1 00:01:04,398 --> 00:01:06,317 PŘED DESETI LETY 2 00:01:28,047 --> 00:01:28,965 Proč? 3 00:01:29,507 --> 00:01:31,717 Proč mi stojíš v cestě, Julie? 4 00:01:32,718 --> 00:01:36,639 Protože jsi pomatený a snažíš se udělat špatnou věc, Conrade. 5 00:01:38,808 --> 00:01:40,059 Vzdej to. 6 00:01:40,143 --> 00:01:42,728 Už ti nezbývá dost magie na to, aby ses mi… 7 00:01:42,812 --> 00:01:44,355 Jediný, kdo je tu pomatený… 8 00:01:46,858 --> 00:01:48,818 jste vy! 9 00:02:25,730 --> 00:02:26,564 Ten meč! 10 00:02:27,690 --> 00:02:29,525 Císařský meč Elsdocia! 11 00:02:41,245 --> 00:02:43,122 Obětoval životní sílu? 12 00:02:51,297 --> 00:02:53,466 Prostě ho musím stvořit. 13 00:02:58,054 --> 00:03:01,057 Svět, ve kterém si lidi budou druhých vážit 14 00:03:01,140 --> 00:03:03,517 a budou se moct společně smát! 15 00:03:04,560 --> 00:03:08,439 Tak jak můžeš tvrdit, že jsem pomatený? 16 00:03:13,861 --> 00:03:15,196 To jako vážně? 17 00:03:40,554 --> 00:03:42,932 Tebe už žádná budoucnost nečeká. 18 00:03:56,237 --> 00:04:00,032 To mě hodláš na kolena srážet i ty? 19 00:04:01,325 --> 00:04:03,869 Jestli mě teď zapečetíš, 20 00:04:03,953 --> 00:04:06,372 už se k Císařskému meči nikdy nedostaneš! 21 00:04:07,039 --> 00:04:09,792 Mrzí nás, že přijdeme o národní poklad. 22 00:04:10,459 --> 00:04:14,714 Už ale nemáme dost síly na to, abychom ho získali zpátky. 23 00:04:15,756 --> 00:04:17,758 Přebírám za to plnou zodpovědnost. 24 00:04:18,259 --> 00:04:20,511 Jako další král čarodějů. 25 00:04:26,225 --> 00:04:29,562 Já se nevzdám. Nevzdám, Julie! 26 00:04:29,645 --> 00:04:32,148 Nikdy se nevzdávám… 27 00:05:27,453 --> 00:05:31,874 BLACK CLOVER: MEČ KRÁLE ČARODĚJŮ 28 00:05:41,050 --> 00:05:43,552 TREFOVÉ KRÁLOVSTVÍ 29 00:06:19,380 --> 00:06:24,093 Vítejte na festivalu magických duelů, který se koná jednou za deset let. 30 00:06:24,176 --> 00:06:25,219 Na Triumfu! 31 00:06:27,471 --> 00:06:31,100 Triumf je turnaj plný soubojů, 32 00:06:31,183 --> 00:06:34,854 ve kterých se rozhodne o tom, kdo je nejsilnější magický rytíř! 33 00:06:35,354 --> 00:06:37,106 Už od pradávna se říká, 34 00:06:37,189 --> 00:06:39,233 že mág, který ho vyhraje, 35 00:06:39,316 --> 00:06:41,652 se nakonec stane králem čarodějů! 36 00:06:43,737 --> 00:06:45,364 Jak jistě víte, 37 00:06:45,448 --> 00:06:48,617 máme tu devět oddílů magických rytířů, 38 00:06:48,701 --> 00:06:50,619 kteří se specializují na boj. 39 00:06:50,703 --> 00:06:52,830 A ti nejsilnější mágové 40 00:06:52,913 --> 00:06:55,082 ze všech těchto oddílů 41 00:06:55,166 --> 00:06:59,712 pak pod vedením krále čarodějů ochraňují mír v našem království. 42 00:07:00,254 --> 00:07:03,090 A dnes se rozhodne o tom nejsilnějším ze všech. 43 00:07:03,174 --> 00:07:06,385 Na dnešek jen tak nezapomenete! 44 00:07:07,303 --> 00:07:09,221 Děkuji vám za trpělivost. 45 00:07:09,305 --> 00:07:10,806 Triumf právě… 46 00:07:13,893 --> 00:07:16,270 začíná! 47 00:07:29,909 --> 00:07:34,121 Nevíš mimochodem, proč děláme moderátory zrovna my, Klausi? 48 00:07:34,205 --> 00:07:39,043 Protože patříme ke Zlatému úsvitu, nejsilnějšímu oddílu ze všech! 49 00:07:39,126 --> 00:07:41,795 A příště nejdřív vypni zhlasiťovací magii! 50 00:07:41,879 --> 00:07:43,547 Na to jsem úplně zapomněla! 51 00:07:43,631 --> 00:07:46,258 Promiňte, že jsem se ještě nepředstavila. 52 00:07:46,342 --> 00:07:49,136 Jmenuju se Mimosa Vermillion a budu turnaj moderovat. 53 00:07:49,220 --> 00:07:50,804 Tohle je Klaus. 54 00:07:50,888 --> 00:07:54,099 Teď přece není čas na představování! 55 00:07:54,183 --> 00:07:57,353 Kdo z ní proboha udělal moderátorku? 56 00:07:57,436 --> 00:07:59,855 Sešel se tu pěknej dav. 57 00:07:59,939 --> 00:08:01,815 Je tu skoro plno. 58 00:08:02,399 --> 00:08:04,902 Ještě aby ne, když… 59 00:08:13,827 --> 00:08:15,120 Yuno! 60 00:08:18,791 --> 00:08:23,879 V prvním kole se utká Yuno, zástupce kapitána Zlatého úsvitu. 61 00:08:25,297 --> 00:08:30,052 Hip hip hurá, Yuno! Do toho, Yuno! 62 00:08:30,135 --> 00:08:33,764 Hezounek přece jenom bojuje hned v prvním kole. 63 00:08:33,847 --> 00:08:35,975 Všichni se přišli podívat na něj. 64 00:08:36,058 --> 00:08:36,976 To dá rozum. 65 00:08:37,560 --> 00:08:40,646 Já mám oči jenom pro svoji sestřičku Marii. 66 00:08:41,397 --> 00:08:43,399 To jsi celý ty, Gauche… 67 00:08:43,482 --> 00:08:46,068 Já už si chci taky zabojovat. 68 00:08:46,151 --> 00:08:48,153 Škoda, že nemohl dorazit Asta. 69 00:08:48,237 --> 00:08:52,658 Ten si po tom svém soudu pobude nějakou dobu v exilu. 70 00:08:52,741 --> 00:08:54,201 To bude otrava. 71 00:08:54,285 --> 00:08:56,412 Kdo mě vůbec přihlásil? 72 00:08:56,996 --> 00:08:57,955 Do toho! 73 00:08:58,038 --> 00:08:59,915 Už je tu! 74 00:09:00,749 --> 00:09:01,750 Cože? 75 00:09:03,002 --> 00:09:04,295 Co to má být? 76 00:09:07,631 --> 00:09:10,217 A proti Yunovi stane… 77 00:09:11,802 --> 00:09:13,721 „Maskovaný“? 78 00:09:14,305 --> 00:09:17,057 To se nám přihlásil někdo s tak směšným jmé… 79 00:09:17,141 --> 00:09:18,183 No jo… 80 00:09:19,351 --> 00:09:21,437 Tohle není žádný maškarní! 81 00:09:22,021 --> 00:09:24,148 Pěkně Yuna podceňuješ, co? 82 00:09:26,275 --> 00:09:28,277 Toto je kouzelnický turnaj Triumf. 83 00:09:28,360 --> 00:09:31,614 V prvním kole se utkají Yuno a Maskovaný. 84 00:09:31,697 --> 00:09:32,698 Zápas začíná! 85 00:09:51,050 --> 00:09:52,843 Tak se mi to líbí, Asto! 86 00:09:56,430 --> 00:09:58,724 Jako první zaútočil Yuno. 87 00:09:58,807 --> 00:10:01,018 Použil silné vzdušné kouzlo, 88 00:10:01,101 --> 00:10:03,395 které jeho protivník rozťal vedví 89 00:10:03,479 --> 00:10:05,439 a zcela ho zneutralizoval. 90 00:10:05,981 --> 00:10:07,650 Vidím, že už začali. 91 00:10:24,249 --> 00:10:28,629 Nuže, Julie… ani my se nenechme zdržovat. 92 00:10:30,089 --> 00:10:33,175 Bariérová magie: Voodoo Šangri-La! 93 00:10:42,267 --> 00:10:45,562 Co je to za masivní magickou moc? 94 00:10:45,646 --> 00:10:48,816 Vůbec nevíte, jak dlouho jsem na dnešek čekal. 95 00:10:49,441 --> 00:10:53,445 Nadešel den, kdy změním tohle království. 96 00:11:16,719 --> 00:11:20,597 Nějak jsi nám zeslábl, Julie. 97 00:11:21,098 --> 00:11:25,436 A to jsem ti přitom ukradl jenom trošku magie. 98 00:11:26,895 --> 00:11:29,648 Nečekal jsem, že se ještě potkáme. 99 00:11:30,274 --> 00:11:32,151 Aha, už chápu, o co jde… 100 00:11:32,234 --> 00:11:35,946 Přesně tak, podařilo se mi zlomit tu pečeť. 101 00:11:36,029 --> 00:11:39,950 Stačil mi jediný okamžik tvojí nepozornosti. 102 00:11:41,160 --> 00:11:42,536 Pořád se snažíš… 103 00:11:43,036 --> 00:11:47,207 Moje ambice se od té doby nezměnily. 104 00:11:47,916 --> 00:11:49,960 Musím stvořit svět, 105 00:11:50,502 --> 00:11:52,880 ve kterém si lidi budou druhých vážit 106 00:11:52,963 --> 00:11:55,090 a budou se moct společně smát. 107 00:11:56,133 --> 00:11:57,259 A proto… 108 00:11:57,342 --> 00:12:01,096 Přišel čas dobývání, vojáci. 109 00:12:01,180 --> 00:12:04,475 …musí Trefové království zaniknout! 110 00:12:05,184 --> 00:12:06,477 Legionářská magie: 111 00:12:06,977 --> 00:12:07,895 Gehennská hra. 112 00:12:26,872 --> 00:12:28,540 Přestaň, Conrade! 113 00:12:51,355 --> 00:12:52,314 Jste v pohodě? 114 00:12:52,898 --> 00:12:55,067 Jo. Děkuju! 115 00:13:00,614 --> 00:13:01,865 Všichni sem! 116 00:13:01,949 --> 00:13:04,034 Ocelová magie: Rotující kopí! 117 00:13:08,580 --> 00:13:10,749 Nechte to na mně, Klausi. 118 00:13:27,307 --> 00:13:30,227 Proč jdou sakra jenom po mně? 119 00:13:34,898 --> 00:13:35,732 Yuno! 120 00:13:36,358 --> 00:13:39,695 Co to má být? Úplně mi zničili můj dokonalý převlek! 121 00:13:39,778 --> 00:13:43,407 A to jsem si říkal, že nám sem zabloudil nějaký capart. 122 00:13:43,490 --> 00:13:44,992 Kdo je u tebe capart? 123 00:13:45,075 --> 00:13:47,494 Vodní tvarovací magie: Řev mořského draka! 124 00:13:49,413 --> 00:13:51,081 Tupasto! 125 00:13:51,164 --> 00:13:53,250 Měl jsi říct předem, že dorazíš! 126 00:13:53,333 --> 00:13:54,418 Noelle! 127 00:13:54,501 --> 00:13:56,503 Ty to nejspíš nepociťuješ, 128 00:13:56,587 --> 00:14:00,173 ale všem ostatním tu něco vysává manu. 129 00:14:00,257 --> 00:14:02,843 Ty slabší to úplně znehybnilo. 130 00:14:02,926 --> 00:14:05,721 Fakt? A ty jsi v pohodě? 131 00:14:05,804 --> 00:14:07,264 Já jsem šlechtična! 132 00:14:07,347 --> 00:14:10,350 Trocha vysáté many mi neublíží! 133 00:14:10,434 --> 00:14:11,852 Takže to znamená, 134 00:14:11,935 --> 00:14:14,646 že se musím hezky činit! 135 00:14:15,188 --> 00:14:17,399 Hlavně to moc nepřeháněj. 136 00:14:17,482 --> 00:14:19,192 Budu ti krýt záda. 137 00:14:19,776 --> 00:14:21,904 Aby ses nemusel vůbec ohlížet! 138 00:14:21,987 --> 00:14:23,906 Jasně! Díky! 139 00:14:52,309 --> 00:14:54,019 Co tu dělají tihle tři? 140 00:14:54,102 --> 00:14:56,396 To přece není možné. 141 00:14:56,480 --> 00:14:59,483 Jako král čarodějů bys je měl dobře znát. 142 00:14:59,566 --> 00:15:01,902 Titul krále jim byl odebrán kvůli tomu, 143 00:15:01,985 --> 00:15:04,655 jak moc byli přísní a krutí… 144 00:15:05,238 --> 00:15:07,824 Co jste zač? To vy za tímhle stojíte? 145 00:15:07,908 --> 00:15:10,786 Jak to, že se to dítě dokáže hýbat? 146 00:15:12,120 --> 00:15:15,207 Vypadá to, že nemá vůbec žádnou magii. 147 00:15:15,290 --> 00:15:18,210 Nemáme mu co vysát. To je divný. 148 00:15:18,293 --> 00:15:23,006 Někdo bez magie by moje vojáky nikdy neporazil. 149 00:15:23,507 --> 00:15:25,217 Zajímavé. 150 00:15:25,300 --> 00:15:31,682 Povedlo se mi je oživit pomocí magie a síly Císařského meče. 151 00:15:35,811 --> 00:15:40,732 Na rozdíl od tebe se jim můj plán moc zamlouvá. 152 00:15:41,650 --> 00:15:44,361 My čtyři společně stvoříme nový svět. 153 00:15:44,444 --> 00:15:46,071 Přesně tak. 154 00:15:46,154 --> 00:15:47,990 A ty nám stojíš v cestě. 155 00:15:48,073 --> 00:15:51,159 Cože? Sice pořád moc nechápu, o co vám jde, 156 00:15:51,243 --> 00:15:53,245 ale určitě jste děsní mizerové! 157 00:15:53,829 --> 00:15:55,330 A já vás porazím! 158 00:15:55,414 --> 00:15:57,290 Zápal ti rozhodně nechybí. 159 00:15:57,874 --> 00:16:00,711 Bariérová magie: Voodoo insignie! 160 00:16:07,134 --> 00:16:08,760 On tu magii zneutralizoval? 161 00:16:11,388 --> 00:16:15,308 Tahle hračka by se ti mohla líbit, Conrade. 162 00:16:15,392 --> 00:16:17,644 Nechceš si taky pohrát? 163 00:16:24,026 --> 00:16:25,902 Jste v pořádku, Výsosti? 164 00:16:25,986 --> 00:16:28,238 Ne, Marxi! Hned uteč! 165 00:16:29,781 --> 00:16:32,409 To je mi ale zajímavá magie. 166 00:16:35,120 --> 00:16:36,663 Odpovědi se asi nedočkám. 167 00:16:36,747 --> 00:16:38,832 Takže si s ním můžu dělat, co chci? 168 00:16:38,915 --> 00:16:41,084 Neměl bys ho zbytečně trápit. 169 00:16:41,168 --> 00:16:43,754 Dopřejeme mu rychlou smrt. 170 00:16:44,421 --> 00:16:45,922 Hej, to je moje hračka! 171 00:16:51,386 --> 00:16:52,804 - Asto! - La! 172 00:16:52,888 --> 00:16:54,723 Máte to u mě! 173 00:17:03,690 --> 00:17:06,109 Ty máš taky slušnou magii. 174 00:17:06,985 --> 00:17:09,905 Proti králům čarodějů je mu ale k ničemu. 175 00:17:10,447 --> 00:17:12,574 Řadoví rytíři tu nic nezmůžou. 