1 00:01:14,575 --> 00:01:17,035 "السفر الأول" 2 00:01:17,119 --> 00:01:21,123 "التلميذ الـ13" 3 00:01:26,378 --> 00:01:28,672 "(البلدة السفلية)، (أورشليم)" 4 00:01:28,756 --> 00:01:31,216 "صباح أحد" 5 00:01:31,300 --> 00:01:33,302 "33 ميلادية" 6 00:01:43,353 --> 00:01:46,190 هلّا تتصدّق عليّ ببعض المال؟ 7 00:01:47,566 --> 00:01:52,613 لأشتري الطعام والملبس والمأوى. 8 00:01:53,822 --> 00:01:57,910 أقدّر أي شيء تعطيني إياه. 9 00:02:03,749 --> 00:02:05,501 ابتعد أيها الدنيء القذر. 10 00:02:05,584 --> 00:02:06,919 أيها الوضيع! 11 00:02:07,711 --> 00:02:09,505 -ابتعد عن الطريق! -ماذا؟ 12 00:02:10,756 --> 00:02:12,466 ماذا تفعل؟ تحرّك! 13 00:02:14,593 --> 00:02:15,677 -ادهسه. -ماذا؟ 14 00:02:15,761 --> 00:02:17,554 -ادهسه. -لا أستطيع. 15 00:02:17,638 --> 00:02:20,057 -بلى تستطيع! أسرع! هيا! -حسنًا! 16 00:02:21,100 --> 00:02:22,935 ابتعد أيها الشحاذ البغيض! 17 00:02:31,652 --> 00:02:34,071 هيا بنا! 18 00:02:42,538 --> 00:02:45,165 -هل تباطأت سرعتك يا "مريم"؟ -أجل؟ 19 00:02:46,041 --> 00:02:47,334 لقد ضربتني. 20 00:03:01,807 --> 00:03:03,100 انتبه للعربة يا "كلانس". 21 00:03:03,183 --> 00:03:04,852 -ماذا؟ -انتبه للعربة! 22 00:03:15,779 --> 00:03:17,656 "منطقة الغجر" 23 00:03:21,827 --> 00:03:23,412 سنصبح ثريين! 24 00:03:23,495 --> 00:03:25,080 أجل يا صديقي. 25 00:03:25,164 --> 00:03:26,623 ليومين أو ثلاثة على الأقل. 26 00:03:26,707 --> 00:03:28,333 لا يستطيع رجل أن يفوقني سرعة. 27 00:03:28,417 --> 00:03:30,419 "يفوقك سرعة" ليست كلمة يا "مريم"! 28 00:03:33,213 --> 00:03:34,214 غجر! 29 00:03:40,179 --> 00:03:41,263 هل أنت بخير؟ 30 00:03:41,972 --> 00:03:43,932 "إيليا"! 31 00:04:22,513 --> 00:04:24,431 خذوا رداءه. 32 00:04:24,515 --> 00:04:25,682 ابتعدوا عني! 33 00:04:30,270 --> 00:04:31,271 "كلانس"… 34 00:04:31,855 --> 00:04:32,856 "كلانس"… 35 00:04:33,482 --> 00:04:34,525 "كلانس". 36 00:04:34,608 --> 00:04:37,653 "كابدج"، ليست لديك فكرة عما سلبتني. 37 00:04:37,736 --> 00:04:39,071 لا تتحرك. 38 00:04:40,030 --> 00:04:41,740 لتكن هذه عبرة. 39 00:04:41,824 --> 00:04:44,993 اخرج من منطقة الغجر ولا تعد أبدًا. 40 00:04:45,077 --> 00:04:46,787 "كابدج"، لنصبح صديقين. 41 00:04:46,870 --> 00:04:48,455 -كما كنا في الماضي. -وداعًا. 42 00:04:48,539 --> 00:04:50,290 -أحتاج إلى ردائي. -مثير للشفقة. 43 00:04:50,374 --> 00:04:51,375 أيها الغجر! 44 00:04:53,419 --> 00:04:56,672 عودوا إلى هنا أيها المجرمون المنحلون. 45 00:05:29,538 --> 00:05:30,539 ماذا ستفعل؟ 46 00:05:31,540 --> 00:05:32,541 وضيع. 47 00:05:37,212 --> 00:05:39,256 معذرةً. أبعد الماعز. 48 00:05:39,339 --> 00:05:40,340 مرحبًا. 49 00:05:40,424 --> 00:05:42,885 أشمّ رائحتك من هنا يا "كلانس". 50 00:05:43,635 --> 00:05:46,138 عجبًا! الرائحة تؤذي أنفي. 51 00:05:46,221 --> 00:05:47,514 هل أنت بخير يا "مريم"؟ 52 00:05:48,390 --> 00:05:49,725 -ماذا؟ -ماذا؟ 53 00:05:49,808 --> 00:05:51,143 لم يلحق بها مكروه. 54 00:05:51,226 --> 00:05:52,770 انشغل بحالي. 55 00:05:52,853 --> 00:05:54,146 وداعًا أيها الوثنيان. 56 00:05:58,067 --> 00:05:59,276 إنها مباركة. 57 00:05:59,359 --> 00:06:01,361 -ما خطبك؟ -ماذا؟ 58 00:06:01,445 --> 00:06:03,113 لقد خسرت السباق يا "إيليا". 59 00:06:03,197 --> 00:06:04,198 والحصان. 60 00:06:04,281 --> 00:06:05,741 أنا في عداد الموتى. 61 00:06:05,824 --> 00:06:08,577 أقترح عليك أن تجد توصيلة إلى منزل "يديديا" 62 00:06:08,660 --> 00:06:09,661 وتوسل إليه ليرحمك. 63 00:06:09,787 --> 00:06:11,872 تقصد سنجد توصيلة معًا. 64 00:06:12,498 --> 00:06:13,499 حسنًا، لنجدها. 65 00:07:03,966 --> 00:07:04,967 إنه هو. 66 00:07:05,592 --> 00:07:07,010 "يسوع" الناصرة. 67 00:07:07,845 --> 00:07:08,887 يا إلهي. 68 00:07:09,555 --> 00:07:11,723 كلا، لا وجود للإله. 69 00:07:11,807 --> 00:07:12,808 هم الموجودون. 70 00:07:13,600 --> 00:07:15,936 يشعون كالنجوم هنا يا "إيليا". 71 00:07:17,563 --> 00:07:20,858 لا يفي وصف النجوم حقهم. إنهم ببهاء الشمس نفسها. 72 00:07:21,900 --> 00:07:25,279 وهم محميون. لا أحد يعبث معهم. 73 00:07:26,113 --> 00:07:28,407 أريد أن أحظى بهذه المكانة في عشر سنوات. 74 00:07:28,490 --> 00:07:30,617 أريد أن أحظى بها الآن. 75 00:07:30,701 --> 00:07:31,952 باستثناء الأُبهة. 76 00:07:34,371 --> 00:07:35,873 هل يرافقه "توما"؟ 77 00:07:37,458 --> 00:07:39,209 سلام لك يا "توما". 78 00:07:41,587 --> 00:07:44,256 لك سلام يا "توما". 79 00:07:47,259 --> 00:07:49,136 لك سلام يا "كلارنس". 80 00:07:50,179 --> 00:07:52,514 -دعني وشأني الآن. -ما معنى ذلك؟ 81 00:07:52,598 --> 00:07:54,850 يعني أن تبتعد عني أيها الكافر. 82 00:07:54,933 --> 00:07:56,643 أنا مؤمن بالحياة نفسها. 83 00:07:57,519 --> 00:07:59,897 تصلّي لرجل لم تلتقه قط. 84 00:07:59,980 --> 00:08:01,440 تجديف. 85 00:08:01,523 --> 00:08:03,650 عرّفني إليه إذًا. "يسوع". 86 00:08:03,734 --> 00:08:06,361 دعني أشهد إحدى معجزاته عن قرب. 87 00:08:06,445 --> 00:08:10,449 حتى يعلم أن أخي التوأم عديم الإيمان؟ 88 00:08:10,532 --> 00:08:12,409 ويصرّف بضائع مسروقة؟ 89 00:08:12,493 --> 00:08:14,620 بائع أعشاب محرمة؟ 90 00:08:17,706 --> 00:08:18,707 نكرة. 91 00:08:28,133 --> 00:08:29,676 لست نكرة! 92 00:08:31,345 --> 00:08:34,932 رجل بلا شرف 93 00:08:36,767 --> 00:08:37,976 ليس سوى نكرة. 94 00:08:48,570 --> 00:08:50,322 كونكما توأمًا 95 00:08:51,407 --> 00:08:54,410 لا يعني أنكما أخوان يا أخي. 96 00:08:56,286 --> 00:08:59,456 كانت أمي في شدة مرضها عندما ترك المنزل. 97 00:09:00,457 --> 00:09:02,459 ويعتبرني بلا شرف؟ 98 00:09:05,796 --> 00:09:07,506 لست نكرة يا "إيليا". 99 00:09:13,595 --> 00:09:15,597 أريد البعض من هذا من فضلك. 100 00:09:15,681 --> 00:09:17,224 تعرّفت على الرائحة. 101 00:09:20,102 --> 00:09:21,937 سلام لكما، "كلانس" و"إيليا". 102 00:09:22,020 --> 00:09:24,565 -لك سلام يا "زقي". -سلام. 103 00:09:24,648 --> 00:09:26,817 إلى أين آخذكما في هذا اليوم الجميل 104 00:09:26,900 --> 00:09:28,694 قبل أن يقتلكما "يديديا"؟ 105 00:09:28,777 --> 00:09:31,613 أود أن توصّلني إلى منزلي لأبدّل ملابسي 106 00:09:31,697 --> 00:09:33,365 ثم إلى حريم "يديديا". 107 00:09:33,449 --> 00:09:37,035 سيكلّفك هذا خمسة شيكلات مقدمًا. 108 00:09:37,119 --> 00:09:39,121 لأنك ستموت قبل أن تسدد دينك. 109 00:09:39,204 --> 00:09:40,372 ما رأيك بستة شيكلات 110 00:09:40,456 --> 00:09:42,499 لتستحم بالشيكل الإضافي؟ 111 00:09:43,584 --> 00:09:44,585 حسنًا، لنذهب. 112 00:10:46,021 --> 00:10:47,022 الوزن خفيف. 113 00:10:47,898 --> 00:10:49,691 أتخيلت أنه سيكون أثقل؟ 114 00:10:49,775 --> 00:10:51,360 هذه مشكلتكما. 115 00:10:51,443 --> 00:10:53,737 تتلاعبان بالوزن دائمًا. 116 00:10:53,821 --> 00:10:55,697 كنت لأشتري من مكان آخر 117 00:10:55,781 --> 00:10:57,282 إن كنت أعرف المصدر. 118 00:10:58,242 --> 00:10:59,243 لكنك لا تعرفه. 119 00:11:36,405 --> 00:11:37,656 مرحبًا يا جميلة. 120 00:11:40,451 --> 00:11:41,994 ما هذه الرائحة؟ 121 00:11:43,120 --> 00:11:44,121 إنها قصة طويلة. 122 00:11:44,913 --> 00:11:46,123 وما هذا؟ 123 00:11:46,206 --> 00:11:49,001 ستهديه لـ"فيرنيا". 124 00:11:49,960 --> 00:11:52,755 أمي، أين حشيشي؟ 125 00:11:54,047 --> 00:11:55,632 إنه يخفف أعراض الزرقاء. 126 00:11:56,633 --> 00:11:58,385 استحم قبل أن تذهب للقائها. 127 00:11:59,052 --> 00:12:02,347 أحاول أن أضمن لك ألّا تموت بتولًا يا بني. 128 00:12:02,431 --> 00:12:03,432 عجبًا. 129 00:12:04,558 --> 00:12:05,851 لست بتولًا. 130 00:12:08,103 --> 00:12:11,857 ما تفعله ليلًا خلف ذلك الستار لا يُحتسب. 131 00:12:11,940 --> 00:12:14,860 هذا ليس أنا. إنه صوت الجرذان. 132 00:12:14,943 --> 00:12:16,695 إنها جرذان صاخبة. 133 00:12:16,779 --> 00:12:17,780 حسنًا. 134 00:12:28,499 --> 00:12:32,336 أمي، يومًا ما سأخرجك من هنا. 135 00:12:33,003 --> 00:12:34,922 سأسكنك بيتًا كبيرًا. 136 00:12:35,005 --> 00:12:37,299 حيث يمكنك فعل ما يحلو لك. 137 00:12:39,051 --> 00:12:40,219 أعدك بذلك. 138 00:12:42,554 --> 00:12:45,057 البيت هو حيث تكون سعيدًا يا بني. 139 00:12:45,682 --> 00:12:47,643 وأنا سعيدة هنا معك. 140 00:12:49,019 --> 00:12:52,523 مع ابن يعيّشك على الكفاف؟ 141 00:12:53,524 --> 00:12:56,568 وآخر يهيم على وجهه مع نبي كاذب؟ 142 00:12:56,652 --> 00:13:00,614 "توما" يشق طريقه. ليس أمامنا سوى أن نحبه. 143 00:13:01,365 --> 00:13:02,991 ليس أمامي سوى أن أحبك. 144 00:13:07,079 --> 00:13:08,122 بني، 145 00:13:09,039 --> 00:13:12,167 كن نفسك، لا ظلك. 146 00:13:13,544 --> 00:13:14,920 املأ مكانك. 147 00:13:15,003 --> 00:13:16,088 أجل، أعلم. 148 00:13:18,340 --> 00:13:20,801 املأ مكانك. 149 00:13:24,179 --> 00:13:25,472 حسنًا. 150 00:13:27,683 --> 00:13:29,226 استحم الآن. رائحتك نتنة! 151 00:13:29,309 --> 00:13:31,019 رائحتي ليست نتنة. 152 00:13:36,442 --> 00:13:37,443 رائحتي نتنة. 153 00:13:44,491 --> 00:13:47,327 لا أشعر بالارتياح حيال هذا يا "إيليا". 154 00:13:47,411 --> 00:13:50,205 قتلك على يد "يديديا" سيكون أسوأ. 155 00:13:50,289 --> 00:13:51,415 كفّ عن قول ذلك. 156 00:13:51,498 --> 00:13:52,791 إنها الحقيقة. 157 00:13:53,959 --> 00:13:55,878 "إيليا" و"كلانس". 158 00:13:55,961 --> 00:13:57,129 حقيران فاسدان. 159 00:13:57,796 --> 00:13:58,839 ابتعد عن طريقي. 160 00:15:02,069 --> 00:15:03,487 "كلانس" الوقح. 161 00:15:06,073 --> 00:15:07,950 سلام لك يا "يديديا". 162 00:15:08,033 --> 00:15:11,328 بالنظر إلى حضورك المفاجئ، 163 00:15:11,412 --> 00:15:14,248 فعلى الأرجح لم تحضر مالي 164 00:15:14,331 --> 00:15:15,416 ولا حصاني 165 00:15:16,083 --> 00:15:18,168 ولا عربتي. صحيح؟ 166 00:15:19,169 --> 00:15:20,712 مرت بضع ساعات. 167 00:15:20,796 --> 00:15:23,090 قلت إن أمامي 30 يومًا لرد الدين. 168 00:15:23,924 --> 00:15:27,553 صارت الآن 29 يومًا و22 ساعة، 169 00:15:27,636 --> 00:15:28,637 أو الموت. 170 00:15:29,430 --> 00:15:31,515 يجب أن تدركا جيدًا 171 00:15:31,598 --> 00:15:33,475 أنه قبل أن أصلبكما، 172 00:15:34,810 --> 00:15:37,104 سأطلق العنان لوحشيتي أولًا. 173 00:15:38,355 --> 00:15:43,068 أليس الصلب نفسه وحشيًا؟ 174 00:15:43,152 --> 00:15:46,447 عندما تبرم صفقة مع الشيطان، 175 00:15:46,530 --> 00:15:48,866 فسيكون هذا مكلّفًا. 176 00:15:49,908 --> 00:15:52,077 اخرجا من محل راحتي 177 00:15:52,161 --> 00:15:55,080 قبل أن أحوّل المدة من 29 يومًا إلى صفر. 178 00:15:59,752 --> 00:16:01,128 لا تقلق يا "إيليا". 179 00:16:01,879 --> 00:16:02,880 لديّ خطة. 180 00:16:02,963 --> 00:16:05,090 هذا هو مصدر قلقي بالتحديد. 181 00:16:07,050 --> 00:16:08,260 اخرجا! 182 00:16:10,637 --> 00:16:13,599 -نحن في طريقنا للخروج. -ماذا تخالنا نفعله؟ 183 00:16:13,682 --> 00:16:15,476 -لا حاجة إلى كلامك. -غبي. 184 00:16:15,559 --> 00:16:16,727 توبوا! 185 00:16:18,020 --> 00:16:20,522 اقتربت "مملكة السماء". 186 00:16:21,315 --> 00:16:22,816 مُرحب بالجميع. 187 00:16:26,904 --> 00:16:28,030 باستثنائك. 188 00:16:31,283 --> 00:16:33,452 لكن ألست من رعايا الرب؟ 189 00:16:33,535 --> 00:16:36,205 أيها المغفل المتعجرف. 190 00:16:36,288 --> 00:16:39,625 تريد مني أن أعمّدك لتنال رضا الرب 191 00:16:39,708 --> 00:16:43,003 حتى عندما يُنادى اسمك إلى الجنة، أنت وذلك البدائي 192 00:16:43,087 --> 00:16:44,797 يُرحب بكما بحفاوة؟ 