1 00:01:14,565 --> 00:01:17,025 BOK I 2 00:01:17,109 --> 00:01:21,113 E APOSTELN 3 00:01:26,368 --> 00:01:28,662 NEDRE STADEN, JERUSALEM 4 00:01:28,745 --> 00:01:31,206 SÖNDAG MORGON 5 00:01:31,290 --> 00:01:33,292 {\an8}ÅR 33 E.KR. 6 00:01:43,343 --> 00:01:46,180 Kan du undvara några slantar? 7 00:01:47,556 --> 00:01:52,603 Så att jag kan få lite mat, värme och husrum. 8 00:01:53,812 --> 00:01:57,900 Minsta lilla du kan undvara uppskattas. 9 00:02:03,739 --> 00:02:05,491 Ur vägen, din dammråtta! 10 00:02:05,574 --> 00:02:06,909 Din pajas! 11 00:02:07,701 --> 00:02:09,495 - Ur vägen! - Va? Bara… 12 00:02:10,746 --> 00:02:12,456 Vad sysslar du med? Sätt fart! 13 00:02:14,583 --> 00:02:15,667 - Kör över honom. - Va? 14 00:02:15,751 --> 00:02:17,544 - Kör över honom! - Jag kan inte! 15 00:02:17,628 --> 00:02:20,047 - Jodå! Skynda! Kom igen! - Okej! 16 00:02:21,089 --> 00:02:22,925 Stick, din luggslitna lortklump! 17 00:02:31,642 --> 00:02:34,061 Kom igen! 18 00:02:42,528 --> 00:02:45,155 - Du halkar efter, Maria. - Jaså? 19 00:02:46,031 --> 00:02:47,324 Hon piskade mig! 20 00:03:01,797 --> 00:03:03,090 Se upp för vagnen! 21 00:03:03,173 --> 00:03:04,842 - Va? - Se upp för vagnen! 22 00:03:15,769 --> 00:03:17,646 {\an8}BOMHEMOMRÅDE 23 00:03:21,817 --> 00:03:23,402 Vi kommer att bli rika! 24 00:03:23,485 --> 00:03:25,070 Ja, min vän! 25 00:03:25,153 --> 00:03:26,613 I två, tre dagar! 26 00:03:26,697 --> 00:03:28,323 Ingen man kan utköra mig. 27 00:03:28,407 --> 00:03:30,409 "Utköra" är inte ett ord, Maria! 28 00:03:33,203 --> 00:03:34,204 Bohemer! 29 00:03:40,169 --> 00:03:41,253 Gick det bra? 30 00:03:41,962 --> 00:03:43,922 Elia! 31 00:04:22,503 --> 00:04:24,421 Ta hans mantel. 32 00:04:24,505 --> 00:04:25,672 Bort från mig! 33 00:04:30,260 --> 00:04:31,261 Claance… 34 00:04:31,845 --> 00:04:32,846 Claance… 35 00:04:33,472 --> 00:04:34,515 Claance. 36 00:04:34,598 --> 00:04:37,643 Cabbage, du anar inte vad du har kostat mig. 37 00:04:37,726 --> 00:04:39,061 Ligg kvar. 38 00:04:40,020 --> 00:04:41,730 Låt detta bli en läxa. 39 00:04:41,813 --> 00:04:44,983 Lämna bohemernas territorium och kom aldrig tillbaka. 40 00:04:45,067 --> 00:04:46,777 Cabbage, vi kan väl bli vänner. 41 00:04:46,860 --> 00:04:48,445 - Som förr. - Tjingeling. 42 00:04:48,529 --> 00:04:50,280 - Ge mig min mantel. - Patetisk. 43 00:04:50,364 --> 00:04:51,365 Bohemer! 44 00:04:53,408 --> 00:04:56,662 Kom tillbaka, era kriminella dyngbaggar. 45 00:05:29,528 --> 00:05:30,529 Vad ska du göra? 46 00:05:31,530 --> 00:05:32,531 Råtta. 47 00:05:37,202 --> 00:05:39,246 Ursäkta mig. Flytta getterna. 48 00:05:39,329 --> 00:05:40,330 Hej. 49 00:05:40,414 --> 00:05:42,875 Jag känner lukten av dig härifrån, Claance. 50 00:05:43,625 --> 00:05:46,128 Herregud! Det gör faktiskt ont i näsan. 51 00:05:46,211 --> 00:05:47,504 Allt väl, Maria? 52 00:05:48,380 --> 00:05:49,715 - Va? - Vad? 53 00:05:49,798 --> 00:05:51,133 Inget hände henne. 54 00:05:51,216 --> 00:05:52,759 Oroa dig för mig. 55 00:05:52,843 --> 00:05:54,136 Hejdå, hedningar. 56 00:05:58,056 --> 00:05:59,266 Hon är underbar. 57 00:05:59,349 --> 00:06:01,351 - Vad är det för fel på dig? - Vad? 58 00:06:01,435 --> 00:06:03,103 Jag förlorade loppet, Elia. 59 00:06:03,187 --> 00:06:04,188 Och hästen. 60 00:06:04,271 --> 00:06:05,731 Jag är så gott som död. 61 00:06:05,814 --> 00:06:08,567 Jag föreslår att du åker till Jedidja 62 00:06:08,650 --> 00:06:09,651 och ber om nåd. 63 00:06:09,776 --> 00:06:11,862 Vi åker. 64 00:06:12,487 --> 00:06:13,488 Okej, "vi". 65 00:07:03,956 --> 00:07:04,957 Det är han. 66 00:07:05,582 --> 00:07:07,000 Jesus från Nasaret. 67 00:07:07,835 --> 00:07:08,877 Herregud. 68 00:07:09,545 --> 00:07:11,713 Nej, Gud existerar inte. 69 00:07:11,797 --> 00:07:12,798 De gör det. 70 00:07:13,590 --> 00:07:15,926 De lyser som stjärnor, Elia. 71 00:07:17,553 --> 00:07:20,848 Stjärnor är en underdrift. De är den förbannade solen. 72 00:07:21,890 --> 00:07:25,269 Och de är skyddade. Ingen bråkar med dem. 73 00:07:26,103 --> 00:07:28,397 Jag vill vara som dem om tio år. 74 00:07:28,480 --> 00:07:30,607 Jag vill vara som dem nu. 75 00:07:30,691 --> 00:07:31,942 Utan det där pråliga. 76 00:07:34,361 --> 00:07:35,863 Är Tomas med honom? 77 00:07:37,447 --> 00:07:39,199 Frid vare med dig, Tomas. 78 00:07:41,577 --> 00:07:44,246 Frid vare med dig, Tomas. 79 00:07:47,249 --> 00:07:49,126 Frid vare med dig, Clarence. 80 00:07:50,169 --> 00:07:52,504 - Lämna mig ifred nu. - Vad ska det betyda? 81 00:07:52,588 --> 00:07:54,840 Håll dig borta från mig, icke troende. 82 00:07:54,923 --> 00:07:56,633 Jag tror på livet självt. 83 00:07:57,509 --> 00:07:59,887 Du tillber en man som du aldrig har träffat. 84 00:07:59,970 --> 00:08:01,430 Hädelse. 85 00:08:01,513 --> 00:08:03,640 Presentera mig för honom då. Jesus. 86 00:08:03,724 --> 00:08:06,351 Visa hans mirakel på nära håll. 87 00:08:06,435 --> 00:08:10,439 Så att han får reda på att min tvilling är icke-troende? 88 00:08:10,522 --> 00:08:12,399 En stöldgodshandlare. 89 00:08:12,482 --> 00:08:14,610 En försäljare av ogudaktiga örter. 90 00:08:17,696 --> 00:08:18,697 En nolla. 91 00:08:28,123 --> 00:08:29,666 Jag är ingen nolla. 92 00:08:31,335 --> 00:08:34,922 En man utan heder 93 00:08:36,757 --> 00:08:37,966 är en nolla. 94 00:08:48,560 --> 00:08:50,312 Bara för att ni är tvillingar 95 00:08:51,396 --> 00:08:54,399 betyder inte det att ni är bröder, min broder. 96 00:08:56,276 --> 00:08:59,446 Min mor låg inför döden när han reste hemifrån. 97 00:09:00,447 --> 00:09:02,449 Ändå är det jag som saknar heder? 98 00:09:05,786 --> 00:09:07,496 Jag är ingen nolla, Elia. 99 00:09:13,585 --> 00:09:15,587 Jag tar lite av det här, tack. 100 00:09:15,671 --> 00:09:17,214 Min näsa lurade mig inte. 101 00:09:20,092 --> 00:09:21,927 Frid vare med er, Claance, Elia. 102 00:09:22,010 --> 00:09:24,555 - Frid vare med dig, Zeke. - Frid. 103 00:09:24,638 --> 00:09:26,807 Vart kan jag ta dig denna sköna dag 104 00:09:26,890 --> 00:09:28,684 innan Jedidja dödar dig? 105 00:09:28,767 --> 00:09:31,603 Kör hem mig så att jag kan byta om, 106 00:09:31,687 --> 00:09:33,355 sen till Jedidjas harem. 107 00:09:33,438 --> 00:09:37,025 Det blir fem shekel i förskott. 108 00:09:37,109 --> 00:09:39,111 Du kan inte betala när du är död. 109 00:09:39,194 --> 00:09:40,362 Vi ger dig sex, 110 00:09:40,445 --> 00:09:42,489 använd det extra för att ta ett bad. 111 00:09:43,574 --> 00:09:44,575 Okej, då kör vi. 112 00:10:46,011 --> 00:10:47,012 {\an8}Den är lätt. 113 00:10:47,888 --> 00:10:49,681 {\an8}Ville du ha mer? 114 00:10:49,765 --> 00:10:51,350 {\an8}Det här är problemet med er. 115 00:10:51,433 --> 00:10:53,727 {\an8}Ni snålar alltid med skunken. 116 00:10:53,810 --> 00:10:55,687 {\an8}Jag skulle köpa från nån annan 117 00:10:55,771 --> 00:10:57,272 {\an8}om jag visste var. 118 00:10:58,232 --> 00:10:59,233 {\an8}Men du vet inte. 119 00:11:36,395 --> 00:11:37,646 {\an8}Hej, min sköna. 120 00:11:40,440 --> 00:11:41,984 {\an8}Vad är det som luktar? 121 00:11:43,110 --> 00:11:44,111 {\an8}Lång historia. 122 00:11:44,903 --> 00:11:46,113 {\an8}Vad är det där? 123 00:11:46,196 --> 00:11:48,991 Den här ska du ge till Varinia. 124 00:11:49,950 --> 00:11:52,744 Mor, mitt lengungräs? 125 00:11:54,037 --> 00:11:55,622 Det hjälper med glaukomerin. 126 00:11:56,623 --> 00:11:58,375 Tvätta dig innan du går dit. 127 00:11:59,042 --> 00:12:02,337 Jag försöker bara se till att du inte dör som oskuld. 128 00:12:02,421 --> 00:12:03,422 Wow… 129 00:12:04,548 --> 00:12:05,841 Jag är inte oskuld. 130 00:12:08,093 --> 00:12:11,847 Vad du gör på kvällen bakom gardinen räknas inte. 131 00:12:11,930 --> 00:12:14,850 Det är inte jag. Det är de lokala råttorna. 132 00:12:14,933 --> 00:12:16,685 Väldigt högljudda råttor. 133 00:12:16,768 --> 00:12:17,769 Okej. 134 00:12:28,488 --> 00:12:32,326 En dag ska jag få ut dig härifrån. 135 00:12:32,993 --> 00:12:34,912 Ge dig ett stort hus. 136 00:12:34,995 --> 00:12:37,289 Där du kan göra vad du vill. 137 00:12:39,041 --> 00:12:40,209 Jag lovar. 138 00:12:42,544 --> 00:12:45,047 Hemma är där man är lycklig, min son. 139 00:12:45,672 --> 00:12:47,633 Och jag är lycklig här med dig. 140 00:12:49,009 --> 00:12:52,513 Med en son som knappt kan försörja dig? 141 00:12:53,514 --> 00:12:56,558 Och en annan som löper amok med en falsk profet? 142 00:12:56,642 --> 00:13:00,604 Tomas följer sitt syfte. Vi måste älska honom. 143 00:13:01,355 --> 00:13:02,981 Jag måste bara älska dig. 144 00:13:07,069 --> 00:13:08,111 Min son, 145 00:13:09,029 --> 00:13:12,157 var kroppen, inte skuggan. 146 00:13:13,534 --> 00:13:14,910 Gör plats. 147 00:13:14,993 --> 00:13:16,078 Ja, jag vet. 148 00:13:18,330 --> 00:13:20,791 Gör plats. 149 00:13:24,169 --> 00:13:25,462 Okej. 150 00:13:27,673 --> 00:13:29,216 Tvätta dig. Du stinker! 151 00:13:29,299 --> 00:13:31,009 Jag stinker inte. 152 00:13:36,431 --> 00:13:37,432 Jag stinker. 153 00:13:44,481 --> 00:13:47,317 Det här känns inte bra, Elia. 154 00:13:47,401 --> 00:13:50,195 Om Jedidja dödar dig kommer du att må sämre. 155 00:13:50,279 --> 00:13:51,405 Sluta säga så. 156 00:13:51,488 --> 00:13:52,781 Det är sant. 157 00:13:53,949 --> 00:13:55,868 Elia och Claance. 158 00:13:55,951 --> 00:13:57,119 Två rötägg. 159 00:13:57,786 --> 00:13:58,829 Flytta på dig. 160 00:15:02,059 --> 00:15:03,477 Frispråkige Clarence. 161 00:15:06,063 --> 00:15:07,940 Frid vare med dig, Jedidja. 162 00:15:08,023 --> 00:15:11,318 Att döma av din oanmälda ankomst 163 00:15:11,401 --> 00:15:14,238 har du troligen varken mina pengar, 164 00:15:14,321 --> 00:15:15,405 min häst 165 00:15:16,073 --> 00:15:18,158 eller min vagn. Har jag rätt? 166 00:15:19,159 --> 00:15:20,702 Det har gått ett par timmar. 167 00:15:20,786 --> 00:15:23,080 Du sa att jag har 30 dagar på mig. 168 00:15:23,914 --> 00:15:27,543 Nu är det 29 dagar och 22 timmar, 169 00:15:27,626 --> 00:15:28,627 eller döden. 170 00:15:29,419 --> 00:15:31,505 Ni bör båda vara medvetna om att 171 00:15:31,588 --> 00:15:33,465 innan jag korsfäster er, 172 00:15:34,800 --> 00:15:37,094 så kommer jag att vara lite ond. 173 00:15:38,345 --> 00:15:43,058 Är inte korsfästelsen i sig ond? 174 00:15:43,141 --> 00:15:46,436 Om du gör en överenskommelse med djävulen 175 00:15:46,520 --> 00:15:48,856 kommer det att kosta dig en shekel. 176 00:15:49,898 --> 00:15:52,067 Lämna nu min återhämtningsplats 177 00:15:52,150 --> 00:15:55,070 innan jag kortar ner dina 29 dagar till noll. 178 00:15:59,741 --> 00:16:01,118 Oroa dig inte, Elia. 179 00:16:01,869 --> 00:16:02,870 Jag har en plan. 180 00:16:02,953 --> 00:16:05,080 Det var exakt det jag oroade mig för. 181 00:16:07,040 --> 00:16:08,250 Ut med er! 182 00:16:10,627 --> 00:16:13,589 - Vi är på väg. - Vad tror du att vi håller på med? 183 00:16:13,672 --> 00:16:15,465 - Onödigt sagt. - Idiot. 184 00:16:15,549 --> 00:16:16,717 Gör bot! 185 00:16:18,010 --> 00:16:20,512 Ty himmelriket är nära. 186 00:16:21,305 --> 00:16:22,806 Alla är välkomna. 187 00:16:26,894 --> 00:16:28,020 Förutom du. 188 00:16:31,273 --> 00:16:33,442 Är jag inte ett av Herrens barn? 189 00:16:33,525 --> 00:16:36,195 Din högfärdiga fåntratt. 190 00:16:36,278 --> 00:16:39,615 Vill du döpas för att hamna i god dager hos vår Herre, 191 00:16:39,698 --> 00:16:42,993 så att du och den här bushmannen välkomnas 192 00:16:43,076 --> 00:16:44,786 med öppna armar i himlen? 193 00:16:45,704 --> 00:16:47,706 Ja, i princip. 194 00:16:49,333 --> 00:16:50,542 Så, Claance, 195 00:16:51,877 --> 00:16:53,754 tror du på Jesus nu? 196 00:16:55,797 --> 00:16:56,924 Ja. 197 00:16:57,007 --> 00:16:58,008 I princip. 