1 00:01:04,398 --> 00:01:06,317 KYMMENEN VUOTTA SITTEN 2 00:01:28,047 --> 00:01:28,965 Miksi? 3 00:01:29,507 --> 00:01:31,717 Miksi tulet tielleni, Julius? 4 00:01:32,718 --> 00:01:36,639 Koska se, mitä teet, on väärin, Conrad. 5 00:01:38,808 --> 00:01:40,059 Et saa luovuttaa. 6 00:01:40,143 --> 00:01:42,728 Taikuutesi ei riitä vastustamaan... 7 00:01:42,812 --> 00:01:44,355 Se, joka on väärässä, 8 00:01:46,858 --> 00:01:48,818 olet sinä! 9 00:02:25,730 --> 00:02:26,564 Tuo miekka! 10 00:02:27,690 --> 00:02:29,525 Keisarillinen miekka, Elsdocia! 11 00:02:41,245 --> 00:02:43,247 Lyhensikö hän omaa elämäänsä? 12 00:02:51,297 --> 00:02:53,466 Minun on luotava se. 13 00:02:58,054 --> 00:03:01,057 Maailma, jossa kaikki kunnioittavat toisiaan - 14 00:03:01,140 --> 00:03:03,517 ja nauravat toistensa kanssa! 15 00:03:04,560 --> 00:03:08,439 Miten voisin olla väärässä, jos haluan sellaisen maailman? 16 00:03:13,861 --> 00:03:15,196 Onko tämä totta? 17 00:03:40,554 --> 00:03:42,932 Koska kohteessasi ei ole tulevaisuutta. 18 00:03:56,237 --> 00:04:00,032 Kiellätkö sinäkin minut? 19 00:04:01,325 --> 00:04:06,372 Jos sinetöit minut nyt, menetät keisarillisen miekan! 20 00:04:07,039 --> 00:04:09,792 Kansallisen aarteen menettäminen satuttaa. 21 00:04:10,459 --> 00:04:14,714 Mutta meillä ei ole enää tarpeeksi voimaa, jotta saisimme sen takaisin. 22 00:04:15,756 --> 00:04:17,758 Otan siitä täyden vastuun. 23 00:04:18,259 --> 00:04:20,511 Seuraavana velhokuninkaana. 24 00:04:26,225 --> 00:04:29,562 En luovuta. En suostu, Julius! 25 00:04:29,645 --> 00:04:32,148 Periksiantamattomuus on minun... 26 00:05:41,050 --> 00:05:43,552 CLOVERIN VALTAKUNTA 27 00:06:19,380 --> 00:06:20,881 Tervetuloa - 28 00:06:20,965 --> 00:06:24,093 harvoin järjestettäville taikataistelufestivaaleille - 29 00:06:24,176 --> 00:06:25,219 nimeltään Voitto! 30 00:06:27,471 --> 00:06:31,100 Voitto on kaksintaisteluturnaus, 31 00:06:31,183 --> 00:06:34,728 jossa voiton vie vahvin taikaritari! 32 00:06:35,312 --> 00:06:37,106 Pitkän perinteen mukaan - 33 00:06:37,189 --> 00:06:39,233 turnauksen voittaja - 34 00:06:39,316 --> 00:06:41,652 valitaan lopulta velhokuninkaaksi! 35 00:06:43,737 --> 00:06:45,364 Kuten tiedätte, 36 00:06:45,448 --> 00:06:48,617 nämä yhdeksän taikaritariryhmää koostuvat maageista, 37 00:06:48,701 --> 00:06:50,619 joiden erikoisalana on taistelu. 38 00:06:50,703 --> 00:06:52,830 Ja velhokuninkaan ohjaamana - 39 00:06:52,913 --> 00:06:56,584 taikaritariryhmän vahvimmat maagit - 40 00:06:56,667 --> 00:06:59,712 turvaavat valtakunnan rauhan joka päivä. 41 00:07:00,254 --> 00:07:03,090 Selvitämme, kuka on taikaritarien vahvin jäsen. 42 00:07:03,174 --> 00:07:06,385 Tästä tulee varmasti ikimuistoinen päivä! 43 00:07:07,303 --> 00:07:09,221 Kiitos, kun jaksoitte odottaa. 44 00:07:09,305 --> 00:07:10,806 Kilpailu alkaa… Nyt! 45 00:07:13,684 --> 00:07:16,270 Aloitetaan! 46 00:07:29,909 --> 00:07:31,243 Kuule, Klaus - 47 00:07:31,327 --> 00:07:34,121 miksi meidät valittiin seremoniamestareiksi? 48 00:07:34,205 --> 00:07:37,374 Koska kuulumme vahvimpaan taikaritariryhmään. 49 00:07:37,458 --> 00:07:39,043 Kultaiseen aamunkoittoon! 50 00:07:39,126 --> 00:07:41,795 Sammuta voimistustaika ennen kuin puhut! 51 00:07:41,879 --> 00:07:43,631 Voi ei! Minä unohdin sen! 52 00:07:43,714 --> 00:07:46,258 Pahoittelen myöhästynyttä esittelyä. 53 00:07:46,342 --> 00:07:49,136 Olen Mimosa Vermillion, kommentaattorinne. 54 00:07:49,220 --> 00:07:50,804 Tässä on Klaus. 55 00:07:50,888 --> 00:07:54,099 Nyt ei ole aika esitellä itseämme! 56 00:07:54,183 --> 00:07:57,353 Kuka ihme valitsi Mimosan kommentaattoriksi? 57 00:07:57,436 --> 00:07:59,855 Katsokaapa tätä väkijoukkoa. 58 00:07:59,939 --> 00:08:01,815 Paikka on melkein täysi. 59 00:08:02,399 --> 00:08:04,902 Totta kai se on. Koska... 60 00:08:12,451 --> 00:08:13,744 HIENO TAISTELU 61 00:08:13,827 --> 00:08:15,120 Yuno, rakkaani! 62 00:08:18,791 --> 00:08:23,879 Ensimmäiseksi taistelee Yuno, Kultaisen aamunkoiton varakapteeni. 63 00:08:25,297 --> 00:08:30,052 Hurraa! Anna mennä, Yuno! 64 00:08:30,135 --> 00:08:33,764 Se söpöliini on siis ensimmäisellä kierroksella. 65 00:08:33,847 --> 00:08:35,975 Kaikki haluavat nähdä hänet. 66 00:08:36,058 --> 00:08:36,976 Eikö niin? 67 00:08:37,560 --> 00:08:40,646 Haluan vain nähdä rakkaimman pikkusiskoni Marien. 68 00:08:41,397 --> 00:08:43,399 Tyypillistä Gauchea. 69 00:08:43,482 --> 00:08:46,068 Minäkin olen valmis taistelemaan! 70 00:08:46,151 --> 00:08:48,153 Olisipa Asta voinut tulla mukaan. 71 00:08:48,237 --> 00:08:52,658 Hän on maanpaossa demonioikeudenkäynnin takia. 72 00:08:52,741 --> 00:08:54,201 Onpa harmi. 73 00:08:54,285 --> 00:08:56,412 Miksi ylipäänsä olen listalla? 74 00:08:56,996 --> 00:08:59,915 Anna mennä! Sieltä hän tulee. 75 00:09:00,749 --> 00:09:01,750 Mikä tuo on? 76 00:09:03,002 --> 00:09:04,503 Kuka hitto tuo on? 77 00:09:05,921 --> 00:09:06,797 Hmm? 78 00:09:07,631 --> 00:09:10,217 Yunoa vastassa on - 79 00:09:11,802 --> 00:09:13,721 "Naamioitu"? 80 00:09:14,305 --> 00:09:17,057 Kukaan ei osallistu niin naurettavalla nimellä. 81 00:09:17,141 --> 00:09:18,183 Olet oikeassa. 82 00:09:19,351 --> 00:09:21,437 Mitkä nuo asut oikein ovat? 83 00:09:22,021 --> 00:09:24,148 He pilkkaavat Yunoa, eikö niin? 84 00:09:26,275 --> 00:09:28,235 Taikataistelufestivaali Voitto. 85 00:09:28,319 --> 00:09:31,614 Ensimmäisellä kierroksella on Yuno vastaan Naamioitu. 86 00:09:31,697 --> 00:09:32,698 Ottelu alkaa! 87 00:09:51,050 --> 00:09:52,843 Anna mennä, Asta! 88 00:09:56,430 --> 00:09:58,724 Yuno hyökkää ensimmäisenä. 89 00:09:58,807 --> 00:10:03,395 Hän käytti vahvaa tuulitaikaa, mutta Naamioitunut halkaisi sen - 90 00:10:03,479 --> 00:10:05,439 ja neutraloi sen. 91 00:10:05,981 --> 00:10:07,650 Se on kai jo alkanut. 92 00:10:24,249 --> 00:10:28,629 No niin, Julius, aloitetaanko? 93 00:10:28,712 --> 00:10:30,005 Ahaa! 94 00:10:30,089 --> 00:10:33,175 Estetaika: Voodoo Shangrila! 95 00:10:42,267 --> 00:10:45,562 Mikä tämä valtava taikavoima on? 96 00:10:45,646 --> 00:10:48,816 Et voi aavistaa, kuinka olen odottanut tätä päivää. 97 00:10:49,441 --> 00:10:53,445 Tänään minä muutan tämän maan. 98 00:11:16,719 --> 00:11:20,597 Kuinka hauraalta näytätkään, Julius. 99 00:11:21,098 --> 00:11:25,436 Imaisin vain vähän taikaa, ja näinkö se uuvutti sinut? 100 00:11:26,895 --> 00:11:29,648 En odottanut tapaavani sinua enää. 101 00:11:30,274 --> 00:11:32,151 Silloin sinä... 102 00:11:32,234 --> 00:11:35,946 Toivottavasti ei haitannut, että rikoin sinetin. 103 00:11:36,029 --> 00:11:39,950 Huomiosi harhautui hetkeksi. 104 00:11:41,160 --> 00:11:42,536 Ja oletko sinä yhä...? 105 00:11:43,036 --> 00:11:47,207 Kunnianhimoni ei ole muuttunut sen jälkeen. 106 00:11:47,916 --> 00:11:50,419 Minun on luotava maailma, 107 00:11:50,502 --> 00:11:55,090 jossa kaikki kunnioittavat toisiaan ja nauravat toistensa kanssa. 108 00:11:56,133 --> 00:11:57,259 Ja sitä varten... 109 00:11:57,342 --> 00:12:01,096 Sotilaat. On herruutemme aika. 110 00:12:01,180 --> 00:12:04,475 Kukistamme Cloverin valtakunnan! 111 00:12:05,184 --> 00:12:06,477 Legioonataika. 112 00:12:06,977 --> 00:12:07,895 Gehenna-peli. 113 00:12:26,872 --> 00:12:28,540 Lopeta, Conrad! 114 00:12:51,355 --> 00:12:52,314 Kaikki hyvin? 115 00:12:52,898 --> 00:12:55,067 Kiitos. 116 00:13:00,614 --> 00:13:01,865 Kaikki tänne! 117 00:13:01,949 --> 00:13:04,034 Teräsvoima: hurja spiraalipeitsi! 118 00:13:08,580 --> 00:13:10,749 Klaus, jätä tämä minulle! 119 00:13:27,307 --> 00:13:30,227 Miksi minä olen kohteena? 120 00:13:34,898 --> 00:13:35,732 Yuno! 121 00:13:36,358 --> 00:13:39,695 Mikä heitä vaivaa? He pilasivat täydellisen valepukuni! 122 00:13:39,778 --> 00:13:43,407 Luulin, että olit joku festivaaleilla eksynyt poika. 123 00:13:43,490 --> 00:13:44,992 Ketä sinä kutsut pojaksi? 124 00:13:45,075 --> 00:13:47,494 Vedenluomistaika: merilohikäärmeen huuto! 125 00:13:48,328 --> 00:13:49,329 Vau! 126 00:13:49,413 --> 00:13:51,081 Typerä Asta! 127 00:13:51,164 --> 00:13:53,250 Olisit voinut kertoa osallistuvasi! 128 00:13:53,333 --> 00:13:54,418 Noelle! 129 00:13:54,501 --> 00:13:56,503 Tiedän, ettet varmaan tunne sitä, 130 00:13:56,587 --> 00:14:00,173 mutta kaikkien taikavoimat taidetaan imeä pois. 131 00:14:00,257 --> 00:14:02,843 Jos sitä on vain vähän, ei voi liikkua! 132 00:14:02,926 --> 00:14:05,721 Voi ei! Oletko kunnossa? 133 00:14:05,804 --> 00:14:07,264 Olen kuninkaallinen! 134 00:14:07,347 --> 00:14:10,350 Pieni taian menetys ei merkitse mitään! 135 00:14:10,434 --> 00:14:14,646 Sehän tarkoittaa, että minun on tehtävä muita enemmän töitä. 136 00:14:15,188 --> 00:14:17,399 Äläpäs innostu. 137 00:14:17,482 --> 00:14:19,192 Minä suojaan sinua. 138 00:14:19,776 --> 00:14:21,904 Sinun pitää vain katsoa eteenpäin! 139 00:14:21,987 --> 00:14:23,906 Jee! Kiitos! 140 00:14:52,309 --> 00:14:56,396 Nuo kolmeko? Sehän on mahdotonta! 141 00:14:56,480 --> 00:14:59,483 Sinun täytyy tuntea heidät, jos olet velhokuningas. 142 00:14:59,566 --> 00:15:04,655 Ne kolme, joiden titteli peruttiin ankaruuden ja julmuuden takia. 143 00:15:05,238 --> 00:15:07,824 Kuka sinä olet? Onko tämä sinun tekojasi? 144 00:15:07,908 --> 00:15:10,786 Mikä tämä lapsi on? Miksi hän voi liikkua? 145 00:15:10,869 --> 00:15:12,037 Ahaa? 146 00:15:12,120 --> 00:15:15,207 Hänellä ei ole mitään taikavoimaa. 147 00:15:15,290 --> 00:15:18,210 Ei minkäänlaista tehoa. Onpa kummallinen. 148 00:15:18,293 --> 00:15:23,006 Sotilaitani ei kukista kukaan, jolla ei ole taikuutta. 149 00:15:23,507 --> 00:15:25,217 Kiintoisaa. 150 00:15:25,300 --> 00:15:31,682 Onnistuin elvyttämään heidät taikani ja keisarillisen miekan voimalla. 151 00:15:35,811 --> 00:15:40,732 Toisin kuin teistä, noista kolmesta on tullut suuria kannattajiani. 152 00:15:41,650 --> 00:15:44,361 Me neljä luomme uuden maailman! 153 00:15:44,444 --> 00:15:47,990 Pitää paikkansa. Ja sinä olet tiellämme. 154 00:15:48,073 --> 00:15:53,245 Mitä sanoit? En tiedä, mitä aiot, mutta tiedän, että olet paha! 155 00:15:53,829 --> 00:15:55,330 Minä päihitän sinut! 156 00:15:55,414 --> 00:15:57,290 Oletpas sinä eloisa. 157 00:15:57,874 --> 00:16:00,711 Estevoima: Voodoo Regalia! 158 00:16:07,134 --> 00:16:08,760 Hänkö neutraloi taian? 159 00:16:11,388 --> 00:16:15,308 Conrad, löysin uuden lelun, josta saatat tykätä. 160 00:16:15,392 --> 00:16:17,644 Haluatko leikkiä? 161 00:16:24,026 --> 00:16:25,902 Velhokuningas, oletko kunnossa? 162 00:16:25,986 --> 00:16:28,238 Ei, Marx! Pysy kaukana! 163 00:16:29,781 --> 00:16:32,409 Onpa mielenkiintoinen taika. 164 00:16:34,161 --> 00:16:36,705 Ahaa? Hän ei vastaa. 165 00:16:36,788 --> 00:16:38,832 Pitäisikö tehdä, mitä huvittaa? 166 00:16:38,915 --> 00:16:43,879 Älä satuta häntä tarpeettomasti. Hoida hänet yhdellä iskulla. 167 00:16:44,421 --> 00:16:45,922 Hei, minun leluni! 