1 00:01:14,575 --> 00:01:17,035 KNJIGA PRVA 2 00:01:17,119 --> 00:01:21,123 TRINAESTI APOSTOL 3 00:01:26,378 --> 00:01:28,672 DONJI GRAD, JERUZALEM 4 00:01:28,756 --> 00:01:31,216 NEDJELJA UJUTRO 5 00:01:31,300 --> 00:01:33,302 33. GODINA PO KRISTU 6 00:01:43,353 --> 00:01:46,190 Imate li novčić viška? 7 00:01:47,566 --> 00:01:52,613 Trebam hranu, toplinu i sklonište. 8 00:01:53,822 --> 00:01:57,910 Bio bih zahvalan na bilo čemu. 9 00:02:03,749 --> 00:02:05,501 Skloni se, prljavče! 10 00:02:05,584 --> 00:02:06,919 Magarče! 11 00:02:07,711 --> 00:02:09,505 - Skloni se! - Što? Samo… 12 00:02:10,756 --> 00:02:12,466 Što to radiš? Miči se! 13 00:02:14,593 --> 00:02:15,677 - Pregazi ga. - Što? 14 00:02:15,761 --> 00:02:17,554 - Pregazi ga! - Ne mogu! 15 00:02:17,638 --> 00:02:20,057 - Možeš! Brzo! Hajde! - U redu! 16 00:02:21,100 --> 00:02:22,935 Hajde, odrpanče! 17 00:02:31,652 --> 00:02:34,071 Idemo! 18 00:02:42,538 --> 00:02:45,165 - Usporavaš, Marijo? - Da? 19 00:02:46,041 --> 00:02:47,334 Udarila me je. 20 00:03:01,807 --> 00:03:03,100 Kola, Claance! 21 00:03:03,183 --> 00:03:04,852 - Što? - Pazi na kola! 22 00:03:15,779 --> 00:03:17,656 CIGANSKI TERITORIJ 23 00:03:21,827 --> 00:03:23,412 Bit ćemo bogati! 24 00:03:23,495 --> 00:03:25,080 Hoćemo, prijatelju. 25 00:03:25,164 --> 00:03:26,623 Barem dva ili tri dana. 26 00:03:26,707 --> 00:03:28,333 Nitko me neće preteknuti. 27 00:03:28,417 --> 00:03:30,419 „Preteknuti” nije riječ, Marijo! 28 00:03:33,213 --> 00:03:34,214 Cigani! 29 00:03:40,179 --> 00:03:41,263 Jeste li dobro? 30 00:03:41,972 --> 00:03:43,932 Elijah! 31 00:04:22,513 --> 00:04:24,431 Uzmi mu ogrtač. 32 00:04:24,515 --> 00:04:25,682 Pustite me! 33 00:04:30,270 --> 00:04:31,271 Claance… 34 00:04:31,855 --> 00:04:32,856 Claance… 35 00:04:33,482 --> 00:04:34,525 Claance. 36 00:04:34,608 --> 00:04:37,653 Cabbage, nemaš pojma koliko si me koštao. 37 00:04:37,736 --> 00:04:39,071 Lezi dolje. 38 00:04:40,030 --> 00:04:41,740 Neka vam ovo bude lekcija. 39 00:04:41,824 --> 00:04:44,993 Ne vraćajte se na ciganski teritorij. 40 00:04:45,077 --> 00:04:46,787 Cabbage, budimo prijatelji. 41 00:04:46,870 --> 00:04:48,455 - Kao nekad. - Pa-pa. 42 00:04:48,539 --> 00:04:50,290 - Trebam svoj ogrtač. - Jadno. 43 00:04:50,374 --> 00:04:51,375 Cigani! 44 00:04:53,419 --> 00:04:56,672 Vratite se, zločesti balegari. 45 00:05:29,538 --> 00:05:30,539 Što ćeš učiniti? 46 00:05:31,540 --> 00:05:32,541 Štakore. 47 00:05:37,212 --> 00:05:39,256 Oprostite. Pomaknite koze. 48 00:05:39,339 --> 00:05:40,340 Hej. 49 00:05:40,424 --> 00:05:42,885 Mogu te namirisati odavde, Claance. 50 00:05:43,635 --> 00:05:46,138 Bože dragi! Boli me nos. 51 00:05:46,221 --> 00:05:47,514 Jesi dobro, Marijo? 52 00:05:48,390 --> 00:05:49,725 - Što? - Što? 53 00:05:49,808 --> 00:05:51,143 Njoj ništa nije bilo. 54 00:05:51,226 --> 00:05:52,770 Budi zabrinut za mene. 55 00:05:52,853 --> 00:05:54,146 Zbogom, nevjernici. 56 00:05:58,067 --> 00:05:59,276 Blagoslovljena je. 57 00:05:59,359 --> 00:06:01,361 - Što ti je? - Što? 58 00:06:01,445 --> 00:06:03,113 Izgubio sam utrku, Elijah. 59 00:06:03,197 --> 00:06:04,198 I konja. 60 00:06:04,281 --> 00:06:05,741 Ja sam mrtav čovjek. 61 00:06:05,824 --> 00:06:08,577 Predlažem ti da uloviš prijevoz do Jedediaha 62 00:06:08,660 --> 00:06:09,661 i moliš za milost. 63 00:06:09,787 --> 00:06:11,872 Mi ćemo uloviti prijevoz. 64 00:06:12,498 --> 00:06:13,499 Dobro, mi ćemo. 65 00:07:03,966 --> 00:07:04,967 To je on. 66 00:07:05,592 --> 00:07:07,010 Isus iz Nazareta. 67 00:07:07,845 --> 00:07:08,887 Bože moj. 68 00:07:09,555 --> 00:07:11,723 Ne, Bog ne postoji. 69 00:07:11,807 --> 00:07:12,808 Postoji. 70 00:07:13,600 --> 00:07:15,936 Blista kao zvijezda, Elijah. 71 00:07:17,563 --> 00:07:20,858 Blago rečeno. On je prokleto sunce. 72 00:07:21,900 --> 00:07:25,279 I zaštićen je. Nitko ga ne dira. 73 00:07:26,113 --> 00:07:28,407 Želim biti takav za deset godina. 74 00:07:28,490 --> 00:07:30,617 Ja želim biti takav sad. 75 00:07:30,701 --> 00:07:31,952 Bez otmjene odjeće. 76 00:07:34,371 --> 00:07:35,873 Je li Toma s njim? 77 00:07:37,458 --> 00:07:39,209 Mir s tobom, Toma. 78 00:07:41,587 --> 00:07:44,256 Mir s tobom, Toma. 79 00:07:47,259 --> 00:07:49,136 Mir s tobom, Clarence. 80 00:07:50,179 --> 00:07:52,514 - A sad me pusti. - Što to znači? 81 00:07:52,598 --> 00:07:54,850 Makni se od mene, nevjerniče. 82 00:07:54,933 --> 00:07:56,643 Ja vjerujem u život. 83 00:07:57,519 --> 00:07:59,897 Ti se moliš čovjeku kojega nikad nisi vidio. 84 00:07:59,980 --> 00:08:01,440 Bogohuljenje. 85 00:08:01,523 --> 00:08:03,650 Upoznaj me s njim. S Isusom. 86 00:08:03,734 --> 00:08:06,361 Da vidimo njegova čuda izbliza. 87 00:08:06,445 --> 00:08:10,449 Pa da sazna da je moj blizanac čovjek bez vjere? 88 00:08:10,532 --> 00:08:12,409 Trgovac ukradenom imovinom? 89 00:08:12,493 --> 00:08:14,620 Prodavač bezbožnog bilja? 90 00:08:17,706 --> 00:08:18,707 Nitkov. 91 00:08:28,133 --> 00:08:29,676 Nisam nitkov! 92 00:08:31,345 --> 00:08:34,932 Čovjek bez časti 93 00:08:36,767 --> 00:08:37,976 je nitkov. 94 00:08:48,570 --> 00:08:50,322 To što ste blizanci 95 00:08:51,407 --> 00:08:54,410 ne znači da ste braća, brate. 96 00:08:56,286 --> 00:08:59,456 Majka je bila na samrti kad je otišao od kuće. 97 00:09:00,457 --> 00:09:02,459 A ja sam bez časti? 98 00:09:05,796 --> 00:09:07,506 Ja nisam nitkov, Elijah. 99 00:09:13,595 --> 00:09:15,597 Uzet ću malo ovoga, molim. 100 00:09:15,681 --> 00:09:17,224 Dobro sam namirisao. 101 00:09:20,102 --> 00:09:21,937 Mir s vama, Claance, Elijah. 102 00:09:22,020 --> 00:09:24,565 - Mir s tobom, Zeke. - Mir. 103 00:09:24,648 --> 00:09:26,817 Kamo da vas odvezem na ovaj divan dan 104 00:09:26,900 --> 00:09:28,694 prije nego što vas Jedediah ubije? 105 00:09:28,777 --> 00:09:31,613 Odvezi me kući da se presvučem, 106 00:09:31,697 --> 00:09:33,365 a onda u Jedediahov harem. 107 00:09:33,449 --> 00:09:37,035 To će vas stajati pet šekela unaprijed. 108 00:09:37,119 --> 00:09:39,121 Kasnije ćeš biti mrtav. 109 00:09:39,204 --> 00:09:40,372 Dat ćemo ti šest, 110 00:09:40,456 --> 00:09:42,499 pa iskoristi ostatak da se okupaš. 111 00:09:43,584 --> 00:09:44,585 U redu, idemo. 112 00:10:46,021 --> 00:10:47,022 Ovo je lagano. 113 00:10:47,898 --> 00:10:49,691 Mislio si da je teže? 114 00:10:49,775 --> 00:10:51,360 Ovo je vaš problem. 115 00:10:51,443 --> 00:10:53,737 Uvijek me potkradate. 116 00:10:53,821 --> 00:10:55,697 Kupio bih od nekoga drugoga 117 00:10:55,781 --> 00:10:57,282 kad bih znao tko to ima. 118 00:10:58,242 --> 00:10:59,243 Ali ne znaš. 119 00:11:36,405 --> 00:11:37,656 Zdravo, ljepotice. 120 00:11:40,451 --> 00:11:41,994 Što to smrdi? 121 00:11:43,120 --> 00:11:44,121 Duga priča. 122 00:11:44,913 --> 00:11:46,123 I što je to? 123 00:11:46,206 --> 00:11:49,001 Dat ćeš ovo Variniji. 124 00:11:49,960 --> 00:11:52,755 Majko, moja lenguntrava? 125 00:11:54,047 --> 00:11:55,632 Pomaže s glaukomerijom. 126 00:11:56,633 --> 00:11:58,385 Operi se prije nego odeš. 127 00:11:59,052 --> 00:12:02,347 Samo ne želim da umreš nevin, sine. 128 00:12:04,558 --> 00:12:05,851 Nisam nevin. 