1 00:01:10,070 --> 00:01:13,615 LA BIBLIA DE CLARENCE 2 00:01:14,575 --> 00:01:17,035 LIBRO I 3 00:01:17,119 --> 00:01:21,123 EL 13.° APÓSTOL 4 00:01:26,378 --> 00:01:28,672 CIUDAD BAJA, JERUSALÉN 5 00:01:28,756 --> 00:01:31,216 DOMINGO POR LA MAÑANA 6 00:01:31,300 --> 00:01:33,302 33 d. C. 7 00:01:43,353 --> 00:01:46,190 ¿Puede darme algo de dinero? 8 00:01:47,566 --> 00:01:52,613 Para que pueda conseguir comida, calor y refugio. 9 00:01:53,822 --> 00:01:57,910 Lo que pueda darme se lo agradeceré. 10 00:02:03,749 --> 00:02:05,501 ¡Quítate, mugriento! 11 00:02:05,584 --> 00:02:06,919 ¡Qué idiota! 12 00:02:07,711 --> 00:02:09,505 - ¡Quítate! - ¿Qué? Solo… 13 00:02:10,756 --> 00:02:12,466 ¿Qué haces? ¡Quítate! 14 00:02:14,593 --> 00:02:15,677 Arróllalo. 15 00:02:15,761 --> 00:02:17,554 - ¡Arróllalo! - ¡No puedo! 16 00:02:17,638 --> 00:02:20,057 - ¡Sí puedes! ¡Rápido! - ¡Bueno! 17 00:02:21,100 --> 00:02:22,935 ¡Vete, maldito harapiento! 18 00:02:31,652 --> 00:02:34,071 ¡Vamos! 19 00:02:42,538 --> 00:02:45,165 - Te estás quedando atrás. - Ah, ¿sí? 20 00:02:46,041 --> 00:02:47,334 Me pegó. 21 00:03:01,807 --> 00:03:03,100 ¡El carro! 22 00:03:03,183 --> 00:03:04,852 - ¿Qué? - ¡El carro! 23 00:03:15,779 --> 00:03:17,656 TERRITORIO GITANO 24 00:03:21,827 --> 00:03:23,412 ¡Vamos a ser ricos! 25 00:03:23,495 --> 00:03:25,080 Así es, mi amigo. 26 00:03:25,164 --> 00:03:26,623 Unos días por lo menos. 27 00:03:26,707 --> 00:03:28,333 Nadie me sobregana. 28 00:03:28,417 --> 00:03:30,419 ¡Esa palabra no existe, María! 29 00:03:33,213 --> 00:03:34,214 ¡Gitanos! 30 00:03:40,179 --> 00:03:41,263 ¿Estás bien? 31 00:03:41,972 --> 00:03:43,932 ¡Elías! 32 00:04:22,513 --> 00:04:24,431 Tomen su túnica. 33 00:04:24,515 --> 00:04:25,682 ¡Suéltenme! 34 00:04:30,270 --> 00:04:31,271 Claance… 35 00:04:31,855 --> 00:04:32,856 Claance… 36 00:04:33,482 --> 00:04:34,525 Claance. 37 00:04:34,608 --> 00:04:37,653 Cabbage, no tienes idea de lo me costaste. 38 00:04:37,736 --> 00:04:39,071 Quédate abajo. 39 00:04:40,030 --> 00:04:41,740 Que esto te sirva lección. 40 00:04:41,824 --> 00:04:44,993 Sal del territorio gitano y no vuelvas más. 41 00:04:45,077 --> 00:04:46,787 Cabbage, seamos amigos. 42 00:04:46,870 --> 00:04:48,455 - Como antes. - Adiosito. 43 00:04:48,539 --> 00:04:50,290 - Dame mi túnica. - Patético. 44 00:04:50,374 --> 00:04:51,375 ¡Gitanos! 45 00:04:53,419 --> 00:04:56,672 Vuelvan aquí, malditos delincuentes. 46 00:05:29,538 --> 00:05:30,539 ¿Qué harás? 47 00:05:31,540 --> 00:05:32,541 Rata. 48 00:05:37,212 --> 00:05:39,256 Disculpen. Muevan las cabras. 49 00:05:39,339 --> 00:05:40,340 Oye. 50 00:05:40,424 --> 00:05:42,885 Te huelo desde aquí, Claance. 51 00:05:43,635 --> 00:05:46,138 ¡Dios santo! Me hace doler la nariz. 52 00:05:46,221 --> 00:05:47,514 ¿Estás bien, María? 53 00:05:48,390 --> 00:05:49,725 - ¿Qué? - ¿Qué? 54 00:05:49,808 --> 00:05:51,143 No le pasó nada. 55 00:05:51,226 --> 00:05:52,770 Preocúpate por mí. 56 00:05:52,853 --> 00:05:54,146 Adiós, paganos. 57 00:05:58,067 --> 00:05:59,276 Es tan afortunada. 58 00:05:59,359 --> 00:06:01,361 - ¿Qué te pasa? - ¿Qué? 59 00:06:01,445 --> 00:06:03,113 Perdí la carrera, Elías. 60 00:06:03,197 --> 00:06:04,198 Y el caballo. 61 00:06:04,281 --> 00:06:05,741 Soy hombre muerto. 62 00:06:05,824 --> 00:06:08,577 Te sugiero que vayas a lo de Jededías 63 00:06:08,660 --> 00:06:09,661 y pidas piedad. 64 00:06:09,787 --> 00:06:11,872 Vamos los dos. 65 00:06:12,498 --> 00:06:13,499 Bueno, vamos. 66 00:07:03,966 --> 00:07:04,967 Es él. 67 00:07:05,592 --> 00:07:07,010 Jesús de Nazaret. 68 00:07:07,845 --> 00:07:08,887 Dios mío. 69 00:07:09,555 --> 00:07:11,723 No, Dios no existe. 70 00:07:11,807 --> 00:07:12,808 Ellos sí. 71 00:07:13,600 --> 00:07:15,936 Brillan como estrellas, Elías. 72 00:07:17,563 --> 00:07:20,858 Te quedas corto. Son el maldito sol. 73 00:07:21,900 --> 00:07:25,279 Y están protegidos. Nadie se mete con ellos. 74 00:07:26,113 --> 00:07:28,407 Quiero ser así en diez años. 75 00:07:28,490 --> 00:07:30,617 Quiero ser así ahora. 76 00:07:30,701 --> 00:07:31,952 Sin la bisutería. 77 00:07:34,371 --> 00:07:35,873 ¿Tomás está con él? 78 00:07:37,458 --> 00:07:39,209 La paz sea contigo, Tomás. 79 00:07:41,587 --> 00:07:44,256 La paz sea contigo, Tomás. 80 00:07:47,259 --> 00:07:49,136 Y con tu espíritu, Clarence. 81 00:07:50,179 --> 00:07:52,514 - Ahora déjame en paz. - ¿Qué dices? 82 00:07:52,598 --> 00:07:54,850 Digo que te alejes de mí, incrédulo. 83 00:07:54,933 --> 00:07:56,643 Creo en la vida misma. 84 00:07:57,519 --> 00:07:59,897 Tú le rezas a un hombre que no conoces. 85 00:07:59,980 --> 00:08:01,440 Blasfemia. 86 00:08:01,523 --> 00:08:03,650 Entonces, preséntame a Jesús. 87 00:08:03,734 --> 00:08:06,361 Veamos sus milagros de cerca. 88 00:08:06,445 --> 00:08:10,449 ¿Para que sepa que mi gemelo es un hombre sin fe? 89 00:08:10,532 --> 00:08:12,409 ¿Un vendedor de bienes ajenos? 90 00:08:12,493 --> 00:08:14,620 ¿Un comerciante de hierbas impías? 91 00:08:17,706 --> 00:08:18,707 Un don nadie. 92 00:08:28,133 --> 00:08:29,676 ¡No soy un don nadie! 93 00:08:31,345 --> 00:08:34,932 Un hombre que no tiene honor 94 00:08:36,767 --> 00:08:37,976 es un don nadie. 95 00:08:48,570 --> 00:08:50,322 Que sean gemelos 96 00:08:51,407 --> 00:08:54,410 no significa que sean hermanos, hermano. 97 00:08:56,286 --> 00:08:59,456 Mi madre estaba convaleciente cuando se fue. 98 00:09:00,457 --> 00:09:02,459 Pero ¿yo no tengo honor? 99 00:09:05,796 --> 00:09:07,506 No soy un don nadie, Elías. 100 00:09:13,595 --> 00:09:15,597 Un poco de esto, por favor. 101 00:09:15,681 --> 00:09:17,224 Sabía que olí bien. 102 00:09:20,102 --> 00:09:21,937 La paz sea con ustedes. 103 00:09:22,020 --> 00:09:24,565 - Y con tu espíritu, Eze. - Paz. 104 00:09:24,648 --> 00:09:26,817 ¿Dónde los llevo en este día 105 00:09:26,900 --> 00:09:28,694 antes de que los maten? 106 00:09:28,777 --> 00:09:31,613 Llévame a casa para cambiarme la ropa, 107 00:09:31,697 --> 00:09:33,365 luego a lo de Jededías. 108 00:09:33,449 --> 00:09:37,035 Te costará cinco siclos por adelantado. 109 00:09:37,119 --> 00:09:39,121 Estarás muerto para pagar luego. 110 00:09:39,204 --> 00:09:40,372 Te daremos seis, 111 00:09:40,456 --> 00:09:42,499 usa el que sobra para bañarte. 112 00:09:43,584 --> 00:09:44,585 Bueno, vamos. 113 00:10:15,824 --> 00:10:20,829 LA BIBLIA DE CLARENCE 114 00:10:46,021 --> 00:10:47,022 Está liviana. 115 00:10:47,898 --> 00:10:49,691 ¿La imaginabas más pesada? 116 00:10:49,775 --> 00:10:51,360 Ese es su problema. 117 00:10:51,443 --> 00:10:53,737 Siempre achican la bolsa. 118 00:10:53,821 --> 00:10:55,697 Compraría en otro lado 119 00:10:55,781 --> 00:10:57,282 si supiera dónde. 120 00:10:58,242 --> 00:10:59,243 Pero no sabes. 121 00:11:36,405 --> 00:11:37,656 Hola, hermosa. 122 00:11:40,451 --> 00:11:41,994 ¿Qué es ese olor? 123 00:11:43,120 --> 00:11:44,121 Larga historia. 124 00:11:44,913 --> 00:11:46,123 ¿Y qué es eso? 125 00:11:46,206 --> 00:11:49,001 Es para que se lo des a Varinia. 126 00:11:49,960 --> 00:11:52,755 Madre, ¿mi lengunilla? 127 00:11:54,047 --> 00:11:55,632 Me ayuda con el glaucoma. 128 00:11:56,633 --> 00:11:58,385 Lávate antes de ir a verla. 129 00:11:59,052 --> 00:12:02,347 No quiero que mueras virgen, hijo. 130 00:12:02,431 --> 00:12:03,432 Vaya. 131 00:12:04,558 --> 00:12:05,851 No soy virgen. 132 00:12:08,103 --> 00:12:11,857 Lo que haces a la noche detrás de esa cortina no cuenta. 133 00:12:11,940 --> 00:12:14,860 No soy yo. Son las ratas locales. 134 00:12:14,943 --> 00:12:16,695 Son ratas muy ruidosas. 135 00:12:16,779 --> 00:12:17,780 Bueno. 136 00:12:28,499 --> 00:12:32,336 Mamá, un día te sacaré de aquí. 137 00:12:33,003 --> 00:12:34,922 Te llevaré a una casa grande. 138 00:12:35,005 --> 00:12:37,299 Podrás hacer lo que quieras. 139 00:12:39,051 --> 00:12:40,219 Te lo prometo. 140 00:12:42,554 --> 00:12:45,057 El hogar está donde eres feliz, hijo. 141 00:12:45,682 --> 00:12:47,643 Y soy feliz aquí contigo. 142 00:12:49,019 --> 00:12:52,523 ¿Con un hijo que apenas puede mantenerte? 143 00:12:53,524 --> 00:12:56,568 ¿Y otro que anda perdido con un falso profeta? 144 00:12:56,652 --> 00:13:00,614 Tomás está siguiendo su propósito. Solo debemos amarlo. 145 00:13:01,365 --> 00:13:02,991 Solo debo amarte a ti. 146 00:13:07,079 --> 00:13:08,122 Hijo, 147 00:13:09,039 --> 00:13:12,167 sé el cuerpo, no la sombra. 148 00:13:13,544 --> 00:13:14,920 Está presente. 149 00:13:15,003 --> 00:13:16,088 Sí, lo sé. 150 00:13:18,340 --> 00:13:20,801 Está presente. 151 00:13:24,179 --> 00:13:25,472 Bueno. 152 00:13:27,683 --> 00:13:29,226 Ve a lavarte. ¡Apestas! 153 00:13:29,309 --> 00:13:31,019 No apesto. 154 00:13:36,442 --> 00:13:37,443 Sí apesto. 155 00:13:44,491 --> 00:13:47,327 Esto no me parece bien, Elías. 156 00:13:47,411 --> 00:13:50,205 Que Jededías te mate será peor. 157 00:13:50,289 --> 00:13:51,415 Deja de decir eso. 158 00:13:51,498 --> 00:13:52,791 Es la verdad. 159 00:13:53,959 --> 00:13:55,878 Elías y Claance, ¿eh? 160 00:13:55,961 --> 00:13:57,129 Dos desgraciados. 161 00:13:57,796 --> 00:13:58,839 Quítate. 162 00:15:02,069 --> 00:15:03,487 El irascible Claance. 163 00:15:06,073 --> 00:15:07,950 La paz sea contigo, Jededías. 164 00:15:08,033 --> 00:15:11,328 A juzgar por tu llegada sin avisar, 165 00:15:11,412 --> 00:15:14,248 lo más probable es que no tengas mi dinero, 166 00:15:14,331 --> 00:15:15,416 ni mi caballo, 167 00:15:16,083 --> 00:15:18,168 ni mi cuadriga. ¿Me equivoco? 168 00:15:19,169 --> 00:15:20,712 Pasaron pocas horas. 169 00:15:20,796 --> 00:15:23,090 Dijiste que tengo 30 días para pagar. 170 00:15:23,924 --> 00:15:27,553 Ahora son 29 días y 22 horas, 171 00:15:27,636 --> 00:15:28,637 o la muerte. 172 00:15:29,430 --> 00:15:31,515 Deben saber 173 00:15:31,598 --> 00:15:33,475 que antes de crucificarlos, 174 00:15:34,810 --> 00:15:37,104 voy a ser un poco cruel. 175 00:15:38,355 --> 00:15:43,068 ¿La crucifixión de por sí no es algo cruel? 176 00:15:43,152 --> 00:15:46,447 Si haces un pacto con el diablo, 177 00:15:46,530 --> 00:15:48,866 te va a salir caro. 178 00:15:49,908 --> 00:15:52,077 Ahora salgan de este lugar 179 00:15:52,161 --> 00:15:55,080 antes de que cambie esos 29 días por cero. 180 00:15:59,752 --> 00:16:01,128 Tranquilo, Elías. 181 00:16:01,879 --> 00:16:02,880 Tengo un plan. 182 00:16:02,963 --> 00:16:05,090 Eso es lo que me preocupa. 183 00:16:07,050 --> 00:16:08,260 ¡Salgan! 184 00:16:10,637 --> 00:16:13,599 - Estamos saliendo. - ¿Qué crees que hacemos? 185 00:16:13,682 --> 00:16:15,476 - Es redundante. - Idiota. 186 00:16:15,559 --> 00:16:16,727 ¡Arrepiéntete! 187 00:16:18,020 --> 00:16:20,522 El Reino de los Cielos está cerca. 188 00:16:21,315 --> 00:16:22,816 Todos son bienvenidos. 189 00:16:26,904 --> 00:16:28,030 Excepto tú. 190 00:16:31,283 --> 00:16:33,452 Pero ¿no soy un hijo del Señor? 191 00:16:33,535 --> 00:16:36,205 Tonto presuntuoso. 192 00:16:36,288 --> 00:16:39,625 ¿Quieres que te bautice para estar bien con el Señor, 193 00:16:39,708 --> 00:16:43,003 y así, cuando vayan al cielo, tú y este campesino 194 00:16:43,087 --> 00:16:44,797 sean bienvenidos? 195 00:16:45,714 --> 00:16:47,716 Sí, básicamente. 196 00:16:49,343 --> 00:16:50,552 Entonces, Claance, 197 00:16:51,887 --> 00:16:53,764 ¿ahora crees en Jesús? 