168 00:16:51,386 --> 00:16:52,804 Asta! 169 00:16:52,888 --> 00:16:54,723 Kiitos kaikille! 170 00:17:02,564 --> 00:17:06,109 Oi! Onpas sinulla hieno taika. 171 00:17:06,985 --> 00:17:09,905 Siitä ei ole hyötyä velhokuningasta vastaan. 172 00:17:10,447 --> 00:17:12,574 Mitä normaali taikaritari voi tehdä? 173 00:17:13,158 --> 00:17:17,996 Tuollainen rahvas, jolla ei ole taikavoimaa, on taikaritari? 174 00:17:18,080 --> 00:17:20,665 Olet pudonnut aika kauas puusta, Julius. 175 00:17:22,793 --> 00:17:24,086 En olisi niin varma. 176 00:17:24,795 --> 00:17:25,921 Mitä sanoit? 177 00:17:26,004 --> 00:17:29,132 Emme ole pudonneet niin kauas. 178 00:17:29,216 --> 00:17:31,676 En minä enkä taikaritarien ryhmä. 179 00:17:34,012 --> 00:17:37,891 Synkkä taika: tummaviittainen ja valoton terämyrsky! 180 00:17:56,576 --> 00:17:57,911 Kiitos, että odotitte! 181 00:17:57,994 --> 00:18:00,831 Vahva apuri tuli avuksenne! 182 00:18:00,914 --> 00:18:04,251 Mitä tämä synkkä taikavoima on? 183 00:18:05,794 --> 00:18:08,630 Piirrän toisen mestariteoksen tämän pohjalta! 184 00:18:08,713 --> 00:18:09,840 Taistelet vastaan! 185 00:18:09,923 --> 00:18:12,884 Poltan sinut tuhkaksi oikeudenmukaisuuden liekillä! 186 00:18:14,803 --> 00:18:16,429 Tuo siluetti. Olet siis... 187 00:18:18,390 --> 00:18:20,016 Kaiser. 188 00:18:20,851 --> 00:18:22,394 Siitä onkin aikaa. 189 00:18:23,395 --> 00:18:24,312 Kapteeni Yami! 190 00:18:24,396 --> 00:18:28,441 Anteeksi. Oli iso hätä, ja se kesti, joten olen myöhässä. 191 00:18:29,067 --> 00:18:30,443 Keitä he ovat? 192 00:18:31,027 --> 00:18:34,156 En ole varma, mutta he ovat pahoja. 193 00:18:34,239 --> 00:18:36,324 Ja tilanne on todella paha! 194 00:18:36,408 --> 00:18:38,785 Oikeasti? Sanavarastosi on huono. 195 00:18:39,369 --> 00:18:40,829 Hän ei ole väärässä. 196 00:18:41,496 --> 00:18:43,874 Olisi vaikea päihittää heidät. 197 00:18:44,374 --> 00:18:46,376 Yksi mahdollisuus olisi - 198 00:18:46,877 --> 00:18:48,044 Yami. 199 00:18:48,128 --> 00:18:51,756 Mene taikavälinetutkimuslaboratorion nollajaostoon. 200 00:18:51,840 --> 00:18:54,926 Hae sieltä taikaväline, jota kehitämme Neron kanssa. 201 00:18:56,386 --> 00:18:58,054 Ei kiitos. -Mitä? 202 00:18:58,972 --> 00:19:02,893 Jos menen, kuka suojaa teitä? Olette haavoittuvaisia. 203 00:19:03,727 --> 00:19:06,771 En halua jatkaa sitä, mitä tein silloin. 204 00:19:08,148 --> 00:19:09,191 Yami. 205 00:19:09,274 --> 00:19:12,319 Jos ette tarvitset muuta, voimme lähettää hänet. 206 00:19:12,402 --> 00:19:14,196 Sinun vuorosi. -Häh? 207 00:19:14,779 --> 00:19:17,032 Hei, Finral. Kuulit, mitä hän sanoi. 208 00:19:17,115 --> 00:19:18,992 Menkää yhdessä nollajaostoon. 209 00:19:19,075 --> 00:19:20,160 Selvä! 210 00:19:20,243 --> 00:19:22,537 Mutta jos lähden, tämä paikka... 211 00:19:25,790 --> 00:19:27,584 Piileskelit siis täällä. 212 00:19:28,168 --> 00:19:31,546 Älä juokse karkuun. En voi tappaa sinua äkkiä. 213 00:19:44,684 --> 00:19:45,518 Ai niinkö? 214 00:19:46,102 --> 00:19:52,108 Lopeta höpöttäminen ja mene jo! Jos et palaa pian, hoitelen heidät yksin! 215 00:19:52,192 --> 00:19:53,026 Selvä! 216 00:19:57,572 --> 00:19:58,698 Kapteeni Yami! 217 00:19:58,782 --> 00:20:00,116 Nopeasti, Asta! 218 00:20:00,200 --> 00:20:04,287 Mustan esteen takia tilataian käyttö on vaikeaa. 219 00:20:05,455 --> 00:20:09,167 Olet Mustien härkien ryhmässä! Kuuntele kapteenia! 220 00:20:09,251 --> 00:20:10,669 Hienoa, Noelle! 221 00:20:11,294 --> 00:20:12,295 Ohhoh. 222 00:20:12,379 --> 00:20:15,257 Tällaista taikaa on olemassa tällä aikakaudella? 223 00:20:15,882 --> 00:20:18,134 Voin analysoida sen myöhemmin. 224 00:20:18,885 --> 00:20:19,719 Vau. 225 00:20:23,098 --> 00:20:24,432 Lohikäärmeen karjaisu! 226 00:20:29,813 --> 00:20:33,358 Pakeneminen on turhaa. 227 00:20:35,068 --> 00:20:37,529 Synkkä taika: tummaviittainen musta terä! 228 00:20:37,612 --> 00:20:40,448 Liekkitaika: spiraaliliekit! 229 00:20:48,665 --> 00:20:51,167 Heidän puolustuksensa on yhä vahvempi. 230 00:20:51,960 --> 00:20:53,753 Lapset ovat päässeet pitkälle. 231 00:20:53,837 --> 00:20:56,673 Ei. Heillä on edessään pitkä tie. 232 00:20:56,756 --> 00:20:59,759 Pitkä matka ennen kuin he taistelevat rinnallani. 233 00:21:04,848 --> 00:21:07,475 Anteeksi, en pystynyt hillitsemään niitä. 234 00:21:07,559 --> 00:21:09,477 Ei, pärjäsit hyvin. 235 00:21:10,061 --> 00:21:13,023 Kiitos sinun, minun on lähetettävä väkeni asialle. 236 00:21:13,606 --> 00:21:15,984 Mitä tahansa teetkin, se on turhaa. 237 00:21:16,067 --> 00:21:20,864 Jos keisarillinen miekka aktivoituu, Cloverin valtakunta tuhoutuu. 238 00:21:21,740 --> 00:21:24,200 Samaa toistettiin kymmenen vuotta sitten. 239 00:21:24,284 --> 00:21:31,124 Eikö keisarillinen miekka pysty imemään ja varastoimaan taikavoimaa? 240 00:21:31,916 --> 00:21:34,753 Voiko sillä oikeasti tuhota koko maan? 241 00:21:35,253 --> 00:21:38,506 Se pystyy vapauttamaan varastoidun taikavoiman kerralla. 242 00:21:39,841 --> 00:21:43,136 Kaikilta stadionilla olevilta imetty taikavoima - 243 00:21:43,219 --> 00:21:45,180 on varastoitu miekkaan. 244 00:21:46,348 --> 00:21:47,640 Taikansa avulla - 245 00:21:47,724 --> 00:21:51,561 hän voisi käyttää väärin taikavoimaa ja keisarillista miekkaa. 246 00:21:52,145 --> 00:21:55,774 Käyttää väärin? Minä pelastan sillä koko maailman. 247 00:21:55,857 --> 00:21:58,902 Sanoisin, että se on oikea tapa käyttää sitä. 248 00:22:07,452 --> 00:22:09,245 Oletko kunnossa? 249 00:22:09,329 --> 00:22:12,332 Olemme saaneet yleisön evakuoitua. 250 00:22:12,916 --> 00:22:14,918 Nyt on kukistettava kapinalliset. 251 00:22:15,001 --> 00:22:17,253 Fuegoleon ja Nozel. 252 00:22:17,337 --> 00:22:19,422 Oletteko saaneet lisää voimaa? 253 00:22:20,465 --> 00:22:24,511 En uskonut enää taistelevani tätä hirviötä vastaan. 254 00:22:25,095 --> 00:22:30,475 Aivan. Silloin Nozel säikähti, kaatui, itki ja likasi housunsa. 255 00:22:30,558 --> 00:22:32,644 Haluatko maistaa elohopeaa? 256 00:22:32,727 --> 00:22:36,189 Nämä kaverit eivät olleet siellä silloin. Keitä he ovat? 257 00:22:36,272 --> 00:22:39,317 Sen naisen taika, josta syntyy taikasotilaita... 258 00:22:39,818 --> 00:22:42,320 Näin sen isoisoisäni päiväkirjassa. 259 00:22:42,404 --> 00:22:45,532 Se oli siskostani kiehtovaa, joten muistan sen hyvin. 260 00:22:45,615 --> 00:22:46,449 Ei käy! 261 00:22:47,158 --> 00:22:50,203 Kauan sitten kuolleet historialliset henkilöt... 262 00:22:50,286 --> 00:22:54,124 Ovatko entiset velhokuninkaat siis palanneet? 263 00:22:55,875 --> 00:22:57,001 Ihanko totta? 264 00:22:57,085 --> 00:22:59,421 Haluan nimikirjoitukset ja päänahan. 265 00:22:59,504 --> 00:23:01,756 Ovatko entiset kuninkaat heränneet? 266 00:23:01,840 --> 00:23:06,678 Onpa outoa, että olen vaihteeksi hereillä, mutta tämä on kuin unta. 267 00:23:08,054 --> 00:23:10,432 Saan tästä paljon inspiraatiota! 268 00:23:11,057 --> 00:23:13,268 Mutta ehkä nyt ei ole sen aika. 269 00:23:17,355 --> 00:23:21,276 Taisitte kerätä tarpeeksi ihmisiä, mutta tämä loppuu tähän. 270 00:23:31,119 --> 00:23:37,000 Manan suonet kytkeytyvät toisiinsa lukemattomissa yksikköpisteissä. 271 00:23:37,083 --> 00:23:39,127 Tämä stadion on yksi niistä. 272 00:23:40,086 --> 00:23:41,546 Kymmenen vuotta sitten - 273 00:23:41,629 --> 00:23:45,341 muutin tämän stadionin ja tein siitä aseen. 274 00:23:46,092 --> 00:23:49,596 Keskeytitte minut, ennen kuin aktivoin sen. 275 00:24:24,297 --> 00:24:26,049 Juhlastadion. 276 00:24:26,883 --> 00:24:30,428 Se tunnetaan myös nimellä: Voitto, lentävä linnoitus. 277 00:24:32,805 --> 00:24:35,058 Täältä ei pääse pakoon. 278 00:24:35,141 --> 00:24:39,646 Julius, nyt on aika kääntää sen kellon viisarit, jonka veit minulta. 279 00:24:46,319 --> 00:24:48,863 Tässä olemme. Tämä on nollajaosto. 280 00:24:52,367 --> 00:24:53,826 Hei! 281 00:24:53,910 --> 00:24:57,580 Olen Asta Mustien härkien taikaritariryhmästä! 282 00:24:57,664 --> 00:24:58,665 Avatkaa ovi! 283 00:24:58,748 --> 00:25:00,166 Tuo ei auta, Asta. 284 00:25:00,875 --> 00:25:05,296 Vain rajallinen määrä aatelisia tietää tästä labrasta. 285 00:25:05,922 --> 00:25:09,050 Ensin sinun on annettava salasana taika... 286 00:25:13,555 --> 00:25:14,389 Sinä olet... 287 00:25:15,306 --> 00:25:17,267 Te olette varmaan Mustat härät. 288 00:25:18,101 --> 00:25:22,063 Olen Millie Maxwell, tämän jaoston koordinaattori. 289 00:25:22,564 --> 00:25:23,773 Nopeasti nyt. 290 00:25:24,315 --> 00:25:25,149 Selvä! 291 00:25:25,233 --> 00:25:27,485 Meille kerrottiin tilanteesta. 292 00:25:28,486 --> 00:25:30,905 Tästä alkaen hän esittelee teille paikat. 293 00:25:32,365 --> 00:25:34,117 Jätän teidät keskenänne. 294 00:25:34,701 --> 00:25:35,535 Nero! 295 00:25:37,078 --> 00:25:42,125 Juliusin tarvitsemaa taikavälinettä säilytetään vähän kauempana. 296 00:25:42,625 --> 00:25:44,836 Sally säätää sitä parhaillaan. 297 00:25:44,919 --> 00:25:47,213 Testi, testi! 298 00:25:48,756 --> 00:25:50,300 Sallykin on siis täällä? 299 00:25:50,883 --> 00:25:53,970 Nero, olet seurannut Cloverin valtakuntaa - 300 00:25:54,053 --> 00:25:56,180 viimeiset 500 vuotta, eikö niin? 301 00:25:57,056 --> 00:26:00,351 Tunnetko ne ihmiset, jotka hyökkäsivät stadionille? 302 00:26:01,519 --> 00:26:08,026 Olen pahoillani. En tiedä kaikkea, mutta heidän johtajansa on Conrad Leto. 303 00:26:08,109 --> 00:26:11,446 Mitä? -Oletko ainakin kuullut nimen? 304 00:26:11,946 --> 00:26:14,866 Conrad? Et kai tarkoita... 305 00:26:17,994 --> 00:26:18,870 Kyllä. 306 00:26:19,370 --> 00:26:22,290 Hän oli ennen Cloverin valtakunnan taikaritari. 307 00:26:22,790 --> 00:26:25,752 Hän on Julius Novachronon edeltäjä. 308 00:26:26,711 --> 00:26:28,254 Entinen velhokuningas. 309 00:26:29,631 --> 00:26:33,760 Luulin, että entinen kuningas kuoli sairauteen kymmenen vuotta sitten. 310 00:26:34,510 --> 00:26:35,970 Minäpä kerron. 311 00:26:36,971 --> 00:26:37,889 Tulkaa. 312 00:26:40,350 --> 00:26:43,686 Conrad Leto, 27. velhokuningas. 313 00:26:44,687 --> 00:26:46,731 Ennen nimitystään - 314 00:26:46,814 --> 00:26:50,193 hänet tunnettiin vaikutusvaltaisena miehenä. 315 00:26:50,777 --> 00:26:53,321 Hänestä tuli taikaritarien kapteeni, 316 00:26:53,863 --> 00:26:57,492 joka sai ryhmänsä kanssa aikaan vaikuttavia tuloksia. 317 00:26:58,076 --> 00:27:02,455 Kansalaiset luottivat häneen, ja hänen kykynsä tunnistettiin. 318 00:27:02,538 --> 00:27:04,874 Hänet valittiin velhokuninkaaksi. 319 00:27:05,708 --> 00:27:07,960 Mutta hän muuttui. 320 00:27:09,379 --> 00:27:11,381 Hän kapinoi valtakuntaa vastaan, 321 00:27:11,464 --> 00:27:14,384 ja sen seurauksena hänen nimityksensä kumottiin. 322 00:27:15,009 --> 00:27:16,552 "Kapinoivat"? 323 00:27:18,888 --> 00:27:21,224 Hän yritti tuhota koko maan. 324 00:27:21,307 --> 00:27:25,019 Mitä? Velhokuninkaan tehtävänä on turvata kaikkien rauha. 325 00:27:25,103 --> 00:27:27,522 Miksi hän yritti jotain niin hullua? 