1 00:01:14,575 --> 00:01:17,035 I. BAP 2 00:01:17,119 --> 00:01:21,123 13. HAVARİ 3 00:01:26,378 --> 00:01:28,672 AKRA, KUDÜS 4 00:01:28,755 --> 00:01:31,216 PAZAR SABAHI 5 00:01:31,300 --> 00:01:33,302 {\an8}MS 33 6 00:01:43,353 --> 00:01:46,190 Bozuk paranız var mı? 7 00:01:47,566 --> 00:01:52,613 Yemek yemek, ısınmak ve barınmak için kullanacağım. 8 00:01:53,822 --> 00:01:57,910 Ne verirseniz makbulüm. 9 00:02:03,749 --> 00:02:05,501 Çekil yoldan sefil! 10 00:02:05,584 --> 00:02:06,919 Zıpırtı! 11 00:02:07,711 --> 00:02:09,505 -Çekil! -Ne? Az kalsın… 12 00:02:10,756 --> 00:02:12,466 Ne yapıyorsun? Devam et! 13 00:02:14,593 --> 00:02:15,677 -Çiğne geç! -Ne? 14 00:02:15,761 --> 00:02:17,554 -Adamı çiğne geç! -Yapamam! 15 00:02:17,638 --> 00:02:20,057 -Yapabilirsin! Çabuk! Hadi! -Tamam! 16 00:02:21,099 --> 00:02:22,935 Çekil, paçavra çorbası! 17 00:02:31,652 --> 00:02:34,071 Hadi! 18 00:02:42,538 --> 00:02:45,165 -Yavaşlamaya mı başladın Meryem? -Öyle mi? 19 00:02:46,041 --> 00:02:47,334 Bana vurdu. 20 00:03:01,807 --> 00:03:03,100 Arabaya dikkat Claance! 21 00:03:03,183 --> 00:03:04,852 -Ne? -Arabaya dikkat! 22 00:03:15,779 --> 00:03:17,656 {\an8}ÇİNGENE BÖLGESİ 23 00:03:21,827 --> 00:03:23,412 Zengin olacağız! 24 00:03:23,495 --> 00:03:25,080 Evet arkadaşım, olacağız. 25 00:03:25,163 --> 00:03:26,623 En az iki üç günlüğüne. 26 00:03:26,707 --> 00:03:28,333 Beni kimse geçemez. 27 00:03:28,417 --> 00:03:30,419 Hem de nasıl geçer Meryem! 28 00:03:33,213 --> 00:03:34,214 Çingeneler! 29 00:03:40,179 --> 00:03:41,263 İyi misin? 30 00:03:41,972 --> 00:03:43,932 İlyas! 31 00:04:22,513 --> 00:04:24,431 Kaftanını alın. 32 00:04:24,515 --> 00:04:25,682 Çekilin başımdan! 33 00:04:30,270 --> 00:04:31,271 Claance… 34 00:04:31,855 --> 00:04:32,856 Claance… 35 00:04:33,482 --> 00:04:34,525 Claance. 36 00:04:34,608 --> 00:04:37,653 Cabbage, bana neye mal olduğundan haberin var mı? 37 00:04:37,736 --> 00:04:39,071 Kalkma. 38 00:04:40,030 --> 00:04:41,740 Bu da sana ders olsun. 39 00:04:41,823 --> 00:04:44,993 Çingene bölgesinden çık, bir daha da gelme. 40 00:04:45,077 --> 00:04:46,787 Cabbage, hadi dost olalım. 41 00:04:46,870 --> 00:04:48,455 -Eskisi gibi. -Hoşça kal. 42 00:04:48,539 --> 00:04:50,290 -Kaftanımı ver. -Zavallı. 43 00:04:50,374 --> 00:04:51,375 Çingeneler! 44 00:04:53,418 --> 00:04:56,672 Buraya gelin yaramaz bok böcekleri. 45 00:05:29,538 --> 00:05:30,539 Ne yapacaksın? 46 00:05:31,540 --> 00:05:32,541 Sıçan. 47 00:05:37,212 --> 00:05:39,256 Affedersiniz. Keçileri çekin. 48 00:05:39,339 --> 00:05:40,340 Hey. 49 00:05:40,424 --> 00:05:42,885 Kokunu buradan bile alıyorum Claance. 50 00:05:43,635 --> 00:05:46,138 Tanrı aşkına! Burnumun direği kırıldı. 51 00:05:46,221 --> 00:05:47,514 İyi misin Meryem? 52 00:05:48,390 --> 00:05:49,725 -Ne? -Ne? 53 00:05:49,808 --> 00:05:51,143 Ona bir şey olmadı ki. 54 00:05:51,226 --> 00:05:52,769 Beni merak etmen lazım. 55 00:05:52,853 --> 00:05:54,146 Hoşça kalın kâfirler. 56 00:05:58,066 --> 00:05:59,276 Kutsanmış bir kadın. 57 00:05:59,359 --> 00:06:01,361 -Neyin var senin? -Ne? 58 00:05:59,359 --> 00:06:01,361 -Neyin var senin? -Ne? 59 00:06:01,445 --> 00:06:03,113 Yarışı kaybettim İlyas. 60 00:06:03,197 --> 00:06:04,198 Atı da kaybettim. 61 00:06:04,281 --> 00:06:05,741 Ölüden farkım yok. 62 00:06:05,824 --> 00:06:08,577 O zaman Jedediah'ya git, 63 00:06:08,660 --> 00:06:09,661 af dile. 64 00:06:09,786 --> 00:06:11,872 Birlikte gideceğiz. 65 00:06:12,497 --> 00:06:13,498 Tamam, birlikte. 66 00:07:03,966 --> 00:07:04,967 Bu o. 67 00:07:05,592 --> 00:07:07,010 Nasıralı İsa. 68 00:07:07,845 --> 00:07:08,887 Tanrım. 69 00:07:09,555 --> 00:07:11,723 Hayır, Tanrı yok. 70 00:07:11,807 --> 00:07:12,808 Bunlar var. 71 00:07:13,600 --> 00:07:15,936 Yıldız gibi parlıyorlar İlyas. 72 00:07:17,563 --> 00:07:20,858 Yıldız demek yetmez, güneş bunlar. 73 00:07:21,900 --> 00:07:25,279 Hem de dokunulmazlar. Kimse onlara bulaşamaz. 74 00:07:26,113 --> 00:07:28,407 On yıl sonra ben de böyle olmak istiyorum. 75 00:07:28,490 --> 00:07:30,617 Ben şimdi böyle olmak istiyorum. 76 00:07:30,701 --> 00:07:31,952 Şatafat hariç. 77 00:07:34,371 --> 00:07:35,873 Tomas da mı orada? 78 00:07:37,457 --> 00:07:39,209 Selam olsun Tomas. 79 00:07:41,587 --> 00:07:44,256 Selam olsun Tomas. 80 00:07:47,259 --> 00:07:49,136 Sana da selam olsun Clarence. 81 00:07:50,179 --> 00:07:52,514 -Beni rahat bırak. -Ne demek şimdi bu? 82 00:07:52,598 --> 00:07:54,850 Benden uzak dur demek imansız. 83 00:07:54,933 --> 00:07:56,643 Ben hayata inanıyorum. 84 00:07:57,519 --> 00:07:59,897 Sen hiç görmediğin birine ibadet ediyorsun. 85 00:07:59,980 --> 00:08:01,440 Küfür bu. 86 00:07:59,980 --> 00:08:01,440 Küfür bu. 87 00:08:01,523 --> 00:08:03,650 Beni İsa'yla tanıştır o zaman. 88 00:08:03,734 --> 00:08:06,361 Mucizelerini yakından görelim. 89 00:08:06,445 --> 00:08:10,449 Nasıl tanıştırayım? "Bu da benim inançsız ikizim" mi diyeyim? 90 00:08:10,532 --> 00:08:12,409 "Çalıntı eşya taciri. 91 00:08:12,492 --> 00:08:14,620 Şeytani ot satıcısı. 92 00:08:17,706 --> 00:08:18,707 Bir hiç." 93 00:08:28,133 --> 00:08:29,676 Ben hiç değilim! 94 00:08:31,345 --> 00:08:34,932 Onuru olmayan kimse 95 00:08:36,767 --> 00:08:37,976 bir hiçtir. 96 00:08:48,570 --> 00:08:50,322 Sırf ikizsiniz diye 97 00:08:51,406 --> 00:08:54,409 kardeş olduğunuz anlamına gelmez kardeşim. 98 00:08:56,286 --> 00:08:59,456 Annemi ölüm döşeğinde bırakıp evden ayrıldı. 99 00:09:00,457 --> 00:09:02,459 Onursuz olan ben miyim? 100 00:09:05,796 --> 00:09:07,506 Ben hiç değilim İlyas. 101 00:09:13,595 --> 00:09:15,597 Şundan alabilir miyim? 102 00:09:15,681 --> 00:09:17,224 Kokudan anlamıştım. 103 00:09:20,102 --> 00:09:21,937 Selam olsun Claance, İlyas. 104 00:09:22,020 --> 00:09:24,565 -Sana da selam olsun Zeke. -Selam. 105 00:09:24,648 --> 00:09:26,817 Jedediah ikinizi de öldürtmeden önce 106 00:09:26,900 --> 00:09:28,694 nereye gitmek istersiniz? 107 00:09:28,777 --> 00:09:31,613 Önce bizim eve gidelim, üzerimi değiştireyim, 108 00:09:31,697 --> 00:09:33,365 sonra da Jedediah'nın haremine. 109 00:09:33,448 --> 00:09:37,035 Peşin beş şekelini alırım. 110 00:09:37,119 --> 00:09:39,121 Ölünce ödeyemezsin çünkü. 111 00:09:39,204 --> 00:09:40,372 Altı verelim, 112 00:09:40,455 --> 00:09:42,499 fazlasıyla da hamama gidersin. 113 00:09:43,584 --> 00:09:44,585 Tamam, gidelim. 114 00:10:46,021 --> 00:10:47,022 {\an8}Hafif bu. 115 00:10:47,898 --> 00:10:49,691 {\an8}Ağır mı olacaktı? 116 00:10:49,775 --> 00:10:51,360 {\an8}Hep böyle yapıyorsunuz. 117 00:10:51,443 --> 00:10:53,737 {\an8}Torbadan aşırıyorsunuz. 118 00:10:53,820 --> 00:10:55,697 {\an8}Başka kimin sattığını bilsem 119 00:10:55,781 --> 00:10:57,282 {\an8}ondan alırdım. 120 00:10:58,242 --> 00:10:59,243 {\an8}Ama bilmiyorsun. 121 00:11:36,405 --> 00:11:37,656 {\an8}Merhaba güzellik. 122 00:11:40,450 --> 00:11:41,994 {\an8}Bu koku ne? 123 00:11:43,120 --> 00:11:44,121 {\an8}Uzun hikâye. 124 00:11:44,913 --> 00:11:46,123 {\an8}O ne? 125 00:11:46,206 --> 00:11:49,001 Varinia'ya vermen için yaptım. 126 00:11:49,960 --> 00:11:52,754 Anne, çenevir otum? 127 00:11:54,047 --> 00:11:55,632 Glokomiye iyi geliyor. 128 00:11:56,633 --> 00:11:58,385 Gitmeden önce banyo yap. 129 00:11:59,052 --> 00:12:02,347 Bakir olarak ölme diye uğraşıyorum oğlum. 130 00:11:59,052 --> 00:12:02,347 Bakir olarak ölme diye uğraşıyorum oğlum. 131 00:12:02,431 --> 00:12:03,432 Vay be. 132 00:12:04,558 --> 00:12:05,851 Ben bakir değilim ki. 133 00:12:08,103 --> 00:12:11,857 Geceleri perdenin arkasında yaptığın şey sayılmaz. 134 00:12:11,940 --> 00:12:14,860 O ses benden gelmiyor. Fareler yapıyor. 135 00:12:14,943 --> 00:12:16,695 Fareden öyle ses çıkar mıymış? 136 00:12:16,778 --> 00:12:17,779 Tamam. 137 00:12:28,498 --> 00:12:32,336 Anne, günün birinde buradan taşınacağız. 138 00:12:33,003 --> 00:12:34,922 Kocaman bir evde oturacağız. 139 00:12:35,005 --> 00:12:37,299 Ne istersen yapabileceksin. 140 00:12:39,051 --> 00:12:40,219 Söz. 141 00:12:42,554 --> 00:12:45,057 Nerede mutluysak evimiz orasıdır oğlum. 142 00:12:45,682 --> 00:12:47,643 Ben burada, senin yanında mutluyum. 143 00:12:49,019 --> 00:12:52,523 Nasıl? Oğlun sana bakacak parayı zar zor buluyor. 144 00:12:53,524 --> 00:12:56,568 Diğer oğlun sahte bir peygamberin peşine takılmış. 145 00:12:56,652 --> 00:13:00,614 Tomas ideallerinin peşinden gidiyor. Ona sadece sevgi besleyebiliriz. 146 00:12:56,652 --> 00:13:00,614 Tomas ideallerinin peşinden gidiyor. Ona sadece sevgi besleyebiliriz. 147 00:13:01,365 --> 00:13:02,991 Benim görevim seni sevmek. 148 00:13:07,079 --> 00:13:08,121 Oğlum, 149 00:13:09,039 --> 00:13:12,167 beden ol, gölge olma. 150 00:13:13,544 --> 00:13:14,920 Yer kapla. 151 00:13:15,003 --> 00:13:16,088 Evet, biliyorum. 152 00:13:18,340 --> 00:13:20,801 Yer kapla. 153 00:13:24,179 --> 00:13:25,472 Tamam. 154 00:13:27,683 --> 00:13:29,226 Yıkan. Leş gibi kokuyorsun! 155 00:13:29,309 --> 00:13:31,019 Leş gibi kokmuyorum. 156 00:13:36,441 --> 00:13:37,442 Leş gibiyim. 157 00:13:44,491 --> 00:13:47,327 Bunu yapmayı hiç istemiyorum İlyas. 158 00:13:47,411 --> 00:13:50,205 Jedediah'nın seni öldürmesinden iyidir. 159 00:13:50,289 --> 00:13:51,415 Şöyle deyip durma. 160 00:13:51,498 --> 00:13:52,791 Doğruları söylüyorum. 161 00:13:53,959 --> 00:13:55,878 İlyas ve Claance, değil mi? 162 00:13:55,961 --> 00:13:57,129 Çürük yumurtalar. 163 00:13:57,796 --> 00:13:58,839 Yol ver. 164 00:15:02,069 --> 00:15:03,487 Aksi Claance. 165 00:15:06,073 --> 00:15:07,950 Sana da selam olsun Jedediah. 166 00:15:08,033 --> 00:15:11,328 Habersiz gelmene bakılırsa 167 00:15:11,411 --> 00:15:14,248 paramı kaybettin, 168 00:15:14,331 --> 00:15:15,415 atımı kaybettin, 169 00:15:16,083 --> 00:15:18,168 arabamı da kaybettin. Bildim mi? 170 00:15:19,169 --> 00:15:20,712 Daha birkaç saat oldu. 171 00:15:20,796 --> 00:15:23,090 Ödemek için 30 günüm olduğunu söylemiştin. 172 00:15:23,924 --> 00:15:27,553 Şimdi ise 29 gün, 22 saat kaldı. 173 00:15:27,636 --> 00:15:28,637 Yoksa öleceksin. 174 00:15:29,429 --> 00:15:31,515 Haberiniz olsun, 175 00:15:31,598 --> 00:15:33,475 sizi çarmıha germeden önce 176 00:15:34,810 --> 00:15:37,104 biraz kötülük yapacağım. 177 00:15:38,355 --> 00:15:43,068 Çarmıha germenin kendisi de kötülük yapmak değil mi? 178 00:15:43,151 --> 00:15:46,446 Şeytanla anlaşma yapınca 179 00:15:46,530 --> 00:15:48,866 maliyeti büyük oluyor. 180 00:15:49,908 --> 00:15:52,077 Şimdi dinlenme mekânımdan çıkın, 181 00:15:52,160 --> 00:15:55,080 29 günü sıfıra indirmeyeyim. 182 00:15:59,751 --> 00:16:01,128 Endişelenme İlyas. 183 00:15:59,751 --> 00:16:01,128 Endişelenme İlyas. 184 00:16:01,879 --> 00:16:02,880 Bir planım var. 185 00:16:02,963 --> 00:16:05,090 Beni endişelendiren de o zaten. 186 00:16:07,050 --> 00:16:08,260 Çıkın dışarı! 187 00:16:10,637 --> 00:16:13,599 -Zaten çıkıyoruz. -Ne yapacağız sanmıştın? 188 00:16:13,682 --> 00:16:15,475 -Boş konuşuyor. -Geri zekâlı. 189 00:16:15,559 --> 00:16:16,727 Tövbe edin! 190 00:16:18,020 --> 00:16:20,522 Göklerin egemenliği yaklaşmıştır. 191 00:16:21,315 --> 00:16:22,816 Bu kapı herkese açık. 192 00:16:26,904 --> 00:16:28,030 Sen hariç. 193 00:16:31,283 --> 00:16:33,452 Ben de Tanrı'nın kulu değil miyim? 194 00:16:33,535 --> 00:16:36,205 Kendini beğenmiş şapşal. 195 00:16:36,288 --> 00:16:39,625 Tanrı'nın gözüne girmek için vaftiz olmak istiyorsun, değil mi? 196 00:16:39,708 --> 00:16:43,003 Sırf şu orman kaçkınıyla beraber öldüğünüzde 197 00:16:43,086 --> 00:16:44,796 cennetin kapıları açılsın diye. 198 00:16:45,714 --> 00:16:47,716 Evet, öyle denebilir. 199 00:16:49,343 --> 00:16:50,552 Peki Claance, 200 00:16:51,887 --> 00:16:53,764 artık İsa'ya inanıyor musun? 