198 00:16:55,808 --> 00:16:56,934 Sí. 199 00:16:57,017 --> 00:16:58,018 Básicamente. 200 00:16:58,769 --> 00:16:59,937 ¡Mentiroso! 201 00:17:01,146 --> 00:17:03,524 ¿Solo intentas engañarme 202 00:17:03,607 --> 00:17:05,943 simulando que ahora eres honesto 203 00:17:06,026 --> 00:17:09,780 para que crea que te convertiste en creyente con la esperanza 204 00:17:09,863 --> 00:17:12,032 de que Jededías no te mate? 205 00:17:14,993 --> 00:17:17,579 Las noticias viajan rápido en Jerusalén. 206 00:17:17,663 --> 00:17:21,291 Tienes 30 días para pagarle o los matará a los dos. 207 00:17:22,126 --> 00:17:26,255 Bueno, Juan, haces magia con lo del agua bendita, ¿de acuerdo? 208 00:17:26,338 --> 00:17:28,966 Oí que bautizaste al mismísimo Jesús. 209 00:17:30,134 --> 00:17:32,511 ¿Por qué es más digno que yo? 210 00:17:34,096 --> 00:17:35,305 ¡Cerdo blasfemo! 211 00:17:36,390 --> 00:17:37,391 ¡Basta! 212 00:17:37,891 --> 00:17:40,727 ¿Crees que no te matarán por estar bautizado? 213 00:17:40,811 --> 00:17:42,688 No eres creyente. 214 00:17:43,647 --> 00:17:45,983 Pero me agradas, Claance. 215 00:17:47,484 --> 00:17:49,194 A pesar de tu egoísmo, 216 00:17:49,278 --> 00:17:52,197 hay un alma hermosa ahí adentro. 217 00:17:53,115 --> 00:17:56,160 - Bueno. Si Dios de verdad existe… - Amado Señor, 218 00:17:57,619 --> 00:17:59,955 salva a este pecador de sí mismo. 219 00:18:00,038 --> 00:18:03,208 Claance es tonto y estúpido, 220 00:18:03,292 --> 00:18:05,335 siempre vende sus ilegalidades 221 00:18:05,419 --> 00:18:08,589 cuando podría tener un trabajo normal. 222 00:18:08,672 --> 00:18:12,676 Ahora está en problemas con el terror del pueblo 223 00:18:12,760 --> 00:18:16,889 y también está enamorado de la hermanita de dicho terror, 224 00:18:16,972 --> 00:18:20,809 de quien no es para nada digno, debo agregar. 225 00:18:20,893 --> 00:18:22,227 Amado señor, 226 00:18:22,311 --> 00:18:26,023 sin duda será asesinado por Jededías el Terrible. 227 00:18:26,106 --> 00:18:29,401 Cuando finalmente lo conozcas, que será pronto, 228 00:18:30,235 --> 00:18:33,322 por favor, déjalo entrar al cielo, Señor. 229 00:18:34,364 --> 00:18:35,407 Y luego, 230 00:18:36,200 --> 00:18:37,493 ¡échalo! 231 00:18:37,576 --> 00:18:39,953 Así sabrá por siempre lo que se pierde 232 00:18:40,037 --> 00:18:43,415 porque no conocía el alcance de su propia idiotez 233 00:18:44,208 --> 00:18:45,292 y no abjurar. 234 00:18:47,044 --> 00:18:48,295 - Amén. - Amén. 235 00:18:48,378 --> 00:18:49,379 - Amén. - Amén. 236 00:18:50,964 --> 00:18:51,965 Dilo. 237 00:18:52,841 --> 00:18:53,842 Amén. 238 00:18:58,639 --> 00:18:59,681 Sí. Lávalo. 239 00:19:01,767 --> 00:19:02,768 Lávalo. 240 00:19:04,645 --> 00:19:06,230 - Bueno, ya basta. - ¿Qué? 241 00:19:06,313 --> 00:19:07,564 Puedes levantarlo. 242 00:19:07,648 --> 00:19:10,567 - Está lavado. - Tarda un ratito. 243 00:19:10,651 --> 00:19:12,236 - ¿Qué? - No peca tanto. 244 00:19:12,319 --> 00:19:14,321 ¿Quieres que te abofetee? 245 00:19:14,405 --> 00:19:16,281 - ¿Puedes abofetearlo? - Tengo… 246 00:19:18,409 --> 00:19:20,911 Creo que el bautismo no funcionó. 247 00:19:20,994 --> 00:19:23,247 Porque son tonterías. 248 00:19:23,330 --> 00:19:26,417 Pero quizás haga que Jededías nos tenga clemencia. 249 00:19:29,128 --> 00:19:30,129 Centuriones. 250 00:19:33,507 --> 00:19:35,676 Guárdalo. No lo toques. 251 00:19:38,971 --> 00:19:42,057 Denme sus nombres e identificaciones. 252 00:19:42,141 --> 00:19:43,142 Clarence. 253 00:19:43,934 --> 00:19:44,935 Elías. 254 00:19:47,354 --> 00:19:49,523 Ha habido un robo en la zona. 255 00:19:50,441 --> 00:19:53,193 Y encajan con la descripción del asaltante. 256 00:19:53,277 --> 00:19:57,239 Qué curioso, mi amigo y yo tenemos descripciones muy diferentes. 257 00:19:58,699 --> 00:20:00,993 Me llamas mentiroso, ¿campesino? 258 00:20:01,076 --> 00:20:03,912 ¿Por que no lo arreglamos de una buena vez? 259 00:20:04,496 --> 00:20:07,416 Muéstranos un boceto del asaltante. 260 00:20:12,337 --> 00:20:13,547 ¿Buscan al rey Tut? 261 00:20:15,674 --> 00:20:17,634 Soy el tribuno Antonino. 262 00:20:18,510 --> 00:20:20,679 Me asignaron este distrito rebelde 263 00:20:20,763 --> 00:20:23,640 para erradicar a insectos como ustedes. 264 00:20:23,724 --> 00:20:26,727 ¿De eso hablan los jeroglíficos? 265 00:20:27,269 --> 00:20:29,438 ¿Erradicarnos a toda costa? 266 00:20:30,314 --> 00:20:33,108 Atravesaré mi espada por tu esófago 267 00:20:33,192 --> 00:20:34,943 sin ningún reparo 268 00:20:35,027 --> 00:20:38,322 solo para oír cómo se rompe tu médula espinal. 269 00:20:39,990 --> 00:20:41,200 Así que, váyanse 270 00:20:42,034 --> 00:20:45,954 o sus restos serán alimento de ganado en una hora. 271 00:20:47,873 --> 00:20:49,083 Qué poético. 272 00:20:49,166 --> 00:20:51,794 Y los verdaderos villanos se van. 273 00:20:52,753 --> 00:20:54,671 Permíteme estirarme un poco. 274 00:20:54,755 --> 00:20:55,756 Sí. 275 00:20:57,466 --> 00:20:58,467 Bueno. 276 00:21:01,053 --> 00:21:03,013 Gracias. Es un buen hombre. 277 00:21:16,860 --> 00:21:18,529 Creo que es muy extremo. 278 00:21:18,612 --> 00:21:19,613 No. Es… 279 00:21:20,823 --> 00:21:21,907 Es poderoso. 280 00:21:21,990 --> 00:21:23,409 Muy fuerte, ¿no? 281 00:21:32,167 --> 00:21:35,212 ¡Observa! Aquel al que el gato se negó a traer, 282 00:21:35,295 --> 00:21:37,131 pero entró de todas formas. 283 00:21:37,214 --> 00:21:38,465 Bueno. 284 00:21:39,508 --> 00:21:41,051 La paz sea contigo. 285 00:21:41,135 --> 00:21:43,137 Y con tu espíritu, Varinia. 286 00:21:43,220 --> 00:21:46,223 ¿Cómo estás tan mojado si no llueve una gota? 287 00:21:47,683 --> 00:21:50,144 Me acaban de bautizar. 288 00:21:51,478 --> 00:21:52,479 ¿Bautizar? 289 00:21:52,604 --> 00:21:53,689 - Sí. - ¿En serio? 290 00:21:53,772 --> 00:21:55,482 Sí, he encontrado la fe. 291 00:21:55,566 --> 00:21:56,984 ¿En serio? Vaya. 292 00:21:58,152 --> 00:21:59,611 Esto tengo que oírlo. 293 00:22:07,536 --> 00:22:08,620 ¿Estás bien? 294 00:22:11,999 --> 00:22:13,000 ¿Y tú? 295 00:22:21,008 --> 00:22:23,177 Mi madre te hizo esto. 296 00:22:23,260 --> 00:22:25,220 Está mojado por el bautismo, 297 00:22:25,304 --> 00:22:26,513 pero se secará. 298 00:22:28,515 --> 00:22:30,267 Agradécele de mi parte. 299 00:22:33,437 --> 00:22:36,315 Sé que no viniste a darme esto. 300 00:22:37,983 --> 00:22:39,401 ¿Qué te preocupa? 301 00:22:40,694 --> 00:22:42,613 Estoy intentando ser mejor 302 00:22:42,696 --> 00:22:44,782 para ser digno de ti. 303 00:22:46,492 --> 00:22:49,161 Eres el problemático del pueblo. 304 00:22:50,079 --> 00:22:52,956 No soy la adecuada para un hombre así. 305 00:22:53,665 --> 00:22:57,544 ¿Por eso cuando me miras los ojos se te ponen rojos rubí? 306 00:22:59,505 --> 00:23:00,506 Lo veo. 307 00:23:01,298 --> 00:23:04,718 Porque los míos se ponen azul zafiro cuando te miro. 308 00:23:09,765 --> 00:23:10,766 ¿Ves? 309 00:23:15,312 --> 00:23:18,148 Lo que te esté dando vueltas en la cabeza, 310 00:23:18,232 --> 00:23:20,317 no estás listo para eso. 311 00:23:20,401 --> 00:23:23,904 Tú me das vueltas en la cabeza, mi diosa reina. 312 00:23:24,905 --> 00:23:28,826 Es porque vives en las nubes. 313 00:23:30,202 --> 00:23:31,662 Con delincuentes 314 00:23:31,745 --> 00:23:34,081 y hombres inescrupulosos sin moral. 315 00:23:34,164 --> 00:23:36,667 ¿"Delincuentes"? Hablando de eso, 316 00:23:37,251 --> 00:23:39,128 ¿puedes hablar con tu hermano? 317 00:23:42,214 --> 00:23:44,591 - ¿Qué hiciste? - Usé su dinero 318 00:23:44,675 --> 00:23:47,219 para una carrera con María Magdalena. 319 00:23:47,302 --> 00:23:51,223 Y luego Cabbage y esas ratas me emboscaron, así que perdí. 320 00:23:51,306 --> 00:23:54,268 Si no recupero su dinero, soy hombre muerto. 321 00:23:54,351 --> 00:23:55,853 Lo que necesito 322 00:23:55,936 --> 00:23:59,898 es que le expliques que me bautizó el mismísimo Juan. 323 00:24:00,399 --> 00:24:02,943 Para que cuando administre su maldad, 324 00:24:03,652 --> 00:24:05,237 sea más misericordioso. 325 00:24:06,447 --> 00:24:07,448 Clarence… 326 00:24:08,907 --> 00:24:10,701 ¿Por qué siempre haces esto? 327 00:24:11,452 --> 00:24:12,995 ¿Qué quieres demostrar? 328 00:24:13,078 --> 00:24:15,372 Tienes que comportarte, Clarence. 329 00:24:15,456 --> 00:24:19,168 Jededías se va a dar cuenta de que tu bautismo es un engaño. 330 00:24:21,587 --> 00:24:25,048 Eres una de las únicas personas que pronuncia mi nombre 331 00:24:25,132 --> 00:24:26,925 en dos sílabas y me encanta. 332 00:24:27,009 --> 00:24:29,094 Mi hermano la partirá 333 00:24:30,137 --> 00:24:31,221 en cuatro. 334 00:24:33,557 --> 00:24:35,184 ¿Cla-re-an-cee? 335 00:24:35,809 --> 00:24:38,562 ¿Cómo sonaría en cuatro sílabas? 336 00:24:38,645 --> 00:24:40,856 - ¿Cla-re-an-cee? - Qué simpático. 337 00:24:49,031 --> 00:24:52,326 - Por favor, denme… - No. Muévete, Benjamín. 338 00:25:19,770 --> 00:25:22,147 - Es dulce. - Cielos, sí que lo es. 339 00:25:22,231 --> 00:25:25,484 La paz sea con ustedes, Claance, Elías. 340 00:25:25,567 --> 00:25:27,528 Y con tu espíritu, Zebedeo. 341 00:25:27,611 --> 00:25:29,822 Claance, ¿tienes la cosa? 342 00:25:29,905 --> 00:25:31,031 Sabes que sí. 343 00:25:31,865 --> 00:25:33,492 Espléndido. 344 00:25:34,076 --> 00:25:36,829 Tendrás tu dinero cuando te vayas. 345 00:25:37,538 --> 00:25:41,166 Claance, no sé por qué te preocupas por Varinia. 346 00:25:41,250 --> 00:25:42,501 No es como nosotros. 347 00:25:44,044 --> 00:25:45,087 Son sus ojos. 348 00:25:46,588 --> 00:25:47,923 Son como poesía. 349 00:25:49,800 --> 00:25:51,218 Poesía en la que… 350 00:25:52,386 --> 00:25:54,596 Me pierdo en las palabras. 351 00:25:54,680 --> 00:25:55,764 Qué profundo. 352 00:26:06,942 --> 00:26:09,236 Claance, ¿no estás flotando? 353 00:26:09,319 --> 00:26:11,447 Tengo que estar alerta, 354 00:26:12,030 --> 00:26:14,116 ver cómo pagarle a Jededías. 355 00:26:14,867 --> 00:26:16,243 Abre la mente. 356 00:26:17,703 --> 00:26:19,705 Bueno, dame. 357 00:26:53,947 --> 00:26:55,824 - ¿Lo ves, Elías? - Sí. 358 00:26:58,077 --> 00:26:59,286 Lo veo. 359 00:26:59,369 --> 00:27:02,247 Creo que estás teniendo una idea. 360 00:27:05,167 --> 00:27:06,502 Me convertiré 361 00:27:08,128 --> 00:27:09,922 en el 13.º apóstol de Jesús. 362 00:27:10,506 --> 00:27:11,924 Una idea estúpida. 363 00:27:12,007 --> 00:27:15,052 Los apóstoles pueden darnos protección, poder 364 00:27:15,135 --> 00:27:17,221 y, sobre todo, influencia. 365 00:27:18,472 --> 00:27:21,308 Jededías podría darme la mano de Varinia 366 00:27:21,391 --> 00:27:22,518 si se entera. 367 00:27:22,601 --> 00:27:23,936 Olvida a Varinia. 368 00:27:24,019 --> 00:27:25,479 Pero me gusta la idea. 369 00:27:43,580 --> 00:27:46,458 Estás patas para arriba, querida niña. 370 00:27:47,626 --> 00:27:49,586 Dime lo que piensas. 371 00:27:49,670 --> 00:27:51,255 Sé que no viniste 372 00:27:51,338 --> 00:27:53,590 a darme las gracias por el velo. 373 00:27:56,593 --> 00:27:59,972 Clarence es un gigante que se cree hormiga. 374 00:28:00,639 --> 00:28:03,058 Un águila que se cree lombriz. 375 00:28:03,976 --> 00:28:06,687 Puede volar si se lo propone. 376 00:28:06,770 --> 00:28:09,857 Pero se arrastra porque se cree menos, 377 00:28:09,940 --> 00:28:11,567 y estoy preocupada por él. 378 00:28:12,484 --> 00:28:14,987 Cambia la preocupación por aceptación. 