326 00:27:28,064 --> 00:27:31,484 En tiedä. Mutta hän käytti Lemielin... 327 00:27:32,068 --> 00:27:34,654 Hän käytti ensimmäisen kuninkaan välinettä - 328 00:27:34,737 --> 00:27:37,740 keisarillista Elsdocia-miekkaa, toteuttaakseen sen. 329 00:27:39,117 --> 00:27:42,870 Julius kuuli tästä. He sinetöivät Conradin estääkseen sen. 330 00:27:43,871 --> 00:27:44,997 "Sinetöivät"? 331 00:27:45,081 --> 00:27:49,127 He kertoivat sairaudesta, jotta kansalaiset eivät hätääntyisi. 332 00:27:49,961 --> 00:27:51,963 Nykyinen velhokuningas, Julius, 333 00:27:52,046 --> 00:27:56,592 ei pystynyt päihittämään häntä edes taikaritarien eliitin kanssa. 334 00:27:57,385 --> 00:27:58,720 Julius pystyi vain - 335 00:27:58,803 --> 00:28:01,973 käyttämään aikataikaansa estääkseen häntä. 336 00:28:02,974 --> 00:28:04,434 Hän on todella vahva. 337 00:28:05,143 --> 00:28:07,770 Millaista taikaa hän käyttää? -Avaintaikaa. 338 00:28:08,312 --> 00:28:13,109 Hän voi avata tai sulkea kaiken luomallaan avaimella. 339 00:28:13,651 --> 00:28:18,072 Taikatila, jonka hän avaa avaimellaan, voi imeä kaiken. 340 00:28:18,906 --> 00:28:21,284 Taikavälineet ja loitsukirjat. 341 00:28:21,367 --> 00:28:23,661 Jopa taikuuden. -Taikuudenko? 342 00:28:23,745 --> 00:28:26,748 Mitä? Ei voi olla! -Kyllä. 343 00:28:27,331 --> 00:28:30,042 Hän voi varastaa muiden taian. 344 00:28:30,585 --> 00:28:33,796 Ja hän voi käyttää sitä haluamallaan tavalla. 345 00:28:36,966 --> 00:28:39,218 Sinetöintitaika: käänteisvapautus. 346 00:28:53,274 --> 00:28:54,859 Miten kauas me menemme? 347 00:28:55,401 --> 00:28:58,112 Vartiointi on erittäin tiukka. -Todellakin. 348 00:28:58,196 --> 00:28:59,822 Koska tämän jälkeen… 349 00:29:14,003 --> 00:29:16,672 Tämä on nollajaoston sisin osa. 350 00:29:16,756 --> 00:29:21,344 Säilytämme täällä tärkeimmät taikavälineet ja tutkimme niitä. 351 00:29:21,969 --> 00:29:25,181 Eikö sekin, joka meidän pitää hakea, ole harvinainen? 352 00:29:25,264 --> 00:29:26,140 Kyllä on. 353 00:29:26,682 --> 00:29:31,145 Se hallitsee prinssi Lemielin kehittämän keisarillisen miekan voimaa. 354 00:29:31,229 --> 00:29:33,940 Jotain, mikä suojaa keisarillista miekkaa. 355 00:29:34,649 --> 00:29:38,820 Se on yhä prototyyppi, mutta sillä sinetöimme Conradin. 356 00:29:46,285 --> 00:29:47,119 Miten? 357 00:29:47,954 --> 00:29:52,583 Minulla oli suuret toiveet, kun kuulin Lemieliln taikavälineestä. 358 00:29:53,459 --> 00:29:55,336 Mutta se olikin vain lelu. 359 00:29:57,296 --> 00:29:58,130 Älä! 360 00:29:58,214 --> 00:29:59,298 Sally! 361 00:30:00,925 --> 00:30:02,802 Demonitappaja! 362 00:30:07,598 --> 00:30:08,432 Ai niinkö? 363 00:30:13,229 --> 00:30:14,063 Finral! 364 00:30:19,026 --> 00:30:20,444 Tunnen sinut. 365 00:30:24,115 --> 00:30:29,370 Miten löysit tämän paikan? -Olet Secré Swallowtail. 366 00:30:29,453 --> 00:30:31,956 Yksi Mustien härkien ryhmän jäsenistä. 367 00:30:32,456 --> 00:30:34,125 Kuin myös sinä, Asta. 368 00:30:34,750 --> 00:30:35,877 Noelle Silva. 369 00:30:36,460 --> 00:30:38,254 Finral Roulacase. 370 00:30:39,046 --> 00:30:42,842 Muistinvaihtotaika, jonka avulla voi kurkistaa toisten muistiin. 371 00:30:43,384 --> 00:30:45,428 Se on huonon maun taika, 372 00:30:45,511 --> 00:30:49,015 mutta sen ansiosta löysin tämän paikan helposti. 373 00:30:49,098 --> 00:30:50,766 Käytit Marxin... 374 00:30:50,850 --> 00:30:52,852 Kerron vielä yhden asian. 375 00:30:55,897 --> 00:30:57,982 Cloverin valtakunnan kansalaiset! 376 00:30:58,566 --> 00:31:02,028 Antautukaa ja luovuttakaa taikavoimanne. 377 00:31:02,570 --> 00:31:06,532 Vastarinta on turhaa. Legioonan taikasotilaat - 378 00:31:06,616 --> 00:31:10,077 eivät pysähdy, ennen kuin viimeinen voima on käytetty. 379 00:31:10,661 --> 00:31:13,789 Yksi entisistä velhokuninkaista, Princia, 380 00:31:14,624 --> 00:31:17,960 saa keisarilliseen miekkaan varastoidun taikavoiman. 381 00:31:18,044 --> 00:31:19,712 Taikavoimilla ei ole rajaa. 382 00:31:20,755 --> 00:31:23,257 Taikaritarien ryhmä on myös tuhottu. 383 00:31:23,341 --> 00:31:27,261 Kansalaiset ja valtakunnan tärkeimmät tilat on kaapattu. 384 00:31:27,845 --> 00:31:29,013 Ei! 385 00:31:29,096 --> 00:31:30,932 Vaikuttavaa, eikö? 386 00:31:31,015 --> 00:31:33,059 Kymmeniä tuhansia. 387 00:31:33,142 --> 00:31:37,271 Hän pystyy luomaan vielä lisää taikasotilaita. 388 00:31:37,355 --> 00:31:41,400 Koko maan laajuinen armeija valtaa teidät. 389 00:31:41,484 --> 00:31:44,320 Ne kapteenit, jotka auttoivat teitä pakenemaan... 390 00:31:46,280 --> 00:31:47,782 Kapteeni Yami! 391 00:31:50,326 --> 00:31:54,705 Kuten näette, he menivät nukkumaan. 392 00:31:55,748 --> 00:31:57,291 Ne ihmiset stadionilla. 393 00:31:58,292 --> 00:31:59,835 Veli Nozel! 394 00:32:00,378 --> 00:32:03,339 Oletko Silvojen nuorin tytär? 395 00:32:03,422 --> 00:32:07,718 Terässodan prinsessan, Acier Silvan, jäljelle jäänyt lapsi. 396 00:32:08,302 --> 00:32:12,348 Säälittävää, että Nozel lähti ennen pikkusisartaan. 397 00:32:13,057 --> 00:32:17,353 Ajatella, että sellainen pelkuri on taikaritarien kapteeni! 398 00:32:18,813 --> 00:32:21,315 Merilohikäärmeen huuto! 399 00:32:28,781 --> 00:32:32,243 Noelle! Voi pahus! 400 00:32:32,994 --> 00:32:34,120 Niinkö? 401 00:32:34,203 --> 00:32:37,748 Vaikka tämä kaipaa hiontaa, vesitaika on erittäin puhdas. 402 00:32:38,332 --> 00:32:39,709 Otan sen vastaan. 403 00:32:46,590 --> 00:32:50,428 Kun taidoissa on näin selkeä ero, taikuus on helppo ottaa. 404 00:32:53,347 --> 00:32:56,225 Taikani. 405 00:33:02,064 --> 00:33:04,859 Senkin hirviö. Mitä teit Noellelle? 406 00:33:04,942 --> 00:33:07,486 Opit sen kantapään kautta. 407 00:33:08,112 --> 00:33:11,282 Vedenluomistaika: merilohikäärmeen huuto. 408 00:33:18,914 --> 00:33:21,584 Se on Noellen taika. 409 00:33:21,667 --> 00:33:22,585 Palauta se! 410 00:33:37,892 --> 00:33:39,935 Voitan sinut tässä ja nyt! 411 00:33:40,019 --> 00:33:43,439 Tämä on siis antitaika, jolla voi neutraloida taikuuden. 412 00:34:27,817 --> 00:34:29,151 Demonituhoaja! 413 00:34:31,862 --> 00:34:34,365 Mikä mahtava voima sinulla onkaan! 414 00:34:34,949 --> 00:34:39,954 Se voi neutraloida taikuuden ja myös taikuudesta johtuvat ilmiöt. 415 00:34:40,454 --> 00:34:45,126 Haluaisin ottaa taikasi, mutta ehkä pidättäydyn siitä. 416 00:34:45,960 --> 00:34:48,546 Se ei saa vaikuttaa muuhun taikaani. 417 00:34:49,130 --> 00:34:50,589 Jutellaan. 418 00:34:50,673 --> 00:34:53,217 Kävelemme samoja polkuja. 419 00:34:53,300 --> 00:34:56,428 Mistä ihmeestä sinä puhut? Ei pidä paikkaansa! 420 00:34:57,054 --> 00:35:00,391 Taikaväline, jonka ensimmäinen kuningas Lemiel kehitti. 421 00:35:00,474 --> 00:35:06,355 Keisarillinen Elsdocia-miekka. Se sopii yhteen avaintaikani kanssa. 422 00:35:07,523 --> 00:35:10,776 Miekan tarkoituksena oli välittää - 423 00:35:10,860 --> 00:35:13,821 maagien ja sankarien taika uusille sukupolville. 424 00:35:14,363 --> 00:35:17,449 Siinä on jokaisen velhokuninkaan taikaa ja viisautta, 425 00:35:17,533 --> 00:35:20,452 sekä osa heidän sieluistaan. 426 00:35:21,162 --> 00:35:22,788 Ja vielä yksi asia. 427 00:35:22,872 --> 00:35:25,624 Kun käytän toimintoa, joka imee, varastoi - 428 00:35:25,708 --> 00:35:28,627 ja vapauttaa taikavoiman kerralla, 429 00:35:29,128 --> 00:35:31,797 pystyn yhdistämään sukupolvien taiat... 430 00:35:31,881 --> 00:35:32,923 TULI, MAA, VESI, TUULI 431 00:35:33,007 --> 00:35:35,384 ...varastamieni taikojen ansiosta - 432 00:35:35,467 --> 00:35:38,429 ja luomaan jättiläismäisen yhdistelmätaian! 433 00:35:38,512 --> 00:35:43,726 Tavoitteenamme on syöttää se maan suoneen. 434 00:35:45,519 --> 00:35:47,688 Se aiheuttaa valtavan katastrofin. 435 00:35:47,771 --> 00:35:52,735 Koko mantereen perusta tuhoutuu, ja kaikki kansalaiset kuolevat. 436 00:35:53,527 --> 00:35:55,237 Mutta älkää pelätkö. 437 00:35:55,321 --> 00:35:58,657 Keisarillinen miekka voi varastoida lähteneet sielut. 438 00:35:58,741 --> 00:36:03,454 Siksi valitsemme ja tuomme takaisin ne, jotka ovat tarpeeksi arvokkaita - 439 00:36:03,537 --> 00:36:05,206 elämään uudessa maailmassa! 440 00:36:05,789 --> 00:36:07,917 Olen nähnyt sen ihmisten muistoissa. 441 00:36:08,000 --> 00:36:11,045 Minua inhotti ja koin halveksuntaa taikuuteni takia. 442 00:36:11,128 --> 00:36:13,214 Siksi tiedän, miltä teistä tuntuu. 443 00:36:13,797 --> 00:36:15,966 Jos on taikavoima, omistaa kaiken. 444 00:36:16,050 --> 00:36:18,844 Muut kuolevat avuttomina. 445 00:36:19,428 --> 00:36:21,430 Se on mahdotonta, Asta. 446 00:36:21,513 --> 00:36:23,599 Meidän on tuhottava ensin kaikki. 447 00:36:23,682 --> 00:36:26,936 Tule mukaani, niin luomme yhdessä - 448 00:36:27,519 --> 00:36:32,733 ihanteellisen maailman, jossa kaikki kunnioittavat toisiaan ja iloitsevat. 449 00:36:33,651 --> 00:36:37,738 Kaikki siellä asuvat kunnioittavat toisiaan ja iloitsevat. 450 00:36:37,821 --> 00:36:40,824 Sellaisen maan aion luoda, kun olen velhokuningas! 451 00:36:40,908 --> 00:36:44,954 Ei! Pötypuhetta! 452 00:36:45,037 --> 00:36:50,459 Velhokuningas suojelee maata ja sen ihmisiä! 453 00:36:50,542 --> 00:36:53,128 En anna sinun tuhota sitä! 454 00:36:53,212 --> 00:36:55,464 Velhokuningas ei tee niin! 455 00:36:56,340 --> 00:36:59,176 Ihanteellinen maailma rakentuu sorrettujen - 456 00:36:59,260 --> 00:37:01,470 merkityksettömälle elämälle. 457 00:37:02,346 --> 00:37:04,890 Voin antaa heidän elämälleen merkityksen! 458 00:37:05,391 --> 00:37:06,850 Miksi et voi ymmärtää? 459 00:37:09,019 --> 00:37:11,188 En tietenkään voi! 460 00:37:11,272 --> 00:37:13,732 Puhut aivan hulluja! 461 00:37:15,067 --> 00:37:18,028 Et ole vielä nähnyt maailman todellista puolta. 462 00:37:18,612 --> 00:37:19,530 Olen pettynyt. 463 00:37:20,155 --> 00:37:21,991 Suu kiinni! 464 00:37:22,074 --> 00:37:25,953 Älä puhu typeriä. 465 00:37:35,754 --> 00:37:37,464 Miksi et voi ymmärtää? 466 00:37:40,718 --> 00:37:43,137 Tiedän, että olet kokenut sen! 467 00:37:43,220 --> 00:37:47,558 Epäreiluuden! Petoksen! Ja tämän maan epätasa-arvon! 468 00:37:52,563 --> 00:37:54,148 Valitse, Asta. 469 00:37:54,231 --> 00:37:56,317 Kävele tätä polkua kanssani. 470 00:37:58,110 --> 00:37:59,778 Tai kuole. 471 00:38:20,841 --> 00:38:22,760 Luovuta jo, Asta. 472 00:38:23,302 --> 00:38:24,428 Sinä olet minä. 473 00:38:25,220 --> 00:38:27,097 Voit olla minä. 474 00:38:28,349 --> 00:38:31,769 Huomenna aamunkoitteessa taiat ovat yhdistyneet. 475 00:38:31,852 --> 00:38:34,146 Siinä vaiheessa olet… 476 00:38:36,899 --> 00:38:42,029 Anna Noellelle hänen taikansa takaisin. 477 00:38:44,114 --> 00:38:44,990 Ymmärrän. 478 00:38:46,742 --> 00:38:49,161 Se on todella valitettavaa. 479 00:38:51,330 --> 00:38:52,289 Minä - 480 00:38:53,165 --> 00:38:54,708 en luovu. 481 00:38:55,918 --> 00:38:58,253 En koskaan luovu - 482 00:38:59,254 --> 00:39:01,673 taiastani! 483 00:39:10,933 --> 00:39:12,684 Taikavoimani on poissa. 