129 00:12:08,103 --> 00:12:11,857 Ne računa se ono što noću radiš iza zastora. 130 00:12:11,940 --> 00:12:14,860 To nisam ja. To su lokalni štakori. 131 00:12:14,943 --> 00:12:16,695 Vrlo glasni štakori. 132 00:12:16,779 --> 00:12:17,780 U redu. 133 00:12:28,499 --> 00:12:32,336 Mama, jednog ću te dana odvesti odavde. 134 00:12:33,003 --> 00:12:34,922 Pružit ću ti veliki dom. 135 00:12:35,005 --> 00:12:37,299 Moći ćeš raditi što god poželiš. 136 00:12:39,051 --> 00:12:40,219 Obećavam ti. 137 00:12:42,554 --> 00:12:45,057 Dom je tamo gdje si sretan, sine. 138 00:12:45,682 --> 00:12:47,643 A ja sam sretna ovdje s tobom. 139 00:12:49,019 --> 00:12:52,523 Sa sinom koji ti jedva išta može pružiti? 140 00:12:53,524 --> 00:12:56,568 I još jednim koji divlja okolo s lažnim prorokom? 141 00:12:56,652 --> 00:13:00,614 Toma prati svoj cilj. Ali moramo ga voljeti. 142 00:13:01,365 --> 00:13:02,991 Moram samo voljeti tebe. 143 00:13:07,079 --> 00:13:08,122 Sine, 144 00:13:09,039 --> 00:13:12,167 budi tijelo, a ne sjena. 145 00:13:13,544 --> 00:13:14,920 Drži svoje mjesto. 146 00:13:15,003 --> 00:13:16,088 Da, znam. 147 00:13:18,340 --> 00:13:20,801 Drži svoje mjesto. 148 00:13:24,179 --> 00:13:25,472 U redu. 149 00:13:27,683 --> 00:13:29,226 Idi se oprati. Smrdiš! 150 00:13:29,309 --> 00:13:31,019 Ne smrdim. 151 00:13:36,442 --> 00:13:37,443 Stvarno smrdim. 152 00:13:44,491 --> 00:13:47,327 Nemam dobar osjećaj, Elijah. 153 00:13:47,411 --> 00:13:50,205 Bit će još gori kad te Jedediah ubije. 154 00:13:50,289 --> 00:13:51,415 Ne govori to. 155 00:13:51,498 --> 00:13:52,791 To je istina. 156 00:13:53,959 --> 00:13:55,878 Elijah i Claance, ha? 157 00:13:55,961 --> 00:13:57,129 Dva trula jaja. 158 00:13:57,796 --> 00:13:58,839 Skloni se. 159 00:15:02,069 --> 00:15:03,487 Čangrizavi Claance. 160 00:15:06,073 --> 00:15:07,950 Mir s tobom, Jedediah. 161 00:15:08,033 --> 00:15:11,328 Sudeći prema vašem nenajavljenom dolasku, 162 00:15:11,412 --> 00:15:14,248 rekao bih da nemate moj novac, 163 00:15:14,331 --> 00:15:15,416 mog konja 164 00:15:16,083 --> 00:15:18,168 ni moja kola. Jesam li u pravu? 165 00:15:19,169 --> 00:15:20,712 Prošlo je tek par sati. 166 00:15:20,796 --> 00:15:23,090 Rekao si da imam 30 dana. 167 00:15:23,924 --> 00:15:27,553 Sad imaš 29 dana i 22 sata 168 00:15:27,636 --> 00:15:28,637 ili ćeš umrijeti. 169 00:15:29,430 --> 00:15:31,515 Obojica biste trebali to znati 170 00:15:31,598 --> 00:15:33,475 prije nego što vas razapnem. 171 00:15:34,810 --> 00:15:37,104 Prvo ću biti malo zloban. 172 00:15:38,355 --> 00:15:43,068 Nije li čin raspeća zao? 173 00:15:43,152 --> 00:15:46,447 Znaš, kad sklopiš dogovor s vragom, 174 00:15:46,530 --> 00:15:48,866 stajat će te šekela. 175 00:15:49,908 --> 00:15:52,077 Gubite se odavde 176 00:15:52,161 --> 00:15:55,080 dok tih 29 dana nije postalo nula. 177 00:15:59,752 --> 00:16:01,128 Bez brige, Elijah. 178 00:16:01,879 --> 00:16:02,880 Imam plan. 179 00:16:02,963 --> 00:16:05,090 To me i brine. 180 00:16:07,050 --> 00:16:08,260 Gubite se! 181 00:16:10,637 --> 00:16:13,599 - Odlazimo. - Što misliš da radimo? 182 00:16:13,682 --> 00:16:15,476 - Suvišno je. - Idiot. 183 00:16:15,559 --> 00:16:16,727 Pokajte se! 184 00:16:18,020 --> 00:16:20,522 Jer blizu je Kraljevstvo Nebesko. 185 00:16:21,315 --> 00:16:22,816 Svi su dobrodošli. 186 00:16:26,904 --> 00:16:28,030 Osim tebe. 187 00:16:31,283 --> 00:16:33,452 Nisam li ja dijete Gospodnje? 188 00:16:33,535 --> 00:16:36,205 Uobraženi glupane. 189 00:16:36,288 --> 00:16:39,625 Želiš da te krstim kako bi uživao Božju naklonost 190 00:16:39,708 --> 00:16:43,003 pa da tebe i ovog divljaka 191 00:16:43,087 --> 00:16:44,797 dočeka u raju raširenih ruku? 192 00:16:45,714 --> 00:16:47,716 Tako nekako. 193 00:16:49,343 --> 00:16:50,552 Dakle, Claance, 194 00:16:51,887 --> 00:16:53,764 sad vjeruješ u Isusa? 195 00:16:55,808 --> 00:16:56,934 Da. 196 00:16:57,017 --> 00:16:58,018 Tako nekako. 197 00:16:58,769 --> 00:16:59,937 Lažljivče! 198 00:17:01,146 --> 00:17:03,524 Pokušavaš me prevariti 199 00:17:03,607 --> 00:17:05,943 pretvarajući se da si pravedan, 200 00:17:06,026 --> 00:17:09,780 da si sada vjernik, 201 00:17:09,863 --> 00:17:12,032 kako te Jedediah Grozni ne bi ubio? 202 00:17:14,993 --> 00:17:17,579 Vijesti se brzo šire u Jeruzalemu. 203 00:17:17,663 --> 00:17:21,291 Imaš 30 dana da mu platiš ili će vas obojicu ubiti. 204 00:17:22,126 --> 00:17:26,255 Ivane, izvodiš čarolije s ovom svetom vodom, zar ne? 205 00:17:26,338 --> 00:17:28,966 Čuo sam da si krstio Isusa. 206 00:17:30,134 --> 00:17:32,511 Zašto je on dostojniji od mene? 207 00:17:34,096 --> 00:17:35,305 Bogohulna svinjo! 208 00:17:36,390 --> 00:17:37,391 Prestani! 209 00:17:37,891 --> 00:17:40,727 Misliš da te neće ubiti ako si kršten? 210 00:17:40,811 --> 00:17:42,688 Ti nisi vjernik. 211 00:17:43,647 --> 00:17:45,983 Ali sviđaš mi se, Claance. 212 00:17:47,484 --> 00:17:49,194 Iako si sebičan, 213 00:17:49,278 --> 00:17:52,197 negdje u tebi živi predivna duša. 214 00:17:53,115 --> 00:17:56,160 - U redu. Ako Bog stvarno postoji… - Dragi Bože, 215 00:17:57,619 --> 00:17:59,955 spasi ovog grešnika od sebe samoga. 216 00:18:00,038 --> 00:18:03,208 Claance je blesav i glup. 217 00:18:03,292 --> 00:18:05,335 Uvijek krši zakon 218 00:18:05,419 --> 00:18:08,589 iako bi mogao imati običan posao. 219 00:18:08,672 --> 00:18:12,676 Sad ima problema sa seoskim nasilnikom 220 00:18:12,760 --> 00:18:16,889 i zaljubljen je u mlađu sestru istog tog nasilnika, 221 00:18:16,972 --> 00:18:20,809 no nije je vrijedan. 222 00:18:20,893 --> 00:18:22,227 Dragi Gospode, 223 00:18:22,311 --> 00:18:26,023 Jedediah Grozni sigurno će ga ubiti. 224 00:18:26,106 --> 00:18:29,401 Kad ga napokon upoznaš, što će biti uskoro, 225 00:18:30,235 --> 00:18:33,322 molim te, pusti ga u raj, Gospode. 226 00:18:34,364 --> 00:18:35,407 A onda 227 00:18:36,200 --> 00:18:37,493 ga izbaci! 228 00:18:37,576 --> 00:18:39,953 Tako će zauvijek znati što propušta 229 00:18:40,037 --> 00:18:43,415 zato što nije bio svjestan koliko je bio glup 230 00:18:44,208 --> 00:18:45,292 što se nije pokajao. 231 00:18:47,044 --> 00:18:48,295 - Amen. - Amen. 232 00:18:48,378 --> 00:18:49,379 - Amen. - Amen. 233 00:18:50,964 --> 00:18:51,965 Reci to. 234 00:18:52,841 --> 00:18:53,842 Amen. 235 00:18:58,639 --> 00:18:59,681 Da. Operi ga. 236 00:19:01,767 --> 00:19:02,768 Operi ga. 237 00:19:04,645 --> 00:19:06,230 - Prestani ga prati. - Što? 238 00:19:06,313 --> 00:19:07,564 Pusti ga. 239 00:19:07,648 --> 00:19:10,567 - Opran je. - To traje. 240 00:19:10,651 --> 00:19:12,236 - Što? - Nije toliko grešan. 241 00:19:12,319 --> 00:19:14,321 Da te dođem ošamariti? 242 00:19:14,405 --> 00:19:16,281 - Bi li mogao? - Moram… 243 00:19:18,409 --> 00:19:20,911 Mislim da krštenje nije djelovalo, brate. 244 00:19:20,994 --> 00:19:23,247 Zato što su to gluposti. 245 00:19:23,330 --> 00:19:26,417 Ali nadam se da će Jedediah biti popustljiviji. 246 00:19:29,128 --> 00:19:30,129 Centurioni. 247 00:19:33,507 --> 00:19:35,676 Čuvaj to i ne diraj ništa. 