198 00:16:58,759 --> 00:16:59,927 Lögnare! 199 00:17:01,136 --> 00:17:03,514 Du försöker bara lura mig 200 00:17:03,597 --> 00:17:05,933 genom att låtsas vara rättfärdig, 201 00:17:06,016 --> 00:17:09,770 för att ge sken av att du har blivit troende, i hopp om 202 00:17:09,853 --> 00:17:12,021 att Jedidja inte ska döda dig. 203 00:17:14,982 --> 00:17:17,569 Nyheter färdas snabbt i Jerusalem. 204 00:17:17,653 --> 00:17:21,280 Du har 30 dagar på dig att betala honom, annars dödar han er båda. 205 00:17:22,115 --> 00:17:26,245 Johannes, du är magisk med vigvatten, okej? 206 00:17:26,328 --> 00:17:28,956 Jag hörde att du döpte självaste Jesus. 207 00:17:30,123 --> 00:17:32,501 Vad gör honom mer värdig än jag? 208 00:17:34,086 --> 00:17:35,295 Hädiska svin! 209 00:17:36,380 --> 00:17:37,381 Sluta med det där! 210 00:17:37,881 --> 00:17:40,717 Tror du att dopet räddar dig från döden? 211 00:17:40,801 --> 00:17:42,678 Du är inte troende. 212 00:17:43,637 --> 00:17:45,973 Men jag gillar dig, Claance. 213 00:17:47,474 --> 00:17:49,184 Trots ditt själviska sätt 214 00:17:49,268 --> 00:17:52,187 finns det en fin själ där inne nånstans. 215 00:17:53,105 --> 00:17:56,149 - Okej. Om Gud verkligen existerar… - Gode Gud, 216 00:17:57,609 --> 00:17:59,945 rädda denne syndare från sig själv. 217 00:18:00,028 --> 00:18:03,198 Claance är dum och korkad 218 00:18:03,282 --> 00:18:05,325 som säljer olagligheter 219 00:18:05,409 --> 00:18:08,579 när han lika gärna skulle kunna ha ett vanligt yrke. 220 00:18:08,662 --> 00:18:12,666 Och nu har han problem med byns fasa, 221 00:18:12,749 --> 00:18:16,879 och han är också kär i fasans lillasyster 222 00:18:16,962 --> 00:18:20,799 som han inte är det minsta värd, kan jag tillägga. 223 00:18:20,883 --> 00:18:22,217 Gode Gud, 224 00:18:22,301 --> 00:18:26,013 Jedidja den förskräcklige kommer definitivt att döda honom, 225 00:18:26,096 --> 00:18:29,391 så när du träffar honom, Herre, vilket är snart, 226 00:18:30,225 --> 00:18:33,312 snälla, låt honom komma in i himlen, Herre. 227 00:18:34,354 --> 00:18:35,397 Och sen… 228 00:18:36,190 --> 00:18:37,482 Sparka ut honom! 229 00:18:37,566 --> 00:18:39,943 Så han för alltid vet vad han missar, 230 00:18:40,027 --> 00:18:43,405 eftersom han inte förstod hur dumt det var av honom 231 00:18:44,198 --> 00:18:45,282 att inte göra bot. 232 00:18:47,034 --> 00:18:49,369 - Amen. - Amen. 233 00:18:50,954 --> 00:18:51,955 Säg det. 234 00:18:52,831 --> 00:18:53,832 Amen. 235 00:18:58,629 --> 00:18:59,671 Ja. Rena honom. 236 00:19:01,757 --> 00:19:02,758 Rena honom. 237 00:19:04,635 --> 00:19:06,220 - Okej, sluta rena honom. - Va? 238 00:19:06,303 --> 00:19:07,554 Du kan ta upp honom. 239 00:19:07,638 --> 00:19:10,557 - Han är ren. - Det tar en stund. 240 00:19:10,641 --> 00:19:12,226 - Va? - Så syndig är han inte. 241 00:19:12,309 --> 00:19:14,311 Vill du att jag ska lappa till dig? 242 00:19:14,394 --> 00:19:16,271 - Kan du… - Jag måste… 243 00:19:18,398 --> 00:19:20,901 Jag tror inte att dopet fungerade. 244 00:19:20,984 --> 00:19:23,237 För det bara är nonsens. 245 00:19:23,320 --> 00:19:26,406 Men förhoppningsvis gör det Jedidja mer förlåtande. 246 00:19:29,117 --> 00:19:30,118 Centurioner. 247 00:19:33,497 --> 00:19:35,666 Förvara den. Rör den inte. 248 00:19:38,961 --> 00:19:42,047 Ge mig era namn och identitetshandlingar. 249 00:19:42,130 --> 00:19:43,131 Clarence. 250 00:19:43,924 --> 00:19:44,925 Elia. 251 00:19:47,344 --> 00:19:49,513 Det har skett en stöld i området. 252 00:19:50,430 --> 00:19:53,183 Ni stämmer in på beskrivningen av gärningsmannen. 253 00:19:53,267 --> 00:19:57,229 Det lustiga är att min vän och jag har två helt olika beskrivningar. 254 00:19:58,689 --> 00:20:00,983 Kallar du mig för lögnare, bondlurk? 255 00:20:01,066 --> 00:20:03,902 Vi kan väl lösa det här en gång för alla? 256 00:20:04,486 --> 00:20:07,406 Visa en skiss av gärningsmannen. 257 00:20:12,327 --> 00:20:13,537 Är det Tutankhamon? 258 00:20:15,664 --> 00:20:17,624 Jag är tribun Antoninus. 259 00:20:18,500 --> 00:20:20,669 Jag har tilldelats detta vilda distrikt 260 00:20:20,752 --> 00:20:23,630 för att utrota avskum som er. 261 00:20:23,714 --> 00:20:26,717 Så det är vad hieroglyferna handlar om? 262 00:20:27,259 --> 00:20:29,428 Att utrota oss till varje pris? 263 00:20:30,304 --> 00:20:33,098 Jag ska sticka mitt svärd genom din matstrupe 264 00:20:33,182 --> 00:20:34,933 med noll samvetskval, 265 00:20:35,017 --> 00:20:38,312 bara för att höra din ryggrad spricka. 266 00:20:39,980 --> 00:20:41,190 Så gå härifrån, 267 00:20:42,024 --> 00:20:45,944 annars blir era kvarlevor mat åt boskap inom en timme. 268 00:20:47,863 --> 00:20:49,072 Poetiskt. 269 00:20:49,156 --> 00:20:51,783 Och de verkliga skurkarna går fria. 270 00:20:52,743 --> 00:20:54,661 Jag måste sträcka mig lite. 271 00:20:54,745 --> 00:20:55,746 Ja. 272 00:20:57,456 --> 00:20:58,457 Okej. 273 00:21:01,043 --> 00:21:03,003 Tack ska du ha. Du är en bra man. 274 00:21:16,850 --> 00:21:18,519 Det är för extremt. 275 00:21:18,602 --> 00:21:19,603 Nej. Det är… 276 00:21:20,812 --> 00:21:21,897 Det är kraftfullt. 277 00:21:21,980 --> 00:21:23,398 Visst är hon stark? 278 00:21:32,157 --> 00:21:35,202 Skåda! Han som katten vägrade att släpa in, 279 00:21:35,285 --> 00:21:37,120 men som tog sig in ändå. 280 00:21:37,204 --> 00:21:38,455 Okej. 281 00:21:39,498 --> 00:21:41,041 Frid vare med dig, Clarence. 282 00:21:41,124 --> 00:21:43,126 Frid vare med dig, Varinia. 283 00:21:43,210 --> 00:21:46,213 Hur kan du vara så blöt när det inte har regnat en droppe? 284 00:21:47,673 --> 00:21:50,133 Jag har precis blivit döpt. 285 00:21:51,468 --> 00:21:52,469 Döpt? 286 00:21:52,594 --> 00:21:53,679 - Ja. - Jaså? 287 00:21:53,762 --> 00:21:55,472 Ja, jag har funnit tro. 288 00:21:55,556 --> 00:21:56,974 Verkligen? Wow. 289 00:21:58,141 --> 00:21:59,601 Det här vill jag höra. 290 00:22:07,526 --> 00:22:08,610 Mår du bra? 291 00:22:11,989 --> 00:22:12,990 Mår du bra? 292 00:22:20,998 --> 00:22:23,167 Min mamma gjorde den här till dig. 293 00:22:23,250 --> 00:22:25,210 Den är lite blöt från dopet, 294 00:22:25,294 --> 00:22:26,503 men den torkar. 295 00:22:28,505 --> 00:22:30,257 Tacka henne. 296 00:22:33,427 --> 00:22:36,305 Du inte kom hit för att ge mig den här. 297 00:22:37,973 --> 00:22:39,391 Vad har du på hjärtat? 298 00:22:40,684 --> 00:22:42,603 Jag har försökt att bättra mig, 299 00:22:42,686 --> 00:22:44,771 för att bli värdig dig. 300 00:22:46,481 --> 00:22:49,151 Du är byns bråkmakare. 301 00:22:50,068 --> 00:22:52,946 Jag är inte lämpad att vara med en sån man. 302 00:22:53,655 --> 00:22:57,534 Är det därför dina ögon blir rubinröda när du tittar på mig? 303 00:22:59,495 --> 00:23:00,496 Jag ser det. 304 00:23:01,288 --> 00:23:04,708 För mina blir safirblå när jag ser på dig. 305 00:23:09,755 --> 00:23:10,756 Ser du? 306 00:23:15,302 --> 00:23:18,138 Vad du än tänker på 307 00:23:18,222 --> 00:23:20,307 så är du inte redo för det. 308 00:23:20,390 --> 00:23:23,894 Det är dig jag tänker på, min gudadrottning. 309 00:23:24,895 --> 00:23:28,815 Det är för att du har huvudet bland molnen. 310 00:23:30,192 --> 00:23:31,652 Med skurkaktiga banditer 311 00:23:31,735 --> 00:23:34,071 och samvetslösa män utan moral. 312 00:23:34,154 --> 00:23:36,657 "Skurkaktiga banditer?" På tal om det, 313 00:23:37,241 --> 00:23:39,117 kan du prata med din bror? 314 00:23:42,204 --> 00:23:44,581 - Vad har du gjort nu? - Jag lånade pengar 315 00:23:44,665 --> 00:23:47,209 till ett gaturace mot Maria Magdalena. 316 00:23:47,292 --> 00:23:51,213 Sen överföll Cabbage och hans råttor mig, så jag förlorade. 317 00:23:51,296 --> 00:23:54,258 Om jag inte kan betala tillbaka är jag en död man. 318 00:23:54,341 --> 00:23:55,843 Förklara för honom 319 00:23:55,926 --> 00:23:59,888 att jag precis blev döpt av Johannes själv. 320 00:24:00,389 --> 00:24:02,933 Så att han, när han utövar sin ondska, 321 00:24:03,642 --> 00:24:05,227 kanske är mer barmhärtig. 322 00:24:06,436 --> 00:24:07,437 Clarence… 323 00:24:08,897 --> 00:24:10,691 Varför gör du alltid så här? 324 00:24:11,441 --> 00:24:12,985 Vad försöker du bevisa? 325 00:24:13,068 --> 00:24:15,362 Du måste skärpa dig, Clarence. 326 00:24:15,445 --> 00:24:19,158 Jedidja kommer att förstå att ditt dop är en bluff. 327 00:24:21,577 --> 00:24:25,038 Du är en av de enda som uttalar mitt namn 328 00:24:25,122 --> 00:24:26,915 med två stavelser, jag älskar det. 329 00:24:26,999 --> 00:24:29,084 Min bror kommer att dela upp det 330 00:24:30,127 --> 00:24:31,211 i fyra delar. 331 00:24:33,547 --> 00:24:35,174 Cla-re-an-cee? 332 00:24:35,799 --> 00:24:38,552 Hur skulle det låta med fyra stavelser? 333 00:24:38,635 --> 00:24:40,846 - Cla-re-an-cee? - Jättekul. 334 00:24:49,021 --> 00:24:52,316 - Snälla, har du… - Nej. Gå vidare, Benjamin. 335 00:25:19,760 --> 00:25:22,137 - Hon är söt. - Det är hon verkligen. 336 00:25:22,221 --> 00:25:25,474 Frid vare med er, Claance, Elia. 337 00:25:25,557 --> 00:25:27,518 Frid vare med dig, Sebedaios. 338 00:25:27,601 --> 00:25:29,811 Claance, har du saken på dig? 339 00:25:29,895 --> 00:25:31,021 Ja, det vet du. 340 00:25:31,855 --> 00:25:33,482 Strålande. 341 00:25:34,066 --> 00:25:36,818 Dina pengar är redo när ni går. 342 00:25:37,528 --> 00:25:41,156 Claance, jag vet inte varför du fortfarande bryr dig om Varinia. 343 00:25:41,240 --> 00:25:42,491 Hon är inte som vi. 344 00:25:44,034 --> 00:25:45,077 Det är hennes ögon. 345 00:25:46,578 --> 00:25:47,913 De är som poesi. 346 00:25:49,790 --> 00:25:51,208 Poesi som jag… 347 00:25:52,376 --> 00:25:54,586 Jag förlorar mig i orden. 348 00:25:54,670 --> 00:25:55,754 Det var djupt. 349 00:26:06,932 --> 00:26:09,226 Claance, svävar du inte? 350 00:26:09,309 --> 00:26:11,436 Jag måste hålla mig skärpt 351 00:26:12,020 --> 00:26:14,106 och lösa hur jag ska betala Jedidja. 352 00:26:14,857 --> 00:26:16,233 Öppna ditt sinne. 353 00:26:17,693 --> 00:26:19,695 Okej, ge mig den. 354 00:26:53,937 --> 00:26:55,814 - Elia, ser du det här? - Ja. 355 00:26:58,066 --> 00:26:59,276 Det gör jag. 356 00:26:59,359 --> 00:27:02,237 Jag tror att du har en idé. 357 00:27:05,157 --> 00:27:06,492 Jag ska bli 358 00:27:08,118 --> 00:27:09,912 Jesus 13:e apostel. 359 00:27:10,496 --> 00:27:11,914 En dum idé. 360 00:27:11,997 --> 00:27:15,042 Apostlarna kan ge oss skydd, makt 361 00:27:15,125 --> 00:27:17,211 och framför allt inflytande. 362 00:27:18,462 --> 00:27:21,298 Jedidja kanske tillåter mig att äkta Varinias 363 00:27:21,381 --> 00:27:22,508 om han får veta det. 364 00:27:22,591 --> 00:27:23,926 Glöm Varinia. 365 00:27:24,009 --> 00:27:25,469 Men jag gillar idén. 366 00:27:43,570 --> 00:27:46,448 Du svävar upp och ner, kära barn. 367 00:27:47,616 --> 00:27:49,576 Förmedla de ord som undflyr dig. 368 00:27:49,660 --> 00:27:51,245 Jag vet att du inte kom hit 369 00:27:51,328 --> 00:27:53,580 för att tacka mig för en slöja. 370 00:27:56,583 --> 00:27:59,962 Clarence är en jätte som tror att han är en myra. 371 00:28:00,629 --> 00:28:03,048 En örn som tror att han är en mask. 372 00:28:03,966 --> 00:28:06,677 Han kan flyga om han bara bestämmer sig för det. 373 00:28:06,760 --> 00:28:09,847 Men han kryper och underskattar sitt värde 374 00:28:09,930 --> 00:28:11,557 och jag är orolig för honom. 375 00:28:12,474 --> 00:28:14,977 Ersätt den oron med acceptans. 376 00:28:15,727 --> 00:28:18,689 Acceptera att Clarence alltid kommer att våga sig 377 00:28:18,772 --> 00:28:20,399 dit ingen annan vågar. 