379 00:28:15,738 --> 00:28:18,699 Acepta que Clarence siempre se meterá 380 00:28:18,782 --> 00:28:20,409 donde nadie más se atreve. 381 00:28:23,454 --> 00:28:25,289 Y prepárate para saltar, 382 00:28:26,331 --> 00:28:29,251 porque pronto encontrará esa nube. 383 00:28:40,804 --> 00:28:42,598 La paz sea contigo, Pedro. 384 00:28:42,681 --> 00:28:45,309 Claance. La paz sea contigo. 385 00:28:54,651 --> 00:28:56,361 La paz sea con ustedes. 386 00:28:57,196 --> 00:28:58,947 Y con tu espíritu. 387 00:28:59,031 --> 00:29:01,867 - Clarence, te… - También me alegra verte. 388 00:29:02,951 --> 00:29:04,286 ¿Qué necesitas? 389 00:29:05,329 --> 00:29:09,750 Bueno, pensé que podría convertirme en el 13.° apostol. 390 00:29:46,328 --> 00:29:48,872 Tú debes ser Judas Iscariote. 391 00:29:49,623 --> 00:29:50,624 Tomás, 392 00:29:51,542 --> 00:29:54,169 ¿este es el hermano del que hablas? 393 00:29:54,795 --> 00:29:57,381 Se parece a ti, pero a la vez no. 394 00:29:57,464 --> 00:29:58,465 Soy mayor. 395 00:29:58,549 --> 00:30:00,342 - Por diez minutos. - Igual. 396 00:30:00,426 --> 00:30:03,470 Bueno, si dejaran de reírse tanto, 397 00:30:03,554 --> 00:30:06,974 se darían cuenta de que hacen falta muchos de nosotros 398 00:30:07,057 --> 00:30:09,017 para difundir Su palabra. 399 00:30:09,101 --> 00:30:10,727 ¿Quién mejor que yo? 400 00:30:11,311 --> 00:30:13,647 Conozco las calles. 401 00:30:13,730 --> 00:30:15,607 Sé lo que hace falta. 402 00:30:15,691 --> 00:30:18,068 Sí. Sabes lo que hace falta. 403 00:30:18,944 --> 00:30:21,405 Pero no tienes lo que hace falta, 404 00:30:22,489 --> 00:30:24,867 que es abnegación, 405 00:30:25,659 --> 00:30:26,744 generosidad, 406 00:30:27,703 --> 00:30:29,621 pensar primero en los demás. 407 00:30:29,705 --> 00:30:31,874 ¿Tú pensaste primero en mamá? 408 00:30:33,041 --> 00:30:35,127 No me digas que soy mala persona. 409 00:30:36,086 --> 00:30:38,005 Hago lo que puedo. 410 00:30:38,088 --> 00:30:40,549 No crees en la Inmaculada Concepción. 411 00:30:40,632 --> 00:30:43,218 No dije que no creía. 412 00:30:43,302 --> 00:30:46,013 Dije que es poco probable. 413 00:30:46,096 --> 00:30:47,097 ¡Blasfemia! 414 00:30:47,222 --> 00:30:49,224 No quiero faltar el respeto. 415 00:30:49,308 --> 00:30:52,644 Esa es la cuestión, Clarence. Eres irrespetuoso. 416 00:30:53,437 --> 00:30:57,107 Solo por eso, jamás podrías ser un apóstol. 417 00:30:57,816 --> 00:30:59,985 Y se dice "apóstol", no "apostol". 418 00:31:00,903 --> 00:31:04,031 Bueno, Tomás, ¿por qué no lo decide Jesús? 419 00:31:04,740 --> 00:31:05,908 ¿Cuándo llega? 420 00:31:05,991 --> 00:31:08,285 No funciona así, querido hermano. 421 00:31:08,368 --> 00:31:12,331 Si este hombre quisiera cambiar la forma en que todos lo ven 422 00:31:13,457 --> 00:31:15,209 haría algo como 423 00:31:16,460 --> 00:31:19,880 liberar a los esclavos de Aser el Torturador. 424 00:31:19,963 --> 00:31:21,757 Claro que lo asesinarían, 425 00:31:21,840 --> 00:31:24,301 pero sabríamos que no es egoísta. 426 00:31:24,885 --> 00:31:26,095 ¿Lo harías? 427 00:31:26,178 --> 00:31:27,179 ¿Tú qué hiciste? 428 00:31:27,262 --> 00:31:29,848 Lo juzgas y ni siquiera lo conoces. 429 00:31:29,932 --> 00:31:31,475 No me refería a eso. 430 00:31:31,558 --> 00:31:32,935 Es precisamente eso. 431 00:31:33,018 --> 00:31:34,061 Explícalo. 432 00:31:34,144 --> 00:31:35,646 Ya lo expliqué. 433 00:31:35,729 --> 00:31:38,524 Dije que si quiere ser el 13.° apóstol, 434 00:31:38,607 --> 00:31:41,819 debería hacer algo como liberar a esos esclavos. 435 00:31:41,902 --> 00:31:44,613 Está así de alto. Calmémonos un poco. 436 00:31:50,994 --> 00:31:52,079 Claance… 437 00:31:53,664 --> 00:31:54,748 ¿Claance? 438 00:31:56,041 --> 00:31:57,042 ¡Claance! 439 00:31:59,044 --> 00:32:00,587 Harás que nos maten 440 00:32:00,671 --> 00:32:03,006 ¿y tienes el tupé de soñar despierto? 441 00:32:03,090 --> 00:32:05,175 Judas dijo que no se podía. 442 00:32:06,885 --> 00:32:08,178 Debo hacerlo. 443 00:32:09,221 --> 00:32:11,140 Quédate, si estás más cómodo. 444 00:32:11,223 --> 00:32:12,683 ¿Cuándo te abandoné? 445 00:32:13,600 --> 00:32:17,104 Si mueren, no me pidan que los lleve nunca más. 446 00:32:33,162 --> 00:32:34,830 ¿Estos son esclavos? 447 00:32:39,001 --> 00:32:40,753 ¿Cómo es posible? 448 00:32:41,795 --> 00:32:43,130 ¿Cómo lo permitieron? 449 00:32:43,213 --> 00:32:44,423 ¡Peleen, esclavos! 450 00:32:45,215 --> 00:32:48,260 ¡Aun con espadas de madera, el objetivo es matar! 451 00:32:51,346 --> 00:32:52,347 ¿Quiénes son? 452 00:32:52,431 --> 00:32:56,018 ¿Y cómo desean que reaccione a lo que están por decirme? 453 00:32:57,352 --> 00:32:59,021 La paz sea contigo, Aser. 454 00:33:00,063 --> 00:33:02,816 Soy Elías. Él es mi hermano, Claance. 455 00:33:03,650 --> 00:33:05,694 - Nos envió Judas. - Jesús. 456 00:33:05,778 --> 00:33:06,904 Nos envió Jesús. 457 00:33:07,404 --> 00:33:09,323 - ¿Jesús de Nazaret? - Sí. 458 00:33:09,406 --> 00:33:11,116 ¿El loco que anda diciendo 459 00:33:11,200 --> 00:33:12,826 - que es el Mesías? - Sí. 460 00:33:12,910 --> 00:33:14,411 ¿Qué quiere conmigo? 461 00:33:14,495 --> 00:33:15,662 Insiste… 462 00:33:15,746 --> 00:33:20,209 Pide que nos entregues a tus esclavos gladiadores. 463 00:33:22,294 --> 00:33:25,214 ¿Tienes idea de cuánto me costaría eso? 464 00:33:25,297 --> 00:33:26,340 Sí, lo sé. 465 00:33:26,423 --> 00:33:29,218 Pero podrás liberar tu consciencia. 466 00:33:30,135 --> 00:33:32,638 Sé que esto debe perturbarte, hermano. 467 00:33:34,306 --> 00:33:35,933 Veinte esclavos. 468 00:33:36,016 --> 00:33:38,268 - ¿Tienes tanto? - No. 469 00:33:38,352 --> 00:33:40,979 La idea es que los entregues gratis 470 00:33:41,063 --> 00:33:44,483 y liberes tu mente de este horror. 471 00:33:45,609 --> 00:33:47,027 ¿Tiene sentido? 472 00:33:49,321 --> 00:33:50,906 ¡Hombres, deténganse! 473 00:33:50,989 --> 00:33:52,032 Eso fue fácil. 474 00:33:54,368 --> 00:33:57,204 Los dejaré en libertad a todos 475 00:33:57,287 --> 00:34:00,958 si matan a estos dos hombres con sus propias manos. 476 00:34:03,377 --> 00:34:04,378 ¿Qué? 477 00:34:05,546 --> 00:34:06,713 Esperen. 478 00:34:08,465 --> 00:34:09,800 Es un poco injusto. 479 00:34:10,717 --> 00:34:12,928 Igualemos las condiciones. 480 00:34:13,971 --> 00:34:18,016 Si pueden pelear mano a mano con Barrabás el Inmortal… 481 00:34:18,100 --> 00:34:19,810 - ¿Quién? - El mejor. 482 00:34:21,061 --> 00:34:22,312 Si lo vencen, 483 00:34:23,188 --> 00:34:25,232 lo dejaré ir con ustedes. 484 00:34:26,275 --> 00:34:28,902 Bueno, no creo 485 00:34:28,986 --> 00:34:31,196 que sea igualar las condiciones. 486 00:34:32,322 --> 00:34:33,323 Lo sé. 487 00:34:34,491 --> 00:34:36,869 Pero hoy veré una muerte. 488 00:34:38,537 --> 00:34:39,997 ¡A la arena! 489 00:35:23,874 --> 00:35:28,629 Y ¿dónde está Baba-baba-ba-ba-bu-bu el Inmortal? 490 00:35:52,027 --> 00:35:53,028 Ahí está. 491 00:35:54,113 --> 00:35:55,656 Te presento a Barrabás, 492 00:35:56,407 --> 00:35:59,701 el gladiador que jamás fue derrotado. 493 00:36:02,371 --> 00:36:04,123 Dice que es inmortal, 494 00:36:05,082 --> 00:36:07,376 y tendemos a creerle. 495 00:36:08,419 --> 00:36:11,213 También se cree un revolucionario. 496 00:36:12,089 --> 00:36:13,966 Quiere destruir Roma. 497 00:36:14,591 --> 00:36:15,968 ¡Él solo! 498 00:36:20,055 --> 00:36:22,808 Si vences a este dolor de cabeza, 499 00:36:24,560 --> 00:36:25,853 lo dejaré ir. 500 00:36:27,729 --> 00:36:30,899 Y si piensas ser suave con él, Barrabás, 501 00:36:31,734 --> 00:36:35,112 probaré tu inmortalidad con mi propia espada. 502 00:36:45,622 --> 00:36:47,458 Los que van a morir… 503 00:36:50,794 --> 00:36:52,045 te saludan. 504 00:36:59,470 --> 00:37:00,637 ¿Me pegaste? 505 00:37:00,721 --> 00:37:02,181 Despierta. 506 00:37:08,020 --> 00:37:09,313 Vamos. 507 00:37:15,235 --> 00:37:17,321 Mira. ¿Es lo mejor que tienes? 508 00:37:18,572 --> 00:37:20,032 Puedes hacerlo mejor… 509 00:37:29,917 --> 00:37:32,044 Bueno. Muy bien. 510 00:37:50,395 --> 00:37:51,855 ¿Qué demonios? 511 00:37:54,149 --> 00:37:55,609 Es un rostro duro. 512 00:38:50,289 --> 00:38:51,290 ¿Terminaste? 513 00:39:37,836 --> 00:39:38,837 ¿Dónde estás? 514 00:39:41,006 --> 00:39:42,007 ¡Aquí! 515 00:39:51,183 --> 00:39:52,684 Acaba con él. 516 00:39:56,605 --> 00:39:58,607 Claance. Vamos, levántate. 517 00:39:58,690 --> 00:40:00,692 No es hora de descansar. Arriba. 518 00:40:24,758 --> 00:40:26,051 Eres bueno. 519 00:40:26,135 --> 00:40:27,136 Eres libre. 520 00:40:27,219 --> 00:40:28,220 ¡Suficiente! 521 00:40:31,890 --> 00:40:33,851 No puedes llevarte a Barrabás. 522 00:40:33,934 --> 00:40:35,477 Llévate a otro. 523 00:40:35,561 --> 00:40:38,397 ¿Aser no es un hombre de palabra? 524 00:40:38,480 --> 00:40:40,482 Dijiste que sería libre. 525 00:40:42,192 --> 00:40:43,777 ¡Dame mi libertad! 526 00:40:45,654 --> 00:40:46,989 ¡Dame mi libertad! 527 00:40:47,072 --> 00:40:48,574 ¡Eres un inútil! 528 00:40:48,657 --> 00:40:50,200 Después de lo que hice… 529 00:40:50,284 --> 00:40:51,452 No lo quiero. 530 00:40:51,994 --> 00:40:55,622 Vine a liberar a todos los esclavos, no a uno. 531 00:40:59,168 --> 00:41:00,586 Llévate a Barrabás 532 00:41:01,545 --> 00:41:03,547 el no tan Inmortal. 533 00:41:04,798 --> 00:41:08,635 Puede atosigar a otro con su historia de matar romanos. 534 00:41:10,846 --> 00:41:13,557 Claance, te debo mi vida, rey negro. 535 00:41:14,558 --> 00:41:16,477 ¿Dónde aprendiste a luchar? 536 00:41:16,560 --> 00:41:18,812 Tus hombres luchan con reglas. 537 00:41:18,896 --> 00:41:21,273 Donde vivo luchamos para sobrevivir. 538 00:41:21,356 --> 00:41:22,441 Gran diferencia. 539 00:41:23,067 --> 00:41:24,151 Qué inteligente. 540 00:41:24,735 --> 00:41:28,280 Pero golpearme y matarme son dos cosas distintas. 541 00:41:28,363 --> 00:41:29,907 Soy inmortal. 542 00:41:29,990 --> 00:41:30,991 Bueno. 543 00:41:40,834 --> 00:41:43,837 ¡Libertad! 544 00:41:58,977 --> 00:42:01,146 Realmente liberaste a un esclavo. 545 00:42:01,230 --> 00:42:03,732 Bien hecho, hermano menor. 546 00:42:03,816 --> 00:42:04,817 Diez minutos. 547 00:42:04,942 --> 00:42:08,112 Y nada menos que al poderoso Barrabás. 548 00:42:10,406 --> 00:42:13,242 Sinceramente, no creí que fueras capaz. 549 00:42:14,827 --> 00:42:16,537 - ¡Tonto! - ¿Cómo puedes? 550 00:42:24,044 --> 00:42:26,046 Sí. Bueno, ese es mi hermano. 551 00:42:26,130 --> 00:42:29,258 ¿Ahora puedo ser un apóstol? 552 00:42:30,843 --> 00:42:32,678 ¿Podemos hablar, hermano? 553 00:42:37,015 --> 00:42:38,684 Te amo, Clarence, 554 00:42:40,811 --> 00:42:42,771 tanto como amo al Señor. 555 00:42:45,983 --> 00:42:47,985 Pero no serás uno de nosotros. 556 00:42:49,528 --> 00:42:53,657 Estás destinado al fracaso. 557 00:42:55,451 --> 00:42:57,161 Dejaría de seguir al Mesías 558 00:42:57,244 --> 00:43:00,914 antes de pedirle que te deje formar parte del movimiento. 559 00:43:00,998 --> 00:43:05,294 Ni siquiera quiero que cambies tu forma de ser. 560 00:43:05,878 --> 00:43:08,297 No quiero recordar lo que fue. 561 00:43:10,924 --> 00:43:12,217 Solo desaparece. 562 00:43:13,844 --> 00:43:15,679 ¿Sabes? Tomás… 563 00:43:18,974 --> 00:43:20,517 No olvides… 564 00:43:22,269 --> 00:43:23,437 No olvides 565 00:43:23,520 --> 00:43:26,315 que tú nos abandonaste a mamá y a mí. 566 00:43:26,398 --> 00:43:29,943 - No. Hay una explicación… - ¡No me interrumpas! 