193 00:16:45,714 --> 00:16:47,716 أجل، تحديدًا. 194 00:16:49,343 --> 00:16:50,552 إذًا يا "كلانس"، 195 00:16:51,887 --> 00:16:53,764 أتؤمن الآن بـ"يسوع"؟ 196 00:16:55,808 --> 00:16:56,934 أجل. 197 00:16:57,017 --> 00:16:58,018 تحديدًا. 198 00:16:58,769 --> 00:16:59,937 كاذب! 199 00:17:01,146 --> 00:17:03,524 تحاول خداعي 200 00:17:03,607 --> 00:17:05,943 بادعاء الصلاح 201 00:17:06,026 --> 00:17:09,780 لتبدو مؤمنًا على أمل 202 00:17:09,863 --> 00:17:12,032 ألّا يقتلك "يديديا" المتوحش؟ 203 00:17:14,993 --> 00:17:17,579 تنتقل الأخبار سريعًا في "أورشليم". 204 00:17:17,663 --> 00:17:21,291 أمامكما 30 يومًا لرد الدين وإلا فسيقتلكما. 205 00:17:22,126 --> 00:17:26,255 حسنًا يا "يوحنا"، مفعولك سحري مع المياه المقدسة. 206 00:17:26,338 --> 00:17:28,966 سمعت أنك عمّدت "يسوع" نفسه. 207 00:17:30,134 --> 00:17:32,511 ما الذي يجعله أكثر حقًا مني؟ 208 00:17:34,096 --> 00:17:35,305 حيوان مجدف! 209 00:17:36,390 --> 00:17:37,391 كفّ عن ذلك! 210 00:17:37,891 --> 00:17:40,727 أتظن أنك لن تُقتل لأنك معمّد؟ 211 00:17:40,811 --> 00:17:42,688 لست مؤمنًا. 212 00:17:43,647 --> 00:17:45,983 لكنني معجب بك يا "كلانس". 213 00:17:47,484 --> 00:17:49,194 برغم سلوكك الأناني، 214 00:17:49,278 --> 00:17:52,197 فهناك روح جميلة في داخلك. 215 00:17:53,115 --> 00:17:56,160 -حسنًا. إن كان الرب موجودًا… -يا إلهي، 216 00:17:57,619 --> 00:17:59,955 أنقذ هذا الآثم من نفسه. 217 00:18:00,038 --> 00:18:03,208 "كلانس" أحمق وغبي، 218 00:18:03,292 --> 00:18:05,335 ويبيع البضائع المحرمة 219 00:18:05,419 --> 00:18:08,589 وهو يستطيع بسهولة العمل في مهنة محترمة. 220 00:18:08,672 --> 00:18:12,676 والآن، وقع في مشكلة مع متوحش القرية، 221 00:18:12,760 --> 00:18:16,889 وهو أيضًا مغرم بأخت ذلك المتوحش الصغيرة، 222 00:18:16,972 --> 00:18:20,809 والتي لا يستحق ظفرها. 223 00:18:20,893 --> 00:18:22,227 يا إلهي، 224 00:18:22,311 --> 00:18:26,023 سيقتله "يديديا" المتوحش بلا شك، 225 00:18:26,106 --> 00:18:29,401 لذلك عندما يقابل وجهك الكريم، وهذا وشيك، 226 00:18:30,235 --> 00:18:33,322 اسمح له بدخول الجنة رجاءً. 227 00:18:34,364 --> 00:18:35,407 ثم 228 00:18:36,200 --> 00:18:37,493 اطرده منها! 229 00:18:37,576 --> 00:18:39,953 حتى يعلم للأبد ما الذي خسره 230 00:18:40,037 --> 00:18:43,415 لأنه لم يدرك أعماق حماقته 231 00:18:44,208 --> 00:18:45,292 التي منعت توبته. 232 00:18:47,044 --> 00:18:48,295 -آمين. -آمين. 233 00:18:48,378 --> 00:18:49,379 -آمين. -آمين. 234 00:18:50,964 --> 00:18:51,965 قلها. 235 00:18:52,841 --> 00:18:53,842 آمين. 236 00:18:58,639 --> 00:18:59,681 أجل. اغسله. 237 00:19:01,767 --> 00:19:02,768 اغسله. 238 00:19:04,645 --> 00:19:06,230 -حسنًا، كفّ عن غسله. -ماذا؟ 239 00:19:06,313 --> 00:19:07,564 دعه يصعد. 240 00:19:07,648 --> 00:19:10,567 -لقد غُسل. -يتطلب الأمر بعد الوقت. 241 00:19:10,651 --> 00:19:12,236 -ماذا؟ -ليس إلى هذه الدرجة. 242 00:19:12,319 --> 00:19:14,321 أتود مني أن أصفعك؟ 243 00:19:14,405 --> 00:19:16,281 -هلّا تكفّ عن هذا؟ -يجب… 244 00:19:18,409 --> 00:19:20,911 لا أظن أن التعميد أفلح يا أخي. 245 00:19:20,994 --> 00:19:23,247 لأنه هراء محض. 246 00:19:23,330 --> 00:19:26,417 لكن آمل أن يرق قلب "يديديا" عليّ. 247 00:19:29,128 --> 00:19:30,129 الجنود. 248 00:19:33,507 --> 00:19:35,676 احتفظ بذلك. لا تلمسه. 249 00:19:38,971 --> 00:19:42,057 أخبراني باسميكما وأعطياني وثائق الهوية. 250 00:19:42,141 --> 00:19:43,142 "كلارنس". 251 00:19:43,934 --> 00:19:44,935 "إيليا". 252 00:19:47,354 --> 00:19:49,523 وقعت جريمة سرقة في المنطقة. 253 00:19:50,441 --> 00:19:53,193 وتتطابق أوصاف اللص عليكما. 254 00:19:53,277 --> 00:19:57,239 هذا عجيب، لأن أوصافي تختلف تمامًا عن أوصاف صديقي. 255 00:19:58,699 --> 00:20:00,993 أتقول إنني كاذب أيها الريفي؟ 256 00:20:01,076 --> 00:20:03,912 ما رأيكم أن نحل المسألة دون لبس؟ 257 00:20:04,496 --> 00:20:07,416 أرونا رسمة اللص. 258 00:20:12,337 --> 00:20:13,547 أتبحث عن الملك "توت"؟ 259 00:20:15,674 --> 00:20:17,634 أنا الحاكم "أنطونيوس". 260 00:20:18,510 --> 00:20:20,679 عُيّنت في هذه المنطقة البغيضة 261 00:20:20,763 --> 00:20:23,640 للتخلّص من الأوباش أمثالكما. 262 00:20:23,724 --> 00:20:26,727 هل هذا هو الغرض من الكتابات؟ 263 00:20:27,269 --> 00:20:29,438 التخلص منا بأي ثمن؟ 264 00:20:30,314 --> 00:20:33,108 سأحشر سيفي في حلقك 265 00:20:33,192 --> 00:20:34,943 بلا ندم 266 00:20:35,027 --> 00:20:38,322 فقط لأسمع صوت تمزق حبلك الشوكي. 267 00:20:39,990 --> 00:20:41,200 لذلك ابتعدا، 268 00:20:42,034 --> 00:20:45,954 وإلّا فسنطعم بقاياكما للماشية في خلال ساعة. 269 00:20:47,873 --> 00:20:49,083 كلامه شاعري. 270 00:20:49,166 --> 00:20:51,794 والأشرار الحقيقيون يظلون طلقاء. 271 00:20:52,753 --> 00:20:54,671 اسمح لي بالتمدد يا "إيليا". 272 00:20:54,755 --> 00:20:55,756 أجل. 273 00:20:57,466 --> 00:20:58,467 حسنًا. 274 00:21:01,053 --> 00:21:03,013 أشكرك. أنت رجل صالح. 275 00:21:16,860 --> 00:21:18,529 أظن أنه مبالغ فيه. 276 00:21:18,612 --> 00:21:19,613 كلا. إنه… 277 00:21:20,823 --> 00:21:21,907 مؤثر. 278 00:21:21,990 --> 00:21:23,409 يدل على القوة، صحيح؟ 279 00:21:32,167 --> 00:21:35,212 انظروا! من رفضت القطة سحبه إلى هنا 280 00:21:35,295 --> 00:21:37,131 لكنه دخل رغم ذلك. 281 00:21:37,214 --> 00:21:38,465 حسنًا. 282 00:21:39,508 --> 00:21:41,051 سلام لك يا "كلارنس". 283 00:21:41,135 --> 00:21:43,137 لك سلام يا "فيرنيا". 284 00:21:43,220 --> 00:21:46,223 كيف تبدو مبللًا ولا يهطل المطر؟ 285 00:21:47,683 --> 00:21:50,144 لقد تعمّدت للتو. 286 00:21:51,478 --> 00:21:52,479 تعمّدت؟ 287 00:21:52,604 --> 00:21:53,689 -أجل. -حقًا؟ 288 00:21:53,772 --> 00:21:55,482 أجل، اهتديت للإيمان. 289 00:21:55,566 --> 00:21:56,984 حقًا؟ عجبًا. 290 00:21:58,152 --> 00:21:59,611 هذه قصة مثيرة للاهتمام. 291 00:22:07,536 --> 00:22:08,620 هل أنت بخير؟ 292 00:22:11,999 --> 00:22:13,000 هل أنت بخير؟ 293 00:22:21,008 --> 00:22:23,177 صنعت أمي هذا لأجلك. 294 00:22:23,260 --> 00:22:25,220 إنه مبلل من التعميد، 295 00:22:25,304 --> 00:22:26,513 لكنه سيجف. 296 00:22:28,515 --> 00:22:30,267 أبلغها شكري. 297 00:22:33,437 --> 00:22:36,315 أعلم أنك لم تأت إلى هنا لتعطيني إياه. 298 00:22:37,983 --> 00:22:39,401 ما الذي يعكر مزاجك؟ 299 00:22:40,694 --> 00:22:42,613 حاولت أن أحسّن سلوكي 300 00:22:42,696 --> 00:22:44,782 لأكون جديرًا بك. 301 00:22:46,492 --> 00:22:49,161 أنت مشاغب القرية. 302 00:22:50,079 --> 00:22:52,956 لن أكون مناسبة لرجل مثلك. 303 00:22:53,665 --> 00:22:57,544 ألهذا عندما تنظرين إليّ تحمّر عيناك كالياقوت الأحمر؟ 304 00:22:59,505 --> 00:23:00,506 أرى ذلك. 305 00:23:01,298 --> 00:23:04,718 لأن عينيّ تزرقّان كالياقوت الأزرق عندما أنظر إليك. 306 00:23:09,765 --> 00:23:10,766 أترين ذلك؟ 307 00:23:15,312 --> 00:23:18,148 ما يجول في خاطرك أيًا كان، 308 00:23:18,232 --> 00:23:20,317 لست مستعدًا له. 309 00:23:20,401 --> 00:23:23,904 أنت من تجولين في خاطري يا ملكتي المقدسة. 310 00:23:24,905 --> 00:23:28,826 هذا لأنك تهيم في الخيالات الكاذبة. 311 00:23:30,202 --> 00:23:31,662 مع محتالين أخساء 312 00:23:31,745 --> 00:23:34,081 ورجال معدومي الضمير والأخلاق. 313 00:23:34,164 --> 00:23:36,667 "محتالون أخساء"؟ بالمناسبة، 314 00:23:37,251 --> 00:23:39,128 أيمكنك أن تتوسطي لي عند أخيك؟ 315 00:23:42,214 --> 00:23:44,591 -ما الذي فعلته الآن؟ -اقترضت ماله 316 00:23:44,675 --> 00:23:47,219 لسباق شوارع مع "مريم المجدلية". 317 00:23:47,302 --> 00:23:51,223 ثم حفر "كابدج" وأولئك الرعاع كمينًا لي فخسرت السباق. 318 00:23:51,306 --> 00:23:54,268 وإن لم أرد الدين، فسأهلك. 319 00:23:54,351 --> 00:23:55,853 ما أود منك فعله 320 00:23:55,936 --> 00:23:59,898 هو أن تخبريه بأنني تعمّدت على يد "يوحنا" نفسه. 321 00:24:00,399 --> 00:24:02,943 لذلك متى يعرّضني لوحشيته، 322 00:24:03,652 --> 00:24:05,237 لعله يترفق بي قليلًا. 323 00:24:06,447 --> 00:24:07,448 "كلارنس"… 324 00:24:08,907 --> 00:24:10,701 لماذا تصرّ على هذه التصرفات؟ 325 00:24:11,452 --> 00:24:12,995 ما الذي تحاول إثباته؟ 326 00:24:13,078 --> 00:24:15,372 لملم شتات حياتك يا "كلارنس". 327 00:24:15,456 --> 00:24:19,168 سيعلم "يديديا" أن تعميدك ما هو إلا حيلة. 328 00:24:21,587 --> 00:24:25,048 أنت الوحيدة التي تنطق اسمي 329 00:24:25,132 --> 00:24:26,925 بحرف الراء، وأنا أحب ذلك. 330 00:24:27,009 --> 00:24:29,094 سيحطمك أخي 331 00:24:30,137 --> 00:24:31,221 أنت واسمك. 332 00:24:33,557 --> 00:24:35,184 "كلارانسي"؟ 333 00:24:35,809 --> 00:24:38,562 كيف سيبدو اسمي محطمًا؟ 334 00:24:38,645 --> 00:24:40,856 -"كلارانسي"؟ -هذا ظريف جدًا. 335 00:24:49,031 --> 00:24:52,326 -تصدّق عليّ… -كلا، ابتعد يا "بنيامين". 336 00:25:19,770 --> 00:25:22,147 -إنها جميلة. -يا لجمالها. 337 00:25:22,231 --> 00:25:25,484 سلام لكما، "كلانس" و"إيليا". 338 00:25:25,567 --> 00:25:27,528 لك سلام يا "زبدي". 339 00:25:27,611 --> 00:25:29,822 "كلانس"، أتحمل البضاعة؟ 340 00:25:29,905 --> 00:25:31,031 بالتأكيد. 341 00:25:31,865 --> 00:25:33,492 رائع. 342 00:25:34,076 --> 00:25:36,829 سأعطيك المال لدى مغادرتك. 343 00:25:37,538 --> 00:25:41,166 "كلانس"، لا أعلم لما تشغل بالك بـ"فيرنيا". 344 00:25:41,250 --> 00:25:42,501 إنها لا تشبهنا. 345 00:25:44,044 --> 00:25:45,087 أحب عينيها. 346 00:25:46,588 --> 00:25:47,923 إنهما كقصيدة. 347 00:25:49,800 --> 00:25:51,218 قصيدة… 348 00:25:52,386 --> 00:25:54,596 قصيدة أضيع بين كلماتها. 349 00:25:54,680 --> 00:25:55,764 هذا قول عميق. 350 00:26:06,942 --> 00:26:09,236 "كلانس"، لم لا تطفو؟ 351 00:26:09,319 --> 00:26:11,447 يجب أن أظل منتبهًا 352 00:26:12,030 --> 00:26:14,116 وأفكر في طريقة لرد دين "يديديا". 353 00:26:14,867 --> 00:26:16,243 افتح ذهنك. 354 00:26:17,703 --> 00:26:19,705 حسنًا، أعطني هذا. 355 00:26:53,947 --> 00:26:55,824 -"إيليا"، هل ترى؟ -أجل. 356 00:26:58,077 --> 00:26:59,286 أرى. 357 00:26:59,369 --> 00:27:02,247 أظن أن فكرةً طرأت لديك. 358 00:27:05,167 --> 00:27:06,502 سأصبح 359 00:27:08,128 --> 00:27:09,922 التلميذ الـ13 لـ"يسوع". 360 00:27:10,506 --> 00:27:11,924 فكرة غبية. 361 00:27:12,007 --> 00:27:15,052 انضمامنا إلى التلاميذ سيمنحنا الحماية والقوة، 362 00:27:15,135 --> 00:27:17,221 وقبل كل ذلك، النفوذ. 363 00:27:18,472 --> 00:27:21,308 قد يوافق "يديديا" على ارتباطي بـ"فيرنيا" 364 00:27:21,391 --> 00:27:22,518 إن علم بذلك. 365 00:27:22,601 --> 00:27:23,936 انس "فيرنيا". 366 00:27:24,019 --> 00:27:25,479 لكنني أحب هذه الفكرة. 367 00:27:43,580 --> 00:27:46,458 يبدو عليك القلق يا ابنتي. 368 00:27:47,626 --> 00:27:49,586 أخبريني بهمومك. 369 00:27:49,670 --> 00:27:51,255 أعلم أنك لم تأتي إلى هنا 370 00:27:51,338 --> 00:27:53,590 لتشكريني على وشاح الرأس. 371 00:27:56,593 --> 00:27:59,972 "كلارنس" عملاق لكنه يرى نفسه نملة. 372 00:28:00,639 --> 00:28:03,058 صقر يرى نفسه دودة. 373 00:28:03,976 --> 00:28:06,687 يمكنه النجاح إن عزم على ذلك. 374 00:28:06,770 --> 00:28:09,857 لكنه يتسكع ظنًا منه أن أقل شأنًا مما هو حقيقة، 375 00:28:09,940 --> 00:28:11,567 وأشعر بالقلق عليه. 376 00:28:12,484 --> 00:28:14,987 اقبليه بدلًا من القلق عليه. 377 00:28:15,738 --> 00:28:18,699 اقبلي أن "كلارنس" سيظل يخوض مغامرات 378 00:28:18,782 --> 00:28:20,409 يخشاها غيره. 379 00:28:23,454 --> 00:28:25,289 واستعدي للقفز، 380 00:28:26,331 --> 00:28:29,251 لأنه سيجد مكانه قريبًا. 381 00:28:40,804 --> 00:28:42,598 سلام لك يا "بطرس". 