201 00:16:55,807 --> 00:16:56,934 Evet. 202 00:16:57,017 --> 00:16:58,018 Öyle denebilir. 203 00:16:58,769 --> 00:16:59,937 Yalancı! 204 00:17:01,146 --> 00:17:03,524 Yola gelmiş numarası yaparak 205 00:17:03,607 --> 00:17:05,943 beni kandırmaya çalışıyorsun. 206 00:17:06,026 --> 00:17:09,780 Korkunç Jedediah o zaman belki seni öldürmez diye 207 00:17:09,863 --> 00:17:12,031 imana gelmiş rolü yapıyorsun. 208 00:17:14,992 --> 00:17:17,579 Kudüs'te haberler hızlı yayılır. 209 00:17:17,663 --> 00:17:21,290 Otuz gün içinde borcunuzu ödemezseniz ikinizi de öldürecek. 210 00:17:22,125 --> 00:17:26,255 Bak Yuhanna, bu kutsal su işleri senden soruluyormuş. 211 00:17:26,338 --> 00:17:28,966 İsa'yı da sen vaftiz etmişsin. 212 00:17:30,133 --> 00:17:32,511 Benim ondan ne eksiğim var? 213 00:17:34,096 --> 00:17:35,305 İnkârcı pislik! 214 00:17:36,390 --> 00:17:37,391 Kes şunu! 215 00:17:37,891 --> 00:17:40,727 Vaftiz olunca ölümden kurtulacağını mı sanıyorsun? 216 00:17:40,811 --> 00:17:42,688 İnanmıyorsun ki. 217 00:17:43,647 --> 00:17:45,983 Ama seni severim Claance. 218 00:17:47,484 --> 00:17:49,194 Ne kadar bencil olsan da 219 00:17:49,278 --> 00:17:52,197 kalbin temiz. Sanırım yani. 220 00:17:53,115 --> 00:17:56,159 -Tamam. Tanrı gerçekten varsa… -Tanrım, 221 00:17:57,619 --> 00:17:59,955 bu günahkârı kendisinden kurtar. 222 00:18:00,038 --> 00:18:03,208 Claance aptalın, akılsızın teki. 223 00:18:03,292 --> 00:18:05,335 Düzgün bir iş yapabileceği hâlde 224 00:18:05,419 --> 00:18:08,589 yasa dışı şeyler satmakla meşgul. 225 00:18:08,672 --> 00:18:12,676 Şimdi ise köyün zorbası başına bela olmuş, 226 00:18:12,759 --> 00:18:16,889 bir de o zorbanın kız kardeşine âşık olmuş. 227 00:18:16,972 --> 00:18:20,809 Hem de hiç layık olmadığı hâlde, onu da belirtmeden geçmeyeyim. 228 00:18:20,893 --> 00:18:22,227 Tanrım, 229 00:18:22,311 --> 00:18:26,023 Korkunç Jedediah bunu kesinlikle öldürecek. 230 00:18:26,106 --> 00:18:29,401 Nihayet senin önüne geldiğinde, ki fazla sürmez, 231 00:18:30,235 --> 00:18:33,322 lütfen onu cennetine koy Tanrım. 232 00:18:34,364 --> 00:18:35,407 Sonra da 233 00:18:36,200 --> 00:18:37,492 oradan kov! 234 00:18:37,576 --> 00:18:39,953 Kendi aptallığından dolayı 235 00:18:40,037 --> 00:18:43,415 tövbe etmemekle neler kaçırdığını 236 00:18:44,208 --> 00:18:45,292 görmüş olsun. 237 00:18:47,044 --> 00:18:48,295 -Âmin. -Âmin. 238 00:18:48,378 --> 00:18:49,379 -Âmin. -Âmin. 239 00:18:50,964 --> 00:18:51,965 Sen de söyle. 240 00:18:52,841 --> 00:18:53,842 Âmin. 241 00:18:58,639 --> 00:18:59,681 Evet. Yıka onu. 242 00:19:01,767 --> 00:19:02,768 Yıka. 243 00:19:04,645 --> 00:19:06,230 -Tamam, bu kadar yeter. -Ne? 244 00:19:06,313 --> 00:19:07,564 Bırak artık. 245 00:19:07,648 --> 00:19:10,567 -Yıkandı. -Biraz vakit alacak. 246 00:19:10,651 --> 00:19:12,236 -Ne? -O kadar günahkâr değil. 247 00:19:12,319 --> 00:19:14,321 Tokat mı istiyorsun? 248 00:19:14,404 --> 00:19:16,281 -Tokat atar mısın? -Seni… 249 00:19:18,408 --> 00:19:20,911 Vaftiz bence işe yaramadı kardeşim. 250 00:19:20,994 --> 00:19:23,247 Saçmalık çünkü. 251 00:19:23,330 --> 00:19:26,416 Ama Jedediah'yı biraz yumuşatır umarım. 252 00:19:29,127 --> 00:19:30,128 Roma askerleri. 253 00:19:33,507 --> 00:19:35,676 Şu sende kalsın. Dokunayım deme. 254 00:19:38,971 --> 00:19:42,057 Adlarınız, kimlik belgeleriniz. 255 00:19:42,140 --> 00:19:43,141 Clarence. 256 00:19:43,934 --> 00:19:44,935 İlyas. 257 00:19:47,354 --> 00:19:49,523 Civarda bir hırsızlık olmuş. 258 00:19:50,440 --> 00:19:53,193 Saldırganın eşkâline uyuyorsunuz. 259 00:19:53,277 --> 00:19:57,239 İlginç. Arkadaşımla benim eşkâllerimiz çok farklı aslında. 260 00:19:58,699 --> 00:20:00,993 Bana yalancı mı diyorsun köylü? 261 00:19:58,699 --> 00:20:00,993 Bana yalancı mı diyorsun köylü? 262 00:20:01,076 --> 00:20:03,912 Bu işi kökten çözelim mi? 263 00:20:04,496 --> 00:20:07,416 Saldırganın eşkâlini gösterin. 264 00:20:12,337 --> 00:20:13,547 Kral Tut değil mi o? 265 00:20:15,674 --> 00:20:17,634 Ben Tribün Antoninus. 266 00:20:18,510 --> 00:20:20,679 Sizin gibi bok böceklerinin 267 00:20:20,762 --> 00:20:23,640 kökünü kurutmak için bu asi şehre atandım. 268 00:20:23,724 --> 00:20:26,727 Hiyerogliflerde öyle mi yazıyor? 269 00:20:27,269 --> 00:20:29,438 Bizim kökümüzü kurutman mı yazıyor? 270 00:20:30,314 --> 00:20:33,108 En ufak bir pişmanlık duymadan 271 00:20:33,192 --> 00:20:34,943 kılıcımı boğazına saplarım, 272 00:20:35,027 --> 00:20:38,322 omurganın çatlarken çıkaracağı sesi zevkle dinlerim. 273 00:20:39,990 --> 00:20:41,200 Yürüyün gidin, 274 00:20:42,034 --> 00:20:45,954 yoksa bir saate kalmaz, hayvan yemi olursunuz. 275 00:20:47,873 --> 00:20:49,082 Şiir gibi. 276 00:20:49,166 --> 00:20:51,793 Asıl kötü adamlar salına salına geziyor. 277 00:20:52,753 --> 00:20:54,671 Biraz gerineyim İlyas. 278 00:20:54,755 --> 00:20:55,756 Evet. 279 00:20:57,466 --> 00:20:58,467 Tamam. 280 00:21:01,053 --> 00:21:03,013 Sağ ol. Sen iyi bir adamsın. 281 00:21:16,860 --> 00:21:18,529 Bence biraz aşırı oldu. 282 00:21:18,612 --> 00:21:19,613 Hayır… 283 00:21:20,822 --> 00:21:21,907 Güçlü oldu. 284 00:21:21,990 --> 00:21:23,408 Sağlam, değil mi? 285 00:21:32,167 --> 00:21:35,212 İşe bak! Normalde hiç yolu düşmez ama 286 00:21:35,295 --> 00:21:37,130 yine de gelmiş. 287 00:21:37,214 --> 00:21:38,465 Tamam. 288 00:21:39,508 --> 00:21:41,051 Selam olsun Clarence. 289 00:21:41,134 --> 00:21:43,136 Sana da selam olsun Varinia. 290 00:21:43,220 --> 00:21:46,223 Yağmur da yağmıyor, niye sırılsıklamsın? 291 00:21:47,683 --> 00:21:50,143 Az önce vaftiz oldum da. 292 00:21:51,478 --> 00:21:52,479 Vaftiz mi oldun? 293 00:21:52,604 --> 00:21:53,689 -Evet. -Gerçekten mi? 294 00:21:53,772 --> 00:21:55,482 Evet, imana geldim. 295 00:21:55,566 --> 00:21:56,984 Gerçekten mi? Vay canına. 296 00:21:58,151 --> 00:21:59,611 Merak ettim. 297 00:22:07,536 --> 00:22:08,620 İyi misin? 298 00:22:11,999 --> 00:22:13,000 Sen iyi misin? 299 00:22:21,008 --> 00:22:23,177 Annem bunu sana yapmış. 300 00:22:23,260 --> 00:22:25,220 Vaftizden dolayı ıslandı 301 00:22:25,304 --> 00:22:26,513 ama kurur. 302 00:22:28,515 --> 00:22:30,267 Teşekkür ettiğimi söylersin. 303 00:22:33,437 --> 00:22:36,315 Buraya bunu vermeye gelmediğini biliyorum. 304 00:22:37,983 --> 00:22:39,401 Bir derdin var gibi. 305 00:22:40,694 --> 00:22:42,613 Sana layık olabilmek için 306 00:22:42,696 --> 00:22:44,781 kendimi yola getirmeye çalışıyorum. 307 00:22:46,491 --> 00:22:49,161 Sürekli başını derde sokuyorsun. 308 00:22:50,078 --> 00:22:52,956 Böyle biriyle birlikte olamam. 309 00:22:53,665 --> 00:22:57,544 Bu yüzden mi bana baktığında gözlerin yakut kırmızısı oluyor? 310 00:22:59,505 --> 00:23:00,506 Görüyorum. 311 00:22:59,505 --> 00:23:00,506 Görüyorum. 312 00:23:01,298 --> 00:23:04,718 Ben sana bakınca benimkiler safir mavisine dönüyor. 313 00:23:09,765 --> 00:23:10,766 Gördün mü? 314 00:23:15,312 --> 00:23:18,148 Aklında ne var bilmiyorum ama 315 00:23:18,232 --> 00:23:20,317 henüz hazır değilsin. 316 00:23:20,400 --> 00:23:23,904 Aklımda hep sen varsın kraliçem. 317 00:23:24,905 --> 00:23:28,825 Kafan hep güzel de ondan. 318 00:23:30,202 --> 00:23:31,662 Kötü kalpli düzenbazlarla, 319 00:23:31,745 --> 00:23:34,081 ahlaksız adamlarla düşüp kalkıyorsun. 320 00:23:34,164 --> 00:23:36,667 "Kötü kalpli düzenbaz" demişken 321 00:23:37,251 --> 00:23:39,127 benim için abinle konuşur musun? 322 00:23:42,214 --> 00:23:44,591 -Bu sefer ne yaptın? -Parasını alıp 323 00:23:44,675 --> 00:23:47,219 Mecdelli Meryem ile sokak yarışı yaptım. 324 00:23:47,302 --> 00:23:51,223 Sonra Cabbage ve o sıçanlar bana pusu kurdu, yarışı kaybettim. 325 00:23:51,306 --> 00:23:54,268 Parasını geri vermezsen beni öldü say. 326 00:23:54,351 --> 00:23:55,853 Senden istediğim şu. 327 00:23:55,936 --> 00:23:59,898 Beni bizzat Yuhanna'nın vaftiz ettiğini söyle. 328 00:24:00,399 --> 00:24:02,943 Yapacağı kötülüğü yaparken 329 00:24:03,652 --> 00:24:05,237 belki biraz merhametli olur. 330 00:24:06,446 --> 00:24:07,447 Clarence… 331 00:24:08,907 --> 00:24:10,701 Niye hep böyle yapıyorsun? 332 00:24:11,451 --> 00:24:12,995 Neyi kanıtlayacaksın? 333 00:24:13,078 --> 00:24:15,372 Aklını başına topla Clarence. 334 00:24:15,455 --> 00:24:19,168 Jedediah vaftiz olmanın numara olduğunu anlayacaktır. 335 00:24:21,587 --> 00:24:25,048 Adımı iki heceyle telaffuz eden az sayıdaki insandan birisin, 336 00:24:25,132 --> 00:24:26,925 çok hoşuma gidiyor. 337 00:24:27,009 --> 00:24:29,094 Abim onu dörde bölecek, 338 00:24:30,137 --> 00:24:31,221 görürsün. 339 00:24:33,557 --> 00:24:35,184 Cla-re-an-cee? 340 00:24:35,809 --> 00:24:38,562 Dört heceli nasıl olur acaba? 341 00:24:38,645 --> 00:24:40,856 -Cla-re-an-cee? -Çok komik. 342 00:24:49,031 --> 00:24:52,326 -Bozuk paranız… -Hayır. Çekil Benjamin. 343 00:25:19,770 --> 00:25:22,147 -Güzel kadın. -Gerçekten güzel. 344 00:25:22,231 --> 00:25:25,484 Selam olsun Claance, İlyas. 345 00:25:25,567 --> 00:25:27,528 Sana da selam olsun Zebedee. 346 00:25:27,611 --> 00:25:29,821 Claance, şeyi getirdin mi? 347 00:25:29,905 --> 00:25:31,031 Tabii ki getirdim. 348 00:25:31,865 --> 00:25:33,492 Ne güzel. 349 00:25:34,076 --> 00:25:36,828 Giderken paranı alabilirsin. 350 00:25:37,538 --> 00:25:41,166 Claance, niye hâlâ Varinia deyip durduğunu anlamıyorum. 351 00:25:41,250 --> 00:25:42,501 Bize hiç benzemiyor ki. 352 00:25:44,044 --> 00:25:45,087 Gözlerinden dolayı. 353 00:25:46,588 --> 00:25:47,923 Gözleri şiir gibi. 354 00:25:49,800 --> 00:25:51,218 Öyle bir şiir ki… 355 00:25:52,386 --> 00:25:54,596 Nasıl ifade edeceğimi bilmiyorum. 356 00:25:54,680 --> 00:25:55,764 İyiymiş. 357 00:26:06,942 --> 00:26:09,236 Claance, sen uçmayacak mısın? 358 00:26:09,319 --> 00:26:11,446 Yok, aklımın başımda olması lazım, 359 00:26:12,030 --> 00:26:14,116 borcu nasıl ödeyeceğimi düşünüyorum. 360 00:26:14,867 --> 00:26:16,243 Zihnini aç. 361 00:26:17,703 --> 00:26:19,705 İyi, peki, ver bakalım. 362 00:26:53,947 --> 00:26:55,824 -İlyas, görüyor musun? -Evet. 363 00:26:58,076 --> 00:26:59,286 Görüyorum. 364 00:26:59,369 --> 00:27:02,247 Sanırım aklına bir fikir geldi. 365 00:26:59,369 --> 00:27:02,247 Sanırım aklına bir fikir geldi. 366 00:27:05,167 --> 00:27:06,502 İsa'nın 367 00:27:08,128 --> 00:27:09,922 13. havarisi olacağım. 368 00:27:10,506 --> 00:27:11,924 Aptalca bir fikir. 369 00:27:12,007 --> 00:27:15,052 Havariler bizi korur, arkamızda dururlar, 370 00:27:15,135 --> 00:27:17,221 en önemlisi de nüfuzlu oluruz. 371 00:27:18,472 --> 00:27:21,308 Jedediah bunu öğrenince Varinia ile evlenmeme bile 372 00:27:21,391 --> 00:27:22,518 izin verebilir. 373 00:27:22,601 --> 00:27:23,936 Varinia'yı unut. 374 00:27:24,019 --> 00:27:25,479 Ama fikri tuttum. 375 00:27:43,580 --> 00:27:46,458 Baş aşağı uçuyorsun oğlum. 376 00:27:47,626 --> 00:27:49,586 Ne diyeceksen de. 377 00:27:49,670 --> 00:27:51,255 Buraya kadar eşarp için 378 00:27:51,338 --> 00:27:53,590 teşekkür etmeye gelmediğini biliyorum. 379 00:27:56,593 --> 00:27:59,972 Clarence, kendini karınca sanan bir dev. 380 00:28:00,639 --> 00:28:03,058 Kendini solucan sanan bir kartal. 381 00:28:03,976 --> 00:28:06,687 İstese uçabilir. 382 00:28:06,770 --> 00:28:09,857 Ama kendini değersiz görüp sürünüyor, 383 00:28:09,940 --> 00:28:11,567 onun için endişeleniyorum. 384 00:28:12,484 --> 00:28:14,987 Endişe edeceğine kabullen. 385 00:28:15,737 --> 00:28:18,699 Clarence, başka kimsenin cesaret edemediği yerlere 386 00:28:18,782 --> 00:28:20,409 gitmeye devam edecek. 387 00:28:23,453 --> 00:28:25,289 Ve atlamaya hazır ol 388 00:28:26,331 --> 00:28:29,251 çünkü yakında başı göğe erecek. 389 00:28:40,804 --> 00:28:42,598 Selam olsun Petrus. 390 00:28:42,681 --> 00:28:45,309 Clarence. Sana da selam olsun. 391 00:28:54,651 --> 00:28:56,361 Hepinize selam olsun. 