00:29:47,119 ‫איך?!‬ 383 00:29:47,954 --> 00:29:52,583 ‫קיוויתי לשמוע שלמיאל פיתח כלי קסום,‬ 384 00:29:53,459 --> 00:29:55,336 ‫אבל מתברר שזה סתם צעצוע.‬ 385 00:29:57,296 --> 00:29:58,130 ‫לא!‬ 386 00:29:58,214 --> 00:29:59,298 ‫סאלי!‬ 387 00:30:00,925 --> 00:30:02,802 ‫מחסלת השדים!‬ 388 00:30:13,229 --> 00:30:14,063 ‫פינרל!‬ 389 00:30:19,026 --> 00:30:20,444 ‫אני מכיר אותך.‬ 390 00:30:24,115 --> 00:30:25,491 ‫איך מצאת את המקום הזה?‬ 391 00:30:26,951 --> 00:30:29,370 ‫את חברה בצוות השוורים השחורים,‬ 392 00:30:29,453 --> 00:30:31,956 ‫סקרה סוולוטייל.‬ 393 00:30:32,456 --> 00:30:34,125 ‫וגם אתה, אסטה.‬ 394 00:30:34,750 --> 00:30:35,877 ‫נואל סילבה.‬ 395 00:30:36,460 --> 00:30:38,254 ‫פינרל רולקייס.‬ 396 00:30:39,046 --> 00:30:42,842 ‫כישוף חילוף זיכרון,‬ ‫שמאפשר להציץ בזיכרונות של אחרים.‬ 397 00:30:43,384 --> 00:30:45,428 ‫זה כישוף בטעם רע,‬ 398 00:30:45,511 --> 00:30:49,015 ‫אבל הודות לו הצלחתי לאתר את המקום הזה.‬ 399 00:30:49,098 --> 00:30:50,766 ‫של מרקס…‬ 400 00:30:50,850 --> 00:30:52,852 ‫אומר לכם עוד דבר אחד.‬ 401 00:30:55,897 --> 00:30:57,982 ‫תושבי ממלכת התלתן!‬ 402 00:30:58,566 --> 00:31:02,028 ‫היכנעו מיד,‬ ‫והציעו את כוחות הקסם שלכם כמנחה.‬ 403 00:31:02,570 --> 00:31:03,738 ‫אין טעם להתנגד.‬ 404 00:31:04,405 --> 00:31:06,532 ‫הליגיון המכושף שלי‬ 405 00:31:06,616 --> 00:31:10,077 ‫לא יעצור לפני שיעשה שימוש בכל כוחו!‬ 406 00:31:10,661 --> 00:31:13,789 ‫אחת המלכים המכשפים הקודמים, פרינסיה.‬ 407 00:31:14,624 --> 00:31:17,960 ‫החרב האימפריאלית מספקת לה‬ ‫את כוחות הקסם המאוחסנים בה,‬ 408 00:31:18,044 --> 00:31:19,712 ‫והקסם שלה לא ידע גבול.‬ 409 00:31:20,755 --> 00:31:23,257 ‫צוותי אבירי הכישוף חוסלו.‬ 410 00:31:23,341 --> 00:31:27,261 ‫השתלטנו על התושבים‬ ‫ועל התשתיות המרכזיות בממלכה.‬ 411 00:31:27,845 --> 00:31:29,013 ‫לא ייתכן.‬ 412 00:31:29,096 --> 00:31:30,932 ‫מרשים, לא?‬ 413 00:31:31,015 --> 00:31:33,059 ‫עשרות אלפים…‬ 414 00:31:33,142 --> 00:31:37,271 ‫היא יכולה ליצור גם עוד חיילים קסומים.‬ 415 00:31:37,355 --> 00:31:41,400 ‫זו פלישה של כוח צבאי שמשתווה למדינה שלמה.‬ 416 00:31:41,984 --> 00:31:44,320 ‫הקפטנים שעזרו לכם להימלט…‬ 417 00:31:46,280 --> 00:31:47,782 ‫קפטן יאמי!‬ 418 00:31:50,326 --> 00:31:54,705 ‫כפי שאתם רואים, הם הלכו לישון.‬ 419 00:31:55,748 --> 00:31:57,291 ‫האנשים באצטדיון…‬ 420 00:31:58,292 --> 00:31:59,835 ‫האח נוזל!‬ 421 00:32:00,378 --> 00:32:03,339 ‫את הבת הצעירה למשפחת סילבה?‬ 422 00:32:03,422 --> 00:32:06,217 ‫היתומה של נסיכת מלחמת הפלדה,‬ 423 00:32:06,300 --> 00:32:07,718 ‫אסייר סילבה.‬ 424 00:32:08,302 --> 00:32:12,348 ‫כמה עלוב שנוזל נפל לפני אחותו הקטנה.‬ 425 00:32:13,057 --> 00:32:14,976 ‫לא ייאמן שפחדן כמוהו‬ 426 00:32:15,059 --> 00:32:17,353 ‫הוא קפטן אבירי הכישוף!‬ 427 00:32:18,813 --> 00:32:21,315 ‫שאגת דרקון הים!‬ 428 00:32:28,781 --> 00:32:32,243 ‫נואל! לעזאזל!‬ 429 00:32:34,203 --> 00:32:37,748 ‫כישוף המים הזה קצת גולמי, אבל טהור מאוד.‬ 430 00:32:38,332 --> 00:32:39,709 ‫אקח אותו.‬ 431 00:32:46,590 --> 00:32:50,428 ‫כשיש פער כזה ביכולות, קל מאוד לקחת כשפים.‬ 432 00:32:53,347 --> 00:32:56,225 ‫הקסם שלי…‬ 433 00:33:02,064 --> 00:33:04,859 ‫מנוול… מה עשית לנואל?‬ 434 00:33:04,942 --> 00:33:07,486 ‫תלמד בדרך הקשה.‬ 435 00:33:08,112 --> 00:33:11,282 ‫כישוף בריאת מים: שאגת דרקון הים.‬ 436 00:33:18,914 --> 00:33:21,584 ‫זה הקסם של נואל!‬ 437 00:33:21,667 --> 00:33:22,585 ‫תחזיר לה אותו!‬ 438 00:33:37,892 --> 00:33:39,935 ‫אביס אותך כאן ועכשיו!‬ 439 00:33:40,019 --> 00:33:43,439 ‫אז זה אנטי־כישוף. הכוח לנטרל כישוף.‬ 440 00:34:27,817 --> 00:34:29,151 ‫מחסלת השדים!‬ 441 00:34:31,862 --> 00:34:34,365 ‫איזה כוח נפלא יש לך.‬ 442 00:34:34,949 --> 00:34:36,951 ‫הוא מסוגל לנטרל לא רק כשפים,‬ 443 00:34:37,034 --> 00:34:39,954 ‫אלא גם תופעות שנובעות מכשפים.‬ 444 00:34:40,454 --> 00:34:42,832 ‫הייתי רוצה לקחת גם את הכוח שלך,‬ 445 00:34:42,915 --> 00:34:45,126 ‫אבל אולי כדאי שאתאפק.‬ 446 00:34:45,960 --> 00:34:48,629 ‫לא הייתי רוצה שהוא ישפיע‬ ‫על הכוחות האחרים שלי.‬ 447 00:34:49,130 --> 00:34:50,589 ‫בוא נדבר.‬ 448 00:34:50,673 --> 00:34:53,217 ‫אנו הולכים בדרכים דומות.‬ 449 00:34:53,300 --> 00:34:55,261 ‫על מה לעזאזל אתה מדבר עכשיו?‬ 450 00:34:55,344 --> 00:34:56,428 ‫ודאי שלא!‬ 451 00:34:57,054 --> 00:35:00,391 ‫הכלי הקסום שפותח בידי למיאל,‬ ‫המלך המכשף הראשון…‬ 452 00:35:00,474 --> 00:35:02,143 ‫החרב האימפריאלית, אלסדוקיה.‬ 453 00:35:03,185 --> 00:35:06,355 ‫היא הולמת מאוד את כישוף המפתח שלי.‬ 454 00:35:07,523 --> 00:35:10,943 ‫מטרתה של החרב האימפריאלית‬ ‫היא להותיר מאוחר כשפים יוצאי דופן‬ 455 00:35:11,026 --> 00:35:13,821 ‫כמורשת לדורות הבאים.‬ 456 00:35:14,363 --> 00:35:17,575 ‫היא מכילה בתוכה את כשפיהם וחוכמתם‬ ‫של כל המלכים המכשפים,‬ 457 00:35:17,658 --> 00:35:20,452 ‫וגם חלק מהנשמות שלהם.‬ 458 00:35:21,162 --> 00:35:22,788 ‫ועוד דבר:‬ 459 00:35:22,872 --> 00:35:25,624 ‫בעזרת השימוש ביכולת לספוג, לאחסן,‬ 460 00:35:25,708 --> 00:35:28,627 ‫ולהשתמש בכוחות קסם בו־זמנית,‬ 461 00:35:29,128 --> 00:35:31,797 ‫אכפיל את קסמי המלכים המכשפים מדורי דורות,‬ 462 00:35:31,881 --> 00:35:35,384 ‫עם מגוון הכוחות שגנבתי,‬ 463 00:35:35,467 --> 00:35:38,429 ‫ואצור כישוף משולב אדיר ממדים!‬ 464 00:35:38,512 --> 00:35:43,726 ‫מטרתנו היא להזרים את זה‬ ‫אל תוך עורק האדמה כאן.‬ 465 00:35:45,519 --> 00:35:47,688 ‫זה יגרום לאסון חסר תקדים.‬ 466 00:35:47,771 --> 00:35:50,065 ‫מסד היבשת יושמד,‬ 467 00:35:50,149 --> 00:35:52,735 ‫וכל התושבים ימותו.‬ 468 00:35:53,527 --> 00:35:55,237 ‫אך אל חשש.‬ 469 00:35:55,321 --> 00:35:58,657 ‫החרב האימפריאלית‬ ‫תוכל להכיל את נשמות המתים.‬ 470 00:35:58,741 --> 00:36:00,159 ‫לכן נבחר‬ 471 00:36:00,242 --> 00:36:03,454 ‫ונחזיר רק את האנשים שראויים‬ 472 00:36:03,537 --> 00:36:05,206 ‫לחיות בעולם החדש!‬ 473 00:36:05,789 --> 00:36:07,917 ‫ראיתי את זה בזיכרונות האנשים.‬ 474 00:36:08,000 --> 00:36:11,045 ‫פעם תיעבו אותי בגלל כוחות הקסם שלי.‬ 475 00:36:11,128 --> 00:36:13,214 ‫אז אני יודע בדיוק איך אתם מרגישים.‬ 476 00:36:13,797 --> 00:36:15,966 ‫הכול שייך לאלה שיש להם כוחות קסם,‬ 477 00:36:16,050 --> 00:36:18,844 ‫ואלה שאין להם מתים בחוסר אונים.‬ 478 00:36:19,428 --> 00:36:21,430 ‫זה בלתי אפשרי, אסטה.‬ 479 00:36:21,513 --> 00:36:23,599 ‫עלינו להשמיד הכול ראשית.‬ 480 00:36:23,682 --> 00:36:26,936 ‫הצטרף אליי ויחד ניצור…‬ 481 00:36:27,519 --> 00:36:32,733 ‫עולם מושלם שבו כולם מכבדים זה את זה‬ ‫וצוחקים ביחד!‬ 482 00:36:33,651 --> 00:36:37,738 ‫עולם שבו כולם מכבדים זה את זה‬ ‫וצוחקים ביחד!‬ 483 00:36:37,821 --> 00:36:40,824 ‫זה המקום שאני רוצה ליצור‬ ‫כשאהיה המלך המכשף!‬ 484 00:36:40,908 --> 00:36:42,201 ‫לא!‬ 485 00:36:42,284 --> 00:36:44,954 ‫אל תדבר שטויות!‬ 486 00:36:45,037 --> 00:36:50,459 ‫תפקידו של המלך המכשף‬ ‫הוא להגן על המדינה ועל התושבים!‬ 487 00:36:50,542 --> 00:36:53,128 ‫לא אתן לך להשמיד אותה!‬ 488 00:36:53,212 --> 00:36:55,464 ‫זה לא תפקידו של המלך המכשף!‬ 489 00:36:56,340 --> 00:36:59,176 ‫עולם מושלם ייבנה על חייהם חסרי המשמעות‬ 490 00:36:59,260 --> 00:37:01,470 ‫של הנדכאים.‬ 491 00:37:02,346 --> 00:37:04,890 ‫אני יכול לתת משמעות לחייהם!‬ 492 00:37:05,391 --> 00:37:06,850 ‫מדוע אינך מבין את זה?‬ 493 00:37:09,019 --> 00:37:11,188 ‫ודאי שאני לא מבין את זה!‬ 494 00:37:11,272 --> 00:37:13,732 ‫הדברים שאתה אומר הם טירוף מוחלט!‬ 495 00:37:15,067 --> 00:37:18,028 ‫עדיין אינך מבין את טבעו האמיתי של העולם.‬ 496 00:37:18,612 --> 00:37:19,530 ‫אני מאוכזב.‬ 497 00:37:20,155 --> 00:37:21,991 ‫שתוק!‬ 498 00:37:22,074 --> 00:37:25,953 ‫תפסיק להגיד דברים אנוכיים!‬ 499 00:37:35,754 --> 00:37:37,464 ‫מדוע אינך מבין?‬ 500 00:37:40,718 --> 00:37:43,137 ‫אני יודע שחווית את זה!‬ 501 00:37:43,220 --> 00:37:47,558 ‫את העוול, הבגידה, והאי־צדק במדינה הזו!‬ 502 00:37:52,563 --> 00:37:54,148 ‫בחר, אסטה.‬ 503 00:37:54,231 --> 00:37:56,317 ‫לך בדרך הזו איתי…‬ 504 00:37:58,110 --> 00:37:59,778 ‫או שתמות.‬ 505 00:38:20,841 --> 00:38:22,760 ‫היכנע כבר, אסטה.