567 00:43:30,027 --> 00:43:31,987 Nunca valoraste quiénes somos 568 00:43:32,071 --> 00:43:33,405 o de dónde venimos. 569 00:43:33,489 --> 00:43:35,824 Jesús no sabe que tienes una madre 570 00:43:35,908 --> 00:43:38,035 a quien ni siquiera registras. 571 00:43:39,828 --> 00:43:42,206 "Honrarás a tu padre 572 00:43:43,332 --> 00:43:44,500 y a tu madre". 573 00:44:18,575 --> 00:44:19,576 El saber… 574 00:44:22,037 --> 00:44:23,664 es más fuerte que la fe. 575 00:44:25,374 --> 00:44:26,458 ¿Qué? 576 00:44:26,542 --> 00:44:28,752 El saber es más fuerte que la fe. 577 00:44:30,295 --> 00:44:32,756 Creen que Dios existe 578 00:44:32,840 --> 00:44:34,925 porque no saben nada del mundo, 579 00:44:35,008 --> 00:44:37,761 por eso hacen las estupideces que hacen. 580 00:44:38,262 --> 00:44:41,348 Pero yo tengo el conocimiento. 581 00:44:43,183 --> 00:44:46,562 Tengo el conocimiento de que no hay Dios. 582 00:44:48,605 --> 00:44:51,358 Lo que los convierte a cada uno de ustedes, 583 00:44:51,942 --> 00:44:53,444 a cada uno, 584 00:44:54,695 --> 00:44:55,696 en mentirosos. 585 00:45:02,786 --> 00:45:03,787 O en tontos. 586 00:45:04,288 --> 00:45:07,040 - Hermano, te equivocas… - Vamos. 587 00:45:12,212 --> 00:45:14,339 ¿Qué vamos a hacer ahora? 588 00:45:14,423 --> 00:45:17,426 No tenemos protección o fe donde escondernos. 589 00:45:17,509 --> 00:45:19,303 No es algo donde esconderse. 590 00:45:19,386 --> 00:45:21,054 Es algo que defiendes. 591 00:45:21,722 --> 00:45:24,600 Sé que no crees en el Señor, pero es real. 592 00:45:25,225 --> 00:45:26,810 Y somos sus hijos. 593 00:45:26,894 --> 00:45:29,229 Por eso no uso términos peyorativos 594 00:45:29,313 --> 00:45:31,356 para referirme a mi gente, 595 00:45:31,440 --> 00:45:33,233 porque somos mejores. 596 00:45:33,317 --> 00:45:34,902 Somos seres honrados. 597 00:45:34,985 --> 00:45:37,237 ¿Saben? No debemos 598 00:45:37,321 --> 00:45:38,572 tratarnos así, 599 00:45:38,655 --> 00:45:40,783 somos divinos. ¿Entienden? 600 00:45:40,866 --> 00:45:41,867 Es importante… 601 00:45:48,040 --> 00:45:50,209 Me convertiré en el nuevo Mesías. 602 00:45:53,003 --> 00:45:54,421 ¿Qué dijiste, negro? 603 00:45:55,255 --> 00:45:57,758 LIBRO II 604 00:45:57,841 --> 00:46:01,136 EL NUEVO MESÍAS 605 00:46:01,220 --> 00:46:02,763 ¿Qué hacemos aquí? 606 00:46:03,347 --> 00:46:05,182 La madre de Jesús vive ahí. 607 00:46:05,682 --> 00:46:07,184 Según Eze. 608 00:46:07,267 --> 00:46:08,685 ¿Cómo lo sabes? 609 00:46:08,769 --> 00:46:11,396 Soy Eze. Sé donde viven todos. 610 00:46:12,064 --> 00:46:14,566 Tengo que descubrir qué lo inspira, 611 00:46:14,650 --> 00:46:16,944 dónde aprendió todos sus trucos. 612 00:46:17,027 --> 00:46:19,988 Si tengo sus sermones, puedo copiar lo que hace. 613 00:46:20,072 --> 00:46:21,407 Piénsenlo. 614 00:46:21,490 --> 00:46:24,118 Barrabás, finge que no puedes caminar. 615 00:46:24,660 --> 00:46:27,246 Elías, tú no puedes ver. 616 00:46:27,329 --> 00:46:29,915 Y, Eze, finge que no puedes algo. 617 00:46:29,998 --> 00:46:31,959 Y yo haré los trucos. 618 00:46:32,709 --> 00:46:35,254 Predicaré las palabras de Jesús. 619 00:46:35,337 --> 00:46:37,172 Será genial. Confíen en mí. 620 00:46:37,256 --> 00:46:39,425 Piensen en el dinero que le dan. 621 00:46:40,175 --> 00:46:42,803 ¿Vieron a Jesús comprar sandalias? 622 00:46:42,886 --> 00:46:44,888 No me parece bien, Rey. 623 00:46:47,141 --> 00:46:49,017 Estoy recuperando mi vida. 624 00:46:49,101 --> 00:46:50,811 Si el destino no viene, 625 00:46:50,894 --> 00:46:52,855 lo obligaré a venir. 626 00:46:53,772 --> 00:46:56,608 No es como robarles vino a los romanos. 627 00:46:56,692 --> 00:46:57,693 Es diferente. 628 00:46:58,861 --> 00:47:00,696 Va a requerir de una enorme 629 00:47:01,238 --> 00:47:03,073 fortaleza testicular. 630 00:47:05,117 --> 00:47:06,201 ¿Están conmigo? 631 00:47:07,828 --> 00:47:10,372 Si eso significa que Jededías 632 00:47:10,456 --> 00:47:11,874 no nos matará, 633 00:47:12,875 --> 00:47:14,835 salve el nuevo Mesías. 634 00:47:18,213 --> 00:47:19,840 No sé qué casa es. 635 00:47:20,632 --> 00:47:22,217 Debe estar por aquí. 636 00:47:23,802 --> 00:47:26,889 Hagan silencio. Rueguen que no nos detengan. 637 00:47:29,475 --> 00:47:30,601 ¡Alto! 638 00:47:33,187 --> 00:47:34,396 Identificación. 639 00:47:34,480 --> 00:47:37,399 Estamos buscando a Jesús de Nazaret. 640 00:47:37,483 --> 00:47:38,734 Sus papeles. 641 00:47:40,778 --> 00:47:41,779 No. 642 00:47:42,279 --> 00:47:43,864 No le den nada. 643 00:47:43,947 --> 00:47:45,949 ¿Qué dijiste, basura? 644 00:47:46,033 --> 00:47:47,451 No veo ninguna basura. 645 00:47:47,534 --> 00:47:48,535 Barrabás… 646 00:47:49,661 --> 00:47:52,539 ¿Y ustedes no muestran sus identificaciones? 647 00:47:52,623 --> 00:47:54,500 Tú podrías ser Jesús 648 00:47:54,583 --> 00:47:57,211 disfrazado de gluteus maximus. 649 00:47:57,920 --> 00:47:59,296 ¿Por qué lo dices 650 00:47:59,379 --> 00:48:01,423 si sabes que te mataré por eso? 651 00:48:03,634 --> 00:48:05,344 Sus identificaciones. 652 00:48:08,555 --> 00:48:09,556 Barrabás. 653 00:48:19,149 --> 00:48:20,150 Continúen. 654 00:48:23,695 --> 00:48:25,114 ¿Quieres matarnos? 655 00:48:25,197 --> 00:48:28,617 Dios no creó a los hombres para que se maltraten. 656 00:48:28,700 --> 00:48:31,453 Sí, y tampoco los creó a prueba de espadas. 657 00:48:31,537 --> 00:48:32,704 A mí sí. 658 00:48:33,247 --> 00:48:35,207 Me apuñalaron muchas veces. 659 00:48:35,707 --> 00:48:37,167 Dos en el muslo, 660 00:48:37,251 --> 00:48:39,253 el brazo izquierdo, la mano, 661 00:48:39,336 --> 00:48:41,547 hombro derecho y en la boca. 662 00:48:41,630 --> 00:48:44,341 Por eso les digo que soy inmortal. 663 00:48:44,425 --> 00:48:45,801 Negro, por favor. 664 00:48:45,884 --> 00:48:48,720 Mi único punto débil es el talón. 665 00:48:49,430 --> 00:48:52,057 Es la única forma de matarme. 666 00:48:52,808 --> 00:48:54,017 Un hermoso cuento. 667 00:48:54,726 --> 00:48:56,687 Pero debo darme prisa, amigo. 668 00:48:56,770 --> 00:48:57,771 Esperen aquí. 669 00:48:58,480 --> 00:48:59,565 Ya vuelvo. 670 00:49:08,615 --> 00:49:09,950 La paz sea contigo. 671 00:49:11,118 --> 00:49:12,786 ¿Está la Madre María? 672 00:49:23,172 --> 00:49:24,339 ¿Es Tomás? 673 00:49:25,340 --> 00:49:27,801 No. Soy Clarence, su hermano gemelo. 674 00:49:29,219 --> 00:49:31,638 Quería hablar con usted sobre su hijo. 675 00:49:34,099 --> 00:49:35,184 Déjalo pasar. 676 00:49:36,602 --> 00:49:37,603 Pasa. 677 00:49:41,356 --> 00:49:42,983 ¿Qué quieres con mi hijo? 678 00:49:45,944 --> 00:49:47,696 Mis amigos y yo 679 00:49:47,780 --> 00:49:51,325 queríamos obtener más información sobre Jesús, 680 00:49:51,408 --> 00:49:54,953 ver cuál es su inspiración, tal vez. 681 00:49:55,037 --> 00:49:57,706 Quizás aprender cómo hace sus trucos. 682 00:49:57,790 --> 00:49:59,166 ¿Qué trucos? 683 00:50:01,335 --> 00:50:05,255 Ya sabe, curar a la gente, resucitar a los muertos, 684 00:50:05,339 --> 00:50:08,675 caminar sobre el agua, ese tipo de cosas. 685 00:50:08,759 --> 00:50:09,760 Sus trucos. 686 00:50:10,469 --> 00:50:13,597 Mi hijo jamás hizo un truco en su vida. 687 00:50:14,306 --> 00:50:16,100 La gente los llama milagros. 688 00:50:16,183 --> 00:50:19,520 Es para que sepan que su Padre es real. 689 00:50:21,271 --> 00:50:22,272 ¿Usted? 690 00:50:23,065 --> 00:50:24,066 Dios. 691 00:50:27,653 --> 00:50:28,654 Bueno. 692 00:50:29,363 --> 00:50:31,740 Solo quiero saber cómo hace sus… 693 00:50:32,574 --> 00:50:34,451 ilusiones. ¿Cómo…? 694 00:50:34,535 --> 00:50:38,414 Joven, si fueras una herramienta en mi caja de carpintero, 695 00:50:38,497 --> 00:50:40,165 no serías las más afilada. 696 00:50:40,249 --> 00:50:41,542 ¡José! 697 00:50:41,625 --> 00:50:44,586 No tiene todas las luces. 698 00:50:45,712 --> 00:50:49,341 Escuche, Madre María, no tiene que mentirme, ¿de acuerdo? 699 00:50:49,425 --> 00:50:50,884 No creo en Dios. 700 00:50:50,968 --> 00:50:52,719 Ni pretendo hacerlo. 701 00:50:52,803 --> 00:50:54,972 Lo que quiero es averiguar 702 00:50:55,055 --> 00:50:57,349 cómo Jesús da esperanza de la gente 703 00:50:57,433 --> 00:50:59,435 para poder hacer lo mismo. 704 00:50:59,518 --> 00:51:02,563 Nada es mentira, hijo mío. 705 00:51:04,356 --> 00:51:05,357 Claro. 706 00:51:06,108 --> 00:51:08,610 ¿Y usted era virgen 707 00:51:08,694 --> 00:51:11,530 cuando supo que estaba embarazada? 708 00:51:14,408 --> 00:51:16,118 Eso es por el sarcasmo. 709 00:51:16,702 --> 00:51:18,704 La palabra virgen está retorcida. 710 00:51:18,787 --> 00:51:20,164 Unos dicen "sin sexo". 711 00:51:20,247 --> 00:51:21,540 O sin matrimonio. 712 00:51:21,623 --> 00:51:25,669 Era sin sin sin, y eso es asunto de Dios. 713 00:51:26,378 --> 00:51:30,382 José y yo no estábamos casados cuando nació mi hijo. 714 00:51:30,466 --> 00:51:31,467 Bueno… 715 00:51:32,092 --> 00:51:33,719 Entonces, ¿sí es el papá? 716 00:51:33,802 --> 00:51:34,928 - ¡No! - ¡Qué tipo! 717 00:51:35,012 --> 00:51:37,139 - Solo intento entender… - ¡No! 718 00:51:37,222 --> 00:51:38,807 - Es el Señor. - Bueno. 719 00:51:38,891 --> 00:51:41,977 Me ocupaba de mis asuntos de virgen, 720 00:51:42,060 --> 00:51:43,812 siendo virgen, 721 00:51:43,896 --> 00:51:47,858 y se me apareció un ángel llamado Gabriel 722 00:51:48,734 --> 00:51:51,320 y dijo: "Saludos, llena de gracia. 723 00:51:52,571 --> 00:51:54,198 El Señor es contigo. 724 00:51:55,115 --> 00:51:58,118 Concebirás en tu seno 725 00:51:58,869 --> 00:52:00,204 y darás a luz un hijo 726 00:52:01,038 --> 00:52:03,749 a quien pondrás por nombre Jesús". 727 00:52:04,541 --> 00:52:06,752 - ¿Y usted creyó todo eso? - Bueno… 728 00:52:06,835 --> 00:52:08,962 José no creía nada. 729 00:52:09,046 --> 00:52:13,884 Pero luego se le apareció el mismo ángel, Gabriel. 730 00:52:13,967 --> 00:52:15,260 Bueno. 731 00:52:15,344 --> 00:52:17,513 Y observa, mi hijo nació. 732 00:52:17,596 --> 00:52:19,473 El hijo de Dios. 733 00:52:22,101 --> 00:52:23,811 Perdón, no quiero… 734 00:52:23,894 --> 00:52:25,729 Es la historia que cuentan. 735 00:52:26,480 --> 00:52:27,481 ¿Verdad? 736 00:52:29,274 --> 00:52:31,443 Es la única historia. 737 00:52:32,778 --> 00:52:37,074 Si lo hubieras visto en cualquier momento de su vida, 738 00:52:38,200 --> 00:52:39,284 lo sabrías. 739 00:52:40,577 --> 00:52:42,704 "¡Es el Mesías!". 740 00:52:44,790 --> 00:52:46,375 Cuando tenía ocho años, 741 00:52:47,251 --> 00:52:50,045 estaba haciendo pájaros de barro en la calle. 742 00:52:50,629 --> 00:52:52,339 Un desconocido le dijo: 743 00:52:53,048 --> 00:52:55,843 "No deberías hacer eso en sabbat". 744 00:52:55,926 --> 00:52:57,553 Jesús se disculpó. 745 00:52:57,636 --> 00:52:58,637 Lo siento. 746 00:52:58,720 --> 00:53:00,222 Aplaudió. 747 00:53:00,806 --> 00:53:05,060 Y las palomas de barro cobraron vida y salieron volando. 748 00:53:06,728 --> 00:53:08,856 Siempre fue especial. 749 00:53:10,149 --> 00:53:11,358 Todos lo sabían. 750 00:53:14,486 --> 00:53:15,487 Bueno. 751 00:53:16,613 --> 00:53:18,782 De verdad lo cree. Está bien. 752 00:53:18,866 --> 00:53:22,119 Bueno, escuchen, vine porque quería saber 753 00:53:22,202 --> 00:53:24,204 cómo hacía Jesús sus trucos. 754 00:53:24,288 --> 00:53:26,290 Pero me van a contar 755 00:53:26,373 --> 00:53:28,959 la misma historia que me cuentan todos. 