392 00:28:57,196 --> 00:28:58,947 Sana da selam olsun. 393 00:28:59,031 --> 00:29:01,867 -Clarence, ben sana… -Hoş bulduk kardeşim. 394 00:28:59,031 --> 00:29:01,867 -Clarence, ben sana… -Hoş bulduk kardeşim. 395 00:29:02,951 --> 00:29:04,286 Ne istiyorsun? 396 00:29:05,329 --> 00:29:09,750 Doğruyu söylemek gerekirse 13. havari olmak istiyorum. 397 00:29:46,328 --> 00:29:48,872 Sen Yahuda İskaryot olmalısın. 398 00:29:49,623 --> 00:29:50,624 Tomas, 399 00:29:51,542 --> 00:29:54,169 bahsettiğin kardeşin bu mu? 400 00:29:54,795 --> 00:29:57,381 Sana benziyor ama sana hiç benzemiyor. 401 00:29:57,464 --> 00:29:58,465 Ben daha büyüğüm. 402 00:29:58,549 --> 00:30:00,342 -On dakika büyük. -Fark etmez. 403 00:29:58,549 --> 00:30:00,342 -On dakika büyük. -Fark etmez. 404 00:30:00,425 --> 00:30:03,470 Neyse, gülmeniz bittiyse biraz düşünün, 405 00:30:03,554 --> 00:30:06,974 Mesih'in mesajını dünyaya yaymak için 406 00:30:07,057 --> 00:30:09,017 daha çok adama ihtiyacınız var. 407 00:30:09,101 --> 00:30:10,727 Benden iyisini bulamazsınız. 408 00:30:11,311 --> 00:30:13,647 Kaldırım taşları benden sorulur. 409 00:30:13,730 --> 00:30:15,607 Ne gerektiğini biliyorum. 410 00:30:15,691 --> 00:30:18,068 Evet. Ne gerektiğini biliyorsun. 411 00:30:18,944 --> 00:30:21,405 Ama gereken şey sende yok. 412 00:30:22,489 --> 00:30:24,867 Diğerkâmlık, 413 00:30:25,659 --> 00:30:26,743 cömertlik, 414 00:30:27,703 --> 00:30:29,621 başkalarının ihtiyaçlarını düşünmek. 415 00:30:29,705 --> 00:30:31,874 Sen annemin ihtiyaçlarını düşündün mü? 416 00:30:33,041 --> 00:30:35,127 Bana kötü diyemezsin. 417 00:30:36,086 --> 00:30:38,005 Sadece şartlara uyum sağladım. 418 00:30:38,088 --> 00:30:40,549 Daha Günahsız Doğum'a bile inanmıyorsun. 419 00:30:40,632 --> 00:30:43,218 Hayır. İnanmıyorum demedim. 420 00:30:43,302 --> 00:30:46,013 Akıl alır gibi değil, dedim. 421 00:30:46,096 --> 00:30:47,097 Küfür! 422 00:30:47,222 --> 00:30:49,224 Amacım saygısızlık değil Petrus. 423 00:30:49,308 --> 00:30:52,644 Sorun da bu işte Clarence. Saygısızlık ediyorsun. 424 00:30:53,437 --> 00:30:57,107 Bu bile havari olmaman için yeterli sebep. 425 00:30:57,816 --> 00:30:59,985 Hem "havari" derken "ri" de uzatılır. 426 00:31:00,903 --> 00:31:04,031 Tamam Tomas. Bırakalım da İsa karar versin, olmaz mı? 427 00:31:04,740 --> 00:31:05,908 Ne zaman geliyor? 428 00:31:05,991 --> 00:31:08,285 O işler öyle olmuyor kardeşim. 429 00:31:08,368 --> 00:31:12,331 Herkesin gözündeki imajını değiştirmek isteyen biri var diyelim. 430 00:31:13,457 --> 00:31:15,209 Bu adamın yapması gereken, 431 00:31:16,460 --> 00:31:19,880 İşkenceci Asher'ın gladyatör kölelerini kurtarmaktır mesela. 432 00:31:19,963 --> 00:31:21,757 Tabii ki canından olur 433 00:31:21,840 --> 00:31:24,301 ama en azından bencil olmadığını görmüş oluruz. 434 00:31:24,885 --> 00:31:26,094 Sen olsan yapar mısın? 435 00:31:26,178 --> 00:31:27,179 Sen kimi kurtardın? 436 00:31:27,262 --> 00:31:29,848 Tanımadığın adam hakkında atıp tutuyorsun. 437 00:31:29,932 --> 00:31:31,475 Ben öyle demiyorum. 438 00:31:31,558 --> 00:31:32,935 Tabii ki öyle diyorsun. 439 00:31:33,018 --> 00:31:34,061 -Nasıl? -Açıkla. 440 00:31:34,144 --> 00:31:35,646 Açıkladım ya. 441 00:31:35,729 --> 00:31:38,524 Dedim ki 13. havari olmak istiyorsa 442 00:31:38,607 --> 00:31:41,818 Asher'ın kölelerini kurtarmak gibi bir şey yapması lazım. 443 00:31:41,902 --> 00:31:44,613 Biraz alçak sesle konuşalım. 444 00:31:50,994 --> 00:31:52,079 Claance… 445 00:31:53,664 --> 00:31:54,748 Claance? 446 00:31:56,041 --> 00:31:57,042 Claance! 447 00:31:59,044 --> 00:32:00,587 Ölüme gidiyoruz resmen, 448 00:31:59,044 --> 00:32:00,587 Ölüme gidiyoruz resmen, 449 00:32:00,671 --> 00:32:03,006 bir de hayallere mi dalıyorsun? 450 00:32:03,090 --> 00:32:05,175 Yahuda kimse yapamaz dedi. 451 00:32:06,885 --> 00:32:08,178 Onun için yapmam lazım. 452 00:32:09,221 --> 00:32:11,139 Sen gelmek zorunda değilsin. 453 00:32:11,223 --> 00:32:12,683 Seni yalnız bırakır mıyım? 454 00:32:13,600 --> 00:32:17,104 Ölürsen bir daha seni arabama almam. 455 00:32:33,161 --> 00:32:34,830 Bu adamların hepsi köle mi? 456 00:32:39,001 --> 00:32:40,752 Nasıl olur? 457 00:32:41,795 --> 00:32:43,130 Buna nasıl göz yumulur? 458 00:32:43,213 --> 00:32:44,423 Dövüşün köleler! 459 00:32:45,215 --> 00:32:48,260 Kılıçlarımız tahta olsa da amacımız öldürmek! 460 00:32:51,346 --> 00:32:52,347 Siz kimsiniz? 461 00:32:52,431 --> 00:32:56,018 Vereceğiniz habere ne tepki vermemi bekliyorsunuz? 462 00:32:57,352 --> 00:32:59,021 Selam olsun Asher. 463 00:33:00,063 --> 00:33:02,816 Ben İlyas. Bu da kardeşim Claance. 464 00:33:03,650 --> 00:33:05,694 -Bizi Yahuda gönderdi. -İsa. 465 00:33:05,777 --> 00:33:06,904 İsa gönderdi. 466 00:33:07,404 --> 00:33:09,323 -Nasıralı İsa mı? -Evet. 467 00:33:09,406 --> 00:33:11,116 Ortalıkta "Ben Mesih'im" diye 468 00:33:11,200 --> 00:33:12,826 -dolaşan adam mı? -Evet. 469 00:33:12,910 --> 00:33:14,411 Benden ne istiyormuş? 470 00:33:14,494 --> 00:33:15,662 Talimatı… 471 00:33:15,746 --> 00:33:20,209 Yani ricası, gladyatör kölelerini bize vermen. 472 00:33:22,294 --> 00:33:25,214 Onun bana maliyeti ne olur, biliyor musun? 473 00:33:25,297 --> 00:33:26,340 Evet, biliyorum. 474 00:33:26,423 --> 00:33:29,218 Ama vicdanını rahatlatmış olursun. 475 00:33:30,135 --> 00:33:32,638 Eminim içten içe rahatsız oluyorsundur. 476 00:33:34,306 --> 00:33:35,933 Yirmi köle. 477 00:33:36,016 --> 00:33:38,268 -O kadar paranız var mı? -Hayır. 478 00:33:38,352 --> 00:33:40,979 Ücretsiz olarak vereceksin, 479 00:33:41,063 --> 00:33:44,483 karşılığında da vicdanın rahatlayacak. 480 00:33:45,609 --> 00:33:47,027 Ne dersin? 481 00:33:49,321 --> 00:33:50,906 Adamlar, durun! 482 00:33:50,989 --> 00:33:52,032 Kolay oldu. 483 00:33:54,368 --> 00:33:57,204 Hepinizi hemen azat edeceğim ama bir şartım var. 484 00:33:57,287 --> 00:34:00,958 Bu iki adamı çıplak elle öldüreceksiniz. 485 00:33:57,287 --> 00:34:00,958 Bu iki adamı çıplak elle öldüreceksiniz. 486 00:34:03,377 --> 00:34:04,378 Ne? 487 00:34:05,546 --> 00:34:06,713 Durun. 488 00:34:08,465 --> 00:34:09,800 Haksızlık olacak. 489 00:34:10,717 --> 00:34:12,928 Biraz şartları eşitleyelim. 490 00:34:13,971 --> 00:34:18,016 Ölümsüz Barabbas'la baş edebilirsen… 491 00:34:18,100 --> 00:34:19,810 -Kim? -En iyi gladyatörüm. 492 00:34:21,061 --> 00:34:22,312 Barabbas'ı yenersen 493 00:34:23,188 --> 00:34:25,232 onu azat edeceğim. 494 00:34:26,275 --> 00:34:28,902 Bana sorarsan 495 00:34:28,985 --> 00:34:31,196 şartlar pek eşitlenmiş olmadı. 496 00:34:32,322 --> 00:34:33,322 Farkındayım. 497 00:34:34,491 --> 00:34:36,869 Ama bugün biri ölecek. 498 00:34:38,536 --> 00:34:39,996 Arenaya! 499 00:35:23,874 --> 00:35:28,629 Evet, nerede bu Ölümsüz Babarabu? 500 00:35:52,027 --> 00:35:53,028 Buradaymış. 501 00:35:54,112 --> 00:35:55,656 Barabbas'la tanıştırayım. 502 00:35:56,406 --> 00:35:59,701 Kendisi henüz hiç yenilmedi. 503 00:36:02,371 --> 00:36:04,122 Ölümsüz olduğunu iddia ediyor, 504 00:36:05,082 --> 00:36:07,376 biz de ona inanıyoruz. 505 00:36:08,418 --> 00:36:11,213 Ayrıca kendini devrimci olarak görüyor. 506 00:36:12,089 --> 00:36:13,966 Roma'yı yıkmak istiyormuş. 507 00:36:14,591 --> 00:36:15,968 Hem de tek başına! 508 00:36:20,055 --> 00:36:22,808 Canımı sıkan bu adamı yenersen 509 00:36:24,560 --> 00:36:25,853 onu sana vereceğim. 510 00:36:27,729 --> 00:36:30,899 Barabbas, tüm gücünle savaşmazsan, 511 00:36:31,733 --> 00:36:35,112 ölümsüz olup olmadığını kendi kılıcımla test edeceğim. 512 00:36:45,622 --> 00:36:47,457 Ölmek üzere olanlar… 513 00:36:50,794 --> 00:36:52,045 …sana selam veriyor. 514 00:36:59,469 --> 00:37:00,637 Durduk yere mi vurdun? 515 00:36:59,469 --> 00:37:00,637 Durduk yere mi vurdun? 516 00:37:00,721 --> 00:37:02,181 Gözünü açık tut. 517 00:37:08,020 --> 00:37:09,313 Hadi bakalım. 518 00:37:15,235 --> 00:37:17,321 Şuna bak. En iyi adamın bu mu? 519 00:37:18,572 --> 00:37:20,032 Azıcık… 520 00:37:29,917 --> 00:37:32,044 Tamam. Peki. 521 00:37:50,395 --> 00:37:51,855 Bu ne be? 522 00:37:54,149 --> 00:37:55,609 Öyle surat mı olur? 523 00:38:50,289 --> 00:38:51,290 Bitti mi? 524 00:39:37,836 --> 00:39:38,837 Neredesin? 525 00:39:41,006 --> 00:39:42,007 Buradayım! 526 00:39:51,183 --> 00:39:52,684 İşini bitir. 527 00:39:56,605 --> 00:39:58,607 Claance. Hadi, ayağa kalk. 528 00:39:58,690 --> 00:40:00,692 Dinlenme zamanı değil. Kalk. 529 00:39:58,690 --> 00:40:00,692 Dinlenme zamanı değil. Kalk. 530 00:40:24,758 --> 00:40:26,051 İyisin. 531 00:40:26,134 --> 00:40:27,135 Özgürsün. 532 00:40:27,219 --> 00:40:28,220 Yeter! 533 00:40:31,890 --> 00:40:33,851 Barabbas'ı vermiyorum. 534 00:40:33,934 --> 00:40:35,477 Başka birini al. 535 00:40:35,561 --> 00:40:38,397 İşkenceci Asher sözünün eri değil mi? 536 00:40:38,480 --> 00:40:40,482 Hani beni azat edecektin? 537 00:40:42,192 --> 00:40:43,777 Beni serbest bırak! 538 00:40:45,654 --> 00:40:46,989 Beni serbest bırak! 539 00:40:47,072 --> 00:40:48,574 İşe yaramaz adam! 540 00:40:48,657 --> 00:40:50,200 Senin için onca şey yaptım… 541 00:40:50,284 --> 00:40:51,451 Onu istemiyorum. 542 00:40:51,994 --> 00:40:55,622 Tüm köleleri özgürlüğüne kavuşturacağım, sadece birini değil. 543 00:40:59,168 --> 00:41:00,586 Al, Barabbas senin olsun. 544 00:40:59,168 --> 00:41:00,586 Al, Barabbas senin olsun. 545 00:41:01,545 --> 00:41:03,547 Ölümsüz falan değilmiş. 546 00:41:04,798 --> 00:41:08,635 Romalıları öldürme mavallarını gitsin başkasına anlatsın. 547 00:41:10,846 --> 00:41:13,557 Claance, sana hayatımı borçluyum Siyah Kral. 548 00:41:14,558 --> 00:41:16,476 Böyle dövüşmeyi nerede öğrendin? 549 00:41:16,560 --> 00:41:18,812 Siz kurallara göre dövüşüyorsunuz. 550 00:41:18,896 --> 00:41:21,273 Bizse hayatta kalmak için dövüşüyoruz. 551 00:41:21,356 --> 00:41:22,441 Fark büyük. 552 00:41:23,066 --> 00:41:24,151 Akıllı davrandın. 553 00:41:24,735 --> 00:41:28,280 Ama beni yenmekle beni öldürmek aynı şey değil. 554 00:41:28,363 --> 00:41:29,907 Ben ölümsüzüm. 555 00:41:29,990 --> 00:41:30,991 Peki. 556 00:41:40,834 --> 00:41:43,837 Özgürlük! 557 00:41:58,977 --> 00:42:01,146 Gerçekten bir köleyi kurtarmışsın. 558 00:41:58,977 --> 00:42:01,146 Gerçekten bir köleyi kurtarmışsın. 559 00:42:01,230 --> 00:42:03,732 Aferin ufak kardeşim. 560 00:42:03,815 --> 00:42:04,816 On dakika. 561 00:42:04,942 --> 00:42:08,111 Sıradan birini de değil, Barabbas'ı. 562 00:42:10,405 --> 00:42:13,242 Açıkçası yapabileceğini hiç düşünmemiştim. 563 00:42:14,826 --> 00:42:16,537 -Aptal! Çekil! -Gebertirim seni! 564 00:42:24,044 --> 00:42:26,046 Evet. O benim kardeşim. 565 00:42:26,129 --> 00:42:29,258 Artık havari olabilir miyim? 566 00:42:30,843 --> 00:42:32,678 Konuşabilir miyiz kardeşim? 567 00:42:37,015 --> 00:42:38,684 Seni seviyorum Clarence, 568 00:42:40,811 --> 00:42:42,771 Tanrı'yı sevdiğim gibi. 569 00:42:45,983 --> 00:42:47,985 Ama aramıza katılman imkânsız. 570 00:42:49,528 --> 00:42:53,657 Başarısız olmaya mahkûmsun. 571 00:42:55,450 --> 00:42:57,160 Seni hareketimize almasını 572 00:42:57,244 --> 00:43:00,914 Mesih'ten isteyeceğime onu takip etmeyi bırakırım, daha iyi. 573 00:42:57,244 --> 00:43:00,914 Mesih'ten isteyeceğime onu takip etmeyi bırakırım, daha iyi. 574 00:43:00,998 --> 00:43:05,294 Değişmeni bile istemiyorum. 575 00:43:05,878 --> 00:43:08,297 Eski hâlini hatırlamak istemiyorum. 576 00:43:10,924 --> 00:43:12,217 Keşke yok olup gitsen. 577 00:43:13,844 --> 00:43:15,679 Biliyor musun Tomas? 578 00:43:18,974 --> 00:43:20,517 Hatırlaman gerekiyor. 579 00:43:22,269 --> 00:43:23,437 Annemi terk edenin 580 00:43:23,520 --> 00:43:26,315 sen olduğunu unutmaman gerekiyor. 581 00:43:26,398 --> 00:43:29,943 -Hayır. Onun açıklaması var… -Sözümü kesme! 