‬ 506 00:38:23,302 --> 00:38:24,428 ‫אתה אני.‬ 507 00:38:25,220 --> 00:38:27,097 ‫אתה יכול להיות אני.‬ 508 00:38:28,349 --> 00:38:31,769 ‫עד מחר עם שחר, היתוך הקסם יושלם.‬ 509 00:38:31,852 --> 00:38:34,146 ‫ואז, אתה…‬ 510 00:38:36,899 --> 00:38:42,029 ‫החזר לנואל את הקסם שלה…‬ 511 00:38:44,114 --> 00:38:44,990 ‫הבנתי.‬ 512 00:38:46,742 --> 00:38:49,161 ‫זה באמת מצער.‬ 513 00:38:51,330 --> 00:38:52,289 ‫אני…‬ 514 00:38:53,165 --> 00:38:54,708 ‫לא אכנע.‬ 515 00:38:55,918 --> 00:38:58,253 ‫לא לוותר לעולם…‬ 516 00:38:59,254 --> 00:39:01,673 ‫זה הקסם שלי!‬ 517 00:39:10,933 --> 00:39:12,684 ‫לא נותרו לי כוחות קסם.‬ 518 00:39:13,435 --> 00:39:14,478 ‫מה אעשה?‬ 519 00:39:14,561 --> 00:39:17,439 ‫בכל זאת מוכרחים לנסות!‬ 520 00:39:29,076 --> 00:39:30,911 ‫אתה… יונו!‬ 521 00:39:31,912 --> 00:39:32,913 ‫מילי!‬ 522 00:39:32,996 --> 00:39:35,999 ‫הוא התעקש לבוא ולעזור לכם.‬ 523 00:39:36,750 --> 00:39:37,793 ‫שתי, סאלי!‬ 524 00:39:38,377 --> 00:39:39,670 ‫טוב.‬ 525 00:39:41,255 --> 00:39:43,757 ‫צר לי אבל נצטרך לאלתר.‬ 526 00:39:44,258 --> 00:39:45,634 ‫לאלתר?‬ 527 00:39:45,717 --> 00:39:47,177 ‫נשמע כיפי!‬ 528 00:39:47,803 --> 00:39:48,720 ‫ממש לא.‬ 529 00:39:49,388 --> 00:39:51,640 ‫זה המשפט השנוא עליי בעולם.‬ 530 00:40:15,831 --> 00:40:18,250 ‫יונו…‬ 531 00:40:23,297 --> 00:40:26,383 ‫לא חשבתי שאשתמש בזה ככה,‬ 532 00:40:26,967 --> 00:40:30,262 ‫אבל בואו נשתדל להפעיל את זה‬ ‫בכל הקסם שיש לנו!‬ 533 00:40:30,345 --> 00:40:31,638 ‫שטויות.‬ 534 00:40:31,722 --> 00:40:33,515 ‫ייתכן. אבל…‬ 535 00:40:33,599 --> 00:40:35,851 ‫אוכל להכות בך בעזרת כולם!‬ 536 00:40:36,727 --> 00:40:38,854 ‫כישוף כליאה: כלא נצחי!‬ 537 00:40:47,321 --> 00:40:48,572 ‫הוא מפלצת!‬ 538 00:40:50,157 --> 00:40:51,200 ‫ניסוג בינתיים!‬ 539 00:41:12,095 --> 00:41:15,349 ‫זה אני. איך מתקדם היתוך הקסם?‬ 540 00:41:16,850 --> 00:41:18,810 ‫אנחנו בערך ב־20%.‬ 541 00:41:19,311 --> 00:41:21,021 ‫בגדול, זה הולך בסדר.‬ 542 00:41:21,688 --> 00:41:24,316 ‫נסיים לפנות בוקר, כמתוכנן.‬ 543 00:41:24,900 --> 00:41:25,859 ‫מובן.‬ 544 00:41:26,443 --> 00:41:27,945 ‫תודה.‬ 545 00:41:28,028 --> 00:41:30,030 ‫על ההליכה בדרך הזו איתי.‬ 546 00:41:30,697 --> 00:41:32,157 ‫סוף סוף ניצור אותה.‬ 547 00:41:32,241 --> 00:41:33,742 ‫המדינה החזקה ביותר‬ 548 00:41:33,825 --> 00:41:36,537 ‫שאין בה דמעות,‬ ‫ושאף אחד בה לא נשדד מרכושו!‬ 549 00:41:37,120 --> 00:41:40,749 ‫שוב, מלבד הנשמות האבודות המסכנות.‬ 550 00:41:41,500 --> 00:41:46,713 ‫מה שאני רוצה זה עולם שבו‬ ‫אף אחד לא מדוכא ולא מדכא.‬ 551 00:41:47,714 --> 00:41:51,969 ‫אני מקווה שתצליח להשיג את זה, קונרד.‬ 552 00:41:52,803 --> 00:41:53,637 ‫כן.‬ 553 00:41:54,137 --> 00:41:55,973 ‫מה לגבי העורקים?‬ 554 00:41:57,808 --> 00:41:59,893 ‫מצאתי את המושלם ביותר.‬ 555 00:42:00,435 --> 00:42:03,981 ‫הוא נמצא בעולם הנשכח,‬ ‫היכן שנמצא שלד השד,‬ 556 00:42:04,064 --> 00:42:05,857 ‫בכפר בשם האג׳ה.‬ 557 00:42:14,241 --> 00:42:18,829 ‫כישוף המפתח שלי חסר תועלת‬ ‫עד שאני משתמש בכוחו של מישהו.‬ 558 00:42:19,621 --> 00:42:23,709 ‫לכן חשוב שאני אהיה זה שישים לזה סוף.‬ 559 00:42:24,710 --> 00:42:27,588 ‫יום אחד אפילו אשנה את המדינה הזאת.‬ 560 00:42:31,174 --> 00:42:34,303 ‫לא לוותר לעולם זה הקסם שלי!‬ 561 00:42:42,436 --> 00:42:43,979 ‫לא לוותר לעולם…‬ 562 00:43:03,123 --> 00:43:03,957 ‫איפה אני?‬ 563 00:43:06,752 --> 00:43:07,836 ‫נואל!‬ 564 00:43:08,795 --> 00:43:10,505 ‫את ערה.‬ 565 00:43:10,589 --> 00:43:13,175 ‫צר לי שיכולתי להציע רק עזרה ראשונה.‬ 566 00:43:13,258 --> 00:43:14,509 ‫מימוסה.‬ 567 00:43:15,469 --> 00:43:16,720 ‫את בסדר.‬ 568 00:43:21,975 --> 00:43:25,062 ‫זה מרכז חירום של שחר הזהב.‬ 569 00:43:25,687 --> 00:43:27,564 ‫הוא עדיין בבנייה,‬ 570 00:43:27,648 --> 00:43:29,358 ‫אז רק כמה חברים יודעים עליו.‬ 571 00:43:29,441 --> 00:43:34,071 ‫כמעט נתפסנו והכוחות שלנו כמעט נגנבו,‬ 572 00:43:34,154 --> 00:43:36,114 ‫אבל הקפטנים נתנו לנו לברוח.‬ 573 00:43:42,788 --> 00:43:45,123 ‫שמרו על הילדה בשבילי.‬ 574 00:43:47,417 --> 00:43:49,836 ‫אני לא יודעת מה קרה אחר כך,‬ 575 00:43:49,920 --> 00:43:52,130 ‫אבל אם הם עדיין לא כאן…‬ 576 00:43:55,676 --> 00:43:57,010 ‫היי, אתה בסדר?‬ 577 00:43:57,094 --> 00:43:59,262 ‫אסטה! סלחי לי.‬ 578 00:44:00,472 --> 00:44:01,473 ‫אסטה!‬ 579 00:44:01,556 --> 00:44:03,975 ‫אל תזוז עד שהטיפול יסתיים.‬ 580 00:44:05,477 --> 00:44:07,979 ‫קונרד… חייבים לעצור בעדו.‬ 581 00:44:08,772 --> 00:44:11,108 ‫הוא ישמיד את הממלכה הזאת.‬ 582 00:44:11,692 --> 00:44:13,026 ‫אם לא נעשה משהו,‬ 583 00:44:13,110 --> 00:44:15,529 ‫זה יקרה מחר עם שחר!‬ 584 00:44:15,612 --> 00:44:16,947 ‫עם שחר?‬ 585 00:44:17,030 --> 00:44:19,199 ‫אבל אם האויבים חזקים כל כך…‬ 586 00:44:19,282 --> 00:44:21,410 ‫למה שמלך מכשף לשעבר…‬ 587 00:44:21,493 --> 00:44:23,787 ‫מה נוכל לעשות בכוחות עצמנו?‬ 588 00:44:29,084 --> 00:44:32,129 ‫אם זה המצב, אנחנו צריכים לברוח!‬ 589 00:44:32,212 --> 00:44:36,550 ‫לא נוכל לעשות כלום אם אנחנו מעטים כל כך,‬ ‫ומי יודע מתי הם ימצאו אותנו כאן!‬ 590 00:44:36,633 --> 00:44:37,551 ‫בואו נברח!‬ 591 00:44:37,634 --> 00:44:39,052 ‫לאיזו ארץ אחרת!‬ 592 00:44:39,136 --> 00:44:41,555 ‫אולי יקבלו אותנו בממלכת הלב.‬ 593 00:44:42,264 --> 00:44:45,058 ‫זו לא בעיה שנוכל לפתור לבדנו.‬ 594 00:44:45,142 --> 00:44:47,561 ‫כן, נוכל לבקש עזרה ממדינות אחרות.‬ 595 00:44:48,270 --> 00:44:51,356 ‫יש שם פצועים. יהיה קשה להביא אותם לגבול.‬ 596 00:44:51,440 --> 00:44:54,735 ‫אם האויב הוא המלך המכשף לשעבר,‬ ‫איזה סיכוי יש לנו לנצח?‬ 597 00:44:54,818 --> 00:44:56,695 ‫ללא יוליוס…‬ 598 00:44:56,778 --> 00:44:58,822 ‫מה נוכל לעשות בכוחות עצמנו?‬ 599 00:45:01,283 --> 00:45:03,577 ‫חייבים לעשות משהו!‬ 600 00:45:03,660 --> 00:45:05,120 ‫אם ניכנע,‬ 601 00:45:05,203 --> 00:45:08,498 ‫מי יגן על הממלכה הזאת וכל תושביה?‬ 602 00:45:09,040 --> 00:45:13,211 ‫האם אנחנו לא צוותי אבירי כישוף‬ ‫של ממלכת התלתן?‬ 603 00:45:15,046 --> 00:45:18,216 ‫הצלחנו לחיות בשמחה ובשלום‬ 604 00:45:18,300 --> 00:45:21,428 ‫הודות למלך המכשף ולצוותי אבירי הכישוף!‬ 605 00:45:21,970 --> 00:45:26,767 ‫לפני שהצטרפנו, או כשהיינו ילדים,‬ ‫או אפילו לפני שנולדנו,‬ 606 00:45:27,392 --> 00:45:30,479 ‫צוותי אבירי הכישוף נלחמו למעננו.‬ 607 00:45:31,229 --> 00:45:36,485 ‫והמלך המכשף עמד בראשם כדי להגן על הממלכה.‬ 608 00:45:36,568 --> 00:45:39,988 ‫הודות למאמצים האלה, למען הזולת,‬ 609 00:45:40,071 --> 00:45:43,241 ‫ממלכת התלתן קיימת היום!‬ 610 00:45:43,325 --> 00:45:44,993 ‫זו הסיבה שאנחנו כאן!‬ 611 00:45:45,494 --> 00:45:46,495 ‫אסטה…‬ 612 00:45:47,078 --> 00:45:48,997 ‫אני לא יכול לעמוד מנגד!‬ 613 00:45:49,623 --> 00:45:50,832 ‫תורי להגן‬ 614 00:45:50,916 --> 00:45:55,212 ‫כשם שהמלך המכשף והקפטנים הגנו!‬ 615 00:45:56,046 --> 00:46:00,467 ‫אבל לא רק אני. עכשיו תורנו!‬ 616 00:46:01,051 --> 00:46:03,970 ‫אני מסוגל לרפא פציעה כזאת‬ ‫בעזרת רוח הלחימה שלי!‬ 617 00:46:04,054 --> 00:46:07,808 ‫ולכן אני אכסח אותו, הפעם באמת!‬ 618 00:46:18,026 --> 00:46:20,570 ‫כולנו ביחד נוכל לעצור את קונרד!‬ 619 00:46:21,863 --> 00:46:24,741 ‫אולי לא כל אחד מאיתנו חזק מספיק בעצמו,‬ 620 00:46:24,825 --> 00:46:28,411 ‫אבל אם נתאחד, נהיה כוח אדיר!‬ 621 00:46:29,579 --> 00:46:33,083 ‫לכן אנחנו, צוותי אבירי הכישוף, חזקים!‬ 622 00:46:34,167 --> 00:46:37,003 ‫אם כל צוותי אבירי הכישוף יאחדו כוחות,‬ 623 00:46:37,087 --> 00:46:39,297 ‫נוכל להתמודד עם כל אויב!‬ 624 00:46:40,549 --> 00:46:42,634 ‫אני לא מכריח אתכם לבוא איתי.‬ 625 00:46:43,426 --> 00:46:44,970 ‫כמו שאמר סקה,‬ 626 00:46:45,053 --> 00:46:48,598 ‫מי שרוצה לברוח לממלכת הלב,‬ ‫או לכל מקום אחר, יכול לעזוב עכשיו.‬ 627 00:46:49,182 --> 00:46:50,267 ‫אבל…‬ 628 00:46:50,350 --> 00:46:54,145 ‫מי מכם שמוכנים להשאיל לי את הכוחות שלכם…‬ 629 00:46:56,690 --> 00:46:59,693 ‫ההצעה שלך חסרת אחריות.‬ 630 00:47:00,610 --> 00:47:03,905 ‫אבל כשזה בא ממך,‬ ‫שמנסה לעשות את הדבר הכי חסר אחריות,‬ 631 00:47:03,989 --> 00:47:05,115 ‫אני לא יכולה לסרב.‬ 632 00:47:17,961 --> 00:47:19,754 ‫לא אתן לך ללכת לבדך.