756 00:53:31,128 --> 00:53:33,756 Mi queridísimo hijo, 757 00:53:35,466 --> 00:53:37,050 encuentra la fe. 758 00:53:37,843 --> 00:53:41,013 Entonces encontrarás las respuestas que buscas. 759 00:53:45,684 --> 00:53:46,685 Bueno. 760 00:53:46,769 --> 00:53:48,228 Demasiada lengunilla. 761 00:53:51,190 --> 00:53:52,399 Qué tarado. 762 00:54:09,416 --> 00:54:11,335 Hablemos de fe. 763 00:54:12,211 --> 00:54:15,172 La fe será la perdición de la humanidad. 764 00:54:16,507 --> 00:54:18,884 Dos gladiadores se enfrentan. 765 00:54:18,967 --> 00:54:21,595 Uno tiene fe en que será el vencedor. 766 00:54:22,596 --> 00:54:25,557 El otro sabe que derrotará a su oponente. 767 00:54:27,142 --> 00:54:28,477 ¿Cuál ganará? 768 00:54:30,562 --> 00:54:32,731 El saber es más fuerte que la fe. 769 00:54:32,815 --> 00:54:34,525 - Saber. - Lo repito. 770 00:54:34,608 --> 00:54:36,902 El saber es más fuerte que la fe. 771 00:54:36,985 --> 00:54:39,571 ¡El saber es más fuerte que la fe! 772 00:54:43,617 --> 00:54:47,371 Él, que supo ser más ciego que un topo, 773 00:54:47,454 --> 00:54:49,706 ahora tiene vista de águila. 774 00:54:50,666 --> 00:54:53,127 ¡Puedo ver! 775 00:54:53,210 --> 00:54:54,795 ¡Puedo ver! 776 00:54:55,546 --> 00:54:58,757 Repito, ¡el saber es más fuerte que la fe! 777 00:55:02,594 --> 00:55:03,804 ¡Puedo caminar! 778 00:55:03,887 --> 00:55:05,055 ¡Puedo caminar! 779 00:55:10,269 --> 00:55:12,020 Por favor. Cúrame a mí. 780 00:55:12,521 --> 00:55:16,316 El Señor solo puede hacer un milagro por día, mi amigo. 781 00:55:16,400 --> 00:55:17,484 Lo siento. 782 00:55:18,777 --> 00:55:20,362 Siclos y más siclos. 783 00:55:20,446 --> 00:55:22,573 ¡Siclos y más siclos! 784 00:55:23,574 --> 00:55:27,870 ¿Creen que un hombre puede resurgir de las cenizas? 785 00:55:28,662 --> 00:55:29,872 ¿Volver a respirar? 786 00:55:29,955 --> 00:55:31,582 Mentiroso. Es imposible. 787 00:55:32,666 --> 00:55:33,667 Está muerto. 788 00:55:41,592 --> 00:55:42,593 Tengo sueño. 789 00:55:45,637 --> 00:55:47,139 Oh, difunto, 790 00:55:47,222 --> 00:55:48,474 ¡levántate! 791 00:55:50,434 --> 00:55:51,894 Abre los ojos. 792 00:55:56,190 --> 00:55:58,025 Abre los ojos. 793 00:56:04,406 --> 00:56:05,407 ¿Elías? 794 00:56:08,535 --> 00:56:09,536 Elías. 795 00:56:10,788 --> 00:56:12,414 Elías, habla… Elías. 796 00:56:19,379 --> 00:56:21,673 Le dan al hombre romano. 797 00:56:21,757 --> 00:56:23,383 Ahora denle al Señor. 798 00:56:24,343 --> 00:56:26,637 Deben ser más de 1000 siclos. 799 00:56:26,720 --> 00:56:29,264 Hermano, puedes pagarle a Jededías. 800 00:56:29,348 --> 00:56:32,768 Puedes comprarle una casa nueva a tu madre. 801 00:56:32,851 --> 00:56:35,521 Puedes darme un poco porque me quieres. 802 00:56:36,271 --> 00:56:38,690 Puedo llevar a María a mi carpa. 803 00:56:41,360 --> 00:56:43,779 Eres como ese objeto redondo de fuego 804 00:56:43,862 --> 00:56:45,989 que flota en el cielo 805 00:56:46,073 --> 00:56:47,866 y que no podemos mirar fijo. 806 00:56:47,950 --> 00:56:49,034 Un milagro. 807 00:56:49,118 --> 00:56:50,244 Mírame. 808 00:56:51,036 --> 00:56:52,162 Mírame. 809 00:56:53,580 --> 00:56:55,457 Un milagro de la creación, 810 00:56:55,541 --> 00:56:57,543 y lo ignoramos todos los días 811 00:56:58,252 --> 00:57:00,003 como ignoramos el milagro 812 00:57:00,087 --> 00:57:01,755 de nuestra existencia, 813 00:57:01,839 --> 00:57:05,134 y por eso aún cuestionamos Su existencia. 814 00:57:06,301 --> 00:57:08,804 El saber es más fuerte que la fe. 815 00:57:08,887 --> 00:57:09,930 ¡Excrementum! 816 00:57:10,013 --> 00:57:11,682 ¡Ese hombre es un fraude! 817 00:57:11,765 --> 00:57:12,975 Cabbage. 818 00:57:13,058 --> 00:57:14,935 Lo conozco desde pequeño. 819 00:57:15,018 --> 00:57:16,437 Le robé varias veces. 820 00:57:16,520 --> 00:57:18,605 Es un milagro que midas lo mismo. 821 00:57:20,607 --> 00:57:21,650 Mira, es él. 822 00:57:22,317 --> 00:57:23,444 El Mesías. 823 00:57:23,527 --> 00:57:26,321 He conocido hombres que tienen esclavos. 824 00:57:26,405 --> 00:57:27,865 ¡Esclavos! 825 00:57:27,948 --> 00:57:30,409 Que no ven nada malo en su accionar. 826 00:57:30,492 --> 00:57:32,828 ¿Cómo no valoramos…? 827 00:57:33,328 --> 00:57:35,789 ¿Cómo valoramos tan poco la vida? 828 00:57:35,873 --> 00:57:38,459 ¿Cómo puede un hombre ser dueño de otro? 829 00:57:39,334 --> 00:57:40,335 Aun así… 830 00:57:40,461 --> 00:57:42,629 No debería reírme. Parece que… 831 00:57:42,713 --> 00:57:44,465 Vine a enseñar… 832 00:57:45,674 --> 00:57:47,342 Vine a iluminarlos. 833 00:57:47,426 --> 00:57:48,469 Soy… 834 00:57:52,264 --> 00:57:53,599 Dilo, Claance. 835 00:57:54,975 --> 00:57:56,143 Comprométete. 836 00:57:57,227 --> 00:57:58,854 Por eso estamos aquí. 837 00:58:01,106 --> 00:58:03,192 Soy su nuevo Mesías. 838 00:58:06,028 --> 00:58:08,739 ¡Soy su nuevo Mesías! 839 00:58:10,824 --> 00:58:13,952 ¡Soy su nuevo Mesías! 840 00:58:15,579 --> 00:58:16,580 ¡Creo! 841 00:58:16,663 --> 00:58:19,083 Miente sobre el mundo espiritual. 842 00:58:19,166 --> 00:58:21,043 Creo que tiene mucho sentido. 843 00:58:21,126 --> 00:58:22,795 Tiene mucho dinero. 844 00:58:22,878 --> 00:58:24,129 Aquellos que no… 845 00:58:24,213 --> 00:58:26,673 Quizás me interese en lo que posee. 846 00:58:26,757 --> 00:58:28,884 Adoren al falso profeta si desean, 847 00:58:28,967 --> 00:58:31,512 pero yo soy su Mesías. 848 00:58:39,645 --> 00:58:41,605 Debo hablar con mi hermano. 849 00:58:42,689 --> 00:58:43,690 Tú no. 850 00:58:46,151 --> 00:58:48,695 Barrabás, déjalo pasar. 851 00:59:01,875 --> 00:59:03,085 La paz sea contigo. 852 00:59:09,299 --> 00:59:10,551 Y con tu espíritu. 853 00:59:10,634 --> 00:59:11,635 Ahora vete. 854 00:59:12,636 --> 00:59:13,929 ¿Qué haces? 855 00:59:15,973 --> 00:59:17,307 ¿Por qué te importa? 856 00:59:17,391 --> 00:59:19,560 Te haces pasar por el Mesías. 857 00:59:19,643 --> 00:59:21,979 Si ya lo sabes, ¿por qué preguntas? 858 00:59:22,062 --> 00:59:24,189 Quiero saber por qué lo haces. 859 00:59:24,273 --> 00:59:25,524 No lo dudo. 860 00:59:25,607 --> 00:59:29,236 Así puedes escribirlo en tu Evangelio de Tomás. 861 00:59:30,028 --> 00:59:33,407 ¿Cómo te atreves a decirme lo que esperas de mí? 862 00:59:34,533 --> 00:59:37,077 Un hombre que sirve a todos, 863 00:59:37,161 --> 00:59:39,830 pero le da la espalda a quien lo parió. 864 00:59:39,913 --> 00:59:42,332 Dices ser hombre de Dios. 865 00:59:42,416 --> 00:59:45,627 ¿Qué Dios te hace negar a tu familia para adorarlo? 866 00:59:47,671 --> 00:59:48,964 Quizás el mismo Dios 867 00:59:49,047 --> 00:59:51,341 que tiene al mundo adorándolo 868 00:59:51,425 --> 00:59:53,510 mientras mueren niños en la calle. 869 00:59:56,096 --> 00:59:59,099 - No eres un mesías. - Ni siquiera hablas así. 870 00:59:59,183 --> 01:00:00,642 Hablas como romano. 871 01:00:03,061 --> 01:00:05,147 No eres un mesías, Clarence. 872 01:00:07,691 --> 01:00:11,153 Y deshaces todo lo que el verdadero Salvador hace 873 01:00:11,236 --> 01:00:13,197 infundiendo falsas esperanzas. 874 01:00:13,280 --> 01:00:14,615 No hay ningún Mesías. 875 01:00:15,783 --> 01:00:17,076 Ningún Salvador. 876 01:00:18,869 --> 01:00:20,537 ¿No fuiste tú 877 01:00:20,621 --> 01:00:23,540 el que dijo que no querías volver a verme? 878 01:00:23,624 --> 01:00:24,792 ¿No fuiste tú? 879 01:00:26,710 --> 01:00:28,087 Pueblo de Jerusalén, 880 01:00:28,754 --> 01:00:31,048 realizaré mi último milagro, 881 01:00:31,840 --> 01:00:33,717 lo haré desaparecer. 882 01:00:37,429 --> 01:00:38,430 Vete. 883 01:00:53,278 --> 01:00:54,279 Claance. 884 01:00:55,614 --> 01:00:57,116 Lo hicimos. Mira. 885 01:01:03,497 --> 01:01:04,790 ¿Qué pasa? 886 01:01:04,873 --> 01:01:06,500 El plan está funcionando. 887 01:01:08,710 --> 01:01:09,962 Claance. 888 01:01:10,546 --> 01:01:12,631 Es lo que querías, ¿cierto? 889 01:01:19,847 --> 01:01:20,848 ¿Quién soy? 890 01:01:23,934 --> 01:01:25,227 ¿En qué me convertí? 891 01:01:32,943 --> 01:01:35,112 Necesito que me lleves a un sitio. 892 01:01:42,369 --> 01:01:43,370 Elías. 893 01:01:56,925 --> 01:01:59,386 Es más de lo que dijiste que valían. 894 01:02:00,554 --> 01:02:01,597 Quédate todo. 895 01:02:03,515 --> 01:02:04,600 Déjalos ir. 896 01:02:07,770 --> 01:02:10,606 Estas no son hazañas de un hombre ordinario. 897 01:02:13,442 --> 01:02:15,986 Tallarán tu nombre en la historia. 898 01:02:28,916 --> 01:02:30,542 No les digas mi nombre. 899 01:02:36,298 --> 01:02:37,382 Ya lo oyeron. 900 01:02:39,176 --> 01:02:40,677 Son libres. 901 01:02:51,146 --> 01:02:53,565 No puedes deshacer esto, hermano. 902 01:02:55,484 --> 01:02:57,111 Perderás la vida. 903 01:03:03,158 --> 01:03:04,660 Veinte más vivirán. 904 01:03:32,771 --> 01:03:35,399 Estás irreconocible debajo de todo esto. 905 01:03:38,110 --> 01:03:39,528 La paz sea contigo. 906 01:03:44,408 --> 01:03:45,409 ¿Qué? 907 01:03:47,911 --> 01:03:50,122 Pareces un proveedor de mujeres. 908 01:03:52,916 --> 01:03:53,959 ¿Caminamos? 909 01:04:04,344 --> 01:04:06,889 ¿Qué es todo esto del Mesías? 910 01:04:06,972 --> 01:04:10,100 Una mujer dijo que te vio caminar sobre el agua. 911 01:04:10,809 --> 01:04:12,060 Ni sé nadar. 912 01:04:12,853 --> 01:04:14,563 Pero he cambiado. 913 01:04:15,522 --> 01:04:17,733 No soy el mismo de antes. 914 01:04:21,653 --> 01:04:23,447 No creo en el cambio. 915 01:04:24,990 --> 01:04:26,325 Sí en el crecimiento. 916 01:04:26,825 --> 01:04:29,620 Hacerle creer a la gente que eres el Salvador 917 01:04:29,703 --> 01:04:31,830 no es crecer, es mentir. 918 01:04:31,914 --> 01:04:33,290 No estoy faltando 919 01:04:33,373 --> 01:04:35,250 a la verdad que les digo 920 01:04:35,375 --> 01:04:37,961 solo porque los milagros no existen. 921 01:04:38,045 --> 01:04:39,171 Sí. 922 01:04:39,797 --> 01:04:42,299 Porque tú no lo crees. 923 01:04:44,676 --> 01:04:46,512 Cuando lo dices así… 924 01:04:50,099 --> 01:04:51,517 Empecé a mentir 925 01:04:51,600 --> 01:04:54,311 para que tu hermano ya no intentara matarme. 926 01:04:55,062 --> 01:04:56,688 Luego seguí mintiendo 927 01:04:56,772 --> 01:04:59,483 para que tú veas que no soy un don nadie. 928 01:05:00,818 --> 01:05:02,903 No sé qué tengo, Varinia, 929 01:05:02,986 --> 01:05:05,489 que te hace creer que no tengo ambición. 930 01:05:07,533 --> 01:05:09,493 No soy un hombre sin defectos. 931 01:05:10,494 --> 01:05:13,163 Pero tampoco soy un hombre sin propósito. 932 01:05:15,499 --> 01:05:18,585 Al final, supongo que todos somos lo que somos. 933 01:05:19,795 --> 01:05:23,715 Y yo estoy absolutamente enamorado de ti. 934 01:05:29,513 --> 01:05:32,099 - Clarence, te dije… - Estás comprometida. 935 01:05:34,101 --> 01:05:37,062 - Sí. - No estoy comprometida. Es que… 936 01:05:37,146 --> 01:05:38,147 No estás libre. 937 01:05:40,816 --> 01:05:43,026 No sé con quién has hablado 938 01:05:43,110 --> 01:05:46,280 - o quién miente… - Pon tus manos sobre las mías. 939 01:05:48,282 --> 01:05:49,283 Ven. 940 01:06:01,545 --> 01:06:02,546 Más cerca. 941 01:06:07,384 --> 01:06:08,719 Inclina la cabeza 942 01:06:09,553 --> 01:06:10,929 y cierra los ojos. 943 01:06:18,854 --> 01:06:21,690 Ahora levanta la cabeza y abre los ojos. 944 01:06:23,067 --> 01:06:24,068 Despacio. 945 01:06:28,572 --> 01:06:30,282 Dime que estás libre. 946 01:06:36,663 --> 01:06:37,664 Clarence… 947 01:06:37,748 --> 01:06:40,667 Ven a la carpa esta noche, ¿sí? Será divertido. 