248 00:19:38,971 --> 00:19:42,057 Vaša imena i isprave. 249 00:19:42,141 --> 00:19:43,142 Clarence. 250 00:19:43,934 --> 00:19:44,935 Elijah. 251 00:19:47,354 --> 00:19:49,523 Dogodila se krađa u blizini. 252 00:19:50,441 --> 00:19:53,193 A vi odgovarate opisu počinitelja. 253 00:19:53,277 --> 00:19:57,239 Zanimljivo, nas dvojicu se sasvim različito može opisati. 254 00:19:58,699 --> 00:20:00,993 Želiš li reći da lažem, seljače? 255 00:20:01,076 --> 00:20:03,912 A da riješimo ovo jednom za svagda? 256 00:20:04,496 --> 00:20:07,416 Pokažite nam skicu tog počinitelja. 257 00:20:12,337 --> 00:20:13,547 Tražite kralja Tuta? 258 00:20:15,674 --> 00:20:17,634 Ja sam tribun Antoninus. 259 00:20:18,510 --> 00:20:20,679 Dodijelili su mi ovaj nemirni okrug 260 00:20:20,763 --> 00:20:23,640 kako bih iskorijenio nametnike kao što ste vi. 261 00:20:23,724 --> 00:20:26,727 O tome govore hijeroglifi? 262 00:20:27,269 --> 00:20:29,438 Da nas iskorijenite po svaku cijenu? 263 00:20:30,314 --> 00:20:33,108 Gurnut ću ti mač kroz jednjak 264 00:20:33,192 --> 00:20:34,943 bez imalo grižnje savjesti, 265 00:20:35,027 --> 00:20:38,322 samo kako bih čuo pucanje tvoje kralježnice. 266 00:20:39,990 --> 00:20:41,200 Stoga, pođite odavde 267 00:20:42,034 --> 00:20:45,954 ili ćemo nahraniti stoku vašim ostacima. 268 00:20:47,873 --> 00:20:49,083 Pjesnička duša. 269 00:20:49,166 --> 00:20:51,794 A stvarni se zločinci izvuku. 270 00:20:52,753 --> 00:20:54,671 Dopusti mi da se protegnem, Elijah. 271 00:20:54,755 --> 00:20:55,756 Da. 272 00:20:57,466 --> 00:20:58,467 U redu. 273 00:21:01,053 --> 00:21:03,013 Hvala. Dobar si čovjek. 274 00:21:16,860 --> 00:21:18,529 Previše je ekstremno. 275 00:21:18,612 --> 00:21:19,613 Ne. To je… 276 00:21:20,823 --> 00:21:21,907 Moćno je. 277 00:21:21,990 --> 00:21:23,409 Snažno, zar ne? 278 00:21:32,167 --> 00:21:35,212 Gle! Njega ni poplava nije htjela izbaciti, 279 00:21:35,295 --> 00:21:37,131 ali ipak je došao. 280 00:21:37,214 --> 00:21:38,465 U redu. 281 00:21:39,508 --> 00:21:41,051 Mir s tobom, Clarence. 282 00:21:41,135 --> 00:21:43,137 Mir s tobom, Varinia. 283 00:21:43,220 --> 00:21:46,223 Zašto si mokar, a vani ne pada kiša? 284 00:21:47,683 --> 00:21:50,144 Upravo sam se krstio. 285 00:21:51,478 --> 00:21:52,479 Krstio? 286 00:21:52,604 --> 00:21:53,689 - Da. - Stvarno? 287 00:21:53,772 --> 00:21:55,482 Da, pronašao sam vjeru. 288 00:21:55,566 --> 00:21:56,984 Stvarno? 289 00:21:58,152 --> 00:21:59,611 Moram ovo čuti. 290 00:22:07,536 --> 00:22:08,620 Jesi li dobro? 291 00:22:11,999 --> 00:22:13,000 Jesi li ti? 292 00:22:21,008 --> 00:22:23,177 Moja majka je ovo napravila za tebe. 293 00:22:23,260 --> 00:22:25,220 Mokar je od krštenja, 294 00:22:25,304 --> 00:22:26,513 ali osušit će se. 295 00:22:28,515 --> 00:22:30,267 Zahvali joj. 296 00:22:33,437 --> 00:22:36,315 Znam da nisi došao kako bi mi ovo dao. 297 00:22:37,983 --> 00:22:39,401 Što te muči? 298 00:22:40,694 --> 00:22:42,613 Trudim se raditi na sebi 299 00:22:42,696 --> 00:22:44,782 kako bih postao dostojan tebe. 300 00:22:46,492 --> 00:22:49,161 Ti si seoski vragolan. 301 00:22:50,079 --> 00:22:52,956 Ne mogu biti s takvim čovjekom. 302 00:22:53,665 --> 00:22:57,544 Je li to razlog zašto ti oči pocrvene kad me pogledaš? 303 00:22:59,505 --> 00:23:00,506 Vidim to. 304 00:23:01,298 --> 00:23:04,718 Moje poplave kad pogledam u tebe. 305 00:23:09,765 --> 00:23:10,766 VIdiš? 306 00:23:15,312 --> 00:23:18,148 Što god da ti se vrti po glavi, 307 00:23:18,232 --> 00:23:20,317 nisi spreman za to. 308 00:23:20,401 --> 00:23:23,904 Ti mi se vrtiš po glavi, moja kraljice. 309 00:23:24,905 --> 00:23:28,826 Zato što ti je glava u oblacima. 310 00:23:30,202 --> 00:23:31,662 S podlim huljama 311 00:23:31,745 --> 00:23:34,081 i beskrupuloznim muškarcima bez morala. 312 00:23:34,164 --> 00:23:36,667 Kad smo kod podlih hulja, 313 00:23:37,251 --> 00:23:39,128 možeš li razgovarati s bratom? 314 00:23:42,214 --> 00:23:44,591 - Što si sad učinio? - Uzeo sam mu novac 315 00:23:44,675 --> 00:23:47,219 za uličnu utrku s Marijom Magdalenom. 316 00:23:47,302 --> 00:23:51,223 Cabbage i oni štakori su me zaskočili pa sam izgubio. 317 00:23:51,306 --> 00:23:54,268 Ako mu ne vratim novac, mrtav sam. 318 00:23:54,351 --> 00:23:55,853 Sve što trebaš učiniti 319 00:23:55,936 --> 00:23:59,898 jest objasniti mu da me Ivan krstio. 320 00:24:00,399 --> 00:24:02,943 Kad bude primjenjivao svoje zlo, 321 00:24:03,652 --> 00:24:05,237 možda bude milostiviji. 322 00:24:06,447 --> 00:24:07,448 Clarence… 323 00:24:08,907 --> 00:24:10,701 Zašto to uvijek radiš? 324 00:24:11,452 --> 00:24:12,995 Što pokušavaš dokazati? 325 00:24:13,078 --> 00:24:15,372 Moraš se srediti, Clarence. 326 00:24:15,456 --> 00:24:19,168 Jedediah će znati da je krštenje obmana. 327 00:24:21,587 --> 00:24:25,048 Jedna si od rijetkih koja izgovara moje ime 328 00:24:25,132 --> 00:24:26,925 s dva sloga. Obožavam to. 329 00:24:27,009 --> 00:24:29,094 Moj brat će ga razbiti 330 00:24:30,137 --> 00:24:31,221 u četiri sloga. 331 00:24:33,557 --> 00:24:35,184 Cla-re-an-cee? 332 00:24:35,809 --> 00:24:38,562 Kako bi zvučalo s četiri sloga? 333 00:24:38,645 --> 00:24:40,856 - Cla-re-an-cee? - Baš slatko. 334 00:24:49,031 --> 00:24:52,326 - Molim vas… - Ne. Mjesta, Benjamine. 335 00:25:19,770 --> 00:25:22,147 - Draga je. - Stvarno jest. 336 00:25:22,231 --> 00:25:25,484 Mir s vama, Claance, Elijah. 337 00:25:25,567 --> 00:25:27,528 Mir s tobom, Zebedee. 338 00:25:27,611 --> 00:25:29,822 Claance, imaš li ono sa sobom? 339 00:25:29,905 --> 00:25:31,031 Naravno da imam. 340 00:25:31,865 --> 00:25:33,492 Sjajno. 341 00:25:34,076 --> 00:25:36,829 Novac će te čekati kad odeš. 342 00:25:37,538 --> 00:25:41,166 Claance, ne znam zašto se još brineš za Variniju. 343 00:25:41,250 --> 00:25:42,501 Nije poput nas. 344 00:25:44,044 --> 00:25:45,087 Njezine oči. 345 00:25:46,588 --> 00:25:47,923 Poput poezije su. 346 00:25:49,800 --> 00:25:51,218 Poezije u kojoj… 347 00:25:52,386 --> 00:25:54,596 Izgubim se u riječima. 348 00:25:54,680 --> 00:25:55,764 Duboko. 349 00:26:06,942 --> 00:26:09,236 Claance, ti ne lebdiš? 350 00:26:09,319 --> 00:26:11,447 Znaš, moram ostati priseban 351 00:26:12,030 --> 00:26:14,116 i smisliti što ću s Jedediahom. 352 00:26:14,867 --> 00:26:16,243 Otvori svoj um. 353 00:26:17,703 --> 00:26:19,705 U redu, hajde. 354 00:26:53,947 --> 00:26:55,824 - Elijah, vidiš li ovo? - Da. 355 00:26:58,077 --> 00:26:59,286 Vidim. 356 00:26:59,369 --> 00:27:02,247 Mislim da imaš ideju. 357 00:27:05,167 --> 00:27:06,502 Postat ću 358 00:27:08,128 --> 00:27:09,922 Isusov trinaesti apostol. 359 00:27:10,506 --> 00:27:11,924 Glupa ideja. 360 00:27:12,007 --> 00:27:15,052 Apostoli nam mogu pružiti zaštitu, snagu, 361 00:27:15,135 --> 00:27:17,221 i ono najvažnije, utjecaj. 362 00:27:18,472 --> 00:27:21,308 Možda mi Jedediah dopusti da oženim Variniju 363 00:27:21,391 --> 00:27:22,518 ako sazna za to. 364 00:27:22,601 --> 00:27:23,936 Zaboravi Variniju. 365 00:27:24,019 --> 00:27:25,479 Ali sviđa mi se ideja. 