‬ 633 00:47:20,338 --> 00:47:21,339 ‫אין סיכוי.‬ 634 00:47:27,971 --> 00:47:30,015 ‫המלך המכשף לא פה!‬ 635 00:47:30,098 --> 00:47:32,350 ‫לא נוכל להסתמך על הקפטנים!‬ 636 00:47:32,434 --> 00:47:34,561 ‫אבל זה לא משנה!‬ 637 00:47:35,061 --> 00:47:37,105 ‫עכשיו תורנו!‬ 638 00:47:37,647 --> 00:47:40,734 ‫נילחם בשמם!‬ 639 00:47:41,318 --> 00:47:42,360 ‫אגיד את זה שוב:‬ 640 00:47:42,444 --> 00:47:45,989 ‫אנחנו צוותי אבירי הכישוף של ממלכת התלתן!‬ 641 00:47:46,072 --> 00:47:48,867 ‫כאן ועכשיו! נתעלה על המגבלות שלנו,‬ 642 00:47:48,950 --> 00:47:50,660 ‫ונגן על המדינה שלנו!‬ 643 00:47:50,744 --> 00:47:52,621 ‫כן!‬ 644 00:47:52,704 --> 00:47:54,998 ‫ומהי התוכנית?‬ 645 00:47:55,081 --> 00:47:57,083 ‫אחשוב על זה עכשיו.‬ 646 00:47:57,167 --> 00:47:58,627 ‫מה?!‬ 647 00:47:58,710 --> 00:48:00,712 ‫אני לא יכול יותר!‬ 648 00:48:01,630 --> 00:48:05,300 ‫עכשיו, כשזה המצב,‬ ‫אני חייב לברוח גם אם אני לבדי!‬ 649 00:48:14,225 --> 00:48:15,435 ‫בלי שום תוכנית…‬ 650 00:48:18,229 --> 00:48:19,731 ‫תפסיק להתרברב,‬ 651 00:48:20,273 --> 00:48:21,942 ‫אידיוט שכמוך!‬ 652 00:48:32,035 --> 00:48:34,454 ‫אחות־גדולה־לאונה! וגם כל השאר!‬ 653 00:48:35,038 --> 00:48:37,040 ‫לא ידעתי שאת בחיים!‬ 654 00:48:38,041 --> 00:48:41,962 ‫למי קראת ״אחות־גדולה־לאונה״?‬ ‫אל תהרוג אותי כל כך מהר.‬ 655 00:48:43,088 --> 00:48:45,674 ‫הייתי באימונים.‬ 656 00:48:48,593 --> 00:48:50,095 ‫אבל נראה ש…‬ 657 00:48:50,804 --> 00:48:53,348 ‫משהו כיפי מתרחש.‬ 658 00:48:53,431 --> 00:48:56,977 ‫גם אני הייתי במשימה עם ג׳ק.‬ 659 00:48:58,561 --> 00:49:01,940 ‫לכן לא נתפסתי והצלחתי להגיע הנה.‬ 660 00:49:03,566 --> 00:49:04,985 ‫גם אני.‬ 661 00:49:05,068 --> 00:49:07,153 ‫עלינו להציל את כולם.‬ 662 00:49:07,237 --> 00:49:08,488 ‫חה חה.‬ 663 00:49:08,571 --> 00:49:12,158 ‫גם חלק מהאנשים שיצאנו למשימה איתנו בסדר.‬ 664 00:49:13,034 --> 00:49:17,038 ‫הם שם בחוץ,‬ ‫בוחנים את המבצר המעופף הזה.‬ 665 00:49:17,914 --> 00:49:21,418 ‫כפי הנראה, יאני והקפטנים האחרים בחיים.‬ 666 00:49:22,085 --> 00:49:24,879 ‫אבל הם לכודים בתוך מחסום.‬ 667 00:49:25,839 --> 00:49:26,673 ‫קפטן יאמי!‬ 668 00:49:26,756 --> 00:49:28,258 ‫אחי נוזל!‬ 669 00:49:28,341 --> 00:49:31,011 ‫יאני! אני כל כך שמחה!‬ 670 00:49:31,720 --> 00:49:32,971 ‫אבל אני לא מבין.‬ 671 00:49:33,054 --> 00:49:36,850 ‫אם האויבים לקחו בשבי את אזרחי ממלכת התלתן‬ ‫ואת צוותי אבירי הכישוף,‬ 672 00:49:36,933 --> 00:49:38,268 ‫למה הם לא הורגים אותם?‬ 673 00:49:38,893 --> 00:49:41,021 ‫מפני שהם זקוקים לכוחות הקסם שלהם.‬ 674 00:49:41,604 --> 00:49:45,400 ‫אם הם יספגו את הכוחות באמצעות החרב‬ ‫ויעבירו אותם לחברים שלהם,‬ 675 00:49:45,483 --> 00:49:47,527 ‫כוחות הקסם לא יאזלו להם לעולם.‬ 676 00:49:47,610 --> 00:49:50,155 ‫אז הם המזון.‬ 677 00:49:50,238 --> 00:49:53,908 ‫אה! הוא גם אמר שהוא זקוק להמון כוחות קסם‬ 678 00:49:53,992 --> 00:49:56,036 ‫כדי שהשאיפה המטורפת שלו תתגשם!‬ 679 00:49:56,619 --> 00:49:58,705 ‫זו הסיבה שהוא לא הורג אותם.‬ 680 00:49:58,788 --> 00:50:02,042 ‫אז אם כוחות הקסם שלהם יאזלו,‬ ‫יאמי והאחרים יהיו…‬ 681 00:50:02,625 --> 00:50:04,169 ‫לא נותר לנו הרבה זמן.‬ 682 00:50:04,252 --> 00:50:05,712 ‫אסטה, כולם,‬ 683 00:50:05,795 --> 00:50:08,506 ‫בואו נאחד כוחות ונכבוש את הממלכה בחזרה.‬ 684 00:50:09,049 --> 00:50:10,008 ‫כן!‬ ‫-כן!‬ 685 00:50:10,091 --> 00:50:14,846 ‫אבל קודם צריך לאכול!‬ 686 00:50:25,023 --> 00:50:27,734 ‫צ׳ארמי! את בסדר!‬ 687 00:50:27,817 --> 00:50:31,654 ‫כן, הודות לרוז׳ ולקפטן יאמי‬ ‫שנתנו לי לברוח.‬ 688 00:50:33,656 --> 00:50:34,574 ‫חברים!‬ 689 00:50:35,575 --> 00:50:37,243 ‫נואל, אני שמחה שאת בסדר.‬ 690 00:50:37,744 --> 00:50:40,705 ‫גם הבסיס שלנו היה לכוד בתוך המחסום.‬ 691 00:50:41,331 --> 00:50:45,043 ‫הנרי וגורדון לכודים בפנים,‬ ‫אבל הם בסדר בינתיים.‬ 692 00:50:45,126 --> 00:50:46,211 ‫אז…‬ 693 00:50:47,420 --> 00:50:49,881 ‫צריך להציל אותם, נכון?‬ 694 00:50:51,132 --> 00:50:52,884 ‫בסיס השוורים השחורים…‬ 695 00:50:56,930 --> 00:51:00,141 ‫החרב האימפריאלית ספגה‬ ‫את כוחות הקסם של כל התושבים,‬ 696 00:51:00,225 --> 00:51:02,811 ‫והיא תוחדר לעורק מאנה בנקודת ייחודיות,‬ 697 00:51:02,894 --> 00:51:07,107 ‫זה יסמן את סוף הממלכה הזאת.‬ 698 00:51:07,190 --> 00:51:10,819 ‫צריך להחיות את המלכים המכשפים האויבים‬ ‫באמצעות החרב האימפריאלית‬ 699 00:51:10,902 --> 00:51:12,821 ‫והכישוף של קונרד.‬ 700 00:51:13,780 --> 00:51:18,326 ‫אז אם נשמיד את החרב האימפריאלית,‬ ‫נעצור את כולם של המלכים המכשפים?‬ 701 00:51:18,993 --> 00:51:21,329 ‫לפי פעולותיו של קונרד,‬ 702 00:51:21,412 --> 00:51:22,831 ‫זאת הנחה סבירה מאוד.‬ 703 00:51:23,998 --> 00:51:24,833 ‫בסדר!‬ 704 00:51:24,916 --> 00:51:28,419 ‫המטרה הסופית היא להשמיד‬ ‫את החרב האימפריאלית ולנטרל אותה.‬ 705 00:51:29,129 --> 00:51:32,132 ‫היכונו לעימות עם האויב!‬ 706 00:51:32,799 --> 00:51:36,344 ‫לא נותר הרבה זמן עד עלות השחר!‬ 707 00:51:45,854 --> 00:51:48,314 ‫אני עדיין לא יכולה להשתמש‬ ‫בכשפי הגרימואר שלי,‬ 708 00:51:48,398 --> 00:51:51,401 ‫הקסם שלי חזר.‬ 709 00:51:51,484 --> 00:51:55,071 ‫אתמקד במה שאני יכולה לעשות עכשיו!‬ 710 00:52:10,753 --> 00:52:11,588 ‫יונו!‬ 711 00:52:16,759 --> 00:52:18,344 ‫אתה מוכן, אסטה?‬ 712 00:52:19,053 --> 00:52:19,888 ‫כן!‬ 713 00:52:23,308 --> 00:52:26,895 ‫- בסיס צוות השוורים השחורים -‬ 714 00:52:28,104 --> 00:52:31,816 ‫מוזר. כשחזרתי מהאימון, רק הנרי היה פה.‬ 715 00:52:31,900 --> 00:52:35,737 ‫ומלכים מכשפים לשעבר הוקמו לתחייה‬ ‫והשתלטו על הבירה…‬ 716 00:52:46,206 --> 00:52:48,082 ‫אכבוש בחזרה את הבסיס!‬ 717 00:52:48,166 --> 00:52:51,294 ‫קודם כול ניכנס ונציל את כולם‬ ‫בבסיס השוורים השחורים.‬ 718 00:52:52,587 --> 00:52:54,631 ‫אתה בטוח?‬ 719 00:52:54,714 --> 00:52:58,885 ‫תלוי כמה כוח לחימה נצליח לשמר.‬ 720 00:52:59,510 --> 00:53:04,015 ‫לשם כך נצטרך משהו שיאפשר לנו‬ ‫לנוע בבטחה במספרים גדולים.‬ 721 00:53:04,098 --> 00:53:04,933 ‫אני מבין.‬ 722 00:53:05,808 --> 00:53:06,976 ‫אתה לא מבין?‬ 723 00:53:07,727 --> 00:53:09,896 ‫בבסיס שלך, זה אפשרי.‬ 724 00:53:10,897 --> 00:53:16,110 ‫אבל קונרד הוא אויב חזק‬ ‫שמשתמש בכוחות שונים לפי רצונו.‬ 725 00:53:16,736 --> 00:53:19,989 ‫מתקפות כישוף רגילות יתבטלו.‬ 726 00:53:20,073 --> 00:53:22,283 ‫ופה אתה נכנס לתמונה, אסטה.‬ 727 00:53:22,367 --> 00:53:27,330 ‫אם יש לך אנטי־כישוף,‬ ‫שמנטרל כל סוג של כישוף,‬ 728 00:53:27,413 --> 00:53:29,999 ‫רק לך יש סיכוי להביס את קונרד.‬ 729 00:53:30,708 --> 00:53:32,919 ‫זו נקודת המפתח של התוכנית.‬ 730 00:53:33,503 --> 00:53:35,880 ‫אנא, עצור את קונרד. אפשר לסמוך עליך?‬ 731 00:53:36,923 --> 00:53:37,840 ‫כן, אדוני!‬ 732 00:53:47,100 --> 00:53:48,434 ‫טוב!‬ 733 00:53:49,727 --> 00:53:52,981 ‫ברוכים השבים. ויש לנו כל כך הרבה אורחים…‬ 734 00:53:53,064 --> 00:53:55,024 ‫זה הסיפור, הנרי.‬ 735 00:53:55,108 --> 00:53:57,360 ‫אתה מסוגל לעשות את זה?‬ 736 00:53:57,986 --> 00:54:01,239 ‫בסדר!‬ 737 00:54:02,198 --> 00:54:06,369 ‫טוב! תחזירו לכם את הכוחות באמצעות אכילה!‬ 738 00:54:09,664 --> 00:54:16,254 ‫מעולם לא הרגשתי כוחות כישוף כאלה!‬ 739 00:54:38,943 --> 00:54:40,570 ‫מגניב!‬ 740 00:54:40,653 --> 00:54:43,406 ‫אז זה סגנון התעופה של השוורים השחורים!‬ 741 00:54:43,489 --> 00:54:46,117 ‫זה באמת יצליח לטוס?‬ 742 00:54:46,617 --> 00:54:51,789 ‫אם אין מספיק כוחות כישוף,‬ 743 00:54:51,873 --> 00:54:53,124 ‫נראה לי שכן…‬ 744 00:54:58,588 --> 00:55:01,257 ‫יותר ממה שציפינו, מה?‬ 745 00:55:01,841 --> 00:55:02,759 ‫חה חה!‬ 746 00:55:03,343 --> 00:55:04,344 ‫כישוף כריתה…‬ 747 00:55:06,804 --> 00:55:10,224 ‫חרמש המוות: שיסוף טירוף!‬ 748 00:55:11,934 --> 00:55:13,144 ‫כישוף דרדר…‬ 749 00:55:13,978 --> 00:55:15,563 ‫רומח שרכים!‬ 750 00:55:24,739 --> 00:55:26,616 ‫טיפה בים, מה?‬ 751 00:55:26,699 --> 00:55:28,701 ‫חה חה! מעצבן.‬ 752 00:55:30,536 --> 00:55:31,537 ‫מה?!‬ 753 00:55:39,670 --> 00:55:43,216 ‫חה חה! נראה שווה כריתה!‬ 754 00:55:43,925 --> 00:55:45,927 ‫נעצור אותם כאן!‬ 755 00:55:46,594 --> 00:55:48,513 ‫תמשיכו קדימה!‬ 756 00:55:49,013 --> 00:55:51,349 ‫קפטן ג׳ק! קפטן שרלוט!