176 00:17:13,158 --> 00:17:17,996 A co mezi nimi dělá ten neurozený prosťáček bez magie? 177 00:17:18,080 --> 00:17:20,665 Vidím, že jsi klesl vážně hluboko, Julie. 178 00:17:22,793 --> 00:17:24,086 Abys to nezakřikl. 179 00:17:24,795 --> 00:17:25,921 Co prosím? 180 00:17:26,004 --> 00:17:29,132 Podle mě jsme zase tak hluboko neklesli. 181 00:17:29,216 --> 00:17:31,676 Ani já, ani magičtí rytíři. 182 00:17:34,012 --> 00:17:37,891 Temná magie: Temnotou zahalená čepelová smršť. 183 00:17:56,535 --> 00:17:57,911 Omlouvám se za zdržení! 184 00:17:57,994 --> 00:18:00,831 Pomoc právě dorazila! 185 00:18:00,914 --> 00:18:04,251 Co je to za zlověstnou magii? 186 00:18:05,794 --> 00:18:08,630 Z tohohle bude další mistrovské dílo! 187 00:18:08,713 --> 00:18:09,840 Jen pojď! 188 00:18:09,923 --> 00:18:12,884 Moje spravedlivé plameny tě spálí na popel! 189 00:18:14,803 --> 00:18:16,429 Šálí mě snad zrak? 190 00:18:18,390 --> 00:18:20,016 Kaisere. 191 00:18:20,851 --> 00:18:22,394 Dlouho jsme se neviděli. 192 00:18:23,395 --> 00:18:24,312 Kapitáne Jami! 193 00:18:24,396 --> 00:18:25,230 Promiňte. 194 00:18:25,313 --> 00:18:28,441 Pokládal jsem kabel, jinak bych dorazil dřív. 195 00:18:29,067 --> 00:18:30,443 Co jsou zač? 196 00:18:31,027 --> 00:18:32,320 Nemám tušení, 197 00:18:32,404 --> 00:18:34,156 ale nevypadá to dobře! 198 00:18:34,239 --> 00:18:36,283 Vůbec nic nevypadá dobře! 199 00:18:36,366 --> 00:18:38,785 Nedobrá je tu hlavně tvoje slovní zásoba. 200 00:18:39,369 --> 00:18:40,829 Bohužel má pravdu. 201 00:18:41,454 --> 00:18:43,874 Takhle proti nim nemáme moc velkou šanci. 202 00:18:44,374 --> 00:18:46,376 Ale mám jeden nápad… 203 00:18:46,877 --> 00:18:48,044 Jami. 204 00:18:48,128 --> 00:18:51,756 Hned zajdi do nultého oddělení laboratoře magických nástrojů. 205 00:18:51,840 --> 00:18:54,926 Potřebuju nástroj, na kterém pracujeme s Nero. 206 00:18:56,386 --> 00:18:57,596 Odmítám. 207 00:18:58,972 --> 00:19:02,893 Kdo by ti pak kryl záda, když jsi teď úplně bezbranný? 208 00:19:03,727 --> 00:19:06,771 Už nikdy nechci zažít to, co tehdy. 209 00:19:08,148 --> 00:19:09,191 Jami… 210 00:19:09,274 --> 00:19:12,319 Jestli ti jde jenom o tohle, může tam skočit on. 211 00:19:12,402 --> 00:19:13,612 Je to na tobě. 212 00:19:14,821 --> 00:19:17,073 Slyšel jsi ho, Finrale. 213 00:19:17,157 --> 00:19:18,992 Vezmi ho do nultého oddělení. 214 00:19:19,075 --> 00:19:20,160 Rozkaz! 215 00:19:20,243 --> 00:19:22,537 Jestli půjdu já, kdo to tu… 216 00:19:25,790 --> 00:19:27,584 Takže tady jste se schovávali. 217 00:19:28,168 --> 00:19:31,546 Jestli nepřestanete pobíhat, umřete bolestivou smrtí. 218 00:19:46,102 --> 00:19:48,438 Neplácej blbosti a běž! 219 00:19:48,521 --> 00:19:49,898 Jestli si nepohneš, 220 00:19:49,981 --> 00:19:52,108 všechny je tu porazím sám! 221 00:19:52,192 --> 00:19:53,026 Jasně! 222 00:19:57,572 --> 00:19:58,698 Kapitáne! 223 00:19:58,782 --> 00:20:00,116 Rychle, Asto! 224 00:20:00,200 --> 00:20:04,287 Kvůli té černé bariéře mám problém udržet prostorovou magii! 225 00:20:05,455 --> 00:20:07,540 Jsi přece Černý býk, 226 00:20:07,624 --> 00:20:09,167 tak poslouchej rozkazy! 227 00:20:09,251 --> 00:20:10,669 Díky, Noelle! 228 00:20:11,294 --> 00:20:12,295 No teda. 229 00:20:12,379 --> 00:20:15,257 To dneska mají i takovou magii? 230 00:20:15,882 --> 00:20:18,134 Pak ji budu muset pořádně prostudovat. 231 00:20:18,885 --> 00:20:19,719 Jejda. 232 00:20:23,098 --> 00:20:24,432 Wyverní kvílení! 233 00:20:29,813 --> 00:20:33,358 Nakonec nám stejně neutečete. 234 00:20:35,068 --> 00:20:37,529 Temná magie: Temnotou zahalená čepel! 235 00:20:37,612 --> 00:20:40,448 Ohnivá magie: Plamenná spirála! 236 00:20:48,665 --> 00:20:51,167 Mají pořád tužší a tužší obranu. 237 00:20:51,960 --> 00:20:56,673 - Naše dítka urazila pěkný kus cesty. - A ještě je pěkný kus čeká. 238 00:20:56,756 --> 00:20:59,759 Jestli se mnou teda chtějí bojovat bok po boku. 239 00:21:04,848 --> 00:21:07,475 Promiňte, ale nedokázal jsem je zadržet. 240 00:21:07,559 --> 00:21:09,477 Ne, vedl sis skvěle. 241 00:21:10,061 --> 00:21:13,023 Díky tobě jsme stihli vyslat děcka na pochůzku. 242 00:21:13,606 --> 00:21:15,984 Všechny vaše plány jsou k ničemu. 243 00:21:16,067 --> 00:21:18,403 Jakmile aktivuju magii Císařského meče, 244 00:21:18,486 --> 00:21:20,864 srovnám celé Trefové království se zemí. 245 00:21:21,698 --> 00:21:24,200 Furt ty samé bláboly jako před deseti lety. 246 00:21:24,284 --> 00:21:28,204 A nebyl náhodou ten Císařský meč 247 00:21:28,288 --> 00:21:31,124 nástroj pro vysávání a ukládání magické energie? 248 00:21:31,916 --> 00:21:34,753 Opravdu s ním dokáže zničit celou zemi? 249 00:21:35,253 --> 00:21:38,506 Může z něj všechnu tu energii vypustit najednou. 250 00:21:39,841 --> 00:21:43,136 Shromáždila se v něm mana všech, 251 00:21:43,219 --> 00:21:45,180 kdo sem přišli. 252 00:21:46,348 --> 00:21:47,640 Se svojí magií 253 00:21:47,724 --> 00:21:51,561 může ten meč zneužívat, jak se mu zlíbí. 254 00:21:52,145 --> 00:21:55,774 „Zneužívat“? Chci ho použít ke spasení světa. 255 00:21:55,857 --> 00:21:58,902 To je podle mě úctyhodné využití jeho moci. 256 00:22:07,452 --> 00:22:09,245 Jste v pořádku, Výsosti? 257 00:22:09,329 --> 00:22:12,332 Evakuace diváků proběhla bez problémů. 258 00:22:12,916 --> 00:22:14,918 Teď už jenom porazit povstalce. 259 00:22:15,001 --> 00:22:17,253 Fuegoleon a Nozel. 260 00:22:17,337 --> 00:22:19,422 Zesílili jste alespoň trochu? 261 00:22:20,465 --> 00:22:24,511 Ani ve snu by mě nenapadlo, že budeme znovu čelit tomuhle netvorovi. 262 00:22:25,095 --> 00:22:26,846 No jo vlastně, 263 00:22:26,930 --> 00:22:30,475 Nozel se z něj tehdy posadil na zadek a strachy se podělal. 264 00:22:30,558 --> 00:22:32,644 Chceš rtuťovou koupel, cizáku? 265 00:22:32,727 --> 00:22:35,230 Ten zbytek mi ale nic neříká. 266 00:22:35,313 --> 00:22:36,189 Co jsou zač? 267 00:22:36,272 --> 00:22:39,317 Ta magie, kterou ovládá ty vojáky… 268 00:22:39,818 --> 00:22:42,320 Kdysi jsem o ní četl v dědově deníku. 269 00:22:42,404 --> 00:22:45,532 Pamatuju si na ni, protože tolik učarovala mojí sestře. 270 00:22:45,615 --> 00:22:46,449 To není možné! 271 00:22:47,158 --> 00:22:50,203 Takže jsou to postavy z dávné historie… 272 00:22:50,286 --> 00:22:54,124 Počkat. On oživil mrtvé krále čarodějů? 273 00:22:55,875 --> 00:22:57,001 To jako fakt? 274 00:22:57,085 --> 00:22:59,421 Tak to si řeknu o autogramy a pak je střelím. 275 00:22:59,504 --> 00:23:01,756 Staří králové ze záhrobí? 276 00:23:01,840 --> 00:23:05,051 To je opravdu zvláštní. Pro jednou zrovna nespím, 277 00:23:05,135 --> 00:23:06,928 ale mám pocit, že jsem ve snu! 278 00:23:08,054 --> 00:23:10,432 Úplně teď překypuju inspirací! 279 00:23:11,057 --> 00:23:13,268 I když na to zrovna asi není čas. 280 00:23:17,522 --> 00:23:19,816 Shromáždilo se vás tu sice dost, 281 00:23:19,899 --> 00:23:21,276 ale tohle je váš konec. 282 00:23:31,119 --> 00:23:37,000 V tomto království existuje nespočet míst, kde se sbíhá tok many. 283 00:23:37,083 --> 00:23:39,127 Tahle aréna je jedním z nich. 284 00:23:40,086 --> 00:23:41,546 Před deseti lety 285 00:23:41,629 --> 00:23:43,673 jsem ji přestavěl 286 00:23:43,756 --> 00:23:45,341 a udělal z ní zbraň. 287 00:23:46,092 --> 00:23:49,596 Akorát jsem ji kvůli vám nestihl aktivovat. 288 00:24:24,297 --> 00:24:26,049 Turnajová aréna… 289 00:24:26,883 --> 00:24:30,428 Jinak taky známá jako létající pevnost „Triumf“. 290 00:24:32,805 --> 00:24:35,058 Teď už nemáte kam utéct. 291 00:24:35,141 --> 00:24:39,771 Vezmu si zpátky všechen čas, o který jsi mě připravil, Julie. 292 00:24:46,319 --> 00:24:48,863 Tak jsme tu. Tohle je nulté oddělení. 293 00:24:52,367 --> 00:24:53,826 Hej! 294 00:24:53,910 --> 00:24:57,580 Já jsem Asta! Magický rytíř z oddílu Černých býků! 295 00:24:57,664 --> 00:24:58,831 Otevřete! 296 00:24:58,915 --> 00:25:00,166 To nemá cenu, Asto. 297 00:25:00,875 --> 00:25:05,296 O téhle laboratoři ví jenom několik málo šlechticů. 298 00:25:05,922 --> 00:25:09,050 Pro vstup musíš napsat heslo pomocí magie… 299 00:25:13,555 --> 00:25:14,389 Vy jste… 300 00:25:15,306 --> 00:25:17,267 Vy musíte být od Černých býků. 301 00:25:18,101 --> 00:25:22,063 Já jsem Millie Maxwell. Mám tohle oddělení na starosti. 302 00:25:22,564 --> 00:25:23,773 Pojďte za mnou. 303 00:25:24,315 --> 00:25:25,149 Dobře! 304 00:25:25,233 --> 00:25:27,485 Už nás zpravili o tom, co se děje. 305 00:25:28,486 --> 00:25:30,905 Provázet vás tu bude ona. 306 00:25:32,365 --> 00:25:34,117 Zbytek je na tobě. 307 00:25:34,701 --> 00:25:35,535 Nero! 308 00:25:37,078 --> 00:25:39,622 Ten magický nástroj, který Julius chce, 309 00:25:39,706 --> 00:25:42,125 máme uložený trochu bokem. 310 00:25:42,625 --> 00:25:44,210 Sally ho ještě dolaďuje. 311 00:25:44,919 --> 00:25:47,213 Experimenty! 312 00:25:48,756 --> 00:25:50,300 Takže je tu i Sally… 313 00:25:50,883 --> 00:25:53,970 Ty vlastně v Trefovém království 314 00:25:54,053 --> 00:25:56,180 žiješ posledních 500 let, ne? 315 00:25:57,056 --> 00:26:00,351 Nevíš náhodou, kdo jsou ti, co zaútočili na arénu? 316 00:26:01,519 --> 00:26:02,353 Promiňte. 317 00:26:02,854 --> 00:26:05,189 Nevím úplně všechno, ale… 318 00:26:06,024 --> 00:26:08,026 Stojí za tím Conrad Leto. 319 00:26:09,068 --> 00:26:11,446 Už jste o něm museli alespoň slyšet. 320 00:26:11,946 --> 00:26:12,947 Conrad? 321 00:26:13,906 --> 00:26:14,866 To snad… 322 00:26:17,994 --> 00:26:18,870 Přesně tak. 323 00:26:19,370 --> 00:26:22,290 Kdysi dávno patřil k magickým rytířům. 324 00:26:22,790 --> 00:26:25,752 Je to předchůdce Julia Novachrona. 325 00:26:26,711 --> 00:26:28,254 A předchozí král čarodějů. 326 00:26:29,631 --> 00:26:33,760 Ten ale přece před deseti lety umřel na nemoc. 327 00:26:34,510 --> 00:26:35,970 Všechno vám vysvětlím. 328 00:26:36,971 --> 00:26:37,889 Nastupte si. 329 00:26:40,350 --> 00:26:43,686 Conrad Leto byl 27. králem čarodějů. 330 00:26:44,687 --> 00:26:46,731 Už před korunovací 331 00:26:46,814 --> 00:26:49,317 patřil mezi nejmocnější muže v zemi. 332 00:26:50,777 --> 00:26:53,321 Nejdřív se stal kapitánem 333 00:26:53,863 --> 00:26:56,949 a spolu se svým oddílem sklízel úspěch za úspěchem. 334 00:26:58,076 --> 00:26:59,827 Lid ho zbožňoval 335 00:27:00,328 --> 00:27:02,455 a opěvoval ho pro jeho schopnosti. 336 00:27:02,538 --> 00:27:04,874 Nakonec se z něj stal král čarodějů. 337 00:27:05,708 --> 00:27:07,960 Potom se ale úplně změnil. 338 00:27:09,379 --> 00:27:11,381 Vzbouřil se proti království 339 00:27:11,464 --> 00:27:14,384 a titul krále mu byl odebrán. 340 00:27:15,009 --> 00:27:16,552 Vzbouřil? 341 00:27:18,888 --> 00:27:21,224 Pokusil se zničit vlastní zemi. 342 00:27:21,307 --> 00:27:25,019 Cože? Posláním krále je přece udržovat mír! 343 00:27:25,103 --> 00:27:27,522 Tak co to do něj sakra vjelo? 344 00:27:28,064 --> 00:27:29,023 To už nevím. 345 00:27:29,816 --> 00:27:31,484 Ale použil Lemielův… 346 00:27:32,068 --> 00:27:34,654 Chtěl k tomu použít magický nástroj 347 00:27:34,737 --> 00:27:37,740 prvního krále, Císařský meč Elsdociu. 