378 00:28:23,443 --> 00:28:25,279 Och gör dig redo att hoppa, 379 00:28:26,321 --> 00:28:29,241 för han hittar rätt moln snart nog. 380 00:28:40,794 --> 00:28:42,588 Frid vare med dig, Petrus. 381 00:28:42,671 --> 00:28:45,299 Claance. Frid vare med dig. 382 00:28:54,641 --> 00:28:56,351 Frid vare med er alla. 383 00:28:57,186 --> 00:28:58,937 Frid vare med er. 384 00:28:59,021 --> 00:29:01,857 - Clarence, jag sa ju… - Kul att se dig också, broder. 385 00:29:02,941 --> 00:29:04,276 Vad vill du? 386 00:29:05,319 --> 00:29:09,740 För att vara ärlig så vill jag bli den 13:e aposteln. 387 00:29:46,318 --> 00:29:48,862 Du måste vara Judas Iskariot. 388 00:29:49,613 --> 00:29:50,614 Tomas, 389 00:29:51,532 --> 00:29:54,159 är det här din bror som du har berättat om? 390 00:29:54,785 --> 00:29:57,371 Han ser ut som du, men ändå inte. 391 00:29:57,454 --> 00:29:58,455 Jag är äldre. 392 00:29:58,539 --> 00:30:00,332 - Tio minuter. - Fortfarande äldre. 393 00:30:00,415 --> 00:30:03,460 Hur som helst, om ni alla slutar fnissa så mycket 394 00:30:03,544 --> 00:30:06,964 så kanske ni inser att det krävs många av oss 395 00:30:07,047 --> 00:30:09,007 för att sprida Messias budskap. 396 00:30:09,091 --> 00:30:10,717 Vem är bättre lämpad än jag? 397 00:30:11,301 --> 00:30:13,637 Jag har stenkoll på kvarteren. 398 00:30:13,720 --> 00:30:15,597 Jag vet vad som krävs. 399 00:30:15,681 --> 00:30:18,058 Ja. Du vet vad som krävs. 400 00:30:18,934 --> 00:30:21,395 Men du har inte det som krävs, 401 00:30:22,479 --> 00:30:24,857 nämligen osjälviskhet, 402 00:30:25,649 --> 00:30:26,733 generositet 403 00:30:27,693 --> 00:30:29,611 och att sätta andras behov främst. 404 00:30:29,695 --> 00:30:31,864 Satte du mammas behov först? 405 00:30:33,031 --> 00:30:35,117 Säg inte att jag är en dålig människa. 406 00:30:36,076 --> 00:30:37,995 Jag spelar de kort jag har fått. 407 00:30:38,078 --> 00:30:40,539 Du tror inte på den obefläckade avlelsen. 408 00:30:40,622 --> 00:30:43,208 Nej, jag sa inte att jag inte trodde på den. 409 00:30:43,292 --> 00:30:46,003 Jag sa att det är lite långsökt. 410 00:30:46,086 --> 00:30:47,087 Hädelse! 411 00:30:47,212 --> 00:30:49,214 Jag vill inte vara respektlös, Petrus. 412 00:30:49,298 --> 00:30:52,634 Det är just det, Clarence. Du är respektlös. 413 00:30:53,427 --> 00:30:57,097 Av enbart den anledningen kan du aldrig bli en apostel. 414 00:30:57,806 --> 00:30:59,975 Det heter "apos-tel", inte "aposs-el." 415 00:31:00,893 --> 00:31:04,021 Okej, Tomas, vi kan väl låta Jesus bestämma? 416 00:31:04,730 --> 00:31:05,898 När kommer han hem? 417 00:31:05,981 --> 00:31:08,275 Det är inte så det fungerar, käre broder. 418 00:31:08,358 --> 00:31:12,321 Om den här mannen ville ändra allas uppfattning om honom 419 00:31:13,447 --> 00:31:15,199 skulle han göra nåt som att 420 00:31:16,450 --> 00:31:19,870 befria de förslavade gladiatorerna från Asher Torteraren. 421 00:31:19,953 --> 00:31:21,747 Naturligtvis kommer han att dödas, 422 00:31:21,830 --> 00:31:24,291 men då vet vi att han är osjälvisk. 423 00:31:24,875 --> 00:31:26,084 Skulle du göra det? 424 00:31:26,168 --> 00:31:27,169 Vem har du befriat? 425 00:31:27,252 --> 00:31:29,838 Du dömer honom. Du känner honom inte ens. 426 00:31:29,922 --> 00:31:31,465 Det var inte det jag sa. 427 00:31:31,548 --> 00:31:32,925 Det är precis vad du sa. 428 00:31:33,008 --> 00:31:34,051 - Hur då? - Förklara. 429 00:31:34,134 --> 00:31:35,636 Jag har redan förklarat. 430 00:31:35,719 --> 00:31:38,514 Jag sa att om han vill bli den 13:e aposteln 431 00:31:38,597 --> 00:31:41,808 borde han befria slavarna från Asher. 432 00:31:41,892 --> 00:31:44,603 Vi är här. Vi tar ner det ner hit. 433 00:31:50,984 --> 00:31:52,069 Claance… 434 00:31:53,654 --> 00:31:54,738 Claance? 435 00:31:56,031 --> 00:31:57,032 Claance! 436 00:31:59,034 --> 00:32:00,577 Du kan få oss båda dödade 437 00:32:00,661 --> 00:32:02,996 och du har mage att dagdrömma? 438 00:32:03,080 --> 00:32:05,165 Judas sa att det inte gick. 439 00:32:06,875 --> 00:32:08,168 Så jag måste göra det. 440 00:32:09,211 --> 00:32:11,129 Stanna här om det känns bättre. 441 00:32:11,213 --> 00:32:12,673 När har jag lämnat dig? 442 00:32:13,590 --> 00:32:17,094 Om du dör, be mig aldrig om skjuts igen. 443 00:32:33,151 --> 00:32:34,820 Är alla dessa män slavar? 444 00:32:38,991 --> 00:32:40,742 Hur är det ens möjligt? 445 00:32:41,785 --> 00:32:43,120 Hur kunde det tillåtas? 446 00:32:43,203 --> 00:32:44,413 Kämpa hårdare, slavar! 447 00:32:45,205 --> 00:32:48,250 Även med svärd av trä siktar vi på att döda! 448 00:32:51,336 --> 00:32:52,337 Vilka är ni? 449 00:32:52,421 --> 00:32:56,008 Hur vill ni att jag ska reagera på de nyheter ni tänker ge? 450 00:32:57,342 --> 00:32:59,011 Frid vare med dig, Asher. 451 00:33:00,053 --> 00:33:02,806 Jag heter Elia. Det här är min broder, Claance. 452 00:33:03,640 --> 00:33:05,684 - Judas skickade oss. - Jesus. 453 00:33:05,767 --> 00:33:06,894 Jesus skickade oss. 454 00:33:07,394 --> 00:33:09,313 - Jesus från Nasaret? - Ja. 455 00:33:09,396 --> 00:33:11,106 Ja-ja-mannen som påstår 456 00:33:11,190 --> 00:33:12,816 - att han är Messias? - Ja. 457 00:33:12,900 --> 00:33:14,401 Vad vill han mig? 458 00:33:14,484 --> 00:33:15,652 Han insisterar… 459 00:33:15,736 --> 00:33:20,199 Han vill att du friger dina gladiatorslavar. 460 00:33:22,284 --> 00:33:25,204 Vet du hur mycket det kommer att kosta mig? 461 00:33:25,287 --> 00:33:26,330 Ja, jag vet. 462 00:33:26,413 --> 00:33:29,208 Men det skulle befria ditt samvete. 463 00:33:30,125 --> 00:33:32,628 Det här måste tynga dig, broder. 464 00:33:34,296 --> 00:33:35,923 Tjugo slavar. 465 00:33:36,006 --> 00:33:38,258 - Har du det beloppet? - Nej. 466 00:33:38,342 --> 00:33:40,969 Tanken är att du befriar dem gratis, 467 00:33:41,053 --> 00:33:44,473 och samtidigt befriar ditt eget sinne från alla dessa fasor. 468 00:33:45,599 --> 00:33:47,017 Låter det vettigt? 469 00:33:49,311 --> 00:33:50,896 Män, upphör! 470 00:33:50,979 --> 00:33:52,022 Det var enkelt. 471 00:33:54,358 --> 00:33:57,194 Jag ger er alla er frihet här och nu 472 00:33:57,277 --> 00:34:00,948 om ni slår ihjäl dessa två män med era bara händer. 473 00:34:03,367 --> 00:34:04,368 Va? 474 00:34:05,536 --> 00:34:06,703 Vänta. 475 00:34:08,455 --> 00:34:09,790 Det är lite orättvist. 476 00:34:10,707 --> 00:34:12,918 Låt oss jämna ut oddsen. 477 00:34:13,961 --> 00:34:18,006 Om du kan möta Barabbas den odödlige… 478 00:34:18,090 --> 00:34:19,800 - Vem? - Min bästa gladiator. 479 00:34:21,051 --> 00:34:22,302 Om du besegrar honom 480 00:34:23,178 --> 00:34:25,222 så friger jag honom. 481 00:34:26,265 --> 00:34:28,892 Jag tror inte att det är 482 00:34:28,975 --> 00:34:31,186 att jämna ut oddsen. 483 00:34:32,312 --> 00:34:33,312 Jag vet. 484 00:34:34,481 --> 00:34:36,859 Men jag får se nån dö idag. 485 00:34:38,526 --> 00:34:39,986 Mot arenan! 486 00:35:23,864 --> 00:35:28,619 Var är Baba-baba-ba-ba-boo-boo den odödlige? 487 00:35:52,017 --> 00:35:53,018 Där är han. 488 00:35:54,102 --> 00:35:55,646 Möt Barabbas, 489 00:35:56,396 --> 00:35:59,691 gladiatorn som aldrig har blivit besegrad. 490 00:36:02,361 --> 00:36:04,112 Han påstår sig vara odödlig, 491 00:36:05,072 --> 00:36:07,366 och vi är benägna att tro honom. 492 00:36:08,408 --> 00:36:11,203 Han ser sig också som revolutionär. 493 00:36:12,079 --> 00:36:13,956 Han vill störta Rom. 494 00:36:14,581 --> 00:36:15,958 På egen hand! 495 00:36:20,045 --> 00:36:22,798 Om du besegrar denna nagel i mitt öga, 496 00:36:24,550 --> 00:36:25,843 friger jag honom. 497 00:36:27,719 --> 00:36:30,889 Och om du tar det lugnt med honom, Barabbas, 498 00:36:31,723 --> 00:36:35,102 ska jag pröva din odödlighet med mitt eget svärd. 499 00:36:45,612 --> 00:36:47,447 De som är på väg att dö… 500 00:36:50,784 --> 00:36:52,035 …hälsar dig. 501 00:36:59,459 --> 00:37:00,627 Slog du mig? 502 00:37:00,711 --> 00:37:02,171 Var på alerten. 503 00:37:08,010 --> 00:37:09,303 Kom igen. 504 00:37:15,225 --> 00:37:17,311 Vad är det här? Kan du inte bättre? 505 00:37:18,562 --> 00:37:20,022 Du kan bättre än… 506 00:37:29,907 --> 00:37:32,034 Okej då. 507 00:37:50,385 --> 00:37:51,845 Vad i helvete. 508 00:37:54,139 --> 00:37:55,599 Det är ett hårt ansikte. 509 00:38:50,279 --> 00:38:51,280 Är du klar? 510 00:39:37,826 --> 00:39:38,827 Var är du? 511 00:39:40,996 --> 00:39:41,997 Här! 512 00:39:51,173 --> 00:39:52,674 Gör slut på honom. 513 00:39:56,595 --> 00:39:58,597 Claance. Kom igen, upp med dig. 514 00:39:58,680 --> 00:40:00,682 Det här är inte rätt tid för vila. 515 00:40:24,748 --> 00:40:26,041 Du är bra. 516 00:40:26,124 --> 00:40:27,125 Du är fri. 517 00:40:27,209 --> 00:40:28,210 Det räcker! 518 00:40:31,880 --> 00:40:33,841 Du får inte Barabbas. 519 00:40:33,924 --> 00:40:35,467 Ta nån annan. 520 00:40:35,551 --> 00:40:38,387 Håller inte Asher Torteraren sitt ord? 521 00:40:38,470 --> 00:40:40,472 Du sa att jag skulle friges. 522 00:40:42,182 --> 00:40:43,767 Så ge mig min frihet. 523 00:40:45,644 --> 00:40:46,979 Ge mig min frihet! 524 00:40:47,062 --> 00:40:48,564 Du är en oduglig man! 525 00:40:48,647 --> 00:40:50,190 Efter allt jag har gjort… 526 00:40:50,274 --> 00:40:51,441 Vill inte ha honom. 527 00:40:51,984 --> 00:40:55,612 Jag kom för att befria alla slavar, inte en. 528 00:40:59,158 --> 00:41:00,576 Du får Barabbas, 529 00:41:01,535 --> 00:41:03,537 den till synes icke odödlige. 530 00:41:04,788 --> 00:41:08,625 Han kan gå och belasta nån annan med sitt prat om att döda romare. 531 00:41:10,836 --> 00:41:13,547 Claance, jag är skyldig dig mitt liv, svarta kung. 532 00:41:14,548 --> 00:41:16,466 Var lärde du dig att slåss så där? 533 00:41:16,550 --> 00:41:18,802 Dina män slåss enligt regler. 534 00:41:18,886 --> 00:41:21,263 I mina trakter slåss man för att överleva. 535 00:41:21,346 --> 00:41:22,431 En stor skillnad. 536 00:41:23,056 --> 00:41:24,141 Det var smart. 537 00:41:24,725 --> 00:41:28,270 Men att slå mig och att döda mig är två skilda saker. 538 00:41:28,353 --> 00:41:29,897 Jag är odödlig. 539 00:41:29,980 --> 00:41:30,981 Okej. 540 00:41:40,824 --> 00:41:43,827 Frihet! 541 00:41:58,967 --> 00:42:01,136 Du befriade faktiskt en slav. 542 00:42:01,220 --> 00:42:03,722 Bra jobbat, lillebror. 543 00:42:03,805 --> 00:42:04,806 Tio minuter. 544 00:42:04,932 --> 00:42:08,101 Och det är ingen annan än den allsmäktige Barabbas. 545 00:42:10,395 --> 00:42:13,232 Jag trodde inte att du hade det i dig. 546 00:42:14,816 --> 00:42:16,527 - Dåre! Bort! - Hur vågar du! 547 00:42:24,034 --> 00:42:26,036 Nej. Tja, det är min bror. 548 00:42:26,119 --> 00:42:29,248 Kan jag bli en apostel nu? 549 00:42:30,833 --> 00:42:32,668 Kan vi talas vid, broder? 550 00:42:37,005 --> 00:42:38,674 Jag älskar dig, Clarence, 551 00:42:40,801 --> 00:42:42,761 som jag älskar Herren själv. 552 00:42:45,973 --> 00:42:47,975 Men du blir aldrig en av oss. 553 00:42:49,518 --> 00:42:53,647 Du är inte ämnad för något annat än misslyckande. 554 00:42:55,440 --> 00:42:57,150 Jag slutar att följa Messias 555 00:42:57,234 --> 00:43:00,904 innan jag ber honom att släppa in dig i vår rörelse. 556 00:43:00,988 --> 00:43:05,284 Jag vill inte ens att du ska ändra på dig. 557 00:43:05,868 --> 00:43:08,287 Jag vill inte bli påmind om det som var. 558 00:43:10,914 --> 00:43:12,207 Försvinn bara. 559 00:43:13,834 --> 00:43:15,669 Tomas… 560 00:43:18,964 --> 00:43:20,507 Glöm inte… 561 00:43:22,259 --> 00:43:23,427 Glöm inte 562 00:43:23,510 --> 00:43:26,305 att det var du som lämnade mig och mor. 563 00:43:26,388 --> 00:43:29,933 - Nej. Det finns en förklaring… - Avbryt mig inte! 564 00:43:30,017 --> 00:43:31,977 Du uppskattade aldrig vilka vi är 565 00:43:32,060 --> 00:43:33,395 eller var vi kom ifrån. 