‬ 757 00:55:51,432 --> 00:55:53,059 ‫זה יהיה חסר טעם אם תלך.‬ 758 00:55:54,352 --> 00:55:56,354 ‫אבל שניהם לבדם לא יוכלו…‬ 759 00:55:56,938 --> 00:55:58,731 ‫כן, ייתכן שזה בלתי אפשרי.‬ 760 00:55:58,815 --> 00:55:59,649 ‫אז…‬ 761 00:56:00,233 --> 00:56:01,317 ‫אולי שלושה?‬ 762 00:56:09,409 --> 00:56:10,576 ‫כישוף עץ עולם…‬ 763 00:56:11,202 --> 00:56:12,787 ‫עץ מיסטילטיין אדיר!‬ 764 00:56:22,130 --> 00:56:24,006 ‫לך כל עוד אתה יכול!‬ 765 00:56:24,090 --> 00:56:25,341 ‫קפטן ונג׳נס!‬ 766 00:56:25,425 --> 00:56:28,136 ‫מוכנים?‬ 767 00:56:50,950 --> 00:56:51,993 ‫יונו.‬ 768 00:56:52,076 --> 00:56:54,454 ‫אני משאיר את המלך המכשף בידיך.‬ 769 00:56:55,079 --> 00:56:56,164 ‫ובכן,‬ 770 00:56:56,247 --> 00:56:58,708 ‫האורחים הברבריים יכולים לעזוב.‬ 771 00:57:05,131 --> 00:57:06,883 ‫הקשיבו!‬ 772 00:57:06,966 --> 00:57:10,219 ‫חסרים לנו שלושה קפטנים,‬ ‫אבל נתקדם לשטח האויב…‬ 773 00:57:10,803 --> 00:57:11,971 ‫לא, אסטה.‬ 774 00:57:12,054 --> 00:57:12,972 ‫תגיד להם אתה.‬ 775 00:57:19,228 --> 00:57:20,980 ‫טוב, קדימה, כולם!‬ 776 00:57:21,063 --> 00:57:22,815 ‫נכסח להם את הצורה‬ 777 00:57:22,899 --> 00:57:26,027 ‫וניקח בחזרה את ממלכת התלתן!‬ 778 00:57:26,861 --> 00:57:29,030 ‫כן!‬ 779 00:57:32,992 --> 00:57:34,994 ‫דיווח מהחיילים שלי.‬ 780 00:57:35,578 --> 00:57:37,455 ‫המורדים בתנועה.‬ 781 00:57:38,164 --> 00:57:39,415 ‫איך אתמודד איתם?‬ 782 00:57:40,166 --> 00:57:41,667 ‫אז אתה כאן.‬ 783 00:57:42,835 --> 00:57:45,838 ‫כן. ידעתי שתבוא.‬ 784 00:57:47,006 --> 00:57:48,925 ‫הגיע הזמן לסיומת.‬ 785 00:57:49,467 --> 00:57:51,677 ‫שמרתי לך את המקום הכי טוב.‬ 786 00:57:52,678 --> 00:57:54,764 ‫לכן השארת אותי בחיים עד עכשיו,‬ 787 00:57:54,847 --> 00:57:56,933 ‫גם אחרי שאיבדתי את רוב הכוחות שלי?‬ 788 00:57:57,517 --> 00:57:59,977 ‫יקיריך. אלה שאתה רוצה להגן עליהם.‬ 789 00:58:00,520 --> 00:58:04,941 ‫צרוב בעיניך את מראה יקיריך מתים בייסורים.‬ 790 00:58:05,024 --> 00:58:08,486 ‫תמות בידיעה שאתה חסר אונים.‬ 791 00:58:09,529 --> 00:58:12,573 ‫זוהי תחילתה של ממלכת תלתן חדשה.‬ 792 00:58:12,657 --> 00:58:15,701 ‫נפתח דף חדש!‬ 793 00:58:30,299 --> 00:58:32,426 ‫מה זה?‬ 794 00:58:35,721 --> 00:58:37,682 ‫זה ענקי!‬ 795 00:58:37,765 --> 00:58:42,436 ‫זה הרבה יותר גדול מזה שהיה‬ ‫בבסיס של צוות אבירי הכישוף!‬ 796 00:58:42,520 --> 00:58:43,896 ‫תראו!‬ 797 00:58:49,402 --> 00:58:54,782 ‫בואו נראה את השריד האחרון של הכוחות שלכם.‬ 798 00:58:55,408 --> 00:58:56,576 ‫והרשו לי ללמד אתכם…‬ 799 00:58:57,285 --> 00:59:01,581 ‫שהמלך המכשף תמיד מוכן!‬ 800 00:59:09,589 --> 00:59:11,507 ‫אז מה תעשו?‬ 801 00:59:13,759 --> 00:59:16,429 ‫זה כוחו של המלך המכשף?‬ 802 00:59:16,512 --> 00:59:19,265 ‫הוא בליגה אחרת! מה נעשה?‬ 803 00:59:20,141 --> 00:59:21,225 ‫אסטה!‬ 804 00:59:22,643 --> 00:59:24,353 ‫עוד לא הגיע תורך!‬ 805 00:59:24,854 --> 00:59:27,315 ‫מה נעשה? מה לא נעשה?‬ 806 00:59:27,398 --> 00:59:31,110 ‫תמיד התעלינו על המגבלות שלנו, נכון?‬ 807 00:59:35,531 --> 00:59:37,241 ‫מוכנים?‬ 808 00:59:37,908 --> 00:59:40,453 ‫בואו נראה לו ממה אנחנו עשויים!‬ ‫-כן!‬ 809 00:59:40,536 --> 00:59:44,415 ‫כישוף להבה: כדור אש מתפוצץ!‬ 810 00:59:44,498 --> 00:59:47,418 ‫כישוף ברק: רעם הרסני!‬ 811 00:59:47,501 --> 00:59:50,421 ‫כישוף רעל: פרי אסור!‬ 812 00:59:50,504 --> 00:59:51,797 ‫כולם!‬ 813 00:59:53,132 --> 00:59:55,009 ‫מוכנים?‬ 814 00:59:55,092 --> 00:59:57,511 ‫כן!‬ 815 01:00:02,016 --> 01:00:05,061 ‫כישוף מראה: שיקוף גדול!‬ 816 01:00:08,522 --> 01:00:10,566 ‫קדימה!‬ 817 01:00:25,498 --> 01:00:26,916 ‫שוב?‬ 818 01:00:26,999 --> 01:00:28,125 ‫זה הזמן!‬ 819 01:00:28,209 --> 01:00:30,503 ‫כישוף מרחבי: שער מלאך נופל!‬ 820 01:00:36,926 --> 01:00:39,845 ‫תכף נגיע למחסום הענקי!‬ 821 01:00:40,429 --> 01:00:44,934 ‫החלל סגור מכאן ואילך,‬ ‫אבל אני לא מצליח לחדור בעזרת הקסם שלי.‬ 822 01:00:45,768 --> 01:00:46,936 ‫אז…‬ 823 01:00:47,019 --> 01:00:48,354 ‫אני סומך עליך.‬ 824 01:00:52,942 --> 01:00:54,777 ‫אני יודע שאתה מסוגל.‬ 825 01:00:55,403 --> 01:00:56,445 ‫אסטה!‬ 826 01:01:09,542 --> 01:01:11,460 ‫די להתרוצץ!‬ 827 01:01:15,548 --> 01:01:19,343 ‫תודה שנכנסת למלכודת מרצונך.‬ 828 01:01:19,927 --> 01:01:22,054 ‫כשפים שכאלה לא…‬ 829 01:01:22,138 --> 01:01:24,390 ‫כישוף כליאה: כלא נצחי!‬ 830 01:01:25,891 --> 01:01:28,352 ‫פינרל, עכשיו! מהר!‬ 831 01:01:28,436 --> 01:01:31,355 ‫טוב! מזמן לא אמרתי את זה,‬ ‫אבל זכרי שאני מבוגר ממך!‬ 832 01:01:32,773 --> 01:01:34,358 ‫טוב. עכשיו…‬ 833 01:01:42,032 --> 01:01:43,242 ‫לא אמרתי לכם?‬ 834 01:01:43,325 --> 01:01:45,035 ‫אני תמיד מוכן!‬ 835 01:01:59,258 --> 01:02:00,885 ‫תודה רבה!‬ 836 01:02:08,225 --> 01:02:11,937 ‫המחסום המיוחד הזה‬ ‫חוזק באמצעות החרב האימפריאלית,‬ 837 01:02:12,021 --> 01:02:15,691 ‫אז גם אם הוא יישבר, הוא יתאחה בלי בעיה.‬ 838 01:02:15,775 --> 01:02:20,821 ‫כדי ליצור עולם מושלם,‬ ‫עלינו להיפטר ממי שעומד בדרכנו.‬ 839 01:02:21,322 --> 01:02:23,073 ‫זה הסוף!‬ 840 01:02:23,574 --> 01:02:24,492 ‫שלך!‬ 841 01:02:31,373 --> 01:02:34,376 ‫הילחם למעני!‬ 842 01:02:34,877 --> 01:02:37,171 ‫אזור מאנה: ניבי מרד…‬ 843 01:02:37,671 --> 01:02:38,547 ‫מתקפות כפולות!‬ 844 01:02:40,424 --> 01:02:42,218 ‫זה היה אמור להכאיב לי?‬ 845 01:02:42,802 --> 01:02:44,678 ‫עכשיו! אש!‬ 846 01:02:51,018 --> 01:02:52,019 ‫עוד פעם!‬ 847 01:02:56,941 --> 01:02:59,026 ‫אתה מוכן?‬ 848 01:03:02,571 --> 01:03:04,824 ‫אני מת על זה!‬ 849 01:03:05,324 --> 01:03:06,367 ‫נראה אתכם!‬ 850 01:03:18,254 --> 01:03:19,672 ‫קדימה!‬ ‫-קדימה!‬ 851 01:03:32,017 --> 01:03:33,394 ‫ברצינות?‬ 852 01:03:33,477 --> 01:03:35,688 ‫אתם מדהימים!‬ 853 01:03:36,522 --> 01:03:37,398 ‫אבל…‬ 854 01:03:38,774 --> 01:03:39,942 ‫כולם!‬ 855 01:03:40,609 --> 01:03:42,194 ‫אני סומכת עליך, אסטה!‬ 856 01:03:42,278 --> 01:03:44,530 ‫תביס אותו!‬ 857 01:03:44,613 --> 01:03:47,783 ‫טוב! אני יוצא!‬ 858 01:03:50,536 --> 01:03:51,954 ‫היי, תראה.‬ 859 01:03:53,122 --> 01:03:53,956 ‫קונרד?!‬ 860 01:03:54,540 --> 01:03:55,916 ‫למה הוא שם?‬ 861 01:03:56,917 --> 01:03:58,919 ‫אה, נקודת הייחודיות…‬ 862 01:04:00,170 --> 01:04:02,715 ‫זה שלד של שד?‬ 863 01:04:09,179 --> 01:04:12,975 ‫שלא תעז לעמוד בדרכנו!‬ 864 01:04:20,816 --> 01:04:23,485 ‫אסטה! תגיע לקונרד!‬ 865 01:04:27,156 --> 01:04:28,490 ‫תן לו כל מה שיש לך!‬ 866 01:04:29,575 --> 01:04:30,576 ‫כן!‬ 867 01:04:42,922 --> 01:04:44,298 ‫קדימה, בל!‬ 868 01:04:44,381 --> 01:04:45,215 ‫אני מוכנה!‬ 869 01:04:46,550 --> 01:04:47,760 ‫עד הסוף!‬ 870 01:04:56,977 --> 01:04:58,520 ‫הטמעת רוח…‬ 871 01:04:58,604 --> 01:04:59,647 ‫צלילת רוח!‬ 872 01:05:03,734 --> 01:05:06,070 ‫כל היחידות לעמדות!‬ 873 01:05:06,654 --> 01:05:09,365 ‫כמתוכנן, הצלחנו לפצל את כוח האויב!‬ 874 01:05:11,283 --> 01:05:13,243 ‫עכשיו, כל אחד מכם יילחם עד הסוף‬ 875 01:05:13,327 --> 01:05:16,372 ‫בגאווה של צוות אבירי כישוף!‬ 876 01:05:17,247 --> 01:05:19,833 ‫אחרת תהיו חייבים לי דין וחשבון!‬ 877 01:05:20,376 --> 01:05:24,046 ‫ואסור לאף אחד מכם למות.‬ 878 01:05:24,964 --> 01:05:27,591 ‫מי שיתעצל, או ימות,‬ 879 01:05:27,675 --> 01:05:29,468 ‫אשרוף אותו למוות בעצמי!‬ 880 01:05:31,637 --> 01:05:33,347 ‫תקשיבו, כולכם.‬ 881 01:05:33,430 --> 01:05:35,015 ‫אם אתם לא רוצים למות,‬ 882 01:05:35,099 --> 01:05:37,309 ‫תילחמו, גם אם זה יהרוג אתכם!‬ 883 01:05:38,227 --> 01:05:39,311 ‫קדימה!‬ 884 01:05:39,395 --> 01:05:40,229 ‫כן!‬ 885 01:05:42,189 --> 01:05:46,068 ‫אין לך טריקים כדי להילחם בי?‬ 886 01:05:46,652 --> 01:05:50,322 ‫איך נתקעתי עם כזאת אויבת טיפשה?‬ 887 01:05:50,406 --> 01:05:52,116 ‫טריקים?‬ 888 01:05:52,908 --> 01:05:55,327 ‫למה אני צריכה טריקים נגדך?‬ 889 01:05:55,911 --> 01:05:57,371 ‫פרינסיה פאניבאני.‬ 890 01:05:57,913 --> 01:06:03,794 ‫לוחמת גדולה מהמלכים המכשפים‬ ‫שכוח הלחימה שלה שווה אלף חיילים!‬ 891 01:06:04,795 --> 01:06:07,798 ‫לפי הרישומים, מעולם לא הפסדת‬ 892 01:06:07,881 --> 01:06:10,676 ‫בשום קרב שבו היית מעורבת.