484 00:39:13,435 --> 00:39:14,478 Mitä teen? 485 00:39:14,561 --> 00:39:17,439 Meidän on silti yritettävä! 486 00:39:29,076 --> 00:39:30,911 Sinä olet Yuno! 487 00:39:31,912 --> 00:39:32,913 Millie! 488 00:39:32,996 --> 00:39:35,999 Hän halusi auttaa teitä kaikkia. 489 00:39:36,750 --> 00:39:39,670 Juo, Sally! -Selvä. 490 00:39:41,255 --> 00:39:45,634 Anteeksi, mutta nyt pitää improvisoida. -Improvisoidako? 491 00:39:45,717 --> 00:39:47,177 Kuulostaa hauskalta. 492 00:39:47,803 --> 00:39:48,720 Ei ollenkaan. 493 00:39:49,388 --> 00:39:51,640 Sitä ilmausta vihaan eniten. 494 00:40:15,831 --> 00:40:18,250 Yuno. 495 00:40:23,297 --> 00:40:26,383 En uskonut, että käyttäisin sitä näin. 496 00:40:26,967 --> 00:40:30,262 Mutta yritetään aktivoida se kaikilla voimillamme! 497 00:40:30,345 --> 00:40:33,515 Pötyä. -Voi olla. Mutta - 498 00:40:33,599 --> 00:40:35,851 voin osua sinuun muiden avulla. 499 00:40:36,727 --> 00:40:38,854 Sinetöintivoima: ikuinen vankila! 500 00:40:47,321 --> 00:40:51,200 Hän on hirviö! -Vetäydymme toistaiseksi! 501 00:41:12,095 --> 00:41:15,349 Minä tässä. Miten taikojen yhdistyminen etenee? 502 00:41:15,432 --> 00:41:21,021 Ahaa? Se on edennyt noin 20 prosenttia. Kokonaisuutena se sujuu hyvin. 503 00:41:21,688 --> 00:41:24,316 Sen pitäisi olla valmista aamuun mennessä. 504 00:41:24,900 --> 00:41:27,945 Asia selvä. Kiitos. 505 00:41:28,028 --> 00:41:30,030 Kun kävelet tätä polkua kanssani. 506 00:41:30,697 --> 00:41:34,326 Viimeinkin luomme sen. Vahvimman maan, jossa ei ole kyyneliä, 507 00:41:34,409 --> 00:41:36,537 eikä keneltäkään ryöstetä mitään. 508 00:41:37,120 --> 00:41:40,749 Jälleen kerran pelastetaan ne kadonneet sieluparat. 509 00:41:41,500 --> 00:41:46,713 Haluan maailman, jossa kukaan ei sorra eikä ketään sorreta. 510 00:41:47,714 --> 00:41:51,969 Uskon, että pystyt siihen, Conrad. 511 00:41:52,803 --> 00:41:55,973 Kyllä. Entä ne suonet? 512 00:41:56,557 --> 00:41:59,893 Ahaa! Löysin kaikkein parhaimman. 513 00:42:00,435 --> 00:42:02,104 Se on kylässä nimeltä Hage. 514 00:42:02,187 --> 00:42:05,857 Hylätyssä valtakunnassa, jossa demonin luuranko on. 515 00:42:14,241 --> 00:42:18,829 Avaintaikani on hyödytön, ellen lainaa jonkun toisen voimaa. 516 00:42:19,621 --> 00:42:23,709 Siksi on tärkeää, että minä hoidan tämän loppuun. 517 00:42:24,710 --> 00:42:27,588 Jonain päivänä muutan tämän maan. 518 00:42:31,174 --> 00:42:34,303 Periksiantamattomuus on minun taikani! 519 00:42:42,436 --> 00:42:43,979 En luovuta koskaan. 520 00:43:03,123 --> 00:43:03,957 Missä olen? 521 00:43:05,792 --> 00:43:07,836 Noelle! 522 00:43:08,795 --> 00:43:10,505 Olet hereillä. 523 00:43:10,589 --> 00:43:13,175 Anteeksi, että osasin antaa vain ensiapua. 524 00:43:13,258 --> 00:43:14,509 Mimosa. 525 00:43:15,469 --> 00:43:16,720 Olet turvassa. 526 00:43:21,975 --> 00:43:25,062 Tämä on Kultaisen aamunkoiton hätäsuoja. 527 00:43:25,687 --> 00:43:29,358 Se on vielä rakenteilla, joten vain harvat tietävät siitä. 528 00:43:29,441 --> 00:43:34,071 Meidät melkein vangittiin ja taikamme varastettiin. 529 00:43:34,154 --> 00:43:36,114 Kapteenit päästivät meidät pakoon. 530 00:43:42,788 --> 00:43:45,123 Pidä huolta siitä lapsesta. 531 00:43:47,417 --> 00:43:49,836 En tiedä, mitä sitten tapahtui. 532 00:43:49,920 --> 00:43:52,130 Jos he eivät ole vielä täällä... 533 00:43:57,094 --> 00:43:59,262 Asta! Anteeksi. 534 00:44:00,472 --> 00:44:01,473 Asta! 535 00:44:01,556 --> 00:44:04,559 Älä liiku, ennen kuin hoito on ohi. 536 00:44:05,477 --> 00:44:07,979 Conrad pitää pysäyttää. 537 00:44:08,772 --> 00:44:13,026 Hän tuhoaa tämän valtakunnan. Jos emme tee mitään, 538 00:44:13,110 --> 00:44:15,529 se tapahtuu huomenna aamunkoitteessa. 539 00:44:15,612 --> 00:44:16,947 Aamunkoitteessako? 540 00:44:17,030 --> 00:44:19,199 Jos viholliset ovat niin hirveitä... 541 00:44:19,282 --> 00:44:21,410 Miksi entinen velhokuningas…? 542 00:44:21,493 --> 00:44:23,787 Mitä me voisimme tehdä itse? 543 00:44:27,916 --> 00:44:29,000 Mitä voimme tehdä? 544 00:44:29,084 --> 00:44:32,129 Nyt kun tilanne on tämä, meidän pitäisi paeta! 545 00:44:32,212 --> 00:44:36,550 Meitä ei ole tarpeeksi. Kuka tietää, milloin he löytävät meidät! 546 00:44:36,633 --> 00:44:39,052 Juostaan! Johonkin toiseen maahan! 547 00:44:39,136 --> 00:44:41,555 Ehkä Sydämen valtakunta ottaa meidät. 548 00:44:42,264 --> 00:44:45,058 Emme voi ratkaista tätä ongelmaa yksin. 549 00:44:45,142 --> 00:44:47,561 Voisimme pyytää apua muilta mailta. 550 00:44:48,270 --> 00:44:51,356 Loukkaantuneita on vaikea viedä rajalle. 551 00:44:51,440 --> 00:44:54,735 Jos vihollinen on entinen kuningas, voimmeko voittaa? 552 00:44:54,818 --> 00:44:56,695 Koska Julius on poissa... 553 00:44:56,778 --> 00:44:58,822 Mitä voimme tehdä yksin? 554 00:45:01,283 --> 00:45:03,577 Meidän täytyy tehdä jotain! 555 00:45:03,660 --> 00:45:05,120 Jos me antaudumme, 556 00:45:05,203 --> 00:45:08,498 kuka suojelee tätä valtakuntaa ja sen kansalaisia? 557 00:45:09,040 --> 00:45:13,211 Emmekö me ole Cloverin valtakunnan taikaritariryhmä? 558 00:45:15,046 --> 00:45:18,216 Olemme saaneet elää onnellista ja rauhallista elämää - 559 00:45:18,300 --> 00:45:21,428 velhokuninkaan ja taikaritarien ansiosta! 560 00:45:21,970 --> 00:45:26,767 Ennen liittymistämme, lapsena ja ennen syntymäämme - 561 00:45:27,392 --> 00:45:30,479 taikaritarien joukot taistelivat puolestamme. 562 00:45:31,229 --> 00:45:36,485 Ja velhokuningas on johtohahmona suojellut tätä valtakuntaa. 563 00:45:36,568 --> 00:45:39,988 Toisten puolesta ponnistelun ansiosta - 564 00:45:40,071 --> 00:45:43,241 Cloverin valtakunta on nyt olemassa. 565 00:45:43,325 --> 00:45:44,993 Siksi olemme täällä! 566 00:45:45,494 --> 00:45:46,495 Asta. 567 00:45:47,078 --> 00:45:48,997 En voi vain seurata sivusta! 568 00:45:49,623 --> 00:45:50,832 On minun vuoroni - 569 00:45:50,916 --> 00:45:55,212 suojella sitä, mitä velhokuningas ja kapteenit ovat suojelleet. 570 00:45:56,046 --> 00:46:00,467 Mutta ei ainoastaan minun. Vaan meidän! 571 00:46:01,051 --> 00:46:03,970 Voin parantaa tällaisen vamman taisteluhengelläni! 572 00:46:04,054 --> 00:46:07,808 Sen jälkeen rankaisen häntä kunnolla! 573 00:46:18,026 --> 00:46:20,570 Yhdessä me voimme pysäyttää Conradin! 574 00:46:21,863 --> 00:46:24,741 Kukaan meistä ei ole tarpeeksi vahva yksin. 575 00:46:24,825 --> 00:46:28,411 Mutta yhdessä meistä kasvaa valtava voima! 576 00:46:29,579 --> 00:46:33,083 Siksi me taikaritarien joukot olemme vahvoja! 577 00:46:34,167 --> 00:46:37,003 Jos kaikki taikaritarit yhdistävät voimansa, 578 00:46:37,087 --> 00:46:39,297 voimme kohdata vihollisen! 579 00:46:40,549 --> 00:46:42,634 En pakota teitä mukaani. 580 00:46:43,426 --> 00:46:44,970 Kuten Sekke sanoi, 581 00:46:45,053 --> 00:46:50,267 voitte yhä paeta vaikka Sydämen valtakuntaan, jos menette nyt. Mutta - 582 00:46:50,350 --> 00:46:54,145 jos joku teistä haluaa lainata minulle voimaansa... 583 00:46:56,690 --> 00:46:59,693 Jestas, miten uhkarohkea ehdotus. 584 00:47:00,610 --> 00:47:03,905 Mutta koska sinä ehdotit sitä ja olet vielä rohkeampi, 585 00:47:03,989 --> 00:47:05,115 en voi sanoa ei. 586 00:47:17,961 --> 00:47:19,754 En anna sinun lähteä yksin. 587 00:47:20,338 --> 00:47:21,339 Ei onnistu. 588 00:47:27,971 --> 00:47:32,350 Velhokuningas ei ole täällä! Eikä meillä ole kapteeneja, joihin luottaa! 589 00:47:32,434 --> 00:47:34,561 Mutta sillä ei ole väliä! 590 00:47:35,061 --> 00:47:40,734 Nyt on meidän vuoromme jatkaa! Taistelemme heidän puolestaan! 591 00:47:41,318 --> 00:47:42,360 Toistan sen. 592 00:47:42,444 --> 00:47:45,989 Olemme Cloverin valtakunnan taikaritarijoukot! 593 00:47:46,072 --> 00:47:48,867 Täällä ja tässä hetkessä! Ylitämme rajamme - 594 00:47:48,950 --> 00:47:50,660 ja suojelemme tätä maata! 595 00:47:50,744 --> 00:47:52,621 Jee! 596 00:47:52,704 --> 00:47:54,998 Mikä on varsinainen suunnitelma? 597 00:47:55,081 --> 00:47:58,627 Selvitän sen nyt! -Mitä? 598 00:47:58,710 --> 00:48:00,712 En kestä tätä enää! 599 00:48:01,630 --> 00:48:05,300 Tässä vaiheessa minun pitää paeta, vaikka lähtisin yksin! 600 00:48:06,760 --> 00:48:07,636 Mitä? 601 00:48:07,719 --> 00:48:08,845 Bwa-ha! 602 00:48:14,225 --> 00:48:15,435 Ilman suunnitelmia. 603 00:48:18,229 --> 00:48:19,731 Äläpäs mahtaile! 604 00:48:20,273 --> 00:48:21,942 Senkin imbesilli! 605 00:48:32,035 --> 00:48:34,454 Isosisko-kulta! Ja kaikki muutkin! 606 00:48:35,038 --> 00:48:37,958 En tiennyt, että olet elossa! 607 00:48:38,041 --> 00:48:41,962 Ketä kutsut siskokullaksi? Äläkä oleta, että olen kuollut. 608 00:48:43,088 --> 00:48:45,674 Olin kouluttautumassa. 609 00:48:48,593 --> 00:48:50,095 Mutta näyttää siltä, 610 00:48:50,804 --> 00:48:53,348 että jotain hauskaa on meneillään. 611 00:48:53,431 --> 00:48:56,977 Ja minä olin hoitamassa yhtä tehtävää Jackin kanssa. 612 00:48:58,561 --> 00:49:01,940 Siksi minua ei saatu kiinni, ja pääsin tänne. 613 00:49:03,566 --> 00:49:04,985 Minulle kävi samoin. 614 00:49:05,068 --> 00:49:07,153 Meidän pitää pelastaa kaikki. 615 00:49:07,237 --> 00:49:08,488 Heh. 616 00:49:08,571 --> 00:49:12,158 Osa mukana olleista on myös kunnossa. 617 00:49:13,034 --> 00:49:17,038 He tutkivat valtavan suurta lentävää linnoitusta. 618 00:49:17,914 --> 00:49:21,418 Näyttää siltä, että Yami ja muut kapteenit ovat elossa. 619 00:49:22,085 --> 00:49:24,879 He ovat tosin ansassa. 620 00:49:25,839 --> 00:49:28,258 Kapteeni Yami! -Veljeni Nozel! 621 00:49:28,341 --> 00:49:31,011 Yami! Miten ihanaa! 622 00:49:31,720 --> 00:49:33,179 En ymmärrä. 623 00:49:33,263 --> 00:49:36,516 Miksi viholliset ottivat kansalaiset ja taikaritarit, 624 00:49:37,017 --> 00:49:38,184 eivätkä tapa heitä? 625 00:49:38,268 --> 00:49:40,687 Koska he tarvitsevat taikavoimia. 626 00:49:41,604 --> 00:49:45,400 Jos he imevät voiman miekan kautta ja jakavat sen jäsenilleen, 627 00:49:45,483 --> 00:49:47,527 taikavoima ei lopu heiltä koskaan. 628 00:49:47,610 --> 00:49:50,155 He ovat siis yhtä kuin ruokaa. 629 00:49:50,238 --> 00:49:53,908 Voi ei! Hän sanoi myös, että hän tarvitsee paljon taikavoimaa, 630 00:49:53,992 --> 00:49:56,036 jotta se hullu tavoite toteutuisi! 631 00:49:56,619 --> 00:49:58,705 Siksi hän pitää heidät elossa. 632 00:49:58,788 --> 00:50:02,042 Jos heidän taikavoimansa loppuu, Yamilla ja muilla on… 633 00:50:02,625 --> 00:50:04,169 Aikaa ei ole paljon. 634 00:50:04,252 --> 00:50:05,712 Asta ja kaikki. 635 00:50:05,795 --> 00:50:08,506 Yhdistetään voimamme ja palautetaan valtakunta. 636 00:50:09,049 --> 00:50:10,008 Selvä! 637 00:50:10,091 --> 00:50:14,846 Ennen sitä pitää syödä. 638 00:50:24,564 --> 00:50:27,734 Voi! Charmy, olet kunnossa! 639 00:50:27,817 --> 00:50:31,654 Jep. Kiitos Rougen ja kapteeni Yamin, jotka antoivat minun paeta. 640 00:50:32,614 --> 00:50:37,243 Voi! Te kaikki! -Noelle. Onneksi olet kunnossa. 641 00:50:37,744 --> 00:50:40,705 Tukikohtammekin oli jumissa esteen sisällä. 