948 01:06:41,251 --> 01:06:44,171 Y te prometo que no habrá milagros. 949 01:06:47,966 --> 01:06:50,260 - ¿Qué pasa? - Sansón y Goliat. Hola. 950 01:06:50,344 --> 01:06:52,513 ¡Excrementum! Deberías correr. 951 01:06:52,596 --> 01:06:54,640 No les tengo miedo, Varinia. 952 01:06:54,723 --> 01:06:57,559 El que sigue las reglas es fácil de vencer. 953 01:06:57,643 --> 01:06:59,353 Alejarse de un problema 954 01:06:59,436 --> 01:07:01,313 no te hace un don nadie. 955 01:07:03,816 --> 01:07:05,109 ¿Cuándo crecerás? 956 01:07:14,284 --> 01:07:15,285 Ahora. 957 01:07:21,708 --> 01:07:23,419 ¡Desgraciado! ¡No corras! 958 01:07:23,502 --> 01:07:24,503 Mierda. 959 01:07:44,940 --> 01:07:45,983 Idiotas. 960 01:07:54,032 --> 01:07:55,033 ¿Qué…? 961 01:08:41,371 --> 01:08:42,414 ¡María! 962 01:08:42,498 --> 01:08:44,458 ¡María! ¡Oye! 963 01:08:44,541 --> 01:08:45,834 ¿Qué sucede? 964 01:08:45,918 --> 01:08:48,921 Esa prostituta se acuesta con basuras romanas. 965 01:08:49,004 --> 01:08:50,089 ¡Mentirosa! 966 01:08:53,050 --> 01:08:54,301 ¡Imbéciles! 967 01:08:54,885 --> 01:08:55,886 ¡Puta! 968 01:09:01,058 --> 01:09:02,059 María. 969 01:09:54,278 --> 01:09:57,573 ¿Por qué los condenan a muerte? 970 01:09:59,616 --> 01:10:02,786 Esa prostituta tiene sexo con romanos. 971 01:10:08,000 --> 01:10:10,502 ¿Y lo consideran un pecado? 972 01:10:11,587 --> 01:10:13,505 - Sí. - Sí. 973 01:10:13,589 --> 01:10:17,760 El que esté libre de pecado que arroje la primera piedra. 974 01:10:18,886 --> 01:10:19,970 Pero antes… 975 01:10:22,890 --> 01:10:24,433 Jezabel, ¿verdad? 976 01:10:24,516 --> 01:10:26,935 - ¿Cómo sabes mi nombre? - Descuida. 977 01:10:27,019 --> 01:10:28,645 Pronto todos lo sabrán. 978 01:10:29,897 --> 01:10:35,277 ¿Quién eres tú para meterte en nuestros asuntos? 979 01:10:45,287 --> 01:10:48,207 Yo soy el que procede 980 01:10:49,416 --> 01:10:50,793 del que es igual. 981 01:10:59,760 --> 01:11:01,428 Y tú, marido. 982 01:11:02,846 --> 01:11:04,348 Deja al burro en paz. 983 01:11:05,474 --> 01:11:07,309 ¡Lo olí en ti! 984 01:11:07,392 --> 01:11:08,769 No. Yo… 985 01:11:31,041 --> 01:11:32,209 Vamos. 986 01:11:59,570 --> 01:12:00,571 ¡Claance! 987 01:12:01,613 --> 01:12:03,282 ¿Tienes lengunilla? 988 01:12:04,491 --> 01:12:06,118 Ya no hago eso. 989 01:12:06,660 --> 01:12:09,413 Soy lo que llamarías graduado. 990 01:12:09,496 --> 01:12:11,123 No eres un mesías para mí. 991 01:12:11,915 --> 01:12:15,210 Eres un mero imitador de mi encanto. 992 01:12:15,294 --> 01:12:17,921 Retírate, pagano. 993 01:12:18,005 --> 01:12:19,089 ¿Pagano? 994 01:12:20,799 --> 01:12:23,218 Esta cucaracha me llama pagano. 995 01:12:23,302 --> 01:12:25,512 Me encanta cómo lo haces. 996 01:12:25,596 --> 01:12:26,597 Monótono. 997 01:12:26,722 --> 01:12:28,223 - ¡Claance! - ¡Retírate! 998 01:12:28,307 --> 01:12:31,393 Claance, hermano. Lo vi obrar. 999 01:12:31,477 --> 01:12:33,687 A Jesús. Con mis propios ojos. 1000 01:12:33,771 --> 01:12:36,106 Sanó las heridas de María 1001 01:12:36,190 --> 01:12:37,816 - y todo. - Cálmate. 1002 01:12:37,900 --> 01:12:39,860 - Escucha. - ¿De qué hablas? 1003 01:12:39,943 --> 01:12:43,363 Detuvo las piedras en el aire, Claance. 1004 01:12:43,447 --> 01:12:46,158 Las detuvo y las hizo caer 1005 01:12:46,241 --> 01:12:49,203 - delante de mí. Fue… - Elías, estás histérico. 1006 01:12:49,286 --> 01:12:50,287 No. 1007 01:12:50,370 --> 01:12:52,790 - Decían: "¡Prostituta!". - No es real. 1008 01:12:52,873 --> 01:12:54,833 - "Amante de ro…". - No es… 1009 01:12:54,917 --> 01:12:56,752 - ¿Por qué te enojas? - No. 1010 01:12:56,835 --> 01:12:58,629 - Él es real. - Lo que viste… 1011 01:12:58,712 --> 01:13:01,298 Lo que viste no fue real. 1012 01:13:01,381 --> 01:13:02,424 Fue real. 1013 01:13:03,759 --> 01:13:04,843 ¿Dónde está? 1014 01:13:05,594 --> 01:13:08,472 No sé. Pero se fue con María. 1015 01:13:08,555 --> 01:13:11,141 Si se fue con él, es una mujer nueva. 1016 01:13:11,225 --> 01:13:13,519 Perderá el tocado y todo. 1017 01:13:13,602 --> 01:13:15,979 Bueno, ¿debería guardar su tocado? 1018 01:13:25,656 --> 01:13:26,657 Viniste. 1019 01:13:28,033 --> 01:13:29,034 Llegué. 1020 01:13:30,452 --> 01:13:31,912 - Elías. - ¿Qué? 1021 01:13:34,373 --> 01:13:35,666 Estate atento. 1022 01:13:37,751 --> 01:13:38,752 Vamos. 1023 01:13:45,134 --> 01:13:47,094 Ahí hay uno de los Mesías. 1024 01:13:47,719 --> 01:13:49,847 Se hace llamar Claance. 1025 01:13:50,347 --> 01:13:51,348 Ten cuidado. 1026 01:13:52,015 --> 01:13:54,143 Lo acompaña un protector. 1027 01:14:06,655 --> 01:14:07,656 Paz. 1028 01:14:08,282 --> 01:14:09,283 Paz. 1029 01:14:11,118 --> 01:14:12,703 - Clarence. - Hola. 1030 01:14:13,328 --> 01:14:15,748 Te devolveré tu dinero. Lo prometo. 1031 01:14:15,831 --> 01:14:18,208 - Dame tiempo. - Todo perdonado. 1032 01:14:20,502 --> 01:14:21,962 - Gracias. - Paz. 1033 01:14:22,045 --> 01:14:23,881 Sírvanle un trago. 1034 01:14:25,799 --> 01:14:26,925 Muchas gracias. 1035 01:14:27,009 --> 01:14:28,051 Gracias. 1036 01:14:31,054 --> 01:14:33,265 No creas que esto me impresiona. 1037 01:14:33,974 --> 01:14:35,434 ¿No te impresiona? 1038 01:14:36,894 --> 01:14:37,895 Ven. 1039 01:17:12,424 --> 01:17:14,176 Claance. 1040 01:17:14,259 --> 01:17:15,677 - ¿Qué? - ¿Qué pasó? 1041 01:17:16,428 --> 01:17:17,638 La besé. 1042 01:17:19,181 --> 01:17:20,224 No, Claance. 1043 01:17:20,307 --> 01:17:21,308 Sí, lo sé. 1044 01:17:21,391 --> 01:17:22,518 - Lo sé. Yo… - No. 1045 01:17:23,060 --> 01:17:24,561 Oh, no, Claance. 1046 01:17:33,821 --> 01:17:35,114 Te engañó. 1047 01:17:53,549 --> 01:17:54,550 ¿Por qué? 1048 01:17:54,633 --> 01:17:55,843 No lo sabía. 1049 01:17:57,803 --> 01:17:59,555 Barrabás. Elías. 1050 01:17:59,638 --> 01:18:01,390 - Atrás. - No le peguen. 1051 01:18:01,473 --> 01:18:02,891 - Claance… - ¡Silencio! 1052 01:18:03,392 --> 01:18:04,601 Idiotas. 1053 01:18:06,645 --> 01:18:10,315 - Déjalo en paz, por favor. - Así lo dejo en paz. 1054 01:18:11,316 --> 01:18:12,317 Claance, 1055 01:18:13,569 --> 01:18:15,904 haz uno de tus milagros para escapar. 1056 01:18:15,988 --> 01:18:17,906 Vuela o algo. 1057 01:18:17,990 --> 01:18:19,283 Esa fue buena. 1058 01:18:19,366 --> 01:18:22,911 Le has dicho a todo el mundo que eres el Mesías. 1059 01:18:22,995 --> 01:18:24,621 Predicando falsedades. 1060 01:18:24,705 --> 01:18:28,709 ¿Pero no puedes hacer aparecer el dinero que me debes? 1061 01:18:30,878 --> 01:18:33,380 Denle una lección a este fraude. 1062 01:18:33,464 --> 01:18:35,758 Entonces, tus hombres morirán hoy… 1063 01:18:35,841 --> 01:18:37,384 - No. - Sr. Jededías. 1064 01:18:37,468 --> 01:18:38,886 - Barrabás. - Vamos. 1065 01:18:38,969 --> 01:18:40,304 No. Barrabás. 1066 01:18:41,388 --> 01:18:43,223 Los que van a morir… 1067 01:18:45,517 --> 01:18:46,685 te saludan, Rey. 1068 01:18:54,818 --> 01:18:57,154 ¿Ves la estupidez que generaste? 1069 01:18:57,237 --> 01:18:58,322 Mira cómo va. 1070 01:19:00,783 --> 01:19:01,784 No hace falta. 1071 01:19:03,786 --> 01:19:06,455 Todos tus hombres morirán aquí esta noche. 1072 01:19:06,538 --> 01:19:07,956 ¡Alto! 1073 01:19:33,899 --> 01:19:35,234 Tenemos una orden 1074 01:19:35,901 --> 01:19:36,985 para el arresto 1075 01:19:37,069 --> 01:19:40,072 de todos los autoproclamados Mesías de Judea. 1076 01:19:41,490 --> 01:19:43,659 Eso te incluye a ti, Clarence. 1077 01:19:52,793 --> 01:19:54,378 Sobre tu cadáver. 1078 01:19:55,796 --> 01:19:57,256 Tú debes ser el héroe. 1079 01:19:59,341 --> 01:20:01,844 Gran espíritu. ¿Por qué siempre hay uno? 1080 01:20:02,636 --> 01:20:04,805 Gracias por revelarte. 1081 01:20:05,722 --> 01:20:08,600 Así podemos terminar con esto rápidamente. 1082 01:20:20,946 --> 01:20:21,989 Esperen… 1083 01:20:24,616 --> 01:20:26,076 ¡Campesino oscuro! 1084 01:20:26,827 --> 01:20:28,829 Ese filo era de acero egipcio. 1085 01:20:40,090 --> 01:20:41,133 Barrabás. 1086 01:20:41,216 --> 01:20:42,468 - Me abofeteó. - Sí. 1087 01:20:42,551 --> 01:20:44,052 - No es de hombres. - No. 1088 01:20:44,136 --> 01:20:46,054 - Es de mujeres. - Corre. 1089 01:20:46,138 --> 01:20:48,432 - No les tengo miedo. - Corre. 1090 01:20:48,515 --> 01:20:50,434 - Somos más fuertes. - Corre. 1091 01:20:50,517 --> 01:20:52,436 - Somos superiores. - ¡Corre! 1092 01:20:59,234 --> 01:21:00,360 No hizo nada malo. 1093 01:21:00,444 --> 01:21:01,653 ¿Lo ven? 1094 01:21:02,362 --> 01:21:05,449 ¿Ven cómo se prepara para volver a atacarme? 1095 01:21:05,532 --> 01:21:07,785 Son mis testigos. Estoy en peligro. 1096 01:21:07,868 --> 01:21:10,370 - ¿Qué? Está huyendo. - Dame una lanza. 1097 01:21:15,167 --> 01:21:16,835 ¡Suéltala! 1098 01:21:20,255 --> 01:21:21,298 Deténganlo. 1099 01:21:21,965 --> 01:21:22,966 ¡Suéltenlo! 1100 01:21:24,301 --> 01:21:25,427 ¡Corre! 1101 01:21:31,183 --> 01:21:32,184 Gracias. 1102 01:21:39,650 --> 01:21:41,276 ¡No! 1103 01:21:48,575 --> 01:21:50,994 Qué roedor tan resistente. 1104 01:21:51,912 --> 01:21:53,038 Lanza. 1105 01:21:53,122 --> 01:21:54,748 Apunta a sus piernas. 1106 01:21:54,832 --> 01:21:55,874 No. 1107 01:22:02,589 --> 01:22:03,757 ¡Desgraciados! 1108 01:22:03,841 --> 01:22:05,759 ¡Suéltenme! 1109 01:22:13,183 --> 01:22:15,018 - Lanza. - Ya lo detuviste. 1110 01:22:15,102 --> 01:22:16,145 ¡Cobarde! 1111 01:22:42,129 --> 01:22:43,756 ¡Mataste a Barrabás! 1112 01:22:44,339 --> 01:22:45,549 ¡Desgraciado! 1113 01:22:46,133 --> 01:22:47,217 Suéltenme. 1114 01:22:47,301 --> 01:22:49,762 ¿Lo mataste a sangre fría? 1115 01:22:55,726 --> 01:22:58,812 Centurión, recupera mis lanzas. 1116 01:23:17,414 --> 01:23:19,500 Por todos los cielos, ¿qué…? 1117 01:23:21,960 --> 01:23:24,463 Talón equivocado, hijo de puta. 1118 01:23:32,221 --> 01:23:33,430 ¡Soy… 1119 01:23:36,475 --> 01:23:38,185 inmortal! 1120 01:23:45,067 --> 01:23:47,820 ¡Sí! ¡Corre! 1121 01:23:56,537 --> 01:23:57,704 ¡Tras él! 1122 01:24:04,378 --> 01:24:05,379 Tráiganlo. 1123 01:24:06,713 --> 01:24:09,341 Que corra sangre si se resiste. 1124 01:24:12,386 --> 01:24:13,387 No. 1125 01:24:19,143 --> 01:24:22,438 ¿Realmente deseas tu ejecución y la de tus amigos? 1126 01:24:22,521 --> 01:24:24,815 No puedo permitir que se lo lleven. 1127 01:24:26,859 --> 01:24:29,027 Claance es uno de los buenos. 1128 01:24:29,111 --> 01:24:31,697 Sí, tenemos problemas de vez en cuando. 1129 01:24:31,780 --> 01:24:33,449 Siempre está en problemas. 1130 01:24:33,532 --> 01:24:36,201 Pero quedarme viendo cómo se lo llevan, 1131 01:24:36,869 --> 01:24:37,870 lo torturan, 1132 01:24:38,495 --> 01:24:40,205 y lo crucifican… 1133 01:24:41,248 --> 01:24:42,249 Bueno, 1134 01:24:43,417 --> 01:24:45,753 romano, no debes saber quién soy. 1135 01:24:47,212 --> 01:24:50,799 Eres Jededías el Terrible, ¿correcto? 1136 01:24:50,883 --> 01:24:53,761 A pesar de lo que creen, detesto ese nombre. 1137 01:24:53,844 --> 01:24:56,638 La vida está llena de aquello que detestamos. 1138 01:24:58,348 --> 01:25:01,685 Tu gente, por ejemplo. 1139 01:25:03,812 --> 01:25:05,272 Desde sus creencias 1140 01:25:05,355 --> 01:25:07,983 hasta cómo el sol ilumina su piel, 1141 01:25:08,817 --> 01:25:10,611 los aborrezco completamente. 1142 01:25:11,653 --> 01:25:13,572 Conozco la raíz del problema 1143 01:25:13,655 --> 01:25:16,950 de los que exudan tanto odio. 1144 01:25:17,785 --> 01:25:20,954 En realidad se origina en su autoconocimiento. 