‬ 893 01:06:11,260 --> 01:06:13,387 ‫למה שאסתמך על טריקים מטופשים‬ 894 01:06:13,470 --> 01:06:16,098 ‫נגד יריבה שכזאת?‬ 895 01:06:16,890 --> 01:06:19,309 ‫בסדר, אני לוקחת את דבריי בחזרה.‬ 896 01:06:20,436 --> 01:06:23,355 ‫כישוף ליגיון: שליטה אינסופית!‬ 897 01:06:24,690 --> 01:06:27,026 ‫אם את רוצה שאשחק איתך,‬ 898 01:06:27,109 --> 01:06:28,986 ‫קודם תראי לי את הכוח שלך.‬ 899 01:06:35,409 --> 01:06:37,745 ‫מבחן כוח? אני נענית לאתגר.‬ 900 01:06:38,537 --> 01:06:39,371 ‫אבל…‬ 901 01:06:39,997 --> 01:06:42,458 ‫אני מקווה שלא תחוסי עליי!‬ 902 01:06:55,387 --> 01:06:56,472 ‫הלאה…‬ 903 01:06:56,555 --> 01:06:58,348 ‫לאן אתה מכוון?‬ 904 01:07:04,605 --> 01:07:08,317 ‫באמת חשבת שהצלחת לפתות אותי הנה?‬ 905 01:07:08,901 --> 01:07:10,819 ‫להפך, טיפשון!‬ 906 01:07:10,903 --> 01:07:14,156 ‫אני פיתיתי אותך הנה.‬ 907 01:07:14,239 --> 01:07:15,866 ‫האמת היא‬ 908 01:07:15,949 --> 01:07:18,744 ‫שאנחנו יכולים להשתמש בכוח‬ 909 01:07:18,827 --> 01:07:22,122 ‫שמפעיל את המבצר המעופף הזה!‬ 910 01:07:22,706 --> 01:07:24,583 ‫אז כל עוד אני כאן,‬ 911 01:07:24,666 --> 01:07:28,420 ‫אני יכול לחזק את כוחותיי בלי סוף!‬ 912 01:07:32,674 --> 01:07:35,094 ‫ואתה חושב שניצחת רק בזכות זה?‬ 913 01:07:35,677 --> 01:07:36,553 ‫נגדנו?‬ 914 01:07:37,096 --> 01:07:37,971 ‫״אנחנו״?‬ 915 01:07:39,014 --> 01:07:41,266 ‫היי, יפיוף!‬ 916 01:07:41,850 --> 01:07:43,977 ‫לא לימדו אותך‬ 917 01:07:44,061 --> 01:07:47,022 ‫שעלמה במצוקה צריך להציל בעדינות?‬ 918 01:07:48,107 --> 01:07:50,776 ‫אני מזל בתולה, אתה יודע.‬ 919 01:07:52,319 --> 01:07:54,029 ‫המתקפה המוקדמת…‬ 920 01:07:54,863 --> 01:07:56,907 ‫לזה הוא כיוון.‬ 921 01:07:58,117 --> 01:07:59,284 ‫אזכור את זה.‬ 922 01:08:00,077 --> 01:08:01,453 ‫אתה מוכן לצאת?‬ 923 01:08:01,537 --> 01:08:04,081 ‫לא אתן שהכפופים לי ייקחו סיכונים‬ 924 01:08:04,164 --> 01:08:07,709 ‫בלי שאני, הקפטן,‬ ‫אתעלה על המגבלות שלי ראשון.‬ 925 01:08:08,293 --> 01:08:09,294 ‫נכון, חבר׳ה?‬ 926 01:08:11,296 --> 01:08:12,798 ‫אתה לא צריך להגיד לי.‬ 927 01:08:14,550 --> 01:08:18,220 ‫נראה לך את כוחם‬ ‫של אבירי הכישוף כאן ועכשיו!‬ 928 01:08:18,303 --> 01:08:20,222 ‫יונו! אנחנו נגבה אותך!‬ 929 01:08:22,057 --> 01:08:24,101 ‫תתמקדו בתקיפה!‬ 930 01:08:35,612 --> 01:08:38,448 ‫אל תגרמו לי לפהק, אידיוטים.‬ 931 01:08:39,116 --> 01:08:43,370 ‫שמרנו את האנשים האלה בחיים‬ 932 01:08:43,453 --> 01:08:47,499 ‫כדי שנוכל לשאוב מהם את כוחותיהם‬ ‫כדי לתדלק את המבצר.‬ 933 01:08:48,083 --> 01:08:52,671 ‫לא נותרו להם כוחות קסם רבים.‬ 934 01:08:53,338 --> 01:08:54,339 ‫ו…?‬ 935 01:08:54,423 --> 01:08:57,092 ‫האם האומץ שלך יעזור‬ ‫להחזיר את כוחות הקסם שלך?‬ 936 01:08:58,635 --> 01:09:00,345 ‫להתעלות מעל מגבלות?‬ 937 01:09:00,429 --> 01:09:03,348 ‫אי אפשר להתחזק במהירות כזאת!‬ 938 01:09:06,185 --> 01:09:09,479 ‫קראת לעצמך ״המלך המכשף״‬ ‫בלי לדעת את זה אפילו?‬ 939 01:09:10,314 --> 01:09:11,356 ‫לא ייאמן.‬ 940 01:09:12,941 --> 01:09:15,861 ‫נראה אתכם, מנוולים!‬ 941 01:09:15,944 --> 01:09:19,907 ‫כישוף להבה: מצרר מוות כלא!‬ 942 01:09:44,723 --> 01:09:45,974 ‫הנה זה! גריי!‬ 943 01:09:46,725 --> 01:09:48,894 ‫טוב!‬ 944 01:09:48,977 --> 01:09:51,438 ‫מהפך קסום!‬ 945 01:10:08,705 --> 01:10:11,250 ‫תודה…‬ 946 01:10:11,333 --> 01:10:13,794 ‫אני לא יכולה להשתמש בכישוף חזק,‬ 947 01:10:13,877 --> 01:10:16,046 ‫אבל זה מה שאני יכולה לעשות‬ ‫בלי הגרימואר שלי…‬ 948 01:10:16,129 --> 01:10:18,257 ‫נראה שנוכל להתמודד עם זה.‬ 949 01:10:18,882 --> 01:10:19,716 ‫כן.‬ 950 01:10:19,800 --> 01:10:23,178 ‫המלכים המכשפים שקמו לתחייה,‬ ‫והכישוף להשמדת הממלכה הזאת…‬ 951 01:10:23,262 --> 01:10:26,181 ‫אם אסטה יכול לגעת בחרב האימפריאלית‬ ‫עם החרב מחסלת השדים שלו,‬ 952 01:10:26,265 --> 01:10:27,683 ‫אפשר לנטרל את כולם.‬ 953 01:10:28,267 --> 01:10:31,645 ‫צריך רק לעצור אותם‬ ‫עד שהוא יספיק לעשות את זה.‬ 954 01:10:33,272 --> 01:10:34,606 ‫כמה עלוב.‬ 955 01:10:36,108 --> 01:10:37,818 ‫אני אומר את זה למענכם.‬ 956 01:10:37,901 --> 01:10:39,111 ‫היכנעו עכשיו.‬ 957 01:10:39,194 --> 01:10:43,991 ‫אנא הסתלקו ולכו הרחק מכאן.‬ 958 01:10:45,117 --> 01:10:46,910 ‫נחמד מאוד מצדך.‬ 959 01:10:47,536 --> 01:10:51,540 ‫המטרה שלך היא לחסל אותנו, לא?‬ 960 01:10:51,623 --> 01:10:58,046 ‫אילו הייתם אצילים ובני מלוכה‬ ‫שחושבים רק על עצמם,‬ 961 01:10:58,130 --> 01:11:00,048 ‫לא הייתי מרחם עליכם.‬ 962 01:11:00,716 --> 01:11:05,220 ‫אבל לבבכם טהור, לא כמו שלהם.‬ 963 01:11:05,762 --> 01:11:06,680 ‫לסגת, עכשיו!‬ 964 01:11:07,264 --> 01:11:09,725 ‫אם תבטיחו לא לעמוד בדרכנו,‬ 965 01:11:09,808 --> 01:11:11,476 ‫אתן לכם ללכת.‬ 966 01:11:12,978 --> 01:11:14,479 ‫כלומר,‬ 967 01:11:14,563 --> 01:11:17,649 ‫״פשוט תשתקו ותסתכלו״, נכון?‬ 968 01:11:18,400 --> 01:11:19,234 ‫אם כך…‬ 969 01:11:19,943 --> 01:11:22,321 ‫לא ניסוג גם אם זה יהרוג אותנו!‬ 970 01:11:25,824 --> 01:11:28,577 ‫להתנהג בטיפשות זה עלוב.‬ 971 01:11:30,078 --> 01:11:34,041 ‫כישוף יתד קרח: כנסיית סוף עולם.‬ 972 01:11:42,549 --> 01:11:47,387 ‫חשבתם שתצליחו לנצח אותי‬ ‫בעזרת כוחות ברמה כזאת?‬ 973 01:11:48,013 --> 01:11:49,639 ‫אזור המאנה שלי מאפשר לי‬ 974 01:11:49,723 --> 01:11:53,393 ‫להוריד את הטמפרטורה אל מתחת לקיפאון!‬ 975 01:11:56,104 --> 01:12:00,984 ‫חובבנים לא יוכלו אפילו לנשום בחלל הזה!‬ 976 01:12:05,614 --> 01:12:07,532 ‫לזוז…‬ 977 01:12:07,616 --> 01:12:09,159 ‫לא הבנתי.‬ 978 01:12:09,242 --> 01:12:12,537 ‫גם אתם סבלתם מדיכוי בעולם הזה.‬ 979 01:12:12,621 --> 01:12:15,540 ‫למה אתם דוחים את הרעיונות שלנו?‬ 980 01:12:15,624 --> 01:12:17,292 ‫אל תמעיט בערכנו.‬ 981 01:12:18,126 --> 01:12:21,546 ‫כולם נותנים הכול כדי לשרוד.‬ 982 01:12:21,630 --> 01:12:24,508 ‫גם אם זה קשה, הם לא מוותרים!‬ 983 01:12:25,133 --> 01:12:30,055 ‫אין לך זכות לקחת מאנשים את חייהם!‬ 984 01:12:32,641 --> 01:12:33,517 ‫אכן…‬ 985 01:12:34,559 --> 01:12:37,187 ‫לאיש אין זכות לעשות זאת.‬ 986 01:12:37,813 --> 01:12:39,898 ‫ולכן עליי לעשות את שלי.‬ 987 01:12:40,607 --> 01:12:43,485 ‫כדי ליצור עולם שבו אנשים ללא כוחות כישוף,‬ 988 01:12:43,568 --> 01:12:46,363 ‫שבו אאוטסיידרים יכולים‬ ‫לחיות עם חיוך על הפנים!‬ 989 01:12:46,446 --> 01:12:48,573 ‫אבל זה לא מצדיק…‬ 990 01:12:50,075 --> 01:12:52,619 ‫גם להיות חלש זה עלוב.‬ 991 01:12:57,582 --> 01:12:59,793 ‫כישוף ליגיון: בלינק קסלינג.‬ 992 01:13:05,549 --> 01:13:09,428 ‫אין טעם. לעולם לא תגיעו אליי.‬ 993 01:13:14,766 --> 01:13:15,684 ‫לכי לישון.‬ 994 01:13:16,476 --> 01:13:17,686 ‫אני מסרבת.‬ 995 01:13:18,770 --> 01:13:21,690 ‫אני רק צריכה לשרוף את הכול!‬ 996 01:13:22,649 --> 01:13:23,900 ‫אזור מאנה…‬ 997 01:13:23,984 --> 01:13:24,985 ‫שחרור מלא!‬ 998 01:13:26,111 --> 01:13:26,945 ‫כישוף להבה…‬ 999 01:13:28,864 --> 01:13:30,240 ‫קלידוס ברכיום…‬ 1000 01:13:31,658 --> 01:13:32,909 ‫כור המצרף!‬ 1001 01:13:39,624 --> 01:13:40,459 ‫עכשיו!‬ 1002 01:13:41,668 --> 01:13:43,170 ‫זמן לשחק!‬ 1003 01:13:55,015 --> 01:13:58,185 ‫קוראים לך ״מראולאונה״?‬ 1004 01:13:59,519 --> 01:14:01,855 ‫גרמת לי להשתמש באגרוף שלי.‬ 1005 01:14:02,939 --> 01:14:05,859 ‫את מעניינת מאוד.‬ 1006 01:14:20,081 --> 01:14:23,126 ‫לא כל יום יוצא לי להשתמש בזה.‬ 1007 01:14:23,960 --> 01:14:26,254 ‫טוב מאוד, מראולאונה.‬ 1008 01:14:26,838 --> 01:14:28,381 ‫אני מודה בזה.‬ 1009 01:14:28,465 --> 01:14:29,799 ‫את חזקה!‬ 1010 01:14:31,009 --> 01:14:34,179 ‫אבל לא חזקה כמוני!‬ 1011 01:14:37,724 --> 01:14:39,184 ‫מה נעשה, יונו?‬ 1012 01:14:39,267 --> 01:14:41,770 ‫בקצב הזה, יאמי והאחרים לא יחזיקו מעמד.‬ 1013 01:14:41,853 --> 01:14:42,729 ‫אני יודע!‬ 1014 01:14:51,154 --> 01:14:52,447 ‫קפטן נוזל!‬ 1015 01:14:55,909 --> 01:14:58,662 ‫יונו, אל תנסה לעשות מה שאתה לא יכול.‬ 1016 01:14:59,663 --> 01:15:00,580 ‫אתה חזק.‬ 1017 01:15:01,289 --> 01:15:03,833 ‫נסה להתמודד עם היכולות שלך כרגע.‬ 1018 01:15:05,794 --> 01:15:08,171 ‫אל תדאג לנו.‬ 1019 01:15:18,098 --> 01:15:20,350 ‫תשיג לי עוד קצת זמן!‬ 1020 01:15:23,895 --> 01:15:25,605 ‫אחסל אותו במכה הבאה!‬ 1021 01:15:32,779 --> 01:15:35,532 ‫היי, מאצ׳ו מזוקן!