382 00:28:42,681 --> 00:28:45,309 "كلانس". لك سلام. 383 00:28:54,651 --> 00:28:56,361 سلام لكم جميعًا. 384 00:28:57,196 --> 00:28:58,947 لك سلام. 385 00:28:59,031 --> 00:29:01,867 -"كلارنس"، أخبرتك… -سرتني رؤيتك يا أخي. 386 00:29:02,951 --> 00:29:04,286 ماذا تريد؟ 387 00:29:05,329 --> 00:29:09,750 حسنًا، في الواقع، أود أن أكون التلميذ الـ13. 388 00:29:46,328 --> 00:29:48,872 لا بد أنك "يهوذا الإسخريوطي". 389 00:29:49,623 --> 00:29:50,624 إذًا يا "توما"، 390 00:29:51,542 --> 00:29:54,169 هذا هو أخوك الذي تتحدث عنه؟ 391 00:29:54,795 --> 00:29:57,381 إنه يشبهك ويختلف عنك تمامًا. 392 00:29:57,464 --> 00:29:58,465 أكبره سنًا. 393 00:29:58,549 --> 00:30:00,342 -بعشر دقائق. -ما زلت أكبر. 394 00:30:00,426 --> 00:30:03,470 على أي حال، إن توقفتم عن القهقهة، 395 00:30:03,554 --> 00:30:06,974 فستدركون أن عددًا كبيرًا من الناس مطلوب 396 00:30:07,057 --> 00:30:09,017 لنشر بشارة المسيح. 397 00:30:09,101 --> 00:30:10,727 ومن أفضل مني ليقوم بذلك؟ 398 00:30:11,311 --> 00:30:13,647 أحفظ هذه الطرقات عن ظهر قلب. 399 00:30:13,730 --> 00:30:15,607 أظنني أعرف مقتضيات المهمة. 400 00:30:15,691 --> 00:30:18,068 أجل. تعرف مقتضيات المهمة. 401 00:30:18,944 --> 00:30:21,405 لكنك لا تملك تلك المقتضيات، 402 00:30:22,489 --> 00:30:24,867 وهي الإيثار 403 00:30:25,659 --> 00:30:26,744 والسخاء 404 00:30:27,703 --> 00:30:29,621 وتفضيل الآخرين على نفسك. 405 00:30:29,705 --> 00:30:31,874 هل فضّلت أمي على نفسك؟ 406 00:30:33,041 --> 00:30:35,127 لا تقل إنني شخص فاسد. 407 00:30:36,086 --> 00:30:38,005 أتعامل مع الظروف المفروضة عليّ. 408 00:30:38,088 --> 00:30:40,549 لا تؤمن بالحبل بلا دنس حتى. 409 00:30:40,632 --> 00:30:43,218 كلا، لم أقل إنني لا أومن به. 410 00:30:43,302 --> 00:30:46,013 قلت إنه مُستبعد حدوثه فحسب. 411 00:30:46,096 --> 00:30:47,097 تجديف! 412 00:30:47,222 --> 00:30:49,224 لا أقصد الازدراء يا "بطرس". 413 00:30:49,308 --> 00:30:52,644 هذه هي المشكلة يا "كلارنس". أنت مزدر. 414 00:30:53,437 --> 00:30:57,107 ولهذا السبب، لا يُمكن أن تصبح تلميذًا. 415 00:30:57,816 --> 00:30:59,985 وأنت تلفظ كلمة "تلميذ" بطريقة خاطئة. 416 00:31:00,903 --> 00:31:04,031 حسنًا يا "توما"، لم لا ندع القرار لـ"يسوع"؟ 417 00:31:04,740 --> 00:31:05,908 متى سيعود؟ 418 00:31:05,991 --> 00:31:08,285 لا تتم الأمور على هذا النحو يا أخي. 419 00:31:08,368 --> 00:31:12,331 إن أراد هذا الرجل أن يغيّر رأي الجميع عنه، 420 00:31:13,457 --> 00:31:15,209 فسيقوم بإنجاز مثل 421 00:31:16,460 --> 00:31:19,880 تحرير المقاتلين العبيد من قبضة "عشير" الجلاد. 422 00:31:19,963 --> 00:31:21,757 سيُقتل بالطبع 423 00:31:21,840 --> 00:31:24,301 لكننا سنتأكد على الأقل أنه يكترث لغيره. 424 00:31:24,885 --> 00:31:26,095 هل ستقوم بذلك؟ 425 00:31:26,178 --> 00:31:27,179 من حررت عن نفسك؟ 426 00:31:27,262 --> 00:31:29,848 تحكم عليه وأنت لا تعرفه. 427 00:31:29,932 --> 00:31:31,475 ليس هذا قصدي. 428 00:31:31,558 --> 00:31:32,935 هذا هو قصدك بالضبط. 429 00:31:33,018 --> 00:31:34,061 -كيف؟ -اشرحه لي. 430 00:31:34,144 --> 00:31:35,646 لقد شرحته بالفعل. 431 00:31:35,729 --> 00:31:38,524 قلت إنه لو أراد أن يصبح التلميذ الـ13، 432 00:31:38,607 --> 00:31:41,819 فيجب أن يحرر العبيد من قبضة "عشير" الجلاد. 433 00:31:41,902 --> 00:31:44,613 احتد النقاش. دعونا نهدأ قليلًا. 434 00:31:50,994 --> 00:31:52,079 "كلانس"… 435 00:31:53,664 --> 00:31:54,748 "كلانس"؟ 436 00:31:56,041 --> 00:31:57,042 "كلانس"! 437 00:31:59,044 --> 00:32:00,587 ستلقي بنا إلى الهلاك 438 00:32:00,671 --> 00:32:03,006 ومع ذلك تحلم في يقظتك؟ 439 00:32:03,090 --> 00:32:05,175 قال "يهوذا" إن هذا مستحيل. 440 00:32:06,885 --> 00:32:08,178 لذلك يجب أن أقوم به. 441 00:32:09,221 --> 00:32:11,140 ابق هنا إن كنت تفضّل ذلك. 442 00:32:11,223 --> 00:32:12,683 متى تركتك؟ 443 00:32:13,600 --> 00:32:17,104 إن متما، فلا تطلبا مني توصيلة أخرى. 444 00:32:33,162 --> 00:32:34,830 كل هؤلاء الرجال عبيد؟ 445 00:32:39,001 --> 00:32:40,753 كيف يُعقل هذا؟ 446 00:32:41,795 --> 00:32:43,130 كيف يُسمح بهذا؟ 447 00:32:43,213 --> 00:32:44,423 قاتلوا بضراوة! 448 00:32:45,215 --> 00:32:48,260 حتى بالسيوف الخشبية، نضرب في مقتل! 449 00:32:51,346 --> 00:32:52,347 من أنتما؟ 450 00:32:52,431 --> 00:32:56,018 وكيف تودان مني أن أرد على الطلب الذي جئتما به؟ 451 00:32:57,352 --> 00:32:59,021 سلام لك يا "عشير". 452 00:33:00,063 --> 00:33:02,816 أنا "إيليا". وهذا أخي "كلانس". 453 00:33:03,650 --> 00:33:05,694 -أرسلنا "يهوذا". -"يسوع". 454 00:33:05,778 --> 00:33:06,904 أرسلنا "يسوع". 455 00:33:07,404 --> 00:33:09,323 -"يسوع" الناصرة؟ -أجل. 456 00:33:09,406 --> 00:33:11,116 الرجل الذي يجوب الأروقة 457 00:33:11,200 --> 00:33:12,826 -مدعيًا أنه المسيح؟ -أجل. 458 00:33:12,910 --> 00:33:14,411 ماذا يريد مني؟ 459 00:33:14,495 --> 00:33:15,662 إنه يصرّ… 460 00:33:15,746 --> 00:33:20,209 يطلب أن تحرر المقاتلين ليغادروا معنا. 461 00:33:22,294 --> 00:33:25,214 أتعلم كم سيكلّفني ذلك؟ 462 00:33:25,297 --> 00:33:26,340 أجل، أعلم. 463 00:33:26,423 --> 00:33:29,218 لكن ضميرك سيرتاح. 464 00:33:30,135 --> 00:33:32,638 لا بد أن هذا يقضّ مضجعك يا أخي. 465 00:33:34,306 --> 00:33:35,933 عشرون عبدًا. 466 00:33:36,016 --> 00:33:38,268 -هل تملك المبلغ المطلوب؟ -كلا. 467 00:33:38,352 --> 00:33:40,979 الفكرة هي أن تحررهم مجانًا، 468 00:33:41,063 --> 00:33:44,483 وتحرر عقلك من هذه الفظائع. 469 00:33:45,609 --> 00:33:47,027 هل يبدو هذا منطقيًا؟ 470 00:33:49,321 --> 00:33:50,906 توقفوا يا رجال! 471 00:33:50,989 --> 00:33:52,032 كان هذا سهلًا. 472 00:33:54,368 --> 00:33:57,204 سأمنحكم جميعًا الحرية الآن 473 00:33:57,287 --> 00:34:00,958 إن ضربتما هذين الرجلين حتى الموت بالأيدي فقط. 474 00:34:03,377 --> 00:34:04,378 ماذا؟ 475 00:34:05,546 --> 00:34:06,713 مهلًا. 476 00:34:08,465 --> 00:34:09,800 هذا ليس منصفًا. 477 00:34:10,717 --> 00:34:12,928 دعونا نوازن الكفتين قليلًا. 478 00:34:13,971 --> 00:34:18,016 إن استطعت مواجهة "باراباس" الخالد… 479 00:34:18,100 --> 00:34:19,810 -من؟ -أفضل مقاتليّ. 480 00:34:21,061 --> 00:34:22,312 اهزمه، 481 00:34:23,188 --> 00:34:25,232 وسأحرره ليغادر معك. 482 00:34:26,275 --> 00:34:28,902 حسنًا، لا أعتقد 483 00:34:28,986 --> 00:34:31,196 أن هذا يوازن الكفتين. 484 00:34:32,322 --> 00:34:33,323 أعلم. 485 00:34:34,491 --> 00:34:36,869 لكنني سأشهد مقتل شخص ما اليوم. 486 00:34:38,537 --> 00:34:39,997 إلى ساحة القتال! 487 00:35:23,874 --> 00:35:28,629 إذًا، أين "بابا بابا" الخالد؟ 488 00:35:52,027 --> 00:35:53,028 ها هو ذا. 489 00:35:54,113 --> 00:35:55,656 تعرّف إلى "باراباس"، 490 00:35:56,407 --> 00:35:59,701 المقاتل الذي لم يُهزم قط. 491 00:36:02,371 --> 00:36:04,123 يزعم أنه خالد، 492 00:36:05,082 --> 00:36:07,376 ونحن نصدّقه. 493 00:36:08,419 --> 00:36:11,213 ويرى نفسه ثوريًا أيضًا. 494 00:36:12,089 --> 00:36:13,966 يريد تدمير "روما". 495 00:36:14,591 --> 00:36:15,968 بمفرده! 496 00:36:20,055 --> 00:36:22,808 إن هزمت مصدر التكدير هذا، 497 00:36:24,560 --> 00:36:25,853 فسأطلق سراحه لك. 498 00:36:27,729 --> 00:36:30,899 وإن فكرت في الترفق به يا "باراباس"، 499 00:36:31,734 --> 00:36:35,112 فسأمتحن خلودك بسيفي. 500 00:36:45,622 --> 00:36:47,458 من آنت لحظتهم… 501 00:36:50,794 --> 00:36:52,045 يحيّونك. 502 00:36:59,470 --> 00:37:00,637 ضربتني دون داع؟ 503 00:37:00,721 --> 00:37:02,181 انتبه. 504 00:37:08,020 --> 00:37:09,313 هيا. 505 00:37:15,235 --> 00:37:17,321 انظر إلى هذا. أهذا أفضل ما لديك؟ 506 00:37:18,572 --> 00:37:20,032 يمكنك أن تقدم… 507 00:37:29,917 --> 00:37:32,044 حسنًا. 508 00:37:50,395 --> 00:37:51,855 ما هذا؟ 509 00:37:54,149 --> 00:37:55,609 وجهه صلب. 510 00:38:50,289 --> 00:38:51,290 هل انتهيت؟ 511 00:39:37,836 --> 00:39:38,837 أين أنت؟ 512 00:39:41,006 --> 00:39:42,007 هنا! 513 00:39:51,183 --> 00:39:52,684 اقض عليه. 514 00:39:56,605 --> 00:39:58,607 "كلانس". هيا، انهض. 515 00:39:58,690 --> 00:40:00,692 هذا ليس وقت الراحة. انهض. 516 00:40:24,758 --> 00:40:26,051 أنت بارع. 517 00:40:26,135 --> 00:40:27,136 أنت حر. 518 00:40:27,219 --> 00:40:28,220 كفى! 519 00:40:31,890 --> 00:40:33,851 لا يمكنك أخذ "باراباس". 520 00:40:33,934 --> 00:40:35,477 خذ شخصًا آخر. 521 00:40:35,561 --> 00:40:38,397 أيتراجع "عشير" الجلاد في كلامه؟ 522 00:40:38,480 --> 00:40:40,482 قلت إنني سأتحرر. 523 00:40:42,192 --> 00:40:43,777 لذلك امنحني حريتي! 524 00:40:45,654 --> 00:40:46,989 امنحني حريتي! 525 00:40:47,072 --> 00:40:48,574 أنت رجل تافه! 526 00:40:48,657 --> 00:40:50,200 بعد كل ما قدمته لك… 527 00:40:50,284 --> 00:40:51,452 لا أريده. 528 00:40:51,994 --> 00:40:55,622 جئت إلى هنا لتحرير كل العبيد، وليس واحدًا فقط. 529 00:40:59,168 --> 00:41:00,586 يمكنك أخذ "باراباس" 530 00:41:01,545 --> 00:41:03,547 الذي اتضح أنه ليس خالدًا. 531 00:41:04,798 --> 00:41:08,635 يمكنه أن يضايق شخصًا آخر بأحاديثه عن قتل الرومان. 532 00:41:10,846 --> 00:41:13,557 "كلانس"، أدين لك بحياتي أيها الملك الأسود. 533 00:41:14,558 --> 00:41:16,477 أين تعلمت القتال؟ 534 00:41:16,560 --> 00:41:18,812 المقاتلون يتبعون قواعد القتال. 535 00:41:18,896 --> 00:41:21,273 في منطقتي، نقاتل لأجل البقاء. 536 00:41:21,356 --> 00:41:22,441 وشتان بينهما. 537 00:41:23,067 --> 00:41:24,151 هذا قول فصيح. 538 00:41:24,735 --> 00:41:28,280 لكن هزيمتي تختلف عن قتلي. 539 00:41:28,363 --> 00:41:29,907 أنا خالد. 540 00:41:29,990 --> 00:41:30,991 حسنًا. 541 00:41:40,834 --> 00:41:43,837 الحرية! 542 00:41:58,977 --> 00:42:01,146 لقد حررت عبدًا بالفعل. 543 00:42:01,230 --> 00:42:03,732 أحسنت يا أخي الصغير. 544 00:42:03,816 --> 00:42:04,817 بعشر دقائق. 545 00:42:04,942 --> 00:42:08,112 وهو "باراباس" الجبّار دون غيره. 546 00:42:10,406 --> 00:42:13,242 للصدق، لم أومن في قدراتك. 547 00:42:14,827 --> 00:42:16,537 -أيها الأحمق! ابتعد! -ويحك! 548 00:42:24,044 --> 00:42:26,046 أجل. إنه أخي. 549 00:42:26,130 --> 00:42:29,258 الآن، أيمكنني أن أصبح تلميذًا؟ 550 00:42:30,843 --> 00:42:32,678 هلاّ نتحدث يا أخي؟ 551 00:42:37,015 --> 00:42:38,684 أنا أحبك يا "كلارنس"، 552 00:42:40,811 --> 00:42:42,771 كما أحب الرب نفسه. 553 00:42:45,983 --> 00:42:47,985 لكنك لن تنضم إلى جماعتنا أبدًا. 554 00:42:49,528 --> 00:42:53,657 لا ينتظرك في مستقبلك سوى الفشل. 555 00:42:55,451 --> 00:42:57,161 أفضّل أن أترك المسيح 556 00:42:57,244 --> 00:43:00,914 على أن أطلب منه السماح لك بالانضمام إلى حركتنا. 557 00:43:00,998 --> 00:43:05,294 لا أريدك أن تغيّر أسلوبك. 558 00:43:05,878 --> 00:43:08,297 لا أريد أن أتذكّر الماضي. 559 00:43:10,924 --> 00:43:12,217 اختف فحسب. 560 00:43:13,844 --> 00:43:15,679 أتعلم يا "توما"؟ 561 00:43:18,974 --> 00:43:20,517 أريدك أن تتذكر… 562 00:43:22,269 --> 00:43:23,437 أريدك أن تتذكر 563 00:43:23,520 --> 00:43:26,315 أنك من تخليت عني وعن أمنا. 564 00:43:26,398 --> 00:43:29,943 -كلا. هناك مبرر… -لا تقاطعني! 