582 00:43:30,027 --> 00:43:31,987 Ailemize, kökenlerimize 583 00:43:32,070 --> 00:43:33,405 hiç değer vermedin. 584 00:43:33,488 --> 00:43:35,824 Annene yok muamelesi yaptığını 585 00:43:35,908 --> 00:43:38,035 eminim İsa da bilmiyordur. 586 00:43:39,828 --> 00:43:42,206 "Babana saygı göster, 587 00:43:43,332 --> 00:43:44,499 annene de!" 588 00:44:18,575 --> 00:44:19,576 Bilgi… 589 00:44:22,037 --> 00:44:23,664 …inançtan güçlüdür. 590 00:44:25,374 --> 00:44:26,458 Ne dedin? 591 00:44:26,542 --> 00:44:28,752 Bilgi inançtan güçlüdür! 592 00:44:30,295 --> 00:44:32,756 Sen Tanrı'nın varlığına inanıyorsun 593 00:44:32,840 --> 00:44:34,925 çünkü dünyayı bilmiyorsun. 594 00:44:35,008 --> 00:44:37,761 Bu saçmalıkları da ondan yapıyorsun. 595 00:44:38,262 --> 00:44:41,348 Ama ben biliyorum. 596 00:44:43,183 --> 00:44:46,562 Tanrı'nın olmadığını biliyorum. 597 00:44:48,605 --> 00:44:51,358 Bu da demektir ki her biriniz, 598 00:44:51,942 --> 00:44:53,443 istisnasız hepiniz 599 00:44:54,695 --> 00:44:55,696 yalancısınız! 600 00:45:02,786 --> 00:45:03,787 Ya da akılsızsınız. 601 00:45:04,288 --> 00:45:07,040 -Kardeşim, yanılıyorsun… -Gidelim. 602 00:45:12,212 --> 00:45:14,339 Şimdi ne yapacağız? 603 00:45:14,423 --> 00:45:17,426 Koruyanımız da yok, arkasına saklanacak inancımız da yok. 604 00:45:17,509 --> 00:45:19,303 İnancın arkasına saklanılmaz. 605 00:45:19,386 --> 00:45:21,054 Önünde durulur. 606 00:45:21,722 --> 00:45:24,600 Tanrı'ya inanmadığını biliyorum ama o gerçek. 607 00:45:25,225 --> 00:45:26,810 Biz de onun çocuklarıyız. 608 00:45:26,894 --> 00:45:29,229 Bu yüzden insanlardan bahsederken 609 00:45:29,313 --> 00:45:31,356 kesinlikle hakaret ifadesi kullanmam 610 00:45:31,440 --> 00:45:33,233 çünkü bize yakışmaz. 611 00:45:33,317 --> 00:45:34,902 Biz erdemli insanlarız. 612 00:45:34,985 --> 00:45:37,237 Anlıyor musun? Birbirimize 613 00:45:37,321 --> 00:45:38,572 öyle davranmamalıyız, 614 00:45:38,655 --> 00:45:40,782 hepimiz kutsalız. Anladın mı? 615 00:45:40,866 --> 00:45:41,867 Önemli olan… 616 00:45:48,040 --> 00:45:50,209 Yeni Mesih olacağım. 617 00:45:53,003 --> 00:45:54,421 Af buyur? 618 00:45:55,255 --> 00:45:57,758 II. BAP 619 00:45:57,841 --> 00:46:01,136 YENİ MESİH 620 00:45:57,841 --> 00:46:01,136 YENİ MESİH 621 00:46:01,220 --> 00:46:02,763 Neden buraya geldik? 622 00:46:03,347 --> 00:46:05,182 İsa'nın annesi şurada yaşıyor. 623 00:46:05,682 --> 00:46:07,184 Zeke öyle dedi. 624 00:46:07,267 --> 00:46:08,685 Nereden biliyorsun? 625 00:46:08,769 --> 00:46:11,396 Benim adım Zeke. Herkesin yaşadığı yeri bilirim. 626 00:46:12,064 --> 00:46:14,566 İsa'nın nelerden ilham aldığını, 627 00:46:14,650 --> 00:46:16,944 o numaraları nereden öğrendiğini çözeceğim. 628 00:46:17,027 --> 00:46:19,988 Vaazlarını dinledim, yaptıklarını ben de yapabilirim. 629 00:46:20,072 --> 00:46:21,406 Bir düşünsene. 630 00:46:21,490 --> 00:46:24,117 Barabbas, sen kötürüm rolü yaparsın. 631 00:46:24,660 --> 00:46:27,246 İlyas, sen de kör olursun. 632 00:46:27,329 --> 00:46:29,915 Zeke, sen de bir şeyleri yapamıyor rolü yap. 633 00:46:29,998 --> 00:46:31,959 Ben de numaraları yaparım. 634 00:46:32,709 --> 00:46:35,254 İsa'nın söylediklerini de söyledim mi tamamdır. 635 00:46:35,337 --> 00:46:37,172 Olur. Güvenin bana. 636 00:46:37,256 --> 00:46:39,424 Adama verilen paraları bir düşünün. 637 00:46:40,175 --> 00:46:42,803 İsa hiç para verip de terlik almış mı? 638 00:46:42,886 --> 00:46:44,888 Bana doğru gelmiyor Kral. 639 00:46:47,140 --> 00:46:49,017 Hayatımı geri alacağım Barabbas. 640 00:46:49,101 --> 00:46:50,811 Kader yüzüme gülmüyorsa 641 00:46:50,894 --> 00:46:52,855 kaderin kellesini uçuracağım. 642 00:46:53,772 --> 00:46:56,608 Romalılardan ballı şarap çalmak gibi değil bu. 643 00:46:56,692 --> 00:46:57,693 Farklı. 644 00:46:58,861 --> 00:47:00,696 Devasa, 645 00:46:58,861 --> 00:47:00,696 Devasa, 646 00:47:01,238 --> 00:47:03,073 sarsılmaz bir cesaret istiyor. 647 00:47:05,117 --> 00:47:06,201 Benimle misiniz? 648 00:47:07,828 --> 00:47:10,372 Korkunç Jedediah'nın bizi öldürmesine 649 00:47:10,455 --> 00:47:11,874 engel olacaksa 650 00:47:12,875 --> 00:47:14,835 yaşasın yeni Mesih. 651 00:47:18,213 --> 00:47:19,840 Hangi ev olduğunu bilmiyorum. 652 00:47:20,632 --> 00:47:22,217 Buralarda bir yerde olmalı. 653 00:47:23,802 --> 00:47:26,889 Herkes sessiz olsun. Dua edin de bizi durdurmasınlar. 654 00:47:29,474 --> 00:47:30,601 Dur! 655 00:47:33,187 --> 00:47:34,396 Kimlik. 656 00:47:34,479 --> 00:47:37,399 Nasıralı İsa denen adamı arıyoruz. 657 00:47:37,482 --> 00:47:38,734 Belgelerinizi göreyim. 658 00:47:40,777 --> 00:47:41,778 Hayır. 659 00:47:42,279 --> 00:47:43,864 Ona hiçbir şey verme. 660 00:47:43,947 --> 00:47:45,949 Bir şey mi dedin pislik? 661 00:47:46,033 --> 00:47:47,451 Burada pislik yok. 662 00:47:47,534 --> 00:47:48,535 Barabbas… 663 00:47:49,661 --> 00:47:52,539 Önce sen kimlik göster. 664 00:47:52,623 --> 00:47:54,499 Belki de İsa sensin, 665 00:47:54,583 --> 00:47:57,211 kaba et kılığına girmişsin. 666 00:47:57,920 --> 00:47:59,296 Niye böyle konuşuyorsun? 667 00:47:59,379 --> 00:48:01,423 Canına mı susadın? 668 00:47:59,379 --> 00:48:01,423 Canına mı susadın? 669 00:48:03,634 --> 00:48:05,344 Kimlikleri göreyim. 670 00:48:08,555 --> 00:48:09,556 Barabbas. 671 00:48:19,149 --> 00:48:20,150 Devam edin. 672 00:48:23,695 --> 00:48:25,113 Ölmemizi mi istiyorsun? 673 00:48:25,197 --> 00:48:28,617 Tanrı insanları domuz muamelesi görsünler diye yaratmadı. 674 00:48:28,700 --> 00:48:31,453 Evet. İnsanları kılıç işlemez şekilde de yaratmadı. 675 00:48:31,537 --> 00:48:32,704 Bana kılıç işlemez. 676 00:48:33,247 --> 00:48:35,207 Kaç kere kılıç darbesi aldım. 677 00:48:35,707 --> 00:48:37,167 İki kere bacağıma geldi, 678 00:48:37,251 --> 00:48:39,253 sol koluma geldi, elime saplandı, 679 00:48:39,336 --> 00:48:41,547 sağ omzuma geldi, ağzıma da saplandı. 680 00:48:41,630 --> 00:48:44,341 O yüzden diyorum ya, ölümsüzüm ben. 681 00:48:44,424 --> 00:48:45,801 Yapma ya. 682 00:48:45,884 --> 00:48:48,720 Vücudumda tek bir zayıf nokta var, o da topuğum. 683 00:48:49,429 --> 00:48:52,057 Beni anca öyle öldürebilirler. 684 00:48:52,808 --> 00:48:54,017 Güzel hikâye. 685 00:48:54,726 --> 00:48:56,687 Ama acelem var dostum. 686 00:48:56,770 --> 00:48:57,771 Burada bekleyin. 687 00:48:58,480 --> 00:48:59,565 Hemen dönerim. 688 00:49:08,615 --> 00:49:09,950 Selam olsun. 689 00:49:11,118 --> 00:49:12,786 Meryem Ana burada mı? 690 00:49:23,172 --> 00:49:24,339 Tomas, sen misin? 691 00:49:25,340 --> 00:49:27,801 Hayır. Onun ikiz kardeşi Clarence'ım. 692 00:49:29,219 --> 00:49:31,638 Oğlunuz hakkında konuşmaya geldim. 693 00:49:34,099 --> 00:49:35,184 Bırak geçsin. 694 00:49:36,602 --> 00:49:37,603 Gel. 695 00:49:41,356 --> 00:49:42,983 Oğlumdan ne istiyorsun? 696 00:49:45,944 --> 00:49:47,696 Arkadaşlarımla birlikte 697 00:49:47,779 --> 00:49:51,325 İsa'yı daha yakından tanımak istedik. 698 00:49:51,408 --> 00:49:54,953 Nelerden ilham almış, 699 00:49:55,037 --> 00:49:57,706 numaralarını nasıl yapıyor falan. 700 00:49:57,789 --> 00:49:59,166 Ne numarası? 701 00:50:01,335 --> 00:50:05,255 Hani hastaları iyileştirmek, ölüleri diriltmek, 702 00:50:05,339 --> 00:50:08,675 su üzerinde yürümek vesaire. 703 00:50:08,759 --> 00:50:09,760 Numaraları yani. 704 00:50:10,469 --> 00:50:13,597 Benim oğlum ömründe tek bir numara bile yapmadı. 705 00:50:14,306 --> 00:50:16,099 Mucize deniyor onlara. 706 00:50:16,183 --> 00:50:19,520 Baba'nın gerçek olduğunu kanıtlamak için. 707 00:50:21,271 --> 00:50:22,272 Sen misin? 708 00:50:23,065 --> 00:50:24,066 Tanrı'yı diyor. 709 00:50:27,653 --> 00:50:28,654 Peki. 710 00:50:29,363 --> 00:50:31,740 O zaman şöyle ifade edeyim… 711 00:50:32,574 --> 00:50:34,451 İllüzyonları nasıl yapıyor? 712 00:50:34,535 --> 00:50:38,413 Genç adam, zekân benim marangoz kutumdaki aletlerden biri olsa 713 00:50:38,497 --> 00:50:40,165 güzelce bilemek gerekirdi. 714 00:50:40,249 --> 00:50:41,542 Yusuf! 715 00:50:41,625 --> 00:50:44,586 Çocuğun kafası biraz ağır çalışıyor işte. 716 00:50:45,712 --> 00:50:49,341 Bak Meryem Ana, bana yalan söylemene gerek yok. 717 00:50:49,424 --> 00:50:50,884 Ben Tanrı'ya inanmıyorum. 718 00:50:50,968 --> 00:50:52,719 İnanmaya niyetim de yok. 719 00:50:52,803 --> 00:50:54,972 Benim istediğim, İsa'nın insanlara 720 00:50:55,055 --> 00:50:57,349 nasıl umut verdiğini öğrenmek, 721 00:50:57,432 --> 00:50:59,434 sonra aynı şeyi ben de yapacağım. 722 00:50:59,518 --> 00:51:02,563 Bunlar yalan değil evladım. 723 00:50:59,518 --> 00:51:02,563 Bunlar yalan değil evladım. 724 00:51:04,356 --> 00:51:05,357 Evet. 725 00:51:06,108 --> 00:51:08,610 Sen de hamile olduğunu fark ettiğinde 726 00:51:08,694 --> 00:51:11,530 bakireydin, değil mi? 727 00:51:14,408 --> 00:51:16,118 Laf sokmanın cezası bu. 728 00:51:16,702 --> 00:51:18,704 "Bakire" kelimesi çarpıtılıyor. 729 00:51:18,787 --> 00:51:20,163 "Seks yapmamış" diyorlar. 730 00:51:20,247 --> 00:51:21,540 "Evlenmemiş" diyen var. 731 00:51:21,623 --> 00:51:25,669 Hiçbiri olmadı, Tanrı'nın hikmeti işte. 732 00:51:26,378 --> 00:51:30,382 Oğlum doğduğunda Yusuf'la daha evlenmemiştik. 733 00:51:30,465 --> 00:51:31,466 Tamam. 734 00:51:32,092 --> 00:51:33,719 Yani babası sensin, öyle mi? 735 00:51:33,802 --> 00:51:34,928 -Hayır! -Kalın kafalı. 736 00:51:35,012 --> 00:51:37,139 -Anlamaya çalışıyorum… -Hayır! 737 00:51:37,222 --> 00:51:38,807 -Babası Tanrı. -Peki. 738 00:51:38,891 --> 00:51:41,977 Ben bakireydim, işime bakıyordum, 739 00:51:42,060 --> 00:51:43,812 sıradan bir bakireydim, 740 00:51:43,896 --> 00:51:47,858 sonra Cebrail adında bir melek geldi. 741 00:51:48,734 --> 00:51:51,320 "Selam, ey Tanrı'nın lütfuna erişen kız" dedi. 742 00:51:52,571 --> 00:51:54,198 "Rab seninledir. 743 00:51:55,115 --> 00:51:58,118 Gebe kalıp 744 00:51:58,869 --> 00:52:00,204 bir oğul doğuracak, 745 00:51:58,869 --> 00:52:00,204 bir oğul doğuracak, 746 00:52:01,038 --> 00:52:03,749 adını İsa koyacaksın." 747 00:52:04,541 --> 00:52:06,752 -Sen de inandın mı? -Şey… 748 00:52:06,835 --> 00:52:08,962 Yusuf hiçbirine inanmadı. 749 00:52:09,046 --> 00:52:13,884 Ama sonra aynı melek, yani Cebrail, onun yanına da gitti. 750 00:52:13,967 --> 00:52:15,260 Evet. 751 00:52:15,344 --> 00:52:17,513 Ve gerçekten de bir oğul doğurdum. 752 00:52:17,596 --> 00:52:19,473 Tanrı'nın oğlunu. 753 00:52:22,100 --> 00:52:23,810 Pardon, yanlış anlamayın da… 754 00:52:23,894 --> 00:52:25,729 Herkese anlattığınız hikâye bu, 755 00:52:26,480 --> 00:52:27,481 değil mi? 756 00:52:29,274 --> 00:52:31,443 Başka hikâye yok ki. 757 00:52:32,778 --> 00:52:37,074 Onu bir kez bile olsa görmüş olsan 758 00:52:38,200 --> 00:52:39,284 anlardın. 759 00:52:40,577 --> 00:52:42,704 "Mesih bu!" 760 00:52:44,790 --> 00:52:46,375 Sekiz yaşındayken 761 00:52:47,251 --> 00:52:50,045 sokakta çamurdan güvercin yapıyordu. 762 00:52:50,629 --> 00:52:52,339 Yabancının biri ona 763 00:52:53,048 --> 00:52:55,843 "Şabat gününde bunu yapamazsın" dedi. 764 00:52:55,926 --> 00:52:57,553 İsa özür diledi. 765 00:52:57,636 --> 00:52:58,637 Özür dilerim. 766 00:52:58,720 --> 00:53:00,222 Ellerini çırptı. 767 00:52:58,720 --> 00:53:00,222 Ellerini çırptı. 768 00:53:00,806 --> 00:53:05,060 Çamurdan güvercinlerin hepsi canlandı ve uçup gittiler. 769 00:53:06,728 --> 00:53:08,856 Hep özel biriydi. 770 00:53:10,148 --> 00:53:11,358 Herkes biliyordu. 771 00:53:14,486 --> 00:53:15,487 Peki. 772 00:53:16,613 --> 00:53:18,782 Gerçekten de inanıyorsunuz. Tamam. 773 00:53:18,866 --> 00:53:22,119 Bakın, ben buraya İsa'nın numaralarını nasıl yaptığını 774 00:53:22,202 --> 00:53:24,204 öğrenmeye gelmiştim. 775 00:53:24,288 --> 00:53:26,290 Ama anlaşılan siz de 776 00:53:26,373 --> 00:53:28,959 herkesle aynı hikâyeyi anlatacaksınız. 