366 00:27:43,580 --> 00:27:46,458 Plutaš naopako, dijete drago. 367 00:27:47,626 --> 00:27:49,586 Da čujem riječi koje ti izmiču. 368 00:27:49,670 --> 00:27:51,255 Znam da nisi došla 369 00:27:51,338 --> 00:27:53,590 zahvaliti mi za maramu. 370 00:27:56,593 --> 00:27:59,972 Clarence je div koji sebe smatra mravom. 371 00:28:00,639 --> 00:28:03,058 Orao koji misli da je crv. 372 00:28:03,976 --> 00:28:06,687 Mogao bi letjeti kad bi to htio. 373 00:28:06,770 --> 00:28:09,857 Ali on puže, misleći da je manji nego što jest, 374 00:28:09,940 --> 00:28:11,567 i zabrinuta sam za njega. 375 00:28:12,484 --> 00:28:14,987 Zamijeni brigu prihvaćanjem. 376 00:28:15,738 --> 00:28:18,699 Prihvati da će Clarence uvijek činiti 377 00:28:18,782 --> 00:28:20,409 ono što se drugi ne usude. 378 00:28:23,454 --> 00:28:25,289 I pripremi se na skok, 379 00:28:26,331 --> 00:28:29,251 jer uskoro će pronaći taj oblak. 380 00:28:40,804 --> 00:28:42,598 Mir s tobom, Petre. 381 00:28:42,681 --> 00:28:45,309 Claance. Mir s tobom. 382 00:28:54,651 --> 00:28:56,361 Mir sa svima vama. 383 00:28:57,196 --> 00:28:58,947 Mir s tobom. 384 00:28:59,031 --> 00:29:01,867 - Clarence, rekao sam… - Dobar dan i tebi, brate. 385 00:29:02,951 --> 00:29:04,286 Što trebaš? 386 00:29:05,329 --> 00:29:09,750 Iskreno, pomislio sam da bih mogao postati trinaesti aposol. 387 00:29:46,328 --> 00:29:48,872 Ti si sigurno Juda Iškariotski. 388 00:29:49,623 --> 00:29:50,624 Dakle, Toma, 389 00:29:51,542 --> 00:29:54,169 ovo je brat kojega si spominjao? 390 00:29:54,795 --> 00:29:57,381 Izgleda kao ti, ali uopće ti ne sliči. 391 00:29:57,464 --> 00:29:58,465 Ja sam stariji. 392 00:29:58,549 --> 00:30:00,342 - Deset minuta. - Svejedno. 393 00:30:00,426 --> 00:30:03,470 Ako biste se prestali hihotati, 394 00:30:03,554 --> 00:30:06,974 mogli biste shvatiti da nas je potrebno mnogo 395 00:30:07,057 --> 00:30:09,017 kako bismo širili evanđelje. 396 00:30:09,101 --> 00:30:10,727 Tko bi bio bolji od mene? 397 00:30:11,311 --> 00:30:13,647 Dobro poznajem putove. 398 00:30:13,730 --> 00:30:15,607 Mislim da znam što je potrebno. 399 00:30:15,691 --> 00:30:18,068 Da. Znaš ti što je potrebno. 400 00:30:18,944 --> 00:30:21,405 Ali nemaš ono što je potrebno, 401 00:30:22,489 --> 00:30:24,867 a to su nesebičnost, 402 00:30:25,659 --> 00:30:26,744 velikodušnost, 403 00:30:27,703 --> 00:30:29,621 staviti druge na prvo mjesto. 404 00:30:29,705 --> 00:30:31,874 Je li tebi majka bila na prvom mjestu? 405 00:30:33,041 --> 00:30:35,127 Ne govori mi da sam loša osoba. 406 00:30:36,086 --> 00:30:38,005 Samo živim onako kako moram. 407 00:30:38,088 --> 00:30:40,549 Ti ne vjeruješ u bezgrešno začeće. 408 00:30:40,632 --> 00:30:43,218 Nisam rekao da ne vjerujem. 409 00:30:43,302 --> 00:30:46,013 Rekao sam da je malo pretjerano. 410 00:30:46,096 --> 00:30:47,097 Bogohuljenje! 411 00:30:47,222 --> 00:30:49,224 Ne želim biti bezobrazan, Petre. 412 00:30:49,308 --> 00:30:52,644 U tome je stvar, Clarence. Ti jesi bezobrazan. 413 00:30:53,437 --> 00:30:57,107 Baš zato nikad ne bi mogao biti apostol. 414 00:30:57,816 --> 00:30:59,985 Kaže se „apostol”, a ne „aposol”. 415 00:31:00,903 --> 00:31:04,031 Toma, zašto Isus ne bi odlučio o tome? 416 00:31:04,740 --> 00:31:05,908 Kad on stiže kući? 417 00:31:05,991 --> 00:31:08,285 Ne ide to tako, dragi brate. 418 00:31:08,368 --> 00:31:12,331 Da želi promijeniti svačiju percepciju njega, 419 00:31:13,457 --> 00:31:15,209 učinio bi nešto slično 420 00:31:16,460 --> 00:31:19,880 oslobađanju robova gladijatora od Ashera Mučitelja. 421 00:31:19,963 --> 00:31:21,757 Naravno, njega će ubiti, 422 00:31:21,840 --> 00:31:24,301 ali znat ćemo da ne gleda samo sebe. 423 00:31:24,885 --> 00:31:26,095 Bi li ti to učinio? 424 00:31:26,178 --> 00:31:27,179 Koga si oslobodio? 425 00:31:27,262 --> 00:31:29,848 Ti osuđuješ. Ni ne poznaješ ga. 426 00:31:29,932 --> 00:31:31,475 Nisam to htio reći. 427 00:31:31,558 --> 00:31:32,935 Upravo tako. 428 00:31:33,018 --> 00:31:34,061 - Kako? - Objasni. 429 00:31:34,144 --> 00:31:35,646 Već jesam. 430 00:31:35,729 --> 00:31:38,524 Ako želi postati trinaesti apostol, 431 00:31:38,607 --> 00:31:41,819 trebao bi osloboditi Asherove robove. 432 00:31:41,902 --> 00:31:44,613 Mirno razgovarajmo o tome. 433 00:31:50,994 --> 00:31:52,079 Claance… 434 00:31:53,664 --> 00:31:54,748 Claance? 435 00:31:56,041 --> 00:31:57,042 Claance! 436 00:31:59,044 --> 00:32:00,587 Obojica ćemo umrijeti, 437 00:32:00,671 --> 00:32:03,006 a ti se usudiš maštariti? 438 00:32:03,090 --> 00:32:05,175 Juda je rekao da je nemoguće. 439 00:32:06,885 --> 00:32:08,178 Zato to moram učiniti. 440 00:32:09,221 --> 00:32:11,140 Ostani ovdje ako želiš. 441 00:32:11,223 --> 00:32:12,683 Zar sam te ikad ostavio? 442 00:32:13,600 --> 00:32:17,104 Ako umreš, ne traži me više za prijevoz. 443 00:32:33,162 --> 00:32:34,830 Svi su oni robovi? 444 00:32:39,001 --> 00:32:40,753 Kako je to moguće? 445 00:32:41,795 --> 00:32:43,130 Tko je to dopustio? 446 00:32:43,213 --> 00:32:44,423 Borite se, robovi! 447 00:32:45,215 --> 00:32:48,260 Čak i s drvenim mačevima, cilj nam je ubiti! 448 00:32:51,346 --> 00:32:52,347 Tko ste vi? 449 00:32:52,431 --> 00:32:56,018 Kako želiš da reagiram na ono što ćeš mi reći? 450 00:32:57,352 --> 00:32:59,021 Mir s tobom, Ashere. 451 00:33:00,063 --> 00:33:02,816 Ja sam Elijah. Ovo je moj brat Claance. 452 00:33:03,650 --> 00:33:05,694 - Poslao nas je Juda. - Isus. 453 00:33:05,778 --> 00:33:06,904 Poslao nas je Isus. 454 00:33:07,404 --> 00:33:09,323 - Isus iz Nazareta? - Da. 455 00:33:09,406 --> 00:33:11,116 Čovjek koji hoda okolo 456 00:33:11,200 --> 00:33:12,826 - i tvrdi da je mesija? - Da. 457 00:33:12,910 --> 00:33:14,411 Što on želi od mene? 458 00:33:14,495 --> 00:33:15,662 Inzistira… 459 00:33:15,746 --> 00:33:20,209 Traži da oslobodiš robove gladijatore. 460 00:33:22,294 --> 00:33:25,214 Znate li koliko će me to koštati? 461 00:33:25,297 --> 00:33:26,340 Da, znam. 462 00:33:26,423 --> 00:33:29,218 Ali imao bi čistu savjest. 463 00:33:30,135 --> 00:33:32,638 Ovo te sigurno muči, brate. 464 00:33:34,306 --> 00:33:35,933 Dvadeset robova. 465 00:33:36,016 --> 00:33:38,268 - Imaš li toliko novca? - Ne. 466 00:33:38,352 --> 00:33:40,979 Besplatno ih prepusti nama 467 00:33:41,063 --> 00:33:44,483 i um će ti se očistiti od ovih užasa. 468 00:33:45,609 --> 00:33:47,027 Ima li to smisla? 469 00:33:49,321 --> 00:33:50,906 Stoj! 470 00:33:50,989 --> 00:33:52,032 To je bilo lako. 471 00:33:54,368 --> 00:33:57,204 Svima ću vam podariti slobodu 472 00:33:57,287 --> 00:34:00,958 ako nasmrt pretučete ovu dvojicu golim rukama. 473 00:34:03,377 --> 00:34:04,378 Što? 474 00:34:05,546 --> 00:34:06,713 Čekaj. 475 00:34:08,465 --> 00:34:09,800 Ovo nije pravedno. 476 00:34:10,717 --> 00:34:12,928 Izjednačimo snage. 477 00:34:13,971 --> 00:34:18,016 Ako se možeš boriti s Barabom Besmrtnim… 478 00:34:18,100 --> 00:34:19,810 - A on je? - Najbolji gladijator. 479 00:34:21,061 --> 00:34:22,312 Pobijedi ga 480 00:34:23,188 --> 00:34:25,232 i oslobodit ću ga. 481 00:34:26,275 --> 00:34:28,902 Ne bih rekao 482 00:34:28,986 --> 00:34:31,196 da je to izjednačavanje snaga. 