565 00:43:30,027 --> 00:43:31,987 لم تقدّر طبيعة حياتنا 566 00:43:32,071 --> 00:43:33,405 ولا أصولنا. 567 00:43:33,489 --> 00:43:35,824 أثق بأن "يسوع" لا يعلم أن لك أمًا 568 00:43:35,908 --> 00:43:38,035 ترفض الاعتراف بوجودها. 569 00:43:39,828 --> 00:43:42,206 "أكرم أباك 570 00:43:43,332 --> 00:43:44,500 وأمك!" 571 00:44:18,575 --> 00:44:19,576 المعرفة… 572 00:44:22,037 --> 00:44:23,664 أقوى من الإيمان. 573 00:44:25,374 --> 00:44:26,458 ماذا؟ 574 00:44:26,542 --> 00:44:28,752 المعرفة أقوى من الإيمان! 575 00:44:30,295 --> 00:44:32,756 تؤمن أن الإله موجود 576 00:44:32,840 --> 00:44:34,925 لأنك لا تعرف شيئًا عن العالم، 577 00:44:35,008 --> 00:44:37,761 وهذا ما يدفعك للتصرف بخسة. 578 00:44:38,262 --> 00:44:41,348 لكنني أملك المعرفة. 579 00:44:43,183 --> 00:44:46,562 أملك المعرفة بأنه لا يُوجد إله. 580 00:44:48,605 --> 00:44:51,358 وهذا ما يجعل كل واحد منكم، 581 00:44:51,942 --> 00:44:53,444 كل واحد منكم، 582 00:44:54,695 --> 00:44:55,696 كاذبًا! 583 00:45:02,786 --> 00:45:03,787 أو غافلًا. 584 00:45:04,288 --> 00:45:07,040 -يا أخي، أنت مخطئ… -لنذهب. 585 00:45:12,212 --> 00:45:14,339 ماذا سنفعل الآن؟ 586 00:45:14,423 --> 00:45:17,426 ليس لدينا حماية أو إيمان نختبئ خلفه. 587 00:45:17,509 --> 00:45:19,303 يجب ألّا تختبئ خلف الإيمان. 588 00:45:19,386 --> 00:45:21,054 يجب أن تدافع عنه. 589 00:45:21,722 --> 00:45:24,600 أعلم أنك لا تؤمن بالرب، لكنه حقيقي. 590 00:45:25,225 --> 00:45:26,810 ونحن أبناؤه. 591 00:45:26,894 --> 00:45:29,229 لذلك لا أستخدم كلمات مهينة 592 00:45:29,313 --> 00:45:31,356 لوصف قومنا، 593 00:45:31,440 --> 00:45:33,233 لأننا أفضل من ذلك. 594 00:45:33,317 --> 00:45:34,902 نحن كائنات صالحة. 595 00:45:34,985 --> 00:45:37,237 أتفهم؟ يجب ألّا نتعامل 596 00:45:37,321 --> 00:45:38,572 مع بعضنا هكذا، 597 00:45:38,655 --> 00:45:40,783 فهناك سمة ربوبية فينا. 598 00:45:40,866 --> 00:45:41,867 من المهم… 599 00:45:48,040 --> 00:45:50,209 سأصبح المسيح الجديد. 600 00:45:53,003 --> 00:45:54,421 ماذا يا رجل؟ 601 00:45:55,255 --> 00:45:57,758 "السفر الثاني" 602 00:45:57,841 --> 00:46:01,136 "المسيح الجديد" 603 00:46:01,220 --> 00:46:02,763 ماذا نفعل هنا؟ 604 00:46:03,347 --> 00:46:05,182 تعيش أم "يسوع" هنا. 605 00:46:05,682 --> 00:46:07,184 حسب كلام "زقي". 606 00:46:07,267 --> 00:46:08,685 كيف تعلم ذلك؟ 607 00:46:08,769 --> 00:46:11,396 أنا "زقي". أعرف مساكن الجميع. 608 00:46:12,064 --> 00:46:14,566 أريد أن أعرف ما يلهمه، 609 00:46:14,650 --> 00:46:16,944 وأين تعلّم حيله. 610 00:46:17,027 --> 00:46:19,988 إن تعلّمت مواعظه، فيمكنني تقليد ما يفعله. 611 00:46:20,072 --> 00:46:21,407 فكروا في الأمر. 612 00:46:21,490 --> 00:46:24,118 "باراباس"، تظاهر بأنك أعرج. 613 00:46:24,660 --> 00:46:27,246 "إيليا"، أنت أعمى. 614 00:46:27,329 --> 00:46:29,915 "زقي"، تظاهر بأي شيء. 615 00:46:29,998 --> 00:46:31,959 وسأقدّم تلك الحيل. 616 00:46:32,709 --> 00:46:35,254 ثم سأعظ بكلمات "يسوع"، وسينجح الأمر. 617 00:46:35,337 --> 00:46:37,172 هذا مضمون النجاح. ثقوا بي. 618 00:46:37,256 --> 00:46:39,425 فكّروا كم يعطونه من المال. 619 00:46:40,175 --> 00:46:42,803 هل رأيتم "يسوع" يشتري شيئًا؟ 620 00:46:42,886 --> 00:46:44,888 لا يبدو هذا لائقًا أيها الملك. 621 00:46:47,141 --> 00:46:49,017 سأستعيد حياتي يا "باراباس". 622 00:46:49,101 --> 00:46:50,811 إن لم ينصع لي القدر، 623 00:46:50,894 --> 00:46:52,855 فسأحاربه بسيفي. 624 00:46:53,772 --> 00:46:56,608 هذا لا يشبه سرقة نبيذ العسل من الرومان. 625 00:46:56,692 --> 00:46:57,693 هذا أمر مختلف. 626 00:46:58,861 --> 00:47:00,696 وسيتطلب 627 00:47:01,238 --> 00:47:03,073 جرأة لا مثيل لها. 628 00:47:05,117 --> 00:47:06,201 هل أنتم معي؟ 629 00:47:07,828 --> 00:47:10,372 إن كان سيمنع "يديديا" المتوحش 630 00:47:10,456 --> 00:47:11,874 من قتلنا، 631 00:47:12,875 --> 00:47:14,835 فهللوا للمسيح الجديد. 632 00:47:18,213 --> 00:47:19,840 لا أعرف المنزل بالتحديد. 633 00:47:20,632 --> 00:47:22,217 إنه في هذه المنطقة. 634 00:47:23,802 --> 00:47:26,889 اصمتوا جميعًا. صلّوا ألّا يستوقفونا. 635 00:47:29,475 --> 00:47:30,601 قف! 636 00:47:33,187 --> 00:47:34,396 وثائق الهوية. 637 00:47:34,480 --> 00:47:37,399 نبحث عن رجل يسمّونه "يسوع" الناصرة. 638 00:47:37,483 --> 00:47:38,734 أروني وثائقكم. 639 00:47:40,778 --> 00:47:41,779 كلا. 640 00:47:42,279 --> 00:47:43,864 لا تعطوه أي شيء. 641 00:47:43,947 --> 00:47:45,949 ماذا قلت أيها الرعاعة؟ 642 00:47:46,033 --> 00:47:47,451 لا أرى رعاعًا هنا. 643 00:47:47,534 --> 00:47:48,535 "باراباس"… 644 00:47:49,661 --> 00:47:52,539 أتظن أنه يمكنك التحدث معنا من دون إثبات هويتك؟ 645 00:47:52,623 --> 00:47:54,500 فقد تكون أنت "يسوع" 646 00:47:54,583 --> 00:47:57,211 متخفيًا في قطعة لحم قذرة. 647 00:47:57,920 --> 00:47:59,296 لماذا تتحدث بهذه الطريقة 648 00:47:59,379 --> 00:48:01,423 وأنت تعلم أنني قد أعاقبك بالقتل؟ 649 00:48:03,634 --> 00:48:05,344 أروني وثائق الهوية. 650 00:48:08,555 --> 00:48:09,556 "باراباس". 651 00:48:19,149 --> 00:48:20,150 تحرّكوا. 652 00:48:23,695 --> 00:48:25,114 أتحاول قتلنا؟ 653 00:48:25,197 --> 00:48:28,617 لم يخلق الرب الناس ليتعرّضوا للإهانة من أناس آخرين. 654 00:48:28,700 --> 00:48:31,453 أجل، ولم يخلق الناس مضادين للسيوف أيضًا. 655 00:48:31,537 --> 00:48:32,704 أنا مضاد للسيوف. 656 00:48:33,247 --> 00:48:35,207 جُرحت بالسيوف مرارًا. 657 00:48:35,707 --> 00:48:37,167 مرتان في فخذي 658 00:48:37,251 --> 00:48:39,253 وذراعي اليسرى ويدي 659 00:48:39,336 --> 00:48:41,547 وكتفي الأيمن وفي فمي. 660 00:48:41,630 --> 00:48:44,341 لذلك أقول إنني خالد. 661 00:48:44,425 --> 00:48:45,801 أرجوك يا رجل. 662 00:48:45,884 --> 00:48:48,720 الجزء الوحيد الضعيف في جسدي هو كعبي. 663 00:48:49,430 --> 00:48:52,057 إنه السبيل الوحيد لقتلي. 664 00:48:52,808 --> 00:48:54,017 قصة جميلة. 665 00:48:54,726 --> 00:48:56,687 لكن يجب أن أسرع يا صديقي. 666 00:48:56,770 --> 00:48:57,771 انتظروا هنا. 667 00:48:58,480 --> 00:48:59,565 سأعود. 668 00:49:08,615 --> 00:49:09,950 سلام لك. 669 00:49:11,118 --> 00:49:12,786 هل الأم "مريم" هنا؟ 670 00:49:23,172 --> 00:49:24,339 هل أنت "توما"؟ 671 00:49:25,340 --> 00:49:27,801 كلا. أنا "كلارنس"، توأمه. 672 00:49:29,219 --> 00:49:31,638 أردت التحدث معك بخصوص ابنك. 673 00:49:34,099 --> 00:49:35,184 دعيه يمرّ. 674 00:49:36,602 --> 00:49:37,603 تعال. 675 00:49:41,356 --> 00:49:42,983 ماذا تريد من ابني؟ 676 00:49:45,944 --> 00:49:47,696 أنا وأصدقائي، 677 00:49:47,780 --> 00:49:51,325 أردنا معرفة المزيد من المعلومات عن "يسوع"، 678 00:49:51,408 --> 00:49:54,953 لنعرف مصدر إلهامه. 679 00:49:55,037 --> 00:49:57,706 ولنتعلم كيف يؤدي كل خدعه. 680 00:49:57,790 --> 00:49:59,166 أي خدع؟ 681 00:50:01,335 --> 00:50:05,255 كما تعلمين، شفاء الناس وبعثهم من الموت 682 00:50:05,339 --> 00:50:08,675 والمشي على الماء وما إلى ذلك. 683 00:50:08,759 --> 00:50:09,760 خدعه. 684 00:50:10,469 --> 00:50:13,597 لم يؤد ابني خدعة في حياته. 685 00:50:14,306 --> 00:50:16,100 يسمّيها الناس معجزات. 686 00:50:16,183 --> 00:50:19,520 لكي تعلموا أن أباه حقيقي. 687 00:50:21,271 --> 00:50:22,272 أنت؟ 688 00:50:23,065 --> 00:50:24,066 الرب. 689 00:50:27,653 --> 00:50:28,654 حسنًا. 690 00:50:29,363 --> 00:50:31,740 أردت أن أعرف كيف يؤدي… 691 00:50:32,574 --> 00:50:34,451 الخدع البصرية. كيف… 692 00:50:34,535 --> 00:50:38,414 أيها الشاب، إن كانت هناك جائزة للغباء 693 00:50:38,497 --> 00:50:40,165 فهي من نصيبك. 694 00:50:40,249 --> 00:50:41,542 "يوسف"! 695 00:50:41,625 --> 00:50:44,586 نور عقله خافت قليلًا. 696 00:50:45,712 --> 00:50:49,341 الأم "مريم"، ليس عليك أن تخبريني بالأكاذيب. 697 00:50:49,425 --> 00:50:50,884 لا أومن بالرب. 698 00:50:50,968 --> 00:50:52,719 ولا أنوي ذلك. 699 00:50:52,803 --> 00:50:54,972 ما أريده هو أن أعرف 700 00:50:55,055 --> 00:50:57,349 كيف يجمع "يسوع" آمال الناس 701 00:50:57,433 --> 00:50:59,435 حتى أحذو حذوه. 702 00:50:59,518 --> 00:51:02,563 ليست أكاذيب يا بني. 703 00:51:04,356 --> 00:51:05,357 صحيح. 704 00:51:06,108 --> 00:51:08,610 وكنت عذراء 705 00:51:08,694 --> 00:51:11,530 عندما اكتشفت أنك حبلى؟ 706 00:51:14,408 --> 00:51:16,118 هذا عقابًا على استهزاءك. 707 00:51:16,702 --> 00:51:18,704 كلمة "عذراء" معقّدة. 708 00:51:18,787 --> 00:51:20,164 تعني للبعض من لم تُعاشر. 709 00:51:20,247 --> 00:51:21,540 أو من لم تتزوج. 710 00:51:21,623 --> 00:51:25,669 أنا لم أمارس الجنس ولم أتزوج، كانت هذه عطية الرب. 711 00:51:26,378 --> 00:51:30,382 أنا و"يوسف" لم نكن زوجين عندما وُلد ابني. 712 00:51:30,466 --> 00:51:31,467 حسنًا… 713 00:51:32,092 --> 00:51:33,719 إذًا أنت أبوه بالفعل. 714 00:51:33,802 --> 00:51:34,928 -كلا! -أحمق! 715 00:51:35,012 --> 00:51:37,139 -أحاول فهم… -كلا. 716 00:51:37,222 --> 00:51:38,807 -أبوه هو الرب. -حسنًا. 717 00:51:38,891 --> 00:51:41,977 كنت أعيش في حالي كعذراء، 718 00:51:42,060 --> 00:51:43,812 أعيش عذراء، 719 00:51:43,896 --> 00:51:47,858 وجاء إليّ ملاك يُسمّى "جبرائيل". 720 00:51:48,734 --> 00:51:51,320 وقال، "السلام عليك أيتها الممتلئة نعمة. 721 00:51:52,571 --> 00:51:54,198 الرب معك. 722 00:51:55,115 --> 00:51:58,118 ستحبلين، 723 00:51:58,869 --> 00:52:00,204 وستلدين ابنًا، 724 00:52:01,038 --> 00:52:03,749 وتسمّينه (يسوع)." 725 00:52:04,541 --> 00:52:06,752 -وصدّقت كل هذا؟ -حسنًا… 726 00:52:06,835 --> 00:52:08,962 لم يصدق "يوسف" شيئًا. 727 00:52:09,046 --> 00:52:13,884 لكن الملاك "جبرائيل" جاء إليه. 728 00:52:13,967 --> 00:52:15,260 حسنًا. 729 00:52:15,344 --> 00:52:17,513 وبالفعل وُلد ابني. 730 00:52:17,596 --> 00:52:19,473 ابن الرب. 731 00:52:22,101 --> 00:52:23,811 آسف، لا أقصد… 732 00:52:23,894 --> 00:52:25,729 أهذه القصة التي ستتمسكين بها؟ 733 00:52:26,480 --> 00:52:27,481 صحيح؟ 734 00:52:29,274 --> 00:52:31,443 إنها القصة الوحيدة والحقيقية. 735 00:52:32,778 --> 00:52:37,074 لو رأيته في أي مرحلة من حياته، 736 00:52:38,200 --> 00:52:39,284 لعرفت. 737 00:52:40,577 --> 00:52:42,704 "هذا هو المسيح!" 738 00:52:44,790 --> 00:52:46,375 عندما كان في الثامنة، 739 00:52:47,251 --> 00:52:50,045 كان يصنع حمامًا من الصلصال في الشارع. 740 00:52:50,629 --> 00:52:52,339 قال له غريب، 741 00:52:53,048 --> 00:52:55,843 "يجب ألّا تفعل ذلك في يوم السبت." 742 00:52:55,926 --> 00:52:57,553 اعتذر "يسوع". 743 00:52:57,636 --> 00:52:58,637 آسف. 744 00:52:58,720 --> 00:53:00,222 صفق بيديه. 745 00:53:00,806 --> 00:53:05,060 ودبت الحياة في كل حمام الصلصال وحلّق بعيدًا. 746 00:53:06,728 --> 00:53:08,856 كان مميزًا من صغره. 747 00:53:10,149 --> 00:53:11,358 علم الجميع بذلك. 748 00:53:14,486 --> 00:53:15,487 حسنًا. 749 00:53:16,613 --> 00:53:18,782 تصدّقين هذا حقًا. حسنًا. 750 00:53:18,866 --> 00:53:22,119 جئت إلى هنا لأنني أردت تعلّم 751 00:53:22,202 --> 00:53:24,204 خدع "يسوع". 