348 00:27:39,117 --> 00:27:41,244 Jakmile to Juliovi a ostatním došlo, 349 00:27:41,327 --> 00:27:42,870 hned ho zapečetili. 350 00:27:43,871 --> 00:27:44,997 Zapečetili? 351 00:27:45,081 --> 00:27:49,127 Všem oznámili, že umřel na nemoc, aby nevypukla panika. 352 00:27:49,961 --> 00:27:51,963 Současný král Julius 353 00:27:52,046 --> 00:27:56,592 ho nedokázal porazit ani se svými nejlepšími rytíři. 354 00:27:57,385 --> 00:27:58,720 Proto neměl na výběr 355 00:27:58,803 --> 00:28:01,973 a musel ho zapečetit časovou magií. 356 00:28:02,974 --> 00:28:04,767 Takže je Conrad strašně silný. 357 00:28:05,268 --> 00:28:06,811 Jakou magii používá? 358 00:28:06,894 --> 00:28:07,770 Klíčovou. 359 00:28:08,312 --> 00:28:11,274 Vytváří klíče, kterými pak může odemykat a zamykat, 360 00:28:11,357 --> 00:28:12,900 co se mu zachce. 361 00:28:13,651 --> 00:28:16,112 Prostor, který jimi otevírá, 362 00:28:16,195 --> 00:28:18,072 dokáže nasát cokoliv. 363 00:28:18,906 --> 00:28:20,908 Magické nástroje, grimoáry… 364 00:28:21,576 --> 00:28:22,660 i samotnou magii. 365 00:28:22,744 --> 00:28:23,661 I magii? 366 00:28:23,745 --> 00:28:25,788 Cože? To není možné! 367 00:28:25,872 --> 00:28:26,748 Ale je. 368 00:28:27,331 --> 00:28:30,042 Dokáže ostatním krást magii. 369 00:28:30,585 --> 00:28:31,586 A… 370 00:28:31,669 --> 00:28:33,796 taky ji používat, jak se mu zlíbí. 371 00:28:36,966 --> 00:28:38,843 Pečetící magie: Odpečetění. 372 00:28:53,274 --> 00:28:54,859 Jak dlouho ještě pojedeme? 373 00:28:55,401 --> 00:28:57,487 - Je to tu dost zabezpečené. - Ano. 374 00:28:58,196 --> 00:28:59,822 Za okamžik uvidíte proč. 375 00:29:14,003 --> 00:29:16,214 Tohle je nejhlubší část oddělení. 376 00:29:16,756 --> 00:29:20,968 Zde skladujeme a zkoumáme ty nejdrahocennější magické nástroje. 377 00:29:21,969 --> 00:29:25,181 Takže nás poslali pro nějakou vzácnost? 378 00:29:25,264 --> 00:29:26,140 Přesně tak. 379 00:29:26,682 --> 00:29:28,684 Pro něco, čím chtěl princ Lemiel 380 00:29:28,768 --> 00:29:31,145 omezit moc Císařského meče. 381 00:29:31,229 --> 00:29:33,564 Mělo to sloužit jako jeho pochva. 382 00:29:34,649 --> 00:29:36,275 Je to pořád jen prototyp, 383 00:29:36,359 --> 00:29:38,820 ale bez něj Conrada znovu nezapečetíme. 384 00:29:46,285 --> 00:29:47,119 Jak to? 385 00:29:47,954 --> 00:29:52,583 Čekal jsem něco lepšího, když na tom pracoval Lemiel. 386 00:29:53,459 --> 00:29:55,336 Je to ale jen obyčejná hračka. 387 00:29:57,296 --> 00:29:58,130 To ne! 388 00:29:58,214 --> 00:29:59,298 Sally! 389 00:30:00,925 --> 00:30:02,802 Zabiják démonů! 390 00:30:13,229 --> 00:30:14,063 Finrale! 391 00:30:19,026 --> 00:30:20,570 Tebe si pamatuju. 392 00:30:24,115 --> 00:30:25,491 Jak ses sem dostal? 393 00:30:26,951 --> 00:30:29,370 Ty budeš Secré Swallowtail, 394 00:30:29,453 --> 00:30:31,956 členka oddílu Černých býků. 395 00:30:32,456 --> 00:30:34,125 A pak tu máme Astu. 396 00:30:34,750 --> 00:30:35,877 Noelle Silvu. 397 00:30:36,460 --> 00:30:38,254 A Finrala Roulacase. 398 00:30:39,046 --> 00:30:42,842 Vzpomínková magie mi dovoluje nahlížet do cizích vzpomínek. 399 00:30:43,384 --> 00:30:45,428 Je sice trochu nevkusná, 400 00:30:45,511 --> 00:30:49,015 ale tohle místo jsem tak snadno našel jedině díky ní. 401 00:30:49,098 --> 00:30:50,766 Takže jsi použil Marxův… 402 00:30:50,850 --> 00:30:52,852 A ještě jednu věc vám prozradím. 403 00:30:55,897 --> 00:30:57,982 Občané Trefového království! 404 00:30:58,566 --> 00:31:02,028 Okamžitě se vzdejte a přenechte nám svoji magii. 405 00:31:02,570 --> 00:31:03,738 Odpor je marný. 406 00:31:04,405 --> 00:31:06,532 Moji legionáři 407 00:31:06,616 --> 00:31:10,077 se nezastaví, dokud z nich nevyprchá veškerá moc. 408 00:31:10,661 --> 00:31:13,789 Tohle je Princia, jedna z bývalých královen. 409 00:31:14,624 --> 00:31:17,960 Čerpá z energie uložené v Císařském meči, 410 00:31:18,044 --> 00:31:19,712 takže jí nikdy nedojde. 411 00:31:20,755 --> 00:31:23,257 Všechny magické rytíře jsme porazili. 412 00:31:23,341 --> 00:31:27,261 Obyvatelé i veškerá hlavní zařízení nám padli do rukou. 413 00:31:27,845 --> 00:31:29,013 To snad… 414 00:31:29,096 --> 00:31:30,932 Působivé, že? 415 00:31:31,015 --> 00:31:33,059 A to není všechno. 416 00:31:33,142 --> 00:31:37,271 Dokáže stvořit klidně deseti tisíce dalších. 417 00:31:37,355 --> 00:31:41,400 Útočíme na vás silou celého království. 418 00:31:41,484 --> 00:31:44,320 A ohledně těch kapitánů, co vám pomohli utéct… 419 00:31:46,280 --> 00:31:47,782 Kapitáne Jami! 420 00:31:50,326 --> 00:31:54,455 Jak vidíte, uložili jsme je ke spánku. 421 00:31:55,748 --> 00:31:57,291 Takže všichni v aréně… 422 00:31:58,292 --> 00:31:59,835 I můj bratr Nozel… 423 00:32:00,378 --> 00:32:03,339 Tak ty jsi nejmladší dcera rodu Silvů? 424 00:32:03,422 --> 00:32:06,217 Sirota, která tu zůstala po Ocelové princezně 425 00:32:06,300 --> 00:32:07,718 Acier Silvě. 426 00:32:08,302 --> 00:32:12,348 Nozel je vážně ubohý, že se nechal zabít dřív než jeho mladší sestra. 427 00:32:13,057 --> 00:32:14,976 Nechápu, jak se takový slaboch 428 00:32:15,059 --> 00:32:17,353 mohl stát kapitánem! 429 00:32:18,813 --> 00:32:21,315 Řev mořského draka! 430 00:32:28,781 --> 00:32:29,865 Noelle! 431 00:32:30,449 --> 00:32:32,243 Do hajzlu! 432 00:32:34,203 --> 00:32:37,748 Ještě sice není vytříbená, ale je to kvalitní vodní magie. 433 00:32:38,332 --> 00:32:39,709 Tu si vezmu. 434 00:32:46,590 --> 00:32:50,428 Slabší se vždycky okrádají tak jednoduše. 435 00:32:53,347 --> 00:32:56,225 Moje magie… 436 00:33:02,064 --> 00:33:04,859 Ty šmejde. Co jsi jí to provedl? 437 00:33:04,942 --> 00:33:07,486 To si okusíš na vlastní kůži. 438 00:33:08,112 --> 00:33:11,282 Vodní tvarovací magie: Řev mořského draka. 439 00:33:18,914 --> 00:33:21,584 To je Noelleina magie. 440 00:33:21,667 --> 00:33:22,585 Hned ji vrať! 441 00:33:37,892 --> 00:33:39,935 Porazím tě tady a teď! 442 00:33:40,019 --> 00:33:43,439 Takže tohle je ta antimagie, která neutralizuje kouzla. 443 00:34:27,817 --> 00:34:29,151 Ničitel démonů! 444 00:34:31,862 --> 00:34:34,365 Oplýváš naprosto úžasnou mocí. 445 00:34:34,949 --> 00:34:39,954 Dokáže zneutralizovat nejen kouzla, ale i všechny jejich následky. 446 00:34:40,454 --> 00:34:42,832 Nejradši bych si ji přidal do sbírky, 447 00:34:42,915 --> 00:34:45,126 ale nebudu pokoušet štěstí. 448 00:34:45,960 --> 00:34:48,546 Nechci, aby nějak ovlivnila moji magii. 449 00:34:49,130 --> 00:34:50,589 Promluvme si. 450 00:34:50,673 --> 00:34:53,217 Usilujeme o jednu a tu samou věc. 451 00:34:53,300 --> 00:34:55,261 Co to plácáš za blbosti? 452 00:34:55,344 --> 00:34:56,428 To ani náhodou! 453 00:34:57,054 --> 00:35:02,143 Císařský meč Elsdocia je magický nástroj stvořený prvním králem čarodějů Lemielem. 454 00:35:03,185 --> 00:35:06,355 Je poměrně kompatibilní s mojí klíčovou magií. 455 00:35:07,523 --> 00:35:10,776 Císařský meč vznikl proto, aby zachoval výjimečnou magii 456 00:35:10,860 --> 00:35:13,821 dávno zesnulých hrdinů pro budoucí generace. 457 00:35:14,363 --> 00:35:17,449 Obsahuje magii a vědění všech bývalých králů 458 00:35:17,533 --> 00:35:20,452 včetně fragmentů jejich duše. 459 00:35:21,162 --> 00:35:22,788 A to není všechno. 460 00:35:22,872 --> 00:35:28,627 Využiju jeho funkce pro pohlcování, uchovávání a uvolňování energie 461 00:35:29,128 --> 00:35:31,589 a spojím ji se vší ukradenou magií 462 00:35:31,672 --> 00:35:32,923 OHEŇ, ZEMĚ, VODA, VZDUCH 463 00:35:33,007 --> 00:35:35,384 a mocí předchozích generací králů. 464 00:35:35,467 --> 00:35:38,429 Tím stvořím obrovský shluk magie, 465 00:35:38,512 --> 00:35:43,726 který hodláme umístit do žil země, na které stojíme. 466 00:35:45,519 --> 00:35:47,688 To způsobí nevídanou katastrofu, 467 00:35:47,771 --> 00:35:50,065 která vymaže kontinenty 468 00:35:50,149 --> 00:35:52,735 a zabije všechno, co na nich žilo. 469 00:35:53,527 --> 00:35:55,237 Ale neměj strach. 470 00:35:55,321 --> 00:35:58,657 Císařský meč dokáže uchovávat i duše zemřelých. 471 00:35:58,741 --> 00:36:00,159 Budeme si moct vybrat, 472 00:36:00,242 --> 00:36:03,454 kdo má právo žít v novém světě 473 00:36:03,537 --> 00:36:05,206 a kdo ne! 474 00:36:05,789 --> 00:36:07,917 Viděl jsem to ve vzpomínkách. 475 00:36:08,000 --> 00:36:11,045 Kdysi mnou kvůli mojí magii všichni pohrdali. 476 00:36:11,128 --> 00:36:13,214 Vím úplně přesně, jak se cítíš. 477 00:36:13,797 --> 00:36:15,966 Mágové si všechno uzurpují pro sebe 478 00:36:16,050 --> 00:36:18,844 a ostatní jenom bezmocně umírají. 479 00:36:19,428 --> 00:36:21,430 Tenhle svět je nenapravitelný. 480 00:36:21,513 --> 00:36:23,599 Nejdřív ho musíme zničit. 481 00:36:23,682 --> 00:36:26,936 A pak mi můžeš pomoct stvořit nový, 482 00:36:27,519 --> 00:36:32,358 dokonalý svět, kde si lidé budou vážit jeden druhého a společně se smát. 483 00:36:33,651 --> 00:36:37,738 Všichni by si tam vážili jeden druhého a společně se smáli. 484 00:36:37,821 --> 00:36:40,824 Takovou zemi bych chtěl jako král vybudovat! 485 00:36:40,908 --> 00:36:42,201 Ne! 486 00:36:42,284 --> 00:36:44,954 Nedělej si ze mě srandu! 487 00:36:45,037 --> 00:36:50,459 Král čarodějů má království a svůj lid chránit! 488 00:36:50,542 --> 00:36:53,128 Nedovolím, abys to všechno zničil! 489 00:36:53,212 --> 00:36:55,464 To přece králové nedělají! 490 00:36:56,340 --> 00:37:01,470 Bezcenné životy utlačovaných poslouží jako základ dokonalého světa. 491 00:37:02,346 --> 00:37:04,890 Dám jejich existenci skutečný smysl. 492 00:37:05,391 --> 00:37:06,850 Copak to nechápeš? 493 00:37:09,019 --> 00:37:11,188 Jak bych asi mohl? 494 00:37:11,272 --> 00:37:13,732 Vždyť je to absolutně na hlavu! 495 00:37:15,067 --> 00:37:18,028 Očividně jsi pořád neodhalil pravou podstatu světa. 496 00:37:18,612 --> 00:37:19,530 Jaká to škoda. 497 00:37:20,155 --> 00:37:21,991 Drž hubu! 498 00:37:22,074 --> 00:37:25,953 Tyhle kecy si laskavě nech! 499 00:37:35,754 --> 00:37:37,589 Proč to nedokážeš pochopit? 500 00:37:40,718 --> 00:37:43,137 Vždyť jsi to zažil na vlastní kůži! 501 00:37:43,220 --> 00:37:47,558 Tu absurditu, proradnost a nespravedlivost této země! 502 00:37:52,563 --> 00:37:54,148 Vyber si, Asto. 503 00:37:54,231 --> 00:37:56,317 Buď budeš kráčet po mém boku… 504 00:37:58,110 --> 00:37:59,778 nebo zemřeš. 505 00:38:20,841 --> 00:38:22,760 Tak už to vzdej, Asto. 506 00:38:23,302 --> 00:38:24,428 Jsme úplně stejní. 507 00:38:25,220 --> 00:38:27,097 Můžeš být jako já. 508 00:38:28,349 --> 00:38:31,769 Fúzi vší té magie dokončím zítra za úsvitu. 509 00:38:31,852 --> 00:38:34,146 A až k tomu dojde, neunikneš ani ty. 510 00:38:36,899 --> 00:38:39,276 Vrať Noelle… 511 00:38:41,111 --> 00:38:42,029 její magii. 512 00:38:44,114 --> 00:38:44,990 Dobře. 513 00:38:46,742 --> 00:38:49,161 Je tě opravdu škoda. 514 00:38:51,330 --> 00:38:52,289 Já se… 515 00:38:53,165 --> 00:38:54,708 nevzdám… 516 00:38:56,502 --> 00:38:58,253 Moje magie spočívá v tom… 517 00:38:59,254 --> 00:39:01,673 že se nikdy nevzdávám! 518 00:39:10,933 --> 00:39:12,684 Už mi nezbyla žádná mana. 519 00:39:13,435 --> 00:39:14,478 Co teď? 520 00:39:14,561 --> 00:39:17,439 Musíme bojovat až do konce! 