566 00:43:33,478 --> 00:43:35,814 Vet Jesus om att du har en mor 567 00:43:35,898 --> 00:43:38,025 som du vägrar erkänna existerar? 568 00:43:39,818 --> 00:43:42,196 "Hedra din far 569 00:43:43,322 --> 00:43:44,489 "och din mor!" 570 00:44:18,565 --> 00:44:19,566 Kunskap… 571 00:44:22,027 --> 00:44:23,654 …är starkare än tro. 572 00:44:25,364 --> 00:44:26,448 Vad sa du? 573 00:44:26,532 --> 00:44:28,742 Kunskap är starkare än tro! 574 00:44:30,285 --> 00:44:32,746 Du tror att Gud existerar, 575 00:44:32,830 --> 00:44:34,915 för du vet ingenting om världen, 576 00:44:34,998 --> 00:44:37,751 det är därför du gör den dumma skiten du gör. 577 00:44:38,252 --> 00:44:41,338 Men jag besitter kunskapen. 578 00:44:43,173 --> 00:44:46,552 Jag besitter kunskapen att det inte finns nån Gud. 579 00:44:48,595 --> 00:44:51,348 Vilket gör varenda en av er, 580 00:44:51,932 --> 00:44:53,433 varenda en, 581 00:44:54,685 --> 00:44:55,686 till lögnare! 582 00:45:02,776 --> 00:45:03,777 Eller dårar. 583 00:45:04,278 --> 00:45:07,030 - Min bror, du har misstagit dig… - Vi går. 584 00:45:12,202 --> 00:45:14,329 Vad ska vi göra nu? 585 00:45:14,413 --> 00:45:17,416 Vi har inget skydd eller nån tro att gömma oss bakom. 586 00:45:17,499 --> 00:45:19,293 Det är inget att gömma sig bakom. 587 00:45:19,376 --> 00:45:21,044 Det är nåt man står framför. 588 00:45:21,712 --> 00:45:24,590 Du tror inte på Herren, men han finns på riktigt. 589 00:45:25,215 --> 00:45:26,800 Och vi är hans barn. 590 00:45:26,884 --> 00:45:29,219 Därför använder jag aldrig nedsättande ord 591 00:45:29,303 --> 00:45:31,346 för att beskriva mitt folk, 592 00:45:31,430 --> 00:45:33,223 för vi är bättre än så. 593 00:45:33,307 --> 00:45:34,892 Vi är rättfärdiga varelser. 594 00:45:34,975 --> 00:45:37,227 Vi ska inte behandla 595 00:45:37,311 --> 00:45:38,562 varandra så, 596 00:45:38,645 --> 00:45:40,772 det finns gudomlighet i oss. 597 00:45:40,856 --> 00:45:41,857 Det är viktigt… 598 00:45:48,030 --> 00:45:50,199 Jag ska bli den nye Messias. 599 00:45:52,993 --> 00:45:54,411 Vad sa du? 600 00:45:55,245 --> 00:45:57,748 BOK II 601 00:45:57,831 --> 00:46:01,126 DEN NYE MESSIAS 602 00:46:01,210 --> 00:46:02,753 Vad gör vi här? 603 00:46:03,337 --> 00:46:05,172 Jesus mamma bor där. 604 00:46:05,672 --> 00:46:07,174 Enligt Zeke. 605 00:46:07,257 --> 00:46:08,675 Hur vet du det? 606 00:46:08,759 --> 00:46:11,386 Jag är Zeke. Jag vet var alla bor. 607 00:46:12,054 --> 00:46:14,556 Jag måste ta reda på vad som inspirerar honom, 608 00:46:14,640 --> 00:46:16,934 var han lärt sig alla sina små knep. 609 00:46:17,017 --> 00:46:19,978 Om jag får höra hans predikningar kan jag kopiera dem. 610 00:46:20,062 --> 00:46:21,396 Tänk på saken. 611 00:46:21,480 --> 00:46:24,107 Barabbas, du låtsas att du inte kan gå. 612 00:46:24,650 --> 00:46:27,236 Elia, du kan inte se. 613 00:46:27,319 --> 00:46:29,905 Zeke, du låtsas att du inte kan vad fan som helst. 614 00:46:29,988 --> 00:46:31,949 Och jag utför tricken. 615 00:46:32,699 --> 00:46:35,244 Sen predikar jag och det kommer att fungera. 616 00:46:35,327 --> 00:46:37,162 Det blir toppen. Lita på mig. 617 00:46:37,246 --> 00:46:39,414 Tänk er alla pengar de ger honom. 618 00:46:40,165 --> 00:46:42,793 Har du nånsin sett Jesus köpa ett par sandaler? 619 00:46:42,876 --> 00:46:44,878 Det här känns inte rätt, kung. 620 00:46:47,130 --> 00:46:49,007 Jag ska få mitt liv tillbaka. 621 00:46:49,091 --> 00:46:50,801 Om ödet inte knackar på, 622 00:46:50,884 --> 00:46:52,845 sätter jag ett svärd mot ödets hals. 623 00:46:53,762 --> 00:46:56,598 Det här är inte som att stjäla vin från romarna. 624 00:46:56,682 --> 00:46:57,683 Detta är nåt annat. 625 00:46:58,851 --> 00:47:00,686 Det kommer att kräva enorm, 626 00:47:01,228 --> 00:47:03,063 testikulär styrka. 627 00:47:05,107 --> 00:47:06,191 Är ni med mig? 628 00:47:07,818 --> 00:47:10,362 Om det betyder att Jedidja den förskräcklige 629 00:47:10,445 --> 00:47:11,864 inte dödar oss båda… 630 00:47:12,865 --> 00:47:14,825 Var hälsad, den nya Messias! 631 00:47:18,203 --> 00:47:19,830 Jag vet inte vilket hus. 632 00:47:20,622 --> 00:47:22,207 Det borde vara här nånstans. 633 00:47:23,792 --> 00:47:26,879 Var tysta, allihop. Be för att de inte stoppar oss. 634 00:47:29,464 --> 00:47:30,591 Halt! 635 00:47:33,177 --> 00:47:34,386 Identifiering. 636 00:47:34,469 --> 00:47:37,389 Vi letar efter mannen som kallas Jesus från Nasaret. 637 00:47:37,472 --> 00:47:38,724 Visa era handlingar. 638 00:47:40,767 --> 00:47:41,768 Gör det inte. 639 00:47:42,269 --> 00:47:43,854 Ge honom ingenting. 640 00:47:43,937 --> 00:47:45,939 Vad sa du, avskum? 641 00:47:46,023 --> 00:47:47,441 Jag ser inget avskum här. 642 00:47:47,524 --> 00:47:48,525 Barabbas… 643 00:47:49,651 --> 00:47:52,529 Du pratar med oss utan att identifiera dig. 644 00:47:52,613 --> 00:47:54,489 Så vitt jag vet kan du vara Jesus 645 00:47:54,573 --> 00:47:57,201 förklädd till en gluteus maximus. 646 00:47:57,910 --> 00:47:59,286 Varför säger du dessa ord 647 00:47:59,369 --> 00:48:01,413 när du vet att jag kan döda dig? 648 00:48:03,624 --> 00:48:05,334 Visa mig er legitimation. 649 00:48:08,545 --> 00:48:09,546 Barabbas. 650 00:48:19,139 --> 00:48:20,140 Iväg med er. 651 00:48:23,685 --> 00:48:25,103 Försöker du få oss dödade? 652 00:48:25,187 --> 00:48:28,607 Gud skapade inte män för att de skulle behandlas som svin. 653 00:48:28,690 --> 00:48:31,443 Nej, och Gud gjorde inte män svärdimmuna. 654 00:48:31,527 --> 00:48:32,694 Jag är svärdimmun. 655 00:48:33,237 --> 00:48:35,197 Jag har blivit huggen många gånger. 656 00:48:35,697 --> 00:48:37,157 Två gånger i låret, 657 00:48:37,241 --> 00:48:39,243 vänster arm, genom handen, 658 00:48:39,326 --> 00:48:41,537 höger axel och i munnen. 659 00:48:41,620 --> 00:48:44,331 Det är därför jag säger att jag är odödlig. 660 00:48:44,414 --> 00:48:45,791 Kom igen. 661 00:48:45,874 --> 00:48:48,710 Den enda svaga punkten på min kropp är min häl. 662 00:48:49,419 --> 00:48:52,047 Det är enda sättet de kan döda mig på. 663 00:48:52,798 --> 00:48:54,007 En vacker historia. 664 00:48:54,716 --> 00:48:56,677 Men jag måste skynda mig, min vän. 665 00:48:56,760 --> 00:48:57,761 Vänta här. 666 00:48:58,470 --> 00:48:59,555 Jag kommer snart. 667 00:49:08,605 --> 00:49:09,940 Frid vare med er. 668 00:49:11,108 --> 00:49:12,776 Är Moder Maria här? 669 00:49:23,162 --> 00:49:24,329 Är det Tomas? 670 00:49:25,330 --> 00:49:27,791 Nej. Jag är Clarence, hans tvillingbror. 671 00:49:29,209 --> 00:49:31,628 Jag vill prata med dig om din son. 672 00:49:34,089 --> 00:49:35,174 Släpp in honom. 673 00:49:36,592 --> 00:49:37,593 Kom. 674 00:49:41,346 --> 00:49:42,973 Vad vill du min son? 675 00:49:45,934 --> 00:49:47,686 Mina vänner och jag 676 00:49:47,769 --> 00:49:51,315 vill veta mer om Jesus 677 00:49:51,398 --> 00:49:54,943 och ta reda på vad han inspireras av. 678 00:49:55,027 --> 00:49:57,696 Kanske lära oss hur han gör alla sina trick. 679 00:49:57,779 --> 00:49:59,156 Vilka trick? 680 00:50:01,325 --> 00:50:05,245 Bota människor, återuppväcka folk från de döda, 681 00:50:05,329 --> 00:50:08,665 gå på vatten, såna saker. 682 00:50:08,749 --> 00:50:09,750 Hans trick. 683 00:50:10,459 --> 00:50:13,587 Min son har aldrig utfört ett trick i hela sitt liv. 684 00:50:14,296 --> 00:50:16,089 Folket kallar dem mirakel. 685 00:50:16,173 --> 00:50:19,510 För att visa att hans Fader existerar. 686 00:50:21,261 --> 00:50:22,262 Du? 687 00:50:23,055 --> 00:50:24,056 Gud. 688 00:50:27,643 --> 00:50:28,644 Okej. 689 00:50:29,353 --> 00:50:31,730 Jag vill bara veta hur han gör sina 690 00:50:32,564 --> 00:50:34,441 illusioner. Hur gör han… 691 00:50:34,525 --> 00:50:38,403 Unge man, om du var en kniv i min verktygslåda 692 00:50:38,487 --> 00:50:40,155 vore du inte den skarpaste. 693 00:50:40,239 --> 00:50:41,532 Josef! 694 00:50:41,615 --> 00:50:44,576 Ljuset i hans huvud lyser en aning svagt. 695 00:50:45,702 --> 00:50:49,331 Moder Maria, du behöver inte berätta osanningar, okej? 696 00:50:49,414 --> 00:50:50,874 Jag tror inte på Gud. 697 00:50:50,958 --> 00:50:52,709 Och planerar inte att börja. 698 00:50:52,793 --> 00:50:54,962 Vad jag vill göra är att ta reda på 699 00:50:55,045 --> 00:50:57,339 hur Jesus samlar människors hopp 700 00:50:57,422 --> 00:50:59,424 så att jag kan göra detsamma. 701 00:50:59,508 --> 00:51:02,553 Det är inga osanningar, mitt barn. 702 00:51:04,346 --> 00:51:05,347 Okej. 703 00:51:06,098 --> 00:51:08,600 Och du var jungfru 704 00:51:08,684 --> 00:51:11,520 när du fick veta att du väntade barn? 705 00:51:14,398 --> 00:51:16,108 Det var för din sarkasm. 706 00:51:16,692 --> 00:51:18,694 Ordet "jungfru" är förvridet. 707 00:51:18,777 --> 00:51:20,153 Vissa säger "oskuld". 708 00:51:20,237 --> 00:51:21,530 Vissa säger "ogift". 709 00:51:21,613 --> 00:51:25,659 Jag var o-o-o, och det är Guds sak. 710 00:51:26,368 --> 00:51:30,372 Josef och jag var inte gifta när min son föddes. 711 00:51:30,455 --> 00:51:31,456 Okej, så… 712 00:51:32,082 --> 00:51:33,709 Så du är hans pappa? 713 00:51:33,792 --> 00:51:34,918 - Nej! - Han är otrolig! 714 00:51:35,002 --> 00:51:37,129 - Jag försöker bara förstå… - Nej! 715 00:51:37,212 --> 00:51:38,797 - Herren är. - Okej. 716 00:51:38,881 --> 00:51:41,967 Jag hade fullt upp med mina jungfruliga sysslor, 717 00:51:42,050 --> 00:51:43,802 och att vara jungfru, 718 00:51:43,886 --> 00:51:47,848 när ängeln Gabriel dök upp. 719 00:51:48,724 --> 00:51:51,310 Han sa: "Gläd dig, du som fått nåd! 720 00:51:52,561 --> 00:51:54,188 "Herren är med dig. 721 00:51:55,105 --> 00:51:58,108 "Du ska bli havande 722 00:51:58,859 --> 00:52:00,194 "och föda en son, 723 00:52:01,028 --> 00:52:03,739 "och du ska ge honom namnet Jesus." 724 00:52:04,531 --> 00:52:06,742 - Och du trodde på det? - Alltså… 725 00:52:06,825 --> 00:52:08,952 Josef trodde inte på nåt av det. 726 00:52:09,036 --> 00:52:13,874 Men sen visade sig samma ängel, Gabriel, för honom. 727 00:52:13,957 --> 00:52:15,250 Okej. 728 00:52:15,334 --> 00:52:17,503 Och sen föddes min son. 729 00:52:17,586 --> 00:52:19,463 Guds son. 730 00:52:22,090 --> 00:52:23,800 Förlåt, jag vill inte… 731 00:52:23,884 --> 00:52:25,719 Är det historien du väljer? 732 00:52:26,470 --> 00:52:27,471 Eller? 733 00:52:29,264 --> 00:52:31,433 Det är den enda historia som finns. 734 00:52:32,768 --> 00:52:37,064 Om du nånsin hade sett honom, 735 00:52:38,190 --> 00:52:39,274 skulle du veta det. 736 00:52:40,567 --> 00:52:42,694 "Det är Messias!" 737 00:52:44,780 --> 00:52:46,365 När han var åtta år gammal 738 00:52:47,241 --> 00:52:50,035 gjorde han lerduvor på gatan. 739 00:52:50,619 --> 00:52:52,329 En främling sa till honom: 740 00:52:53,038 --> 00:52:55,833 "Du borde inte göra så under sabbaten." 741 00:52:55,916 --> 00:52:57,543 Jesus sa förlåt. 742 00:52:57,626 --> 00:52:58,627 Förlåt. 743 00:52:58,710 --> 00:53:00,212 Han klappade händerna. 744 00:53:00,796 --> 00:53:05,050 Och alla lerduvor vaknade till liv och flög iväg. 745 00:53:06,718 --> 00:53:08,846 Han har alltid varit speciell. 746 00:53:10,138 --> 00:53:11,348 Alla visste det. 747 00:53:14,476 --> 00:53:15,477 Okej. 748 00:53:16,603 --> 00:53:18,772 Du tror verkligen på det här. Okej. 749 00:53:18,856 --> 00:53:22,109 Jag kom hit för att jag ville veta 750 00:53:22,192 --> 00:53:24,194 hur Jesus gör alla sina trick. 