777 00:53:31,128 --> 00:53:33,755 Sevgili çocuğum, 778 00:53:35,465 --> 00:53:37,050 imana gel. 779 00:53:37,843 --> 00:53:41,013 O zaman tüm sorularının cevaplarını bulursun. 780 00:53:45,684 --> 00:53:46,685 Peki. 781 00:53:46,768 --> 00:53:48,228 Çenevirin fazlası zarar. 782 00:53:51,190 --> 00:53:52,399 Geri zekâlı. 783 00:54:09,416 --> 00:54:11,335 İnançtan bahsedelim. 784 00:54:12,211 --> 00:54:15,172 İnanç, insanlığın sonunu getirecek. 785 00:54:16,507 --> 00:54:18,884 İki gladyatör karşı karşıya. 786 00:54:18,967 --> 00:54:21,595 Biri muzaffer olacağına inanıyor. 787 00:54:22,596 --> 00:54:25,557 Diğeri ise rakibini alt edeceğini biliyor. 788 00:54:27,142 --> 00:54:28,477 Hangisi kazanır? 789 00:54:30,562 --> 00:54:32,731 Bilgi inançtan güçlüdür. 790 00:54:32,814 --> 00:54:34,525 -Bilgi. -Tekrar söyle. 791 00:54:34,608 --> 00:54:36,902 Bilgi inançtan güçlüdür. 792 00:54:36,985 --> 00:54:39,571 Bilgi inançtan güçlüdür! 793 00:54:43,617 --> 00:54:47,371 Eskiden yarasa gibi kördü, 794 00:54:47,454 --> 00:54:49,706 şimdi ise kartal gibi keskin gözleri var. 795 00:54:50,666 --> 00:54:53,126 Görüyorum. Görüyorum! 796 00:54:53,210 --> 00:54:54,795 Görüyorum! 797 00:54:55,546 --> 00:54:58,757 Tekrar söylüyorum, bilgi inançtan güçlüdür! 798 00:55:02,594 --> 00:55:03,804 Yürüyorum! 799 00:55:03,887 --> 00:55:05,055 Yürüyorum! 800 00:55:10,269 --> 00:55:12,020 Lütfen beni de iyileştir. 801 00:55:12,521 --> 00:55:16,316 Tanrı günde sadece bir mucize gösterir dostum. 802 00:55:16,400 --> 00:55:17,484 Kusura bakma. 803 00:55:18,777 --> 00:55:20,362 Şekel. Çil çil şekel. 804 00:55:20,445 --> 00:55:22,573 Çil çil çil şekel! 805 00:55:23,574 --> 00:55:27,870 İnsan toprak olduktan sonra tekrar canlanabilir mi? 806 00:55:28,662 --> 00:55:29,872 Tekrar nefes alır mı? 807 00:55:29,955 --> 00:55:31,582 Yalancı. İmkânsız bu. 808 00:55:32,666 --> 00:55:33,667 Bu adam ölü. 809 00:55:41,592 --> 00:55:42,593 Uyku bastırdı. 810 00:55:45,637 --> 00:55:47,139 Ey ölü, 811 00:55:47,222 --> 00:55:48,473 ayağa kalk! 812 00:55:50,434 --> 00:55:51,894 Gözlerini aç. 813 00:55:56,190 --> 00:55:58,025 Gözlerini aç. 814 00:56:04,406 --> 00:56:05,407 İlyas? 815 00:56:08,535 --> 00:56:09,536 İlyas. 816 00:56:10,787 --> 00:56:12,414 İlyas, konuşsana. İlyas. 817 00:56:19,379 --> 00:56:21,673 Romalıya her gün veriyorsunuz. 818 00:56:21,757 --> 00:56:23,383 Şimdi de Tanrı'nıza verin. 819 00:56:24,343 --> 00:56:26,637 Burada 1.000 şekelden fazla vardır. 820 00:56:26,720 --> 00:56:29,264 Jedediah'nın parasını ödeyebilirsin. 821 00:56:29,348 --> 00:56:32,768 Annene yeni bir ev alabilirsin. 822 00:56:32,851 --> 00:56:35,521 Beni sevdiğin için birazını bana da verebilirsin. 823 00:56:36,271 --> 00:56:38,690 Mecdelli Meryem'i çadırıma atarım. 824 00:56:41,360 --> 00:56:43,779 Sizler, gökyüzünde asılı duran 825 00:56:43,862 --> 00:56:45,989 ve hiçbirimizin doğrudan bakamadığı 826 00:56:46,073 --> 00:56:47,866 o yuvarlak nesne gibisiniz. 827 00:56:47,950 --> 00:56:49,034 Birer mucizesiniz. 828 00:56:49,117 --> 00:56:50,244 Bana bakın. 829 00:56:51,036 --> 00:56:52,162 Bana bakın. 830 00:56:53,580 --> 00:56:55,457 Yaratılış mucizesini 831 00:56:55,541 --> 00:56:57,543 her gün görmezden geliyoruz. 832 00:56:58,252 --> 00:57:00,003 Varlığımızın mucize oluşunu 833 00:56:58,252 --> 00:57:00,003 Varlığımızın mucize oluşunu 834 00:57:00,087 --> 00:57:01,755 görmezden geldiğimiz gibi. 835 00:57:01,839 --> 00:57:05,133 O'nun varlığını sorgulamaya işte bu yüzden devam ediyoruz. 836 00:57:06,301 --> 00:57:08,804 Bilgi inançtan güçlüdür. 837 00:57:08,887 --> 00:57:09,930 Palavra! 838 00:57:10,013 --> 00:57:11,682 Bu adam sahtekâr! 839 00:57:11,765 --> 00:57:12,975 Cabbage. 840 00:57:13,058 --> 00:57:14,935 Onu çocukluğumdan beri tanırım. 841 00:57:15,018 --> 00:57:16,436 Kaç kere soydum. 842 00:57:16,520 --> 00:57:18,605 Boyunun hâlâ aynı olması da mucize. 843 00:57:20,607 --> 00:57:21,650 Bak, bu o. 844 00:57:22,317 --> 00:57:23,443 Mesih. 845 00:57:23,527 --> 00:57:26,321 Köle sahibi insanlar gördüm. 846 00:57:26,405 --> 00:57:27,865 Köle diyorum! 847 00:57:27,948 --> 00:57:30,409 Yaptıklarını doğru sanıyorlardı. 848 00:57:30,492 --> 00:57:32,828 İnsan hayatının değeri… 849 00:57:33,328 --> 00:57:35,789 İnsan hayatının değeri bu kadarcık mı? 850 00:57:35,873 --> 00:57:38,458 Bir insan başka bir insanın malı olabilir mi? 851 00:57:39,334 --> 00:57:40,335 Ama… 852 00:57:40,460 --> 00:57:42,629 Gülmemem lazım. Gülünce… 853 00:57:42,713 --> 00:57:44,464 Ben sizlere öğretmeye… 854 00:57:45,674 --> 00:57:47,342 Sizleri aydınlatmaya geldim. 855 00:57:47,426 --> 00:57:48,468 Ben… 856 00:57:52,264 --> 00:57:53,599 Söyle Claance. 857 00:57:54,975 --> 00:57:56,143 İnanarak söyle. 858 00:57:57,227 --> 00:57:58,854 O yüzden buradayız. 859 00:58:01,106 --> 00:58:03,192 Ben yeni Mesih'inizim. 860 00:58:06,028 --> 00:58:08,739 Ben yeni Mesih'inizim! 861 00:58:10,824 --> 00:58:13,952 Ben yeni Mesih'inizim! 862 00:58:15,579 --> 00:58:16,580 İnanıyorum! 863 00:58:16,663 --> 00:58:19,082 Ruhlar dünyası hakkında yalan söylüyor. 864 00:58:19,166 --> 00:58:21,043 Bence çok mantıklı. 865 00:58:21,126 --> 00:58:22,794 Çok para kazanıyor. 866 00:58:24,213 --> 00:58:26,673 Şunun borcuna faiz işleteyim bari. 867 00:58:26,757 --> 00:58:28,884 İsterseniz sahte peygambere inanın 868 00:58:28,967 --> 00:58:31,512 ama Mesih'iniz benim. 869 00:58:39,645 --> 00:58:41,605 Kardeşimle konuşacağım. 870 00:58:42,689 --> 00:58:43,690 Olmaz. 871 00:58:46,151 --> 00:58:48,695 Barabbas, bırak geçsin. 872 00:59:01,875 --> 00:59:03,085 Selam olsun. 873 00:59:09,299 --> 00:59:10,551 Sana da selam olsun. 874 00:59:10,634 --> 00:59:11,635 Gidebilirsin. 875 00:59:12,636 --> 00:59:13,929 Ne yapıyorsun? 876 00:59:15,973 --> 00:59:17,307 Seni ilgilendirmez. 877 00:59:17,391 --> 00:59:19,560 İlgilendirir, Mesih numarası yapıyorsun. 878 00:59:19,643 --> 00:59:21,979 Ne yaptığımı biliyorsan neden soruyorsun? 879 00:59:22,062 --> 00:59:24,189 Niye yaptığını öğrenmek istiyorum. 880 00:59:24,273 --> 00:59:25,524 Eminim istiyorsundur. 881 00:59:25,607 --> 00:59:29,236 Tomas İncili'ne yazacaksın sonra da, değil mi? 882 00:59:30,028 --> 00:59:33,407 Ne yüzle buraya gelip benden beklentilerini dile getiriyorsun? 883 00:59:34,533 --> 00:59:37,077 Herkese her yerde hizmet ettiğin hâlde 884 00:59:37,160 --> 00:59:39,830 seni dünyaya getiren kişiye sırt çevirdin. 885 00:59:39,913 --> 00:59:42,332 Bir de Tanrı adamıyım diyorsun. 886 00:59:42,416 --> 00:59:45,627 Hangi Tanrı "İbadet için aileni terk et" der ki? 887 00:59:47,671 --> 00:59:48,964 Yoksa o Tanrı, 888 00:59:49,047 --> 00:59:51,341 çocuklar sokaklarda açlıktan ölürken 889 00:59:51,425 --> 00:59:53,510 "Herkes bana ibadet etsin" diyen mi? 890 00:59:56,096 --> 00:59:59,099 -Sen Mesih değilsin. -Sen böyle konuşmazdın. 891 00:59:59,183 --> 01:00:00,642 Romalı gibi konuşuyorsun. 892 00:59:59,183 --> 01:00:00,642 Romalı gibi konuşuyorsun. 893 01:00:03,061 --> 01:00:05,147 Sen Mesih değilsin Clarence. 894 01:00:07,691 --> 01:00:11,153 Sahte umut dağıtarak asıl kurtarıcımızın yaptığı her şeyi 895 01:00:11,236 --> 01:00:13,197 boşa çıkarıyorsun. 896 01:00:13,280 --> 01:00:14,615 Mesih diye bir şey yok. 897 01:00:15,782 --> 01:00:17,075 Kurtarıcı da yok. 898 01:00:18,869 --> 01:00:20,537 Beni bir daha 899 01:00:20,621 --> 01:00:23,540 görmek istemediğini söyleyen sen değil miydin? 900 01:00:23,624 --> 01:00:24,791 Başkası mıydı o? 901 01:00:26,710 --> 01:00:28,086 Kudüs halkı, 902 01:00:28,754 --> 01:00:31,048 bu adamı ortadan kaldırarak 903 01:00:31,840 --> 01:00:33,717 son mucizemi gerçekleştireceğim. 904 01:00:37,429 --> 01:00:38,430 Git. 905 01:00:53,278 --> 01:00:54,279 Claance. 906 01:00:55,614 --> 01:00:57,115 Başardık. Bak. 907 01:01:03,497 --> 01:01:04,790 Ne oldu? 908 01:01:04,873 --> 01:01:06,500 Plan işe yarıyor. 909 01:01:08,710 --> 01:01:09,962 Claance. 910 01:01:10,546 --> 01:01:12,631 İstediğin bu değil miydi? 911 01:01:19,847 --> 01:01:20,848 Kimim ben? 912 01:01:23,934 --> 01:01:25,227 Neye dönüştüm? 913 01:01:32,943 --> 01:01:35,112 Beni bir yere götürür müsün? 914 01:01:42,369 --> 01:01:43,370 İlyas. 915 01:01:56,925 --> 01:01:59,386 Bu, söylediğin fiyatın da üzerinde. 916 01:02:00,554 --> 01:02:01,597 Üstü kalsın. 917 01:02:03,515 --> 01:02:04,600 Köleleri bırak. 918 01:02:07,769 --> 01:02:10,606 Bunu yapan biri sıradan bir insan olamaz. 919 01:02:13,442 --> 01:02:15,986 Adın tarihe geçecek. 920 01:02:28,916 --> 01:02:30,542 Adımı kimseye söyleme. 921 01:02:36,298 --> 01:02:37,382 Adamı duydunuz. 922 01:02:39,176 --> 01:02:40,677 Hepiniz özgürsünüz. 923 01:02:51,146 --> 01:02:53,565 Bu kararın geri dönüşü yok kardeşim. 924 01:02:55,484 --> 01:02:57,110 Canından olacaksın. 925 01:03:03,158 --> 01:03:04,660 Yirmi kişi yaşayacak ama. 926 01:03:32,771 --> 01:03:35,399 Bu kıyafetle neredeyse tanıyamayacaktım. 927 01:03:38,110 --> 01:03:39,528 Sana da selam olsun. 928 01:03:44,408 --> 01:03:45,409 Ne? 929 01:03:47,911 --> 01:03:50,122 Kadın satıcısına benzemişsin. 930 01:03:52,916 --> 01:03:53,959 Yürüyebilir miyiz? 931 01:04:04,344 --> 01:04:06,889 Bu Mesih olayı ne? 932 01:04:06,972 --> 01:04:10,100 Bir kadın geldi, senin suyun üzerinde yürüdüğünü görmüş. 933 01:04:10,809 --> 01:04:12,060 Yüzme bile bilmiyorum. 934 01:04:12,853 --> 01:04:14,563 Ama artık değiştim Varinia. 935 01:04:15,522 --> 01:04:17,733 Eskisi gibi değilim. 936 01:04:21,653 --> 01:04:23,447 Ben değişime inanmam. 937 01:04:24,990 --> 01:04:26,325 Gelişmeye inanırım. 938 01:04:26,825 --> 01:04:29,620 İnsanları kandırıp kurtarıcı olduğuna inandırmak 939 01:04:29,703 --> 01:04:31,830 gelişmek değil, yalan söylemek. 940 01:04:31,914 --> 01:04:33,290 Mucizeler gerçek değil 941 01:04:33,373 --> 01:04:35,250 ama halka konuşma yaparken 942 01:04:35,375 --> 01:04:37,961 doğruları anlatıyorum, yalan söylemiyorum. 943 01:04:38,045 --> 01:04:39,171 Tabii ki söylüyorsun. 944 01:04:39,796 --> 01:04:42,299 Çünkü kendin inanmıyorsun. 945 01:04:44,676 --> 01:04:46,512 O şekilde söyleyince… 946 01:04:50,098 --> 01:04:51,517 Abinin beni öldürmesine 947 01:04:51,600 --> 01:04:54,311 engel olmak için yalan söylemeye başladım. 948 01:04:55,062 --> 01:04:56,688 Sonra da devam ettim 949 01:04:56,772 --> 01:04:59,483 çünkü bir hiç olmadığımı sana kanıtlamak istedim. 950 01:05:00,817 --> 01:05:02,903 Nedenini bilmiyorum ama 951 01:05:02,986 --> 01:05:05,489 beni hedefleri olmayan biri gibi görüyorsun. 952 01:05:07,533 --> 01:05:09,493 Kusursuz değilim. 953 01:05:10,494 --> 01:05:13,163 Ama gayesiz de değilim. 954 01:05:15,499 --> 01:05:18,585 Sonuçta hepimiz neysek oyuz. 955 01:05:19,795 --> 01:05:23,715 Ben de sana sırılsıklam âşığım. 956 01:05:29,513 --> 01:05:32,099 -Clarence, daha önce de söyledim… -Sözlüsün. 957 01:05:34,101 --> 01:05:37,062 -Evet. -Hayır, sözlü değilim. Sadece… 958 01:05:37,145 --> 01:05:38,146 Sözlüsün. 959 01:05:40,816 --> 01:05:43,026 Kiminle konuşuyorsun, böyle şeyleri 960 01:05:43,110 --> 01:05:46,280 -kimden duyuyorsun bilmiyorum ama… -Elini ver. 961 01:05:48,282 --> 01:05:49,283 Gel. 962 01:06:01,545 --> 01:06:02,546 Yaklaş. 963 01:06:07,384 --> 01:06:08,719 Başını eğ, 964 01:06:09,553 --> 01:06:10,929 gözlerini kapat. 965 01:06:18,854 --> 01:06:21,690 Şimdi başını kaldır ve gözlerini aç. 966 01:06:23,066 --> 01:06:24,067 Yavaşça. 967 01:06:28,572 --> 01:06:30,282 Sözlü olmadığını söyle. 968 01:06:36,663 --> 01:06:37,664 Clarence… 969 01:06:37,748 --> 01:06:40,667 Akşam çadırda buluşalım, tamam mı? Eğlenceli olacak. 970 01:06:41,251 --> 01:06:44,171 Söz veriyorum, mucize falan yok. 971 01:06:47,966 --> 01:06:50,260 -Ne oldu? -Samson ve Golyat. Merhaba! 972 01:06:50,344 --> 01:06:52,513 Hay aksi. Kaç. 973 01:06:52,596 --> 01:06:54,640 Onlardan korkmuyorum Varinia. 