521 00:39:29,076 --> 00:39:30,911 To je… Yuno! 522 00:39:31,912 --> 00:39:32,913 Millie! 523 00:39:32,996 --> 00:39:35,999 Chtěl vám jít na pomoc a nedal si říct. 524 00:39:36,750 --> 00:39:37,793 Tumáš, Sally! 525 00:39:38,377 --> 00:39:39,670 Tak jo. 526 00:39:41,255 --> 00:39:43,674 Promiň, ale budeme muset improvizovat. 527 00:39:44,258 --> 00:39:45,634 Improvizovat? 528 00:39:45,717 --> 00:39:47,177 To zní jako sranda! 529 00:39:47,803 --> 00:39:48,720 Vůbec ne. 530 00:39:49,388 --> 00:39:51,640 Já improvizaci bytostně nesnáším. 531 00:40:15,831 --> 00:40:18,250 Yuno… 532 00:40:23,297 --> 00:40:26,383 Nikdy by mě nenapadlo, že použiju něco takového, 533 00:40:26,967 --> 00:40:30,262 ale zkusíme aktivovat všechnu naši magii! 534 00:40:30,345 --> 00:40:31,638 Taková hloupost… 535 00:40:31,722 --> 00:40:33,515 Sice je to hloupost, ale… 536 00:40:33,599 --> 00:40:35,851 díky ní jsem se k tobě dostala! 537 00:40:36,727 --> 00:40:38,854 Pečetící magie: Věčný žalář! 538 00:40:47,321 --> 00:40:48,572 Co je to za netvora? 539 00:40:50,157 --> 00:40:51,200 Stáhneme se! 540 00:41:12,095 --> 00:41:15,349 To jsem já. Jak probíhá fúze magie? 541 00:41:16,850 --> 00:41:18,810 Jsme zhruba na 20 %. 542 00:41:19,311 --> 00:41:21,021 Postupujeme podle plánu. 543 00:41:21,688 --> 00:41:24,316 Do úsvitu bychom měli být hotoví. 544 00:41:24,900 --> 00:41:25,859 Dobře. 545 00:41:26,443 --> 00:41:27,945 Děkuju, 546 00:41:28,028 --> 00:41:30,030 že kráčíš po mém boku. 547 00:41:30,697 --> 00:41:33,784 Stvoříme tu nejmocnější zemi, kde lidi nebudou brečet 548 00:41:33,867 --> 00:41:36,537 a nikdo nikoho nebude o nic okrádat. 549 00:41:37,120 --> 00:41:40,749 Svět, který spasí všechny nebohé bloudící duše… 550 00:41:41,500 --> 00:41:46,713 Já sním o světě, kde nikdo nebude nikoho utlačovat. 551 00:41:47,714 --> 00:41:51,969 Věřím, že vyslyšíš naše přání, Conrade. 552 00:41:52,803 --> 00:41:53,637 Ano. 553 00:41:54,137 --> 00:41:55,973 Jak to vypadá s žilami? 554 00:41:57,808 --> 00:41:59,893 Našel jsem jednu úplně dokonalou. 555 00:42:00,435 --> 00:42:02,104 V Říši zatracenců 556 00:42:02,187 --> 00:42:05,857 u démonových kostí pod vesnicí jménem Hage. 557 00:42:14,241 --> 00:42:18,829 Moje klíčová magie je k ničemu, když si od někoho nepůjčím moc. 558 00:42:19,621 --> 00:42:23,709 Proto si myslím, že bych to měl dokončit právě já. 559 00:42:24,710 --> 00:42:27,588 Jednou změním naše království. 560 00:42:31,174 --> 00:42:34,303 Moje magie spočívá v tom, že se nikdy nevzdávám! 561 00:42:42,436 --> 00:42:44,396 Nikdy se nevzdávám… 562 00:43:03,123 --> 00:43:03,957 Kde to jsem? 563 00:43:06,793 --> 00:43:07,836 Noelle! 564 00:43:08,795 --> 00:43:10,505 Konečně jsi vzhůru. 565 00:43:10,589 --> 00:43:13,175 Bohužel jsem tě mohla akorát ošetřit. 566 00:43:13,258 --> 00:43:14,509 Mimoso. 567 00:43:15,469 --> 00:43:16,803 Ještěže jsi v pořádku. 568 00:43:21,975 --> 00:43:25,062 Tohle je nouzový úkryt Zlatého úsvitu. 569 00:43:25,687 --> 00:43:27,564 Ještě není hotový, 570 00:43:27,648 --> 00:43:29,358 takže o něm ví jen pár členů. 571 00:43:29,441 --> 00:43:34,071 Skoro nás zajali a ukradli nám magii, 572 00:43:34,154 --> 00:43:36,114 ale kapitáni nám pomohli utéct. 573 00:43:42,788 --> 00:43:45,123 Postarejte se mi o prcka. 574 00:43:47,417 --> 00:43:49,836 Nevím, co se s nimi stalo potom, 575 00:43:49,920 --> 00:43:52,130 ale jestli nedorazili sem, tak… 576 00:43:55,676 --> 00:43:57,010 Hej, jsi v pořádku? 577 00:43:57,094 --> 00:43:59,262 Asto! Omluv mě. 578 00:44:00,472 --> 00:44:01,473 Asto! 579 00:44:01,556 --> 00:44:04,559 Neměl by ses hýbat, dokud tě neošetří! 580 00:44:05,477 --> 00:44:07,979 Musím… zastavit Conrada. 581 00:44:08,772 --> 00:44:11,108 Hodlá zničit naše království. 582 00:44:11,692 --> 00:44:13,026 Když něco neudělám, 583 00:44:13,110 --> 00:44:15,529 zítra za úsvitu bude po nás! 584 00:44:15,612 --> 00:44:16,947 Za úsvitu? 585 00:44:17,030 --> 00:44:19,199 Jsou ale neuvěřitelně silní… 586 00:44:19,282 --> 00:44:21,410 Proč by bývalí králové… 587 00:44:21,493 --> 00:44:23,787 Proti nim nic nezmůžeme. 588 00:44:27,916 --> 00:44:29,000 Co budeme dělat? 589 00:44:29,084 --> 00:44:32,129 Měli bychom prostě zdrhnout! 590 00:44:32,212 --> 00:44:34,172 V tomhle počtu nic nezmůžeme 591 00:44:34,256 --> 00:44:36,550 a kdo ví, kdy nás tu najdou! 592 00:44:36,633 --> 00:44:39,052 Utečeme do jiný země! 593 00:44:39,136 --> 00:44:41,555 Srdcový království nás určitě přijme! 594 00:44:42,264 --> 00:44:45,058 Sami proti nim nemáme nejmenší šanci! 595 00:44:45,142 --> 00:44:47,561 Pravda, měli bychom požádat o pomoc. 596 00:44:48,270 --> 00:44:51,356 Máme tu raněné. Na hranici se jen tak nedostaneme. 597 00:44:51,440 --> 00:44:54,735 Bývalého krále stejně nikdy neporazíme. 598 00:44:54,818 --> 00:44:56,695 Bez Julia asi ne… 599 00:44:56,778 --> 00:44:58,822 Zmůžeme sami vůbec něco? 600 00:45:01,283 --> 00:45:03,577 Musíme něco udělat! 601 00:45:03,660 --> 00:45:05,120 Jestli to vzdáme, 602 00:45:05,203 --> 00:45:08,498 kdo pak ochrání všechny v tomhle království? 603 00:45:09,040 --> 00:45:13,211 Jsme snad magičtí rytíři Trefového království, ne? 604 00:45:15,046 --> 00:45:18,216 V klidu a míru jsme až doteď žili 605 00:45:18,300 --> 00:45:21,470 jenom díky králi čarodějů a rytířům! 606 00:45:22,012 --> 00:45:24,931 Než jsme k nim nastoupili… Když jsme byli malí… 607 00:45:25,015 --> 00:45:26,892 Ne, ještě než jsme se narodili, 608 00:45:27,476 --> 00:45:30,479 pořád někde bojovali, abychom byli v bezpečí. 609 00:45:31,229 --> 00:45:36,485 A král vždycky stál v jejich čele, aby chránil naše království. 610 00:45:36,568 --> 00:45:39,988 Jenom díky tomu, že se tolik snažili, 611 00:45:40,071 --> 00:45:43,241 dneska Trefové království existuje! 612 00:45:43,325 --> 00:45:44,993 A to samé platí pro nás! 613 00:45:45,494 --> 00:45:46,495 Asto… 614 00:45:47,078 --> 00:45:48,997 Nemůžu tu jen tak sedět! 615 00:45:49,623 --> 00:45:50,832 Teď je řada na mně, 616 00:45:50,916 --> 00:45:55,212 abych ochránil to, co brání král se svými rytíři! 617 00:45:56,046 --> 00:46:00,467 A nejenom na mně, ale na nás všech! 618 00:46:01,051 --> 00:46:03,970 Tyhle zranění jsou na můj zápal krátký! 619 00:46:04,054 --> 00:46:07,808 Tentokrát nakopu zadek já jemu! 620 00:46:18,026 --> 00:46:20,570 Společně Conrada zastavíme. 621 00:46:21,863 --> 00:46:24,741 Každý zvlášť jsme možná slabí, 622 00:46:24,825 --> 00:46:28,411 ale když se spojíme, stane se z nás nezastavitelná vlna! 623 00:46:29,579 --> 00:46:33,083 Proto jsou magičtí rytíři tak silní! 624 00:46:34,167 --> 00:46:37,003 Jestli se spojí všechny oddíly, 625 00:46:37,087 --> 00:46:39,297 porazíme jakéhokoliv nepřítele! 626 00:46:40,549 --> 00:46:42,634 Nehodlám vás do ničeho nutit. 627 00:46:43,426 --> 00:46:44,970 Jak řekl Sekke, 628 00:46:45,053 --> 00:46:48,598 možná ještě stihnete utéct do Srdcového království. 629 00:46:49,182 --> 00:46:50,267 Ale… 630 00:46:50,350 --> 00:46:54,145 jestli mi někdo z vás chce pomoct… 631 00:46:56,690 --> 00:46:59,693 Ty máš vždycky tak šílené nápady. 632 00:47:00,610 --> 00:47:05,115 Ale těžko se zamítají, když nejvíc vždycky riskuješ ty. 633 00:47:17,961 --> 00:47:19,754 To sis myslel, že půjdeš sám? 634 00:47:20,338 --> 00:47:21,339 Ani náhodou. 635 00:47:27,971 --> 00:47:30,015 Není tu s náma ani král čarodějů, 636 00:47:30,098 --> 00:47:32,350 ani kapitáni, kteří by nám pomohli! 637 00:47:32,434 --> 00:47:34,561 To je ale úplně jedno! 638 00:47:35,061 --> 00:47:37,105 Teď je řada na nás! 639 00:47:37,647 --> 00:47:40,734 Tentokrát budeme bojovat my za ně! 640 00:47:41,318 --> 00:47:42,360 Řeknu to znova. 641 00:47:42,444 --> 00:47:45,989 Jsme magičtí rytíři Trefového království! 642 00:47:46,072 --> 00:47:48,867 Překonáme hranice svých možností 643 00:47:48,950 --> 00:47:50,660 a ochráníme naši zemi! 644 00:47:50,744 --> 00:47:52,621 Jo! 645 00:47:52,704 --> 00:47:54,998 A jaký je teda plán? 646 00:47:55,081 --> 00:47:57,083 Hnedka ho dám dohromady! 647 00:47:58,710 --> 00:48:00,253 Na tohle fakt nemám! 648 00:48:01,630 --> 00:48:05,300 Teď odsud budu muset nějak zdrhnout sám. 649 00:48:14,225 --> 00:48:15,435 Jestli nemáš plán… 650 00:48:18,229 --> 00:48:19,731 tak se přestaň chvástat… 651 00:48:20,273 --> 00:48:21,942 ty idiote! 652 00:48:32,035 --> 00:48:34,454 Kápoleona! A všichni ostatní! 653 00:48:35,038 --> 00:48:37,958 Vy jste naživu? Auvajs! 654 00:48:38,041 --> 00:48:40,627 Kdo je u tebe Kápoleona? 655 00:48:40,710 --> 00:48:41,962 To si piš, že žiju. 656 00:48:43,088 --> 00:48:45,674 Zrovna jsem byla trénovat. 657 00:48:48,593 --> 00:48:50,095 Ale vypadá to… 658 00:48:50,804 --> 00:48:53,348 že tady to bude mnohem větší sranda. 659 00:48:53,431 --> 00:48:56,977 I já byl s Jackem pryč na misi. 660 00:48:58,561 --> 00:49:01,940 Díky tomu nás nechytili a dostali jsme se zpátky. 661 00:49:03,566 --> 00:49:04,985 Já taky. 662 00:49:05,068 --> 00:49:07,153 Musíme všechny zachránit. 663 00:49:07,237 --> 00:49:08,488 Cheche. 664 00:49:08,571 --> 00:49:12,158 I pár dalších lidí, co bylo s náma, je v pohodě. 665 00:49:13,034 --> 00:49:17,038 Nechal jsem je sledovat tu obří létající pevnost. 666 00:49:17,914 --> 00:49:21,418 Vypadá to, že Jami a zbytek kapitánů jsou pořád naživu. 667 00:49:22,085 --> 00:49:24,879 Akorát je uvěznili v bariéře. 668 00:49:25,839 --> 00:49:28,258 - Kapitán Jami je… - I Nozel! 669 00:49:28,341 --> 00:49:31,011 Jami! To jsem si oddychla! 670 00:49:31,720 --> 00:49:33,179 Vůbec to ale nechápu. 671 00:49:33,263 --> 00:49:36,433 Proč obyvatele a rytíře jenom zajali 672 00:49:36,933 --> 00:49:38,268 a nechávají je naživu? 673 00:49:38,893 --> 00:49:40,437 Potřebují jejich manu. 674 00:49:41,604 --> 00:49:45,400 Dokud jim bude Císařský meč vysávat energii, 675 00:49:45,483 --> 00:49:47,527 nikdy jim nedojde. 676 00:49:47,610 --> 00:49:50,155 Cheche, takže je z nich krmení. 677 00:49:50,238 --> 00:49:53,908 No jo! On vlastně zmiňoval, že pro ten svůj šílený plán 678 00:49:53,992 --> 00:49:56,036 potřebuje strašně moc energie! 679 00:49:56,619 --> 00:49:58,705 Tak proto je nechává žít. 680 00:49:58,788 --> 00:50:01,499 V tom případě se jich zbaví, jakmile je vysají. 681 00:50:02,625 --> 00:50:04,169 Nemáme moc času. 682 00:50:04,252 --> 00:50:05,712 Všichni mě poslouchejte. 683 00:50:05,795 --> 00:50:08,506 Spojíme síly a získáme zpět naši zemi. 684 00:50:09,049 --> 00:50:10,008 Rozkaz! 685 00:50:10,091 --> 00:50:14,846 Ale než se na to vrhneme… pořádně se nadlábneme. La! 686 00:50:25,148 --> 00:50:27,734 Charmy! Ty jsi v pořádku! 687 00:50:27,817 --> 00:50:31,654 Jo, jenom díky Rouge a kapitánu Jamimu. 688 00:50:33,573 --> 00:50:34,407 To jsem ráda! 689 00:50:35,533 --> 00:50:37,327 Ještěže jsi v pořádku, Noelle. 690 00:50:37,827 --> 00:50:40,705 Ta bariéra pohltila i naši základnu. 691 00:50:41,331 --> 00:50:45,043 Henry a Gordon tam uvízli, ale zatím jsou v bezpečí. 692 00:50:45,126 --> 00:50:46,211 V tom případě… 693 00:50:47,420 --> 00:50:49,881 pro ně musíme zajít! 