751 00:53:24,278 --> 00:53:26,280 Men du berättar visst samma historia 752 00:53:26,363 --> 00:53:28,949 som alla andra har berättat. Så jag… 753 00:53:31,118 --> 00:53:33,745 Mitt kära, kära barn, 754 00:53:35,455 --> 00:53:37,040 hitta tro. 755 00:53:37,833 --> 00:53:41,003 Då kommer du att finna alla de svar du söker. 756 00:53:45,674 --> 00:53:46,675 Okej. 757 00:53:46,758 --> 00:53:48,218 För mycket lengungräs. 758 00:53:51,180 --> 00:53:52,389 Vilken dumskalle. 759 00:54:09,406 --> 00:54:11,325 Låt oss tala om tro. 760 00:54:12,201 --> 00:54:15,162 Tro kommer att bli hela mänsklighetens undergång. 761 00:54:16,497 --> 00:54:18,874 Två gladiatorer möter varandra. 762 00:54:18,957 --> 00:54:21,585 En tror att han kommer att segra. 763 00:54:22,586 --> 00:54:25,547 Den andra vet att han kommer att besegra motståndaren. 764 00:54:27,132 --> 00:54:28,467 Vem kommer att segra? 765 00:54:30,552 --> 00:54:32,721 Kunskap är starkare än tro. 766 00:54:32,804 --> 00:54:34,515 - Kunskap. - Säg det igen. 767 00:54:34,598 --> 00:54:39,561 Kunskap är starkare än tro! 768 00:54:43,607 --> 00:54:47,361 Han som en gång var en smutsig blind fladdermus 769 00:54:47,444 --> 00:54:49,696 är nu en allseende örn. 770 00:54:50,656 --> 00:54:54,785 Jag kan se! 771 00:54:55,536 --> 00:54:58,747 Återigen, kunskap är starkare än tro! 772 00:55:02,584 --> 00:55:05,045 Jag kan gå! 773 00:55:10,259 --> 00:55:12,010 Snälla. Bota mig härnäst. 774 00:55:12,511 --> 00:55:16,306 Herren kan bara utföra ett mirakel per dag, min vän. 775 00:55:16,390 --> 00:55:17,474 Jag är ledsen. 776 00:55:18,767 --> 00:55:22,563 Shekel. Massor av shekel. 777 00:55:23,564 --> 00:55:27,860 Tror du att en människa kan resa sig ur aska? 778 00:55:28,652 --> 00:55:29,862 Andas igen? 779 00:55:29,945 --> 00:55:31,572 Lögnare. Det är omöjligt. 780 00:55:32,656 --> 00:55:33,657 Han är död. 781 00:55:41,582 --> 00:55:42,583 Jag är trött. 782 00:55:45,627 --> 00:55:47,129 Döde man, 783 00:55:47,212 --> 00:55:48,463 res dig! 784 00:55:50,424 --> 00:55:51,884 Öppna dina ögon! 785 00:55:56,180 --> 00:55:58,015 Öppna dina ögon! 786 00:56:04,396 --> 00:56:05,397 Elia? 787 00:56:08,525 --> 00:56:09,526 Elia. 788 00:56:10,777 --> 00:56:12,404 Elia, säg nåt… Elia. 789 00:56:19,369 --> 00:56:21,663 Ni ger till romarna varje dag. 790 00:56:21,747 --> 00:56:23,373 Ge nu till er Herre. 791 00:56:24,333 --> 00:56:26,627 Det måste vara mer än 1 000 shekel här. 792 00:56:26,710 --> 00:56:29,254 Du kan betala tillbaka Jedidja. 793 00:56:29,338 --> 00:56:32,758 Du har tillräckligt här för att ge din mor ett nytt hus. 794 00:56:32,841 --> 00:56:35,511 Du kan ge mig lite eftersom du älskar mig. 795 00:56:36,261 --> 00:56:38,680 Jag kan få in Maria Magdalena i mitt tält. 796 00:56:41,350 --> 00:56:43,769 Du är som det runda, eldiga objektet 797 00:56:43,852 --> 00:56:45,979 som ständigt svävar i skyn 798 00:56:46,063 --> 00:56:47,856 och som ingen kan stirra på. 799 00:56:47,940 --> 00:56:49,024 Ett mirakel. 800 00:56:49,107 --> 00:56:50,234 Titta på mig. 801 00:56:51,026 --> 00:56:52,152 Titta på mig. 802 00:56:53,570 --> 00:56:55,447 Ett skapelsens mirakel, 803 00:56:55,531 --> 00:56:57,533 och vi ignorerar det varje dag, 804 00:56:58,242 --> 00:56:59,993 precis som vi ignorerar miraklet 805 00:57:00,077 --> 00:57:01,745 med vår egen existens, 806 00:57:01,829 --> 00:57:05,123 vilket är skälet till att vi ifrågasätter Hans existens. 807 00:57:06,291 --> 00:57:08,794 Kunskap är starkare än tro. 808 00:57:08,877 --> 00:57:09,920 Exkrementum! 809 00:57:10,003 --> 00:57:11,672 Han är en bedragare! 810 00:57:11,755 --> 00:57:12,965 Cabbage. 811 00:57:13,048 --> 00:57:14,925 Jag har känt honom sen barnsben. 812 00:57:15,008 --> 00:57:16,426 Jag har rånat honom. 813 00:57:16,510 --> 00:57:18,595 Du är fortfarande lika kort. 814 00:57:20,597 --> 00:57:21,640 Titta, det är han. 815 00:57:22,307 --> 00:57:23,433 Messias. 816 00:57:23,517 --> 00:57:26,311 Jag har träffat män som äger slavar. 817 00:57:26,395 --> 00:57:27,855 Slavar! 818 00:57:27,938 --> 00:57:30,399 Som inte ser nåt fel i sitt agerande. 819 00:57:30,482 --> 00:57:32,818 Hur kan vi sätta ett sånt värde… 820 00:57:33,318 --> 00:57:35,779 Hur kan vi värdera människoliv så lågt? 821 00:57:35,863 --> 00:57:38,448 Hur kan en man äga en annan man? 822 00:57:39,324 --> 00:57:40,325 Och ändå… 823 00:57:40,450 --> 00:57:42,619 Jag borde inte skratta, då verkar det… 824 00:57:42,703 --> 00:57:44,454 Jag är här för att undervisa… 825 00:57:45,664 --> 00:57:47,332 Jag är här för att upplysa er. 826 00:57:47,416 --> 00:57:48,458 Jag är… 827 00:57:52,254 --> 00:57:53,589 Säg det, Claance. 828 00:57:54,965 --> 00:57:56,133 Bestäm dig bara. 829 00:57:57,217 --> 00:57:58,844 Det är därför vi är här. 830 00:58:01,096 --> 00:58:03,182 Jag är er nye Messias. 831 00:58:06,018 --> 00:58:08,729 Jag är er nye Messias! 832 00:58:10,814 --> 00:58:13,942 Jag är er nye Messias! 833 00:58:15,569 --> 00:58:16,570 Jag tror! 834 00:58:16,653 --> 00:58:19,072 Den här mannen ljuger om andevärlden. 835 00:58:19,156 --> 00:58:21,033 Jag tycker att han verkar vettig. 836 00:58:21,116 --> 00:58:22,784 Han tjänar mycket pengar. 837 00:58:22,868 --> 00:58:24,119 De som inte är… 838 00:58:24,203 --> 00:58:26,663 Jag måste lägga till ränta på hans skuld. 839 00:58:26,747 --> 00:58:28,874 Be till den falske profeten om ni vill, 840 00:58:28,957 --> 00:58:31,502 men jag är er Messias. 841 00:58:39,635 --> 00:58:41,595 Jag måste prata med min bror. 842 00:58:42,679 --> 00:58:43,680 Inte du. 843 00:58:46,141 --> 00:58:48,685 Barabbas, släpp fram honom. 844 00:59:01,865 --> 00:59:03,075 Frid vare med dig. 845 00:59:09,289 --> 00:59:10,541 Frid vare med dig. 846 00:59:10,624 --> 00:59:11,625 Gå nu. 847 00:59:12,626 --> 00:59:13,919 Vad håller du på med? 848 00:59:15,963 --> 00:59:17,297 Varför bryr du dig? 849 00:59:17,381 --> 00:59:19,550 Du låtsas vara Messias. 850 00:59:19,633 --> 00:59:21,969 Om du vet vad jag gör, varför frågar du? 851 00:59:22,052 --> 00:59:24,179 Jag vill veta varför du gör det. 852 00:59:24,263 --> 00:59:25,514 Det tror jag säkert. 853 00:59:25,597 --> 00:59:29,226 Så att du kan klottra ner det i ditt lilla Tomasevangelium. 854 00:59:30,018 --> 00:59:33,397 Hur vågar du komma hit och berätta vad du förväntar dig av mig. 855 00:59:34,523 --> 00:59:37,067 En man som tjänar alla överallt, 856 00:59:37,150 --> 00:59:39,820 men vänder ryggen åt den som födde honom. 857 00:59:39,903 --> 00:59:42,322 Du säger dig vara en Guds man. 858 00:59:42,406 --> 00:59:45,617 Vilken Gud ber dig förneka din familj för hans skull? 859 00:59:47,661 --> 00:59:48,954 Kanske är det samma Gud 860 00:59:49,037 --> 00:59:51,331 som vill att hela världen ska dyrka honom 861 00:59:51,415 --> 00:59:53,500 medan barn dör på gatorna. 862 00:59:56,086 --> 00:59:59,089 - Du är ingen Messias. - Du pratar inte ens så. 863 00:59:59,173 --> 01:00:00,632 Som en romare. 864 01:00:03,051 --> 01:00:05,137 Du är ingen Messias, Clarence. 865 01:00:07,681 --> 01:00:11,143 Och du förstör allt som den riktiga Frälsaren gör 866 01:00:11,226 --> 01:00:13,187 genom ge människor falskt hopp. 867 01:00:13,270 --> 01:00:14,605 Det finns ingen Messias. 868 01:00:15,772 --> 01:00:17,065 Ingen Frälsare. 869 01:00:18,859 --> 01:00:20,527 Var det inte du som sa 870 01:00:20,611 --> 01:00:23,530 att du aldrig ville se mig igen? 871 01:00:23,614 --> 01:00:24,781 Var det inte du? 872 01:00:26,700 --> 01:00:28,076 Folket i Jerusalem, 873 01:00:28,744 --> 01:00:31,038 jag ska utföra mitt sista mirakel 874 01:00:31,830 --> 01:00:33,707 och få denne man att försvinna. 875 01:00:37,419 --> 01:00:38,420 Gå. 876 01:00:53,268 --> 01:00:54,269 Claance. 877 01:00:55,604 --> 01:00:57,105 Vi lyckades. Titta. 878 01:01:03,487 --> 01:01:04,780 Vad är det? 879 01:01:04,863 --> 01:01:06,490 Planen fungerar. 880 01:01:08,700 --> 01:01:09,952 Claance. 881 01:01:10,536 --> 01:01:12,621 Det här är väl vad du ville? 882 01:01:19,837 --> 01:01:20,838 Vem är jag? 883 01:01:23,924 --> 01:01:25,217 Vad har jag blivit? 884 01:01:32,933 --> 01:01:35,102 Jag vill att du tar mig nånstans. 885 01:01:42,359 --> 01:01:43,360 Elia. 886 01:01:56,915 --> 01:01:59,376 Det är mer än vad du sa att de är värda. 887 01:02:00,544 --> 01:02:01,587 Behåll resten. 888 01:02:03,505 --> 01:02:04,590 Befria dem. 889 01:02:07,759 --> 01:02:10,596 Det här är inte en vanlig mans gärningar. 890 01:02:13,432 --> 01:02:15,976 Ditt namn kommer att bli historiskt för detta. 891 01:02:28,906 --> 01:02:30,532 Berätta inte mitt namn. 892 01:02:36,288 --> 01:02:37,372 Ni hörde honom. 893 01:02:39,166 --> 01:02:40,667 Ni är alla fria att gå. 894 01:02:51,136 --> 01:02:53,555 Du kan inte ångra det här valet, broder. 895 01:02:55,474 --> 01:02:57,100 Du kommer att mista livet. 896 01:03:03,148 --> 01:03:04,650 Tjugo får behålla sina. 897 01:03:32,761 --> 01:03:35,389 Du är oigenkännlig under allt detta. 898 01:03:38,100 --> 01:03:39,518 Frid vare med dig också. 899 01:03:44,398 --> 01:03:45,399 Vad? 900 01:03:47,901 --> 01:03:50,112 Du ser ut som en kvinnohandlare. 901 01:03:52,906 --> 01:03:53,949 Kan vi promenera? 902 01:04:04,334 --> 01:04:06,879 Vad är det med allt Messias-prat? 903 01:04:06,962 --> 01:04:10,090 En kvinna kom in och sa att hon såg dig gå på vatten. 904 01:04:10,799 --> 01:04:12,050 Jag kan inte ens simma. 905 01:04:12,843 --> 01:04:14,553 Men jag är en förändrad man. 906 01:04:15,512 --> 01:04:17,723 Jag är inte samma person som förut. 907 01:04:21,643 --> 01:04:23,437 Jag tror inte på förändring. 908 01:04:24,980 --> 01:04:26,315 Jag tror på utveckling. 909 01:04:26,815 --> 01:04:29,610 Att lura människor att tro att du är Frälsaren 910 01:04:29,693 --> 01:04:31,820 är inte att utvecklas, det är att ljuga. 911 01:04:31,904 --> 01:04:33,280 Jag kompromissar inte 912 01:04:33,363 --> 01:04:35,240 med de sanningar jag ger folket 913 01:04:35,365 --> 01:04:37,951 bara för att mirakel inte är verkliga. 914 01:04:38,035 --> 01:04:39,161 Jo, det gör du. 915 01:04:39,786 --> 01:04:42,289 För du tror inte på dem själv. 916 01:04:44,666 --> 01:04:46,502 När du lägger fram det så… 917 01:04:50,088 --> 01:04:51,507 Jag började ljuga 918 01:04:51,590 --> 01:04:54,301 för att få din bror att sluta försöka döda mig. 919 01:04:55,052 --> 01:04:56,678 Sen fortsatte jag ljuga 920 01:04:56,762 --> 01:04:59,473 för att du skulle se att jag inte är en nolla. 921 01:05:00,807 --> 01:05:02,893 Jag vet inte varför du tror 922 01:05:02,976 --> 01:05:05,479 att jag inte har några ambitioner. 923 01:05:07,523 --> 01:05:09,483 Jag är inte en man utan brister. 924 01:05:10,484 --> 01:05:13,153 Men jag är inte heller en man utan syfte. 925 01:05:15,489 --> 01:05:18,575 Jag antar att vi alla bara är vad vi är. 926 01:05:19,785 --> 01:05:23,705 Och jag är himlastormande förälskad i dig. 927 01:05:29,503 --> 01:05:32,089 - Clarence, jag har ju sagt… - Du är upptagen. 928 01:05:34,091 --> 01:05:37,052 - Ja. - Nej, jag är inte upptagen. Jag bara… 929 01:05:37,135 --> 01:05:38,136 Du är upptagen. 930 01:05:40,806 --> 01:05:43,016 Jag vet inte vem du har talat med, 931 01:05:43,100 --> 01:05:46,270 - eller vem som far med osanning… - Ge mig dina händer. 932 01:05:48,272 --> 01:05:49,273 Kom. 933 01:06:01,535 --> 01:06:02,536 Närmare. 934 01:06:07,374 --> 01:06:08,709 Böj huvudet 935 01:06:09,543 --> 01:06:10,919 och slut ögonen. 936 01:06:18,844 --> 01:06:21,680 Lyft nu huvudet och öppna ögonen. 937 01:06:23,056 --> 01:06:24,057 Långsamt. 938 01:06:28,562 --> 01:06:30,272 Säg att du inte är upptagen. 939 01:06:36,653 --> 01:06:37,654 Clarence… 940 01:06:37,738 --> 01:06:40,657 Möt mig vid tältet ikväll. Det blir kul. 941 01:06:41,241 --> 01:06:44,161 Och jag lovar, inga mirakel. 