483 00:34:32,322 --> 00:34:33,323 Znam. 484 00:34:34,491 --> 00:34:36,869 Ali danas želim vidjeti ubojstvo. 485 00:34:38,537 --> 00:34:39,997 U arenu! 486 00:35:23,874 --> 00:35:28,629 Gdje je Baba-baba-ba-ba-bu-bu Besmrtni? 487 00:35:52,027 --> 00:35:53,028 Eno ga. 488 00:35:54,113 --> 00:35:55,656 Upoznajte Barabu, 489 00:35:56,407 --> 00:35:59,701 gladijatora kojega nitko nije pobijedio. 490 00:36:02,371 --> 00:36:04,123 Tvrdi da je besmrtan, 491 00:36:05,082 --> 00:36:07,376 a mi mu vjerujemo. 492 00:36:08,419 --> 00:36:11,213 Smatra se revolucionarom. 493 00:36:12,089 --> 00:36:13,966 Želi srušiti Rim. 494 00:36:14,591 --> 00:36:15,968 Sasvim sam! 495 00:36:20,055 --> 00:36:22,808 Ako poraziš ovu smetnju, 496 00:36:24,560 --> 00:36:25,853 oslobodit ću ga. 497 00:36:27,729 --> 00:36:30,899 Ako mu misliš popuštati, Baraba, 498 00:36:31,734 --> 00:36:35,112 ispitat ću tvoju besmrtnost vlastitim mačem. 499 00:36:45,622 --> 00:36:47,458 Oni koji će umrijeti… 500 00:36:50,794 --> 00:36:52,045 pozdravljaju vas. 501 00:36:59,470 --> 00:37:00,637 Udario si me? 502 00:37:00,721 --> 00:37:02,181 Živni malo. 503 00:37:08,020 --> 00:37:09,313 Hajde. 504 00:37:15,235 --> 00:37:17,321 Gle ovo. To je najbolje što možeš? 505 00:37:18,572 --> 00:37:20,032 Možeš bolje od… 506 00:37:29,917 --> 00:37:32,044 U redu. Dobro. 507 00:37:50,395 --> 00:37:51,855 Koji vrag? 508 00:37:54,149 --> 00:37:55,609 To je grubo lice. 509 00:38:50,289 --> 00:38:51,290 Jesi li završio? 510 00:39:37,836 --> 00:39:38,837 Gdje si? 511 00:39:41,006 --> 00:39:42,007 Evo me! 512 00:39:51,183 --> 00:39:52,684 Dokrajčimo ga. 513 00:39:56,605 --> 00:39:58,607 Claance. Hajde, ustani. 514 00:39:58,690 --> 00:40:00,692 Nije vrijeme za odmor. Ustani. 515 00:40:24,758 --> 00:40:26,051 Dobar si. 516 00:40:26,135 --> 00:40:27,136 Slobodan si. 517 00:40:27,219 --> 00:40:28,220 Dosta! 518 00:40:31,890 --> 00:40:33,851 Ne možeš dobiti Barabu. 519 00:40:33,934 --> 00:40:35,477 Uzmi nekoga drugoga. 520 00:40:35,561 --> 00:40:38,397 Zar Asher Mučitelj nije čovjek od riječi? 521 00:40:38,480 --> 00:40:40,482 Rekao si da ću biti slobodan. 522 00:40:42,192 --> 00:40:43,777 Daj mi moju slobodu! 523 00:40:45,654 --> 00:40:46,989 Daj mi moju slobodu! 524 00:40:47,072 --> 00:40:48,574 Ti si beskoristan čovjek! 525 00:40:48,657 --> 00:40:50,200 Nakon svega što sam učinio… 526 00:40:50,284 --> 00:40:51,452 Ne želim ga. 527 00:40:51,994 --> 00:40:55,622 Došao sam osloboditi sve robove, a ne jednoga. 528 00:40:59,168 --> 00:41:00,586 Možeš dobiti Barabu 529 00:41:01,545 --> 00:41:03,547 Očito-Ne-Besmrtnog. 530 00:41:04,798 --> 00:41:08,635 Neka zamara nekoga drugoga svojim pričama o ubijanju Rimljana. 531 00:41:10,846 --> 00:41:13,557 Claance, dugujem ti svoj život. 532 00:41:14,558 --> 00:41:16,477 Gdje si se naučio tako boriti? 533 00:41:16,560 --> 00:41:18,812 Tvoji se ljudi bore po pravilima. 534 00:41:18,896 --> 00:41:21,273 Kod nas se bori za preživljavanje. 535 00:41:21,356 --> 00:41:22,441 Velika je razlika. 536 00:41:23,067 --> 00:41:24,151 Pametno. 537 00:41:24,735 --> 00:41:28,280 Ali nije isto pobijediti me i ubiti me. 538 00:41:28,363 --> 00:41:29,907 Ja sam besmrtan. 539 00:41:29,990 --> 00:41:30,991 U redu. 540 00:41:40,834 --> 00:41:43,837 Sloboda! 541 00:41:58,977 --> 00:42:01,146 Stvarno si oslobodio roba. 542 00:42:01,230 --> 00:42:03,732 Bravo, mlađi brate. 543 00:42:03,816 --> 00:42:04,817 Deset minuta. 544 00:42:04,942 --> 00:42:08,112 I to baš Svemogućeg Barabu. 545 00:42:10,406 --> 00:42:13,242 Iskreno, nisam mislio da to možeš. 546 00:42:14,827 --> 00:42:16,537 - Budalo! - Kako se usuđuješ! 547 00:42:24,044 --> 00:42:26,046 Pa, to je moj brat. 548 00:42:26,130 --> 00:42:29,258 Mogu li sad postati apostol? 549 00:42:30,843 --> 00:42:32,678 Možemo li razgovarati, brate? 550 00:42:37,015 --> 00:42:38,684 Volim te, Clarence, 551 00:42:40,811 --> 00:42:42,771 kao što volim samog Gospodina. 552 00:42:45,983 --> 00:42:47,985 Ali nikad nećeš biti jedan od nas. 553 00:42:49,528 --> 00:42:53,657 Ti si predodređen samo za neuspjeh. 554 00:42:55,451 --> 00:42:57,161 Radije bih otišao od mesije 555 00:42:57,244 --> 00:43:00,914 nego da ga tražim da te pusti da nam se pridružiš. 556 00:43:00,998 --> 00:43:05,294 Uopće ne želim da se promijeniš. 557 00:43:05,878 --> 00:43:08,297 Ne treba mi podsjetnik na prošlost. 558 00:43:10,924 --> 00:43:12,217 Samo nestani. 559 00:43:13,844 --> 00:43:15,679 Znaš, Toma… 560 00:43:18,974 --> 00:43:20,517 Želim da se sjetiš… 561 00:43:22,269 --> 00:43:23,437 Želim da se sjetiš 562 00:43:23,520 --> 00:43:26,315 da si ti napustio majku i mene. 563 00:43:26,398 --> 00:43:29,943 - Ne. Postoji objašnjenje… - Ne prekidaj me! 564 00:43:30,027 --> 00:43:31,987 Nikad nisi cijenio nas 565 00:43:32,071 --> 00:43:33,405 ni odakle smo došli. 566 00:43:33,489 --> 00:43:35,824 Isus sigurno ne zna da imaš majku 567 00:43:35,908 --> 00:43:38,035 za koju se praviš da ne postoji. 568 00:43:39,828 --> 00:43:42,206 „Poštuj oca svoga 569 00:43:43,332 --> 00:43:44,500 i majku!” 570 00:44:18,575 --> 00:44:19,576 Znanje… 571 00:44:22,037 --> 00:44:23,664 jače je od vjere. 572 00:44:25,374 --> 00:44:26,458 Što? 573 00:44:26,542 --> 00:44:28,752 Znanje je jače od vjere! 574 00:44:30,295 --> 00:44:32,756 Ti vjeruješ da Bog postoji 575 00:44:32,840 --> 00:44:34,925 jer ne znaš ništa o svijetu. 576 00:44:35,008 --> 00:44:37,761 Zato činiš gluposti koje činiš. 577 00:44:38,262 --> 00:44:41,348 Ali ja imam znanje. 578 00:44:43,183 --> 00:44:46,562 Ja znam da Bog ne postoji. 579 00:44:48,605 --> 00:44:51,358 I zato je svatko od vas, 580 00:44:51,942 --> 00:44:53,444 baš svatko od vas, 581 00:44:54,695 --> 00:44:55,696 lažljivac! 582 00:45:02,786 --> 00:45:03,787 Ili budala. 583 00:45:04,288 --> 00:45:07,040 - Brate moj, griješiš… - Idemo. 584 00:45:12,212 --> 00:45:14,339 Što ćemo sad? 585 00:45:14,423 --> 00:45:17,426 Nemamo zaštitu ni vjeru iza koje se možemo sakriti. 586 00:45:17,509 --> 00:45:19,303 Nije vjera za skrivanje. 587 00:45:19,386 --> 00:45:21,054 Stoji se pred njom. 588 00:45:21,722 --> 00:45:24,600 Znam da ne vjeruješ u Boga, ali on postoji. 589 00:45:25,225 --> 00:45:26,810 A mi smo njegova djeca. 590 00:45:26,894 --> 00:45:29,229 Zato nikad ne koristim pogrdne izraze 591 00:45:29,313 --> 00:45:31,356 kad govorim o svojim ljudima. 592 00:45:31,440 --> 00:45:33,233 Bolji smo od toga. 593 00:45:33,317 --> 00:45:34,902 Mi smo pravedna bića. 594 00:45:34,985 --> 00:45:37,237 Razumiješ? Ne smijemo 595 00:45:37,321 --> 00:45:38,572 škoditi jedni drugima. 596 00:45:38,655 --> 00:45:40,783 U nama živi Bog. Razumiješ? 597 00:45:40,866 --> 00:45:41,867 Važno je… 598 00:45:48,040 --> 00:45:50,209 Postat ću novi mesija. 599 00:45:53,003 --> 00:45:54,421 Molim, crnjo? 600 00:45:55,255 --> 00:45:57,758 KNJIGA DRUGA 601 00:45:57,841 --> 00:46:01,136 NOVI MESIJA 602 00:46:01,220 --> 00:46:02,763 Što ćemo ovdje? 