974 01:06:54,723 --> 01:06:57,559 Kurallara körü körüne bağlı olanlar kolay yenilir. 975 01:06:57,643 --> 01:06:59,353 Zor bir durumda kaçmak 976 01:06:59,436 --> 01:07:01,313 seni bir hiç yapmaz. 977 01:06:59,436 --> 01:07:01,313 seni bir hiç yapmaz. 978 01:07:03,815 --> 01:07:05,108 Ne zaman büyüyeceksin? 979 01:07:14,284 --> 01:07:15,285 Şimdi. 980 01:07:21,708 --> 01:07:23,418 Piç herif! Kaçma! 981 01:07:23,502 --> 01:07:24,503 Kahretsin. 982 01:07:44,940 --> 01:07:45,983 Kalın kafalılar. 983 01:07:54,032 --> 01:07:55,033 Nasıl yani… 984 01:08:41,371 --> 01:08:42,413 Meryem! 985 01:08:42,497 --> 01:08:44,457 Meryem! Hey! 986 01:08:44,541 --> 01:08:45,834 Ne oluyor? 987 01:08:45,917 --> 01:08:48,921 O orospu, Romalı pisliklerle cima yapıyor. 988 01:08:49,004 --> 01:08:50,087 Yalancı! 989 01:08:53,050 --> 01:08:54,301 Dar kafalılar! 990 01:08:54,885 --> 01:08:55,886 Orospu! 991 01:09:01,058 --> 01:09:02,059 Meryem. 992 01:09:54,278 --> 01:09:57,573 Bu adamı ve kadını neden öldürmeye çalışıyorsunuz? 993 01:09:59,616 --> 01:10:02,786 O orospu, Romalılarla cima yapıyor. 994 01:09:59,616 --> 01:10:02,786 O orospu, Romalılarla cima yapıyor. 995 01:10:08,000 --> 01:10:10,502 Bunu günah olarak mı görüyorsunuz? 996 01:10:11,587 --> 01:10:13,505 -Evet. -Evet. 997 01:10:13,589 --> 01:10:17,759 O zaman ilk taşı günahsız olan atsın. 998 01:10:18,886 --> 01:10:19,970 Ama ondan önce… 999 01:10:22,890 --> 01:10:24,433 Adın İzebel'di, değil mi? 1000 01:10:24,516 --> 01:10:26,935 -Adımı nereden biliyorsun? -Merak etme. 1001 01:10:27,019 --> 01:10:28,645 Yakında herkes öğrenecek. 1002 01:10:29,897 --> 01:10:35,277 Sen kimsin de bizim işimize karışıyorsun? 1003 01:10:45,287 --> 01:10:48,207 Ben benzer olandan 1004 01:10:49,416 --> 01:10:50,792 gelenim. 1005 01:10:59,760 --> 01:11:01,428 Kocası, sen de 1006 01:10:59,760 --> 01:11:01,428 Kocası, sen de 1007 01:11:02,846 --> 01:11:04,348 eşeği rahat bırak. 1008 01:11:05,474 --> 01:11:07,309 Kokusunu almıştım! 1009 01:11:07,392 --> 01:11:08,769 Hayır. Ben… 1010 01:11:31,041 --> 01:11:32,209 Gel. 1011 01:11:59,570 --> 01:12:00,571 Claance. 1012 01:11:59,570 --> 01:12:00,571 Claance. 1013 01:12:01,613 --> 01:12:03,282 Çenevir var mı? 1014 01:12:04,491 --> 01:12:06,118 Ben o işi bıraktım. 1015 01:12:06,660 --> 01:12:09,413 Terfi ettim diyebiliriz yani. 1016 01:12:09,496 --> 01:12:11,123 Mesih falan değilsin. 1017 01:12:11,915 --> 01:12:15,210 Sadece benim ışığımı taklit ediyorsun. 1018 01:12:15,294 --> 01:12:17,921 Git buradan kâfir. 1019 01:12:18,005 --> 01:12:19,089 Kâfir mi? 1020 01:12:20,799 --> 01:12:23,218 Hamam böceğine bak, bana kâfir diyor. 1021 01:12:23,302 --> 01:12:25,512 Böyle konuşmana bayılıyorum. 1022 01:12:25,596 --> 01:12:26,597 Tekdüze. 1023 01:12:26,722 --> 01:12:28,223 -Claance. -"Git buradan." 1024 01:12:28,307 --> 01:12:31,393 Claance, kardeşim. Adamı iş üstünde izledim. 1025 01:12:31,476 --> 01:12:33,687 İsa'yı diyorum. Kendi gözlerimle gördüm. 1026 01:12:33,770 --> 01:12:36,106 Meryem'in yaralarını iyileştirdi. 1027 01:12:36,190 --> 01:12:37,816 -Her şeyi yaptı. -Sakin ol. 1028 01:12:37,900 --> 01:12:39,860 -Beni dinle. -Ne anlatıyorsun? 1029 01:12:39,943 --> 01:12:43,363 Taşları havada durdurdu diyorum Claance. 1030 01:12:43,447 --> 01:12:46,158 Durdurdu, sonra da yere düştüler. 1031 01:12:46,241 --> 01:12:49,203 -Gözümün önünde. Hem de… -İlyas, hayal görmüşsün. 1032 01:12:49,286 --> 01:12:50,287 Hayır. 1033 01:12:50,370 --> 01:12:52,789 -"Orospu" diye bağırıyorlardı. -Gerçek değil. 1034 01:12:52,873 --> 01:12:54,833 -"Romalı âşığı…" -O adam… 1035 01:12:54,917 --> 01:12:56,752 -Niye kızdın? -O adam gerçek değil. 1036 01:12:56,835 --> 01:12:58,629 -Gerçek. -Her ne gördüysen… 1037 01:12:58,712 --> 01:13:01,298 Her ne gördüysen, gerçek değildi. 1038 01:12:58,712 --> 01:13:01,298 Her ne gördüysen, gerçek değildi. 1039 01:13:01,381 --> 01:13:02,424 Gerçekti. 1040 01:13:03,759 --> 01:13:04,843 Şu anda nerede? 1041 01:13:05,594 --> 01:13:08,472 Bilmiyorum. Meryem ile gittiler. 1042 01:13:08,555 --> 01:13:11,141 Mesih'le gittiyse o kadın artık değişmiştir. 1043 01:13:11,225 --> 01:13:13,519 Başındaki örtüyü falan da çıkarır. 1044 01:13:13,602 --> 01:13:15,979 Çıkarmasın mı? 1045 01:13:25,656 --> 01:13:26,657 Geldin. 1046 01:13:28,033 --> 01:13:29,034 Teşrif ettim. 1047 01:13:30,452 --> 01:13:31,912 -İlyas. -Ne? 1048 01:13:34,373 --> 01:13:35,666 Bir yere kaybolma. 1049 01:13:37,751 --> 01:13:38,752 Gel. 1050 01:13:45,133 --> 01:13:47,094 Mesih'lerden biri burada. 1051 01:13:47,719 --> 01:13:49,847 Adı Claance. 1052 01:13:50,347 --> 01:13:51,348 Ama dikkatli ol. 1053 01:13:52,015 --> 01:13:54,142 Yanında koruması var. 1054 01:14:06,655 --> 01:14:07,656 Selam. 1055 01:14:08,282 --> 01:14:09,283 Selam. 1056 01:14:11,118 --> 01:14:12,703 -Clarence. -Merhaba. 1057 01:14:13,328 --> 01:14:15,747 Borcumu ödeyeceğim. Söz. 1058 01:14:15,831 --> 01:14:18,208 -Biraz zaman tanı. -Borcun falan yok. 1059 01:14:20,502 --> 01:14:21,962 -Sağ ol. -Rica ederim. 1060 01:14:22,045 --> 01:14:23,881 Biri bana içecek bir şey versin. 1061 01:14:25,799 --> 01:14:26,925 Çok teşekkürler. 1062 01:14:27,009 --> 01:14:28,051 Sağ ol. 1063 01:14:31,054 --> 01:14:33,265 Beni bunlarla etkileyemezsin. 1064 01:14:33,974 --> 01:14:35,434 Etkilenmedin mi? 1065 01:14:36,894 --> 01:14:37,895 Gel. 1066 01:17:12,424 --> 01:17:14,176 Claance. 1067 01:17:14,259 --> 01:17:15,677 -Ne? -Ne oldu? 1068 01:17:16,428 --> 01:17:17,638 Öpüştük. 1069 01:17:19,181 --> 01:17:20,224 Olamaz Claance. 1070 01:17:20,307 --> 01:17:21,308 Evet, biliyorum. 1071 01:17:21,391 --> 01:17:22,518 -Biliyorum. -Hayır. 1072 01:17:23,060 --> 01:17:24,561 Olamaz Claance. 1073 01:17:33,820 --> 01:17:35,113 Sana tuzak kurmuş. 1074 01:17:53,549 --> 01:17:54,550 Neden Varinia? 1075 01:17:54,633 --> 01:17:55,843 Benim haberim yoktu. 1076 01:17:57,803 --> 01:17:59,555 Barabbas. İlyas. 1077 01:17:59,638 --> 01:18:01,390 -Geri çekilin. -Mesih'e vurmayın. 1078 01:17:59,638 --> 01:18:01,390 -Geri çekilin. -Mesih'e vurmayın. 1079 01:18:01,473 --> 01:18:02,891 -Claance… -Kes sesini! 1080 01:18:03,392 --> 01:18:04,601 Geri zekâlılar. 1081 01:18:06,645 --> 01:18:10,315 -Lütfen onu rahat bırak. -Benim rahat bırakmam böyle oluyor. 1082 01:18:11,316 --> 01:18:12,317 Claance, 1083 01:18:13,569 --> 01:18:15,904 mucize göster de kurtul hadi. 1084 01:18:15,988 --> 01:18:17,906 Uç ya da öyle bir şey yap. 1085 01:18:17,990 --> 01:18:19,283 İyiydi. 1086 01:18:19,366 --> 01:18:22,911 Herkese Mesih olduğunu söylüyorsun. 1087 01:18:22,995 --> 01:18:24,621 Peygamberlik iddiasındasın. 1088 01:18:24,705 --> 01:18:28,709 Ama bir mucize gösterip bana olan borcunu ödeyemiyorsun. 1089 01:18:30,878 --> 01:18:33,380 Adamlar, şu sahtekârın dersini verin. 1090 01:18:33,463 --> 01:18:35,757 O zaman adamların bugün ölür. 1091 01:18:35,841 --> 01:18:37,384 -Hayır. -Bay Jedediah. 1092 01:18:37,467 --> 01:18:38,886 -Barabbas. -Başlayalım. 1093 01:18:38,969 --> 01:18:40,304 Yapma. Barabbas. 1094 01:18:41,388 --> 01:18:43,223 Ölmek üzere olanlar… 1095 01:18:45,517 --> 01:18:46,685 …seni selamlıyor. 1096 01:18:54,818 --> 01:18:57,154 Neden olduğun saçmalığı görüyor musun? 1097 01:18:57,237 --> 01:18:58,322 İzlesene. 1098 01:19:00,782 --> 01:19:01,783 Gerek yok. 1099 01:19:03,785 --> 01:19:06,455 Tüm adamların bugün burada ölecek. 1100 01:19:06,538 --> 01:19:07,956 Durun! 1101 01:19:33,899 --> 01:19:35,234 Tutuklama emri var. 1102 01:19:35,901 --> 01:19:36,985 Yahudiye'de 1103 01:19:37,069 --> 01:19:40,072 Mesihlik iddiasında bulunan herkes tutuklanacak. 1104 01:19:41,490 --> 01:19:43,659 Sen de dâhil Clarence. 1105 01:19:52,793 --> 01:19:54,378 Önce beni aşmanız lazım. 1106 01:19:55,796 --> 01:19:57,256 Kahraman sen misin? 1107 01:19:59,341 --> 01:20:01,844 Tebrik ediyorum. İllaki bir tane çıkar. 1108 01:19:59,341 --> 01:20:01,844 Tebrik ediyorum. İllaki bir tane çıkar. 1109 01:20:02,636 --> 01:20:04,805 Neyse, ortaya çıktığın için teşekkürler. 1110 01:20:05,722 --> 01:20:08,600 İşimizi daha çabuk hallederiz. 1111 01:20:20,946 --> 01:20:21,989 Durun… 1112 01:20:24,616 --> 01:20:26,076 Seni kara derili köylü! 1113 01:20:26,827 --> 01:20:28,829 O kılıç Mısır çeliğindendi. 1114 01:20:40,090 --> 01:20:41,133 Barabbas. 1115 01:20:41,216 --> 01:20:42,467 -Tokat attı. -Biliyorum. 1116 01:20:42,551 --> 01:20:44,052 -Böyle olmaz ki. -Evet. 1117 01:20:44,136 --> 01:20:46,054 -Kadınlar tokat atar. -Kaç. 1118 01:20:46,138 --> 01:20:48,432 -Onlardan korkmuyorum. -Barabbas, kaç. 1119 01:20:48,515 --> 01:20:50,434 -Biz daha güçlüyüz. -Kaç. 1120 01:20:50,517 --> 01:20:52,436 -Onlardan üstünüz. -Kaç! 1121 01:20:59,234 --> 01:21:00,360 Onun bir suçu yok. 1122 01:20:59,234 --> 01:21:00,360 Onun bir suçu yok. 1123 01:21:00,444 --> 01:21:01,653 Gördünüz mü? 1124 01:21:02,362 --> 01:21:05,449 Bana tekrar saldırmak için nasıl koşuyor, gördünüz mü? 1125 01:21:05,532 --> 01:21:07,784 Hepiniz şahitsiniz. Tehlike altındayım. 1126 01:21:07,868 --> 01:21:10,370 -Ne? Adam kaçıyor. -Mızrak verin. 1127 01:21:15,167 --> 01:21:16,835 Bırak! 1128 01:21:20,255 --> 01:21:21,298 Durdurun şunu. 1129 01:21:21,965 --> 01:21:22,966 Bırakın! 1130 01:21:31,183 --> 01:21:32,184 Teşekkürler. 1131 01:21:39,650 --> 01:21:41,276 Hayır! 1132 01:21:48,575 --> 01:21:50,994 Bu kemirgen de amma dayanıklı çıktı. 1133 01:21:51,912 --> 01:21:53,038 Mızrak. 1134 01:21:53,121 --> 01:21:54,748 Ayağına nişan al. 1135 01:21:54,831 --> 01:21:55,874 Hayır. 1136 01:22:02,589 --> 01:22:03,757 Şerefsizler! 1137 01:22:03,841 --> 01:22:05,759 Bırakın beni! 1138 01:22:13,183 --> 01:22:15,018 -Mızrak. -Durdu işte. 1139 01:22:15,102 --> 01:22:16,144 Korkak! 1140 01:22:42,129 --> 01:22:43,755 Onu öldürdün korkak herif! 1141 01:22:44,339 --> 01:22:45,549 Şerefsiz! 1142 01:22:46,133 --> 01:22:47,217 Bırakın beni. 1143 01:22:47,301 --> 01:22:49,761 Gözünü kırpmadan adam mı öldürüyorsun? 1144 01:22:55,726 --> 01:22:58,812 Bölük komutanı, mızrakları getir. 1145 01:23:17,414 --> 01:23:19,499 Nasıl yani… 1146 01:23:21,960 --> 01:23:24,463 Yanlış topuktan vurdunuz pislik herif. 1147 01:23:32,221 --> 01:23:33,430 Ben… 1148 01:23:36,475 --> 01:23:38,185 …ölümsüzüm! 1149 01:23:45,067 --> 01:23:47,819 Evet! Kaç! 1150 01:23:56,537 --> 01:23:57,704 Yakalayın! 1151 01:24:04,378 --> 01:24:05,379 Mesih'i getirin. 1152 01:24:06,713 --> 01:24:09,341 Gelmezse gerekirse kan dökün. 1153 01:24:12,386 --> 01:24:13,387 Hayır. 1154 01:24:19,142 --> 01:24:22,437 Arkadaşlarınla birlikte idam edilmek mi istiyorsun? 1155 01:24:22,521 --> 01:24:24,815 Bu adamı almanıza izin veremem. 1156 01:24:26,859 --> 01:24:29,027 Clarence iyi adamdır. 1157 01:24:29,111 --> 01:24:31,697 Evet, zaman zaman anlaşmazlık yaşadık. 1158 01:24:31,780 --> 01:24:33,448 Her zaman başını derde sokar. 1159 01:24:33,532 --> 01:24:36,201 Ama onu götürmenize, işkence etmenize, 1160 01:24:36,869 --> 01:24:37,870 çarmıha gelmenize 1161 01:24:38,495 --> 01:24:40,205 seyirci kalacağım sanıyorsan… 1162 01:24:41,248 --> 01:24:42,249 O zaman 1163 01:24:43,417 --> 01:24:45,752 beni tanımıyorsun demektir Romalı. 1164 01:24:47,212 --> 01:24:50,799 Sen Korkunç Jedediah'sın, değil mi? 1165 01:24:50,883 --> 01:24:53,760 Herkes aksini düşünse de o isimden hoşlanmıyorum. 1166 01:24:53,844 --> 01:24:56,638 Hayat hoşlanmadığımız şeylerle doludur. 1167 01:24:58,348 --> 01:25:01,685 Mesela halkını ele alalım. 1168 01:24:58,348 --> 01:25:01,685 Mesela halkını ele alalım. 1169 01:25:03,812 --> 01:25:05,272 İnançlarınız, 1170 01:25:05,355 --> 01:25:07,983 güneşin o yanmış derinizin üzerine vurması… 1171 01:25:08,817 --> 01:25:10,611 Hepsinden nefret ediyorum. 1172 01:25:11,653 --> 01:25:13,572 Böyle her şeyden nefret etmenin 1173 01:25:13,655 --> 01:25:16,950 asıl sebebinin ne olduğunu biliyorum. 