642 00:50:41,331 --> 00:50:45,043 Henry ja Gordon ovat siellä ansassa, mutta he ovat kunnossa. 643 00:50:45,126 --> 00:50:46,211 No sitten... 644 00:50:47,420 --> 00:50:49,881 Meidän pitää hakea heidät. 645 00:50:51,132 --> 00:50:52,884 Mustien härkien tukikohta. 646 00:50:56,930 --> 00:51:00,141 Keisarillinen miekka on kerännyt kaikkien taikavoimat. 647 00:51:00,225 --> 00:51:02,811 Ne ohjataan manan yksikköpisteen suoneen.. 648 00:51:02,894 --> 00:51:07,107 Sitten se on tämän valtakunnan loppu. 649 00:51:07,190 --> 00:51:09,025 Vihollisen velhokuninkaat - 650 00:51:09,109 --> 00:51:12,821 on kai herätetty keisarillisen miekan ja Conradin taian avulla. 651 00:51:13,780 --> 00:51:18,326 Jos tuhoamme keisarillisen miekan, viemmekö velhokuninkailta vallan? 652 00:51:18,993 --> 00:51:22,831 Conradin teoista päätellen se on hyvin todennäköistä. 653 00:51:23,998 --> 00:51:24,833 Hyvä on. 654 00:51:24,916 --> 00:51:28,419 Tavoitteena on tuhota miekka ja neutraloida se! 655 00:51:29,129 --> 00:51:32,132 Menkää valmistautumaan vihollisen kohtaamiseen! 656 00:51:32,799 --> 00:51:36,344 Meillä ei ole paljon aikaa ennen aamunkoittoa. 657 00:51:45,854 --> 00:51:48,314 En vieläkään voi käyttää loitsuja. 658 00:51:48,398 --> 00:51:51,401 Mutta Charmyn ansiosta taikani on palannut. 659 00:51:51,484 --> 00:51:55,071 Keskityn siihen, mitä voin tehdä nyt. 660 00:52:10,753 --> 00:52:11,588 Yuno! 661 00:52:16,759 --> 00:52:18,344 Oletko valmis, Asta? 662 00:52:19,053 --> 00:52:19,888 Joo! 663 00:52:23,308 --> 00:52:26,895 MUSTIEN HÄRKIEN TUKIKOHTA 664 00:52:28,104 --> 00:52:31,816 Outoa. Kun palasin koulutuksesta, täällä oli vain Henry. 665 00:52:31,900 --> 00:52:35,737 Entiset velhokuninkaat on herätetty ja viety pääkaupungin... 666 00:52:46,206 --> 00:52:48,082 Aion vallata tukikohdan! 667 00:52:48,166 --> 00:52:51,294 Ensin pelastamme Mustien härkien tukikohdassa olevat. 668 00:52:52,587 --> 00:52:54,631 Oletko varma? 669 00:52:54,714 --> 00:52:58,885 Suunnitelmaan vaikuttaa, kuinka paljon taisteluvoimaa voimme säilyttää. 670 00:52:59,510 --> 00:53:04,015 Tarvitsemme jotain, jotta voimme liikkua turvallisesti, mutta suurin joukoin. 671 00:53:04,098 --> 00:53:04,933 Ymmärrän. 672 00:53:05,808 --> 00:53:06,976 Etkö ymmärrä? 673 00:53:07,727 --> 00:53:10,813 Se on mahdollista tukikohdassasi. -Oi! 674 00:53:10,897 --> 00:53:16,110 Mutta Conrad on hirvittävä vihollinen, joka käyttää monenlaista taikuutta. 675 00:53:16,736 --> 00:53:19,989 Normaalit taikahyökkäykset perutaan. 676 00:53:20,073 --> 00:53:22,283 Silloin sinä astut esiin, Asta. 677 00:53:22,367 --> 00:53:27,330 Koska sinulla on antitaika, joka neutraloi kaikenlaisen taian, 678 00:53:27,413 --> 00:53:29,999 vain sinä voit voittaa Conradin. 679 00:53:30,708 --> 00:53:32,919 Se on koko suunnitelman avain. 680 00:53:33,503 --> 00:53:35,880 Pysäyttäkää Conrad. Lupaatteko? 681 00:53:36,923 --> 00:53:37,840 Kyllä, sir! 682 00:53:47,100 --> 00:53:48,434 Menoksi! 683 00:53:49,727 --> 00:53:52,981 Tervetuloa takaisin. Meillä on paljon vieraita. 684 00:53:53,564 --> 00:53:57,360 Suunnitelma on siinä, Henry. Pystytkö siihen? 685 00:53:57,986 --> 00:54:01,239 Hyvä on! 686 00:54:02,198 --> 00:54:06,953 No niin! Saatte menetetyn taian takaisin syömällä. 687 00:54:09,664 --> 00:54:16,254 En ole koskaan tuntenut tällaista taikavoimaa! 688 00:54:38,943 --> 00:54:40,570 Siistiä! 689 00:54:40,653 --> 00:54:43,406 Tämä on siis Mustien härkien lentotyyli! 690 00:54:43,489 --> 00:54:46,117 Lentääkö tämä oikeasti? 691 00:54:46,617 --> 00:54:51,789 Jos taikavoimaa on tarpeeksi, 692 00:54:51,873 --> 00:54:53,708 uskon, että se... 693 00:54:58,588 --> 00:55:01,257 Enemmän kuin luulimme, vai mitä? 694 00:55:01,841 --> 00:55:02,759 Heh! 695 00:55:03,343 --> 00:55:04,344 Taian katkaisu. 696 00:55:06,804 --> 00:55:10,224 Kuoleman viikate: sairaan sivallus! 697 00:55:11,934 --> 00:55:13,144 Piikkitaika. 698 00:55:13,978 --> 00:55:15,563 Köynnöskeihäs. 699 00:55:24,739 --> 00:55:26,616 Aika olematon, vai mitä? 700 00:55:26,699 --> 00:55:28,701 Heh. Ärsyttävää. 701 00:55:30,536 --> 00:55:31,537 Mitä? 702 00:55:31,621 --> 00:55:32,747 Bwa-ha! 703 00:55:39,670 --> 00:55:43,216 Heh! Tämä kannattaa katkaista. 704 00:55:43,925 --> 00:55:45,927 Pysäytämme heidät! 705 00:55:46,594 --> 00:55:48,513 Yrittäkää vain! 706 00:55:49,013 --> 00:55:51,349 Kapteeni Jack! Kapteeni Charlotte! 707 00:55:51,432 --> 00:55:53,059 Tämä on turhaa, jos lähdet. 708 00:55:54,352 --> 00:55:56,354 Mutta he kaksi eivät selviä... 709 00:55:56,938 --> 00:55:59,649 Se voi olla mahdotonta. Sitten... 710 00:56:00,233 --> 00:56:01,317 Entä kolme? 711 00:56:09,409 --> 00:56:10,576 Maailmanpuun taika. 712 00:56:11,202 --> 00:56:12,787 Suuri mistelipuu! 713 00:56:22,130 --> 00:56:24,006 Menkää, kun voitte! 714 00:56:24,090 --> 00:56:25,341 Kapteeni Vangeance! 715 00:56:25,425 --> 00:56:28,136 Oletteko valmiita? 716 00:56:50,950 --> 00:56:51,993 Yuno. 717 00:56:52,076 --> 00:56:54,454 Jätän velhokuninkaan hoitoonne. 718 00:56:55,079 --> 00:56:56,164 Ja nyt - 719 00:56:56,247 --> 00:56:58,708 pakotetaan barbaarivieraat matkaan. 720 00:57:05,131 --> 00:57:10,219 Kuunnelkaa, kaikki! Kapteeneita puuttuu, mutta menemme vihollisen alueelle. 721 00:57:10,803 --> 00:57:12,972 Ei, Asta. Kerro sinä. 722 00:57:19,228 --> 00:57:20,980 No niin. Nyt mennään! 723 00:57:21,063 --> 00:57:22,815 Tyrmätään heidät - 724 00:57:22,899 --> 00:57:26,027 ja vallataan Cloverin kuningaskunta takaisin! 725 00:57:26,861 --> 00:57:29,030 Joo! 726 00:57:32,992 --> 00:57:37,455 Tilanneraportti sotilaistani. Kapinalliset ovat alkaneet liikkua. 727 00:57:38,164 --> 00:57:39,415 Miten hoidan heidät? 728 00:57:40,166 --> 00:57:45,838 Olet siis täällä. Aivan. Tiesin, että tulisit. 729 00:57:47,006 --> 00:57:51,677 On finaalin aika. Säästin sinulle parhaan paikan. 730 00:57:52,678 --> 00:57:56,933 Siksikö pidit minut elossa, vaikka menetin suuren osan voimastani? 731 00:57:57,016 --> 00:57:59,977 Ne, joita rakastat ja joita haluat suojella. 732 00:58:00,520 --> 00:58:04,941 Palakoon verkkokalvoillesi kuva heistä, jotka kokevat kurjan kuoleman. 733 00:58:05,024 --> 00:58:08,486 Samalla kun kärsit siitä, miten voimaton olet. 734 00:58:09,529 --> 00:58:12,573 Tämä on uuden Cloverin valtakunnan alku. 735 00:58:12,657 --> 00:58:15,701 Käännetään uusi sivu! 736 00:58:30,299 --> 00:58:32,426 Mikä tuo on? 737 00:58:34,512 --> 00:58:37,682 Se on valtava! 738 00:58:37,765 --> 00:58:42,436 Sitä ei voi verrata taikaritarien ryhmän tukikohtaan. 739 00:58:42,520 --> 00:58:43,896 Katsokaa, kaikki! 740 00:58:49,402 --> 00:58:54,782 Näyttäkää minulle viimeinen voiman puristuksenne. 741 00:58:55,408 --> 00:58:56,576 Opetan teille, 742 00:58:57,285 --> 00:59:01,581 ettei velhokuningasta voi koskaan yllättää! 743 00:59:09,589 --> 00:59:11,507 Mitä aiotte tehdä? 744 00:59:13,759 --> 00:59:16,429 Onko tämä velhokuninkaan voima? 745 00:59:16,512 --> 00:59:19,265 Se on ihan omanlaisensa! Mitä nyt tehdään? 746 00:59:20,141 --> 00:59:21,225 Asta! 747 00:59:22,643 --> 00:59:24,353 Ei ole vielä sinun vuorosi! 748 00:59:24,854 --> 00:59:27,315 Mitäkö tehdään? Pikemminkin mitä ei tehdä? 749 00:59:27,398 --> 00:59:31,110 Olemme aina ylittäneet rajamme. 750 00:59:35,531 --> 00:59:37,241 Valmiina? 751 00:59:37,908 --> 00:59:40,453 Näytetään, mihin pystymme. -Joo! 752 00:59:40,536 --> 00:59:44,415 Liekkitaika: räjähtävä tulipallo! 753 00:59:44,498 --> 00:59:47,418 Salamataika: ukkostuho! 754 00:59:47,501 --> 00:59:50,421 Myrkkytaika: kielletty hedelmä! 755 00:59:50,504 --> 00:59:55,009 Kaikki! Oletteko valmiina? 756 00:59:55,092 --> 00:59:57,511 Joo! 757 01:00:02,016 --> 01:00:05,061 Peilitaika: toistoheijastus! 758 01:00:08,522 --> 01:00:10,566 Liikettä! 759 01:00:24,455 --> 01:00:26,916 Bwa-ha! Taasko? 760 01:00:26,999 --> 01:00:28,125 Nyt on tilaisuus! 761 01:00:28,209 --> 01:00:30,586 Tilataika: langenneen enkelin portti. 762 01:00:34,632 --> 01:00:35,508 Kas, kas. 763 01:00:35,591 --> 01:00:39,845 Olemme tulossa valtavalle esteelle! 764 01:00:40,429 --> 01:00:44,934 Tila on suljettu tästä eteenpäin, joten en pääse läpi taikuudellani. 765 01:00:45,768 --> 01:00:46,936 Joten - 766 01:00:47,019 --> 01:00:48,354 luotan teihin. 767 01:00:52,942 --> 01:00:54,777 Tiedän, että pystyt siihen. 768 01:00:55,403 --> 01:00:56,445 Asta! 769 01:01:09,542 --> 01:01:12,378 Lopeta tuo juoksentelu! Hmm! 770 01:01:14,213 --> 01:01:19,343 Kiitos, että astuit vapaaehtoisesti ansaan. 771 01:01:19,927 --> 01:01:22,054 Tällainen taika ei... 772 01:01:22,138 --> 01:01:24,390 Sinetöintitaika: ikuinen vankila! 773 01:01:25,891 --> 01:01:28,352 Finral, nyt! Tee se äkkiä! 774 01:01:28,436 --> 01:01:31,313 Selvä. Muista silti, että olen vanhempi! 775 01:01:32,773 --> 01:01:34,358 Hyvä. Nyt! 776 01:01:42,032 --> 01:01:45,035 Enkös minä sanonut? Minua ei koskaan yllätetä! 777 01:01:59,258 --> 01:02:00,885 Kiitos paljon. 778 01:02:07,057 --> 01:02:11,937 Ahaa! Tämä este on vahvistettu keisarillisella miekalla. 779 01:02:12,021 --> 01:02:15,691 Vaikka se rikkoutuisi, se uusiutuu eikä aiheuta ongelmia. 780 01:02:15,775 --> 01:02:20,821 Täydellisen maailman vuoksi pitää päästä eroon niistä, jotka ovat tiellämme. 781 01:02:21,322 --> 01:02:23,073 Tämä on loppu! 782 01:02:23,574 --> 01:02:24,492 Sinulle! 783 01:02:31,373 --> 01:02:34,376 Rakastan tätä! Taistele minun takiani! 784 01:02:34,877 --> 01:02:38,547 Manavyöhyke: kahakkatikarit. Kaksoishyökkäys! 785 01:02:40,424 --> 01:02:42,218 Pitikö tuon muka satuttaa? 786 01:02:42,802 --> 01:02:44,678 Nyt! Tulta! 787 01:02:51,018 --> 01:02:52,019 Vielä kerran! 788 01:02:54,522 --> 01:02:55,356 Huh. 789 01:02:56,941 --> 01:02:59,026 Oletko valmis? 790 01:03:02,571 --> 01:03:04,824 Rakastan tätä. 791 01:03:05,324 --> 01:03:06,367 Anna tulla! 792 01:03:18,254 --> 01:03:19,672 Mene! 793 01:03:31,016 --> 01:03:33,394 Hah! Oletko tosissasi? 794 01:03:33,477 --> 01:03:37,398 Olette mahtavia! Mutta kuitenkin! 795 01:03:38,774 --> 01:03:39,942 Kaikki! 796 01:03:40,609 --> 01:03:42,194 Luotan sinuun, Asta! 797 01:03:42,278 --> 01:03:44,530 Sinä voitat hänet! 798 01:03:44,613 --> 01:03:47,783 Selvä! Minä lähden. 799 01:03:50,536 --> 01:03:51,954 Hei. Katso tuota. 800 01:03:53,122 --> 01:03:55,916 Conrad? Miksi hän on täällä? 801 01:03:56,917 --> 01:03:58,919 Yksikköpiste. 802 01:04:00,170 --> 01:04:02,715 Onko se demonin luuranko? 803 01:04:06,552 --> 01:04:08,512 Ahaa! 804 01:04:09,179 --> 01:04:12,975 Älä vain uskalla tulla eteen! 805 01:04:20,816 --> 01:04:23,485 Asta! Mene Conradin luo! 806 01:04:27,156 --> 01:04:28,490 Anna kaikkesi! 807 01:04:29,575 --> 01:04:30,576 Joo! 808 01:04:42,922 --> 01:04:45,215 Mennään, Bell! -Olen valmis! 809 01:04:46,550 --> 01:04:47,760 Kaikki peliin! 810 01:04:56,977 --> 01:04:58,520 Henkien yhdistäminen. 811 01:04:58,604 --> 01:04:59,647 Hengen sukellus! 