694 00:50:51,132 --> 00:50:52,884 Do základny Černých býků? 695 00:50:56,930 --> 00:51:00,058 Chce všechnu energii vysátou Císařským mečem 696 00:51:00,141 --> 00:51:02,811 vypustit do místa, kde se sbíhá tok many. 697 00:51:02,894 --> 00:51:07,107 Che! To tohle království srovná se zemí. 698 00:51:07,190 --> 00:51:09,025 Ty nepřátelské krále 699 00:51:09,109 --> 00:51:12,821 musel Conrad oživit kombinací meče a svojí klíčové magie. 700 00:51:13,780 --> 00:51:15,490 Takže když zničíme ten meč, 701 00:51:15,573 --> 00:51:18,326 odstřihneme jim zdroj energie? 702 00:51:19,119 --> 00:51:22,831 Podle toho, co říkal, je to velmi pravděpodobné. 703 00:51:23,998 --> 00:51:24,833 Tak jo! 704 00:51:24,916 --> 00:51:28,419 Naším cílem je ten meč buď zničit, nebo zneškodnit! 705 00:51:29,129 --> 00:51:32,132 Všichni se běžte připravit na útok! 706 00:51:32,799 --> 00:51:36,344 Do úsvitu už nezbývá moc času! 707 00:51:45,854 --> 00:51:48,314 Kouzla z grimoáru používat nemůžu, 708 00:51:48,398 --> 00:51:51,401 ale díky Charmy se mi alespoň vrátila magie. 709 00:51:51,484 --> 00:51:55,071 Musím se soustředit na to, co dokážu i bez něj! 710 00:52:10,753 --> 00:52:11,588 Yuno! 711 00:52:16,759 --> 00:52:18,344 Jsi připravený, Asto? 712 00:52:19,053 --> 00:52:19,888 To si piš! 713 00:52:23,308 --> 00:52:26,895 ZÁKLADNA ODDÍLU ČERNÝCH BÝKŮ 714 00:52:28,104 --> 00:52:31,816 To je divný. Když jsem se vrátil z tréninku, byl tu jen Henry. 715 00:52:31,900 --> 00:52:35,737 A hlavní město obsadili oživlí králové… 716 00:52:46,206 --> 00:52:48,082 Já tu základnu osvobodím! 717 00:52:48,166 --> 00:52:51,294 Nejdřív si zase zabereme základnu Černých býků. 718 00:52:52,587 --> 00:52:54,631 Jste si jistý? 719 00:52:54,714 --> 00:52:58,885 Náš plán závisí na tom, kolik dokážeme ušetřit energie. 720 00:52:59,510 --> 00:53:04,015 Proto potřebujeme něco, co nám umožní bezpečně přepravit velký počet lidí. 721 00:53:04,098 --> 00:53:04,933 Aha. 722 00:53:05,808 --> 00:53:07,143 Pořád ti to nedochází? 723 00:53:07,727 --> 00:53:10,063 Přesně to nám vaše základna dovolí. 724 00:53:10,897 --> 00:53:16,110 Conrad je ale hrozivý nepřítel, který používá několik druhů magie. 725 00:53:16,736 --> 00:53:19,989 Obyčejná kouzla dokáže vyrušit. 726 00:53:20,073 --> 00:53:22,283 A tady vstupuješ do hry ty, Asto. 727 00:53:22,367 --> 00:53:25,828 Díky svojí antimagii, která neutralizuje cizí kouzla, 728 00:53:25,912 --> 00:53:29,999 jsi jediný, kdo má proti Conradovi nějakou šanci. 729 00:53:30,708 --> 00:53:32,919 Celý plán závisí jen na tobě. 730 00:53:33,503 --> 00:53:35,880 Dokážeš ho zastavit? 731 00:53:36,923 --> 00:53:37,840 Jasně! 732 00:53:47,100 --> 00:53:48,434 Super! 733 00:53:49,727 --> 00:53:51,145 Vítejte zpátky. 734 00:53:51,688 --> 00:53:52,981 To je ale hostů… 735 00:53:53,564 --> 00:53:55,024 O to tu zhruba jde. 736 00:53:55,108 --> 00:53:57,360 Zvládneš to, Henry? 737 00:53:57,986 --> 00:54:01,239 Spolehněte se! 738 00:54:02,198 --> 00:54:06,953 Tak jo! Pořádně jezte, ať se vám doplňuje mana! 739 00:54:09,664 --> 00:54:16,254 Tolik magické energie jsem ještě nikdy necítil! 740 00:54:38,943 --> 00:54:40,570 Paráda! 741 00:54:40,653 --> 00:54:43,406 Tak takhle vypadá naše létající základna! 742 00:54:43,489 --> 00:54:46,117 Fakt to dokáže lítat? 743 00:54:46,617 --> 00:54:51,789 Když se nastřádá dost energie, 744 00:54:51,873 --> 00:54:53,708 podle mě by mě… 745 00:54:58,588 --> 00:55:01,257 Je jich víc, než jsme předpokládali… 746 00:55:01,841 --> 00:55:02,759 Cheche! 747 00:55:03,343 --> 00:55:04,344 Sekací magie… 748 00:55:06,804 --> 00:55:10,224 Smrtící kosa: Zběsilý sek! 749 00:55:11,934 --> 00:55:13,144 Trnová magie… 750 00:55:13,978 --> 00:55:15,563 Spanilé šarlatové kopí. 751 00:55:24,739 --> 00:55:26,616 Nebere to konce… 752 00:55:26,699 --> 00:55:28,701 Cheche! Jsou pěkně otravní. 753 00:55:39,670 --> 00:55:43,216 Cheche! To si vyloženě říká o rozsekání! 754 00:55:43,925 --> 00:55:45,927 My je tu zdržíme. 755 00:55:46,594 --> 00:55:48,513 Vy leťte napřed! 756 00:55:49,013 --> 00:55:51,349 Kapitáne Jacku! Kapitánko Charlotte! 757 00:55:51,432 --> 00:55:53,059 Bez tebe nemáme šanci! 758 00:55:54,352 --> 00:55:56,354 Sami dva to ale přece… 759 00:55:56,938 --> 00:55:58,731 …nejspíš nezvládnou. 760 00:55:58,815 --> 00:55:59,649 Dobrá tedy… 761 00:56:00,233 --> 00:56:01,484 co kdybych se přidal? 762 00:56:09,409 --> 00:56:12,787 Magie světového stromu: Mistilteinn! 763 00:56:22,130 --> 00:56:24,006 Leťte, dokud můžete! 764 00:56:24,090 --> 00:56:25,341 Kapitáne Vangeancei! 765 00:56:25,425 --> 00:56:28,136 Jste připravení? 766 00:56:50,950 --> 00:56:51,993 Yuno, 767 00:56:52,076 --> 00:56:53,744 postarej se o krále. 768 00:56:55,079 --> 00:56:58,708 Tak jo… měli bychom ty neslušné hosty poslat zpátky domů. 769 00:57:05,131 --> 00:57:06,883 Všichni mě poslouchejte! 770 00:57:06,966 --> 00:57:10,219 Přišli jsme o tři kapitány, ale pokračujeme dál a… 771 00:57:10,803 --> 00:57:11,971 Ne. Asto! 772 00:57:12,054 --> 00:57:13,014 Řekni jim to ty. 773 00:57:19,228 --> 00:57:20,980 Tak jo, jdeme na to! 774 00:57:21,063 --> 00:57:22,815 Nakopeme jim zadky 775 00:57:22,899 --> 00:57:26,027 a zachráníme naše Trefové království! 776 00:57:26,861 --> 00:57:29,030 Jo! 777 00:57:32,992 --> 00:57:35,203 Dostala jsem hlášení od svých vojáků. 778 00:57:35,703 --> 00:57:37,455 Rebelové se dali do pohybu. 779 00:57:38,164 --> 00:57:39,415 Co s nimi mám udělat? 780 00:57:40,166 --> 00:57:41,667 Takže je na cestě. 781 00:57:42,835 --> 00:57:45,838 Ale co se divím, měl jsem to čekat. 782 00:57:47,006 --> 00:57:48,925 Naše hra vrcholí. 783 00:57:49,467 --> 00:57:51,677 Zamluvil jsem ti to nejlepší místo. 784 00:57:52,678 --> 00:57:56,933 Proto jsi mě nechal žít, i když nemám skoro žádnou magii? 785 00:57:57,517 --> 00:58:00,436 Všichni, koho chceš chránit, protože je máš rád, 786 00:58:00,520 --> 00:58:04,941 zemřou bolestivou smrtí a tobě se ten pohled vpálí do mysli, 787 00:58:05,024 --> 00:58:08,486 zatímco budeš sám bezmocně umírat. 788 00:58:09,529 --> 00:58:12,573 Tohle je začátek nového Trefového království. 789 00:58:12,657 --> 00:58:15,701 Nuže, otočme list! 790 00:58:30,299 --> 00:58:32,426 Co to má být? 791 00:58:35,680 --> 00:58:37,682 To je obří bariéra! 792 00:58:37,765 --> 00:58:41,811 Je mnohem větší než ta kolem naší základny. 793 00:58:42,520 --> 00:58:43,896 Koukejte! 794 00:58:49,402 --> 00:58:54,782 Tak jo, mrkneme se, kolik síly ve vás ještě zbylo. 795 00:58:55,408 --> 00:58:56,576 Ukážu vám… 796 00:58:57,285 --> 00:59:01,581 že král čarodějů se nikdy nenechá zaskočit! 797 00:59:09,589 --> 00:59:11,507 Tak co vy na to? 798 00:59:13,759 --> 00:59:16,429 Takže tohle je moc krále čarodějů? 799 00:59:16,512 --> 00:59:19,265 Vůbec se mu nemůžeme rovnat! Co budeme dělat? 800 00:59:20,141 --> 00:59:21,225 Asto! 801 00:59:22,643 --> 00:59:24,353 Pořád ještě nejsi na řadě. 802 00:59:24,854 --> 00:59:27,356 No a co bychom asi dělali? 803 00:59:27,440 --> 00:59:31,110 Pokaždý přece překonáme hranice svých možností, ne? 804 00:59:35,531 --> 00:59:37,241 Jdeme na to! 805 00:59:37,908 --> 00:59:39,535 Ukážeme mu, co dokážeme! 806 00:59:39,619 --> 00:59:40,453 Jo! 807 00:59:40,536 --> 00:59:44,415 Ohnivá magie: Obří výbušná ohnivá koule! 808 00:59:44,498 --> 00:59:47,418 Blesková magie: Hromová zkáza! 809 00:59:47,501 --> 00:59:50,421 Jedová magie: Zakázané ovoce! 810 00:59:50,504 --> 00:59:52,506 Tak jo, 811 00:59:53,132 --> 00:59:55,009 držte se! 812 00:59:55,092 --> 00:59:57,511 Jo! 813 01:00:02,016 --> 01:00:05,061 Zrcadlová magie: Obří soustava zrcadel! 814 01:00:08,522 --> 01:00:10,566 Do něj! 815 01:00:25,498 --> 01:00:26,916 Další? 816 01:00:26,999 --> 01:00:28,084 Teď mám šanci! 817 01:00:28,167 --> 01:00:30,544 Prostorová magie: Portál padlého anděla! 818 01:00:36,884 --> 01:00:39,845 Za chvíli doletíme k té obří bariéře! 819 01:00:40,429 --> 01:00:44,684 Odsud už následuje uzavřený prostor. Moje magie nás dál nedostane. 820 01:00:45,768 --> 01:00:46,936 Takže… 821 01:00:47,019 --> 01:00:48,354 je to na tobě! 822 01:00:52,942 --> 01:00:54,777 Já vím, že to dokážeš. 823 01:00:55,403 --> 01:00:56,445 Asto! 824 01:01:09,542 --> 01:01:11,460 Přestaňte pořád utíkat! 825 01:01:15,589 --> 01:01:19,343 Díky, že jste mi nakráčeli přímo do pasti. 826 01:01:19,927 --> 01:01:22,054 Takovéhle kouzlo proti nám… 827 01:01:22,138 --> 01:01:24,390 Pečetící magie: Věčný žalář! 828 01:01:25,891 --> 01:01:28,352 Teď, Finrale! Pohni zadkem! 829 01:01:28,436 --> 01:01:31,313 Jasně! A připomínám ti, že jsem služebně starší! 830 01:01:32,773 --> 01:01:34,358 Tak to bychom měli… 831 01:01:42,032 --> 01:01:43,242 Neříkal jsem, 832 01:01:43,325 --> 01:01:45,035 že mě nic nezaskočí? 833 01:01:59,258 --> 01:02:00,885 Děkuju! 834 01:02:08,225 --> 01:02:11,937 Tahle speciální bariéra je vyztužená Císařským mečem. 835 01:02:12,021 --> 01:02:15,691 I když ji něco prolomí, hned se zase zacelí. 836 01:02:15,775 --> 01:02:20,821 Pro stvoření dokonalého světa musíme odstranit všechny překážky. 837 01:02:21,322 --> 01:02:23,073 Tohle je váš konec! 838 01:02:23,574 --> 01:02:24,492 Ne, tvůj! 839 01:02:31,373 --> 01:02:34,376 Tak se mi to líbí! Jen se mi zkus vzepřít! 840 01:02:34,877 --> 01:02:37,171 Zóna many: Tesáky vzpoury… 841 01:02:37,671 --> 01:02:38,547 dvojitý útok! 842 01:02:40,424 --> 01:02:42,218 Tohle je na mě krátký! 843 01:02:42,802 --> 01:02:44,678 Teď! Palte! 844 01:02:51,018 --> 01:02:52,019 Ještě jednou! 845 01:02:56,941 --> 01:02:59,026 Jdeme na to! 846 01:03:02,571 --> 01:03:04,824 Vy dva se mi líbíte. 847 01:03:05,324 --> 01:03:06,367 Jen si to zkuste! 848 01:03:18,254 --> 01:03:19,672 - Kupředu! - Kupředu! 849 01:03:31,934 --> 01:03:33,394 To jako fakt? 850 01:03:33,477 --> 01:03:35,688 Jste vážně dobří! 851 01:03:36,522 --> 01:03:37,398 Ale… 852 01:03:38,774 --> 01:03:39,942 Lidi! 853 01:03:40,609 --> 01:03:42,194 Je to na tobě, Asto! 854 01:03:42,278 --> 01:03:44,530 Běž ho porazit! 855 01:03:44,613 --> 01:03:47,783 Dobře! Tak já jdu na to. 856 01:03:50,536 --> 01:03:51,954 Podívej se tamhle. 857 01:03:53,122 --> 01:03:53,956 Conrad! 858 01:03:54,540 --> 01:03:55,916 Co tam dělá? 859 01:03:56,917 --> 01:03:58,919 Takže ten tok many… 860 01:04:00,170 --> 01:04:02,715 se sbíhá pod démonovými kostmi? 861 01:04:09,179 --> 01:04:12,975 Opovažte se nám plíst do cesty! 862 01:04:20,816 --> 01:04:23,485 Asto! Ty běž za Conradem! 863 01:04:27,156 --> 01:04:28,490 Pěkně mu to nandej! 864 01:04:29,575 --> 01:04:30,576 Jasně! 865 01:04:42,922 --> 01:04:44,214 Jdeme na to, Bell! 866 01:04:44,298 --> 01:04:45,382 Na to jsem čekala! 867 01:04:46,550 --> 01:04:47,801 Nebudu se držet zkrátka. 868 01:04:56,977 --> 01:04:58,520 Vílí splynutí… 869 01:04:58,604 --> 01:04:59,647 Duševní ponor! 870 01:05:03,734 --> 01:05:06,070 Všichni na pozice! 871 01:05:06,654 --> 01:05:09,365 Povedlo se nám je rozdělit. Přesně podle plánu! 872 01:05:11,283 --> 01:05:13,243 Teď budete všichni bojovat 873 01:05:13,327 --> 01:05:16,372 až do posledního dechu jako hrdí magičtí rytíři! 874 01:05:17,247 --> 01:05:19,833 A kdo ne, pěkně to schytá! 