1145 01:25:22,915 --> 01:25:24,333 Saben que son débiles. 1146 01:25:25,459 --> 01:25:29,505 En realidad, eres un niñito asustado 1147 01:25:29,588 --> 01:25:32,049 vestido con un traje metalizado. 1148 01:25:32,716 --> 01:25:33,717 ¿En serio? 1149 01:25:35,135 --> 01:25:37,638 ¿Y a qué le tengo miedo? 1150 01:25:38,680 --> 01:25:39,681 A nosotros. 1151 01:25:41,391 --> 01:25:43,310 Verdaderamente invencibles. 1152 01:25:45,270 --> 01:25:47,773 Nosotros que, por más que lo intenten, 1153 01:25:48,941 --> 01:25:50,567 no seremos derrotados, 1154 01:25:51,485 --> 01:25:53,654 brillamos bajo los rayos del sol 1155 01:25:55,447 --> 01:25:58,325 y caminamos con una esperanza inquebrantable. 1156 01:25:59,576 --> 01:26:02,371 Nosotros, que llenamos el mundo de alegría, 1157 01:26:02,454 --> 01:26:04,289 a pesar de que nos quiten 1158 01:26:04,373 --> 01:26:06,708 todo lo que tenemos. 1159 01:26:09,962 --> 01:26:11,880 Nosotros, que sabemos 1160 01:26:11,964 --> 01:26:14,550 de que no hay opresores, amigo mío, sino 1161 01:26:14,633 --> 01:26:15,843 hombres débiles. 1162 01:26:19,847 --> 01:26:23,142 El saber es algo grandioso, Jededías el Terrible. 1163 01:26:25,144 --> 01:26:27,521 Puedes hacer mucho con él. 1164 01:26:27,604 --> 01:26:30,983 Como decirles con calma a tus hombres que se aparten 1165 01:26:31,066 --> 01:26:33,861 solo porque poseo el conocimiento 1166 01:26:35,362 --> 01:26:37,781 de que la joven que voy a decapitar 1167 01:26:38,532 --> 01:26:40,909 es tu amada hermana, Varinia. 1168 01:26:55,758 --> 01:26:57,551 Un soliloquio impresionante. 1169 01:26:58,886 --> 01:27:01,513 La próxima vez que te vea, mueres. 1170 01:27:02,806 --> 01:27:03,807 Tráiganlo. 1171 01:27:04,391 --> 01:27:07,227 - ¡No! - No me toquen. 1172 01:27:07,311 --> 01:27:09,104 Está bien. 1173 01:27:09,188 --> 01:27:10,773 Él es un sobreviviente. 1174 01:27:19,198 --> 01:27:23,035 LIBRO III 1175 01:27:23,118 --> 01:27:27,456 LA CRUCIFIXIÓN 1176 01:27:33,212 --> 01:27:34,213 ¿Dónde está? 1177 01:27:34,296 --> 01:27:35,964 ¡Traigan al prisionero! 1178 01:27:36,548 --> 01:27:38,258 No tienes que gritar. 1179 01:27:42,304 --> 01:27:43,347 ¡Mesías! 1180 01:27:55,651 --> 01:27:56,652 ¡Mesías! 1181 01:28:08,914 --> 01:28:09,915 ¿Es él? 1182 01:28:12,334 --> 01:28:13,627 ¿Eres él? 1183 01:28:14,628 --> 01:28:16,171 Depende de quién sea. 1184 01:28:16,255 --> 01:28:17,631 - ¿Cómo es? - Clarence. 1185 01:28:17,714 --> 01:28:20,175 Clarence, el nuevo Mesías. 1186 01:28:21,051 --> 01:28:22,386 Me llamo Clarence. 1187 01:28:23,137 --> 01:28:24,513 Pero no soy un mesías. 1188 01:28:27,224 --> 01:28:30,561 Cierto es que infringí algunas leyes. 1189 01:28:30,644 --> 01:28:32,563 Cultivo y vendo lengunilla, 1190 01:28:32,646 --> 01:28:34,690 y cosas que robo a los romanos, 1191 01:28:34,773 --> 01:28:37,901 como ese delicioso vino con miel. 1192 01:28:39,737 --> 01:28:41,029 Y hay una chica… 1193 01:28:41,613 --> 01:28:42,614 Siempre, ¿no? 1194 01:28:43,323 --> 01:28:44,408 Supongo. 1195 01:28:44,491 --> 01:28:45,784 Pero esta chica 1196 01:28:47,161 --> 01:28:48,996 no me veía como yo la veo. 1197 01:28:49,997 --> 01:28:52,332 Así que hice un trato con su hermano 1198 01:28:52,416 --> 01:28:53,500 y salió mal. 1199 01:28:53,584 --> 01:28:56,545 Dijo que si no le pagaba en 30 días, me mataría. 1200 01:28:56,628 --> 01:28:58,964 Y se me ocurrió convertirme en mesías. 1201 01:28:59,047 --> 01:29:00,132 Para variar. 1202 01:29:00,215 --> 01:29:02,342 Y para demostrarles a todos 1203 01:29:02,426 --> 01:29:04,803 que no soy un don nadie. 1204 01:29:05,679 --> 01:29:08,557 Y, con suerte, conquistar a la chica que… 1205 01:29:09,933 --> 01:29:10,934 Que amaba. 1206 01:29:14,271 --> 01:29:15,397 ¿Y? 1207 01:29:15,481 --> 01:29:16,690 ¿La conquistaste? 1208 01:29:17,900 --> 01:29:20,736 No. No conquisté nada. 1209 01:29:21,779 --> 01:29:22,821 Solo un juicio. 1210 01:29:22,905 --> 01:29:24,448 ¡Mentira! Es el Mesías. 1211 01:29:24,531 --> 01:29:27,326 - No soy yo. - ¡Es el Mesías! 1212 01:29:27,409 --> 01:29:28,494 - No. - ¡Silencio! 1213 01:29:28,577 --> 01:29:31,288 Basta. Solo fueron trucos baratos. 1214 01:29:31,371 --> 01:29:33,040 Eran trucos. No fue real. 1215 01:29:34,500 --> 01:29:36,919 Mis mentiras se salieron de control. 1216 01:29:38,921 --> 01:29:41,799 Verás, me has dejado en un pequeño aprieto. 1217 01:29:41,882 --> 01:29:43,759 Tengo instrucciones de Roma 1218 01:29:43,842 --> 01:29:46,887 de crucificar a estos supuestos Mesías. 1219 01:29:46,970 --> 01:29:49,389 "Supuestos" es la palabra clave. 1220 01:29:49,473 --> 01:29:52,392 Dices ser culpable solo del delito 1221 01:29:52,476 --> 01:29:54,853 de amar a una mujer que no te ama. 1222 01:29:54,937 --> 01:29:56,605 - ¿Es así? - Precisamente. 1223 01:29:56,688 --> 01:29:58,315 Sí, su señoría. 1224 01:30:00,859 --> 01:30:02,111 Lamentablemente, 1225 01:30:02,194 --> 01:30:05,239 también confiesas haber cometido fraude. 1226 01:30:05,823 --> 01:30:07,032 Ser un charlatán. 1227 01:30:07,825 --> 01:30:11,078 Proveedor de mentiras y narcóticos. 1228 01:30:12,162 --> 01:30:15,707 Un animal que vive de la desesperación de los pobres, 1229 01:30:16,208 --> 01:30:19,503 que abusa de su confianza para beneficio propio. 1230 01:30:19,586 --> 01:30:22,840 Estás confesando esos delitos, ¿no es así? 1231 01:30:23,632 --> 01:30:26,343 Diablos. Cuando lo dice así… 1232 01:30:26,427 --> 01:30:28,220 ¡Mentiroso! 1233 01:30:29,638 --> 01:30:31,098 ¿Qué haces? 1234 01:30:31,181 --> 01:30:32,349 ¡Silencio! 1235 01:30:36,019 --> 01:30:38,730 Has disgustado a tu pueblo, Clarence. 1236 01:30:39,523 --> 01:30:40,816 - Mientes. - No. 1237 01:30:40,899 --> 01:30:44,445 Crees que eres el Mesías, pero mientes para salvarte 1238 01:30:44,528 --> 01:30:47,114 y así volver e iniciar una rebelión. 1239 01:30:47,197 --> 01:30:48,866 No es cierto. Eso es… 1240 01:30:49,366 --> 01:30:51,577 No se parece en nada a la verdad. 1241 01:30:51,660 --> 01:30:52,661 ¿En serio? 1242 01:30:54,663 --> 01:30:56,165 ¿Y si lo averiguamos? 1243 01:30:57,166 --> 01:30:58,834 Tráiganlo al tanque. 1244 01:30:58,917 --> 01:31:01,712 - ¿Qué? - ¿Qué? No. ¡Esperen! 1245 01:31:01,795 --> 01:31:04,256 ¡No soy el Mesías! 1246 01:31:09,595 --> 01:31:11,138 ¡No soy el Mesías! 1247 01:31:12,347 --> 01:31:14,183 Esperen. ¡No! Décimo, no soy… 1248 01:31:15,726 --> 01:31:16,727 Claro. 1249 01:31:18,020 --> 01:31:21,732 Mi problema es que no creo en su dios. 1250 01:31:22,900 --> 01:31:26,528 Sí creo, sin embargo, que ustedes deberían poder verlo 1251 01:31:26,612 --> 01:31:28,447 con sus propios ojos. 1252 01:31:28,530 --> 01:31:30,657 Ver que no existe el Mesías, 1253 01:31:30,741 --> 01:31:32,367 que no existe el Salvador, 1254 01:31:32,451 --> 01:31:34,870 y que su dios es un mito. 1255 01:31:35,537 --> 01:31:38,457 Un producto de su negación del hecho 1256 01:31:38,540 --> 01:31:40,042 de que todas sus vidas, 1257 01:31:40,125 --> 01:31:42,461 sus miserables vidas, 1258 01:31:42,544 --> 01:31:44,379 ¡les pertenecen a Roma! 1259 01:31:47,091 --> 01:31:51,595 Clarence, si eres tan amable, camina sobre el agua 1260 01:31:52,262 --> 01:31:55,307 a través de esta pileta hasta mis brazos. 1261 01:31:57,518 --> 01:31:58,519 Si lo haces, 1262 01:31:58,602 --> 01:32:01,230 seré el primero en unirme a tu Iglesia. 1263 01:32:01,855 --> 01:32:03,357 No puedo caminar aquí. 1264 01:32:04,316 --> 01:32:05,526 Ni sé nadar. 1265 01:32:05,609 --> 01:32:06,860 Me lo imaginé. 1266 01:32:07,694 --> 01:32:08,737 Bueno… 1267 01:32:09,279 --> 01:32:11,365 Cuando caiga, ¿me dejarás ir? 1268 01:32:11,448 --> 01:32:14,368 Cuando mueras ahogado, serás libre. Procede. 1269 01:32:35,097 --> 01:32:36,098 No llores. 1270 01:32:37,474 --> 01:32:38,559 Está bien. 1271 01:33:19,683 --> 01:33:20,684 ¿Qué? 1272 01:33:27,566 --> 01:33:29,568 ¡Mierda! 1273 01:33:30,819 --> 01:33:32,446 Mierda. 1274 01:33:48,879 --> 01:33:49,963 Qué locura. 1275 01:33:50,047 --> 01:33:51,173 ¡Mesías! 1276 01:33:51,256 --> 01:33:55,094 - ¡Mesías! - ¡Mesías! 1277 01:33:55,177 --> 01:33:56,178 ¡Mesías! 1278 01:33:58,180 --> 01:33:59,807 ¡No soy un mesías! 1279 01:33:59,890 --> 01:34:01,850 No lo soy. Es un truco. 1280 01:34:01,934 --> 01:34:02,935 ¿Qué es esto? 1281 01:34:04,603 --> 01:34:05,771 ¡Sujétenlo! 1282 01:34:05,854 --> 01:34:07,398 ¡No! ¡Oigan! 1283 01:34:07,481 --> 01:34:08,690 ¡Muy bien! 1284 01:34:18,575 --> 01:34:20,619 No habría dejado que te ahogues. 1285 01:34:21,286 --> 01:34:23,497 Pero ahora debo crucificarte. 1286 01:34:50,149 --> 01:34:51,984 La paz sea contigo, Clarence. 1287 01:34:53,527 --> 01:34:55,279 Y con tu espíritu, Tomás. 1288 01:34:56,572 --> 01:34:57,656 ¿Estás bien? 1289 01:34:59,283 --> 01:35:00,492 Podría estar mejor. 1290 01:35:02,828 --> 01:35:04,121 Como todos. 1291 01:35:05,456 --> 01:35:07,124 Te vi caminar en el agua. 1292 01:35:08,083 --> 01:35:09,251 Ese fue Dios. 1293 01:35:12,045 --> 01:35:13,255 Entonces, ¿crees? 1294 01:35:13,922 --> 01:35:15,883 No, no creo. 1295 01:35:18,510 --> 01:35:19,595 Lo sé. 1296 01:35:24,558 --> 01:35:26,477 Tomás, de verdad lamento 1297 01:35:27,227 --> 01:35:29,521 que todo haya salido así. 1298 01:35:29,605 --> 01:35:32,107 No, no te disculpes. 1299 01:35:33,650 --> 01:35:36,153 Clarence, perdón. 1300 01:35:37,571 --> 01:35:38,572 Por… 1301 01:35:40,324 --> 01:35:42,034 Por nunca tomarte en serio. 1302 01:35:42,117 --> 01:35:44,828 Por irme y abandonar a mamá. 1303 01:35:45,788 --> 01:35:48,290 Si hubiera actuado más como un hermano, 1304 01:35:48,874 --> 01:35:51,210 jamás habrías terminado aquí. 1305 01:35:55,005 --> 01:35:57,466 Es exactamente como debía ser. 1306 01:36:01,178 --> 01:36:03,222 Hermano, perdóname, por favor. 1307 01:36:06,975 --> 01:36:08,310 Te amo, hermano. 1308 01:36:11,480 --> 01:36:12,606 Te amo. 1309 01:36:15,442 --> 01:36:17,486 Lo que te está oculto, 1310 01:36:18,404 --> 01:36:20,155 te será revelado. 1311 01:36:22,157 --> 01:36:24,159 Pues nada hay escondido… 1312 01:36:26,203 --> 01:36:28,205 que no llegue a ser manifiesto. 1313 01:36:38,132 --> 01:36:39,800 Aquí hay un canario. 1314 01:36:41,218 --> 01:36:42,886 Un delator. 1315 01:36:43,679 --> 01:36:45,180 ¿Quién es? 1316 01:36:45,931 --> 01:36:47,641 - Lo mataré. - Sí. 1317 01:36:49,059 --> 01:36:51,770 El que moja el pan de María Magdalena 1318 01:36:52,896 --> 01:36:53,897 en el jugo. 1319 01:37:33,270 --> 01:37:34,980 Amemos a nuestros enemigos 1320 01:37:35,063 --> 01:37:37,858 y oremos por los que nos persiguen. 1321 01:37:37,941 --> 01:37:39,401 No es nuestra causa. 1322 01:37:39,485 --> 01:37:40,778 Es hora de atacar. 1323 01:37:40,861 --> 01:37:43,197 Somos revolucionarios. 1324 01:37:43,280 --> 01:37:44,740 No pacifistas. 1325 01:37:48,535 --> 01:37:49,536 ¡No! 1326 01:37:51,830 --> 01:37:55,209 Tu voluntad está en guerra con tu consciencia. 1327 01:37:57,503 --> 01:38:01,465 El pecado en ti no quiere que consumas el pan. 1328 01:38:01,548 --> 01:38:03,550 ¡No! Te equivocas. 1329 01:38:04,593 --> 01:38:06,011 Mientras que el bien 1330 01:38:06,970 --> 01:38:08,555 quiere confesar. 1331 01:38:08,639 --> 01:38:10,516 Te has ablandado, Jesús. 1332 01:38:10,599 --> 01:38:11,600 Escúchame. 1333 01:38:12,476 --> 01:38:13,477 Yo soy… 1334 01:38:18,232 --> 01:38:21,985 Ni siquiera me gusta la comida de María. 