603 00:46:03,347 --> 00:46:05,182 Isusova majka živi tamo. 604 00:46:05,682 --> 00:46:07,184 Tako kaže Zeke. 605 00:46:07,267 --> 00:46:08,685 Kako to znaš? 606 00:46:08,769 --> 00:46:11,396 Ja sam Zeke. Znam gdje svi žive. 607 00:46:12,064 --> 00:46:14,566 Moram saznati što ga nadahnjuje 608 00:46:14,650 --> 00:46:16,944 i gdje je naučio sve svoje trikove. 609 00:46:17,027 --> 00:46:19,988 Mogao bih samo kopirati ono što on radi. 610 00:46:20,072 --> 00:46:21,407 Razmisli malo. 611 00:46:21,490 --> 00:46:24,118 Baraba, pretvaraj se da ne možeš hodati. 612 00:46:24,660 --> 00:46:27,246 Elijah, ti ne vidiš. 613 00:46:27,329 --> 00:46:29,915 Zeke, ti isto nešto ne možeš. 614 00:46:29,998 --> 00:46:31,959 Ja ću izvesti trikove. 615 00:46:32,709 --> 00:46:35,254 Onda ću samo ponoviti Isusove riječi. 616 00:46:35,337 --> 00:46:37,172 Bit će sjajno. Vjerujte mi. 617 00:46:37,256 --> 00:46:39,425 Zamislite samo novac koji mu daju. 618 00:46:40,175 --> 00:46:42,803 Jeste li vidjeli Isusa da kupuje sandale? 619 00:46:42,886 --> 00:46:44,888 Ovo nije u redu, kralju. 620 00:46:47,141 --> 00:46:49,017 Sredit ću si život, Baraba. 621 00:46:49,101 --> 00:46:50,811 Ako sudbina neće k meni, 622 00:46:50,894 --> 00:46:52,855 zaprijetit ću joj mačem. 623 00:46:53,772 --> 00:46:56,608 Nije ovo kao krađa vina od Rimljana. 624 00:46:56,692 --> 00:46:57,693 Ovo je drugačije. 625 00:46:58,861 --> 00:47:00,696 Trebat će nam golema 626 00:47:01,238 --> 00:47:03,073 testikularna odvažnost. 627 00:47:05,117 --> 00:47:06,201 Jeste li uz mene? 628 00:47:07,828 --> 00:47:10,372 Ako nas tako Jedediah Grozni 629 00:47:10,456 --> 00:47:11,874 neće obojicu ubiti, 630 00:47:12,875 --> 00:47:14,835 živio novi mesija. 631 00:47:18,213 --> 00:47:19,840 Ne znam koja je kuća. 632 00:47:20,632 --> 00:47:22,217 Trebala bi biti ovdje. 633 00:47:23,802 --> 00:47:26,889 Ljudi, budite tihi. Molite se da nas ne zaustave. 634 00:47:29,475 --> 00:47:30,601 Stoj! 635 00:47:33,187 --> 00:47:34,396 Isprave. 636 00:47:34,480 --> 00:47:37,399 Tražimo čovjeka po imenu Isus iz Nazareta. 637 00:47:37,483 --> 00:47:38,734 Pokažite mi isprave. 638 00:47:40,778 --> 00:47:41,779 Nemoj. 639 00:47:42,279 --> 00:47:43,864 Nemoj mu ništa dati. 640 00:47:43,947 --> 00:47:45,949 Što si rekao, ološe? 641 00:47:46,033 --> 00:47:47,451 Ne vidim nikakav ološ. 642 00:47:47,534 --> 00:47:48,535 Baraba… 643 00:47:49,661 --> 00:47:52,539 Priđete nam i ne pokažete vlastite isprave? 644 00:47:52,623 --> 00:47:54,500 Možda si baš ti Isus 645 00:47:54,583 --> 00:47:57,211 prerušen u gluteusa maximusa. 646 00:47:57,920 --> 00:47:59,296 Zašto govoriš riječi 647 00:47:59,379 --> 00:48:01,423 zbog kojih znaš da ću te ubiti? 648 00:48:03,634 --> 00:48:05,344 Pokaži mi svoje isprave. 649 00:48:08,555 --> 00:48:09,556 Baraba. 650 00:48:19,149 --> 00:48:20,150 Idite dalje. 651 00:48:23,695 --> 00:48:25,114 Pokušavaš nas ubiti? 652 00:48:25,197 --> 00:48:28,617 Bog nije stvorio ljude da bi se ponašali kao svinje. 653 00:48:28,700 --> 00:48:31,453 Da, i nije učinio ljude otpornima na mačeve. 654 00:48:31,537 --> 00:48:32,704 Ja jesam. 655 00:48:33,247 --> 00:48:35,207 Mnogo su me puta izboli. 656 00:48:35,707 --> 00:48:37,167 Dvaput u bedro, 657 00:48:37,251 --> 00:48:39,253 u lijevu ruku, kroz šaku, 658 00:48:39,336 --> 00:48:41,547 desno rame i kroz usta. 659 00:48:41,630 --> 00:48:44,341 Zato vam govorim da sam besmrtan. 660 00:48:44,425 --> 00:48:45,801 Crnjo, molim te. 661 00:48:45,884 --> 00:48:48,720 Jedina slaba točka mi je peta. 662 00:48:49,430 --> 00:48:52,057 Samo me tako mogu ubiti. 663 00:48:52,808 --> 00:48:54,017 Prekrasna priča. 664 00:48:54,726 --> 00:48:56,687 Ali žurim, prijatelju. 665 00:48:56,770 --> 00:48:57,771 Čekaj. 666 00:48:58,480 --> 00:48:59,565 Vratit ću se. 667 00:49:08,615 --> 00:49:09,950 Mir s tobom. 668 00:49:11,118 --> 00:49:12,786 Je li majka Marija ovdje? 669 00:49:23,172 --> 00:49:24,339 Je li to Toma? 670 00:49:25,340 --> 00:49:27,801 Ne. Ja sam Clarence, njegov blizanac. 671 00:49:29,219 --> 00:49:31,638 Htio sam razgovarati o vašem sinu. 672 00:49:34,099 --> 00:49:35,184 Pustite ga. 673 00:49:36,602 --> 00:49:37,603 Dođi. 674 00:49:41,356 --> 00:49:42,983 Što želiš od mog sina? 675 00:49:45,944 --> 00:49:47,696 Moji prijatelji i ja 676 00:49:47,780 --> 00:49:51,325 htjeli smo saznati više o Isusu, 677 00:49:51,408 --> 00:49:54,953 otkriti što ga je nadahnulo. 678 00:49:55,037 --> 00:49:57,706 Možda naučiti kako izvodi trikove. 679 00:49:57,790 --> 00:49:59,166 Kakve trikove? 680 00:50:01,335 --> 00:50:05,255 Znate, iscjeljivanje ljudi, uskrsavanje mrtvih, 681 00:50:05,339 --> 00:50:08,675 hodanje po vodi, takve stvari. 682 00:50:08,759 --> 00:50:09,760 Njegovi trikovi. 683 00:50:10,469 --> 00:50:13,597 Moj sin nikad nije izvodio trikove. 684 00:50:14,306 --> 00:50:16,100 Ljudi to nazivaju čudima. 685 00:50:16,183 --> 00:50:19,520 Samo da znaš, njegov Otac je stvaran. 686 00:50:21,271 --> 00:50:22,272 Vi? 687 00:50:23,065 --> 00:50:24,066 Bog. 688 00:50:27,653 --> 00:50:28,654 U redu. 689 00:50:29,363 --> 00:50:31,740 Samo želim znati kako izvodi svoje… 690 00:50:32,574 --> 00:50:34,451 iluzije. Kako… 691 00:50:34,535 --> 00:50:38,414 Mladiću, da si voda, 692 00:50:38,497 --> 00:50:40,165 ne bi bio najbistriji. 693 00:50:40,249 --> 00:50:41,542 Josipe! 694 00:50:41,625 --> 00:50:44,586 Njegova lampica je malo prigušena. 695 00:50:45,712 --> 00:50:49,341 Majko Marijo, ne morate meni govoriti neistine, u redu? 696 00:50:49,425 --> 00:50:50,884 Ja ne vjerujem u Boga. 697 00:50:50,968 --> 00:50:52,719 I ne namjeravam vjerovati. 698 00:50:52,803 --> 00:50:54,972 Samo želim saznati 699 00:50:55,055 --> 00:50:57,349 kako Isus prikuplja ljudsku nadu 700 00:50:57,433 --> 00:50:59,435 pa da učinim isto. 701 00:50:59,518 --> 00:51:02,563 To nisu neistine, dijete. 702 00:51:04,356 --> 00:51:05,357 Da. 703 00:51:06,108 --> 00:51:08,610 A vi ste bili djevica 704 00:51:08,694 --> 00:51:11,530 kad ste saznali da ste trudni? 705 00:51:14,408 --> 00:51:16,118 To ti je zbog sarkazma. 706 00:51:16,702 --> 00:51:18,704 Riječ „djevica” je uvrnuta. 707 00:51:18,787 --> 00:51:20,164 Neki kažu „nespolna”. 708 00:51:20,247 --> 00:51:21,540 Neki kažu „neudana”. 709 00:51:21,623 --> 00:51:25,669 Bila sam sve to i to se tiče Boga. 710 00:51:26,378 --> 00:51:30,382 Josip i ja nismo bili u braku kad mi se sin rodio. 711 00:51:30,466 --> 00:51:31,467 U redu, pa… 712 00:51:32,092 --> 00:51:33,719 Znači, vi ste mu tata? 713 00:51:33,802 --> 00:51:34,928 - Ne! - Čuj ovog tipa! 714 00:51:35,012 --> 00:51:37,139 - Samo pokušavam shvatiti… - Ne! 715 00:51:37,222 --> 00:51:38,807 - Bog je otac. - U redu. 716 00:51:38,891 --> 00:51:41,977 Gledala sam svoja djevičanska posla, 717 00:51:42,060 --> 00:51:43,812 bila sam obična djevica, 718 00:51:43,896 --> 00:51:47,858 a onda mi je došao anđeo Gabrijel. 719 00:51:48,734 --> 00:51:51,320 Rekao je: „Zdravo, odabranice. 720 00:51:52,571 --> 00:51:54,198 Bog je s tobom. 721 00:51:55,115 --> 00:51:58,118 Začet ćeš u utrobi, 722 00:51:58,869 --> 00:52:00,204 rodit ćeš sina 723 00:52:01,038 --> 00:52:03,749 i dat ćeš mu ime Isus.” 724 00:52:04,541 --> 00:52:06,752 - A ti vjeruješ u sve ovo? - Pa… 725 00:52:06,835 --> 00:52:08,962 Josip nije vjerovao. 