‬ 1022 01:15:35,615 --> 01:15:37,951 ‫אזלה לך האנרגיה?‬ 1023 01:15:40,161 --> 01:15:42,247 ‫הטעם שלך בכינויים נוראי!‬ 1024 01:15:44,666 --> 01:15:46,167 ‫איך שלא תסתכל על זה,‬ 1025 01:15:46,251 --> 01:15:49,838 ‫אני מאצ׳ו חמוד ונשי יותר!‬ 1026 01:16:22,996 --> 01:16:24,873 ‫אתה לא מכיר שום מהלך אחר?‬ 1027 01:16:32,130 --> 01:16:33,048 ‫הטיפוס הזה…‬ 1028 01:16:33,632 --> 01:16:37,052 ‫הוא רותם את כל כוחות הכישוף שלו למכה הזאת!‬ 1029 01:16:46,227 --> 01:16:48,104 ‫בכל זאת מצאת את הדרך.‬ 1030 01:16:48,813 --> 01:16:51,524 ‫מהלך די מרושל, יפיוף!‬ 1031 01:17:01,993 --> 01:17:05,288 ‫כמה שאתה מעניין!‬ 1032 01:17:20,345 --> 01:17:26,059 ‫אז אתה הגנת על הארץ הזו כל השנים…‬ 1033 01:17:29,104 --> 01:17:29,938 ‫למיאל.‬ 1034 01:17:30,438 --> 01:17:32,774 ‫העולם שראית בעיני רוחך…‬ 1035 01:17:33,858 --> 01:17:36,027 ‫הוא יהפוך למציאות.‬ 1036 01:17:38,363 --> 01:17:41,533 ‫קונרד!‬ 1037 01:17:42,617 --> 01:17:45,203 ‫אז הגעת, אסטה!‬ 1038 01:17:48,498 --> 01:17:51,167 ‫קצת איחרת, אסטה.‬ 1039 01:17:54,087 --> 01:17:54,921 ‫זה…‬ 1040 01:17:55,004 --> 01:17:56,297 ‫עצור!‬ 1041 01:17:56,381 --> 01:17:57,632 ‫…הסוף.‬ 1042 01:18:06,182 --> 01:18:10,437 ‫והתחלה חדשה לעולם הזה!‬ 1043 01:18:36,463 --> 01:18:37,797 ‫היכנע, אסטה.‬ 1044 01:18:38,798 --> 01:18:41,968 ‫הזרמתי את כוחות החרב האימפריאלית‬ ‫לתוך נקודת הייחודיות.‬ 1045 01:18:42,552 --> 01:18:46,806 ‫איש לא יוכל לעצור‬ ‫את השמדת הממלכה הזאת!‬ 1046 01:18:52,437 --> 01:18:53,813 ‫עוד לא!‬ 1047 01:18:55,064 --> 01:18:57,942 ‫אשלוף את החרב הזאת ואכסח אותך!‬ 1048 01:18:58,526 --> 01:19:00,361 ‫אני מאוד עקשן.‬ 1049 01:19:00,445 --> 01:19:03,198 ‫כשאני מחליט לעשות משהו,‬ ‫אני עושה אותו בכל מחיר!‬ 1050 01:19:03,281 --> 01:19:05,492 ‫אתה זה שצריך להיכנע!‬ 1051 01:19:06,201 --> 01:19:09,788 ‫אז אתה מבין אותי, אסטה.‬ 1052 01:19:13,917 --> 01:19:17,253 ‫לא לוותר לעולם זה הקסם שלי!‬ ‫-לא לוותר לעולם זה הקסם שלי!‬ 1053 01:19:24,636 --> 01:19:27,764 ‫אילו הייתה איתי מישהו כמוך,‬ 1054 01:19:27,847 --> 01:19:31,017 ‫הבדידות שלי לא הייתה קשה כל כך,‬ 1055 01:19:33,520 --> 01:19:34,771 ‫מראולאונה.‬ 1056 01:19:41,569 --> 01:19:42,403 ‫היי.‬ 1057 01:19:46,908 --> 01:19:48,159 ‫הקרב…‬ 1058 01:19:50,745 --> 01:19:52,747 ‫עוד לא תם!‬ 1059 01:19:57,460 --> 01:19:58,378 ‫לא ייתכן!‬ 1060 01:19:58,461 --> 01:19:59,671 ‫הכוח שלה גבר?!‬ 1061 01:20:00,547 --> 01:20:01,422 ‫את!‬ 1062 01:20:02,006 --> 01:20:03,508 ‫איך את עדיין מסוגלת לזוז?‬ 1063 01:20:06,219 --> 01:20:07,345 ‫אחות־גדולה־לאונה.‬ 1064 01:20:07,428 --> 01:20:09,013 ‫היי! ליידי מראולאונה!‬ 1065 01:20:09,097 --> 01:20:11,182 ‫בוקר טוב, אחות גדולה!‬ 1066 01:20:11,266 --> 01:20:13,476 ‫בוקר טוב, ליידי מראולאונה!‬ 1067 01:20:14,853 --> 01:20:15,728 ‫אחות גדולה!‬ 1068 01:20:20,775 --> 01:20:21,985 ‫זה האומץ שלי!‬ 1069 01:20:23,611 --> 01:20:24,946 ‫וגם…‬ 1070 01:20:25,488 --> 01:20:27,866 ‫אם אתפגר במקום כזה,‬ 1071 01:20:28,408 --> 01:20:32,370 ‫בטח יצחקו עליי!‬ 1072 01:20:50,513 --> 01:20:52,015 ‫ועוד דבר אחד!‬ 1073 01:20:53,182 --> 01:20:55,310 ‫אם לא אשאר החזקה ביותר,‬ 1074 01:20:56,436 --> 01:21:01,107 ‫לא אוכל לקרוא לאדם מסוים ״יריב״!‬ 1075 01:21:03,693 --> 01:21:07,071 ‫לשאוב כוח מהחברים…‬ 1076 01:21:07,572 --> 01:21:10,867 ‫זה טריק שלא אלמד לעולם.‬ 1077 01:21:11,451 --> 01:21:12,452 ‫אבל…‬ 1078 01:21:15,747 --> 01:21:17,624 ‫כל הכבוד, מראולאונה.‬ 1079 01:21:18,583 --> 01:21:21,127 ‫לחשוב שאפסיד בקרב אגרופים…‬ 1080 01:21:22,295 --> 01:21:23,171 ‫ייתכן שאת…‬ 1081 01:21:24,464 --> 01:21:27,842 ‫די חזקה כדי להילחם בי‬ ‫כשאני הולכת עד הסוף!‬ 1082 01:21:30,637 --> 01:21:33,097 ‫אתה ממש חזק!‬ 1083 01:21:33,181 --> 01:21:35,642 ‫גרמת לי להשתמש בקלף החזק שלי.‬ 1084 01:21:36,392 --> 01:21:39,145 ‫אילו פגשתי אתכם כשהייתי המלך המכשף,‬ 1085 01:21:39,228 --> 01:21:41,898 ‫אולי הייתי הופך אתכם ליועצים שלי…‬ 1086 01:21:41,981 --> 01:21:43,149 ‫אולי!‬ 1087 01:21:46,736 --> 01:21:48,988 ‫אתה טועה!‬ 1088 01:21:50,573 --> 01:21:51,908 ‫עזוב אותי מהשטויות האלה.‬ 1089 01:21:51,991 --> 01:21:57,497 ‫אף אחד לא יודע מה טוב ומה רע!‬ 1090 01:21:58,623 --> 01:22:00,291 ‫אנחנו אותו הדבר!‬ 1091 01:22:00,875 --> 01:22:06,172 ‫קונרד ואני נלחמים על האמונות שלנו!‬ 1092 01:22:09,133 --> 01:22:10,551 ‫אני מבין את זה!‬ 1093 01:22:10,635 --> 01:22:13,638 ‫בקרב כמו זה, אין טוב ורע!‬ 1094 01:22:15,682 --> 01:22:17,433 ‫אבל כדי להגן על מה שחשוב לנו,‬ 1095 01:22:19,602 --> 01:22:21,437 ‫שנינו עומדים על שתי רגליים!‬ 1096 01:22:22,021 --> 01:22:23,022 ‫כישוף משולב…‬ 1097 01:22:23,523 --> 01:22:24,983 ‫שיסוף ממד!‬ 1098 01:22:25,525 --> 01:22:26,776 ‫אור צורב!‬ 1099 01:22:40,915 --> 01:22:41,958 ‫לא אפסיד…‬ 1100 01:22:42,792 --> 01:22:45,837 ‫לא אפסיד למשהו כזה!‬ 1101 01:22:45,920 --> 01:22:47,296 ‫חבל מאוד!‬ 1102 01:22:48,172 --> 01:22:50,174 ‫אסטה, אני לוקח את הכוח שלך בהשאלה!‬ 1103 01:22:51,175 --> 01:22:54,846 ‫גם אני שונא להפסיד יותר מכל דבר!‬ 1104 01:23:11,612 --> 01:23:12,905 ‫שיהיה.‬ 1105 01:23:13,948 --> 01:23:17,118 ‫כבר לא אכפת לי לשמר כוחות בשביל המבצר.‬ 1106 01:23:17,994 --> 01:23:23,875 ‫אשתמש בכל כוחי כדי לחסל את כולכם!‬ 1107 01:23:31,674 --> 01:23:33,468 ‫שקול מחדש, אסטה.‬ 1108 01:23:34,844 --> 01:23:38,473 ‫לא שווה להגן על העולם המטורף הזה.‬ 1109 01:23:39,724 --> 01:23:43,227 ‫בוא נבנה עולם חדש ביחד!‬ 1110 01:23:48,232 --> 01:23:50,818 ‫לא אכפת לי מהעולם החדש שלך!‬ 1111 01:23:51,486 --> 01:23:54,405 ‫חלומי הוא להיות המלך המכשף!‬ 1112 01:23:55,073 --> 01:23:55,907 ‫שטויות.‬ 1113 01:23:56,741 --> 01:24:00,203 ‫להיות מלך מכשף בעולם הזה…‬ ‫זה לא ישנה שום דבר.‬ 1114 01:24:01,871 --> 01:24:02,997 ‫זה נכון.‬ 1115 01:24:03,081 --> 01:24:04,165 ‫שום דבר.‬ 1116 01:24:44,080 --> 01:24:45,998 ‫כל הדרכים חסומות.‬ 1117 01:24:47,458 --> 01:24:49,627 ‫החרב שלך לא תגיע אליי לעולם.‬ 1118 01:24:50,795 --> 01:24:52,630 ‫כמה שלא תתאמץ,‬ 1119 01:24:52,713 --> 01:24:54,549 ‫זה הגבול שלך.‬ 1120 01:24:56,300 --> 01:24:58,469 ‫אגיד את זה פעם אחת אחרונה:‬ 1121 01:24:59,220 --> 01:25:00,805 ‫בוא איתנו, אסטה.‬ 1122 01:25:02,890 --> 01:25:05,434 ‫תוכל להיות היורש שלי.‬ 1123 01:25:06,185 --> 01:25:08,521 ‫תהיה המלך המכשף בעולם החדש.‬ 1124 01:25:15,361 --> 01:25:17,488 ‫גם לא בעוד מיליון שנה!‬ 1125 01:25:17,572 --> 01:25:20,741 ‫אי אפשר להפוך אותך למלך מכשף!‬ 1126 01:25:21,325 --> 01:25:23,369 ‫אתה עושה את זה בזכות כישוריך!‬ 1127 01:25:23,953 --> 01:25:26,247 ‫וישנה דרך!‬ 1128 01:25:28,040 --> 01:25:29,417 ‫ואם אין…‬ 1129 01:25:31,586 --> 01:25:32,712 ‫אני אצור אותה!‬ 1130 01:25:37,258 --> 01:25:42,096 ‫תמיד אמרו לי להתעלות על המגבלות שלי!‬ 1131 01:25:48,936 --> 01:25:51,772 ‫זו הייתה פגיעה טובה.‬ 1132 01:25:52,565 --> 01:25:54,442 ‫לכן לא הדפתי אלא ספגתי אותה.‬ 1133 01:25:56,194 --> 01:25:57,945 ‫יחד עם השאפתנות שלך.‬ 1134 01:26:00,114 --> 01:26:02,116 ‫אבל שעת המשחקים נגמרה, אסטה.‬ 1135 01:26:03,284 --> 01:26:05,786 ‫אם לא נוכל לצעוד באותה הדרך יחד,‬ 1136 01:26:05,870 --> 01:26:08,372 ‫כבר אין שום טעם בריסון.‬ 1137 01:26:08,956 --> 01:26:09,832 ‫אסטה.‬ 1138 01:26:09,916 --> 01:26:15,755 ‫הסיבה העיקרית שביקשתי שתצטרף אלינו‬ ‫לא הייתה הכוחות שלך.‬ 1139 01:26:16,547 --> 01:26:19,634 ‫גם לא בגלל שהיינו באותה סירה.‬ 1140 01:26:20,718 --> 01:26:23,763 ‫רציתי שאתה, השאפתן כמוני,‬ 1141 01:26:23,846 --> 01:26:25,806 ‫תזכה לגמול.‬ 1142 01:26:27,058 --> 01:26:30,603 ‫אבל לא הצלחתי לפקוח את עיניך לאמת.‬ 1143 01:26:32,146 --> 01:26:33,397 ‫כמה חבל.‬ 1144 01:27:14,772 --> 01:27:16,691 ‫אני מנטרל אותו בעזרת האנטי־כישוף שלי,‬ 1145 01:27:17,483 --> 01:27:18,651 ‫אבל זה קשה!‬ 1146 01:27:23,281 --> 01:27:24,115 ‫עכשיו!‬ 1147 01:27:28,160 --> 01:27:29,578 ‫חיכיתי‬ 1148 01:27:30,162 --> 01:27:33,582 ‫לרגע שבו תרפה ותאבד ריכוז!‬ 1149 01:27:33,666 --> 01:27:36,210 ‫כדור אש מתפוצץ!‬ 1150 01:27:37,545 --> 01:27:40,214 ‫משם, תצורת כבלי להבה!‬ 1151 01:27:44,093 --> 01:27:44,969 ‫שיקוף מלא!