752 00:53:24,288 --> 00:53:26,290 لكن يبدو أنكما سترددان 753 00:53:26,373 --> 00:53:28,959 القصة التي يرددها الجميع. لذلك… 754 00:53:31,128 --> 00:53:33,756 ابني العزيز، 755 00:53:35,466 --> 00:53:37,050 اعثر على الإيمان. 756 00:53:37,843 --> 00:53:41,013 وحينها ستجد كل الأجوبة. 757 00:53:45,684 --> 00:53:46,685 حسنًا. 758 00:53:46,769 --> 00:53:48,228 تدخنان الكثير من الحشيش. 759 00:53:51,190 --> 00:53:52,399 يا له من أحمق. 760 00:54:09,416 --> 00:54:11,335 لنتحدث عن الإيمان. 761 00:54:12,211 --> 00:54:15,172 الإيمان سيجلب الهلاك على البشرية. 762 00:54:16,507 --> 00:54:18,884 يتواجه مقاتلان. 763 00:54:18,967 --> 00:54:21,595 أحدهما يؤمن بأنه المنتصر. 764 00:54:22,596 --> 00:54:25,557 أما الآخر فيعرف أنه سيهزم خصمه. 765 00:54:27,142 --> 00:54:28,477 أي رجل سينتصر؟ 766 00:54:30,562 --> 00:54:32,731 المعرفة أقوى من الإيمان. 767 00:54:32,815 --> 00:54:34,525 -المعرفة. -قولوها مجددًا. 768 00:54:34,608 --> 00:54:36,902 المعرفة أقوى من الإيمان. 769 00:54:36,985 --> 00:54:39,571 المعرفة أقوى من الإيمان! 770 00:54:43,617 --> 00:54:47,371 الذي كان وطواطًا أعمى 771 00:54:47,454 --> 00:54:49,706 صار صقرًا شوافًّا. 772 00:54:50,666 --> 00:54:53,127 أنا أرى! 773 00:54:53,210 --> 00:54:54,795 أنا أرى! 774 00:54:55,546 --> 00:54:58,757 مجددًا، المعرفة أقوى من الإيمان! 775 00:55:02,594 --> 00:55:03,804 أنا أمشي! 776 00:55:03,887 --> 00:55:05,055 أنا أمشي! 777 00:55:10,269 --> 00:55:12,020 أرجوك. عالجني بعده. 778 00:55:12,521 --> 00:55:16,316 يحقق الرب معجزة واحدة يوميًا يا صديقي. 779 00:55:16,400 --> 00:55:17,484 أنا آسف. 780 00:55:18,777 --> 00:55:20,362 أكوام الشيكلات. 781 00:55:20,446 --> 00:55:22,573 أكوام الشيكلات. 782 00:55:23,574 --> 00:55:27,870 أتعتقدون أنه يمكن للرجل أن ينهض من الموت؟ 783 00:55:28,662 --> 00:55:29,872 يتنفس من جديد؟ 784 00:55:29,955 --> 00:55:31,582 كاذب. هذا مستحيل. 785 00:55:32,666 --> 00:55:33,667 هذا الرجل ميت. 786 00:55:41,592 --> 00:55:42,593 أشعر بالنعاس. 787 00:55:45,637 --> 00:55:47,139 أيها الميت، 788 00:55:47,222 --> 00:55:48,474 انهض! 789 00:55:50,434 --> 00:55:51,894 افتح عينيك. 790 00:55:56,190 --> 00:55:58,025 افتح عينيك. 791 00:56:04,406 --> 00:56:05,407 "إيليا"؟ 792 00:56:08,535 --> 00:56:09,536 "إيليا"؟ 793 00:56:10,788 --> 00:56:12,414 "إيليا"، تحدّث… 794 00:56:19,379 --> 00:56:21,673 تدفعون للرومان كل يوم. 795 00:56:21,757 --> 00:56:23,383 ادفعوا الآن لربكم. 796 00:56:24,343 --> 00:56:26,637 لا بد أن هذه أكثر من ألف شيكل. 797 00:56:26,720 --> 00:56:29,264 يا أخي، يمكنك رد دين "يديديا". 798 00:56:29,348 --> 00:56:32,768 ولديك ما يكفي لتشتري لأمك منزلًا جديدًا. 799 00:56:32,851 --> 00:56:35,521 ويمكنك أن تعطيني بعضًا منه لأنك تحبني. 800 00:56:36,271 --> 00:56:38,690 يمكنني دعوة "مريم المجدلية" إلى خيمتي. 801 00:56:41,360 --> 00:56:43,779 أنت كالجسم الدائري المتوهج 802 00:56:43,862 --> 00:56:45,989 الذي يطفو في السماء 803 00:56:46,073 --> 00:56:47,866 ونعجز عن التحديق إليه. 804 00:56:47,950 --> 00:56:49,034 معجزة. 805 00:56:49,118 --> 00:56:50,244 انظر إليّ. 806 00:56:51,036 --> 00:56:52,162 انظر إليّ. 807 00:56:53,580 --> 00:56:55,457 معجزة خلق، 808 00:56:55,541 --> 00:56:57,543 نتجاهلها كل يوم 809 00:56:58,252 --> 00:57:00,003 كما نتجاهل معجزة 810 00:57:00,087 --> 00:57:01,755 وجودنا، 811 00:57:01,839 --> 00:57:05,134 لذلك ما زلنا نشكك في وجوده. 812 00:57:06,301 --> 00:57:08,804 المعرفة أقوى من الإيمان. 813 00:57:08,887 --> 00:57:09,930 هراء! 814 00:57:10,013 --> 00:57:11,682 هذا الرجل محتال! 815 00:57:11,765 --> 00:57:12,975 "كابدج". 816 00:57:13,058 --> 00:57:14,935 أعرفه من صغري. 817 00:57:15,018 --> 00:57:16,437 سرقته عدة مرات. 818 00:57:16,520 --> 00:57:18,605 ما زلت بالطول نفسه وهذه معجزة. 819 00:57:20,607 --> 00:57:21,650 انظري، إنه هو. 820 00:57:22,317 --> 00:57:23,444 المسيح. 821 00:57:23,527 --> 00:57:26,321 عرفت رجالًا يملكون العبيد. 822 00:57:26,405 --> 00:57:27,865 عبيد! 823 00:57:27,948 --> 00:57:30,409 لا يجدون عيبًا في أفعالهم! 824 00:57:30,492 --> 00:57:32,828 كيف يمكننا أن نقيّم حياة… 825 00:57:33,328 --> 00:57:35,789 كيف نقيّم حياة بشرية بثمن بخس؟ 826 00:57:35,873 --> 00:57:38,459 كيف يملك إنسان أخاه الإنسان؟ 827 00:57:39,334 --> 00:57:40,335 ومع ذلك… 828 00:57:40,461 --> 00:57:42,629 يجب ألّا أضحك. الضحك يجعل… 829 00:57:42,713 --> 00:57:44,465 جئت لأعلّمكم… 830 00:57:45,674 --> 00:57:47,342 جئت لأنير لكم. 831 00:57:47,426 --> 00:57:48,469 أنا… 832 00:57:52,264 --> 00:57:53,599 قلها يا "كلانس". 833 00:57:54,975 --> 00:57:56,143 صدّق نفسك. 834 00:57:57,227 --> 00:57:58,854 هذا سبب وجودنا هنا. 835 00:58:01,106 --> 00:58:03,192 أنا المسيح الجديد. 836 00:58:06,028 --> 00:58:08,739 أنا المسيح الجديد! 837 00:58:10,824 --> 00:58:13,952 أنا المسيح الجديد! 838 00:58:15,579 --> 00:58:16,580 أنا أومن! 839 00:58:16,663 --> 00:58:19,083 يكذب هذا الرجل كذبًا محضًا. 840 00:58:19,166 --> 00:58:21,043 أظن أن كلامه منطقي. 841 00:58:21,126 --> 00:58:22,795 ويكسب الكثير من المال. 842 00:58:22,878 --> 00:58:24,129 أولئك… 843 00:58:24,213 --> 00:58:26,673 ربما أضع فائدة على دينه. 844 00:58:26,757 --> 00:58:28,884 صلّوا للنبي المزيف إن شئتم، 845 00:58:28,967 --> 00:58:31,512 لكنني المسيح. 846 00:58:39,645 --> 00:58:41,605 أريد التحدث مع أخي. 847 00:58:42,689 --> 00:58:43,690 غير مسموح. 848 00:58:46,151 --> 00:58:48,695 "باراباس"، دعه يمرّ. 849 00:59:01,875 --> 00:59:03,085 سلام لك. 850 00:59:09,299 --> 00:59:10,551 لك سلام. 851 00:59:10,634 --> 00:59:11,635 غادر الآن. 852 00:59:12,636 --> 00:59:13,929 ماذا تفعل؟ 853 00:59:15,973 --> 00:59:17,307 وما دخلك؟ 854 00:59:17,391 --> 00:59:19,560 لأنك تزعم أنك المسيح. 855 00:59:19,643 --> 00:59:21,979 إن كنت تعرف ما أفعله، فلم السؤال؟ 856 00:59:22,062 --> 00:59:24,189 لأنني أريد معرفة أسبابك. 857 00:59:24,273 --> 00:59:25,524 بالطبع. 858 00:59:25,607 --> 00:59:29,236 حتى تكتبه في إنجيل "توما". 859 00:59:30,028 --> 00:59:33,407 كيف تجرؤ على القدوم إلى هنا وتخبرني بما تتوقعه مني؟ 860 00:59:34,533 --> 00:59:37,077 رجل يخدم الجميع في كل مكان 861 00:59:37,161 --> 00:59:39,830 لكنه يتنكر للمرأة التي ولدته. 862 00:59:39,913 --> 00:59:42,332 تزعم بأنك رجل مؤمن بالرب. 863 00:59:42,416 --> 00:59:45,627 أي رب يطلب منك التنكر لعائلتك لكي تعبده؟ 864 00:59:47,671 --> 00:59:48,964 ربما هو الرب 865 00:59:49,047 --> 00:59:51,341 الذي يطلب من العالم عبادته 866 00:59:51,425 --> 00:59:53,510 في حين يموت الأطفال في الشوارع. 867 00:59:56,096 --> 00:59:59,099 -لست المسيح. -هذه ليست نبرتك. 868 00:59:59,183 --> 01:00:00,642 هذه نبرة الرومان. 869 01:00:03,061 --> 01:00:05,147 لست المسيح يا "كلارنس". 870 01:00:07,691 --> 01:00:11,153 وتفسد كل ما يفعله "المخلّص" الحقيقي 871 01:00:11,236 --> 01:00:13,197 بإقناع الناس بأمل زائف. 872 01:00:13,280 --> 01:00:14,615 لا يُوجد مسيح. 873 01:00:15,783 --> 01:00:17,076 ولا يُوجد مخلّص. 874 01:00:18,869 --> 01:00:20,537 ألم تقل 875 01:00:20,621 --> 01:00:23,540 إنك لا تريد رؤيتي مجددًا؟ 876 01:00:23,624 --> 01:00:24,792 ألم تقل ذلك؟ 877 01:00:26,710 --> 01:00:28,087 أهل "أورشليم"، 878 01:00:28,754 --> 01:00:31,048 سأريكم معجزتي الأخيرة 879 01:00:31,840 --> 01:00:33,717 بإخفاء هذا الرجل عن الأنظار. 880 01:00:37,429 --> 01:00:38,430 غادر. 881 01:00:53,278 --> 01:00:54,279 "كلانس". 882 01:00:55,614 --> 01:00:57,116 لقد نجحنا. انظر. 883 01:01:03,497 --> 01:01:04,790 ما الخطب؟ 884 01:01:04,873 --> 01:01:06,500 تنجح الخطة. 885 01:01:08,710 --> 01:01:09,962 "كلانس". 886 01:01:10,546 --> 01:01:12,631 هل ما أردته، صحيح؟ 887 01:01:19,847 --> 01:01:20,848 من أكون؟ 888 01:01:23,934 --> 01:01:25,227 ماذا أصبحت؟ 889 01:01:32,943 --> 01:01:35,112 أريد أن توصّلني إلى مكان ما. 890 01:01:42,369 --> 01:01:43,370 "إيليا". 891 01:01:56,925 --> 01:01:59,386 هذا أكثر من السعر الذي حددته. 892 01:02:00,554 --> 01:02:01,597 احتفظ بالباقي. 893 01:02:03,515 --> 01:02:04,600 أطلقهم. 894 01:02:07,770 --> 01:02:10,606 هذه ليست أفعال رجل عادي. 895 01:02:13,442 --> 01:02:15,986 سينقشون اسمك في التاريخ. 896 01:02:28,916 --> 01:02:30,542 لا تخبرهم باسمي. 897 01:02:36,298 --> 01:02:37,382 لقد سمعتموه. 898 01:02:39,176 --> 01:02:40,677 أنتم طلقاء. 899 01:02:51,146 --> 01:02:53,565 لا يمكنك الرجوع في قرارك يا أخي. 900 01:02:55,484 --> 01:02:57,111 ستخسر حياتك. 901 01:03:03,158 --> 01:03:04,660 سيكسب 20 غيري حياتهم. 902 01:03:32,771 --> 01:03:35,399 لا يسعني التعرّف عليك بهذه الملابس. 903 01:03:38,110 --> 01:03:39,528 سلام لك أيضًا. 904 01:03:44,408 --> 01:03:45,409 ماذا؟ 905 01:03:47,911 --> 01:03:50,122 تبدو كداعر. 906 01:03:52,916 --> 01:03:53,959 أيمكننا أن نتمشى؟ 907 01:04:04,344 --> 01:04:06,889 ماذا عن مسألة المسيح إذًا؟ 908 01:04:06,972 --> 01:04:10,100 جاءت امرأة وقالت إنها رأتك تسير على المياه. 909 01:04:10,809 --> 01:04:12,060 لا أجيد السباحة حتى. 910 01:04:12,853 --> 01:04:14,563 لكنني تغيّرت يا "فيرنيا". 911 01:04:15,522 --> 01:04:17,733 لم أعد الشخص الذي كنت عليه. 912 01:04:21,653 --> 01:04:23,447 لا أومن بالتغيير. 913 01:04:24,990 --> 01:04:26,325 أومن بالنضج. 914 01:04:26,825 --> 01:04:29,620 خداع المغلوبين على أمرهم بأنك المخلّص 915 01:04:29,703 --> 01:04:31,830 ليس نضجًا، بل كذبًا. 916 01:04:31,914 --> 01:04:33,290 لا أشوه 917 01:04:33,373 --> 01:04:35,250 الحقائق التي أقدّمها للناس 918 01:04:35,375 --> 01:04:37,961 فقط لأن المعجزات غير حقيقية. 919 01:04:38,045 --> 01:04:39,171 بلى. 920 01:04:39,797 --> 01:04:42,299 لأنك لا تؤمن بما تقوله. 921 01:04:44,676 --> 01:04:46,512 كلامك مقنع. 922 01:04:50,099 --> 01:04:51,517 بدأت الكذب 923 01:04:51,600 --> 01:04:54,311 على أمل أن أحمي نفسي من أخيك. 924 01:04:55,062 --> 01:04:56,688 ثم واصلت الكذب 925 01:04:56,772 --> 01:04:59,483 لكي تريني شخصًا ذا شأن. 926 01:05:00,818 --> 01:05:02,903 لا أعرف لماذا ترين 927 01:05:02,986 --> 01:05:05,489 أنني شخص بلا طموح. 928 01:05:07,533 --> 01:05:09,493 لست خاليًا من العيوب. 929 01:05:10,494 --> 01:05:13,163 لكنني أيضًا لست تائهًا. 930 01:05:15,499 --> 01:05:18,585 في النهاية، لا يمكننا تغيير طبيعتنا. 931 01:05:19,795 --> 01:05:23,715 وأنا متيم بك. 932 01:05:29,513 --> 01:05:32,099 -"كلارنس"، أخبرتك من قبل… -أنك مخطوبة. 933 01:05:34,101 --> 01:05:37,062 -أجل. -كلا، لست مخطوبة. أنا فقط… 934 01:05:37,146 --> 01:05:38,147 أنت مخطوبة. 935 01:05:40,816 --> 01:05:43,026 لا أعلم مع من تحدثت، 936 01:05:43,110 --> 01:05:46,280 -أو من يكذب عليك… -ضعي يديك فوق يديّ. 937 01:05:48,282 --> 01:05:49,283 تعالي. 938 01:06:01,545 --> 01:06:02,546 اقتربي. 939 01:06:07,384 --> 01:06:08,719 واحني رأسك 940 01:06:09,553 --> 01:06:10,929 وأغمضي عينيك. 941 01:06:18,854 --> 01:06:21,690 والآن ارفعي رأسك وافتحي عينيك. 942 01:06:23,067 --> 01:06:24,068 ببطء. 943 01:06:28,572 --> 01:06:30,282 أخبريني أنك لست مخطوبة. 944 01:06:36,663 --> 01:06:37,664 "كلارنس"… 945 01:06:37,748 --> 01:06:40,667 قابليني في الخيمة الليلة. سيكون هذا ممتعًا. 946 01:06:41,251 --> 01:06:44,171 وأعدك، لن أؤدي المعجزات. 947 01:06:47,966 --> 01:06:50,260 -ما الخطب؟ -"شمشون" و"جالوت". مرحبًا! 948 01:06:50,344 --> 01:06:52,513 اللعنة! يجب أن تهرب. 949 01:06:52,596 --> 01:06:54,640 لا أخافهما يا "فيرنيا". 950 01:06:54,723 --> 01:06:57,559 يمكن التغلب على أي رجل يتبع القواعد بشكل أعمى. 951 01:06:57,643 --> 01:06:59,353 إنقاذ نفسك من موقف خطر 952 01:06:59,436 --> 01:07:01,313 لا يقلل من شأنك. 953 01:07:03,816 --> 01:07:05,109 متى ستنضج؟ 954 01:07:14,284 --> 01:07:15,285 الآن. 955 01:07:21,708 --> 01:07:23,419 أيها الوغد! لا تركض! 956 01:07:23,502 --> 01:07:24,503 اللعنة. 957 01:07:44,940 --> 01:07:45,983 أوباش. 958 01:07:54,032 --> 01:07:55,033 ماذا… 959 01:08:41,371 --> 01:08:42,414 "مريم"! 960 01:08:42,498 --> 01:08:44,458 "مريم"! مهلًا! 961 01:08:44,541 --> 01:08:45,834 ما هذا؟ 962 01:08:45,918 --> 01:08:48,921 تعاشر العاهرة الرومان. 963 01:08:49,004 --> 01:08:50,089 كاذبة! 964 01:08:53,050 --> 01:08:54,301 أيها الرعاع! 965 01:08:54,885 --> 01:08:55,886 عاهرة! 966 01:09:01,058 --> 01:09:02,059 "مريم". 967 01:09:54,278 --> 01:09:57,573 لماذا تحكمون على هذه المرأة وهذا الرجل بالموت؟ 968 01:09:59,616 --> 01:10:02,786 تلك العاهرة تضاجع الرومان. 969 01:10:08,000 --> 01:10:10,502 أتعتبرون هذه خطية؟ 970 01:10:11,587 --> 01:10:13,505 -أجل. -أجل. 971 01:10:13,589 --> 01:10:17,760 من كان منكم بلا خطية، فليكن البادئ برميها بحجر. 972 01:10:18,886 --> 01:10:19,970 لكن قبل ذلك… 973 01:10:22,890 --> 01:10:24,433 اسمك "إيزابل"، صحيح؟ 974 01:10:24,516 --> 01:10:26,935 -كيف تعرف اسمي؟ -لا تقلقي. 975 01:10:27,019 --> 01:10:28,645 سيعرفه الجميع عما قريب. 976 01:10:29,897 --> 01:10:35,277 من أعطاك الحق لتأتي وتتدخل في شؤوننا؟ 977 01:10:45,287 --> 01:10:48,207 أكون الذي أكون 978 01:10:49,416 --> 01:10:50,793 من الرب الواحد. 979 01:10:59,760 --> 01:11:01,428 وأنت أيها الزوج. 980 01:11:02,846 --> 01:11:04,348 اترك الحمار وشأنه. 981 01:11:05,474 --> 01:11:07,309 شممت هذا عليك! 982 01:11:07,392 --> 01:11:08,769 كلا. أنا… 983 01:11:31,041 --> 01:11:32,209 تعالي. 984 01:11:59,570 --> 01:12:00,571 "كلانس"! 985 01:12:01,613 --> 01:12:03,282 ألديك حشيش؟ 986 01:12:04,491 --> 01:12:06,118 لم أعد أبيعه. 987 01:12:06,660 --> 01:12:09,413 يمكنك القول إنني تطورت. 988 01:12:09,496 --> 01:12:11,123 لا أعتبرك المسيح. 989 01:12:11,915 --> 01:12:15,210 أنا تقلّد بهائي ببساطة. 990 01:12:15,294 --> 01:12:17,921 غادر أيها الوثني. 991 01:12:18,005 --> 01:12:19,089 وثني؟ 992 01:12:20,799 --> 01:12:23,218 هذا الوضيع ينعتني بالوثني. 993 01:12:23,302 --> 01:12:25,512 أحب طريقتك في الكلام. 994 01:12:25,596 --> 01:12:26,597 حازمة بلا انفعال. 995 01:12:26,722 --> 01:12:28,223 -"كلانس". -"غادر". 996 01:12:28,307 --> 01:12:31,393 "كلانس". رأيته يعمل. 997 01:12:31,477 --> 01:12:33,687 "يسوع". رأيت معجزته بأم عينيّ. 998 01:12:33,771 --> 01:12:36,106 لقد شفى جروح "مريم" 999 01:12:36,190 --> 01:12:37,816 -وكل شيء. -اهدأ. 1000 01:12:37,900 --> 01:12:39,860 -اسمع. -عم تتحدث؟ 1001 01:12:39,943 --> 01:12:43,363 جعل الأحجار تقف في الهواء يا "كلانس". 1002 01:12:43,447 --> 01:12:46,158 أوقفها ثم أسقطها، 1003 01:12:46,241 --> 01:12:49,203 -أمام عينيّ. -"إيليا"، أنت منفعل. 1004 01:12:49,286 --> 01:12:50,287 لست كذلك. 1005 01:12:50,370 --> 01:12:52,790 -صاح الناس، "عاهرة!" -هذا ليس حقيقيًا. 1006 01:12:52,873 --> 01:12:54,833 -"عشيقة الرومان…" -ليس… 1007 01:12:54,917 --> 01:12:56,752 -ما سبب غضبك؟ -ليس حقيقيًا. 1008 01:12:56,835 --> 01:12:58,629 -إنه حقيقي. -ما رأيته… 1009 01:12:58,712 --> 01:13:01,298 أيًا كان ما رأيته، ليس حقيقيًا. 1010 01:13:01,381 --> 01:13:02,424 كان حقيقيًا. 1011 01:13:03,759 --> 01:13:04,843 أين هو الآن؟ 1012 01:13:05,594 --> 01:13:08,472 لا أعلم. لكنه غادر مع "مريم". 1013 01:13:08,555 --> 01:13:11,141 إن غادرت مع المسيح، فلقد تغيرت. 1014 01:13:11,225 --> 01:13:13,519 ستتخلى عن حلية رأسها وكل شيء. 1015 01:13:13,602 --> 01:13:15,979 أيجب أن تحتفظ بحلية رأسها؟ 1016 01:13:25,656 --> 01:13:26,657 لقد أتيت. 1017 01:13:28,033 --> 01:13:29,034 لقد وصلت. 1018 01:13:30,452 --> 01:13:31,912 -"إيليا". -ماذا؟ 1019 01:13:34,373 --> 01:13:35,666 لا ترحل. 1020 01:13:37,751 --> 01:13:38,752 هيا. 1021 01:13:45,134 --> 01:13:47,094 هذا "مسيح" مزعوم. 1022 01:13:47,719 --> 01:13:49,847 اسمه "كلانس". 1023 01:13:50,347 --> 01:13:51,348 لكن احذروا. 1024 01:13:52,015 --> 01:13:54,143 يرافقه حارس. 1025 01:14:06,655 --> 01:14:07,656 سلام. 1026 01:14:08,282 --> 01:14:09,283 سلام. 1027 01:14:11,118 --> 01:14:12,703 -"كلارنس". -مرحبًا. 1028 01:14:13,328 --> 01:14:15,748 سأرد لك الدين. أعدك. 1029 01:14:15,831 --> 01:14:18,208 -أمهلني بعض الوقت. -عفوت عنك. 1030 01:14:20,502 --> 01:14:21,962 -أشكرك. -بُوركت. 1031 01:14:22,045 --> 01:14:23,881 لتأخذ مشروبًا. 1032 01:14:25,799 --> 01:14:26,925 أشكرك جزيلًا. 1033 01:14:27,009 --> 01:14:28,051 أشكرك. 1034 01:14:31,054 --> 01:14:33,265 لا تظن أن كل هذا يبهرني. 1035 01:14:33,974 --> 01:14:35,434 ألم تنبهري؟ 1036 01:14:36,894 --> 01:14:37,895 تعالي إلى هنا. 1037 01:17:12,424 --> 01:17:14,176 "كلانس". 1038 01:17:14,259 --> 01:17:15,677 -ماذا؟ -ماذا حدث؟ 1039 01:17:16,428 --> 01:17:17,638 لقد قبّلتها فحسب. 1040 01:17:19,181 --> 01:17:20,224 كلا يا "كلانس". 1041 01:17:20,307 --> 01:17:21,308 أجل، أعلم. 1042 01:17:21,391 --> 01:17:22,518 -أعلم. -كلا. 1043 01:17:23,060 --> 01:17:24,561 كلا يا "كلانس". 1044 01:17:33,821 --> 01:17:35,114 لقد نصبت لك فخًا. 1045 01:17:53,549 --> 01:17:54,550 لماذا يا "فيرنيا"؟ 1046 01:17:54,633 --> 01:17:55,843 لم أعلم. 1047 01:17:57,803 --> 01:17:59,555 "باراباس". "إيليا". 1048 01:17:59,638 --> 01:18:01,390 -تراجعا. -لا تضرب المسيح. 1049 01:18:01,473 --> 01:18:02,891 -"كلانس"… -اصمتوا! 1050 01:18:03,392 --> 01:18:04,601 أغبياء. 1051 01:18:06,645 --> 01:18:10,315 -دعه وشأنه أرجوك. -هكذا أدعه وشأنه. 1052 01:18:11,316 --> 01:18:12,317 "كلانس"، 1053 01:18:13,569 --> 01:18:15,904 نفذ إحدى معجزاتك لتهرب. 1054 01:18:15,988 --> 01:18:17,906 طر مثلًا. 1055 01:18:17,990 --> 01:18:19,283 كانت هذه لكمة جيدة. 1056 01:18:19,366 --> 01:18:22,911 تجوب الأروقة وتخبر الجميع بأنك المسيح. 1057 01:18:22,995 --> 01:18:24,621 وتبشّر بنبوتك الكاذبة. 1058 01:18:24,705 --> 01:18:28,709 ومع ذلك لا تستطيع أن ترد لي الدين؟ 1059 01:18:30,878 --> 01:18:33,380 أيها الرجال، لقنوا هذا المحتال درسًا. 1060 01:18:33,464 --> 01:18:35,758 سيموت رجالك إذًا… 1061 01:18:35,841 --> 01:18:37,384 -كلا. -…سيد "يديديا". 1062 01:18:37,468 --> 01:18:38,886 -"باراباس". -لنبدأ. 1063 01:18:38,969 --> 01:18:40,304 كلا. "باراباس". 1064 01:18:41,388 --> 01:18:43,223 من آنت لحظتهم… 1065 01:18:45,517 --> 01:18:46,685 يحيّونك أيها الملك. 1066 01:18:54,818 --> 01:18:57,154 أترى الحماقة التي تسببت بها؟ 1067 01:18:57,237 --> 01:18:58,322 تحقق من النتيجة. 1068 01:19:00,783 --> 01:19:01,784 لا حاجة إلى ذلك. 1069 01:19:03,786 --> 01:19:06,455 سيموت كل رجالك هنا الليلة. 1070 01:19:06,538 --> 01:19:07,956 توقّفوا! 1071 01:19:33,899 --> 01:19:35,234 لدينا مذكرة 1072 01:19:35,901 --> 01:19:36,985 بالقبض 1073 01:19:37,069 --> 01:19:40,072 على كل من يدّعي نفسه مسيحًا في "يهودا". 1074 01:19:41,490 --> 01:19:43,659 أنت من ضمنهم يا "كلارنس". 1075 01:19:52,793 --> 01:19:54,378 على جثتك. 1076 01:19:55,796 --> 01:19:57,256 لا بد أنك البطل. 1077 01:19:59,341 --> 01:20:01,844 روح شجاعة. لماذا تصادفني دائمًا؟ 1078 01:20:02,636 --> 01:20:04,805 أشكرك على الكشف عن نفسك. 1079 01:20:05,722 --> 01:20:08,600 حتى ننتهي من مهمتنا سريعًا. 1080 01:20:20,946 --> 01:20:21,989 انتظروا… 1081 01:20:24,616 --> 01:20:26,076 أيها الريفي الداكن! 1082 01:20:26,827 --> 01:20:28,829 ذلك النصل كان من الفولاذ المصري. 1083 01:20:40,090 --> 01:20:41,133 "باراباس". 1084 01:20:41,216 --> 01:20:42,468 -لقد صفعني. -أعلم. 1085 01:20:42,551 --> 01:20:44,052 -لا يحق له. -أعلم. 1086 01:20:44,136 --> 01:20:46,054 -يحق للنساء فقط صفعنا. -اهرب. 1087 01:20:46,138 --> 01:20:48,432 -لا أخافهم. -اهرب يا "باراباس". 1088 01:20:48,515 --> 01:20:50,434 -نحن أقوى منهم. -اهرب. 1089 01:20:50,517 --> 01:20:52,436 -نحن أسمى منهم. -اهرب! 1090 01:20:59,234 --> 01:21:00,360 لم يخطئ في شيء. 1091 01:21:00,444 --> 01:21:01,653 هل رأيتم ذلك؟ 1092 01:21:02,362 --> 01:21:05,449 أترون كيف يتوجه نحوي لمهاجمتي؟ 1093 01:21:05,532 --> 01:21:07,785 تشهدون جميعًا أنني في خطر. 1094 01:21:07,868 --> 01:21:10,370 -ماذا؟ إنه يهرب. -أعطني رمحًا. 1095 01:21:15,167 --> 01:21:16,835 اتركها! 1096 01:21:20,255 --> 01:21:21,298 أوقفوه. 1097 01:21:21,965 --> 01:21:22,966 أفلتوه! 1098 01:21:24,301 --> 01:21:25,427 اهرب! 1099 01:21:31,183 --> 01:21:32,184 أشكرك. 1100 01:21:39,650 --> 01:21:41,276 كلا! 1101 01:21:48,575 --> 01:21:50,994 يا له من وضيع صلب. 1102 01:21:51,912 --> 01:21:53,038 رمح. 1103 01:21:53,122 --> 01:21:54,748 صوّب على رجليه. 1104 01:21:54,832 --> 01:21:55,874 كلا. 1105 01:22:02,589 --> 01:22:03,757 أيها الأوغاد! 1106 01:22:03,841 --> 01:22:05,759 أفلتوني! 1107 01:22:13,183 --> 01:22:15,018 -رمح. -لقد أوقفته. 1108 01:22:15,102 --> 01:22:16,145 أيها الجبان! 1109 01:22:42,129 --> 01:22:43,756 قتلت "باراباس" أيها الجبان! 1110 01:22:44,339 --> 01:22:45,549 أيها الوغد! 1111 01:22:46,133 --> 01:22:47,217 أفلتوني. 1112 01:22:47,301 --> 01:22:49,762 إذًا قتلت هذا الرجل بدم بارد؟ 1113 01:22:55,726 --> 01:22:58,812 أيها الجندي، أحضر رماحي. 1114 01:23:17,414 --> 01:23:19,500 ماذا بحق كل ما هو مقدّس… 1115 01:23:21,960 --> 01:23:24,463 الكعب الخاطئ أيها النذل. 1116 01:23:32,221 --> 01:23:33,430 أنا… 1117 01:23:36,475 --> 01:23:38,185 خالد! 1118 01:23:45,067 --> 01:23:47,820 أجل! اهرب! 1119 01:23:56,537 --> 01:23:57,704 الحقوا به! 1120 01:24:04,378 --> 01:24:05,379 أحضروا المسيح. 1121 01:24:06,713 --> 01:24:09,341 اسفكوا الدماء إن لم يستسلم. 1122 01:24:12,386 --> 01:24:13,387 كلا. 1123 01:24:19,143 --> 01:24:22,438 أتعرّض نفسك وأصدقاءك إلى الإعدام حقًا؟ 1124 01:24:22,521 --> 01:24:24,815 لن أدعك تأخذ هذا الرجل. 1125 01:24:26,859 --> 01:24:29,027 "كلانس" رجل صالح. 1126 01:24:29,111 --> 01:24:31,697 أجل، بيننا بعض الخلافات. 1127 01:24:31,780 --> 01:24:33,449 يورط نفسه دائمًا في المتاعب. 1128 01:24:33,532 --> 01:24:36,201 لكن الوقوف هنا متفرجين وأنتم تأخذونه 1129 01:24:36,869 --> 01:24:37,870 وتعذبونه 1130 01:24:38,495 --> 01:24:40,205 وتصلبونه بالقطع… 1131 01:24:41,248 --> 01:24:42,249 حسنًا، 1132 01:24:43,417 --> 01:24:45,753 لا بد أنك لا تعرفني أيها الروماني. 1133 01:24:47,212 --> 01:24:50,799 أنت "يديديا" المتوحش، صحيح؟ 1134 01:24:50,883 --> 01:24:53,761 خلافًا للاعتقاد السائد، أمقت هذا الاسم. 1135 01:24:53,844 --> 01:24:56,638 الحياة مليئة بما نكره. 1136 01:24:58,348 --> 01:25:01,685 قومك، على سبيل المثال. 1137 01:25:03,812 --> 01:25:05,272 بدءًا من معتقداتكم 1138 01:25:05,355 --> 01:25:07,983 حتى سطوع الشمس على بشرتكم المحترقة، 1139 01:25:08,817 --> 01:25:10,611 أنفر منكم جميعًا. 1140 01:25:11,653 --> 01:25:13,572 أعرف أصل المشكلة 1141 01:25:13,655 --> 01:25:16,950 لدى الأشخاص الذين يضمرون هذا القدر الهائل من الكراهية. 