726 00:52:09,046 --> 00:52:13,884 Ali onda je i njega posjetio isti anđeo Gabrijel. 727 00:52:13,967 --> 00:52:15,260 U redu. 728 00:52:15,344 --> 00:52:17,513 I moj sin se rodio. 729 00:52:17,596 --> 00:52:19,473 Sin Božji. 730 00:52:22,101 --> 00:52:23,811 Oprostite, ne želim… 731 00:52:23,894 --> 00:52:25,729 Držat ćete se te priče? 732 00:52:26,480 --> 00:52:27,481 Je li tako? 733 00:52:29,274 --> 00:52:31,443 Samo ta priča postoji. 734 00:52:32,778 --> 00:52:37,074 Da si ga ikad vidio, 735 00:52:38,200 --> 00:52:39,284 znao bi. 736 00:52:40,577 --> 00:52:42,704 „Ovo je mesija!” 737 00:52:44,790 --> 00:52:46,375 Kad je imao osam godina, 738 00:52:47,251 --> 00:52:50,045 izrađivao je glinene golubove na ulici. 739 00:52:50,629 --> 00:52:52,339 Stranac mu je rekao: 740 00:52:53,048 --> 00:52:55,843 „Ne bi to trebao raditi na šabat.” 741 00:52:55,926 --> 00:52:57,553 Isus se ispričao. 742 00:52:57,636 --> 00:52:58,637 Žao mi je. 743 00:52:58,720 --> 00:53:00,222 Pljesnuo je rukama. 744 00:53:00,806 --> 00:53:05,060 I svi su golubovi oživjeli i odletjeli. 745 00:53:06,728 --> 00:53:08,856 Uvijek je bio poseban. 746 00:53:10,149 --> 00:53:11,358 Svi su to znali. 747 00:53:14,486 --> 00:53:15,487 U redu. 748 00:53:16,613 --> 00:53:18,782 Vi stvarno vjerujete u to. U redu. 749 00:53:18,866 --> 00:53:22,119 Došao sam ovamo zato što sam htio znati 750 00:53:22,202 --> 00:53:24,204 kako Isus izvodi svoje trikove. 751 00:53:24,288 --> 00:53:26,290 Ali očito ćete mi prodavati 752 00:53:26,373 --> 00:53:28,959 istu priču kao i svi drugi. Pa… 753 00:53:31,128 --> 00:53:33,756 Drago moje dijete, 754 00:53:35,466 --> 00:53:37,050 pronađi vjeru. 755 00:53:37,843 --> 00:53:41,013 Onda ćeš pronaći sve odgovore koje tražiš. 756 00:53:45,684 --> 00:53:46,685 U redu. 757 00:53:46,769 --> 00:53:48,228 Previše lenguntrave. 758 00:53:51,190 --> 00:53:52,399 Kakav glupan. 759 00:54:09,416 --> 00:54:11,335 Razgovarajmo o vjerovanju. 760 00:54:12,211 --> 00:54:15,172 Vjerovanje će uništiti čovječanstvo. 761 00:54:16,507 --> 00:54:18,884 Suoče se dva gladijatora. 762 00:54:18,967 --> 00:54:21,595 Jedan vjeruje da će pobijediti. 763 00:54:22,596 --> 00:54:25,557 Drugi zna da će poraziti protivnika. 764 00:54:27,142 --> 00:54:28,477 Tko će pobijediti? 765 00:54:30,562 --> 00:54:32,731 Znanje je jače od vjerovanja. 766 00:54:32,815 --> 00:54:34,525 - Znanje. - Ponovi to. 767 00:54:34,608 --> 00:54:36,902 Znanje je jače od vjerovanja. 768 00:54:36,985 --> 00:54:39,571 Znanje je jače od vjerovanja! 769 00:54:43,617 --> 00:54:47,371 Onaj koji je nekoć bio prljavi slijepi šišmiš 770 00:54:47,454 --> 00:54:49,706 sad je svevideći orao. 771 00:54:50,666 --> 00:54:53,127 Vidim. VIdim! 772 00:54:53,210 --> 00:54:54,795 Vidim! 773 00:54:55,546 --> 00:54:58,757 Ponavljam, znanje je jače od vjerovanja! 774 00:55:02,594 --> 00:55:03,804 Mogu hodati! 775 00:55:03,887 --> 00:55:05,055 Mogu hodati! 776 00:55:10,269 --> 00:55:12,020 Molim vas. Izliječite mene. 777 00:55:12,521 --> 00:55:16,316 Gospodin može učiniti samo jedno čudo u danu, prijatelju. 778 00:55:16,400 --> 00:55:17,484 Žao mi je. 779 00:55:18,777 --> 00:55:20,362 Šekeli. Hrpa šekela. 780 00:55:20,446 --> 00:55:22,573 Hrpetina šekela! 781 00:55:23,574 --> 00:55:27,870 Vjerujete li da čovjek može ustati iz mrtvih? 782 00:55:28,662 --> 00:55:29,872 Ponovno disati? 783 00:55:29,955 --> 00:55:31,582 Lažljivče. To je nemoguće. 784 00:55:32,666 --> 00:55:33,667 On je mrtav. 785 00:55:41,592 --> 00:55:42,593 Spava mi se. 786 00:55:45,637 --> 00:55:47,139 O, mrtvače, 787 00:55:47,222 --> 00:55:48,474 ustani! 788 00:55:50,434 --> 00:55:51,894 Otvori oči. 789 00:55:56,190 --> 00:55:58,025 Otvori oči. 790 00:56:04,406 --> 00:56:05,407 Elijah? 791 00:56:08,535 --> 00:56:09,536 Elijah. 792 00:56:10,788 --> 00:56:12,414 Elijah, reci nešto… Elijah. 793 00:56:19,379 --> 00:56:21,673 Svakog dana dajete Rimljaninu. 794 00:56:21,757 --> 00:56:23,383 Sad dajte svome Gospodinu. 795 00:56:24,343 --> 00:56:26,637 Ovdje mora biti više od 1000 šekela. 796 00:56:26,720 --> 00:56:29,264 Brate, možeš vratiti novac Jedediahu. 797 00:56:29,348 --> 00:56:32,768 Možeš majci kupiti novu kuću. 798 00:56:32,851 --> 00:56:35,521 Možeš dati malo i meni zato što me voliš. 799 00:56:36,271 --> 00:56:38,690 Mogu dovesti Mariju Magdalenu u svoj šator. 800 00:56:41,360 --> 00:56:43,779 Ti si kao onaj okrugli, vatreni objekt 801 00:56:43,862 --> 00:56:45,989 koji stalno lebdi na nebu 802 00:56:46,073 --> 00:56:47,866 u kojega nitko ne može gledati. 803 00:56:47,950 --> 00:56:49,034 Čudo. 804 00:56:49,118 --> 00:56:50,244 Pogledaj me. 805 00:56:51,036 --> 00:56:52,162 Pogledaj me. 806 00:56:53,580 --> 00:56:55,457 Čudo stvaranja, 807 00:56:55,541 --> 00:56:57,543 a ignoriramo ga svakoga dana 808 00:56:58,252 --> 00:57:00,003 kao što ignoriramo čudo 809 00:57:00,087 --> 00:57:01,755 vlastitog postojanja. 810 00:57:01,839 --> 00:57:05,134 Zato još preispitujemo Njegovo postojanje. 811 00:57:06,301 --> 00:57:08,804 Znanje je jače od vjerovanja. 812 00:57:08,887 --> 00:57:09,930 Glupost! 813 00:57:10,013 --> 00:57:11,682 Taj čovjek je prevarant! 814 00:57:11,765 --> 00:57:12,975 Cabbage. 815 00:57:13,058 --> 00:57:14,935 Poznajem ga odmalena. 816 00:57:15,018 --> 00:57:16,437 Znao sam ga opljačkati. 817 00:57:16,520 --> 00:57:18,605 Čudo je što nisi narastao. 818 00:57:20,607 --> 00:57:21,650 Gle, to je on. 819 00:57:22,317 --> 00:57:23,444 Mesija. 820 00:57:23,527 --> 00:57:26,321 Poznavao sam ljude koji imaju robove. 821 00:57:26,405 --> 00:57:27,865 Robovi! 822 00:57:27,948 --> 00:57:30,409 Koji ne vide ništa loše u svojim postupcima. 823 00:57:30,492 --> 00:57:32,828 Kako možemo toliko cijeniti ljudski… 824 00:57:33,328 --> 00:57:35,789 Kako možemo toliko malo cijeniti ljudski život? 825 00:57:35,873 --> 00:57:38,459 Kako jedan čovjek može posjedovati drugoga? 826 00:57:39,334 --> 00:57:40,335 A tvoj… 827 00:57:40,461 --> 00:57:42,629 Ne smijem se smijati. Zato se čini… 828 00:57:42,713 --> 00:57:44,465 Ovdje sam da podučavam… 829 00:57:45,674 --> 00:57:47,342 Ovdje sam da vas prosvijetlim. 830 00:57:47,426 --> 00:57:48,469 Ja sam… 831 00:57:52,264 --> 00:57:53,599 Reci to, Claance. 832 00:57:54,975 --> 00:57:56,143 Predaj se tome. 833 00:57:57,227 --> 00:57:58,854 Zato smo ovdje. 834 00:58:01,106 --> 00:58:03,192 Ja sam vaš novi mesija. 835 00:58:06,028 --> 00:58:08,739 Ja sam vaš novi mesija! 836 00:58:10,824 --> 00:58:13,952 Ja sam vaš novi mesija! 837 00:58:15,579 --> 00:58:16,580 Ja vjerujem! 838 00:58:16,663 --> 00:58:19,083 Ovaj čovjek laže i na Boga ne misli. 839 00:58:19,166 --> 00:58:21,043 Meni to ima smisla. 840 00:58:21,126 --> 00:58:22,795 Zarađuje puno novca. 841 00:58:22,878 --> 00:58:24,129 Oni koji nisu… 842 00:58:24,213 --> 00:58:26,673 Morat ću mu zaračunati kamate. 843 00:58:26,757 --> 00:58:28,884 Molite se lažnom proroku ako želite, 844 00:58:28,967 --> 00:58:31,512 ali ja sam vaš mesija. 845 00:58:39,645 --> 00:58:41,605 Moram razgovarati s bratom. 