‬ 1152 01:27:52,560 --> 01:27:53,811 ‫כישוף יתד קרח…‬ 1153 01:27:54,687 --> 01:27:56,689 ‫קדוש סוף העולם!‬ 1154 01:28:03,863 --> 01:28:05,614 ‫זאת המשמעות‬ 1155 01:28:06,449 --> 01:28:08,909 ‫של ״לקחת את זה בקלות״!‬ 1156 01:28:12,455 --> 01:28:15,750 ‫כל יום לומדים משהו חדש. נכון, ילד?‬ 1157 01:28:17,126 --> 01:28:18,753 ‫באמת תודה, תרח זקן!‬ 1158 01:28:19,754 --> 01:28:21,505 ‫מהר, אסטה!‬ 1159 01:28:22,673 --> 01:28:24,633 ‫הכישוף שלנו לא יחזיק מעמד זמן רב!‬ 1160 01:28:25,593 --> 01:28:27,178 ‫הוריקן שחור!‬ 1161 01:28:29,722 --> 01:28:33,142 ‫מרשים שאתה מצליח לשמור על מורל גבוה,‬ 1162 01:28:33,225 --> 01:28:35,353 ‫אבל התנועות שלך כבר איטיות!‬ 1163 01:28:39,023 --> 01:28:41,150 ‫נגיחת שור קרן אחת!‬ 1164 01:28:48,032 --> 01:28:50,534 ‫לא משנה כמה אתה נאבק,‬ 1165 01:28:51,160 --> 01:28:53,537 ‫הפער בינינו לא ייסגר לעולם!‬ 1166 01:28:54,789 --> 01:28:57,124 ‫זה כוחו של המלך המכשף!‬ 1167 01:29:03,756 --> 01:29:05,257 ‫לעולם לא…‬ 1168 01:29:05,925 --> 01:29:10,471 ‫אכיר באחד כמוך בתור המלך המכשף!‬ 1169 01:29:11,764 --> 01:29:15,601 ‫אם לא אזהר, הצורה השחורה שלי תתפוגג.‬ 1170 01:29:15,684 --> 01:29:18,813 ‫אני חייב להנחית מכה עם כל מה שנשאר לי!‬ 1171 01:29:18,896 --> 01:29:22,149 ‫אל תתלה את כל תקוותיך במלך המכשף!‬ 1172 01:29:22,233 --> 01:29:24,819 ‫אף אחד, גם לא המלך המכשף,‬ 1173 01:29:24,902 --> 01:29:28,823 ‫לא הצליח לחולל מהפכה בממלכה.‬ 1174 01:29:28,906 --> 01:29:31,450 ‫למעשה, לא רק שיוליוס לא חולל שינוי במדינה,‬ 1175 01:29:31,534 --> 01:29:35,079 ‫לבסוף האלפים ניצחו אותו במלחמה הקודמת,‬ 1176 01:29:35,162 --> 01:29:39,083 ‫וממלכת התלתן כמעט וחוסלה.‬ 1177 01:29:39,166 --> 01:29:42,211 ‫הם לא יכולים להגן על דבר.‬ ‫הם לא יכולים לשנות דבר.‬ 1178 01:29:42,294 --> 01:29:45,714 ‫מלכים מכשפים הם חסרי תועלת!‬ 1179 01:29:46,841 --> 01:29:48,217 ‫זה לא נכון…‬ 1180 01:29:50,970 --> 01:29:56,016 ‫המלך המכשף הנוכחי‬ ‫הגן על כל התושבים ושילם בחייו!‬ 1181 01:29:56,600 --> 01:29:58,352 ‫כך גם המלך המכשף הראשון!‬ 1182 01:29:58,436 --> 01:30:01,730 ‫הוא הגן על כולם ושילם בחייו,‬ 1183 01:30:01,814 --> 01:30:03,983 ‫וגם אחרי זה, במשך מאות שנים,‬ 1184 01:30:04,567 --> 01:30:06,861 ‫הוא המשיך לישון‬ 1185 01:30:07,570 --> 01:30:11,782 ‫כדי שיכול לעזור לנו ולמדינה!‬ 1186 01:30:16,287 --> 01:30:22,168 ‫עלי תלתן מייצגים אמונה, תקווה, ואהבה.‬ 1187 01:30:23,210 --> 01:30:25,796 ‫בעלה הרביעי נמצא המזל.‬ 1188 01:30:27,047 --> 01:30:30,301 ‫בעלה החמישי נמצא השטן.‬ 1189 01:30:33,971 --> 01:30:36,056 ‫הוא עומד למות שוב?‬ 1190 01:30:36,640 --> 01:30:38,684 ‫איזה טיפוס…‬ 1191 01:30:38,767 --> 01:30:42,897 ‫אני מניח שאקבל את התשלום‬ ‫בסכום אחד בהמשך.‬ 1192 01:30:46,609 --> 01:30:48,110 ‫נהיית המלך המכשף‬ 1193 01:30:48,194 --> 01:30:52,156 ‫מכוח הכרתם של אנשים רבים, לא?‬ 1194 01:30:52,990 --> 01:30:56,285 ‫בגדת באותם אנשים,‬ ‫אז אתה כבר לא כשיר לתפקיד!‬ 1195 01:30:57,369 --> 01:30:58,829 ‫לא אכיר בך!‬ 1196 01:31:00,956 --> 01:31:05,002 ‫מלכים מכשפים מעוררים השראה באנשים!‬ 1197 01:31:05,753 --> 01:31:09,048 ‫הם מעוררים באנשים תקוות וחלומות!‬ 1198 01:31:09,131 --> 01:31:11,175 ‫הם בכלל לא חסרי תועלת!‬ 1199 01:31:13,636 --> 01:31:17,556 ‫עוד לא הבנת את האופי האמיתי של המדינה הזו.‬ 1200 01:31:18,224 --> 01:31:21,560 ‫האפליה והדעות הקדומות‬ ‫שנפוצים במדינה הזאת‬ 1201 01:31:21,644 --> 01:31:25,314 ‫רמסו את תקוות האנשים שוב ושוב!‬ 1202 01:31:25,397 --> 01:31:29,693 ‫בלי שינוי יסודי, המדינה הזאת לא תשתנה!‬ 1203 01:31:30,319 --> 01:31:32,738 ‫אתה לא תחליט את זה!‬ 1204 01:31:33,656 --> 01:31:34,532 ‫ברגע זה,‬ 1205 01:31:34,615 --> 01:31:37,618 ‫כולם, מפשוטי העם ועד בני מלוכה,‬ 1206 01:31:37,701 --> 01:31:41,372 ‫משתפים פעולה כדי להביא שיפור במדינה!‬ 1207 01:31:41,914 --> 01:31:43,624 ‫אז אל תפריעו לנו!‬ 1208 01:31:43,707 --> 01:31:46,961 ‫אי אפשר לשנות מדינה בצעדים פשוטים כאלה!‬ 1209 01:31:47,044 --> 01:31:49,547 ‫אל תעמדו בדרכי!‬ 1210 01:31:55,052 --> 01:31:57,596 ‫מה לעזאזל? לא ברור לי מה קורה פה,‬ 1211 01:31:57,680 --> 01:32:01,016 ‫אבל אני מרגיש שסוף סוף‬ ‫דיברתי לאני האמיתי שלך.‬ 1212 01:32:02,184 --> 01:32:03,352 ‫שתוק.‬ 1213 01:32:04,061 --> 01:32:09,275 ‫כבר לא מעניין אותי לשמוע‬ ‫את החלומות של ילד שלא יודע כלום!‬ 1214 01:32:13,862 --> 01:32:17,157 ‫חרא! הצורה השחורה שלי מתבטלת!‬ 1215 01:32:17,741 --> 01:32:20,661 ‫כן, פעם באמת בטחתי במדינה ובתושביה,‬ 1216 01:32:20,744 --> 01:32:25,916 ‫וניסיתי לחולל שינויים‬ ‫בממלכת התלתן בתור המלך המכשף.‬ 1217 01:32:26,000 --> 01:32:28,669 ‫אבל אנשים הם בוגדניים.‬ 1218 01:32:28,752 --> 01:32:31,171 ‫אתה בטח יודע איך זה.‬ 1219 01:32:31,755 --> 01:32:35,301 ‫רק בגלל שציבור קטן בקהילה השתנה,‬ 1220 01:32:35,884 --> 01:32:39,555 ‫אתה באמת חושב שהמדינה כולה תשתנה?‬ 1221 01:32:40,389 --> 01:32:41,890 ‫זה לא שהם משתנים…‬ 1222 01:32:42,391 --> 01:32:44,476 ‫אנחנו מביאים שינוי ביחד!‬ 1223 01:32:44,560 --> 01:32:46,312 ‫העולם שאתם מנסים ליצור‬ 1224 01:32:46,395 --> 01:32:50,733 ‫הוא עולם אגואיסטי שבו אתם היחידים שצוחקים!‬ 1225 01:32:51,400 --> 01:32:52,985 ‫אני רוצה לצחוק עם כולם.‬ 1226 01:32:53,068 --> 01:32:54,820 ‫אני רוצה להיות מאושר עם כולם!‬ 1227 01:32:55,696 --> 01:32:59,908 ‫אני אשנה את המדינה הזאת עם כולם!‬ 1228 01:33:00,409 --> 01:33:05,497 ‫מדינה שבה כולם מכבדים זה את זה‬ ‫וצוחקים ביחד!‬ 1229 01:33:05,581 --> 01:33:09,543 ‫זה מה שאני אצור!‬ 1230 01:33:20,554 --> 01:33:22,264 ‫הכישוף שלי חזר!‬ 1231 01:33:26,018 --> 01:33:26,852 ‫נואל!‬ 1232 01:33:32,316 --> 01:33:35,361 ‫כישוף בריאת מים: שריון ולקירי!‬ 1233 01:33:35,444 --> 01:33:37,112 ‫יש!‬ 1234 01:33:37,196 --> 01:33:38,530 ‫איזה מאבק חסר תוחלת…‬ 1235 01:33:39,031 --> 01:33:42,701 ‫ההתנגדות שלכם רק מרחיקה אותנו‬ ‫מעולם אידאלי!‬ 1236 01:33:43,202 --> 01:33:44,912 ‫למה אתם לא מבינים את זה?‬ 1237 01:33:46,955 --> 01:33:49,124 ‫עולם אידאלי…‬ 1238 01:33:49,208 --> 01:33:51,669 ‫זה לא משהו שכופים.‬ 1239 01:33:52,211 --> 01:33:54,213 ‫זה משהו שבונים!‬ 1240 01:33:55,214 --> 01:33:56,965 ‫נואל! הביטי עליי!‬ 1241 01:33:59,218 --> 01:34:00,386 ‫כישוף מראה…‬ 1242 01:34:01,095 --> 01:34:02,721 ‫בריגדת מראות!‬ 1243 01:34:05,599 --> 01:34:08,394 ‫גם אני הייתי פעם מרירה כלפי העולם הזה.‬ 1244 01:34:08,977 --> 01:34:11,563 ‫לא יכולתי ללמוד לשלוט בכוחות הכישוף שלי‬ 1245 01:34:11,647 --> 01:34:13,565 ‫ומשפחתי נטשה אותי.‬ 1246 01:34:13,649 --> 01:34:16,777 ‫חשבתי שאני לבדי בעולם.‬ 1247 01:34:18,070 --> 01:34:18,904 ‫אבל…‬ 1248 01:34:18,987 --> 01:34:20,698 ‫עכשיו יש לי חברים‬ 1249 01:34:21,615 --> 01:34:24,326 ‫שעוזרים לי להרגיש שייכת!‬ 1250 01:34:24,868 --> 01:34:27,371 ‫הם מקבלים אותי עם החסרונות שלי,‬ 1251 01:34:27,996 --> 01:34:32,126 ‫ונשארים לצדי לאורך כל הדרך!‬ 1252 01:34:33,627 --> 01:34:34,753 ‫כישוף משולב…‬ 1253 01:34:36,004 --> 01:34:37,256 ‫מראה מטאו…‬ 1254 01:34:40,968 --> 01:34:41,802 ‫דרקון!‬ 1255 01:34:45,889 --> 01:34:47,558 ‫כישוף שינוי!‬ 1256 01:34:47,641 --> 01:34:49,518 ‫קרח למים!‬ 1257 01:34:50,978 --> 01:34:52,438 ‫כאן, עכשיו…‬ 1258 01:34:54,273 --> 01:34:55,441 ‫תמרון גורל…‬ 1259 01:34:55,524 --> 01:34:56,817 ‫התחמקות מוחלטת!‬ 1260 01:34:56,900 --> 01:34:59,570 ‫כישוף מרחבי: משק כנף מלאך נופל!‬ 1261 01:35:00,529 --> 01:35:03,198 ‫אתגבר על מגבלותיי!‬ 1262 01:35:08,412 --> 01:35:09,538 ‫נו כבר!‬ 1263 01:35:10,038 --> 01:35:11,457 ‫תשאיר לי את זה!‬ 1264 01:35:16,795 --> 01:35:18,464 ‫אפשר לשנות את העולם.‬ 1265 01:35:19,089 --> 01:35:21,717 ‫אפשר לתמרן את הגורל!‬ 1266 01:35:23,093 --> 01:35:25,929 ‫לא אתן לך להשמיד…‬ 1267 01:35:26,680 --> 01:35:32,603 ‫את עצם האפשרות!‬ 1268 01:35:49,203 --> 01:35:50,954 ‫מה תגיד?‬ 1269 01:35:51,038 --> 01:35:54,875 ‫אם זה לא מספיק לך,‬ ‫אני יכולה להמשיך ככה כל היום.‬ 1270 01:35:56,293 --> 01:35:57,127 ‫אבל…‬ 1271 01:36:00,798 --> 01:36:03,634 ‫תתחיל מחדש איתנו, ביחד.‬ 1272 01:36:05,010 --> 01:36:06,512 ‫אני לא רוצה להתרברב,‬ 1273 01:36:07,095 --> 01:36:09,765 ‫אבל אני לא מסוגל לעשות כלום‬ ‫בלי העזרה של כולם!