1335 01:38:23,404 --> 01:38:24,822 Usa demasiado ajo. 1336 01:38:38,001 --> 01:38:39,795 Basta. 1337 01:38:41,171 --> 01:38:42,172 No. 1338 01:38:58,522 --> 01:38:59,857 Es el jugo. 1339 01:39:01,024 --> 01:39:02,526 Es el jugo. 1340 01:39:03,569 --> 01:39:05,571 Neutraliza el ajo. 1341 01:39:10,200 --> 01:39:13,454 Esto no significa que traicioné a alguien. 1342 01:39:31,138 --> 01:39:32,222 Espero 1343 01:39:33,766 --> 01:39:35,392 que no sea nada sexual. 1344 01:39:36,059 --> 01:39:38,729 Estuve viendo las estatuas todo el día. 1345 01:39:38,812 --> 01:39:41,815 Entiendo por qué están siempre enojados. 1346 01:39:42,566 --> 01:39:43,984 Me agrada este hombre. 1347 01:39:45,152 --> 01:39:46,779 Sí, me agradas. 1348 01:39:48,530 --> 01:39:50,657 Si me entregas a Jesús de Nazaret, 1349 01:39:50,741 --> 01:39:52,242 te dejaré en libertad. 1350 01:39:53,368 --> 01:39:54,369 ¿Disculpa? 1351 01:39:55,162 --> 01:39:59,124 Les hace creer que todos los hombres son iguales. 1352 01:39:59,666 --> 01:40:01,877 Es una idea perturbadora, lo sé. 1353 01:40:01,960 --> 01:40:03,212 Tú, sin embargo… 1354 01:40:04,963 --> 01:40:07,174 Anhelas poder y riqueza, 1355 01:40:07,257 --> 01:40:08,383 posición. 1356 01:40:09,134 --> 01:40:11,261 Anhelas ser alguien. 1357 01:40:14,306 --> 01:40:17,267 Dame la ubicación de Jesús. Te daré más dine… 1358 01:40:17,351 --> 01:40:18,352 Mil siclos. 1359 01:40:20,896 --> 01:40:23,774 - Qué gracioso. No seas… - Dos mil siclos. 1360 01:40:23,857 --> 01:40:27,611 Treinta monedas de plata o la muerte. Tú elijes. 1361 01:40:27,694 --> 01:40:30,239 Prefiero la plata antes que la muerte. 1362 01:40:30,322 --> 01:40:31,865 Pero déjame decirte 1363 01:40:32,950 --> 01:40:35,202 que Jesús no es su verdadero nombre. 1364 01:40:35,994 --> 01:40:36,995 Continúa. 1365 01:40:37,579 --> 01:40:38,664 Su nombre es 1366 01:40:39,706 --> 01:40:41,834 Judas Iscariote. 1367 01:40:42,459 --> 01:40:45,504 Sí. Él les dijo a todos que derrocaran a Roma. 1368 01:40:46,171 --> 01:40:47,256 Yo dije: 1369 01:40:48,549 --> 01:40:52,553 "¡No! Jamás derrocaría a Roma. Amo a Roma. 1370 01:40:53,137 --> 01:40:54,555 Mi amigo es romano". 1371 01:40:58,225 --> 01:40:59,935 Judas no es el Mesías. 1372 01:41:00,853 --> 01:41:02,729 Ya trabaja para nosotros. 1373 01:41:08,569 --> 01:41:11,029 No eres a quien queremos. Acepta. 1374 01:41:11,113 --> 01:41:13,907 Eres un reemplazo hasta tener al auténtico. 1375 01:41:17,995 --> 01:41:19,413 No lo entregaré. 1376 01:41:20,706 --> 01:41:23,584 ¿Crees que la vida de tu Mesías es tan valiosa? 1377 01:41:24,334 --> 01:41:26,545 Aunque creyera que es un mendigo, 1378 01:41:27,588 --> 01:41:30,132 moriría antes de entregárselo a Roma. 1379 01:41:32,009 --> 01:41:34,094 Pues la muerte será. Llévenselo. 1380 01:41:37,306 --> 01:41:40,392 ¿Hay algo que podamos hacer por Claance? 1381 01:41:41,393 --> 01:41:43,729 Hablé con mi padre al respecto. 1382 01:41:45,105 --> 01:41:46,940 Aún no me ha respondido. 1383 01:41:49,860 --> 01:41:50,861 Lo hará. 1384 01:41:52,112 --> 01:41:53,238 Pronto. 1385 01:41:56,450 --> 01:41:57,451 Ven. 1386 01:42:00,996 --> 01:42:04,041 Por favor, denme algo de dinero 1387 01:42:04,124 --> 01:42:08,921 para comprarme comida, calor y refugio. 1388 01:42:09,588 --> 01:42:11,632 Lo que sea que puedan darme… 1389 01:42:35,072 --> 01:42:36,532 La paz sea contigo. 1390 01:42:39,159 --> 01:42:40,994 Y con tu espíritu. 1391 01:42:49,336 --> 01:42:50,379 Varinia… 1392 01:42:51,672 --> 01:42:53,132 Claance estará bien. 1393 01:42:54,591 --> 01:42:57,136 Su historia no es morir en la cruz. 1394 01:43:02,057 --> 01:43:03,142 ¿Disculpen? 1395 01:43:07,271 --> 01:43:08,605 Disculpen. 1396 01:43:09,606 --> 01:43:13,068 Quisiera que me limpiaran. 1397 01:43:18,657 --> 01:43:20,200 Podemos reconstruirlo. 1398 01:43:43,265 --> 01:43:44,266 ¿Hermana? 1399 01:43:49,813 --> 01:43:50,814 Es… 1400 01:43:51,315 --> 01:43:53,192 Es igual a Jesús. 1401 01:43:54,068 --> 01:43:56,028 Nunca viste a Jesús. 1402 01:43:56,111 --> 01:43:57,196 Su esencia. 1403 01:43:57,279 --> 01:44:01,241 Míralo. Puro y blanco. 1404 01:44:01,325 --> 01:44:03,285 - Bueno. - Tan confiable. 1405 01:44:03,368 --> 01:44:04,369 ¿Ves? 1406 01:44:33,607 --> 01:44:34,608 ¿Esto? 1407 01:44:36,485 --> 01:44:37,569 Vaya. 1408 01:44:37,653 --> 01:44:38,654 Míralo. 1409 01:44:53,001 --> 01:44:55,003 Parece otro falso Mesías. 1410 01:45:02,928 --> 01:45:03,929 Clarence. 1411 01:45:06,223 --> 01:45:08,684 Clarence, ¿estás bien? 1412 01:45:18,652 --> 01:45:21,947 Creo que es demasiado tarde para que cambie, Varinia. 1413 01:45:22,906 --> 01:45:25,492 - Clarence… - ¿Por qué me entregaste? 1414 01:45:25,576 --> 01:45:26,577 ¿Entregarte? 1415 01:45:28,996 --> 01:45:30,998 Mi hermano me hizo seguir. 1416 01:45:31,081 --> 01:45:34,001 - Por eso te encontraron. - ¿Y por qué huiste? 1417 01:45:34,084 --> 01:45:35,085 Hui porque… 1418 01:45:37,963 --> 01:45:40,674 Me pierdo cuando pienso en ti. 1419 01:45:42,092 --> 01:45:43,802 Y mira donde terminamos. 1420 01:45:52,019 --> 01:45:55,606 Varinia, no sé en qué estaba pensando 1421 01:45:55,689 --> 01:45:57,983 al intentar estar contigo. 1422 01:45:58,067 --> 01:45:59,735 - Estaba loco. - No. 1423 01:46:01,737 --> 01:46:03,030 No fue una locura. 1424 01:46:04,615 --> 01:46:06,241 Eres perfecta, Varinia. 1425 01:46:08,577 --> 01:46:10,913 Perfectamente quien debes ser. 1426 01:46:12,456 --> 01:46:15,209 La muchacha perfecta que vive cerca, 1427 01:46:16,543 --> 01:46:18,962 y a quien nunca puedes acercarte. 1428 01:46:21,924 --> 01:46:23,383 Tu sonrisa perfecta… 1429 01:46:25,969 --> 01:46:27,888 Tus ojos perfectos… 1430 01:46:29,640 --> 01:46:30,682 Tu perfecta… 1431 01:46:30,766 --> 01:46:32,184 Perfectamente tuya. 1432 01:46:36,188 --> 01:46:37,606 Perfectamente tarde. 1433 01:46:40,401 --> 01:46:43,028 - Me van a crucificar, Varinia. - No. 1434 01:46:43,112 --> 01:46:45,781 - Sí. - Claance, mírame. 1435 01:46:47,408 --> 01:46:48,409 - No. - Sí. 1436 01:46:57,709 --> 01:46:59,461 - Clarence. - Está bien. 1437 01:47:05,008 --> 01:47:07,094 - Suficiente. - ¡No, espera! 1438 01:47:07,177 --> 01:47:09,346 - Se acabó el tiempo. - ¡Suéltame! 1439 01:47:09,430 --> 01:47:11,140 ¡No me toques! 1440 01:48:07,738 --> 01:48:09,323 Elías, no. 1441 01:48:15,454 --> 01:48:17,414 Atrás. No te acerques. 1442 01:48:23,587 --> 01:48:24,713 ¡No, por favor! 1443 01:48:25,506 --> 01:48:26,507 Hijo. 1444 01:48:27,466 --> 01:48:28,675 Madre. 1445 01:48:29,510 --> 01:48:30,677 Está presente. 1446 01:48:35,474 --> 01:48:36,642 ¡Vamos! 1447 01:48:39,394 --> 01:48:41,772 ¡Siempre se llevan a nuestros hijos! 1448 01:48:44,983 --> 01:48:47,653 ¡Siempre se llevan a nuestros hijos! 1449 01:48:58,038 --> 01:48:59,039 ¡Claance! 1450 01:49:02,626 --> 01:49:04,795 Cabbage, escúchame. 1451 01:49:04,878 --> 01:49:06,171 ¡Aprendimos! 1452 01:49:06,255 --> 01:49:07,923 - Suelta. - ¡No! 1453 01:49:08,006 --> 01:49:10,175 Suelta. 1454 01:49:12,302 --> 01:49:14,138 Claance… ¡Suéltame! 1455 01:49:14,221 --> 01:49:15,222 ¡Claance! 1456 01:49:16,014 --> 01:49:17,266 ¡No! ¡Claance! 1457 01:49:44,334 --> 01:49:46,420 ¿Escuchan a su Mesías? 1458 01:49:47,504 --> 01:49:50,007 ¡Ruega misericordia a Roma! 1459 01:49:51,633 --> 01:49:54,344 Dime, Mesías. 1460 01:49:55,471 --> 01:49:56,847 ¿Dónde está tu dios? 1461 01:49:59,057 --> 01:50:00,142 ¿Dónde está? 1462 01:50:00,809 --> 01:50:02,811 ¡Claance! 1463 01:50:13,030 --> 01:50:14,198 ¡No! 1464 01:50:45,562 --> 01:50:48,816 Que Dios te acompañe, Claance. 1465 01:50:50,609 --> 01:50:53,320 Que Dios te acompañe, Claance. 1466 01:50:53,404 --> 01:50:55,989 Señor, no lo entiendo. 1467 01:50:57,074 --> 01:51:00,035 - Podemos irnos. - Debemos esperar aquí, Pedro. 1468 01:51:01,245 --> 01:51:02,788 Judas me entregará. 1469 01:51:03,539 --> 01:51:04,915 Por 30 monedas. 1470 01:51:07,376 --> 01:51:10,379 Me arrestarán en tres días. 1471 01:51:11,672 --> 01:51:14,800 Entonces, seré crucificado. 1472 01:51:17,511 --> 01:51:19,388 Por eso me enviaron aquí. 1473 01:53:45,075 --> 01:53:46,368 Humanos… 1474 01:53:48,162 --> 01:53:49,788 El único error de Dios. 1475 01:53:52,750 --> 01:53:56,420 Perdónalos, Señor, pues no saben lo que hacen. 1476 01:53:57,004 --> 01:53:58,297 Por favor. 1477 01:54:01,049 --> 01:54:02,843 Tengo una plegaria para ti. 1478 01:54:03,385 --> 01:54:04,845 Querido Padre, 1479 01:54:05,554 --> 01:54:08,640 por favor, mata a estas personas. 1480 01:54:09,808 --> 01:54:12,686 Con fuego y azufre será suficiente. 1481 01:54:13,520 --> 01:54:14,855 Pero si es posible, 1482 01:54:15,647 --> 01:54:16,899 dales lava. 1483 01:54:18,901 --> 01:54:21,904 En especial al imbécil que me está pintando. 1484 01:54:26,617 --> 01:54:28,702 Solo somos hombres y mujeres. 1485 01:54:30,537 --> 01:54:33,207 La mayoría no sabemos lo que hacemos. 1486 01:54:34,458 --> 01:54:36,960 Cuando lo entendemos, es demasiado tarde. 1487 01:54:38,295 --> 01:54:40,214 He pasado toda mi vida 1488 01:54:41,048 --> 01:54:43,634 siendo testigo de la crueldad del hombre. 1489 01:54:44,760 --> 01:54:46,261 Los que tienen mucho 1490 01:54:46,345 --> 01:54:49,598 no me convidaron ni una gota de agua. 1491 01:54:50,432 --> 01:54:55,354 Me han robado hasta lo que llevaba puesto. 1492 01:55:00,150 --> 01:55:01,610 Yo fui uno de ellos. 1493 01:55:02,194 --> 01:55:05,030 Y realmente lo siento mucho. 1494 01:55:08,575 --> 01:55:11,203 He sido víctima de mi propia ignorancia. 1495 01:55:16,625 --> 01:55:17,709 Eso es todo. 1496 01:55:19,169 --> 01:55:20,712 Necesitamos iluminación. 1497 01:55:22,047 --> 01:55:23,173 No castigo. 1498 01:55:23,924 --> 01:55:25,759 Buena suerte con eso. 1499 01:55:40,607 --> 01:55:42,484 Puedes mirarme, hermano. 1500 01:55:44,236 --> 01:55:45,529 Está bien. 1501 01:55:59,126 --> 01:56:00,252 Amigo mío… 1502 01:56:03,547 --> 01:56:04,548 Hermano… 1503 01:56:08,552 --> 01:56:10,137 Este no puede ser el fin. 1504 01:56:14,183 --> 01:56:16,268 Dime que tienes un plan. 1505 01:56:23,233 --> 01:56:25,402 No puede ser el fin, Clarence. 1506 01:56:28,572 --> 01:56:31,617 Me alegra oírte decir mi nombre en dos sílabas. 1507 01:56:33,619 --> 01:56:35,579 Hermano mío, tengo mucho miedo. 1508 01:56:37,247 --> 01:56:38,665 No tengas miedo. 1509 01:56:39,917 --> 01:56:41,335 Dios nos acompaña. 1510 01:56:42,795 --> 01:56:43,879 A todos nosotros. 1511 01:56:47,966 --> 01:56:49,301 Barrabás tenía razón. 1512 01:56:53,806 --> 01:56:54,973 Eres un rey. 1513 01:57:13,700 --> 01:57:15,285 Perfóralo con esto. 1514 01:57:16,745 --> 01:57:18,497 No sobrevivirá una hora. 1515 01:57:52,656 --> 01:57:54,950 Regresa a mí, hijo. 1516 01:58:01,623 --> 01:58:03,625 Regresa a mí, hijo. 1517 02:01:05,474 --> 02:01:06,892 Levántate, Clarence, 1518 02:01:08,185 --> 02:01:09,394 hijo de Amina. 1519 02:01:28,455 --> 02:01:30,332 Fuiste un hombre sin fe, 1520 02:01:30,416 --> 02:01:33,085 pero liberaste a los esclavos. 1521 02:01:33,168 --> 02:01:34,753 No creías en mí, 1522 02:01:34,837 --> 02:01:37,714 y supiste que soy la resurrección y la vida. 1523 02:01:38,882 --> 02:01:42,803 El que cree en mí, aunque esté muerto, vivirá. 1524 02:01:44,930 --> 02:01:45,931 Mi Señor. 1525 02:02:40,652 --> 02:02:47,659 LA BIBLIA DE CLARENCE 1526 02:09:14,129 --> 02:09:16,131 Traducción de subtítulos por: Brenda Guala