812 01:05:03,734 --> 01:05:06,070 Kaikki yksiköt! Menkää asemiin! 813 01:05:06,654 --> 01:05:09,365 Onnistuimme hajottamaan vihollisjoukot! 814 01:05:11,283 --> 01:05:16,372 Nyt jokainen teistä taistelee taikaritarien ylpeydellä! 815 01:05:17,247 --> 01:05:19,833 Jos ette , joudutte vastamaan minulle! 816 01:05:20,376 --> 01:05:24,046 Eikä kukaan teistä saa kuolla. 817 01:05:24,964 --> 01:05:29,468 Jos velttoilette tai kuolette, poltan teidät kuoliaaksi. 818 01:05:31,637 --> 01:05:33,347 Kuunnelkaa, kaikki. 819 01:05:33,430 --> 01:05:37,309 Jos ette halua kuolla, taistelkaa, vaikka se tappaisi teidät! 820 01:05:38,227 --> 01:05:39,311 Mennään! 821 01:05:39,395 --> 01:05:40,229 Joo! 822 01:05:42,189 --> 01:05:46,068 Eikö ole temppuja, joilla voisi taistella minua vastaan? 823 01:05:46,652 --> 01:05:50,322 Minun tuuriani, että viholliseni on joku typerys. 824 01:05:50,406 --> 01:05:52,116 Temppujako? 825 01:05:52,908 --> 01:05:55,327 Miksi tarvitsisin temppuja sinua varten? 826 01:05:55,911 --> 01:05:57,371 Princia Funnybunny. 827 01:05:57,913 --> 01:06:01,834 Mahtava soturi velhokuninkaiden joukossa, jonka taisteluvoima - 828 01:06:01,917 --> 01:06:03,794 on tuhannen sotilaan arvoinen! 829 01:06:04,795 --> 01:06:07,798 Tietojen mukaan et ole koskaan hävinnyt - 830 01:06:07,881 --> 01:06:10,676 yhdessäkään taistelussa. 831 01:06:11,260 --> 01:06:13,387 Miksi luottaisin typeriin temppuihin, 832 01:06:13,470 --> 01:06:16,098 kun kohtaan tuollaisen vihollisen? 833 01:06:16,890 --> 01:06:19,309 Hyvä on, perun sanani. 834 01:06:20,436 --> 01:06:23,355 Legioonataika: loputon ylivalta! 835 01:06:24,690 --> 01:06:28,986 Jos haluat, että leikin kanssasi, näytä ensin voimasi. 836 01:06:35,409 --> 01:06:37,745 Voimatestikö? Hyväksyn haasteen. 837 01:06:38,537 --> 01:06:39,371 Mutta - 838 01:06:39,997 --> 01:06:42,458 toivottavasti et pidättele minua! 839 01:06:55,387 --> 01:06:56,472 Seuraavaksi... 840 01:06:56,555 --> 01:06:58,348 Mihin tähtäät? 841 01:07:04,605 --> 01:07:08,317 Luulitko, että onnistuisit houkuttelemaan minut? 842 01:07:08,901 --> 01:07:10,819 Päinvastoin, typerys! 843 01:07:10,903 --> 01:07:14,156 Minä houkuttelin sinut tänne. 844 01:07:14,239 --> 01:07:18,744 Totuus on, että voimme käyttää taikavoimaa, 845 01:07:18,827 --> 01:07:22,122 joka ruokkii tätä lentävää linnoitusta. 846 01:07:22,706 --> 01:07:28,420 Niin kauan kuin olen täällä, voin täydentää taikaani loputtomasti! 847 01:07:32,674 --> 01:07:35,094 Luuletko voittaneesi vain sen takia? 848 01:07:35,677 --> 01:07:36,553 Meidät? 849 01:07:37,096 --> 01:07:37,971 Meidätkö? 850 01:07:39,014 --> 01:07:41,266 Hei vaan, söpöliini. 851 01:07:41,850 --> 01:07:43,977 Eikö kukaan opettanut, 852 01:07:44,061 --> 01:07:47,022 että hädässä oleva neito pitää pelastaa hellästi? 853 01:07:48,107 --> 01:07:50,776 Minähän olen neitsyt. 854 01:07:52,319 --> 01:07:54,029 Se aiempi hyökkäys... 855 01:07:54,863 --> 01:07:56,907 Tähän hän tähtäsi. 856 01:07:58,117 --> 01:08:01,453 Muistan sen. Oletko valmis? 857 01:08:01,537 --> 01:08:04,081 Alaiseni eivät voi ottaa riskejä, 858 01:08:04,164 --> 01:08:07,709 ennen kuin minä kapteenina ylitän rajani ensin. 859 01:08:08,293 --> 01:08:09,294 Eikö niin? 860 01:08:11,296 --> 01:08:12,798 Sitä ei tarvitse sanoa. 861 01:08:14,550 --> 01:08:18,220 Näytämme taikaritarien mahdin tässä ja nyt! 862 01:08:18,303 --> 01:08:20,222 Yuno! Me suojaamme sinua! 863 01:08:22,057 --> 01:08:24,101 Keskity hyökkäykseen! 864 01:08:33,694 --> 01:08:34,945 Ahaa? 865 01:08:35,612 --> 01:08:38,448 En halua haukotella, melkein kuolleet idiootit. 866 01:08:39,116 --> 01:08:43,370 Nämä tyypit on pidetty hengissä, 867 01:08:43,453 --> 01:08:47,499 jotta voisimme imeä heidän taikavoimansa linnoitusta varten. 868 01:08:48,083 --> 01:08:52,671 Heillä on vain vähän taikavoimaa jäljellä. 869 01:08:53,338 --> 01:08:54,339 Entä sitten? 870 01:08:54,423 --> 01:08:57,092 Auttaako sisusi saamaan taikavoimasi takaisin? 871 01:08:57,926 --> 01:09:00,345 Häh? Pitääkö ylittää rajat? 872 01:09:00,429 --> 01:09:03,348 Et saa voimaa niin nopeasti! 873 01:09:06,185 --> 01:09:09,479 Väitätkö olevasi velhokuningas, vaikka et tiennyt sitä? 874 01:09:10,314 --> 01:09:11,356 Uskomatonta. 875 01:09:12,941 --> 01:09:15,861 Antakaa tulla, senkin ilkiöt! 876 01:09:15,944 --> 01:09:19,907 Liekkitaika: vankilakuoleman hajalaukaus! 877 01:09:44,723 --> 01:09:45,974 Tässä se on. Grey! 878 01:09:46,725 --> 01:09:48,894 Okei! 879 01:09:48,977 --> 01:09:51,438 Taikuusmuunnos! 880 01:10:08,705 --> 01:10:11,250 Kiitos. 881 01:10:11,333 --> 01:10:16,046 En voi käyttää vahvaa taikuutta, mutta selviän ilman loitsukirjaa. 882 01:10:16,129 --> 01:10:18,257 Näyttää siltä, että selviämme tästä. 883 01:10:18,882 --> 01:10:19,716 Aivan. 884 01:10:19,800 --> 01:10:23,178 Herätetyt velhokuninkaat ja taika tuhota valtakunta... 885 01:10:23,262 --> 01:10:26,181 Jos Asta koskee miekkaan demonitappajamiekallaan, 886 01:10:26,265 --> 01:10:27,683 neutraloimme heidät. 887 01:10:28,267 --> 01:10:31,645 Meidän pitää vain pysäyttää heidät, kunnes se onnistuu. 888 01:10:33,272 --> 01:10:34,606 Miten säälittävää. 889 01:10:36,108 --> 01:10:39,111 Sanon tämän teidän takianne. Antaukaa. 890 01:10:39,194 --> 01:10:43,991 Lähtekää ja hävitkää näkyvistä. 891 01:10:45,117 --> 01:10:51,540 Onpa ystävällistä sinulta. Eikö sinun pitänyt tappaa meidät? 892 01:10:51,623 --> 01:10:58,046 Jos olisitte aatelisia ja kuninkaallisia, jotka tavoittelisivat vain hyötyä, 893 01:10:58,130 --> 01:11:00,048 en tuntisi lainkaan armoa. 894 01:11:00,716 --> 01:11:05,220 Mutta sydämenne eivät ole yhtä epäpuhtaita. 895 01:11:05,762 --> 01:11:06,680 Perääntykää! 896 01:11:07,264 --> 01:11:11,476 Jos lupaatte olla estämättä meitä, päästän teidät lähtemään. 897 01:11:12,978 --> 01:11:17,649 Se tarkoittaa siis: "Ole hiljaa ja katso." 898 01:11:18,400 --> 01:11:19,234 Silloin... 899 01:11:19,943 --> 01:11:22,321 Emme vetäydy, vaikka se tappaisi meidät! 900 01:11:25,824 --> 01:11:28,577 Typeryys on säälittävää. 901 01:11:30,078 --> 01:11:34,041 Jääkiilataika: maailmanlopun kirkko. 902 01:11:42,549 --> 01:11:47,387 Ja vielä luulitte voittavanne minut tämän tasoisella taikavoimalla. 903 01:11:48,013 --> 01:11:49,639 Manavyöhykkeeni avulla - 904 01:11:49,723 --> 01:11:53,393 voin laskea lämpötilan alle jäätymispisteen! 905 01:11:56,104 --> 01:12:00,984 Amatöörit eivät voi edes hengittää tässä tilassa. 906 01:12:05,614 --> 01:12:07,532 Liiku... 907 01:12:07,616 --> 01:12:09,159 En ymmärrä. 908 01:12:09,242 --> 01:12:12,537 Tämä maailma alisti teidätkin. 909 01:12:12,621 --> 01:12:15,540 Miksi ette hyväksy ideoitamme? 910 01:12:15,624 --> 01:12:17,292 Älä aliarvioi meitä. 911 01:12:18,126 --> 01:12:24,508 Kaikki tekevät kaikkensa selviytyäkseen. Vaikka se on vaikeaa, he eivät luovuta! 912 01:12:25,133 --> 01:12:30,055 Sinulla ei ole oikeutta riistää toisten elämää noin! 913 01:12:32,641 --> 01:12:33,517 Tosiaankin. 914 01:12:34,559 --> 01:12:37,187 Kenelläkään ei ole oikeutta tehdä niin. 915 01:12:37,813 --> 01:12:39,898 Siksi minun pitää tehdä näin. 916 01:12:40,607 --> 01:12:43,485 Luon maailman, jossa ilman taikavoimaa olevat - 917 01:12:43,568 --> 01:12:46,363 ja ulkopuoliset voivat hymyillä eläessään. 918 01:12:46,446 --> 01:12:48,573 Mutta se ei oikeuta... 919 01:12:50,075 --> 01:12:52,619 Heikkouskin on säälittävää. 920 01:12:57,582 --> 01:12:59,793 Legioonataika: linnoittaminen. 921 01:13:05,549 --> 01:13:09,428 Aivan turhaa. Et osu minuun ikinä. 922 01:13:14,766 --> 01:13:17,686 Mene nukkumaan. -En suostu. 923 01:13:18,770 --> 01:13:21,690 Poltan kaiken maan tasalle. 924 01:13:22,649 --> 01:13:23,900 Manavyöhyke! 925 01:13:23,984 --> 01:13:24,985 Täysi vapautus! 926 01:13:26,111 --> 01:13:26,945 Liekkitaika. 927 01:13:28,864 --> 01:13:30,240 Calidos Brachium! 928 01:13:31,658 --> 01:13:32,909 Kiirastuli! 929 01:13:39,624 --> 01:13:40,459 Nyt! 930 01:13:41,668 --> 01:13:43,170 Aika pelata! 931 01:13:55,015 --> 01:13:58,185 Olet siis Mereoleona, eikö niin? 932 01:13:59,519 --> 01:14:01,855 Pakotit minut käyttämään nyrkkiäni. 933 01:14:02,939 --> 01:14:05,859 Olet hyvin kiinnostava. 934 01:14:20,081 --> 01:14:23,126 En pääse käyttämään tätä kovin usein! 935 01:14:23,960 --> 01:14:26,254 Erittäin hyvä, Mereoleona. 936 01:14:26,838 --> 01:14:28,381 Myönnän sen. 937 01:14:28,465 --> 01:14:29,799 Olet vahva! 938 01:14:31,009 --> 01:14:34,179 Mutta et yhtä vahva kuin minä! 939 01:14:37,724 --> 01:14:39,184 Mitä nyt tehdään, Yuno? 940 01:14:39,267 --> 01:14:42,729 Tätä vauhtia Yami ja muut eivät kestä. -Tiedän! 941 01:14:51,154 --> 01:14:52,447 Kapteeni Nozel! 942 01:14:55,909 --> 01:14:58,662 Yuno, älä yritä tehdä sellaista, mitä et osaa. 943 01:14:59,663 --> 01:15:00,580 Olet vahva. 944 01:15:01,289 --> 01:15:03,833 Yritä kohdata se, mihin pystyt. 945 01:15:05,794 --> 01:15:08,171 Älä meistä huolehdi. 946 01:15:18,098 --> 01:15:20,350 Antakaa minulle lisää aikaa. 947 01:15:23,895 --> 01:15:25,605 Voitan hänet yhdellä iskulla! 948 01:15:32,779 --> 01:15:35,532 Hei, sinä parrakas machomies! 949 01:15:35,615 --> 01:15:37,951 Loppuivatko voimat heti alussa? 950 01:15:40,161 --> 01:15:42,247 Lempinimimakusi on hirveä! 951 01:15:44,666 --> 01:15:46,167 Loppujen lopuksi - 952 01:15:46,251 --> 01:15:49,838 olen enemmänkin "söpö ja tyttömäinen" macho! 953 01:16:22,996 --> 01:16:24,873 Etkö osaa muita liikkeitä? 954 01:16:32,130 --> 01:16:33,048 Tämä tyyppi… 955 01:16:33,632 --> 01:16:37,052 Hän käyttää kaiken taikavoimansa tähän iskuun! 956 01:16:46,227 --> 01:16:48,104 Päätit sittenkin sinnitellä. 957 01:16:48,813 --> 01:16:51,524 Melko rouhea liike, söpöliini! 958 01:17:01,993 --> 01:17:05,288 Sinäpäs olet kiinnostava! 959 01:17:20,345 --> 01:17:26,059 Olet suojellut tätä maata kaikki nämä vuodet. 960 01:17:29,104 --> 01:17:29,938 Lemiel. 961 01:17:30,438 --> 01:17:32,774 Se maailma, jonka kuvittelit... 962 01:17:33,858 --> 01:17:36,027 Teen siitä totta. 963 01:17:38,363 --> 01:17:41,533 Conrad! 964 01:17:42,617 --> 01:17:45,203 Olet siis saapunut, Asta! 965 01:17:48,498 --> 01:17:51,167 Tulit hieman liian myöhässä, Asta. 966 01:17:54,087 --> 01:17:54,921 Tämä on… 967 01:17:55,004 --> 01:17:56,297 Seis! 968 01:17:56,381 --> 01:17:57,632 ...loppu. 969 01:18:06,182 --> 01:18:10,437 Ja uusi alku tälle maailmalle! 970 01:18:36,463 --> 01:18:37,797 Luovuta, Asta. 971 01:18:38,798 --> 01:18:41,968 Ohjasin miekan taikuuden yksikköpisteeseen. 972 01:18:42,552 --> 01:18:46,806 Kukaan ei voi estää tämän valtakunnan tuhoa! 973 01:18:52,437 --> 01:18:53,813 Ei vielä! 974 01:18:55,064 --> 01:18:57,942 Vedän sen miekan pois ja rankaisen sinua! 975 01:18:58,526 --> 01:19:00,361 Olen todella sinnikäs. 976 01:19:00,445 --> 01:19:03,198 Jos päätän jotain, teen sen, vaikka kuolisin! 977 01:19:03,281 --> 01:19:05,492 Sinun pitäisi olla se, joka luovuttaa! 