‬ 1274 01:36:10,849 --> 01:36:13,060 ‫הייתי קרוב למוות פעמים רבות,‬ 1275 01:36:13,143 --> 01:36:16,647 ‫אבל בזכותם הגעתי עד הלום.‬ 1276 01:36:16,730 --> 01:36:17,898 ‫שתוק!‬ 1277 01:36:21,902 --> 01:36:24,947 ‫אני רוצה ליצור עולם‬ ‫שבו כולם יכולים לצחוק ביחד‬ 1278 01:36:25,030 --> 01:36:27,533 ‫באופן שמקובל על כולם.‬ 1279 01:36:29,117 --> 01:36:32,371 ‫אם אתה צריך להרוג‬ ‫המון אנשים כדי ליצור אותו,‬ 1280 01:36:33,372 --> 01:36:35,624 ‫אף אחד לא יסכים לזה!‬ 1281 01:37:06,321 --> 01:37:08,574 ‫את… מה שמך?‬ 1282 01:37:08,657 --> 01:37:11,076 ‫נואל. נואל סילבה.‬ 1283 01:37:11,660 --> 01:37:13,579 ‫מבית המלוכה סילבה…‬ 1284 01:37:14,538 --> 01:37:15,372 ‫הבנתי.‬ 1285 01:37:16,582 --> 01:37:18,250 ‫את ילדה טובה, נואל.‬ 1286 01:37:19,251 --> 01:37:23,005 ‫את בת מלוכה, אבל מזדהה עם החלשים.‬ 1287 01:37:23,672 --> 01:37:27,593 ‫אם אדם כמוך קיים, אז העולם הזה בוודאי…‬ 1288 01:37:30,429 --> 01:37:32,222 ‫היי…‬ 1289 01:37:33,765 --> 01:37:36,351 ‫אתה רציני, קונרד?‬ 1290 01:37:38,478 --> 01:37:40,856 ‫אני עדיין יכולה להילחם!‬ 1291 01:37:42,232 --> 01:37:43,233 ‫גם אני.‬ 1292 01:37:44,735 --> 01:37:48,280 ‫אבל נראה שהגיע תורי לישון.‬ 1293 01:37:49,615 --> 01:37:51,742 ‫היה כיף.‬ 1294 01:37:56,705 --> 01:37:57,539 ‫הצלחתי…‬ 1295 01:37:58,165 --> 01:37:59,082 ‫הצלחתי!‬ 1296 01:37:59,666 --> 01:38:00,500 ‫כולם!‬ 1297 01:38:02,252 --> 01:38:03,962 ‫עוד לא…‬ 1298 01:38:06,173 --> 01:38:07,215 ‫עוד לא…‬ 1299 01:38:10,594 --> 01:38:16,016 ‫זה כישוף אסור שהופעל בתמורה לחיי.‬ 1300 01:38:17,517 --> 01:38:19,269 ‫שער האבדון.‬ 1301 01:38:28,654 --> 01:38:31,448 ‫לא אוותר.‬ 1302 01:38:31,531 --> 01:38:33,533 ‫לא אוותר, אסטה.‬ 1303 01:38:49,091 --> 01:38:52,427 ‫גם אני לא אוותר.‬ 1304 01:38:53,720 --> 01:38:56,431 ‫אני אהיה המלך המכשף.‬ 1305 01:38:57,474 --> 01:39:01,687 ‫כדי להיות המלך המכשף…‬ 1306 01:39:03,105 --> 01:39:04,439 ‫אני!‬ 1307 01:39:05,273 --> 01:39:07,776 ‫כאן!‬ 1308 01:39:09,528 --> 01:39:10,779 ‫אסטה!‬ 1309 01:39:17,035 --> 01:39:18,829 ‫אסטה, קח את זה.‬ 1310 01:39:21,289 --> 01:39:22,249 ‫המלך המכשף!‬ 1311 01:39:23,500 --> 01:39:25,335 ‫אתה לא זקוק להסבר.‬ 1312 01:39:25,919 --> 01:39:27,713 ‫החרב תראה לך‬ 1313 01:39:28,505 --> 01:39:30,090 ‫את עתיד האומה הזאת.‬ 1314 01:39:30,173 --> 01:39:31,008 ‫החלל…‬ 1315 01:39:31,883 --> 01:39:33,051 ‫הוא בידיך.‬ 1316 01:39:38,306 --> 01:39:39,266 ‫אני מרגיש את זה.‬ 1317 01:39:40,017 --> 01:39:42,519 ‫זה הכוח של כולם!‬ 1318 01:39:43,729 --> 01:39:45,147 ‫התקוות והחלומות שלהם!‬ 1319 01:39:49,735 --> 01:39:50,819 ‫אני מרגיש את כולם…‬ 1320 01:39:51,820 --> 01:39:53,071 ‫כולם שם!‬ 1321 01:39:55,323 --> 01:39:57,743 ‫מאסטר נאכט, אנא הפסק!‬ 1322 01:39:58,493 --> 01:40:03,248 ‫עבדת ללא הפסק‬ ‫מאז שחזרת לממלכת התלתן!‬ 1323 01:40:03,957 --> 01:40:08,211 ‫אם תמסור את הכוחות שלך בנוסף, אתה תתעלף!‬ 1324 01:40:08,295 --> 01:40:10,380 ‫לא אכפת לי להתעלף.‬ 1325 01:40:12,007 --> 01:40:15,802 ‫אם בזכות זה מישהו שעושה את הדבר הנכון‬ ‫יזכה לגמול.‬ 1326 01:40:19,014 --> 01:40:19,973 ‫כאן,‬ 1327 01:40:20,682 --> 01:40:21,516 ‫עכשיו,‬ 1328 01:40:22,851 --> 01:40:23,852 ‫כולנו…‬ 1329 01:40:27,606 --> 01:40:30,025 ‫נתגבר על המגבלות שלנו.‬ 1330 01:40:34,654 --> 01:40:35,781 ‫החרב האימפריאלית?‬ 1331 01:40:36,573 --> 01:40:38,575 ‫מה קורה פה?‬ 1332 01:40:42,621 --> 01:40:44,039 ‫קדימה, אסטה!‬ 1333 01:41:02,140 --> 01:41:04,142 ‫עם זה…‬ 1334 01:41:14,611 --> 01:41:18,824 ‫מנוול! עד כמה אתה רוצה‬ ‫להשמיד את המדינה הזאת?‬ 1335 01:41:18,907 --> 01:41:20,867 ‫אין לך מושג!‬ 1336 01:41:20,951 --> 01:41:22,327 ‫היא חייבת להיהרס!‬ 1337 01:41:23,120 --> 01:41:25,163 ‫האומה הזאת רקובה עד היסוד.‬ 1338 01:41:25,664 --> 01:41:29,209 ‫צריך להשמיד אותה עד היסוד!‬ 1339 01:41:29,292 --> 01:41:33,672 ‫אני חייב להציל את כולם. אני מוכרח!‬ 1340 01:41:34,172 --> 01:41:39,386 ‫מי זה בדיוק ״כולם״?‬ 1341 01:41:39,469 --> 01:41:43,181 ‫כל אלה שסובלים מדיכוי!‬ 1342 01:41:43,265 --> 01:41:45,517 ‫למענם, אני…‬ 1343 01:41:57,529 --> 01:41:58,613 ‫אני…‬ 1344 01:41:59,990 --> 01:42:01,449 ‫אני…‬ 1345 01:42:05,579 --> 01:42:08,123 ‫גם אם אתה מפשוטי העם,‬ ‫אם אין לך שום כוח,‬ 1346 01:42:08,206 --> 01:42:10,625 ‫אתה יכול להיות הכי חזק בעולם.‬ 1347 01:42:11,459 --> 01:42:14,087 ‫אתה יכול להיות התקווה של כולם!‬ 1348 01:42:14,713 --> 01:42:17,549 ‫וכדי להוכיח את זה…‬ 1349 01:42:21,636 --> 01:42:22,721 ‫אני אהיה…‬ 1350 01:42:23,263 --> 01:42:24,890 ‫המלך המכשף!‬ 1351 01:42:51,666 --> 01:42:52,751 ‫אני…‬ 1352 01:42:53,460 --> 01:42:55,003 ‫הפסדתי?‬ 1353 01:42:56,880 --> 01:42:58,298 ‫אז למה…‬ 1354 01:42:58,924 --> 01:43:02,135 ‫למה אני חש שלוות נפש כזאת?‬ 1355 01:43:07,933 --> 01:43:10,060 ‫עכשיו אני רואה את זה.‬ 1356 01:43:11,228 --> 01:43:14,314 ‫אסטה. תהיה המלך המכשף.‬ 1357 01:43:14,397 --> 01:43:20,737 ‫תחלוק את העולם הטוב שלך‬ ‫עם כל תושבי המדינה.‬ 1358 01:43:21,947 --> 01:43:24,908 ‫לא לוותר לעולם זה הקסם שלך.‬ 1359 01:43:25,408 --> 01:43:26,618 ‫אני יודע שאתה מסוגל…‬ 1360 01:43:29,955 --> 01:43:31,373 ‫שאתם…‬ 1361 01:43:43,093 --> 01:43:44,928 ‫אני מבין.‬ 1362 01:44:07,659 --> 01:44:09,286 ‫שמח וישר,‬ 1363 01:44:09,869 --> 01:44:12,914 ‫הוא ידע להזדהות עם פשוטי העם.‬ 1364 01:44:13,581 --> 01:44:18,128 ‫קונרד היה פעם אדם חזק וטוב לב כמו אסטה.‬ 1365 01:44:19,504 --> 01:44:21,673 ‫אבל בני המלוכה הפלילו אותו,‬ 1366 01:44:22,215 --> 01:44:25,427 ‫ומאז שחברי צוותו ואשתו נשחטו,‬ 1367 01:44:26,011 --> 01:44:27,595 ‫הוא השתנה.‬ 1368 01:44:30,056 --> 01:44:31,099 ‫אסטה.‬ 1369 01:44:31,182 --> 01:44:32,934 ‫תודה שעצרת אותו.‬ 1370 01:44:34,477 --> 01:44:38,523 ‫למה יכולתי להשתמש בחרב האימפריאלית בסוף?‬ 1371 01:44:39,065 --> 01:44:39,941 ‫מה זאת אומרת?‬ 1372 01:44:40,525 --> 01:44:43,486 ‫כשפגעתי בחרב האימפריאלית‬ ‫בחרב מחסלת השדים שלי,‬ 1373 01:44:43,570 --> 01:44:46,156 ‫הכישוף של החרב האימפריאלית‬ ‫כנראה נוטרל.‬ 1374 01:44:47,032 --> 01:44:48,241 ‫אז תהיתי…‬ 1375 01:44:50,994 --> 01:44:52,120 ‫זה בגלל ש…‬ 1376 01:44:56,291 --> 01:44:58,501 ‫דורות של מלכים מכשפים…‬ 1377 01:45:01,379 --> 01:45:05,633 ‫דורות של מלכים מכשפים‬ ‫העניקו לך את כוחות הקסם שלהם.‬ 1378 01:45:05,717 --> 01:45:08,970 ‫וואו, זה נשמע ממש מגניב!‬ 1379 01:45:09,054 --> 01:45:11,389 ‫טיפשון, הוא עובד עליך.‬ 1380 01:45:11,473 --> 01:45:12,766 ‫לא נכון!‬ 1381 01:45:13,350 --> 01:45:15,185 ‫דורות של מלכים מכשפים.‬ 1382 01:45:15,268 --> 01:45:19,606 ‫התלתנים שיישאו את עתיד המדינה הזו‬ ‫צומחים היטב.‬ 1383 01:45:19,689 --> 01:45:21,274 ‫אתה לועג לנסיך למיאל?‬ 1384 01:45:21,358 --> 01:45:22,525 ‫נו, אסטה?‬ 1385 01:45:23,318 --> 01:45:25,195 ‫המלך המכשף מדהים, לא?‬ 1386 01:45:25,278 --> 01:45:26,446 ‫ידעתי, אדוני!‬ 1387 01:45:26,529 --> 01:45:29,532 ‫ויום אחד, אהיה כזה בעצמי.‬ 1388 01:45:30,116 --> 01:45:32,035 ‫אני אהיה המלך המכשף!‬ 1389 01:49:31,107 --> 01:49:32,900 ‫די להתבטל.‬ 1390 01:49:32,984 --> 01:49:35,278 ‫עבדתי קשה, אתה יודע?‬ 1391 01:49:39,240 --> 01:49:41,075 ‫המקום היה בהרס מוחלט,‬ 1392 01:49:41,159 --> 01:49:44,162 ‫אבל נראה שהוא עשוי לחזור לעצמו מהר מהצפוי.‬ 1393 01:49:44,245 --> 01:49:45,288 ‫כן.‬ 1394 01:49:50,084 --> 01:49:52,795 ‫גם קונרד היה המלך המכשף, אה?‬ 1395 01:49:54,547 --> 01:49:55,381 ‫איי!‬ 1396 01:49:56,507 --> 01:49:57,342 ‫אין סיכוי.‬ 1397 01:49:59,677 --> 01:50:00,511 ‫אתה צודק!‬ 1398 01:50:02,180 --> 01:50:04,307 ‫אני אהיה המלך המכשף בכל אופן.‬ 1399 01:50:04,390 --> 01:50:05,767 ‫לא, אני!‬ 1400 01:50:05,850 --> 01:50:07,310 ‫אני אהיה המלך המכשף!‬ 1401 01:50:07,894 --> 01:50:09,979 ‫לא שומע אותך.‬ ‫-אל תתעלם ממני!‬ 1402 01:50:10,063 --> 01:50:11,689 ‫רוצה ללכת?‬ 1403 01:50:11,773 --> 01:50:13,775 ‫טורניר ״הניצחון״ בוטל,‬ 1404 01:50:13,858 --> 01:50:16,819 ‫אבל יש לנו חשבון פתוח!‬ 1405 01:50:18,196 --> 01:50:19,322 ‫אין סיכוי.‬ 1406 01:50:26,913 --> 01:50:29,624 ‫אני אהיה המלך המכשף!‬ 1407 01:50:38,091 --> 01:50:43,680 ‫תרגום כתוביות: יניב אידלשטיין‬