1174 01:25:17,784 --> 01:25:20,954 Kendini tanımandan ileri geliyor. 1175 01:25:22,915 --> 01:25:24,333 Zayıf olduğunu biliyorsun. 1176 01:25:25,459 --> 01:25:29,505 Aslında tenekeden bir kostüm giymiş, 1177 01:25:29,588 --> 01:25:32,049 korkudan ödü kopan küçük bir çocuksun. 1178 01:25:32,716 --> 01:25:33,717 Gerçekten mi? 1179 01:25:35,135 --> 01:25:37,638 Neden korkuyorum peki? 1180 01:25:38,680 --> 01:25:39,681 Bizden. 1181 01:25:41,391 --> 01:25:43,310 Boyunduruk altına girmeyenlerden. 1182 01:25:45,270 --> 01:25:47,773 Ne kadar uğraşsanız da 1183 01:25:48,941 --> 01:25:50,567 bir türlü yenemediğiniz, 1184 01:25:51,485 --> 01:25:53,654 umutla ve ısrarla yürümeye devam eden, 1185 01:25:55,447 --> 01:25:58,325 güneş ışığının altında parlayan bizden. 1186 01:25:59,576 --> 01:26:02,371 Her şeyimizi elimizden alsanız da 1187 01:25:59,576 --> 01:26:02,371 Her şeyimizi elimizden alsanız da 1188 01:26:02,454 --> 01:26:04,289 neşeyle bu dünyayı adımlamaya 1189 01:26:04,373 --> 01:26:06,708 devam eden bizden. 1190 01:26:09,962 --> 01:26:11,880 Biz biliyoruz ki 1191 01:26:11,964 --> 01:26:14,550 dünyadaki tüm zalimler 1192 01:26:14,633 --> 01:26:15,843 aslında güçsüzdür. 1193 01:26:19,847 --> 01:26:23,141 Bilgi güzel şey Korkunç Jedediah. 1194 01:26:25,143 --> 01:26:27,521 Onunla çok büyük şeyler yapılabilir. 1195 01:26:27,604 --> 01:26:30,983 Mesela sana ve adamlarına geri adım attırabilirim. 1196 01:26:31,066 --> 01:26:33,861 Çünkü biliyorum ki 1197 01:26:35,362 --> 01:26:37,781 kafasını uçurmak üzere olduğum bu kız 1198 01:26:38,532 --> 01:26:40,909 çok sevdiğin kardeşin Varinia. 1199 01:26:55,757 --> 01:26:57,551 Güzel konuşmaydı. 1200 01:26:58,886 --> 01:27:01,513 Bir daha karşıma çıkarsan ölürsün. 1201 01:26:58,886 --> 01:27:01,513 Bir daha karşıma çıkarsan ölürsün. 1202 01:27:02,806 --> 01:27:03,807 Getirin. 1203 01:27:04,391 --> 01:27:07,227 -Hayır! -Bırakın beni. 1204 01:27:07,311 --> 01:27:09,104 Bir şey olmaz. 1205 01:27:09,188 --> 01:27:10,772 Claance bunu da atlatır. 1206 01:27:19,198 --> 01:27:23,035 III. BAP 1207 01:27:23,118 --> 01:27:27,456 ÇARMIHA GERİLME 1208 01:27:33,212 --> 01:27:34,213 Nerede kaldı? 1209 01:27:34,296 --> 01:27:35,964 Mahkûmu getirin! 1210 01:27:36,548 --> 01:27:38,258 Bağırmadan da konuşabilirsin. 1211 01:27:42,304 --> 01:27:43,347 Mesih! 1212 01:27:55,651 --> 01:27:56,652 Mesih! 1213 01:28:08,914 --> 01:28:09,915 Bu adam mı? 1214 01:28:12,334 --> 01:28:13,627 Sen o musun? 1215 01:28:14,628 --> 01:28:16,171 "O" dediğin kim? 1216 01:28:16,255 --> 01:28:17,631 -Clarence? -Clarence. 1217 01:28:17,714 --> 01:28:20,175 Yeni Mesih Clarence mısın? 1218 01:28:21,051 --> 01:28:22,386 Adım Clarence. 1219 01:28:23,136 --> 01:28:24,513 Ama Mesih değilim. 1220 01:28:27,224 --> 01:28:30,561 Bazı kanunları çiğnediğimi itiraf ediyorum. 1221 01:28:30,644 --> 01:28:32,563 Çenevir yetiştirip sattım, 1222 01:28:32,646 --> 01:28:34,690 Romalıların eşyalarını çaldım. 1223 01:28:34,773 --> 01:28:37,901 Ballı şarap da dâhil, bayağı lezzetliydi. 1224 01:28:39,736 --> 01:28:41,029 Bir de bir kız var… 1225 01:28:41,613 --> 01:28:42,614 Her zaman olur. 1226 01:28:43,323 --> 01:28:44,408 Olabilir. 1227 01:28:44,491 --> 01:28:45,784 Ama bu kız 1228 01:28:47,160 --> 01:28:48,996 benim hislerime karşılık vermedi. 1229 01:28:49,997 --> 01:28:52,332 Abisiyle bir anlaşma yapmıştım, 1230 01:28:52,416 --> 01:28:53,500 o anlaşma bozuldu. 1231 01:28:53,584 --> 01:28:56,545 Otuz gün içinde borcumu ödemezsem beni öldürecekti. 1232 01:28:56,628 --> 01:28:58,964 Ben de Mesih olmak için plan yaptım. 1233 01:28:59,047 --> 01:29:00,132 İşe bak. 1234 01:28:59,047 --> 01:29:00,132 İşe bak. 1235 01:29:00,215 --> 01:29:02,342 Kardeşim de dâhil herkese 1236 01:29:02,426 --> 01:29:04,803 bir hiç olmadığımı gösterecektim. 1237 01:29:05,679 --> 01:29:08,557 Bir umut, sevdiğim kıza da… 1238 01:29:09,933 --> 01:29:10,934 …kavuşabilecektim. 1239 01:29:14,271 --> 01:29:15,397 Sonra? 1240 01:29:15,480 --> 01:29:16,690 Kıza kavuştun mu? 1241 01:29:17,900 --> 01:29:20,736 Hayır. Kıza kavuşamadım. 1242 01:29:21,778 --> 01:29:22,821 Tutuklandım. 1243 01:29:22,905 --> 01:29:24,448 Yalancı! Mesih o. 1244 01:29:24,531 --> 01:29:27,326 -Hayır, değilim. -Mesih bu adam! 1245 01:29:27,409 --> 01:29:28,493 -Kesin şunu. -Susun! 1246 01:29:28,577 --> 01:29:31,288 Kesin şunu. Hepsi numaraydı. 1247 01:29:31,371 --> 01:29:33,040 Numaraydı. Gerçek değildi. 1248 01:29:34,499 --> 01:29:36,919 Söylediğim yalanlar kontrolden çıktı. 1249 01:29:38,921 --> 01:29:41,798 Beni zor durumda bırakıyorsun. 1250 01:29:41,882 --> 01:29:43,759 Roma'dan gelen talimat çok açık, 1251 01:29:43,842 --> 01:29:46,887 güya Mesih olan herkesi çarmıha germem gerekiyor. 1252 01:29:46,970 --> 01:29:49,389 "Güya" kısmına dikkat. 1253 01:29:49,473 --> 01:29:52,392 Sense tek suçunun, seni sevmeyen bir kadını sevmek 1254 01:29:52,476 --> 01:29:54,853 olduğunu iddia ediyorsun. 1255 01:29:54,937 --> 01:29:56,605 -Doğru mu? -Evet. 1256 01:29:56,688 --> 01:29:58,315 Evet efendim. 1257 01:30:00,859 --> 01:30:02,110 Maalesef 1258 01:30:02,194 --> 01:30:05,239 dolandırıcılık yaptığını da itiraf ettin. 1259 01:30:05,822 --> 01:30:07,032 Şarlatanmışsın. 1260 01:30:07,824 --> 01:30:11,078 Boş hayal ve uyuşturucu satıyormuşsun. 1261 01:30:12,162 --> 01:30:15,707 Kendi menfaati için yoksulların çaresizliğini, 1262 01:30:16,208 --> 01:30:19,503 güvenlerini istismar eden bir hayvansın. 1263 01:30:19,586 --> 01:30:22,840 Bu suçları itiraf ediyorsun, değil mi? 1264 01:30:23,632 --> 01:30:26,343 Vay be. Öyle anlatınca kulağa doğru geliyor. 1265 01:30:26,426 --> 01:30:28,220 Yalancı! 1266 01:30:29,638 --> 01:30:31,098 Ne yapıyorsun? 1267 01:30:31,181 --> 01:30:32,349 Sessiz olun! 1268 01:30:36,019 --> 01:30:38,730 Kendi halkını kızdırdın Clarence. 1269 01:30:39,523 --> 01:30:40,816 -Hepsi yalan. -Hayır. 1270 01:30:40,899 --> 01:30:44,444 Bence Mesih olduğuna inanıyorsun ama canını kurtarıp 1271 01:30:44,528 --> 01:30:47,114 sonra isyan çıkarmak için yalan söylüyorsun. 1272 01:30:47,197 --> 01:30:48,866 Hayır. Bu… 1273 01:30:49,366 --> 01:30:51,577 Alakası bile yok. 1274 01:30:51,660 --> 01:30:52,661 Gerçekten mi? 1275 01:30:54,663 --> 01:30:56,164 Göreceğiz bakalım. 1276 01:30:57,165 --> 01:30:58,834 Havuza getirin. 1277 01:30:58,917 --> 01:31:01,712 -Ne? -Ne? Hayır. Durun! 1278 01:30:58,917 --> 01:31:01,712 -Ne? -Ne? Hayır. Durun! 1279 01:31:01,795 --> 01:31:04,256 Ben Mesih değilim! 1280 01:31:09,595 --> 01:31:11,138 Ben Mesih değilim! 1281 01:31:12,347 --> 01:31:14,183 Bir saniye. Durun! Decimus, ben… 1282 01:31:15,726 --> 01:31:16,727 Evet. 1283 01:31:18,020 --> 01:31:21,732 Sorun şu ki ben sizin tanrınıza inanmıyorum. 1284 01:31:22,900 --> 01:31:26,528 Ama kendi gözlerinizle görmenize izin verilmesi gerektiğine 1285 01:31:26,612 --> 01:31:28,447 inanıyorum. 1286 01:31:28,530 --> 01:31:30,657 Mesih diye bir şey olmadığını, 1287 01:31:30,741 --> 01:31:32,367 kurtarıcı olmadığını, 1288 01:31:32,451 --> 01:31:34,870 tanrınızın bir mitten ibaret olduğunu görün. 1289 01:31:35,537 --> 01:31:38,457 Tüm bu fikirlerin kaynağı da, 1290 01:31:38,540 --> 01:31:40,042 sefil hayatlarınızın 1291 01:31:40,125 --> 01:31:42,461 Roma'ya ait olduğu gerçeğini 1292 01:31:42,544 --> 01:31:44,379 inkâr etmeniz! 1293 01:31:47,090 --> 01:31:51,595 Clarence, rica etsem havuzun karşısından bana kadar 1294 01:31:52,262 --> 01:31:55,307 suyun üzerinde yürür müsün? Sonra da kucaklaşalım. 1295 01:31:57,518 --> 01:31:58,519 Yaparsan 1296 01:31:58,602 --> 01:32:01,230 Clarence dinine ilk katılan Romalı ben olurum. 1297 01:31:58,602 --> 01:32:01,230 Clarence dinine ilk katılan Romalı ben olurum. 1298 01:32:01,855 --> 01:32:03,357 Suda yürüyemem ki. 1299 01:32:04,316 --> 01:32:05,526 Yüzme bile bilmiyorum. 1300 01:32:05,609 --> 01:32:06,860 Tahmin etmiştim. 1301 01:32:07,694 --> 01:32:08,737 Peki… 1302 01:32:09,279 --> 01:32:11,365 Suya girince beni bırakacak mısın? 1303 01:32:11,448 --> 01:32:14,368 Boğulup ölünce serbest kalacaksın. Başla. 1304 01:32:35,097 --> 01:32:36,098 Ağlama. 1305 01:32:37,474 --> 01:32:38,559 Önemli değil. 1306 01:33:19,683 --> 01:33:20,684 Ne? 1307 01:33:27,566 --> 01:33:29,568 Yok artık! 1308 01:33:30,819 --> 01:33:32,446 Vay. 1309 01:33:48,879 --> 01:33:49,963 İnanmıyorum. 1310 01:33:50,047 --> 01:33:51,173 Mesih! 1311 01:33:51,256 --> 01:33:55,093 -Mesih! -Mesih! 1312 01:33:55,177 --> 01:33:56,178 Mesih! 1313 01:33:58,180 --> 01:33:59,806 Ben Mesih değilim! 1314 01:33:59,890 --> 01:34:01,850 Değilim. Numara bu. 1315 01:33:59,890 --> 01:34:01,850 Değilim. Numara bu. 1316 01:34:01,934 --> 01:34:02,935 Ne yaptınız? 1317 01:34:04,603 --> 01:34:05,771 Yakalayın! 1318 01:34:05,854 --> 01:34:07,397 Hayır! Hey! 1319 01:34:07,481 --> 01:34:08,690 Pekâlâ! 1320 01:34:18,575 --> 01:34:20,619 Boğulmana izin vermeyecektim. 1321 01:34:21,286 --> 01:34:23,497 Ama şimdi çarmıha gerilmen gerekiyor. 1322 01:34:50,148 --> 01:34:51,984 Selam olsun Clarence. 1323 01:34:53,527 --> 01:34:55,279 Sana da selam olsun Tomas. 1324 01:34:56,572 --> 01:34:57,656 İyi misin? 1325 01:34:59,283 --> 01:35:00,492 Pek değilim. 1326 01:34:59,283 --> 01:35:00,492 Pek değilim. 1327 01:35:02,828 --> 01:35:04,121 Hepimiz öyleyiz. 1328 01:35:05,455 --> 01:35:07,124 Suda yürüdüğünü gördüm. 1329 01:35:08,083 --> 01:35:09,251 Tanrı'nın işiydi. 1330 01:35:12,045 --> 01:35:13,255 İnanıyor musun yani? 1331 01:35:13,922 --> 01:35:15,883 Hayır, inanmıyorum. 1332 01:35:18,510 --> 01:35:19,595 Biliyorum. 1333 01:35:24,558 --> 01:35:26,476 Sonuç böyle olduğu için 1334 01:35:27,227 --> 01:35:29,521 özür dilerim Tomas. 1335 01:35:29,605 --> 01:35:32,107 Hayır, sen özür dileme. 1336 01:35:33,650 --> 01:35:36,153 Clarence, ben özür dilerim. 1337 01:35:37,571 --> 01:35:38,572 Şey için… 1338 01:35:40,324 --> 01:35:42,034 Seni hiç ciddiye almadığım için. 1339 01:35:42,117 --> 01:35:44,828 Evden ayrılıp annemizi terk ettiğim için. 1340 01:35:45,787 --> 01:35:48,290 Daha iyi bir kardeş olsaydım 1341 01:35:48,874 --> 01:35:51,210 böyle yerlere düşmezdin. 1342 01:35:55,005 --> 01:35:57,466 Böyle olması gerekiyormuş. 1343 01:36:01,178 --> 01:36:03,222 Kardeşim, lütfen beni affet. 1344 01:36:06,975 --> 01:36:08,310 Seni seviyorum kardeşim. 1345 01:36:11,480 --> 01:36:12,606 Seni seviyorum. 1346 01:36:15,442 --> 01:36:17,486 Gizli olan şey 1347 01:36:18,403 --> 01:36:20,155 açığa çıkacak. 1348 01:36:22,157 --> 01:36:24,159 Çünkü gizli olan her şey… 1349 01:36:26,203 --> 01:36:28,205 …sonunda açığa çıkar. 1350 01:36:38,131 --> 01:36:39,800 Aranızdan biri muhbir. 1351 01:36:41,218 --> 01:36:42,886 Benim hakkımda bilgi verecek. 1352 01:36:43,679 --> 01:36:45,180 Kim o? 1353 01:36:45,931 --> 01:36:47,641 -Şuracıkta öldüreyim. -Evet. 1354 01:36:49,059 --> 01:36:51,770 Mecdelli Meryem'in ekmeğini 1355 01:36:52,896 --> 01:36:53,897 et suyuna bandıran. 1356 01:37:33,270 --> 01:37:34,980 Düşmanlarımızı sevmeli, 1357 01:37:35,063 --> 01:37:37,858 bize zulmedenlere dua etmeliyiz. 1358 01:37:37,941 --> 01:37:39,401 Bu bizim davamız değil. 1359 01:37:39,484 --> 01:37:40,777 Saldırıya geçme zamanı. 1360 01:37:40,861 --> 01:37:43,197 Biz devrimciyiz. 1361 01:37:43,280 --> 01:37:44,740 Pasifist değiliz. 1362 01:37:48,535 --> 01:37:49,536 Hayır! 1363 01:37:51,830 --> 01:37:55,209 İradenle vicdanın karşı karşıya. 1364 01:37:57,503 --> 01:38:01,465 Kötü tarafın, ekmeği yemeni istemiyor. 1365 01:37:57,503 --> 01:38:01,465 Kötü tarafın, ekmeği yemeni istemiyor. 1366 01:38:01,548 --> 01:38:03,550 Hayır! Haksızsın. 1367 01:38:04,593 --> 01:38:06,011 İyi tarafın ise 1368 01:38:06,970 --> 01:38:08,555 itiraf etmek istiyor. 1369 01:38:08,639 --> 01:38:10,516 Yufka yürekli oldun İsa. 1370 01:38:10,599 --> 01:38:11,600 Beni dinle. 