1142 01:25:17,785 --> 01:25:20,954 إنه نابع من الوعي بالذات. 1143 01:25:22,915 --> 01:25:24,333 إذ تعلم أنك ضعيف. 1144 01:25:25,459 --> 01:25:29,505 في الواقع، لست إلا فتى مفزوعًا، 1145 01:25:29,588 --> 01:25:32,049 يرتدي زيًا مزينًا بالمعدن. 1146 01:25:32,716 --> 01:25:33,717 حقًا؟ 1147 01:25:35,135 --> 01:25:37,638 وما الذي يفزعني؟ 1148 01:25:38,680 --> 01:25:39,681 نحن. 1149 01:25:41,391 --> 01:25:43,310 الذين يعصون على الاحتلال. 1150 01:25:45,270 --> 01:25:47,773 نحن الذين رغم محاولاتك 1151 01:25:48,941 --> 01:25:50,567 يرفضون الهزيمة 1152 01:25:51,485 --> 01:25:53,654 ويتمسكون بأمل لا يتزحزح 1153 01:25:55,447 --> 01:25:58,325 بينما نتألق تحت أشعة الشمس. 1154 01:25:59,576 --> 01:26:02,371 نحن من نملأ العالم فرحة 1155 01:26:02,454 --> 01:26:04,289 برغم أنكم تسلبوننا كل شيء، 1156 01:26:04,373 --> 01:26:06,708 كل ما نملك. 1157 01:26:09,962 --> 01:26:11,880 نحن الذين نعرف 1158 01:26:11,964 --> 01:26:14,550 أنه لا يُوجد طغاة يا صديقي. 1159 01:26:14,633 --> 01:26:15,843 لستم إلا رجالًا ضعفاء. 1160 01:26:19,847 --> 01:26:23,142 المعرفة أمر عظيم يا "يديديا" المتوحش. 1161 01:26:25,144 --> 01:26:27,521 يمكنك أن تحقق إنجازات مذهلة بها. 1162 01:26:27,604 --> 01:26:30,983 مثل إجبارك على الطلب بهدوء من رجالك أن يتراجعوا 1163 01:26:31,066 --> 01:26:33,861 فقط لأنني أملك المعرفة 1164 01:26:35,362 --> 01:26:37,781 أن الفتاة التي سأقطع رأسها 1165 01:26:38,532 --> 01:26:40,909 هي أختك الحبيبة، "فيرنيا". 1166 01:26:55,758 --> 01:26:57,551 مناجاة نفس مؤثرة. 1167 01:26:58,886 --> 01:27:01,513 المرة القادمة التي أراك فيها، ستموت. 1168 01:27:02,806 --> 01:27:03,807 أحضروه. 1169 01:27:04,391 --> 01:27:07,227 -كلا! -أفلتني. 1170 01:27:07,311 --> 01:27:09,104 إنه بخير. 1171 01:27:09,188 --> 01:27:10,773 "كلانس" يجيد النجاة. 1172 01:27:19,198 --> 01:27:23,035 "السفر الثالث" 1173 01:27:23,118 --> 01:27:27,456 "الصلب" 1174 01:27:33,212 --> 01:27:34,213 أين هو؟ 1175 01:27:34,296 --> 01:27:35,964 أحضروا السجين! 1176 01:27:36,548 --> 01:27:38,258 ليس عليك الصياح دائمًا. 1177 01:27:42,304 --> 01:27:43,347 المسيح! 1178 01:27:55,651 --> 01:27:56,652 المسيح! 1179 01:28:08,914 --> 01:28:09,915 أهذا هو؟ 1180 01:28:12,334 --> 01:28:13,627 هل أنت هو؟ 1181 01:28:14,628 --> 01:28:16,171 هذا منوط بالقصد من سؤالك. 1182 01:28:16,255 --> 01:28:17,631 -"كلارنس"؟ -"كلارنس". 1183 01:28:17,714 --> 01:28:20,175 "كلارنس"، المسيح الجديد. 1184 01:28:21,051 --> 01:28:22,386 اسمي "كلارنس". 1185 01:28:23,137 --> 01:28:24,513 لكنني لست مسيحًا. 1186 01:28:27,224 --> 01:28:30,561 أعترف أنني خرقت بعض القوانين. 1187 01:28:30,644 --> 01:28:32,563 زرعت الحشيش وبعته 1188 01:28:32,646 --> 01:28:34,690 كما بعت بضائع سرقتها من الرومان، 1189 01:28:34,773 --> 01:28:37,901 بما فيها نبيذ العسل الطيب. 1190 01:28:39,737 --> 01:28:41,029 وهناك فتاة… 1191 01:28:41,613 --> 01:28:42,614 لا تخلو قصة منهنّ. 1192 01:28:43,323 --> 01:28:44,408 أظن ذلك. 1193 01:28:44,491 --> 01:28:45,784 لكن هذه الفتاة 1194 01:28:47,161 --> 01:28:48,996 لم ترني كما أراها. 1195 01:28:49,997 --> 01:28:52,332 لذلك عقدت اتفاقًا مع أخيها 1196 01:28:52,416 --> 01:28:53,500 ولم يتم على خير. 1197 01:28:53,584 --> 01:28:56,545 وقال إنه سيقتلني إن لم أرد الدين في 30 يومًا. 1198 01:28:56,628 --> 01:28:58,964 لذلك وضعت خطة بأن أصبح مسيحًا. 1199 01:28:59,047 --> 01:29:00,132 وهذا متوقع. 1200 01:29:00,215 --> 01:29:02,342 لأثبت للجميع، بمن فيهم أخي، 1201 01:29:02,426 --> 01:29:04,803 أنني لست نكرة. 1202 01:29:05,679 --> 01:29:08,557 على أمل أن أحصل على الفتاة… 1203 01:29:09,933 --> 01:29:10,934 التي أحببتها. 1204 01:29:14,271 --> 01:29:15,397 ثم؟ 1205 01:29:15,481 --> 01:29:16,690 هل حصلت على الفتاة؟ 1206 01:29:17,900 --> 01:29:20,736 كلا. لم أحصل على الفتاة. 1207 01:29:21,779 --> 01:29:22,821 حصلت على محاكمة. 1208 01:29:22,905 --> 01:29:24,448 كاذب! إنه المسيح. 1209 01:29:24,531 --> 01:29:27,326 -كلا، لست كذلك. -إنه المسيح! 1210 01:29:27,409 --> 01:29:28,494 -توقفوا. -اصمتوا! 1211 01:29:28,577 --> 01:29:31,288 توقفوا. كانت حيلًا كاذبة فحسب. 1212 01:29:31,371 --> 01:29:33,040 كانت حيلًا. لم تكن حقيقية. 1213 01:29:34,500 --> 01:29:36,919 خرجت أكاذيبي عن السيطرة. 1214 01:29:38,921 --> 01:29:41,799 لقد وضعتني في موقف صعب. 1215 01:29:41,882 --> 01:29:43,759 لديّ تعليمات من "روما" 1216 01:29:43,842 --> 01:29:46,887 بأن أصلب كل من يدعي أنه مسيح. 1217 01:29:46,970 --> 01:29:49,389 بلا تهاون أو رحمة. 1218 01:29:49,473 --> 01:29:52,392 تزعم أن جريمتك الوحيدة 1219 01:29:52,476 --> 01:29:54,853 هي الوقوع في حب امرأة لم تبادلك الحب. 1220 01:29:54,937 --> 01:29:56,605 -هل هذا صحيح؟ -بالضبط. 1221 01:29:56,688 --> 01:29:58,315 أجل يا حضرة القاضي. 1222 01:30:00,859 --> 01:30:02,111 من المؤسف لك 1223 01:30:02,194 --> 01:30:05,239 أنك اعترفت بارتكاب جريمة الاحتيال. 1224 01:30:05,823 --> 01:30:07,032 والدجل. 1225 01:30:07,825 --> 01:30:11,078 وبيع الأكاذيب والمخدرات. 1226 01:30:12,162 --> 01:30:15,707 أنت حيوان يفترس يأس الفقراء، 1227 01:30:16,208 --> 01:30:19,503 ويستغل ثقتهم لأجل مكاسب غير مشروعة. 1228 01:30:19,586 --> 01:30:22,840 تعترف بتلك الجرائم، صحيح؟ 1229 01:30:23,632 --> 01:30:26,343 عجبًا. عندما تصف الوضع بهذا الشكل… 1230 01:30:26,427 --> 01:30:28,220 كاذب! 1231 01:30:29,638 --> 01:30:31,098 ماذا تفعل؟ 1232 01:30:31,181 --> 01:30:32,349 اصمتوا! 1233 01:30:36,019 --> 01:30:38,730 لقد أثرت غضب قومك يا "كلارنس". 1234 01:30:39,523 --> 01:30:40,816 -ما زلت تكذب. -كلا. 1235 01:30:40,899 --> 01:30:44,445 تعتقد أنك المسيح لكنك تكذب الآن لحماية حياتك، 1236 01:30:44,528 --> 01:30:47,114 حتى تعود لتدعو لتمرد على مستوى البلاد. 1237 01:30:47,197 --> 01:30:48,866 هذا ليس حقيقيًا. 1238 01:30:49,366 --> 01:30:51,577 هذا لا يمت للحقيقة بصلة. 1239 01:30:51,660 --> 01:30:52,661 حقًا؟ 1240 01:30:54,663 --> 01:30:56,165 ما رأيك أن نكتشف الحقيقة؟ 1241 01:30:57,166 --> 01:30:58,834 أحضروه إلى حوض الماء. 1242 01:30:58,917 --> 01:31:01,712 -ماذا؟ -ماذا؟ كلا. مهلًا! 1243 01:31:01,795 --> 01:31:04,256 لست المسيح! 1244 01:31:09,595 --> 01:31:11,138 لست المسيح! 1245 01:31:12,347 --> 01:31:14,183 مهلًا. توقّف! "دسيموس"… 1246 01:31:15,726 --> 01:31:16,727 صحيح. 1247 01:31:18,020 --> 01:31:21,732 مشكلتي هي أنني لا أومن بربكم. 1248 01:31:22,900 --> 01:31:26,528 لكنني أومن بأنه يحق لكم 1249 01:31:26,612 --> 01:31:28,447 أن تروا ذلك بأنفسكم. 1250 01:31:28,530 --> 01:31:30,657 أن تعرفوا أنه لا يُوجد مسيح، 1251 01:31:30,741 --> 01:31:32,367 وأنه لا يُوجد مخلّص، 1252 01:31:32,451 --> 01:31:34,870 وأن ربكم ليس إلا أسطورة. 1253 01:31:35,537 --> 01:31:38,457 إنه نتاج لإنكاركم 1254 01:31:38,540 --> 01:31:40,042 أن حياتكم، 1255 01:31:40,125 --> 01:31:42,461 حياتكم البائسة، 1256 01:31:42,544 --> 01:31:44,379 ملك لـ"روما"! 1257 01:31:47,091 --> 01:31:51,595 "كلارنس"، امش فوق الماء 1258 01:31:52,262 --> 01:31:55,307 في هذا الحوض لتصل إليّ بالسلامة. 1259 01:31:57,518 --> 01:31:58,519 إن نجحت، 1260 01:31:58,602 --> 01:32:01,230 فسأكون أول روماني ينضم إلى كنيستك. 1261 01:32:01,855 --> 01:32:03,357 لا أستطيع المشي على الماء. 1262 01:32:04,316 --> 01:32:05,526 لا أجيد السباحة حتى. 1263 01:32:05,609 --> 01:32:06,860 توقعت هذا. 1264 01:32:07,694 --> 01:32:08,737 حسنًا… 1265 01:32:09,279 --> 01:32:11,365 بمجرد أن أقع في الماء، ستفلتني؟ 1266 01:32:11,448 --> 01:32:14,368 بمجرد أن تموت غرقًا، سأطلق سراحك. هيا. 1267 01:32:35,097 --> 01:32:36,098 لا تبكوا. 1268 01:32:37,474 --> 01:32:38,559 لا بأس. 1269 01:33:19,683 --> 01:33:20,684 ماذا؟ 1270 01:33:27,566 --> 01:33:29,568 اللعنة! 1271 01:33:30,819 --> 01:33:32,446 اللعنة. 1272 01:33:48,879 --> 01:33:49,963 هذا جنوني. 1273 01:33:50,047 --> 01:33:51,173 المسيح! 1274 01:33:51,256 --> 01:33:55,094 -المسيح! -المسيح! 1275 01:33:55,177 --> 01:33:56,178 المسيح! 1276 01:33:58,180 --> 01:33:59,807 لست المسيح! 1277 01:33:59,890 --> 01:34:01,850 كلا، لست كذلك. هذه خدعة. 1278 01:34:01,934 --> 01:34:02,935 ما هذا؟ 1279 01:34:04,603 --> 01:34:05,771 قيّدوه! 1280 01:34:05,854 --> 01:34:07,398 كلا! مهلًا! 1281 01:34:07,481 --> 01:34:08,690 حسنًا! 1282 01:34:18,575 --> 01:34:20,619 ما كنت لأتركك تغرق. 1283 01:34:21,286 --> 01:34:23,497 لكن الآن يجب أن أصلبك. 1284 01:34:50,149 --> 01:34:51,984 سلام لك يا "كلارنس". 1285 01:34:53,527 --> 01:34:55,279 لك سلام يا "توما". 1286 01:34:56,572 --> 01:34:57,656 هل أنت بخير؟ 1287 01:34:59,283 --> 01:35:00,492 لست في أفضل حال. 1288 01:35:02,828 --> 01:35:04,121 لسنا جميعًا في أفضل حال. 1289 01:35:05,456 --> 01:35:07,124 رأيتك تمشي على الماء. 1290 01:35:08,083 --> 01:35:09,251 كان هذا بفعل الرب. 1291 01:35:12,045 --> 01:35:13,255 هل تؤمن إذًا؟ 1292 01:35:13,922 --> 01:35:15,883 كلا، لا أومن. 1293 01:35:18,510 --> 01:35:19,595 أنا أعلم. 1294 01:35:24,558 --> 01:35:26,477 أنا آسف يا "توما"، حقًا، 1295 01:35:27,227 --> 01:35:29,521 أن هذا هو مآل الأمور. 1296 01:35:29,605 --> 01:35:32,107 كلا، لا تعتذر. 1297 01:35:33,650 --> 01:35:36,153 "كلارنس"، أنا آسف. 1298 01:35:37,571 --> 01:35:38,572 لأنني… 1299 01:35:40,324 --> 01:35:42,034 لأنني لم أعاملك بجدية. 1300 01:35:42,117 --> 01:35:44,828 لأنني تركت المنزل وهجرت أمنا. 1301 01:35:45,788 --> 01:35:48,290 لو كنت أخًا فاضلًا، 1302 01:35:48,874 --> 01:35:51,210 لما كان لينتهي بك المطاف هنا. 1303 01:35:55,005 --> 01:35:57,466 هذا ما يُفترض أن يكون. 1304 01:36:01,178 --> 01:36:03,222 أخي، سامحني أرجوك. 1305 01:36:06,975 --> 01:36:08,310 أحبك يا أخي. 1306 01:36:11,480 --> 01:36:12,606 أحبك. 1307 01:36:15,442 --> 01:36:17,486 ما من مخفي 1308 01:36:18,404 --> 01:36:20,155 إلا وسيظهر. 1309 01:36:22,157 --> 01:36:24,159 وما من سر… 1310 01:36:26,203 --> 01:36:28,205 إلا وسينكشف. 1311 01:36:38,132 --> 01:36:39,800 أحدكم خائن. 1312 01:36:41,218 --> 01:36:42,886 مخبر. 1313 01:36:43,679 --> 01:36:45,180 من يكون؟ 1314 01:36:45,931 --> 01:36:47,641 -دعني أقتله. -أجل. 1315 01:36:49,059 --> 01:36:51,770 من سيغمس خبز "مريم المجدلية" 1316 01:36:52,896 --> 01:36:53,897 في صلصة اللحم. 1317 01:37:33,270 --> 01:37:34,980 يجب أن نحب أعداءنا 1318 01:37:35,063 --> 01:37:37,858 ونصلّي لمضطهدينا. 1319 01:37:37,941 --> 01:37:39,401 هذه ليست قضيتنا. 1320 01:37:39,485 --> 01:37:40,778 حان وقت التحرّك. 1321 01:37:40,861 --> 01:37:43,197 نحن ثوار. 1322 01:37:43,280 --> 01:37:44,740 لسنا مسالمين. 1323 01:37:48,535 --> 01:37:49,536 كلا! 1324 01:37:51,830 --> 01:37:55,209 رغبتك تقاتل ضميرك. 1325 01:37:57,503 --> 01:38:01,465 الشرّ فيك لا يريدك أن تأكل الخبز. 1326 01:38:01,548 --> 01:38:03,550 كلا! أنت مخطئ. 1327 01:38:04,593 --> 01:38:06,011 بينما يريد الخير فيك 1328 01:38:06,970 --> 01:38:08,555 أن يعترف. 1329 01:38:08,639 --> 01:38:10,516 لقد لان قلبك يا "يسوع". 1330 01:38:10,599 --> 01:38:11,600 اسمعني. 