875 01:05:20,376 --> 01:05:24,046 A nikdo z vás nemá povolení umřít! 876 01:05:24,964 --> 01:05:27,591 Jestli se budete flákat, nebo skapete, 877 01:05:27,675 --> 01:05:29,468 spálím vás na troud! 878 01:05:31,637 --> 01:05:33,347 Dobře mě poslouchejte. 879 01:05:33,430 --> 01:05:35,015 Jestli nechcete umřít, 880 01:05:35,099 --> 01:05:37,309 bojujte až do roztrhání těla! 881 01:05:38,227 --> 01:05:39,311 Jdeme na to! 882 01:05:39,395 --> 01:05:40,229 Jo! 883 01:05:42,189 --> 01:05:46,068 To se mi hodláš postavit bez jakéhokoliv plánu? 884 01:05:46,652 --> 01:05:50,322 Vidím, že na mě vyšla pěkná hlupačka. 885 01:05:50,406 --> 01:05:52,116 Bez plánu? 886 01:05:52,908 --> 01:05:55,327 A k čemu bych ho potřebovala? 887 01:05:55,911 --> 01:05:57,371 Princio Funnybunny. 888 01:05:57,913 --> 01:06:01,834 Jedna z nejmocnějších válečnic mezi králi čarodějů, 889 01:06:01,917 --> 01:06:03,794 co vydá za deset tisíc vojáků. 890 01:06:04,795 --> 01:06:07,798 Podle záznamů jsi nikdy neprohrála jedinou bitvu, 891 01:06:07,881 --> 01:06:10,676 které ses účastnila. 892 01:06:11,260 --> 01:06:16,098 Jak bych se v boji proti někomu jako ty mohla snižovat k podlým plánům? 893 01:06:16,890 --> 01:06:19,309 Dobře, odvolávám, co jsem řekla. 894 01:06:20,436 --> 01:06:23,355 Legionářská magie: Nekonečná nadvláda! 895 01:06:24,690 --> 01:06:27,026 Pokud se se mnou chceš utkat, 896 01:06:27,109 --> 01:06:28,986 nejdřív mi ukaž, co dokážeš. 897 01:06:35,409 --> 01:06:37,828 Jestli chceš porovnávat síly, máš to mít. 898 01:06:38,537 --> 01:06:39,371 Ale… 899 01:06:39,997 --> 01:06:42,458 neopovažuj se držet zpátky! 900 01:06:55,387 --> 01:06:56,472 Kde je? 901 01:06:56,555 --> 01:06:58,348 Kam to míříš? 902 01:07:04,605 --> 01:07:08,317 Vážně sis myslel, že jsi mě vlákal do pasti? 903 01:07:08,901 --> 01:07:10,819 Je to přesně naopak, blbečku! 904 01:07:10,903 --> 01:07:14,156 Jsi tam, kde tě chci mít. 905 01:07:14,239 --> 01:07:15,824 Abys věděl, 906 01:07:15,908 --> 01:07:18,744 energie, která pohání tuhle létající pevnost, 907 01:07:18,827 --> 01:07:22,122 je zároveň i naše energie! 908 01:07:22,706 --> 01:07:24,583 Což jinými slovy znamená, 909 01:07:24,666 --> 01:07:28,420 že můžu kouzlit klidně donekonečna! 910 01:07:32,674 --> 01:07:35,094 A jenom proto si myslíš, že máš vyhráno? 911 01:07:35,677 --> 01:07:36,553 Proti nám? 912 01:07:37,096 --> 01:07:37,971 Nám? 913 01:07:39,014 --> 01:07:41,266 Ale no tak, Hezounku. 914 01:07:41,850 --> 01:07:43,977 To tě nikdo neučil, 915 01:07:44,061 --> 01:07:47,022 že princezny v nesnázích se zachraňujou s citem? 916 01:07:48,107 --> 01:07:50,776 Vždyť jsem taky Panna. 917 01:07:52,319 --> 01:07:54,029 Takže tím předchozím útokem… 918 01:07:54,863 --> 01:07:56,532 mu šlo o tohle. 919 01:07:58,117 --> 01:07:59,368 Budu si to pamatovat. 920 01:08:00,077 --> 01:08:01,036 Můžete bojovat? 921 01:08:01,537 --> 01:08:04,081 Co bych to byl za kapitána, 922 01:08:04,164 --> 01:08:07,709 kdybych se taky nepřekonal a nechal to snažení jenom na vás? 923 01:08:08,293 --> 01:08:09,294 Nemám pravdu? 924 01:08:10,796 --> 01:08:12,673 Zrovna ty mi to říkat nemusíš. 925 01:08:14,550 --> 01:08:18,220 Teď okusíš moc magických rytířů! 926 01:08:18,303 --> 01:08:20,222 Přišli jsme ti na pomoc, Yuno! 927 01:08:22,057 --> 01:08:24,101 Soustřeď se jenom na útok! 928 01:08:35,612 --> 01:08:38,448 Víte, že jste pěkná osina v zadku? 929 01:08:39,116 --> 01:08:43,370 Všechny tady jsme nechali naživu jenom proto, 930 01:08:43,453 --> 01:08:47,499 abychom jim mohli vysávat manu pro pohon pevnosti. 931 01:08:48,083 --> 01:08:52,671 Zbývá jim jenom posledních pár kapek. 932 01:08:53,338 --> 01:08:54,339 Co máte v plánu? 933 01:08:54,423 --> 01:08:57,092 To si myslíte, že vám kuráž dodá sílu? 934 01:08:58,594 --> 01:09:00,345 Jak přesně se hodláte překonat? 935 01:09:00,429 --> 01:09:03,348 Jen tak zničehonic nezesílíte! 936 01:09:06,185 --> 01:09:09,479 A to jsi byl král, když neznáš ani takové základy? 937 01:09:10,314 --> 01:09:11,356 Neskutečný. 938 01:09:12,941 --> 01:09:15,861 Jenom si to zkuste! 939 01:09:15,944 --> 01:09:19,907 Ohnivá magie: Věznící rozptýlená střela! 940 01:09:44,723 --> 01:09:45,974 Teď. Grey! 941 01:09:46,725 --> 01:09:48,894 Rozkaz! 942 01:09:48,977 --> 01:09:51,438 Kouzelná konverze! 943 01:10:08,705 --> 01:10:11,250 Děkuju mnohokrát… 944 01:10:11,333 --> 01:10:13,794 Ještě nedám dohromady pořádné kouzlo, 945 01:10:13,877 --> 01:10:16,046 ale držím se i bez grimoáru… 946 01:10:16,129 --> 01:10:18,257 Vypadá to, že to nějak zvládneme. 947 01:10:18,882 --> 01:10:19,716 Jo. 948 01:10:19,800 --> 01:10:23,178 Pokud se Asta Zabijákem démonů dotkne Císařského meče, 949 01:10:23,262 --> 01:10:27,683 oživení králové i kouzlo, které má zničit království, zmizí. 950 01:10:28,267 --> 01:10:31,645 My ho tu jenom do té doby musíme nějak zdržet! 951 01:10:33,272 --> 01:10:34,606 Jak ubohé… 952 01:10:36,108 --> 01:10:39,111 Měli byste se vzdát. Nehodlám vám to zazlívat. 953 01:10:39,194 --> 01:10:43,991 A zmizte mi někam daleko z očí, prosím. 954 01:10:45,117 --> 01:10:46,910 To je od tebe moc milé. 955 01:10:47,536 --> 01:10:51,540 Neměl by ses nás ale snažit zabít? 956 01:10:51,623 --> 01:10:58,213 Kdybyste byli šlechta, která myslí jenom na vlastní obohacení, 957 01:10:58,297 --> 01:11:00,048 neměl bych s vámi slitování. 958 01:11:00,716 --> 01:11:05,220 Vaše duše ovšem nejsou tak poskvrněné jako ty jejich. 959 01:11:05,762 --> 01:11:06,680 Stáhněte se! 960 01:11:07,264 --> 01:11:09,725 Jestli se mi nebudete plést do cesty, 961 01:11:09,808 --> 01:11:11,476 nechám vás žít. 962 01:11:12,978 --> 01:11:14,479 Takže po nás chceš, 963 01:11:14,563 --> 01:11:17,649 abychom přihlíželi tomu, jak ničíte naši zemi. 964 01:11:18,400 --> 01:11:19,234 V tom případě… 965 01:11:19,943 --> 01:11:22,321 …jenom přes naši mrtvolu! 966 01:11:25,824 --> 01:11:28,577 Všichni hlupáci jsou… tak ubozí. 967 01:11:30,078 --> 01:11:34,041 Rampouchová magie: Kostel konce světa. 968 01:11:42,549 --> 01:11:47,387 Jak jste si mohli myslet, že mě zdržíte svojí mizernou magií? 969 01:11:48,013 --> 01:11:49,639 Moje zóna many 970 01:11:49,723 --> 01:11:53,393 mi umožňuje snížit teplotu v okolí pod bod mrazu! 971 01:11:56,104 --> 01:12:00,984 Nedochůdčata jako vy v ní nezvládnou ani dýchat. 972 01:12:05,614 --> 01:12:07,532 No tak… 973 01:12:07,616 --> 01:12:09,159 Vůbec vás nechápu. 974 01:12:09,242 --> 01:12:12,537 Tenhle svět přece utlačoval i vás. 975 01:12:12,621 --> 01:12:15,540 Tak proč se stavíte proti našim ideálům? 976 01:12:15,624 --> 01:12:17,292 Nepodceňuj nás… 977 01:12:18,126 --> 01:12:21,546 Všichni se snaží nějak přežít. 978 01:12:21,630 --> 01:12:24,508 Je to těžké, ale dávají do toho všechno! 979 01:12:25,133 --> 01:12:30,055 Nemáš nejmenší právo takovým lidem odpírat život! 980 01:12:32,641 --> 01:12:33,517 Ano… 981 01:12:34,559 --> 01:12:37,187 Přesně proto, že na to nikdo nemá právo, 982 01:12:37,813 --> 01:12:39,898 musím dokonat, co jsem začal. 983 01:12:40,607 --> 01:12:43,527 Abych stvořil svět, kde se budou moct smát všichni 984 01:12:43,610 --> 01:12:46,363 včetně těch bez magie a heretiků. 985 01:12:46,446 --> 01:12:48,573 To tě neospravedlňuje k tomu… 986 01:12:50,075 --> 01:12:52,619 Slaboši jsou tak ubozí… 987 01:12:57,582 --> 01:12:59,793 Legionářská magie: Blesková rošáda. 988 01:13:05,549 --> 01:13:09,428 Nemá to cenu, nikdy se ke mně nepřiblížíš. 989 01:13:14,766 --> 01:13:15,684 Běž spát. 990 01:13:16,476 --> 01:13:17,686 Ani náhodou. 991 01:13:18,770 --> 01:13:21,690 Stačí jenom všechno spálit na popel. 992 01:13:22,649 --> 01:13:23,900 Zóna many… 993 01:13:23,984 --> 01:13:24,985 Bez omezení! 994 01:13:26,111 --> 01:13:26,945 Ohnivá magie… 995 01:13:28,864 --> 01:13:30,240 Calidus brachium… 996 01:13:31,658 --> 01:13:32,909 Očistec! 997 01:13:39,624 --> 01:13:40,459 Tak jo! 998 01:13:41,668 --> 01:13:43,170 Teď už si můžeme hrát! 999 01:13:55,015 --> 01:13:58,185 Jak že se jmenuješ? Mereoleona? 1000 01:13:59,519 --> 01:14:01,855 Přinutila jsi mě použít pěst. 1001 01:14:02,939 --> 01:14:05,859 Musím říct, že jsi mě vážně zaujala. 1002 01:14:20,081 --> 01:14:23,126 Tohle nemůžu použít jen tak proti někomu. 1003 01:14:23,960 --> 01:14:26,254 Výborně, Mereoleono. 1004 01:14:26,838 --> 01:14:28,381 Přiznávám, 1005 01:14:28,465 --> 01:14:29,799 že jsi silná! 1006 01:14:31,009 --> 01:14:34,179 Ale ne tak jako já! 1007 01:14:37,724 --> 01:14:39,184 Co budeme dělat, Yuno? 1008 01:14:39,267 --> 01:14:41,770 Jami a ostatní to už dlouho nevydrží. 1009 01:14:41,853 --> 01:14:42,729 Já vím! 1010 01:14:51,154 --> 01:14:52,447 Kapitáne Nozeli! 1011 01:14:55,909 --> 01:14:58,662 Nepřepínej se, Yuno. 1012 01:14:59,663 --> 01:15:00,580 Jsi silný. 1013 01:15:01,289 --> 01:15:03,833 Soustřeď se na to, co teď dokážeš. 1014 01:15:05,794 --> 01:15:08,171 A o nás se nestrachuj. 1015 01:15:18,098 --> 01:15:20,350 Získejte mi víc času, prosím. 1016 01:15:23,895 --> 01:15:25,605 Příští ranou ho dorazím! 1017 01:15:32,779 --> 01:15:35,532 Hej hola, neoholenej svalovče! 1018 01:15:35,615 --> 01:15:37,951 To ses na začátku úplně vyčerpal? 1019 01:15:40,161 --> 01:15:42,247 Vymýšlení přezdívek ti moc nejde! 1020 01:15:44,666 --> 01:15:46,167 Na první pohled je jasný, 1021 01:15:46,251 --> 01:15:49,838 že jsem „půvabně roztomilý“ svalovec. 1022 01:16:22,996 --> 01:16:24,664 To neumíš nic jinýho? 1023 01:16:32,130 --> 01:16:33,048 Ten mizera… 1024 01:16:33,632 --> 01:16:37,052 do toho útoku vlívá všechnu manu. 1025 01:16:46,227 --> 01:16:48,104 Takže to nakonec bereš na sílu. 1026 01:16:48,813 --> 01:16:51,524 Něco tak neotesanýho bych od tebe nečekal. 1027 01:17:01,993 --> 01:17:05,288 Tohle bude ještě sranda! 1028 01:17:20,345 --> 01:17:22,013 Takže to ty… 1029 01:17:23,556 --> 01:17:26,059 jsi celé roky chránil tuhle zemi… 1030 01:17:29,104 --> 01:17:29,938 Lemieli. 1031 01:17:30,438 --> 01:17:32,774 Pokusím se stvořit svět… 1032 01:17:33,858 --> 01:17:36,027 který sis vysnil. 1033 01:17:38,363 --> 01:17:41,533 Conrade! 1034 01:17:42,617 --> 01:17:45,203 Konečně jsi tady, Asto! 1035 01:17:48,498 --> 01:17:51,167 Akorát jdeš pozdě. 1036 01:17:54,087 --> 01:17:54,921 Tohle je… 1037 01:17:55,004 --> 01:17:56,297 Přestaň! 1038 01:17:56,381 --> 01:17:57,632 …váš konec. 1039 01:18:06,182 --> 01:18:10,437 A zároveň počátek nového světa! 1040 01:18:36,463 --> 01:18:37,797 Vzdej to, Asto! 1041 01:18:38,798 --> 01:18:41,968 Císařský meč už je zabodnutý. 1042 01:18:42,552 --> 01:18:46,806 Zkázu tohohle království už nikdo nezastaví! 1043 01:18:52,437 --> 01:18:53,813 To se pleteš! 1044 01:18:55,064 --> 01:18:57,942 Vytáhnu ho a nakopu ti zadek! 1045 01:18:58,526 --> 01:19:00,361 Mě jen tak něco nezastaví! 1046 01:19:00,445 --> 01:19:03,323 Když se zabejčím, nedám pokoj, ani kdybych měl umřít! 1047 01:19:03,406 --> 01:19:05,492 To ty bys to měl vzdát! 1048 01:19:06,201 --> 01:19:09,788 V tom případě bys mě měl moc dobře chápat, Asto. 1049 01:19:13,917 --> 01:19:17,253 Moje magie spočívá v tom, že se nikdy nevzdávám! 