942 01:06:47,956 --> 01:06:50,250 - Vad är det? - Simson och Goliat. Hej! 943 01:06:50,334 --> 01:06:52,503 Exkrementum! Bäst att du flyr. 944 01:06:52,586 --> 01:06:54,630 Jag är inte rädd för dem, Varinia. 945 01:06:54,713 --> 01:06:57,549 En man som följer regler blint är lätt att övervinna. 946 01:06:57,633 --> 01:06:59,343 Att lämna en besvärlig situation 947 01:06:59,426 --> 01:07:01,303 gör dig inte till en nolla. 948 01:07:03,805 --> 01:07:05,098 När ska du växa? 949 01:07:14,274 --> 01:07:15,275 Nu. 950 01:07:21,698 --> 01:07:23,408 Din jävel! Sluta springa! 951 01:07:23,492 --> 01:07:24,493 Skit. 952 01:07:44,930 --> 01:07:45,973 Dummerjönsar. 953 01:07:54,022 --> 01:07:55,023 Vad i… 954 01:08:41,361 --> 01:08:44,447 Maria! Hallå! 955 01:08:44,531 --> 01:08:45,824 Vad är det här? 956 01:08:45,907 --> 01:08:48,911 Den horan har sex med romerska avskum. 957 01:08:48,994 --> 01:08:50,077 Lögnare! 958 01:08:53,040 --> 01:08:54,291 Era pajasar! 959 01:08:54,875 --> 01:08:55,876 Hora! 960 01:09:01,048 --> 01:09:02,049 Maria. 961 01:09:54,268 --> 01:09:57,563 Varför dömer ni denna kvinna och man till döden? 962 01:09:59,606 --> 01:10:02,776 Den där horan har sex med romare. 963 01:10:07,990 --> 01:10:10,492 Och ni anser att det är en synd? 964 01:10:11,577 --> 01:10:13,495 - Ja. - Ja. 965 01:10:13,579 --> 01:10:17,749 Den av er som är utan synd kan kasta första stenen 966 01:10:18,876 --> 01:10:19,960 Men innan dess… 967 01:10:22,880 --> 01:10:24,423 Du är Isebel, eller hur? 968 01:10:24,506 --> 01:10:26,925 - Hur vet du vad jag heter? - Oroa dig inte. 969 01:10:27,009 --> 01:10:28,635 Snart vet alla. 970 01:10:29,887 --> 01:10:35,267 Vem är du att bjuda in dig själv till vår festlighet? 971 01:10:45,277 --> 01:10:48,197 Jag är den som existerar 972 01:10:49,406 --> 01:10:50,782 från det odelade. 973 01:10:59,750 --> 01:11:01,418 Och du, make. 974 01:11:02,836 --> 01:11:04,338 Lämna åsnan ifred. 975 01:11:05,464 --> 01:11:07,299 Jag kände det på lukten! 976 01:11:07,382 --> 01:11:08,759 Nej, jag… 977 01:11:31,031 --> 01:11:32,199 Kom. 978 01:11:59,560 --> 01:12:00,561 Claance! 979 01:12:01,603 --> 01:12:03,272 Har du lengungräs? 980 01:12:04,481 --> 01:12:06,108 Nej, jag har slutat. 981 01:12:06,650 --> 01:12:09,403 Jag är vad man skulle kalla utexaminerad. 982 01:12:09,486 --> 01:12:11,113 Du är inte Messias för mig. 983 01:12:11,905 --> 01:12:15,200 Du är bara en imitatör av min glans. 984 01:12:15,284 --> 01:12:17,911 Försvinn, hedning. 985 01:12:17,995 --> 01:12:19,079 Hedning? 986 01:12:20,789 --> 01:12:23,208 Den här kackerlackan kallar mig hedning. 987 01:12:23,292 --> 01:12:25,502 Jag älskar hur du gör det där. 988 01:12:25,586 --> 01:12:26,587 Helt monotont. 989 01:12:26,712 --> 01:12:28,213 - Claance! - "Försvinn." 990 01:12:28,297 --> 01:12:31,383 Claance, broder. Jag såg honom arbeta. 991 01:12:31,466 --> 01:12:33,677 Jesus. Jag såg det med mina egna ögon. 992 01:12:33,760 --> 01:12:36,096 Han läkte Marias sår 993 01:12:36,180 --> 01:12:37,806 - och allt. - Lugn. 994 01:12:37,890 --> 01:12:39,850 - Lyssna. - Vad pratar du om? 995 01:12:39,933 --> 01:12:43,353 Han fick stenarna att stanna i luften, Claance. 996 01:12:43,437 --> 01:12:46,148 Han stoppade dem och släppte dem, 997 01:12:46,231 --> 01:12:49,193 - precis framför mig. Det var… - Elia, du är hysterisk. 998 01:12:49,276 --> 01:12:50,277 Nej. 999 01:12:50,360 --> 01:12:52,779 - Folk skrek: "Smutsiga slampa!" - På låtsas. 1000 01:12:52,863 --> 01:12:54,823 - "Romanälska…" - Han är inte… 1001 01:12:54,907 --> 01:12:56,742 - Varför så arg? - Det är fejk. 1002 01:12:56,825 --> 01:12:58,619 - Han är verklig. - Vad du än såg… 1003 01:12:58,702 --> 01:13:01,288 Det du såg var inte på riktigt. 1004 01:13:01,371 --> 01:13:02,414 Det var på riktigt. 1005 01:13:03,749 --> 01:13:04,833 Var är han nu? 1006 01:13:05,584 --> 01:13:08,462 Jag vet inte. Han gick därifrån med Maria. 1007 01:13:08,545 --> 01:13:11,131 Om hon gick med Messias är hon en omvänd kvinna. 1008 01:13:11,215 --> 01:13:13,509 Hon kommer att ta av sig sin slöja och allt. 1009 01:13:13,592 --> 01:13:15,969 Borde hon behålla slöjan? 1010 01:13:25,646 --> 01:13:26,647 Du kom. 1011 01:13:28,023 --> 01:13:29,024 Jag är här. 1012 01:13:30,442 --> 01:13:31,902 - Elia. - Vad? 1013 01:13:34,363 --> 01:13:35,656 Håll dig nära. 1014 01:13:37,741 --> 01:13:38,742 Kom. 1015 01:13:45,123 --> 01:13:47,084 Där är den ena Messias. 1016 01:13:47,709 --> 01:13:49,837 Han kallas för Claance. 1017 01:13:50,337 --> 01:13:51,338 Men var försiktig. 1018 01:13:52,005 --> 01:13:54,132 Han har sina beskyddare med sig. 1019 01:14:06,645 --> 01:14:07,646 Frid. 1020 01:14:08,272 --> 01:14:09,273 Frid. 1021 01:14:11,108 --> 01:14:12,693 - Clarence. - Hej. 1022 01:14:13,318 --> 01:14:15,737 Du ska få dina pengar. Jag lovar. 1023 01:14:15,821 --> 01:14:18,198 - Ge mig bara lite tid. - Allt är förlåtet. 1024 01:14:20,492 --> 01:14:21,952 - Tack. - Välsigne dig. 1025 01:14:22,035 --> 01:14:23,871 Kan nån ge honom nåt att dricka? 1026 01:14:25,789 --> 01:14:26,915 Tack så mycket. 1027 01:14:26,999 --> 01:14:28,041 Tack. 1028 01:14:31,044 --> 01:14:33,255 Tro inte att det här imponerar på mig. 1029 01:14:33,964 --> 01:14:35,424 Är du inte imponerad? 1030 01:14:36,884 --> 01:14:37,885 Kom. 1031 01:17:12,414 --> 01:17:14,166 Claance. 1032 01:17:14,249 --> 01:17:15,667 - Vad? - Vad hände? 1033 01:17:16,418 --> 01:17:17,628 Jag kysste henne bara. 1034 01:17:19,171 --> 01:17:20,214 Nej, Claance. 1035 01:17:20,297 --> 01:17:21,298 Ja, jag vet. 1036 01:17:21,381 --> 01:17:22,508 - Jag vet. Jag… - Nej. 1037 01:17:23,050 --> 01:17:24,551 Nej, Claance. 1038 01:17:33,810 --> 01:17:35,103 Hon lurade dig. 1039 01:17:53,539 --> 01:17:54,540 Varför, Varinia? 1040 01:17:54,623 --> 01:17:55,833 Jag visste inte. 1041 01:17:57,793 --> 01:17:59,545 Barabbas. Elia. 1042 01:17:59,628 --> 01:18:01,380 - Backa. - Ni kan inte slå Messias. 1043 01:18:01,463 --> 01:18:02,881 - Claance… - Tyst! 1044 01:18:03,382 --> 01:18:04,591 Idioter. 1045 01:18:06,635 --> 01:18:10,305 - Lämna honom ifred, snälla. - Det är det jag gör. 1046 01:18:11,306 --> 01:18:12,307 Claance, 1047 01:18:13,559 --> 01:18:15,894 utför ett av dina mirakel och fly. 1048 01:18:15,978 --> 01:18:17,896 Flyg eller nåt. 1049 01:18:17,980 --> 01:18:19,273 Den var bra. 1050 01:18:19,356 --> 01:18:22,901 Du har sagt till alla att du är Messias. 1051 01:18:22,985 --> 01:18:24,611 Predikat en falsk profetia. 1052 01:18:24,695 --> 01:18:28,699 Ändå kan du inte mirakulöst betala mig de pengar som du är skyldig? 1053 01:18:30,868 --> 01:18:33,370 Män, ge den här bedragaren en läxa. 1054 01:18:33,453 --> 01:18:35,747 Då kommer dina män att dö idag… 1055 01:18:35,831 --> 01:18:37,374 - Nej. - …mr Jedidja. 1056 01:18:37,457 --> 01:18:38,876 - Barabbas. - Då börjar vi. 1057 01:18:38,959 --> 01:18:40,294 Nej. Barabbas. 1058 01:18:41,378 --> 01:18:43,213 De som är på väg att dö… 1059 01:18:45,507 --> 01:18:46,675 …hälsar dig, kung. 1060 01:18:54,808 --> 01:18:57,144 Ser du den dårskap som du har orsakat? 1061 01:18:57,227 --> 01:18:58,312 Kolla resultatet. 1062 01:19:00,772 --> 01:19:01,773 Det behövs inte. 1063 01:19:03,775 --> 01:19:06,445 Alla dina män kommer att dö här ikväll. 1064 01:19:06,528 --> 01:19:07,946 Halt! 1065 01:19:33,889 --> 01:19:35,224 Vi har en fullmakt 1066 01:19:35,891 --> 01:19:36,975 att gripa 1067 01:19:37,059 --> 01:19:40,062 alla självutnämnda Messias i Judéen. 1068 01:19:41,480 --> 01:19:43,649 Det inkluderar dig, Clarence. 1069 01:19:52,783 --> 01:19:54,368 Över din döda kropp. 1070 01:19:55,786 --> 01:19:57,246 Du måste vara hjälten. 1071 01:19:59,331 --> 01:20:01,834 Vilken eldsjäl. Varför finns det alltid en? 1072 01:20:02,626 --> 01:20:04,795 Tack för att du avslöjade dig själv. 1073 01:20:05,712 --> 01:20:08,590 Så att vi kan få detta ur världen snabbt. 1074 01:20:20,936 --> 01:20:21,979 Vänta… 1075 01:20:24,606 --> 01:20:26,066 Din mörka bondlurk! 1076 01:20:26,817 --> 01:20:28,819 Klingan var av egyptiskt stål. 1077 01:20:40,080 --> 01:20:41,123 Barabbas. 1078 01:20:41,206 --> 01:20:42,457 - Han örfilade mig. - Ja. 1079 01:20:42,541 --> 01:20:44,042 - Män örfilar inte män. - Nej. 1080 01:20:44,126 --> 01:20:46,044 - Kvinnor örfilar män. - Du måste fly. 1081 01:20:46,128 --> 01:20:48,422 - Jag är inte rädd för dem. - Barabbas, fly. 1082 01:20:48,505 --> 01:20:50,424 - Vi är starkare än dem. - Fly. 1083 01:20:50,507 --> 01:20:52,426 - Vi är överlägsna dem. - Fly! 1084 01:20:59,224 --> 01:21:00,350 Han gjorde inget fel. 1085 01:21:00,434 --> 01:21:01,643 Ser ni? 1086 01:21:02,352 --> 01:21:05,439 Ser ni hur han rusar mot mig för att attackera mig igen? 1087 01:21:05,522 --> 01:21:07,774 Ni är alla mina vittnen. Jag är i fara. 1088 01:21:07,858 --> 01:21:10,360 - Va? Han springer iväg. - Ge mig ett spjut. 1089 01:21:15,157 --> 01:21:16,825 Släpp det. 1090 01:21:20,245 --> 01:21:21,288 Stoppa honom. 1091 01:21:21,955 --> 01:21:22,956 Släpp honom! 1092 01:21:24,291 --> 01:21:25,417 Fly! 1093 01:21:31,173 --> 01:21:32,174 Tack. 1094 01:21:39,640 --> 01:21:41,266 Nej! 1095 01:21:48,565 --> 01:21:50,984 Vilken otroligt tålig gnagare. 1096 01:21:51,902 --> 01:21:53,028 Spjut. 1097 01:21:53,111 --> 01:21:54,738 Sikta på hans ben. 1098 01:21:54,821 --> 01:21:55,864 Nej. 1099 01:22:02,579 --> 01:22:03,747 Era jävlar! 1100 01:22:03,831 --> 01:22:05,749 Släpp mig! 1101 01:22:13,173 --> 01:22:15,008 - Spjut. - Du har stoppat honom. 1102 01:22:15,092 --> 01:22:16,134 Din ynkrygg! 1103 01:22:42,119 --> 01:22:43,745 Du dödade Barabbas, ynkrygg! 1104 01:22:44,329 --> 01:22:45,539 Din jävel! 1105 01:22:46,123 --> 01:22:47,207 Släpp mig! 1106 01:22:47,291 --> 01:22:49,751 Så du dödade den där mannen kallblodigt? 1107 01:22:55,716 --> 01:22:58,802 Centurion, hämta mina spjut. 1108 01:23:17,404 --> 01:23:19,489 Vad i hela heliga… 1109 01:23:21,950 --> 01:23:24,453 Fel häl, din jävel. 1110 01:23:32,211 --> 01:23:33,420 Jag är… 1111 01:23:36,465 --> 01:23:38,175 …odödlig! 1112 01:23:45,057 --> 01:23:47,809 Ja! Spring! 1113 01:23:56,527 --> 01:23:57,694 Efter honom! 1114 01:24:04,368 --> 01:24:05,369 Ge oss Messias. 1115 01:24:06,703 --> 01:24:09,331 Utgjut blod om han inte kommer frivilligt. 1116 01:24:12,376 --> 01:24:13,377 Nej. 1117 01:24:19,132 --> 01:24:22,427 Vill du verkligen att du och dina vänner skall avrättas? 1118 01:24:22,511 --> 01:24:24,805 Jag låter dig inte ta den här mannen. 1119 01:24:26,849 --> 01:24:29,017 Claance är en bra man. 1120 01:24:29,101 --> 01:24:31,687 Ja, vi har våra problem ibland. 1121 01:24:31,770 --> 01:24:33,438 Han är alltid på tunn is. 1122 01:24:33,522 --> 01:24:36,191 Men att stå här och se på när du tar honom, 1123 01:24:36,859 --> 01:24:37,860 torterar honom 1124 01:24:38,485 --> 01:24:40,195 och säkert korsfäster honom… 1125 01:24:41,238 --> 01:24:42,239 Då, 1126 01:24:43,407 --> 01:24:45,742 romare, vet du nog inte vem jag är. 1127 01:24:47,202 --> 01:24:50,789 Du är Jedidja den förskräcklige, eller hur? 1128 01:24:50,873 --> 01:24:53,750 I motsats till vad många tror föraktar jag namnet. 1129 01:24:53,834 --> 01:24:56,628 Livet är fullt av sånt som vi hatar. 1130 01:24:58,338 --> 01:25:01,675 Ditt folk, till exempel. 1131 01:25:03,802 --> 01:25:05,262 Från era övertygelser 1132 01:25:05,345 --> 01:25:07,973 till hur solen träffar er brända hud, 1133 01:25:08,807 --> 01:25:10,601 jag avskyr er alla. 1134 01:25:11,643 --> 01:25:13,562 Jag vet vad som orsakar 1135 01:25:13,645 --> 01:25:16,940 så mycket hat hos vissa. 