1371 01:38:12,476 --> 01:38:13,477 Ben… 1372 01:38:18,232 --> 01:38:21,985 Meryem'in yemeklerini sevmiyorum bile. 1373 01:38:23,403 --> 01:38:24,821 Her şeye sarımsak katıyor. 1374 01:38:38,001 --> 01:38:39,795 Kes şunu. 1375 01:38:41,171 --> 01:38:42,172 Hayır. 1376 01:38:58,522 --> 01:38:59,857 Et suyuymuş. 1377 01:39:01,024 --> 01:39:02,526 Et suyu. 1378 01:39:03,569 --> 01:39:05,571 Sarımsağın tadını bastırmış. 1379 01:39:10,200 --> 01:39:13,453 Bu kimseye ihanet ettiğim anlamına gelmez. 1380 01:39:31,138 --> 01:39:32,222 Umarım 1381 01:39:33,765 --> 01:39:35,392 mesele cinsellik değildir. 1382 01:39:36,059 --> 01:39:38,729 Sabahtan beri heykellere bakıyorum. 1383 01:39:38,812 --> 01:39:41,815 Romalıların niye sürekli sinirli olduğunu çözdüm. 1384 01:39:42,566 --> 01:39:43,984 Bu adamı sevdim. 1385 01:39:45,152 --> 01:39:46,778 Gerçekten sevdim. 1386 01:39:48,530 --> 01:39:50,657 Nasıralı İsa'nın yerini söylersen 1387 01:39:50,741 --> 01:39:52,242 seni serbest bırakacağım. 1388 01:39:53,368 --> 01:39:54,369 Anlamadım? 1389 01:39:55,162 --> 01:39:59,124 "Herkes doğuştan eşittir" diye bir düşünce yayıyor. 1390 01:39:59,666 --> 01:40:01,877 Sapıkça bir düşünce, biliyorum. 1391 01:39:59,666 --> 01:40:01,877 Sapıkça bir düşünce, biliyorum. 1392 01:40:01,960 --> 01:40:03,212 Ama sen… 1393 01:40:04,963 --> 01:40:07,174 Sen güç, zenginlik 1394 01:40:07,257 --> 01:40:08,383 ve mevki peşindesin. 1395 01:40:09,134 --> 01:40:11,261 Önemli biri olmak istiyorsun. 1396 01:40:14,306 --> 01:40:17,267 İsa'nın yerini söyle, sana para vereyim. 1397 01:40:17,351 --> 01:40:18,352 Bin şekel. 1398 01:40:20,896 --> 01:40:23,774 -Komikti. Saçmalama. -İki bin şekel. 1399 01:40:23,857 --> 01:40:27,611 Otuz gümüş ya da idam. Sana kalmış. 1400 01:40:27,694 --> 01:40:30,239 Tabii ki idamdansa gümüşü tercih ederim. 1401 01:40:30,322 --> 01:40:31,865 Ama haberin olsun, 1402 01:40:32,950 --> 01:40:35,202 gerçek adı İsa değil. 1403 01:40:35,994 --> 01:40:36,995 Devam et. 1404 01:40:37,579 --> 01:40:38,664 Asıl adı 1405 01:40:39,706 --> 01:40:41,834 Yahuda İskaryot. 1406 01:40:42,459 --> 01:40:45,504 Evet. Roma'yı yıkmalıyız, diyor. 1407 01:40:46,171 --> 01:40:47,256 Ben de dedim ki, 1408 01:40:48,549 --> 01:40:52,553 "Hayır, Ben Roma'yı yıkmak istemiyorum. Ben Roma'yı seviyorum. 1409 01:40:53,136 --> 01:40:54,555 En iyi arkadaşım Romalı." 1410 01:40:58,225 --> 01:40:59,935 Yahuda, Mesih değil. 1411 01:41:00,853 --> 01:41:02,729 O zaten bizim adamımız. 1412 01:41:08,569 --> 01:41:11,029 Derdimiz seninle değil. Anlaşmayı kabul et. 1413 01:41:11,113 --> 01:41:13,907 Seni o yakalanana kadar göstermelik olarak tutuyoruz. 1414 01:41:17,995 --> 01:41:19,413 Ona ihanet etmem. 1415 01:41:20,706 --> 01:41:23,584 Mesih'in hayatı gerçekten o kadar değerli mi? 1416 01:41:24,334 --> 01:41:26,545 Dilenci bile olsa 1417 01:41:27,588 --> 01:41:30,132 Roma'ya teslim edeceğime ölürüm daha iyi. 1418 01:41:32,009 --> 01:41:34,094 Öleceksin o zaman. Götürün. 1419 01:41:37,306 --> 01:41:40,392 Claance için yapabileceğimiz bir şey var mı? 1420 01:41:41,393 --> 01:41:43,729 Babamla konuştum. 1421 01:41:45,105 --> 01:41:46,940 Henüz cevap vermedi. 1422 01:41:49,860 --> 01:41:50,861 Cevap verecektir. 1423 01:41:52,112 --> 01:41:53,238 Yakında. 1424 01:41:56,450 --> 01:41:57,451 Gel. 1425 01:42:00,996 --> 01:42:04,041 Bozuk paranız var mı? 1426 01:42:04,124 --> 01:42:08,921 Yemek yemek, ısınmak ve barınmak için kullanacağım. 1427 01:42:09,588 --> 01:42:11,632 Ne verirseniz makbulüm. 1428 01:42:35,072 --> 01:42:36,532 Selam olsun. 1429 01:42:39,159 --> 01:42:40,994 Sana da. 1430 01:42:49,336 --> 01:42:50,379 Varinia… 1431 01:42:51,672 --> 01:42:53,131 Claance'a bir şey olmaz. 1432 01:42:54,591 --> 01:42:57,135 Çarmıha gerilerek ölmek onun hikâyesi değil. 1433 01:43:02,057 --> 01:43:03,141 Affedersiniz. 1434 01:43:07,271 --> 01:43:08,605 Affedersiniz. 1435 01:43:09,606 --> 01:43:13,068 Temizlenmek istiyorum. 1436 01:43:18,657 --> 01:43:20,200 Onu baştan yaratabiliriz. 1437 01:43:43,265 --> 01:43:44,266 Abla. 1438 01:43:49,813 --> 01:43:50,814 Şeye benziyor… 1439 01:43:51,315 --> 01:43:53,192 Tıpatıp İsa'ya benziyor. 1440 01:43:54,067 --> 01:43:56,028 Sen İsa'yı görmedin ki. 1441 01:43:56,111 --> 01:43:57,196 Duruşu benziyor. 1442 01:43:57,279 --> 01:44:01,241 Şuna bakın. Saf, temiz. 1443 01:43:57,279 --> 01:44:01,241 Şuna bakın. Saf, temiz. 1444 01:44:01,325 --> 01:44:03,285 -Peki. -Güven telkin ediyor. 1445 01:44:03,368 --> 01:44:04,369 Bak. 1446 01:44:33,607 --> 01:44:34,608 Bu mu? 1447 01:44:36,485 --> 01:44:37,569 Vay. 1448 01:44:37,653 --> 01:44:38,654 Şuna bak. 1449 01:44:53,001 --> 01:44:55,003 Bir sahte Mesih daha. 1450 01:45:02,928 --> 01:45:03,929 Clarence. 1451 01:45:06,223 --> 01:45:08,684 Clarence, iyi misin? 1452 01:45:18,652 --> 01:45:21,947 Bu saatten sonra artık değişemem, değil mi Varinia? 1453 01:45:22,906 --> 01:45:25,492 -Clarence… -Bana neden tuzak kurdun? 1454 01:45:25,576 --> 01:45:26,577 Tuzak kurmak mı? 1455 01:45:28,996 --> 01:45:30,998 Abimin adamları beni takip ediyormuş. 1456 01:45:31,081 --> 01:45:34,001 -Seni öyle buldular. -O zaman neden kaçtın peki? 1457 01:45:34,084 --> 01:45:35,085 Kaçtım, çünkü… 1458 01:45:37,963 --> 01:45:40,674 Seni düşündükçe kendimi kaybedecek gibi oluyorum. 1459 01:45:42,092 --> 01:45:43,802 Bak, ne hâllere düştük. 1460 01:45:52,019 --> 01:45:55,606 Varinia, aklımı kaçırmıştım herhâlde, 1461 01:45:55,689 --> 01:45:57,983 seninle ilişki yaşamaya çalıştım. 1462 01:45:58,066 --> 01:45:59,735 -Delilik bu. -Hayır. 1463 01:46:01,737 --> 01:46:03,030 Delilik değil. 1464 01:46:04,615 --> 01:46:06,241 Sen kusursuzsun Varinia. 1465 01:46:08,577 --> 01:46:10,913 Tam olman gerektiği gibisin. 1466 01:46:12,456 --> 01:46:15,209 Yakınlarda yaşayan ama ne yaparsam yapayım 1467 01:46:16,543 --> 01:46:18,962 bir türlü yaklaşamadığım kusursuz kız. 1468 01:46:21,924 --> 01:46:23,383 Gülüşün kusursuz… 1469 01:46:25,969 --> 01:46:27,888 Gözlerin kusursuz… 1470 01:46:29,640 --> 01:46:30,682 Her yerin… 1471 01:46:30,766 --> 01:46:32,184 Tamamen senin. 1472 01:46:36,188 --> 01:46:37,606 Ama artık çok geç. 1473 01:46:40,400 --> 01:46:43,028 -Beni çarmıha gerecekler Varinia. -Hayır. 1474 01:46:43,111 --> 01:46:45,781 -Evet. -Claance, bana bak. 1475 01:46:47,407 --> 01:46:48,408 -Hayır. -Evet. 1476 01:46:57,709 --> 01:46:59,461 -Clarence. -Sorun değil. 1477 01:47:05,008 --> 01:47:07,094 -Yeter. -Hayır, dur! 1478 01:47:07,177 --> 01:47:09,346 -Süren doldu. -Bırak beni! 1479 01:47:09,429 --> 01:47:11,139 Çek elini üzerimden! 1480 01:48:07,738 --> 01:48:09,323 İlyas, hayır. 1481 01:48:15,454 --> 01:48:17,414 Çekil. Geri çekil. 1482 01:48:23,587 --> 01:48:24,713 Hayır, lütfen! 1483 01:48:25,506 --> 01:48:26,507 Oğlum. 1484 01:48:27,466 --> 01:48:28,675 Anne. 1485 01:48:29,510 --> 01:48:30,677 Yer kaplıyorum. 1486 01:48:35,474 --> 01:48:36,642 Hadi! 1487 01:48:39,394 --> 01:48:41,772 Bebeklerimizi elimizden alıyorlar! 1488 01:48:44,983 --> 01:48:47,653 Bebeklerimizi elimizden alıyorlar! 1489 01:48:58,038 --> 01:48:59,039 Claance! 1490 01:49:02,626 --> 01:49:04,795 Cabbage, beni dinle. 1491 01:49:04,878 --> 01:49:06,171 Dersimizi aldık! 1492 01:49:06,255 --> 01:49:07,923 -Bırak. -Hayır! 1493 01:49:08,006 --> 01:49:10,175 Bırak. 1494 01:49:12,302 --> 01:49:14,137 Claance… Bırakın! 1495 01:49:14,221 --> 01:49:15,222 Claance! 1496 01:49:16,014 --> 01:49:17,266 Hayır! Claance! 1497 01:49:44,334 --> 01:49:46,420 Mesih'inizi duyuyor musunuz? 1498 01:49:47,504 --> 01:49:50,007 Roma'dan merhamet dileniyor! 1499 01:49:51,633 --> 01:49:54,344 Söylesene Mesih. 1500 01:49:55,470 --> 01:49:56,847 Nerede tanrın? 1501 01:49:59,057 --> 01:50:00,142 Nerede? 1502 01:49:59,057 --> 01:50:00,142 Nerede? 1503 01:50:00,809 --> 01:50:02,811 Claance! 1504 01:50:13,030 --> 01:50:14,198 Hayır! 1505 01:50:45,562 --> 01:50:48,815 Tanrı seninle olsun Claance. 1506 01:50:50,609 --> 01:50:53,320 Tanrı seninle olsun Claance. 1507 01:50:53,403 --> 01:50:55,989 Efendim, anlamıyorum. 1508 01:50:57,074 --> 01:51:00,035 -Gidebiliriz. -Burada beklememiz gerekiyor Petrus. 1509 01:50:57,074 --> 01:51:00,035 -Gidebiliriz. -Burada beklememiz gerekiyor Petrus. 1510 01:51:01,245 --> 01:51:02,788 Yahuda yerimi söyleyecek. 1511 01:51:03,539 --> 01:51:04,915 Otuz gümüş karşılığında. 1512 01:51:07,376 --> 01:51:10,379 Üç gün içinde beni tutuklayacaklar. 1513 01:51:11,672 --> 01:51:14,800 O zaman çarmıha gerileceğim. 1514 01:51:17,511 --> 01:51:19,388 Buraya bunun için gönderildim. 1515 01:53:45,075 --> 01:53:46,368 İnsanlar… 1516 01:53:48,161 --> 01:53:49,788 Tanrı'nın tek hatası. 1517 01:53:52,749 --> 01:53:56,420 Tanrım, onları affet. Ne yaptıklarını bilmiyorlar. 1518 01:53:57,004 --> 01:53:58,297 Lütfen. 1519 01:54:01,049 --> 01:54:02,843 Bir dua da ben okuyayım. 1520 01:54:03,385 --> 01:54:04,845 Göklerdeki Babamız, 1521 01:54:05,554 --> 01:54:08,640 lütfen bu insanların hepsini öldür. 1522 01:54:09,808 --> 01:54:12,686 Ateş ve kükürt yeterli. 1523 01:54:13,520 --> 01:54:14,855 Ama mümkünse 1524 01:54:15,647 --> 01:54:16,899 lav da olsun. 1525 01:54:18,901 --> 01:54:21,904 Özellikle de resmimi çizen şu pisliği. 1526 01:54:26,617 --> 01:54:28,702 Hepimiz sadece insanız. 1527 01:54:30,537 --> 01:54:33,207 Çoğumuz ne yaptığımızın farkında olmuyoruz. 1528 01:54:34,458 --> 01:54:36,960 Farkına vardığımızda ise artık çok geç oluyor. 1529 01:54:38,295 --> 01:54:40,214 Benim ömrüm 1530 01:54:41,048 --> 01:54:43,634 insanların acımasızlığını izleyerek geçti. 1531 01:54:44,760 --> 01:54:46,261 Ne kadar zengin olsalar da 1532 01:54:46,345 --> 01:54:49,598 bana bir damla su bile vermediler. 1533 01:54:50,432 --> 01:54:55,354 Sırtımdaki gömleği bile çaldılar. 1534 01:55:00,150 --> 01:55:01,610 Ben de onlardan biriydim. 1535 01:55:02,194 --> 01:55:05,030 Yaptıklarım için çok özür dilerim. 1536 01:55:08,575 --> 01:55:11,203 Kendi cehaletimin kurbanı oldum. 1537 01:55:16,625 --> 01:55:17,709 Mesele bu işte. 1538 01:55:19,169 --> 01:55:20,712 Aydınlanmaya ihtiyacımız var. 1539 01:55:22,047 --> 01:55:23,173 Cezaya değil. 1540 01:55:23,924 --> 01:55:25,759 O biraz zor. 1541 01:55:40,607 --> 01:55:42,484 Bana bakabilirsin kardeşim. 1542 01:55:44,236 --> 01:55:45,529 Sorun değil. 1543 01:55:59,126 --> 01:56:00,252 Dostum… 1544 01:55:59,126 --> 01:56:00,252 Dostum… 1545 01:56:03,547 --> 01:56:04,548 Kardeşim… 1546 01:56:08,552 --> 01:56:10,137 Bu iş böyle bitemez. 1547 01:56:14,183 --> 01:56:16,268 Lütfen bir planının olduğunu söyle. 1548 01:56:23,233 --> 01:56:25,402 Bu iş böyle bitemez Clarence. 1549 01:56:28,572 --> 01:56:31,617 Adımı iki heceyle söylemene sevindim. 1550 01:56:33,619 --> 01:56:35,579 Çok korkuyorum kardeşim. 1551 01:56:37,247 --> 01:56:38,665 Korkmaya gerek yok. 1552 01:56:39,917 --> 01:56:41,335 Tanrı bizimle. 1553 01:56:42,794 --> 01:56:43,879 Hepimizle. 1554 01:56:47,966 --> 01:56:49,301 Barabbas doğru bilmiş. 1555 01:56:53,805 --> 01:56:54,973 Sen kralsın. 1556 01:57:13,700 --> 01:57:15,285 Şunu sapla. 1557 01:57:16,745 --> 01:57:18,497 Bir saat daha yaşamasın. 1558 01:57:52,656 --> 01:57:54,950 Bir şekilde bana geri dön oğlum. 1559 01:58:01,623 --> 01:58:03,625 Bir şekilde bana geri dön. 1560 02:01:05,474 --> 02:01:06,892 Kalk Clarence, 1561 02:01:08,185 --> 02:01:09,394 Amina'nın oğlu. 1562 02:01:28,455 --> 02:01:30,332 Sen inançsız bir insandın 1563 02:01:30,415 --> 02:01:33,085 ama kendini tehlikeye atıp köleleri azat ettin. 1564 02:01:33,168 --> 02:01:34,753 Bana inanmıyordun, 1565 02:01:34,837 --> 02:01:37,714 sonra benim diriliş ve yaşam olduğumu öğrendin. 1566 02:01:38,882 --> 02:01:42,803 Bana inananlar ölseler bile yaşamaya devam ederler. 1567 02:01:44,930 --> 02:01:45,931 Tanrım. 1568 02:09:14,129 --> 02:09:16,131 Altyazıları çeviren: Salih Bayram