1050 01:19:24,636 --> 01:19:27,764 Kdybych měla někoho, jako jsi ty, 1051 01:19:27,847 --> 01:19:31,017 možná bych se necítila tak osamělá… 1052 01:19:32,727 --> 01:19:34,771 Mereoleono. 1053 01:19:41,569 --> 01:19:42,403 Hej. 1054 01:19:46,908 --> 01:19:48,159 Náš souboj… 1055 01:19:50,745 --> 01:19:52,747 ještě neskončil! 1056 01:19:57,460 --> 01:19:58,378 To není možné! 1057 01:19:58,461 --> 01:19:59,671 Ona zesílila? 1058 01:20:00,547 --> 01:20:01,422 Mluv! 1059 01:20:02,006 --> 01:20:03,550 Jak to, že se pořád hýbeš? 1060 01:20:06,511 --> 01:20:07,345 Kápoleona. 1061 01:20:07,428 --> 01:20:09,013 Zdar, paní Mereoleono! 1062 01:20:09,097 --> 01:20:11,182 Dobré ráno, sestro. 1063 01:20:11,266 --> 01:20:13,476 Dobré ráno, paní Mereoleono! 1064 01:20:14,853 --> 01:20:15,728 Sestro! 1065 01:20:20,775 --> 01:20:21,985 Díky svojí kuráži! 1066 01:20:23,611 --> 01:20:24,946 A taky proto… 1067 01:20:25,488 --> 01:20:27,866 že kdybych tady zařvala, 1068 01:20:28,408 --> 01:20:32,370 ostatní by se mi pěkně vysmáli! 1069 01:20:50,513 --> 01:20:52,015 A ještě něco! 1070 01:20:53,182 --> 01:20:55,310 Jestli nebudu ze všech nejsilnější, 1071 01:20:56,436 --> 01:21:01,107 přijdu o svoji největší sokyni! 1072 01:21:03,693 --> 01:21:07,071 Takže ti sílu dodávají tvoji druhové… 1073 01:21:07,572 --> 01:21:10,867 Je pravda, že něco takového je mi cizí… 1074 01:21:11,451 --> 01:21:12,452 ale… 1075 01:21:15,747 --> 01:21:17,624 Dobrá práce, Mereoleono. 1076 01:21:18,583 --> 01:21:21,127 V boji na blízko jsi mě porazila. 1077 01:21:22,295 --> 01:21:23,171 To bys možná… 1078 01:21:24,464 --> 01:21:27,842 mohla ustát, když se přestanu držet zpátky! 1079 01:21:29,427 --> 01:21:33,056 Ty jo, musím přiznat, že máte fakt páru. 1080 01:21:33,139 --> 01:21:35,642 Musel jsem dokonce vytáhnout eso z rukávu. 1081 01:21:36,392 --> 01:21:39,145 Kdybych vás potkal jako král, 1082 01:21:39,228 --> 01:21:41,898 udělal bych z vás svoje rádce… 1083 01:21:41,981 --> 01:21:43,149 Možná! 1084 01:21:46,736 --> 01:21:48,988 Všichni se pletete! 1085 01:21:50,573 --> 01:21:51,908 To si nech. 1086 01:21:51,991 --> 01:21:57,497 Nikdo totiž neví, co je správně a co špatně! 1087 01:21:58,623 --> 01:22:00,291 Jsme úplně stejní! 1088 01:22:00,875 --> 01:22:06,172 S Conradem prostě bojujeme za to, v co věříme! 1089 01:22:09,133 --> 01:22:10,551 To já chápu! 1090 01:22:10,635 --> 01:22:13,638 V těchhle bitkách nejde o to, kdo má pravdu! 1091 01:22:15,682 --> 01:22:17,433 Ale o to se zatvrdit… 1092 01:22:19,602 --> 01:22:21,437 a bránit, na čem nám záleží! 1093 01:22:22,021 --> 01:22:23,022 Kombinované kouzlo… 1094 01:22:23,523 --> 01:22:24,983 Dimenzionální sek! 1095 01:22:25,525 --> 01:22:26,776 Spalující světlo! 1096 01:22:40,915 --> 01:22:41,958 Já neprohraju… 1097 01:22:42,792 --> 01:22:45,837 Nemůžu se přece nechat takhle porazit! 1098 01:22:45,920 --> 01:22:47,296 Máš smůlu! 1099 01:22:48,172 --> 01:22:50,174 Půjčím si tvoji techniku, Asto! 1100 01:22:51,175 --> 01:22:54,846 Já totiž taky strašně nerad prohrávám! 1101 01:23:11,571 --> 01:23:12,947 Už je mi všechno jedno. 1102 01:23:13,948 --> 01:23:17,118 Nehodlám šetřit manu pro tu létající pevnost. 1103 01:23:17,994 --> 01:23:23,875 Využiju všechnu svoji moc a rozmáznu vás jako červy! 1104 01:23:31,674 --> 01:23:33,468 Pořád si to můžeš rozmyslet. 1105 01:23:34,844 --> 01:23:38,473 Tenhle šílený svět za záchranu nestojí. 1106 01:23:39,724 --> 01:23:43,227 Pojď s námi stvořit nový a lepší! 1107 01:23:48,232 --> 01:23:50,818 Váš novej svět je mi ukradenej! 1108 01:23:51,486 --> 01:23:54,405 Já sním o tom, že se stanu králem čarodějů! 1109 01:23:55,073 --> 01:23:55,907 Nebuď hloupý. 1110 01:23:56,741 --> 01:24:00,203 Tím, že se staneš králem, nic nezměníš. 1111 01:24:01,871 --> 01:24:02,997 Přesně tak. 1112 01:24:03,081 --> 01:24:04,165 Vůbec nic… 1113 01:24:44,080 --> 01:24:45,998 Už neexistuje cesta vpřed. 1114 01:24:47,458 --> 01:24:49,627 Tvůj meč se mě nikdy nedotkne. 1115 01:24:50,795 --> 01:24:52,630 Snaž se, jak chceš, 1116 01:24:52,713 --> 01:24:54,549 ale na víc se nezmůžeš. 1117 01:24:56,300 --> 01:24:58,469 Řeknu to naposledy. 1118 01:24:59,220 --> 01:25:00,805 Pojď s námi, Asto. 1119 01:25:02,890 --> 01:25:05,434 Můžeš být mým nástupcem. 1120 01:25:06,185 --> 01:25:08,521 Staneš se králem v našem novém světě. 1121 01:25:15,361 --> 01:25:17,488 Ani náhodou! 1122 01:25:17,572 --> 01:25:20,741 Krále čarodějů z člověka jen tak někdo neudělá. 1123 01:25:21,325 --> 01:25:23,369 Musí se jím stát vlastní silou! 1124 01:25:23,953 --> 01:25:26,247 A to víš, že existuje cesta vpřed! 1125 01:25:28,040 --> 01:25:29,417 A jestli ne… 1126 01:25:31,544 --> 01:25:32,753 prorazím si vlastní! 1127 01:25:37,258 --> 01:25:42,096 Všichni mi vždycky říkají, ať překonám hranice svých možností. 1128 01:25:48,936 --> 01:25:51,772 To byla dobrá rána. 1129 01:25:52,565 --> 01:25:54,525 Proto jsem se nechal zasáhnout. 1130 01:25:56,194 --> 01:25:57,945 Abych pochopil tvůj zápal. 1131 01:26:00,114 --> 01:26:02,116 Ale už si s tebou nehodlám hrát. 1132 01:26:03,284 --> 01:26:05,786 Pokud nechceš kráčet po mém boku, 1133 01:26:05,870 --> 01:26:08,372 nebudu se držet zpátky. 1134 01:26:08,956 --> 01:26:09,832 Asto. 1135 01:26:09,916 --> 01:26:15,755 Na naši stranu jsem tě nezval proto, že bych toužil po tvojí moci. 1136 01:26:16,547 --> 01:26:19,634 Ani proto, že jsme si prožili to samé. 1137 01:26:20,718 --> 01:26:23,763 Chtěl jsem tě odměnit za to, 1138 01:26:23,846 --> 01:26:25,806 že máš stejný cíl jako já! 1139 01:26:27,058 --> 01:26:30,603 Ani do samého konce jsem ti ovšem nedokázal otevřít oči. 1140 01:26:32,146 --> 01:26:33,397 Jaká to škoda… 1141 01:27:14,772 --> 01:27:18,651 Neutralizuju ho antimagií, ale nejde mi to dost rychle! 1142 01:27:23,281 --> 01:27:24,115 Teď! 1143 01:27:28,160 --> 01:27:29,578 Na tohle jsem čekal. 1144 01:27:30,162 --> 01:27:33,582 Konečně sis přestal dávat pozor a odkryl ses nám. 1145 01:27:33,666 --> 01:27:36,210 Výbušná ohnivá koule! 1146 01:27:37,545 --> 01:27:40,214 A potom Plamenná pouta! 1147 01:27:44,051 --> 01:27:44,969 Úplné odražení! 1148 01:27:52,560 --> 01:27:53,811 Rampouchová magie: 1149 01:27:54,687 --> 01:27:56,689 Mučedník konce světa! 1150 01:28:03,863 --> 01:28:05,614 Tohle je důvod… 1151 01:28:06,449 --> 01:28:08,909 proč si můžu přestat dávat pozor! 1152 01:28:12,455 --> 01:28:15,750 Doufám, že jste se něčemu přiučily, děti. 1153 01:28:17,126 --> 01:28:18,753 Tyhle lekce si nech, dědku! 1154 01:28:19,754 --> 01:28:21,505 Pohni si, Asto! 1155 01:28:22,089 --> 01:28:24,383 Už nám nezbývá moc many! 1156 01:28:25,593 --> 01:28:27,178 Černý hurikán! 1157 01:28:29,889 --> 01:28:33,142 Za svoji neochvějnou kuráž máš můj obdiv, 1158 01:28:33,225 --> 01:28:35,353 ale nějak jsi zpomalil! 1159 01:28:39,023 --> 01:28:41,150 Býčí výpad jedním rohem! 1160 01:28:48,032 --> 01:28:50,534 Můžeš se snažit sebevíc, 1161 01:28:51,160 --> 01:28:53,537 ale mně se nikdy nevyrovnáš! 1162 01:28:54,789 --> 01:28:57,124 Tohle je síla krále čarodějů! 1163 01:29:03,756 --> 01:29:05,257 Nikdy neuznám… 1164 01:29:05,925 --> 01:29:10,471 že by někdo jako ty měl být král čarodějů! 1165 01:29:11,764 --> 01:29:15,601 Sakra. Když se přestanu hlídat, ovládne mě černá forma. 1166 01:29:15,684 --> 01:29:18,813 Musím ho zasáhnout vším, co mám! 1167 01:29:18,896 --> 01:29:22,149 Přestaň vkládat všechny naděje do krále čarodějů. 1168 01:29:22,233 --> 01:29:24,819 Nikdo včetně toho prvního 1169 01:29:24,902 --> 01:29:28,823 nedokázal tohle království změnit k lepšímu. 1170 01:29:28,906 --> 01:29:31,450 A kdyby jenom to. 1171 01:29:31,534 --> 01:29:35,079 Julius se v nedávné válce nechal porazit elfy 1172 01:29:35,162 --> 01:29:39,083 a Trefové království málem zaniklo. 1173 01:29:39,166 --> 01:29:42,211 Nedokázal nic ochránit a nic nezměnil. 1174 01:29:42,294 --> 01:29:45,714 Králové čarodějů jsou úplně k ničemu! 1175 01:29:46,841 --> 01:29:48,217 To není pravda… 1176 01:29:50,970 --> 01:29:56,016 Ten současný obětoval život, aby nás ochránil. 1177 01:29:56,600 --> 01:29:58,352 Stejně jako ten první! 1178 01:29:58,436 --> 01:30:01,730 I on položil život, aby všechny ochránil. 1179 01:30:01,814 --> 01:30:03,983 A pak stovky a stovky let 1180 01:30:04,567 --> 01:30:06,861 dlouze spal, 1181 01:30:07,570 --> 01:30:11,782 aby nám nakonec pomohl zachránit tuhle zemi! 1182 01:30:16,287 --> 01:30:22,168 Trefy svými třemi lístky reprezentují věrnost, naději a lásku. 1183 01:30:23,210 --> 01:30:25,796 Čtyřlístky pak představují štěstí. 1184 01:30:27,047 --> 01:30:30,301 A v pětilístcích dlí démoni. 1185 01:30:33,971 --> 01:30:36,056 Už je zase nad hrobem? 1186 01:30:36,640 --> 01:30:38,684 To je teda otrava. 1187 01:30:38,767 --> 01:30:42,897 No co už, nechám si to od něj pak vyplatit všechno najednou. 1188 01:30:46,609 --> 01:30:52,156 I ty ses stal králem proto, že si tě všichni vážili, ne? 1189 01:30:52,990 --> 01:30:56,285 A ty jsi je zradil, takže si ten titul nezasloužíš! 1190 01:30:57,369 --> 01:30:58,829 Ani já tě nikdy neuznám! 1191 01:31:00,956 --> 01:31:05,002 Ke králům by měli všichni vzhlížet! 1192 01:31:05,753 --> 01:31:09,048 Měli by k nim upínat svoje sny a naděje! 1193 01:31:09,131 --> 01:31:11,175 Nejsou k ničemu! 1194 01:31:13,636 --> 01:31:17,556 Pořád jsi nepochopil pravou podstatu tohohle království. 1195 01:31:18,224 --> 01:31:21,560 Svými předsudky a zaujatostí 1196 01:31:21,644 --> 01:31:25,314 všechny sny a naděje zadupává do země! 1197 01:31:25,397 --> 01:31:29,693 Život v téhle zemi se bez zásadní změny nikdy nezlepší. 1198 01:31:30,319 --> 01:31:32,738 Do toho ty ale nemáš co kecat! 1199 01:31:33,656 --> 01:31:34,532 Právě teď 1200 01:31:34,615 --> 01:31:37,618 všichni včetně rolníků i šlechty 1201 01:31:37,701 --> 01:31:41,372 děláme všechno proto, abychom ji změnili k lepšímu! 1202 01:31:41,914 --> 01:31:43,624 Tak se nám nepleť do cesty! 1203 01:31:43,707 --> 01:31:46,961 Něčím tak prostým zemi nezměníš! 1204 01:31:47,044 --> 01:31:49,547 To ty se mi kliď z cesty! 1205 01:31:55,052 --> 01:31:57,596 Copak? Nevím proč, ale mám pocit, 1206 01:31:57,680 --> 01:32:01,016 že se se mnou konečně bavíš bez přetvářky. 1207 01:32:02,184 --> 01:32:03,352 Sklapni. 1208 01:32:04,061 --> 01:32:09,275 Už nehodlám dál poslouchat o naivních snech hloupého spratka! 1209 01:32:13,862 --> 01:32:17,157 Do háje! Už tu černou formu dlouho neudržím! 1210 01:32:17,741 --> 01:32:20,661 Je pravda, že jsem kdysi svým poddaným věřil 1211 01:32:20,744 --> 01:32:25,916 a snažil jsem se Trefové království změnit k lepšímu. 1212 01:32:26,000 --> 01:32:28,669 Svět je ale plný zrádců. 1213 01:32:28,752 --> 01:32:31,171 To už jsi určitě zjistil i ty. 1214 01:32:31,755 --> 01:32:35,301 To si myslíš, že když se změnilo pár lidí kolem tebe, 1215 01:32:35,884 --> 01:32:39,555 změní se díky tomu i zbytek království? 1216 01:32:40,389 --> 01:32:41,890 Jasně, že nezmění… 1217 01:32:42,391 --> 01:32:44,476 O to se musíme zasadit my! 1218 01:32:44,560 --> 01:32:46,312 Chceš stvořit sobecký svět, 1219 01:32:46,395 --> 01:32:50,733 ve kterém by se nesmál nikdo kromě tebe! 1220 01:32:51,400 --> 01:32:54,820 Já chci, aby se smáli všichni. Aby byli šťastní! 