1331 01:38:12,476 --> 01:38:13,477 أنا… 1332 01:38:18,232 --> 01:38:21,985 لا أحب طهو "مريم" حتى. 1333 01:38:23,404 --> 01:38:24,822 تفرط في استخدام الثوم. 1334 01:38:38,001 --> 01:38:39,795 توقّف. 1335 01:38:41,171 --> 01:38:42,172 كلا. 1336 01:38:58,522 --> 01:38:59,857 إنها الصلصة يا رجل. 1337 01:39:01,024 --> 01:39:02,526 إنها الصلصة. 1338 01:39:03,569 --> 01:39:05,571 إنها تغطي على مذاق الثوم. 1339 01:39:10,200 --> 01:39:13,454 لكن هذا لا يعني أنني خنت أحدًا. 1340 01:39:31,138 --> 01:39:32,222 آمل 1341 01:39:33,766 --> 01:39:35,392 ألا يكون غرضك مني جنسيًا. 1342 01:39:36,059 --> 01:39:38,729 ظللت أحدّق إلى التماثيل طوال اليوم. 1343 01:39:38,812 --> 01:39:41,815 أفهم تمامًا سبب غضب الرومان المستمر. 1344 01:39:42,566 --> 01:39:43,984 يعجبني هذا الرجل. 1345 01:39:45,152 --> 01:39:46,779 تعجبني حقًا. 1346 01:39:48,530 --> 01:39:50,657 لذلك إن أخبرتني بمكان "يسوع" الناصرة. 1347 01:39:50,741 --> 01:39:52,242 سأطلق سراحك. 1348 01:39:53,368 --> 01:39:54,369 معذرةً؟ 1349 01:39:55,162 --> 01:39:59,124 جعلهم يؤمنون أن البشر خُلقوا سواسية. 1350 01:39:59,666 --> 01:40:01,877 إنها فكرة مقلقة، أعلم. 1351 01:40:01,960 --> 01:40:03,212 أما أنت… 1352 01:40:04,963 --> 01:40:07,174 فأنت تتوق للسُلطة والثراء 1353 01:40:07,257 --> 01:40:08,383 والمكانة. 1354 01:40:09,134 --> 01:40:11,261 تتمنى أن تصبح ذا شأن. 1355 01:40:14,306 --> 01:40:17,267 أخبرني بمكان "يسوع". سأعطيك أموالًا… 1356 01:40:17,351 --> 01:40:18,352 ألف شيكل. 1357 01:40:20,896 --> 01:40:23,774 -أنت طريف. لا… -ألفا شيكل. 1358 01:40:23,857 --> 01:40:27,611 ثلاثون قطعة فضة أو الموت. إنه اختيارك. 1359 01:40:27,694 --> 01:40:30,239 أفضّل الفضة على الموت بالطبع. 1360 01:40:30,322 --> 01:40:31,865 لكن لمعلوماتك، 1361 01:40:32,950 --> 01:40:35,202 "يسوع" ليس اسمه الحقيقي. 1362 01:40:35,994 --> 01:40:36,995 أكمل. 1363 01:40:37,579 --> 01:40:38,664 اسمه 1364 01:40:39,706 --> 01:40:41,834 "يهوذا الإسخريوطي". 1365 01:40:42,459 --> 01:40:45,504 أجل. تحدّث إلى الجميع عن الإطاحة بـ"روما". 1366 01:40:46,171 --> 01:40:47,256 قلت، 1367 01:40:48,549 --> 01:40:52,553 "كلا، لن أطيح بـ(روما) أبدًا. أحب (روما). 1368 01:40:53,137 --> 01:40:54,555 أعز أصدقائي روماني." 1369 01:40:58,225 --> 01:40:59,935 "يهوذا" ليس المسيح. 1370 01:41:00,853 --> 01:41:02,729 إنه يعمل لحسابنا بالفعل. 1371 01:41:08,569 --> 01:41:11,029 لست المقصود. اقبل بالعرض. 1372 01:41:11,113 --> 01:41:13,907 أنت مجرد سجين بديل حتى نمسك بالرجل المقصود. 1373 01:41:17,995 --> 01:41:19,413 لن أخبركم بمكانه. 1374 01:41:20,706 --> 01:41:23,584 أتعتقد حقًا أن حياة مسيحك بهذه القيمة؟ 1375 01:41:24,334 --> 01:41:26,545 حتى إن كنت أراه شحاذًا، 1376 01:41:27,588 --> 01:41:30,132 أفضّل الموت على خيانته لصالح "روما". 1377 01:41:32,009 --> 01:41:34,094 ستموت إذًا. خذوه. 1378 01:41:37,306 --> 01:41:40,392 أهناك أي وسيلة لإنقاذ "كلانس"؟ 1379 01:41:41,393 --> 01:41:43,729 تحدثت مع أبي بخصوصه. 1380 01:41:45,105 --> 01:41:46,940 لم يصلني ردّ بعد. 1381 01:41:49,860 --> 01:41:50,861 سيردّ. 1382 01:41:52,112 --> 01:41:53,238 قريبًا. 1383 01:41:56,450 --> 01:41:57,451 تعالي. 1384 01:42:00,996 --> 01:42:04,041 أرجوك تصدّق عليّ ببعض المال 1385 01:42:04,124 --> 01:42:08,921 لأشتري الطعام والملبس والمأوى. 1386 01:42:09,588 --> 01:42:11,632 أي شيء تتصدّق به… 1387 01:42:35,072 --> 01:42:36,532 سلام لك. 1388 01:42:39,159 --> 01:42:40,994 ولك سلام. 1389 01:42:49,336 --> 01:42:50,379 "فيرنيا". 1390 01:42:51,672 --> 01:42:53,132 سيكون "كلانس" بخير. 1391 01:42:54,591 --> 01:42:57,136 ليس قدره أن يموت على الصليب. 1392 01:43:02,057 --> 01:43:03,142 معذرةً؟ 1393 01:43:07,271 --> 01:43:08,605 معذرةً. 1394 01:43:09,606 --> 01:43:13,068 أود أن أُنظف. 1395 01:43:18,657 --> 01:43:20,200 يمكننا بناؤه من جديد. 1396 01:43:43,265 --> 01:43:44,266 أختاه؟ 1397 01:43:49,813 --> 01:43:50,814 إنه يبدو… 1398 01:43:51,315 --> 01:43:53,192 إنه يشبه "يسوع" تمامًا. 1399 01:43:54,068 --> 01:43:56,028 لم تري "يسوع" حتى. 1400 01:43:56,111 --> 01:43:57,196 أقصد جوهره. 1401 01:43:57,279 --> 01:44:01,241 انظري إليه. نقي وأبيض. 1402 01:44:01,325 --> 01:44:03,285 -حسنًا. -جدير بالثقة. 1403 01:44:03,368 --> 01:44:04,369 أترى؟ 1404 01:44:33,607 --> 01:44:34,608 هذا؟ 1405 01:44:36,485 --> 01:44:37,569 عجبًا. 1406 01:44:37,653 --> 01:44:38,654 انظروا إليه. 1407 01:44:53,001 --> 01:44:55,003 يبدو أنه مسيح آخر مزيف. 1408 01:45:02,928 --> 01:45:03,929 "كلارنس". 1409 01:45:06,223 --> 01:45:08,684 "كلارنس"، هل أنت بخير؟ 1410 01:45:18,652 --> 01:45:21,947 فات أوان التغيير يا "فيرنيا". 1411 01:45:22,906 --> 01:45:25,492 -"كلارنس"… -لماذا نصبت لي فخًا؟ 1412 01:45:25,576 --> 01:45:26,577 نصبت لك فخًا؟ 1413 01:45:28,996 --> 01:45:30,998 أمر أخي رجاله بتتبعي. 1414 01:45:31,081 --> 01:45:34,001 -ولذلك وجدوك. -لماذا هربت إذًا؟ 1415 01:45:34,084 --> 01:45:35,085 هربت لأنني… 1416 01:45:37,963 --> 01:45:40,674 لأنني أفقد صوابي عندما أفكر فيك. 1417 01:45:42,092 --> 01:45:43,802 وانظر إلى أين انتهينا. 1418 01:45:52,019 --> 01:45:55,606 "فيرنيا"، لم أعرف ماذا حلّ بي 1419 01:45:55,689 --> 01:45:57,983 وأنا أحاول الارتباط بك. 1420 01:45:58,067 --> 01:45:59,735 -كنت مجنونًا. -كلا. 1421 01:46:01,737 --> 01:46:03,030 لم يكن ذلك جنونًا. 1422 01:46:04,615 --> 01:46:06,241 أنت مثالية يا "فيرنيا". 1423 01:46:08,577 --> 01:46:10,913 أنت كما يُفترض أن تكوني بشكل مثالي. 1424 01:46:12,456 --> 01:46:15,209 الفتاة المثالية التي تعيش في الجوار 1425 01:46:16,543 --> 01:46:18,962 ولا يمكن التقرب منها أبدًا. 1426 01:46:21,924 --> 01:46:23,383 ابتسامتك المثالية… 1427 01:46:25,969 --> 01:46:27,888 عيناك المثاليتان… 1428 01:46:29,640 --> 01:46:30,682 و… 1429 01:46:30,766 --> 01:46:32,184 وملك لك. 1430 01:46:36,188 --> 01:46:37,606 ولقد فات الأوان. 1431 01:46:40,401 --> 01:46:43,028 -سأُصلب يا "فيرنيا". -كلا. 1432 01:46:43,112 --> 01:46:45,781 -أجل. -"كلانس"، انظر إليّ. 1433 01:46:47,408 --> 01:46:48,409 -كلا. -بلى. 1434 01:46:57,709 --> 01:46:59,461 -"كلارنس". -لا بأس. 1435 01:47:05,008 --> 01:47:07,094 -يكفي هذا. -كلا، انتظر! 1436 01:47:07,177 --> 01:47:09,346 -انتهى الوقت. -ابتعد عني! 1437 01:47:09,430 --> 01:47:11,140 أفلتني! 1438 01:48:07,738 --> 01:48:09,323 "إيليا"، كلا. 1439 01:48:15,454 --> 01:48:17,414 تراجع. 1440 01:48:23,587 --> 01:48:24,713 كلا! أرجوك! 1441 01:48:25,506 --> 01:48:26,507 بني. 1442 01:48:27,466 --> 01:48:28,675 أمي. 1443 01:48:29,510 --> 01:48:30,677 املئي مكانك. 1444 01:48:35,474 --> 01:48:36,642 هيا! 1445 01:48:39,394 --> 01:48:41,772 يأخذون أولادنا دائمًا! 1446 01:48:44,983 --> 01:48:47,653 يأخذون أولادنا دائمًا! 1447 01:48:58,038 --> 01:48:59,039 "كلانس"! 1448 01:49:02,626 --> 01:49:04,795 اسمعني يا "كابدج". 1449 01:49:04,878 --> 01:49:06,171 لقد أخذنا العبرة! 1450 01:49:06,255 --> 01:49:07,923 -أفلتني. -كلا! 1451 01:49:08,006 --> 01:49:10,175 أفلتني. 1452 01:49:12,302 --> 01:49:14,138 "كلانس"… ابتعد. 1453 01:49:14,221 --> 01:49:15,222 "كلانس"! 1454 01:49:16,014 --> 01:49:17,266 كلا! "كلانس"! 1455 01:49:44,334 --> 01:49:46,420 هل تسمعون مسيحكم؟ 1456 01:49:47,504 --> 01:49:50,007 يتوسل لترحمه "روما"! 1457 01:49:51,633 --> 01:49:54,344 أخبرني أيها المسيح. 1458 01:49:55,471 --> 01:49:56,847 أين ربك؟ 1459 01:49:59,057 --> 01:50:00,142 أين هو؟ 1460 01:50:00,809 --> 01:50:02,811 "كلانس"! 1461 01:50:13,030 --> 01:50:14,198 كلا! 1462 01:50:45,562 --> 01:50:48,816 ليكن الرب معك يا "كلانس". 1463 01:50:50,609 --> 01:50:53,320 ليكن الرب معك يا "كلانس". 1464 01:50:53,404 --> 01:50:55,989 يا مولاي، لا أفهم هذا. 1465 01:50:57,074 --> 01:51:00,035 -يمكننا الرحيل. -سننتظر يا "بطرس". 1466 01:51:01,245 --> 01:51:02,788 سيبلغ "يهوذا" عن مكاني. 1467 01:51:03,539 --> 01:51:04,915 مقابل 30 قطعة فضة. 1468 01:51:07,376 --> 01:51:10,379 سيقبضون عليّ بعد ثلاثة أيام. 1469 01:51:11,672 --> 01:51:14,800 وحينها سأُصلب. 1470 01:51:17,511 --> 01:51:19,388 هذا هو الغرض من وجودي هنا. 1471 01:53:45,075 --> 01:53:46,368 البشر… 1472 01:53:48,162 --> 01:53:49,788 غلطة الرب الوحيدة. 1473 01:53:52,750 --> 01:53:56,420 يا ربي، اغفر لهم لأنهم لا يدرون ما يفعلون. 1474 01:53:57,004 --> 01:53:58,297 أرجوك. 1475 01:54:01,049 --> 01:54:02,843 لديّ دعاء أفضل. 1476 01:54:03,385 --> 01:54:04,845 أبانا الذي في السموات، 1477 01:54:05,554 --> 01:54:08,640 أرجوك أن تقتل هؤلاء الناس. 1478 01:54:09,808 --> 01:54:12,686 سأرضى بحرقهم بالنار والكبريت. 1479 01:54:13,520 --> 01:54:14,855 وإن أمكن الأمر، 1480 01:54:15,647 --> 01:54:16,899 أمطرهم بحمم بركانية. 1481 01:54:18,901 --> 01:54:21,904 بالأخص ذلك الأرعن الذي يرسمني. 1482 01:54:26,617 --> 01:54:28,702 نحن رجاء ونساء عاديون. 1483 01:54:30,537 --> 01:54:33,207 أغلبنا لا يعرف ما الذي يفعله. 1484 01:54:34,458 --> 01:54:36,960 وعندما نهتدي، يفوت الأوان. 1485 01:54:38,295 --> 01:54:40,214 قضيت حياتي كلها 1486 01:54:41,048 --> 01:54:43,634 شاهدًا على قسوة الإنسان. 1487 01:54:44,760 --> 01:54:46,261 الأثرياء 1488 01:54:46,345 --> 01:54:49,598 لم يعطوني قطرة ماء حتى. 1489 01:54:50,432 --> 01:54:55,354 لقد سلبوني الملابس التي تسترني. 1490 01:55:00,150 --> 01:55:01,610 كنت من بينهم. 1491 01:55:02,194 --> 01:55:05,030 وأنا آسف حقًا. 1492 01:55:08,575 --> 01:55:11,203 كنت ضحية لجهلي. 1493 01:55:16,625 --> 01:55:17,709 هذه هي الحقيقة. 1494 01:55:19,169 --> 01:55:20,712 نحتاج إلى التنوير. 1495 01:55:22,047 --> 01:55:23,173 وليس العقاب. 1496 01:55:23,924 --> 01:55:25,759 بالتوفيق في ذلك. 1497 01:55:40,607 --> 01:55:42,484 انظر إليّ يا أخي. 1498 01:55:44,236 --> 01:55:45,529 لا بأس. 1499 01:55:59,126 --> 01:56:00,252 صديقي… 1500 01:56:03,547 --> 01:56:04,548 أخي… 1501 01:56:08,552 --> 01:56:10,137 لا يمكن أن تكون هذه النهاية. 1502 01:56:14,183 --> 01:56:16,268 أخبرني أن لديك خطة. 1503 01:56:23,233 --> 01:56:25,402 لا يمكن أن تكون النهاية يا "كلارنس". 1504 01:56:28,572 --> 01:56:31,617 يسرني أن أسمع اسمي منك بحرف الراء. 1505 01:56:33,619 --> 01:56:35,579 أنا خائف للغاية يا أخي. 1506 01:56:37,247 --> 01:56:38,665 لا حاجة إلى الخوف. 1507 01:56:39,917 --> 01:56:41,335 الرب معنا. 1508 01:56:42,795 --> 01:56:43,879 معنا جميعًا. 1509 01:56:47,966 --> 01:56:49,301 "باراباس" كان محقًا. 1510 01:56:53,806 --> 01:56:54,973 أنت ملك. 1511 01:57:13,700 --> 01:57:15,285 اطعنه بهذه. 1512 01:57:16,745 --> 01:57:18,497 لن يصمد لساعة أخرى. 1513 01:57:52,656 --> 01:57:54,950 عد إليّ يا بني. 1514 01:58:01,623 --> 01:58:03,625 عد إليّ يا بني. 1515 02:01:05,474 --> 02:01:06,892 انهض يا "كلارنس"، 1516 02:01:08,185 --> 02:01:09,394 يا ابن "أمينة". 1517 02:01:28,455 --> 02:01:30,332 كنت رجلًا غير مؤمن 1518 02:01:30,416 --> 02:01:33,085 ومع ذلك حررت العبيد وعرّضت نفسك للخطر. 1519 02:01:33,168 --> 02:01:34,753 لم تؤمن بي 1520 02:01:34,837 --> 02:01:37,714 ثم علمت يقينًا أنني القيامة والحياة. 1521 02:01:38,882 --> 02:01:42,803 من آمن بي، وإن مات فسيحيا. 1522 02:01:44,930 --> 02:01:45,931 ربي. 1523 02:09:14,129 --> 02:09:16,131 ترجمة شيماء جاد