1136 01:25:17,774 --> 01:25:20,944 Det härrör från er självkännedom. 1137 01:25:22,905 --> 01:25:24,323 Vetskapen att ni är svaga. 1138 01:25:25,449 --> 01:25:29,495 I verkligheten är du en rädd liten pojke 1139 01:25:29,578 --> 01:25:32,039 klädd i en metallpläterad utstyrsel. 1140 01:25:32,706 --> 01:25:33,707 Jaså? 1141 01:25:35,125 --> 01:25:37,628 Och vad är det jag är rädd för? 1142 01:25:38,670 --> 01:25:39,671 Oss. 1143 01:25:41,381 --> 01:25:43,300 Vi som faktiskt är oövervinneliga. 1144 01:25:45,260 --> 01:25:47,763 Vi som, hur mycket ni än försöker, 1145 01:25:48,931 --> 01:25:50,557 vägrar att låta oss besegras, 1146 01:25:51,475 --> 01:25:53,644 vi som går med ett obevekligt hopp, 1147 01:25:55,437 --> 01:25:58,315 samtidigt som vi lyser under solens strålar. 1148 01:25:59,566 --> 01:26:02,361 Vi som med glädje vaggar denna värld, 1149 01:26:02,444 --> 01:26:04,279 även om ni tar allt, 1150 01:26:04,363 --> 01:26:06,698 allt som vi har. 1151 01:26:09,952 --> 01:26:11,870 Vi, som har insikten 1152 01:26:11,954 --> 01:26:14,540 att det inte finns några förtryckare, min vän. 1153 01:26:14,623 --> 01:26:15,833 Bara svaga män. 1154 01:26:19,837 --> 01:26:23,131 Kunskap är viktigt, Jedidja den förskräcklige. 1155 01:26:25,133 --> 01:26:27,511 Man kan åstadkomma fantastiska saker med den. 1156 01:26:27,594 --> 01:26:30,973 Som att du lugnt säger åt dina män att gå åt sidan, 1157 01:26:31,056 --> 01:26:33,851 för att jag har kunskap om 1158 01:26:35,352 --> 01:26:37,771 att flickan jag ska halshugga 1159 01:26:38,522 --> 01:26:40,899 är din älskade syster, Varinia. 1160 01:26:55,747 --> 01:26:57,541 En imponerande monolog. 1161 01:26:58,876 --> 01:27:01,503 Nästa gång jag ser dig så dör du. 1162 01:27:02,796 --> 01:27:03,797 Ta med honom. 1163 01:27:04,381 --> 01:27:07,217 - Nej! - Släpp mig! 1164 01:27:07,301 --> 01:27:09,094 Han klarar sig. 1165 01:27:09,178 --> 01:27:10,762 Claance är en överlevare. 1166 01:27:19,188 --> 01:27:23,025 BOK III 1167 01:27:23,108 --> 01:27:27,446 KORSFÄSTELSEN 1168 01:27:33,202 --> 01:27:34,203 Var är han? 1169 01:27:34,286 --> 01:27:35,954 För in fången! 1170 01:27:36,538 --> 01:27:38,248 Du behöver inte alltid skrika. 1171 01:27:42,294 --> 01:27:43,337 Messias! 1172 01:27:55,641 --> 01:27:56,642 Messias! 1173 01:28:08,904 --> 01:28:09,905 Är det han? 1174 01:28:12,324 --> 01:28:13,617 Är du han? 1175 01:28:14,618 --> 01:28:16,161 Det beror på vem "han" är. 1176 01:28:16,245 --> 01:28:17,621 - Clarence? - Clarence. 1177 01:28:17,704 --> 01:28:20,165 Clarence, den nye Messias. 1178 01:28:21,041 --> 01:28:22,376 Jag heter Clarence. 1179 01:28:23,126 --> 01:28:24,503 Men jag är inte Messias. 1180 01:28:27,214 --> 01:28:30,551 Jag medger att jag har brutit mot några lagar. 1181 01:28:30,634 --> 01:28:32,553 Jag odlar och säljer lengungräs 1182 01:28:32,636 --> 01:28:34,680 och saker som jag stjäl från romarna, 1183 01:28:34,763 --> 01:28:37,891 inklusive ett utsökt honungsvin. 1184 01:28:39,726 --> 01:28:41,019 Och det finns en tjej… 1185 01:28:41,603 --> 01:28:42,604 Som alltid… 1186 01:28:43,313 --> 01:28:44,398 Jag antar det. 1187 01:28:44,481 --> 01:28:45,774 Men den här tjejen 1188 01:28:47,150 --> 01:28:48,986 såg mig inte som jag ser henne. 1189 01:28:49,987 --> 01:28:52,322 Så jag gjorde ett avtal med hennes bror 1190 01:28:52,406 --> 01:28:53,490 som gick åt skogen. 1191 01:28:53,574 --> 01:28:56,535 Jag hade 30 dagar att betala, annars skulle han döda mig. 1192 01:28:56,618 --> 01:28:58,954 Så jag kom på en plan, att bli Messias. 1193 01:28:59,037 --> 01:29:00,122 Som man gör. 1194 01:29:00,205 --> 01:29:02,332 För att visa alla, inklusive min bror, 1195 01:29:02,416 --> 01:29:04,793 att jag inte är en nolla. 1196 01:29:05,669 --> 01:29:08,547 Och förhoppningsvis få tjejen som jag… 1197 01:29:09,923 --> 01:29:10,924 Som jag älskar. 1198 01:29:14,261 --> 01:29:15,387 Nå? 1199 01:29:15,470 --> 01:29:16,680 Fick du tjejen? 1200 01:29:17,890 --> 01:29:20,726 Nej. Jag fick inte tjejen, 1201 01:29:21,768 --> 01:29:22,811 utan en rättegång. 1202 01:29:22,895 --> 01:29:24,438 Lögnare! Han är Messias. 1203 01:29:24,521 --> 01:29:27,316 - Nej, det är jag inte. - Han är Messias! 1204 01:29:27,399 --> 01:29:28,483 - Sluta. - Tyst! 1205 01:29:28,567 --> 01:29:31,278 Sluta. Det var bara dumma trick. 1206 01:29:31,361 --> 01:29:33,030 Det var inte på riktigt. 1207 01:29:34,489 --> 01:29:36,909 Mina lögner gick helt överstyr. 1208 01:29:38,911 --> 01:29:41,788 Du har försatt mig i en lite knepig situation. 1209 01:29:41,872 --> 01:29:43,749 Jag har fått instruktioner från Rom 1210 01:29:43,832 --> 01:29:46,877 att korsfästa alla så kallade Messias. 1211 01:29:46,960 --> 01:29:49,379 Eftersom de är besvärliga. 1212 01:29:49,463 --> 01:29:52,382 Du påstår att du bara är skyldig till att älska 1213 01:29:52,466 --> 01:29:54,843 en kvinna som inte älskar dig tillbaka. 1214 01:29:54,927 --> 01:29:56,595 - Stämmer det? - Precis. 1215 01:29:56,678 --> 01:29:58,305 Ja, ers nåd. 1216 01:30:00,849 --> 01:30:02,100 Olyckligtvis för dig 1217 01:30:02,184 --> 01:30:05,229 erkände du också bedrägeri. 1218 01:30:05,812 --> 01:30:07,022 Du är en bluffmakare. 1219 01:30:07,814 --> 01:30:11,068 En förmedlare av lögner och narkotika. 1220 01:30:12,152 --> 01:30:15,697 Du är ett odjur som utnyttjar de fattigas förtvivlan 1221 01:30:16,198 --> 01:30:19,493 och missbrukar deras förtroende för egen vinning. 1222 01:30:19,576 --> 01:30:22,830 Du erkänner dessa brott, eller hur? 1223 01:30:23,622 --> 01:30:26,333 Jävlar. När du lägger fram det så där… 1224 01:30:26,416 --> 01:30:28,210 Lögnare! 1225 01:30:29,628 --> 01:30:31,088 Vad håller du på med? 1226 01:30:31,171 --> 01:30:32,339 Tystnad! 1227 01:30:36,009 --> 01:30:38,720 Du har förargat ditt folk, Clarence. 1228 01:30:39,513 --> 01:30:40,806 - Du ljuger än. - Nej. 1229 01:30:40,889 --> 01:30:44,434 Du tror att du är Messias men du ljuger för att rädda ditt skinn, 1230 01:30:44,518 --> 01:30:47,104 så att du kan återvända och starta ett uppror. 1231 01:30:47,187 --> 01:30:48,856 Det är inte sant. Det är… 1232 01:30:49,356 --> 01:30:51,567 Det kunde inte vara längre från sanningen. 1233 01:30:51,650 --> 01:30:52,651 Jaså? 1234 01:30:54,653 --> 01:30:56,154 Vi kan väl ta reda på det? 1235 01:30:57,155 --> 01:30:58,824 För honom till vattentanken. 1236 01:30:58,907 --> 01:31:01,702 - Va? - Va? Nej. Vänta! 1237 01:31:01,785 --> 01:31:04,246 Jag är inte Messias! 1238 01:31:09,585 --> 01:31:11,128 Jag är inte Messias! 1239 01:31:12,337 --> 01:31:14,173 Vänta lite. Sluta! Jag är inte… 1240 01:31:15,716 --> 01:31:16,717 Då så. 1241 01:31:18,010 --> 01:31:21,722 Mitt problem är att jag inte tror på er gud. 1242 01:31:22,890 --> 01:31:26,518 Jag anser att ni borde få 1243 01:31:26,602 --> 01:31:28,437 se det med egna ögon. 1244 01:31:28,520 --> 01:31:30,647 Se att det inte finns nån Messias, 1245 01:31:30,731 --> 01:31:32,357 ingen Frälsare, 1246 01:31:32,441 --> 01:31:34,860 och att er gud är en myt. 1247 01:31:35,527 --> 01:31:38,447 Endast ett resultat av er förnekelse av det faktum 1248 01:31:38,530 --> 01:31:40,032 att alla era liv, 1249 01:31:40,115 --> 01:31:42,451 era eländiga små liv, 1250 01:31:42,534 --> 01:31:44,369 tillhör Rom! 1251 01:31:47,080 --> 01:31:51,585 Clarence, om du vill vara så vänlig att gå på vatten 1252 01:31:52,252 --> 01:31:55,297 rakt över den här poolen, in i mina välkomnande armar. 1253 01:31:57,508 --> 01:31:58,509 Då blir jag 1254 01:31:58,592 --> 01:32:01,220 den första romaren i Clarence-kyrkan. 1255 01:32:01,845 --> 01:32:03,347 Jag kan inte gå på vatten. 1256 01:32:04,306 --> 01:32:05,516 Jag kan inte simma. 1257 01:32:05,599 --> 01:32:06,850 Jag anade det. 1258 01:32:07,684 --> 01:32:08,727 Okej… 1259 01:32:09,269 --> 01:32:11,355 Om jag faller i, friar du mig då? 1260 01:32:11,438 --> 01:32:14,358 När du har drunknat är du fri. Fortsätt. 1261 01:32:35,087 --> 01:32:36,088 Gråt inte. 1262 01:32:37,464 --> 01:32:38,549 Det är okej. 1263 01:33:19,673 --> 01:33:20,674 Va? 1264 01:33:27,556 --> 01:33:29,558 Jäklar! 1265 01:33:30,809 --> 01:33:32,436 Jäklar! 1266 01:33:48,869 --> 01:33:49,953 Det här är vansinne. 1267 01:33:50,037 --> 01:33:51,163 Messias! 1268 01:33:51,246 --> 01:33:55,083 - Messias! - Messias! 1269 01:33:55,167 --> 01:33:56,168 Messias! 1270 01:33:58,170 --> 01:33:59,796 Jag är inte Messias! 1271 01:33:59,880 --> 01:34:01,840 Det här är nåt slags trick. 1272 01:34:01,924 --> 01:34:02,925 Vad är det här? 1273 01:34:04,593 --> 01:34:05,761 Håll fast honom! 1274 01:34:05,844 --> 01:34:07,387 Nej! Hörni! 1275 01:34:07,471 --> 01:34:08,680 Okej! 1276 01:34:18,565 --> 01:34:20,609 Jag skulle inte ha låtit dig drunkna. 1277 01:34:21,276 --> 01:34:23,487 Men nu måste jag korsfästa dig. 1278 01:34:50,138 --> 01:34:51,974 Frid vare med dig, Clarence. 1279 01:34:53,517 --> 01:34:55,269 Frid vare med dig, Tomas. 1280 01:34:56,562 --> 01:34:57,646 Mår du bra? 1281 01:34:59,273 --> 01:35:00,482 Jag kunde må bättre. 1282 01:35:02,818 --> 01:35:04,111 Det kunde vi alla. 1283 01:35:05,445 --> 01:35:07,114 Jag såg dig gå på vatten. 1284 01:35:08,073 --> 01:35:09,241 Det var Gud. 1285 01:35:12,035 --> 01:35:13,245 Så du tror? 1286 01:35:13,912 --> 01:35:15,873 Nej, jag tror inte. 1287 01:35:18,500 --> 01:35:19,585 Jag vet. 1288 01:35:24,548 --> 01:35:26,466 Jag är ledsen, Tomas, 1289 01:35:27,217 --> 01:35:29,511 att allt blev så här. 1290 01:35:29,595 --> 01:35:32,097 Nej, du behöver inte be om ursäkt. 1291 01:35:33,640 --> 01:35:36,143 Clarence, jag är ledsen. 1292 01:35:37,561 --> 01:35:38,562 För att… 1293 01:35:40,314 --> 01:35:42,024 …jag aldrig tog dig på allvar. 1294 01:35:42,107 --> 01:35:44,818 För att jag flyttade och övergav mor. 1295 01:35:45,777 --> 01:35:48,280 Om jag hade varit en bättre bror 1296 01:35:48,864 --> 01:35:51,200 hade du aldrig hamnat här. 1297 01:35:54,995 --> 01:35:57,456 Det är precis så här det skulle bli. 1298 01:36:01,168 --> 01:36:03,212 Broder, snälla förlåt mig. 1299 01:36:06,965 --> 01:36:08,300 Jag älskar dig, broder. 1300 01:36:11,470 --> 01:36:12,596 Jag älskar dig. 1301 01:36:15,432 --> 01:36:17,476 Ty intet är fördolt, 1302 01:36:18,393 --> 01:36:20,145 som inte ska uppenbaras, 1303 01:36:22,147 --> 01:36:24,149 och inget gömt som inte ska bli känt… 1304 01:36:26,193 --> 01:36:28,195 …och komma i dagen. 1305 01:36:38,121 --> 01:36:39,790 En av er är en tjallare. 1306 01:36:41,208 --> 01:36:42,876 En informationsläckare. 1307 01:36:43,669 --> 01:36:45,170 Vem av er är det? 1308 01:36:45,921 --> 01:36:47,631 - Låt mig döda honom. - Ja. 1309 01:36:49,049 --> 01:36:51,760 Han som doppar Maria Magdalenas bröd 1310 01:36:52,886 --> 01:36:53,887 i såsen. 1311 01:37:33,260 --> 01:37:34,970 Vi måste älska våra fiender 1312 01:37:35,053 --> 01:37:37,848 och be för dem som förtrycker oss. 1313 01:37:37,931 --> 01:37:39,391 Det här är inte vår sak. 1314 01:37:39,474 --> 01:37:40,767 Dags att slå till. 1315 01:37:40,851 --> 01:37:43,187 Vi är revolutionärer. 1316 01:37:43,270 --> 01:37:44,730 Inte pacifister. 1317 01:37:48,525 --> 01:37:49,526 Nej! 1318 01:37:51,820 --> 01:37:55,199 Din vilja kämpar mot ditt samvete. 1319 01:37:57,493 --> 01:38:01,455 Synden i dig vill inte att du skall äta brödet. 1320 01:38:01,538 --> 01:38:03,540 Nej! Du har fel. 1321 01:38:04,583 --> 01:38:06,001 Medan det goda i dig 1322 01:38:06,960 --> 01:38:08,545 vill bekänna. 1323 01:38:08,629 --> 01:38:10,506 Du har blivit mjuk, Jesus. 1324 01:38:10,589 --> 01:38:11,590 Lyssna på mig. 1325 01:38:12,466 --> 01:38:13,467 Jag är… 1326 01:38:18,222 --> 01:38:21,975 Jag gillar inte ens Marias matlagning. 