978 01:19:06,201 --> 01:19:09,788 Sitten ymmärrät minua, Asta. 979 01:19:13,917 --> 01:19:17,253 Periksiantamattomuus on minun taikani! 980 01:19:24,636 --> 01:19:27,764 Jos joku kaltaisesi olisi ollut lähelläni, 981 01:19:27,847 --> 01:19:31,017 yksinäisyys ei ehkä olisi tuntunut niin pahalta. 982 01:19:32,727 --> 01:19:34,771 Mereoleona. 983 01:19:41,569 --> 01:19:42,403 Hei. 984 01:19:46,908 --> 01:19:48,159 Taistelu... 985 01:19:50,745 --> 01:19:52,747 ...ei ole ohi. 986 01:19:57,460 --> 01:19:59,671 Mahdotonta! Saiko hän lisää voimaa? 987 01:20:00,547 --> 01:20:03,424 Sinä! Miten voit liikkua vieläkin? 988 01:20:06,219 --> 01:20:07,345 Siskokulta. 989 01:20:07,428 --> 01:20:09,013 Mitä nyt? Lady Mereoleona! 990 01:20:09,097 --> 01:20:11,182 Huomenta, isosisko. 991 01:20:11,266 --> 01:20:13,476 Huomenta, Lady Mereoleona! 992 01:20:14,853 --> 01:20:15,728 Isosisko! 993 01:20:20,775 --> 01:20:21,985 Minun sisuni! 994 01:20:23,611 --> 01:20:24,946 Ja vielä... 995 01:20:25,488 --> 01:20:27,866 Jos kuolen tällaisessa paikassa, 996 01:20:28,408 --> 01:20:32,370 he varmasti nauravat minulle! 997 01:20:50,513 --> 01:20:52,015 Ja vielä yksi juttu. 998 01:20:53,182 --> 01:20:55,310 Jos en pysy vahvimpana, 999 01:20:56,436 --> 01:21:01,107 en voi kutsua toista "kilpailijakseni"! 1000 01:21:03,693 --> 01:21:07,071 Se, että imee voimaa tovereilta... 1001 01:21:07,572 --> 01:21:10,867 Se on temppu, jota en koskaan opi. 1002 01:21:11,451 --> 01:21:12,452 Mutta silti... 1003 01:21:15,747 --> 01:21:17,624 Hyvin tehty, Mereoleona. 1004 01:21:18,583 --> 01:21:21,127 Ajatella, että häviäsin nyrkkitappelun. 1005 01:21:22,295 --> 01:21:23,171 Ehkä olet... 1006 01:21:24,464 --> 01:21:27,842 ...tarpeeksi vahva taistelemaan, kun annan kaikkeni! 1007 01:21:29,427 --> 01:21:35,642 Olette todella vahvoja. Pakotitte minut käyttämään valttikorttiani. 1008 01:21:36,392 --> 01:21:39,145 Jos olisin tavannut teidät velhokuninkaana, 1009 01:21:39,228 --> 01:21:41,898 olisin voinut tehdä teistä neuvonantajiani. 1010 01:21:41,981 --> 01:21:43,149 Ehkä! 1011 01:21:46,736 --> 01:21:48,988 Olet väärässä! 1012 01:21:50,573 --> 01:21:51,908 Älä puhu potaskaa! 1013 01:21:51,991 --> 01:21:57,497 Kukaan ei tiedä, mikä on oikein ja mikä väärin! 1014 01:21:58,623 --> 01:22:00,291 Olemme samanlaisia! 1015 01:22:00,875 --> 01:22:06,172 Conrad ja minä taistelemme sen puolesta, mihin uskomme!! 1016 01:22:09,133 --> 01:22:10,551 Ymmärrän. 1017 01:22:10,635 --> 01:22:13,638 Tällaisessa taistelussa ei ole oikeaa tai väärää! 1018 01:22:15,682 --> 01:22:21,437 Mutta suojellaksemme tärkeintä me ryhdymme taisteluun! 1019 01:22:22,021 --> 01:22:23,022 Yhdistelmäloitsu! 1020 01:22:23,523 --> 01:22:24,983 Ulottuvuusisku! 1021 01:22:25,525 --> 01:22:26,776 Polttava valo! 1022 01:22:40,915 --> 01:22:41,958 En aio hävitä. 1023 01:22:42,792 --> 01:22:45,837 En häviä tällaiselle! 1024 01:22:45,920 --> 01:22:47,296 Onpa harmi. 1025 01:22:48,172 --> 01:22:50,174 Asta, lainaan taitojasi! 1026 01:22:51,175 --> 01:22:54,846 Vihaan häviämistä enemmän kuin mitään. 1027 01:23:11,612 --> 01:23:12,905 Ihan sama. 1028 01:23:13,948 --> 01:23:17,118 En ole enää kiinnostunut linnoituksen taikavoimista. 1029 01:23:17,994 --> 01:23:23,875 Murskaan teidät kaikella voimallani! 1030 01:23:31,674 --> 01:23:33,468 Mietipä vielä, Asta. 1031 01:23:34,844 --> 01:23:38,473 Tätä hullua maailmaa ei kannata suojella. 1032 01:23:39,724 --> 01:23:43,227 Rakennetaan uusi maailma yhdessä! 1033 01:23:48,232 --> 01:23:50,818 En välitä uudesta maailmastasi! 1034 01:23:51,486 --> 01:23:54,405 Unelmani on tulla velhokuninkaaksi! 1035 01:23:55,073 --> 01:23:55,907 Pötyä. 1036 01:23:56,741 --> 01:24:00,203 Velhokuninkaaksi pääseminen ei muuta mitään. 1037 01:24:01,871 --> 01:24:02,997 Niin se on. 1038 01:24:03,081 --> 01:24:04,165 Ei mitään. 1039 01:24:44,080 --> 01:24:45,998 Kaikki reitit on suljettu. 1040 01:24:47,458 --> 01:24:49,627 Miekkanne ei koskaan saavuta minua. 1041 01:24:50,795 --> 01:24:54,549 Vaikka kuinka taistelisitte, tässä on rajanne. 1042 01:24:56,300 --> 01:24:58,469 Sanon tämän viimeisen kerran. 1043 01:24:59,220 --> 01:25:00,805 Tule mukaamme, Asta. 1044 01:25:02,890 --> 01:25:08,521 Voit olla seuraajani. Sinusta tulee uuden maailman velhokuningas. 1045 01:25:15,361 --> 01:25:17,488 Ei ikimaailmassa! 1046 01:25:17,572 --> 01:25:20,741 Kukaan ei voi tehdä sinusta velhokuningasta. 1047 01:25:21,325 --> 01:25:23,369 Se onnistuu vain omilla ansioilla! 1048 01:25:23,953 --> 01:25:26,247 Ja siihen on keino! 1049 01:25:28,040 --> 01:25:29,417 Jos ei ole, 1050 01:25:31,586 --> 01:25:32,712 keksin sellaisen. 1051 01:25:37,258 --> 01:25:42,096 Minua on aina käsketty ylittämään rajat! 1052 01:25:48,936 --> 01:25:54,442 Se oli hyvä osuma. En väistänyt vaan otin sen vastaan. 1053 01:25:56,194 --> 01:25:57,945 Kuin myös kunnianhimosi. 1054 01:26:00,114 --> 01:26:02,116 Mutta peliaika on ohi, Asta. 1055 01:26:03,284 --> 01:26:05,786 Jos emme voi kulkea samaa polkua yhdessä, 1056 01:26:05,870 --> 01:26:08,372 ei ole enää syytä jarrutella. 1057 01:26:08,956 --> 01:26:09,832 Asta. 1058 01:26:09,916 --> 01:26:15,755 Suurin syy, miksi pyysin sinua, ei ole voimasi. 1059 01:26:16,547 --> 01:26:19,634 Eikä se, että olimme samassa veneessä. 1060 01:26:20,718 --> 01:26:25,806 Halusin, että sinut, jolla on samanlainen kunnianhimo, palkittaisiin! 1061 01:26:27,058 --> 01:26:30,603 Mutta en pystynyt avaamaan silmiäsi totuudelle. 1062 01:26:32,146 --> 01:26:33,397 Kuinka harmillista. 1063 01:27:14,772 --> 01:27:18,651 Aion neutraloida hänet antitaialla, mutta en pysy perässä! 1064 01:27:23,281 --> 01:27:24,115 Nyt! 1065 01:27:28,160 --> 01:27:29,578 Olen odottanut - 1066 01:27:30,162 --> 01:27:33,582 sitä hetkeä, jolloin et olisi varuillasi. 1067 01:27:33,666 --> 01:27:36,210 Räjähtävä tulipallo! 1068 01:27:37,545 --> 01:27:40,214 Ja sieltä liekkisidonta! 1069 01:27:44,093 --> 01:27:44,969 Heijastus! 1070 01:27:52,560 --> 01:27:53,811 Jääkiilataika. 1071 01:27:54,687 --> 01:27:56,689 Maailmanlopun marttyyri! 1072 01:28:03,863 --> 01:28:05,614 Tätä - 1073 01:28:06,449 --> 01:28:08,909 "rennosti ottaminen" tarkoittaa! 1074 01:28:12,455 --> 01:28:15,750 Opit jotain uutta joka päivä, vai mitä, nuorukainen? 1075 01:28:17,126 --> 01:28:18,753 Kiitos tyhjästä, vanhus! 1076 01:28:19,754 --> 01:28:21,505 Vauhtia, Asta! 1077 01:28:22,089 --> 01:28:24,383 Taikamme ei kestä kauaa! 1078 01:28:25,593 --> 01:28:27,178 Musta hurrikaani! 1079 01:28:29,722 --> 01:28:35,353 Ihailtavaa, että intosi säilyy, mutta liikkeet hidastuvat! 1080 01:28:39,023 --> 01:28:41,150 Yksisarvisen härän isku! 1081 01:28:48,032 --> 01:28:50,534 Riippumatta siitä, miten kamppailet, 1082 01:28:51,160 --> 01:28:53,537 välillämme oleva rako ei sulkeudu ikinä. 1083 01:28:54,789 --> 01:28:57,124 Tämä on velhokuninkaan voima! 1084 01:29:03,756 --> 01:29:05,257 En koskaan - 1085 01:29:05,925 --> 01:29:10,471 tunnusta sinun kaltaistasi velhokuninkaaksi! 1086 01:29:11,764 --> 01:29:15,601 Jos en pysy valppaana, musta olomuotoni kaikkoaa. 1087 01:29:15,684 --> 01:29:18,813 Minun pitää saada osuma sillä, mitä on jäljellä. 1088 01:29:18,896 --> 01:29:22,149 Älä laske kaikkea toivoasi velhokuninkaan varaan! 1089 01:29:22,233 --> 01:29:24,819 Ei kukaan, ei edes ensimmäinen kuningas - 1090 01:29:24,902 --> 01:29:28,823 ole pystynyt aiheuttamaan vallankumousta tähän valtakuntaan. 1091 01:29:28,906 --> 01:29:31,450 Kansakunnan muuttamisen sijaan - 1092 01:29:31,534 --> 01:29:35,079 Julius joutui sodassa haltijoiden pieksemäksi, 1093 01:29:35,162 --> 01:29:39,083 ja Cloverin valtakunta oli kohdata loppunsa. 1094 01:29:39,166 --> 01:29:42,211 He eivät voi suojella eivätkä muuttaa mitään. 1095 01:29:42,294 --> 01:29:45,714 Velhokuninkaat ovat täysin hyödyttömiä! 1096 01:29:46,841 --> 01:29:48,217 Se ei pidä paikkaansa. 1097 01:29:50,970 --> 01:29:56,016 Nykyinen velhokuningas suojeli kansalaisia henkensä uhalla. 1098 01:29:56,600 --> 01:29:58,352 Kuin myös ensimmäinen! 1099 01:29:58,436 --> 01:30:01,730 Hän suojeli kaikkia henkensä kustannuksella. 1100 01:30:01,814 --> 01:30:03,983 Ja sen jälkeen satojen vuosien ajan - 1101 01:30:04,567 --> 01:30:06,861 hän vain nukkui, 1102 01:30:07,570 --> 01:30:11,782 jotta hän voisi auttaa meitä ja tätä maata! 1103 01:30:16,287 --> 01:30:22,168 Apilan lehdet edustavat uskoa, toivoa ja rakkautta. 1104 01:30:23,210 --> 01:30:25,796 Neljäs lehti tuo mukanaan onnea. 1105 01:30:27,047 --> 01:30:30,301 Viidennessä asuu paholainen. 1106 01:30:33,971 --> 01:30:36,056 Kuoleeko hän taas? 1107 01:30:36,640 --> 01:30:38,684 Ai että, miten hienoa työtä. 1108 01:30:38,767 --> 01:30:42,897 Taidan saada maksun könttäsummana myöhemmin. 1109 01:30:46,609 --> 01:30:52,156 Sinusta tuli velhokuningas, koska monet tunnustivat sinut! 1110 01:30:52,990 --> 01:30:56,285 Petit ne ihmiset, joten sinusta ei ole siihen! 1111 01:30:57,369 --> 01:30:58,829 Minä en tunnusta sinua! 1112 01:31:00,956 --> 01:31:05,002 Velhokuninkaat inspiroivat ihmisiä! 1113 01:31:05,753 --> 01:31:09,048 He voivat olla jonkun toiveita ja unelmia! 1114 01:31:09,131 --> 01:31:11,175 He eivät ole hyödyttömiä. 1115 01:31:13,636 --> 01:31:17,556 Et vielä ymmärrä tämän maan todellista luonnetta. 1116 01:31:18,224 --> 01:31:21,560 Tässä maassa vallitseva syrjintä ja ennakkoluulot - 1117 01:31:21,644 --> 01:31:25,314 ovat murskanneet ihmisten unelmia ja toiveita yhä uudelleen! 1118 01:31:25,397 --> 01:31:29,693 Jos emme saa siihen muutosta, tämä maa ei muutu! 1119 01:31:30,319 --> 01:31:32,738 Sinä et sitä päätä! 1120 01:31:33,656 --> 01:31:37,618 Tällä hetkellä kaikki rahvaista kuninkaallisiin - 1121 01:31:37,701 --> 01:31:41,372 tekevät kovasti töitä tehdäkseen tästä paremman maan. 1122 01:31:41,914 --> 01:31:43,624 Älä siis tule tiellemme! 1123 01:31:43,707 --> 01:31:46,961 Maa ei voi muuttua näin yksinkertaisilla toimenpiteillä. 1124 01:31:47,044 --> 01:31:49,547 Älä tule tielleni! 1125 01:31:55,052 --> 01:31:57,596 Mitä hittoa? En ole varma, mistä on kyse. 1126 01:31:57,680 --> 01:32:01,016 Silti tuntuu, että minun on viimein puhuttava kanssasi. 1127 01:32:02,184 --> 01:32:03,352 Suu kiinni! 1128 01:32:04,061 --> 01:32:09,275 En halua enää kuunnella mitään haaveiluja joltain, joka ei tiedä mitään! 1129 01:32:13,862 --> 01:32:17,157 Voi jukra! Menetän mustan olomuotoni! 1130 01:32:17,741 --> 01:32:20,661 Totta, luotin joskus tähän maahan ja sen ihmisiin, 1131 01:32:20,744 --> 01:32:25,916 ja yritin tehdä muutoksia Cloverin valtakunnassa velhokuninkaana. 1132 01:32:26,000 --> 01:32:28,669 Mutta ihmiset pettävät. 1133 01:32:28,752 --> 01:32:31,171 Tiedät varmasti, millaista se on. 1134 01:32:31,755 --> 01:32:35,301 Vaikka pieni osa yhteisöstäsi muuttui, 1135 01:32:35,884 --> 01:32:39,555 luuletko tosiaan, että koko maa voisi muuttua? 1136 01:32:40,389 --> 01:32:44,476 Kyse ei ole muista. Vaan siitä, että me muutamme sen yhdessä! 