1221 01:32:55,696 --> 01:32:59,908 Tuhle zemi změníme všichni dohromady! 1222 01:33:00,409 --> 01:33:02,286 Stvoříme království, 1223 01:33:02,369 --> 01:33:05,497 kde si druhých budeme vážit a společně se smát! 1224 01:33:05,581 --> 01:33:09,543 Takový svět si přeju já! 1225 01:33:20,554 --> 01:33:22,264 Moje magie je zpátky! 1226 01:33:26,018 --> 01:33:26,852 Noelle! 1227 01:33:32,316 --> 01:33:35,361 Vodní tvarovací magie: Valkýrská zbroj! 1228 01:33:35,444 --> 01:33:37,112 Jo! 1229 01:33:37,196 --> 01:33:38,530 Snažíte se marně… 1230 01:33:39,031 --> 01:33:42,701 Váš vzdor jenom oddaluje stvoření dokonalého světa! 1231 01:33:43,202 --> 01:33:44,912 Copak to nevidíte? 1232 01:33:46,955 --> 01:33:49,124 Dokonalý svět není něco, 1233 01:33:49,208 --> 01:33:51,669 co byste museli lidem nutit. 1234 01:33:52,211 --> 01:33:54,213 Musíme se o něj zasloužit sami! 1235 01:33:55,214 --> 01:33:56,965 Noelle! Podívej se na mě! 1236 01:33:59,218 --> 01:34:00,386 Zrcadlová magie: 1237 01:34:01,095 --> 01:34:02,721 Zrcadlová brigáda! 1238 01:34:05,599 --> 01:34:08,394 I já jsem tenhle svět nenáviděla. 1239 01:34:08,977 --> 01:34:13,565 Rodina mě odkopla jenom proto, že jsem nedokázala ovládnout svoji magii. 1240 01:34:13,649 --> 01:34:16,777 Myslela jsem si, že jsem úplně sama. 1241 01:34:18,070 --> 01:34:18,904 Ale… 1242 01:34:18,987 --> 01:34:20,698 i já si našla přátele, 1243 01:34:21,615 --> 01:34:24,326 díky kterým cítím, že někam patřím! 1244 01:34:24,868 --> 01:34:26,787 Přijímají mě i s mými nedostatky 1245 01:34:27,996 --> 01:34:32,126 a stojí při mně, zatímco společně kráčíme kupředu! 1246 01:34:33,627 --> 01:34:34,753 Kombinované kouzlo… 1247 01:34:36,004 --> 01:34:37,256 Zrcadlový bouřlivý… 1248 01:34:40,968 --> 01:34:41,802 drak! 1249 01:34:45,889 --> 01:34:47,558 Kouzelná konverze! 1250 01:34:47,641 --> 01:34:49,518 Led na vodu! 1251 01:34:50,978 --> 01:34:52,438 Tady a teď… 1252 01:34:54,273 --> 01:34:55,441 Manipulace osudu: 1253 01:34:55,524 --> 01:34:56,817 Absolutní únik! 1254 01:34:56,900 --> 01:34:59,695 Prostorová magie: Mávnutí křídel padlého anděla! 1255 01:35:00,529 --> 01:35:03,198 …překonáme hranice svých možností! 1256 01:35:07,035 --> 01:35:09,955 No tak už nezdržuj a běž. 1257 01:35:10,038 --> 01:35:12,499 Nechte to… na mně! 1258 01:35:16,795 --> 01:35:18,464 Svět se dá změnit. 1259 01:35:19,089 --> 01:35:21,717 A osud zase ohýbat! 1260 01:35:23,093 --> 01:35:25,929 Nedovolím, abyste nás… 1261 01:35:26,680 --> 01:35:32,603 o tyhle možnosti připravili! 1262 01:35:49,203 --> 01:35:50,954 Tak co ty na to? 1263 01:35:51,038 --> 01:35:54,875 Jestli ti to nestačilo, můžeme klidně pokračovat. 1264 01:35:56,293 --> 01:35:57,127 Ale… 1265 01:36:00,798 --> 01:36:03,634 byla bych radši, kdybys s námi začal nanovo. 1266 01:36:05,010 --> 01:36:06,512 Nerad se tím chlubím, 1267 01:36:07,095 --> 01:36:09,723 ale bez pomoci ostatních nezmůžu vůbec nic! 1268 01:36:10,849 --> 01:36:13,060 Několikrát jsem málem umřel, 1269 01:36:13,143 --> 01:36:16,647 ale díky nim jsem se dostal až sem! 1270 01:36:16,730 --> 01:36:17,898 Sklapni! 1271 01:36:21,902 --> 01:36:24,947 Chci stvořit svět, kde se budou všichni smát 1272 01:36:25,030 --> 01:36:27,533 a který přijmou dobrovolně! 1273 01:36:29,117 --> 01:36:32,371 O svět, pro který musíš všechny vyvraždit, 1274 01:36:33,372 --> 01:36:35,624 nikdo nestojí! 1275 01:37:06,321 --> 01:37:08,574 Jak se jmenuješ? 1276 01:37:08,657 --> 01:37:11,076 Noelle. Noelle Silva. 1277 01:37:11,660 --> 01:37:13,579 Takže pocházíš z rodu Silvů… 1278 01:37:14,538 --> 01:37:15,372 Chápu. 1279 01:37:16,582 --> 01:37:18,250 Jsi hodné děvče, Noelle. 1280 01:37:19,251 --> 01:37:23,005 I jako šlechtičně ti pořád záleží na slabších. 1281 01:37:23,672 --> 01:37:27,593 Dokud budou existovat takoví jako ty, bude tenhle svět… 1282 01:37:30,429 --> 01:37:32,222 Hej… 1283 01:37:33,765 --> 01:37:36,351 To si děláš srandu, Conrade. 1284 01:37:38,478 --> 01:37:40,856 Ještě jsem neskončila! 1285 01:37:42,232 --> 01:37:43,233 Ani já ne. 1286 01:37:44,735 --> 01:37:48,280 Zdá se ale, že tentokrát budu muset jít spát já. 1287 01:37:49,615 --> 01:37:51,742 Moc jsem si to užila. 1288 01:37:56,705 --> 01:37:57,539 Já to dal… 1289 01:37:58,165 --> 01:37:59,124 Dokázal jsem to. 1290 01:37:59,666 --> 01:38:00,500 Lidi! 1291 01:38:02,252 --> 01:38:03,962 Ještě… ne… 1292 01:38:06,173 --> 01:38:07,215 Ještě ne… 1293 01:38:10,594 --> 01:38:16,016 Ještě mám zakázané kouzlo, které si žádá život toho, kdo ho sešle. 1294 01:38:17,517 --> 01:38:19,478 Brána zkázy. 1295 01:38:28,654 --> 01:38:31,448 Já se nevzdám. 1296 01:38:31,531 --> 01:38:33,533 Nikdy se nevzdám, Asto. 1297 01:38:49,091 --> 01:38:52,427 Ani já… se nehodlám vzdát. 1298 01:38:53,720 --> 01:38:56,431 Stanu se králem čarodějů. 1299 01:38:57,474 --> 01:39:01,687 A abych se jím mohl stát… 1300 01:39:03,105 --> 01:39:04,439 Jsem… 1301 01:39:05,273 --> 01:39:07,776 pořád tady! 1302 01:39:09,528 --> 01:39:10,779 Asto! 1303 01:39:17,035 --> 01:39:18,829 Chytej, Asto. 1304 01:39:21,289 --> 01:39:22,249 Výsosti! 1305 01:39:23,500 --> 01:39:25,460 Podle mě nemusím nic vysvětlovat. 1306 01:39:25,961 --> 01:39:27,713 Ten meč ti všechno ukáže. 1307 01:39:28,505 --> 01:39:30,090 Budoucnost našeho národa… 1308 01:39:30,173 --> 01:39:31,008 Portály… 1309 01:39:31,883 --> 01:39:33,051 …je ve tvých rukou. 1310 01:39:38,306 --> 01:39:39,141 Cítím to. 1311 01:39:40,017 --> 01:39:42,519 Tohle je síla všech ostatních. 1312 01:39:43,729 --> 01:39:45,147 Jejich naděje! 1313 01:39:49,735 --> 01:39:50,777 Všichni… 1314 01:39:51,820 --> 01:39:53,071 jsou tu se mnou! 1315 01:39:55,323 --> 01:39:57,743 Měl byste si dát voraz, šéfe! 1316 01:39:58,493 --> 01:40:03,248 Co jste se vrátil do Trefového království, jste pořád v jednom kole. 1317 01:40:03,957 --> 01:40:08,211 Jestli budete takhle plýtvat manou, akorát z toho omdlíte! 1318 01:40:08,295 --> 01:40:10,380 No a co, že omdlím? 1319 01:40:12,007 --> 01:40:15,802 Hlavní je, že pomáhám někomu, kdo se snaží udělat správnou věc. 1320 01:40:19,014 --> 01:40:19,973 Teď… 1321 01:40:20,682 --> 01:40:21,516 a tady… 1322 01:40:22,851 --> 01:40:23,852 překonáme… 1323 01:40:27,606 --> 01:40:30,025 hranice svých možností. 1324 01:40:34,654 --> 01:40:35,781 Císařský meč? 1325 01:40:36,573 --> 01:40:38,575 Co to má znamenat? 1326 01:40:42,621 --> 01:40:44,039 Leť, Asto! 1327 01:41:02,140 --> 01:41:04,142 S tímhle to… 1328 01:41:14,611 --> 01:41:18,824 Jak moc toužíš po zničení naší země, ty hajzle? 1329 01:41:18,907 --> 01:41:20,826 Ani nevíš jak! 1330 01:41:20,909 --> 01:41:22,327 Neexistuje jiná možnost! 1331 01:41:23,120 --> 01:41:25,163 Je totiž prohnilá až na kost! 1332 01:41:25,664 --> 01:41:29,209 Musím ji zničit od základů! 1333 01:41:29,292 --> 01:41:33,672 Musím všechny zachránit! Prostě musím! 1334 01:41:34,172 --> 01:41:39,386 O kom to sakra mluvíš? 1335 01:41:39,469 --> 01:41:43,181 O všech těch, kdo jsou neprávem utlačovaní! 1336 01:41:43,265 --> 01:41:45,517 To pro ně to všechno… 1337 01:41:57,529 --> 01:41:58,613 Já… 1338 01:41:59,990 --> 01:42:01,449 Já… 1339 01:42:05,579 --> 01:42:08,123 V tomhle světě můžeš dokázat velké věci 1340 01:42:08,206 --> 01:42:10,625 i jako rolník bez magie. 1341 01:42:11,459 --> 01:42:14,087 Můžeš se stát symbolem naděje! 1342 01:42:14,713 --> 01:42:17,549 A abych to všem dokázal… 1343 01:42:21,636 --> 01:42:22,721 jednou se stanu… 1344 01:42:23,263 --> 01:42:24,890 králem čarodějů! 1345 01:42:51,666 --> 01:42:52,751 Já jsem… 1346 01:42:53,460 --> 01:42:54,836 prohrál? 1347 01:42:56,880 --> 01:42:58,298 Tak proč… 1348 01:42:58,924 --> 01:43:02,135 Proč cítím, jako by mi spadl kámen ze srdce? 1349 01:43:07,933 --> 01:43:10,060 Aha, už chápu. 1350 01:43:11,228 --> 01:43:14,314 Staň se králem čarodějů, Asto. 1351 01:43:14,397 --> 01:43:20,737 Poděl se o svůj vřelý svět se všemi obyvateli tohohle království. 1352 01:43:21,947 --> 01:43:25,367 Tvoje magie přece spočívá v tom, že se nikdy nevzdáváš. 1353 01:43:25,450 --> 01:43:26,618 Vím, že to doká… 1354 01:43:29,955 --> 01:43:31,373 Co tu děláte? 1355 01:43:43,093 --> 01:43:44,719 Chápu… 1356 01:44:07,659 --> 01:44:09,286 Byl veselý a čestný. 1357 01:44:09,869 --> 01:44:12,914 Moc dobře chápal, jak se cítí obyčejný lid. 1358 01:44:13,581 --> 01:44:18,128 Conrad býval stejně silný a laskavý jako Asta. 1359 01:44:19,504 --> 01:44:21,673 Ale co na něj šlechta ušila boudu 1360 01:44:22,215 --> 01:44:25,427 a povraždili mu celý oddíl včetně manželky, 1361 01:44:26,011 --> 01:44:27,595 úplně se změnil. 1362 01:44:30,056 --> 01:44:31,099 Asto! 1363 01:44:31,182 --> 01:44:32,934 Díky, že jsi ho zastavil. 1364 01:44:34,477 --> 01:44:38,523 Proč jsem ke konci ještě dokázal používat ten Císařský meč? 1365 01:44:39,065 --> 01:44:39,941 Jak to myslíš? 1366 01:44:40,525 --> 01:44:43,486 Když jsem do něj praštil Zabijákem démonů, 1367 01:44:43,570 --> 01:44:46,156 měl jsem ho přece zneutralizovat. 1368 01:44:47,032 --> 01:44:48,241 Tak mě to zaujalo… 1369 01:44:50,118 --> 01:44:52,120 To proto… 1370 01:44:56,291 --> 01:44:58,501 Předchozí králové čarodějů… 1371 01:45:01,379 --> 01:45:05,633 …že ti všichni předchozí králové propůjčili svoji zázračnou moc. 1372 01:45:06,843 --> 01:45:08,970 To zní fakt hustě! 1373 01:45:09,054 --> 01:45:11,389 Dělá si z tebe srandu, ty blbče. 1374 01:45:11,473 --> 01:45:12,766 To není pravda! 1375 01:45:13,350 --> 01:45:15,185 Moji předchůdci… 1376 01:45:15,268 --> 01:45:19,606 trojlístky, které převezmou naše království, rostou jako z vody. 1377 01:45:19,689 --> 01:45:21,274 To si utahuješ z Lemiela? 1378 01:45:21,358 --> 01:45:22,525 Tak co, Asto? 1379 01:45:23,318 --> 01:45:25,195 Že jsou ti králové úžasní? 1380 01:45:25,278 --> 01:45:26,446 To teda! 1381 01:45:26,529 --> 01:45:29,532 Jednoho dne budu stejně úžasný jako oni 1382 01:45:30,116 --> 01:45:32,035 a taky se stanu králem čarodějů! 1383 01:49:31,107 --> 01:49:32,900 Přestaň se tu flákat. 1384 01:49:32,984 --> 01:49:35,278 Víš, jak jsem se nadřel? 1385 01:49:39,240 --> 01:49:41,075 Všechno tu bylo v troskách, 1386 01:49:41,159 --> 01:49:44,245 ale asi to dají do kupy rychleji, než jsem si myslel. 1387 01:49:44,329 --> 01:49:45,288 To teda. 1388 01:49:50,084 --> 01:49:52,795 Takže i Conrad býval králem čarodějů… 1389 01:49:54,547 --> 01:49:55,381 Au! 1390 01:49:56,507 --> 01:49:57,342 Ani náhodou. 1391 01:49:59,677 --> 01:50:00,511 Máš pravdu! 1392 01:50:02,180 --> 01:50:04,390 A abys věděl, králem se stanu já. 1393 01:50:04,474 --> 01:50:05,767 Ne, já! 1394 01:50:05,850 --> 01:50:07,310 To já budu králem! 1395 01:50:07,894 --> 01:50:09,979 - Pche. - Jaký „pche“? 1396 01:50:10,063 --> 01:50:11,689 Chceš bitku? 1397 01:50:11,773 --> 01:50:13,775 Triumf sice zrušili, 1398 01:50:13,858 --> 01:50:16,819 ale musíme ještě dobojovat ten náš zápas! 1399 01:50:18,196 --> 01:50:19,322 Ani náhodou. 1400 01:50:26,913 --> 01:50:29,624 To já se stanu králem čarodějů! 1401 01:50:38,091 --> 01:50:43,680 Překlad titulků: Eliška K. Vítová