1327 01:38:23,393 --> 01:38:24,811 För mycket vitlök. 1328 01:38:37,991 --> 01:38:39,785 Sluta. 1329 01:38:41,161 --> 01:38:42,162 Nej. 1330 01:38:58,512 --> 01:38:59,847 Det är såsen. 1331 01:39:01,014 --> 01:39:02,516 Det är såsen. 1332 01:39:03,559 --> 01:39:05,561 Den balanserar vitlöken. 1333 01:39:10,190 --> 01:39:13,443 Det betyder inte att jag har förrått nån. 1334 01:39:31,128 --> 01:39:32,212 Jag hoppas 1335 01:39:33,755 --> 01:39:35,382 att detta inte är sexuellt. 1336 01:39:36,049 --> 01:39:38,719 Jag har tittat på statyerna hela dagen. 1337 01:39:38,802 --> 01:39:41,805 Jag förstår varför romarna alltid är så arga. 1338 01:39:42,556 --> 01:39:43,974 Jag gillar den här mannen. 1339 01:39:45,142 --> 01:39:46,768 Det gör jag, jag gillar dig. 1340 01:39:48,520 --> 01:39:50,647 Så om du ger mig Jesus från Nasaret, 1341 01:39:50,731 --> 01:39:52,232 låter jag dig gå fri. 1342 01:39:53,358 --> 01:39:54,359 Ursäkta? 1343 01:39:55,152 --> 01:39:59,114 Han har fått dem att tro att alla människor är lika värda. 1344 01:39:59,656 --> 01:40:01,867 Det är en stötande tanke, jag vet. 1345 01:40:01,950 --> 01:40:03,202 Du, däremot… 1346 01:40:04,953 --> 01:40:07,164 Du vill ha makt, rikedom 1347 01:40:07,247 --> 01:40:08,373 och ställning. 1348 01:40:09,124 --> 01:40:11,251 Du längtar efter att bli nån. 1349 01:40:14,296 --> 01:40:17,257 Berätta var Jesus finns. Jag ger dig mer pengar… 1350 01:40:17,341 --> 01:40:18,342 Tusen shekel. 1351 01:40:20,886 --> 01:40:23,764 - Du är rolig. Var inte… - Tvåtusen shekel. 1352 01:40:23,847 --> 01:40:27,601 30 silvermynt eller döden. Du väljer själv. 1353 01:40:27,684 --> 01:40:30,229 Jag föredrar silver framför döden, såklart. 1354 01:40:30,312 --> 01:40:31,855 Men jag vill att du ska veta 1355 01:40:32,940 --> 01:40:35,192 att Jesus inte är hans riktiga namn. 1356 01:40:35,984 --> 01:40:36,985 Fortsätt. 1357 01:40:37,569 --> 01:40:38,654 Hans namn är 1358 01:40:39,696 --> 01:40:41,824 Judas Iskariot. 1359 01:40:42,449 --> 01:40:45,494 Ja. Han sa åt alla att störta Rom. 1360 01:40:46,161 --> 01:40:47,246 Jag sa: 1361 01:40:48,539 --> 01:40:52,543 "Nej! Jag skulle aldrig störta Rom. Jag älskar Rom. 1362 01:40:53,126 --> 01:40:54,545 "Min bästis är romare." 1363 01:40:58,215 --> 01:40:59,925 Judas är inte Messias. 1364 01:41:00,843 --> 01:41:02,719 Han jobbar redan för oss. 1365 01:41:08,559 --> 01:41:11,019 Du är inte den vi vill ha. Ta erbjudandet. 1366 01:41:11,103 --> 01:41:13,897 Du är en ersättare tills vi har den riktige mannen. 1367 01:41:17,985 --> 01:41:19,403 Jag avslöjar inte honom. 1368 01:41:20,696 --> 01:41:23,574 Är din Messias liv är så värdefullt? 1369 01:41:24,324 --> 01:41:26,535 Även om jag trodde att han var en tiggare 1370 01:41:27,578 --> 01:41:30,122 skulle jag hellre dö än att ge honom till Rom. 1371 01:41:31,999 --> 01:41:34,084 Då blir det döden. För bort honom. 1372 01:41:37,296 --> 01:41:40,382 Finns det nåt vi kan göra för Claance? 1373 01:41:41,383 --> 01:41:43,719 Jag har talat med min Far om det. 1374 01:41:45,095 --> 01:41:46,930 Han har ännu inte svarat. 1375 01:41:49,850 --> 01:41:50,851 Det gör han. 1376 01:41:52,102 --> 01:41:53,228 Snart. 1377 01:41:56,440 --> 01:41:57,441 Kom. 1378 01:42:00,986 --> 01:42:04,031 Kan du undvara några slantar, 1379 01:42:04,114 --> 01:42:08,911 så att jag kan få lite mat, värme och husrum. 1380 01:42:09,578 --> 01:42:11,622 Minsta lilla du kan undvara… 1381 01:42:35,062 --> 01:42:36,522 Frid vare med dig. 1382 01:42:39,149 --> 01:42:40,984 Och med dig. 1383 01:42:49,326 --> 01:42:50,369 Varinia… 1384 01:42:51,662 --> 01:42:53,121 Claance klarar sig. 1385 01:42:54,581 --> 01:42:57,125 Det är inte hans öde att dö på korset. 1386 01:43:02,047 --> 01:43:03,131 Ursäkta mig. 1387 01:43:07,261 --> 01:43:08,595 Ursäkta mig. 1388 01:43:09,596 --> 01:43:13,058 Jag önskar att bli ren. 1389 01:43:18,647 --> 01:43:20,190 Vi kan återställa honom. 1390 01:43:43,255 --> 01:43:44,256 Syster? 1391 01:43:49,803 --> 01:43:50,804 Han ser… 1392 01:43:51,305 --> 01:43:53,182 Han ser precis ut som Jesus. 1393 01:43:54,057 --> 01:43:56,018 Du har inte ens sett Jesus. 1394 01:43:56,101 --> 01:43:57,186 Hans väsen. 1395 01:43:57,269 --> 01:44:01,231 Se på honom. Ren och vit. 1396 01:44:01,315 --> 01:44:03,275 - Okej. - Så pålitlig. 1397 01:44:03,358 --> 01:44:04,359 Titta. 1398 01:44:33,597 --> 01:44:34,598 Det här? 1399 01:44:36,475 --> 01:44:37,559 Wow. 1400 01:44:37,643 --> 01:44:38,644 Titta på honom. 1401 01:44:52,991 --> 01:44:54,993 Ser ut som ännu en falsk Messias. 1402 01:45:02,918 --> 01:45:03,919 Clarence. 1403 01:45:06,213 --> 01:45:08,674 Clarence, är du okej? 1404 01:45:18,642 --> 01:45:21,937 Jag antar att det är för sent att ändra mig nu, Varinia? 1405 01:45:22,896 --> 01:45:25,482 - Clarence… - Varför lurade du mig? 1406 01:45:25,566 --> 01:45:26,567 Lurade dig? 1407 01:45:28,986 --> 01:45:30,988 Min bror lät sina män följa efter mig. 1408 01:45:31,071 --> 01:45:33,991 - Det var så de hittade dig. - Varför sprang du då? 1409 01:45:34,074 --> 01:45:35,075 Jag sprang för att… 1410 01:45:37,953 --> 01:45:40,664 Jag förlorar mig själv när jag tänker på dig. 1411 01:45:42,082 --> 01:45:43,792 Och se var vi har hamnat. 1412 01:45:52,009 --> 01:45:55,596 Varinia, jag vet inte ens vad jag tänkte när jag 1413 01:45:55,679 --> 01:45:57,973 försökte inleda ett förhållande med dig. 1414 01:45:58,056 --> 01:45:59,725 - Jag var galen. - Nej. 1415 01:46:01,727 --> 01:46:03,020 Du var inte galen. 1416 01:46:04,605 --> 01:46:06,231 Du är perfekt, Varinia. 1417 01:46:08,567 --> 01:46:10,903 Precis den du är tänkt att vara. 1418 01:46:12,446 --> 01:46:15,199 Den perfekta tjejen som bor i närheten 1419 01:46:16,533 --> 01:46:18,952 men som man aldrig kan komma nära. 1420 01:46:21,914 --> 01:46:23,373 Ditt perfekta leende… 1421 01:46:25,959 --> 01:46:27,878 Dina perfekt formade ögon… 1422 01:46:29,630 --> 01:46:30,672 Din perfekta… 1423 01:46:30,756 --> 01:46:32,174 Perfekt för dig. 1424 01:46:36,178 --> 01:46:37,596 Perfekt, men för sent. 1425 01:46:40,390 --> 01:46:43,018 - Jag ska korsfästas, Varinia. - Nej. 1426 01:46:43,101 --> 01:46:45,771 - Jo. - Claance, titta på mig. 1427 01:46:47,397 --> 01:46:48,398 - Nej. - Jo. 1428 01:46:57,699 --> 01:46:59,451 - Clarence. - Det är okej. 1429 01:47:04,998 --> 01:47:07,084 - Det räcker. - Nej, vänta! 1430 01:47:07,167 --> 01:47:09,336 - Din tid är ute. - Bort från mig! 1431 01:47:09,419 --> 01:47:11,129 Bort med tassarna! 1432 01:48:07,728 --> 01:48:09,313 Elia, nej. 1433 01:48:15,444 --> 01:48:17,404 Backa. Håll dig undan. 1434 01:48:23,577 --> 01:48:24,703 Nej, snälla! 1435 01:48:25,496 --> 01:48:26,497 Min son. 1436 01:48:27,456 --> 01:48:28,665 Mor. 1437 01:48:29,500 --> 01:48:30,667 Gör plats. 1438 01:48:35,464 --> 01:48:36,632 Kom nu! 1439 01:48:39,384 --> 01:48:41,762 De tar alltid våra barn! 1440 01:48:44,973 --> 01:48:47,643 De tar alltid våra barn! 1441 01:48:58,028 --> 01:48:59,029 Claance! 1442 01:49:02,616 --> 01:49:04,785 Cabbage, lyssna på mig. 1443 01:49:04,868 --> 01:49:06,161 Vi har lärt oss! 1444 01:49:06,245 --> 01:49:07,913 - Släpp. - Nej! 1445 01:49:07,996 --> 01:49:10,165 Släpp. 1446 01:49:12,292 --> 01:49:14,127 Claance… Släpp mig! 1447 01:49:14,211 --> 01:49:15,212 Claance! 1448 01:49:16,004 --> 01:49:17,256 Nej! Claance! 1449 01:49:44,324 --> 01:49:46,410 Hör ni er Messias? 1450 01:49:47,494 --> 01:49:49,997 Han vädjar om Roms nåd! 1451 01:49:51,623 --> 01:49:54,334 Säg mig, Messias. 1452 01:49:55,460 --> 01:49:56,837 Var är din gud? 1453 01:49:59,047 --> 01:50:00,132 Var är han? 1454 01:50:00,799 --> 01:50:02,801 Claance! 1455 01:50:13,020 --> 01:50:14,188 Nej! 1456 01:50:45,552 --> 01:50:48,805 Må Gud vara med dig, Claance. 1457 01:50:50,599 --> 01:50:53,310 Må Gud vara med dig, Claance. 1458 01:50:53,393 --> 01:50:55,979 Min Herre, jag förstår inte. 1459 01:50:57,064 --> 01:51:00,025 - Vi kan gå. - Vi ska vänta här, Petrus. 1460 01:51:01,235 --> 01:51:02,778 Judas kommer att ange mig. 1461 01:51:03,529 --> 01:51:04,905 För 30 silvermynt. 1462 01:51:07,366 --> 01:51:10,369 De kommer att gripa mig om tre dagar. 1463 01:51:11,662 --> 01:51:14,790 Det är då jag ska korsfästas. 1464 01:51:17,501 --> 01:51:19,378 Det var därför jag sändes hit. 1465 01:53:45,065 --> 01:53:46,358 Människan… 1466 01:53:48,151 --> 01:53:49,778 Guds enda misstag. 1467 01:53:52,739 --> 01:53:56,410 Far, förlåt dem, för de vet inte vad de gör. 1468 01:53:56,994 --> 01:53:58,287 Snälla. 1469 01:54:01,039 --> 01:54:02,833 Jag har en bön för er. 1470 01:54:03,375 --> 01:54:04,835 Käre himmelske Fader, 1471 01:54:05,544 --> 01:54:08,630 döda alla dessa människor. 1472 01:54:09,798 --> 01:54:12,676 Eld och svavel duger. 1473 01:54:13,510 --> 01:54:14,845 Men om så är möjligt, 1474 01:54:15,637 --> 01:54:16,889 med lava. 1475 01:54:18,891 --> 01:54:21,894 Speciellt den där jäveln som målar av mig. 1476 01:54:26,607 --> 01:54:28,692 Vi är bara män och kvinnor. 1477 01:54:30,527 --> 01:54:33,197 De flesta av oss har ingen aning om vad vi gör. 1478 01:54:34,448 --> 01:54:36,950 När vi väl listar ut det är det för sent. 1479 01:54:38,285 --> 01:54:40,204 I hela mitt liv har jag 1480 01:54:41,038 --> 01:54:43,624 bevittnat människans grymhet. 1481 01:54:44,750 --> 01:54:46,251 De som hade överflöd 1482 01:54:46,335 --> 01:54:49,588 gav mig inte ens en droppe vatten. 1483 01:54:50,422 --> 01:54:55,344 Jag har blivit rånad på det lilla jag ägde. 1484 01:55:00,140 --> 01:55:01,600 Jag var en av dem. 1485 01:55:02,184 --> 01:55:05,020 Och för det är jag verkligen ledsen. 1486 01:55:08,565 --> 01:55:11,193 Jag var ett offer för min egen dumhet. 1487 01:55:16,615 --> 01:55:17,699 Så är det bara. 1488 01:55:19,159 --> 01:55:20,702 Vi behöver upplysning. 1489 01:55:22,037 --> 01:55:23,163 Inte bestraffning. 1490 01:55:23,914 --> 01:55:25,749 Lycka till med det. 1491 01:55:40,597 --> 01:55:42,474 Du kan se på mig, broder. 1492 01:55:44,226 --> 01:55:45,519 Det är okej. 1493 01:55:59,116 --> 01:56:00,242 Min vän… 1494 01:56:03,537 --> 01:56:04,538 Min broder… 1495 01:56:08,542 --> 01:56:10,127 Det här kan inte vara slutet. 1496 01:56:14,173 --> 01:56:16,258 Snälla, säg att du har en plan. 1497 01:56:23,223 --> 01:56:25,392 Det här kan inte vara slutet, Clarence. 1498 01:56:28,562 --> 01:56:31,607 Tack för att du säger mitt namn med två stavelser. 1499 01:56:33,609 --> 01:56:35,569 Min broder, jag är så rädd. 1500 01:56:37,237 --> 01:56:38,655 Du behöver inte vara rädd. 1501 01:56:39,907 --> 01:56:41,325 Gud är med oss. 1502 01:56:42,784 --> 01:56:43,869 Han är med oss alla. 1503 01:56:47,956 --> 01:56:49,291 Barabbas hade rätt. 1504 01:56:53,795 --> 01:56:54,963 Du är en kung. 1505 01:57:13,690 --> 01:57:15,275 Genomborra honom med det här. 1506 01:57:16,735 --> 01:57:18,487 Han överlever inte timmen ut. 1507 01:57:52,646 --> 01:57:54,940 Hitta tillbaka till mig, min son. 1508 01:58:01,613 --> 01:58:03,615 Hitta tillbaka till mig, min son. 1509 02:01:05,464 --> 02:01:06,882 Uppstig, Clarence, 1510 02:01:08,175 --> 02:01:09,384 son till Amina. 1511 02:01:28,445 --> 02:01:30,322 Du var en man utan tro, 1512 02:01:30,405 --> 02:01:33,075 men du befriade slavarna trots fara för dig själv. 1513 02:01:33,158 --> 02:01:34,743 Du trodde inte på mig, 1514 02:01:34,827 --> 02:01:37,704 sen insåg du att jag är uppståndelsen och livet. 1515 02:01:38,872 --> 02:01:42,793 Den som tror på mig ska leva även om han dör. 1516 02:01:44,920 --> 02:01:45,921 Min Herre. 1517 02:09:14,119 --> 02:09:16,121 Undertextning: Sanna Greneby