1137 01:32:44,560 --> 01:32:46,312 Maailma, jota yrität luoda, 1138 01:32:46,395 --> 01:32:50,733 on itsekeskeinen maailma, jossa vain sinä naurat! 1139 01:32:51,400 --> 01:32:54,820 Haluan nauraa kaikkien kanssa. Ja iloita kaikkien kanssa! 1140 01:32:55,696 --> 01:32:59,908 Muutan tämän maan kaikkien kanssa! 1141 01:33:00,409 --> 01:33:02,286 Maaksi, jossa kaikki asukkaat - 1142 01:33:02,369 --> 01:33:05,497 kunnioittavat toisiaan ja nauravat toistensa kanssa! 1143 01:33:05,581 --> 01:33:09,543 Sellaisen maan aion luoda! 1144 01:33:20,554 --> 01:33:22,264 Taikani on palannut! 1145 01:33:26,018 --> 01:33:26,852 Noelle! 1146 01:33:32,316 --> 01:33:35,361 Vedenluomistaika: Valkyrian haarniska! 1147 01:33:35,444 --> 01:33:37,112 Jee! 1148 01:33:37,196 --> 01:33:38,530 Aivan turha taistelu. 1149 01:33:39,031 --> 01:33:42,701 Uhkailunne vie meidät poispäin ihannemaailmasta! 1150 01:33:43,202 --> 01:33:44,912 Miksi ette ymmärrä sitä? 1151 01:33:46,955 --> 01:33:49,124 Ihanteellista maailmaa - 1152 01:33:49,208 --> 01:33:51,669 ei voi tyrkyttää kenellekään. 1153 01:33:52,211 --> 01:33:54,213 Se pitää ansaita itse! 1154 01:33:55,214 --> 01:33:56,965 Noelle! Katso minua! 1155 01:33:59,218 --> 01:34:00,386 Peilitaika. 1156 01:34:01,095 --> 01:34:02,721 Peilipartio! 1157 01:34:05,599 --> 01:34:08,394 Minäkin paheksuin tätä maailmaa. 1158 01:34:08,977 --> 01:34:13,565 En oppinut hallitsemaan taikavoimiani, ja perheeni hylkäsi minut. 1159 01:34:13,649 --> 01:34:16,777 Luulin olevani yksin maailmassa. 1160 01:34:18,070 --> 01:34:20,698 Mutta minulla on nyt ystäviä, 1161 01:34:21,615 --> 01:34:24,326 joiden ansiosta kuulun joukkoon! 1162 01:34:24,868 --> 01:34:27,371 He hyväksyvät minut puutteista huolimatta - 1163 01:34:27,996 --> 01:34:32,126 ja pysyvät vierelläni, kun etenemme! 1164 01:34:33,627 --> 01:34:34,753 Yhdistelmäloitsu. 1165 01:34:36,004 --> 01:34:37,256 Peililoitsu! 1166 01:34:40,968 --> 01:34:41,802 Lohikäärme! 1167 01:34:45,889 --> 01:34:47,558 Taikamuunnos! 1168 01:34:47,641 --> 01:34:49,518 Jäästä vedeksi! 1169 01:34:50,978 --> 01:34:55,441 Tässä hetkessä! -Kohtalon manipulointi. 1170 01:34:55,524 --> 01:34:56,817 Täydellinen pako! 1171 01:34:56,900 --> 01:34:59,570 Tilataika: langenneen enkelin siivenisku! 1172 01:35:00,529 --> 01:35:03,198 Ylitän rajani! 1173 01:35:07,035 --> 01:35:08,328 Jestas. 1174 01:35:08,412 --> 01:35:09,538 Mene jo! 1175 01:35:10,038 --> 01:35:12,207 Jätä se minun huolekseni. 1176 01:35:16,795 --> 01:35:18,464 Maailma voi muuttua. 1177 01:35:19,089 --> 01:35:21,717 Kohtaloa voi manipuloida! 1178 01:35:23,093 --> 01:35:25,929 En anna sinun tuhota - 1179 01:35:26,680 --> 01:35:32,603 edes sen mahdollisuutta! 1180 01:35:49,203 --> 01:35:50,954 Kappas vain. 1181 01:35:51,038 --> 01:35:54,875 Jos tämä ei riitä, voin tehdä tätä koko päivän. 1182 01:35:56,293 --> 01:35:57,127 Mutta… 1183 01:36:00,798 --> 01:36:03,634 Aloitetaan alusta yhdessä. 1184 01:36:05,010 --> 01:36:06,512 En halua ylpeillä, 1185 01:36:07,095 --> 01:36:09,723 mutta en voi tehdä mitään ilman muiden apua! 1186 01:36:10,849 --> 01:36:13,060 Olin kuolla monta kertaa, 1187 01:36:13,143 --> 01:36:16,647 mutta pääsin näin pitkälle heidän avullaan! 1188 01:36:16,730 --> 01:36:17,898 Suu kiinni! 1189 01:36:21,902 --> 01:36:24,947 Haluan maailman, jossa kaikki nauravat yhdessä - 1190 01:36:25,030 --> 01:36:27,533 ja kaikki hyväksyvät sen! 1191 01:36:29,117 --> 01:36:32,371 Jos sen luomiseksi pitää tappaa monia, 1192 01:36:33,372 --> 01:36:35,624 kukaan ei hyväksy sitä! 1193 01:37:06,321 --> 01:37:08,574 Sinä. Mikä on nimesi? 1194 01:37:08,657 --> 01:37:11,076 Noelle. Noelle Silva. 1195 01:37:11,660 --> 01:37:15,372 Silvan kuningassuvusta. Selvä. 1196 01:37:16,582 --> 01:37:18,250 Olet hyvä tyttö, Noelle. 1197 01:37:19,251 --> 01:37:23,005 Olet kuninkaallinen, ja silti ymmärrät heikkoja. 1198 01:37:23,672 --> 01:37:27,593 Jos sinun kaltaisesi on olemassa, tämä maailma... 1199 01:37:30,429 --> 01:37:32,222 Hei, hei! 1200 01:37:33,765 --> 01:37:36,351 Oletko tosissasi, Conrad? 1201 01:37:38,478 --> 01:37:40,856 Pystyn yhä taistelemaan! 1202 01:37:42,232 --> 01:37:43,233 Niin minäkin. 1203 01:37:44,735 --> 01:37:48,280 Mutta nyt on minun vuoroni nukkua. 1204 01:37:49,615 --> 01:37:51,742 Se oli tosi hauskaa. 1205 01:37:56,705 --> 01:37:57,539 Tein sen. 1206 01:37:58,165 --> 01:37:59,082 Minä tein sen! 1207 01:37:59,666 --> 01:38:00,500 Kaikki! 1208 01:38:02,252 --> 01:38:03,962 Ei vielä. 1209 01:38:06,173 --> 01:38:07,215 Ei vielä. 1210 01:38:10,594 --> 01:38:16,016 Se on kielletty loitsu, joka aktivoituu vastineeksi hengestäni. 1211 01:38:17,517 --> 01:38:19,269 Tuomion portti. 1212 01:38:28,654 --> 01:38:31,448 En luovuta. 1213 01:38:31,531 --> 01:38:33,533 En luovuta, Asta. 1214 01:38:49,091 --> 01:38:52,427 Minäkään en luovuta. 1215 01:38:53,720 --> 01:38:56,431 Minusta tulee velhokuningas. 1216 01:38:57,474 --> 01:39:01,687 Jotta pääsen velhokuninkaaksi... 1217 01:39:03,105 --> 01:39:04,439 Minä olen! 1218 01:39:05,273 --> 01:39:07,776 Täällä! 1219 01:39:09,528 --> 01:39:10,779 Asta! 1220 01:39:17,035 --> 01:39:18,829 Asta, ota tämä. 1221 01:39:21,289 --> 01:39:22,249 Velhokuningas! 1222 01:39:23,500 --> 01:39:25,335 Et kaipaa selityksiä. 1223 01:39:25,919 --> 01:39:27,713 Miekka näyttää sinulle. 1224 01:39:28,505 --> 01:39:30,090 Tämän maan tulevaisuus... 1225 01:39:30,173 --> 01:39:31,008 Avaruus. 1226 01:39:31,883 --> 01:39:33,051 ...on käsissäsi. 1227 01:39:38,306 --> 01:39:39,141 Tunnen sen. 1228 01:39:40,017 --> 01:39:45,147 Tämä on kaikkien voima! Heidän toiveensa ja unelmansa! 1229 01:39:49,735 --> 01:39:50,777 Tunnen kaikki. 1230 01:39:51,820 --> 01:39:53,071 Kaikki ovat siellä! 1231 01:39:55,323 --> 01:39:57,743 Mestari Nacht, lopettakaa! 1232 01:39:58,493 --> 01:40:03,248 Olette työskennellyt koko ajan valtakuntaan paluunne jälkeen! 1233 01:40:03,957 --> 01:40:08,211 Jos luovutte vielä taikavoimastanne, menetätte tajuntanne. 1234 01:40:08,295 --> 01:40:10,380 Se ei haittaa. 1235 01:40:12,007 --> 01:40:15,802 Jos se tarkoittaa, että joku, joka toimii oikein, palkitaan. 1236 01:40:19,014 --> 01:40:19,973 Tässä. 1237 01:40:20,682 --> 01:40:21,516 Nyt. 1238 01:40:22,851 --> 01:40:23,852 Me kaikki - 1239 01:40:27,606 --> 01:40:30,025 ylitämme rajamme. 1240 01:40:34,654 --> 01:40:38,575 Keisarillinen miekka? Mitä täällä tapahtuu? 1241 01:40:42,621 --> 01:40:44,039 Mene, Asta! 1242 01:41:02,140 --> 01:41:04,142 Tällä... 1243 01:41:14,611 --> 01:41:18,824 Senkin hirvitys, miten kovasti haluat tuhota tämän maan? 1244 01:41:18,907 --> 01:41:20,867 Et arvaakaan. 1245 01:41:20,951 --> 01:41:22,327 Se pitää tuhota! 1246 01:41:23,120 --> 01:41:25,163 Tämä kansakunta on läpimätä. 1247 01:41:25,664 --> 01:41:29,209 Sen perusta on tuhottava. 1248 01:41:29,292 --> 01:41:33,672 Minun on pelastettava kaikki. On pakko! 1249 01:41:34,172 --> 01:41:39,386 Mitä tarkoitat "kaikilla"? 1250 01:41:39,469 --> 01:41:43,181 Kaikki, joita on kohtuuttomasti sorrettu! 1251 01:41:43,265 --> 01:41:45,517 Heidän takiaan minä... 1252 01:41:57,529 --> 01:41:58,613 Minä... 1253 01:41:59,990 --> 01:42:01,449 Minä... 1254 01:42:05,579 --> 01:42:10,625 Vaikka olisi rahvas tai ei olisi taikaa, voi olla vahvempi kuin kukaan muu. 1255 01:42:11,459 --> 01:42:14,087 Voi olla kaikkien toivo! 1256 01:42:14,713 --> 01:42:17,549 Ja todistaakseni sen... 1257 01:42:21,636 --> 01:42:22,721 Minusta - 1258 01:42:23,263 --> 01:42:24,890 tulee velhokuningas! 1259 01:42:51,666 --> 01:42:55,003 Hävisinkö minä? 1260 01:42:56,880 --> 01:43:02,135 Miksi sitten on näin rauhallinen olo? 1261 01:43:07,933 --> 01:43:10,060 Nyt ymmärrän. 1262 01:43:11,228 --> 01:43:14,314 Asta. Ryhdy velhokuninkaaksi. 1263 01:43:14,397 --> 01:43:20,737 Jaa lämmin maailmasi kaikille tämän maan kansalaisille. 1264 01:43:21,947 --> 01:43:24,908 Periksiantamattomuus on sinun taikasi. 1265 01:43:25,450 --> 01:43:26,618 Sinä pystyt... 1266 01:43:29,955 --> 01:43:31,373 Te kaikki… 1267 01:43:43,093 --> 01:43:44,928 Ymmärrän. 1268 01:44:07,659 --> 01:44:09,286 Iloisena ja rehellisenä - 1269 01:44:09,869 --> 01:44:12,914 hän tunsi myötätuntoa rahvaita kohtaan. 1270 01:44:13,581 --> 01:44:18,128 Conrad oli vahva ja kiltti mies, kuten Asta. 1271 01:44:19,504 --> 01:44:21,673 Mutta rojalistit syyllistivät häntä, 1272 01:44:22,215 --> 01:44:25,427 ja kun hänen ryhmänsä ja vaimonsa teurastettiin, 1273 01:44:26,011 --> 01:44:27,595 hän muuttui. 1274 01:44:30,056 --> 01:44:31,099 Asta. 1275 01:44:31,182 --> 01:44:32,934 Kiitos, että pysäytit hänet. 1276 01:44:34,477 --> 01:44:38,523 Miksi pystyin käyttämään lopussa keisarillista miekkaa? 1277 01:44:39,065 --> 01:44:39,941 Miten niin? 1278 01:44:40,525 --> 01:44:43,486 Kun osuin sillä demonitappajamiekkaan, 1279 01:44:43,570 --> 01:44:46,156 sen taika on varmasti neutraloitiin. 1280 01:44:47,032 --> 01:44:48,241 Siksi mietin. 1281 01:44:50,118 --> 01:44:52,120 Se johtuu siitä, että... 1282 01:44:56,291 --> 01:44:58,501 Velhokuninkaiden sukupolvista. 1283 01:45:01,379 --> 01:45:05,633 Velhokuninkaiden sukupolvet lainasivat ihmeellistä voimaansa. 1284 01:45:05,717 --> 01:45:08,970 Sehän kuulostaa siistiltä! 1285 01:45:09,054 --> 01:45:11,389 Höpsö, hän kiusaa sinua. 1286 01:45:11,473 --> 01:45:12,766 Se ei ole totta! 1287 01:45:13,350 --> 01:45:15,185 Velhokuninkaiden sukupolvet. 1288 01:45:15,268 --> 01:45:19,606 Apilat, joka jatkavat kuningaskunnan tulevaisuutta, kasvavat hienosti. 1289 01:45:19,689 --> 01:45:22,525 Pilkkaatko prinssi Lemieliä? -Miten olisi, Asta? 1290 01:45:23,318 --> 01:45:25,195 Velhokuningas on uskomaton. 1291 01:45:25,278 --> 01:45:26,446 Tiesin sen! 1292 01:45:26,529 --> 01:45:29,532 Ja jonain päivänä olen itse uskomaton. 1293 01:45:30,116 --> 01:45:32,035 Minusta tulee velhokuningas! 1294 01:49:31,107 --> 01:49:32,900 Äläpäs laiskottele täällä. 1295 01:49:32,984 --> 01:49:35,278 Olen raatanut niska ruvella. 1296 01:49:39,240 --> 01:49:41,075 Paikka oli täysin sekaisin. 1297 01:49:41,159 --> 01:49:44,162 Silti kaikki voi palautua ennemmin kuin luulin. 1298 01:49:44,245 --> 01:49:45,288 Niin. 1299 01:49:50,084 --> 01:49:52,795 Conrad oli myös velhokuningas. 1300 01:49:54,547 --> 01:49:55,381 Au! 1301 01:49:56,507 --> 01:49:57,342 Ei onnistu. 1302 01:49:59,677 --> 01:50:00,511 Olet oikeassa! 1303 01:50:02,180 --> 01:50:04,307 Minusta tulee silti velhokuningas. 1304 01:50:04,390 --> 01:50:07,310 Ei, vaan minusta! Minusta tulee velhokuningas! 1305 01:50:07,894 --> 01:50:09,979 En kuule. -Älä teeskentele! 1306 01:50:10,063 --> 01:50:11,689 Haluatko lähteä? 1307 01:50:11,773 --> 01:50:16,819 Voitto peruttiin. mutta meidän on sovittava tämä. 1308 01:50:18,196 --> 01:50:19,322 Ei onnistu. 1309 01:50:26,913 --> 01:50:29,624 Minusta tulee velhokuningas! 1310 01:50:38,091 --> 01:50:43,680 Tekstitys: Minna Eronen