846 00:58:42,689 --> 00:58:43,690 Ne ti. 847 00:58:46,151 --> 00:58:48,695 Baraba, pusti ga. 848 00:59:01,875 --> 00:59:03,085 Mir s tobom. 849 00:59:09,299 --> 00:59:10,551 Mir i s tobom. 850 00:59:10,634 --> 00:59:11,635 A sad idi. 851 00:59:12,636 --> 00:59:13,929 Što to radiš? 852 00:59:15,973 --> 00:59:17,307 Što se to tebe tiče? 853 00:59:17,391 --> 00:59:19,560 Pretvaraš se da si mesija. 854 00:59:19,643 --> 00:59:21,979 Ako znaš što radim, zašto me pitaš? 855 00:59:22,062 --> 00:59:24,189 Želim znati zašto to činiš. 856 00:59:24,273 --> 00:59:25,524 Vjerujem da želiš. 857 00:59:25,607 --> 00:59:29,236 Da možeš to zapisati u svoje malo evanđelje. 858 00:59:30,028 --> 00:59:33,407 Kako se usuđuješ doći i govoriti mi što očekuješ od mene? 859 00:59:34,533 --> 00:59:37,077 Čovjek koji služi svima svugdje, 860 00:59:37,161 --> 00:59:39,830 ali vlastitoj majci okreće leđa. 861 00:59:39,913 --> 00:59:42,332 Tvrdiš da si Božji čovjek. 862 00:59:42,416 --> 00:59:45,627 Koji te Bog natjera da se odrekneš obitelji? 863 00:59:47,671 --> 00:59:48,964 Možda je to isti Bog 864 00:59:49,047 --> 00:59:51,341 kojega cijeli svijet štuje, 865 00:59:51,425 --> 00:59:53,510 a djeca umiru na ulicama. 866 00:59:56,096 --> 00:59:59,099 - Ti nisi mesija. - Ti ne govoriš tako. 867 00:59:59,183 --> 01:00:00,642 Zvučiš kao Rimljanin. 868 01:00:03,061 --> 01:00:05,147 Nisi mesija, Clarence. 869 01:00:07,691 --> 01:00:11,153 Poništavaš sve što pravi Spasitelj čini 870 01:00:11,236 --> 01:00:13,197 pružajući ljudima lažnu nadu. 871 01:00:13,280 --> 01:00:14,615 Ne postoji mesija. 872 01:00:15,783 --> 01:00:17,076 Ne postoji Spasitelj. 873 01:00:18,869 --> 01:00:20,537 Nisi li ti 874 01:00:20,621 --> 01:00:23,540 rekao da me više ne želiš vidjeti? 875 01:00:23,624 --> 01:00:24,792 Nisi li to rekao? 876 01:00:26,710 --> 01:00:28,087 Narode Jeruzalema, 877 01:00:28,754 --> 01:00:31,048 izvest ću svoje konačno čudo 878 01:00:31,840 --> 01:00:33,717 tako što će ovaj čovjek nestati. 879 01:00:37,429 --> 01:00:38,430 Odlazi. 880 01:00:53,278 --> 01:00:54,279 Claance. 881 01:00:55,614 --> 01:00:57,116 Uspjeli smo. Gle. 882 01:01:03,497 --> 01:01:04,790 Što je bilo? 883 01:01:04,873 --> 01:01:06,500 Plan je uspio. 884 01:01:08,710 --> 01:01:09,962 Claance. 885 01:01:10,546 --> 01:01:12,631 To je ono što si htio, zar ne? 886 01:01:19,847 --> 01:01:20,848 Tko sam ja? 887 01:01:23,934 --> 01:01:25,227 Što sam postao? 888 01:01:32,943 --> 01:01:35,112 Moraš me odvesti nekamo. 889 01:01:42,369 --> 01:01:43,370 Elijah. 890 01:01:56,925 --> 01:01:59,386 Ovo je više nego što si rekao. 891 01:02:00,554 --> 01:02:01,597 Zadrži ostatak. 892 01:02:03,515 --> 01:02:04,600 Pusti ih. 893 01:02:07,770 --> 01:02:10,606 Ovo nisu djela običnog čovjeka. 894 01:02:13,442 --> 01:02:15,986 Tvoje ime će se pamtiti. 895 01:02:28,916 --> 01:02:30,542 Ne izgovaraj moje ime. 896 01:02:36,298 --> 01:02:37,382 Čuli ste ga. 897 01:02:39,176 --> 01:02:40,677 Svi ste slobodni. 898 01:02:51,146 --> 01:02:53,565 Ne možeš poništiti ovu odluku, brate. 899 01:02:55,484 --> 01:02:57,111 Izgubit ćeš život. 900 01:03:03,158 --> 01:03:04,660 Njih 20 će živjeti. 901 01:03:32,771 --> 01:03:35,399 Neprepoznatljiv si ispod svega ovoga. 902 01:03:38,110 --> 01:03:39,528 Mir i s tobom. 903 01:03:44,408 --> 01:03:45,409 Što? 904 01:03:47,911 --> 01:03:50,122 Izgledaš kao dobavljač žena. 905 01:03:52,916 --> 01:03:53,959 Možemo prošetati? 906 01:04:04,344 --> 01:04:06,889 Što je s ovom pričom o mesiji? 907 01:04:06,972 --> 01:04:10,100 Jedna žena kaže da te vidjela kako hodaš po vodi. 908 01:04:10,809 --> 01:04:12,060 Ne znam ni plivati. 909 01:04:12,853 --> 01:04:14,563 Ali promijenio sam se, Varinia. 910 01:04:15,522 --> 01:04:17,733 Nisam isti kao prije. 911 01:04:21,653 --> 01:04:23,447 Ja ne vjerujem u promjene. 912 01:04:24,990 --> 01:04:26,325 Vjerujem u rast. 913 01:04:26,825 --> 01:04:29,620 Uvjeravanje ljudi da si Spasitelj 914 01:04:29,703 --> 01:04:31,830 nije rast, već laganje. 915 01:04:31,914 --> 01:04:33,290 Ne kompromitiram 916 01:04:33,373 --> 01:04:35,250 istine koje pružam ljudima 917 01:04:35,375 --> 01:04:37,961 samo zato što čuda nisu stvarna. 918 01:04:38,045 --> 01:04:39,171 Kompromitiraš. 919 01:04:39,797 --> 01:04:42,299 Zato što ni ti ne vjeruješ u to. 920 01:04:44,676 --> 01:04:46,512 Kad to tako kažeš… 921 01:04:50,099 --> 01:04:51,517 Počeo sam s lažima 922 01:04:51,600 --> 01:04:54,311 da me tvoj brat ne bi ubio. 923 01:04:55,062 --> 01:04:56,688 Onda sam nastavio s lažima 924 01:04:56,772 --> 01:04:59,483 da bi ti shvatila da nisam nitkov. 925 01:05:00,818 --> 01:05:02,903 Ne znam zašto 926 01:05:02,986 --> 01:05:05,489 misliš da nemam ambicije. 927 01:05:07,533 --> 01:05:09,493 I ja imam mane. 928 01:05:10,494 --> 01:05:13,163 Ali imam i svoju svrhu. 929 01:05:15,499 --> 01:05:18,585 Na kraju krajeva, takvi smo kakvi smo. 930 01:05:19,795 --> 01:05:23,715 A ja sam do nebesa zaljubljen u tebe. 931 01:05:29,513 --> 01:05:32,099 - Clarence, rekla sam ti… - Zauzeta si. 932 01:05:34,101 --> 01:05:37,062 - Da. - Nisam zauzeta. Samo… 933 01:05:37,146 --> 01:05:38,147 Zauzeta si. 934 01:05:40,816 --> 01:05:43,026 Ne znam s kim si razgovarao 935 01:05:43,110 --> 01:05:46,280 - ni tko govori neistine… - Stavi svoje ruke na moje. 936 01:05:48,282 --> 01:05:49,283 Dođi. 937 01:06:01,545 --> 01:06:02,546 Bliže. 938 01:06:07,384 --> 01:06:08,719 Nakloni glavu 939 01:06:09,553 --> 01:06:10,929 i zatvori oči. 940 01:06:18,854 --> 01:06:21,690 Sad podigni glavu i otvori oči. 941 01:06:23,067 --> 01:06:24,068 Sporo. 942 01:06:28,572 --> 01:06:30,282 Reci mi da nisi zauzeta. 943 01:06:36,663 --> 01:06:37,664 Clarence… 944 01:06:37,748 --> 01:06:40,667 Dođi večeras do šatora. Bit će zabavno. 945 01:06:41,251 --> 01:06:44,171 Bez čuda, obećavam. 946 01:06:47,966 --> 01:06:50,260 - Što je bilo? - Samson i Golijat. Zdravo! 947 01:06:50,344 --> 01:06:52,513 Sranje! Bježi. 948 01:06:52,596 --> 01:06:54,640 Ne bojim ih se, Varinia. 949 01:06:54,723 --> 01:06:57,559 Svakoga tko slijepo slijedi pravila lako je svladati. 950 01:06:57,643 --> 01:06:59,353 Ako odeš od loše situacije, 951 01:06:59,436 --> 01:07:01,313 to ne znači da si nitkov. 952 01:07:03,816 --> 01:07:05,109 Kad ćeš narasti? 953 01:07:14,284 --> 01:07:15,285 Sada. 954 01:07:21,708 --> 01:07:23,419 Gade jedan! Stani! 955 01:07:23,502 --> 01:07:24,503 Sranje. 956 01:07:44,940 --> 01:07:45,983 Budale. 957 01:07:54,032 --> 01:07:55,033 Koji… 958 01:08:41,371 --> 01:08:42,414 Marijo! 959 01:08:42,498 --> 01:08:44,458 Marijo! Hej! 960 01:08:44,541 --> 01:08:45,834 Što je ovo? 961 01:08:45,918 --> 01:08:48,921 Ta kurva spava s rimskim ološem. 962 01:08:49,004 --> 01:08:50,089 Laže! 963 01:08:53,050 --> 01:08:54,301 Vi glupani! 964 01:08:54,885 --> 01:08:55,886 Kurvo! 965 01:09:01,058 --> 01:09:02,059 Marijo. 966 01:09:54,278 --> 01:09:57,573 Zašto osuđujete ovog muškarca i ženu na smrt? 967 01:09:59,616 --> 01:10:02,786 Ta kurva spava s Rimljanima. 968 01:10:08,000 --> 01:10:10,502 A vi smatrate da je to grijeh? 969 01:10:11,587 --> 01:10:13,505 - Da. - Da. 970 01:10:13,589 --> 01:10:17,760 Neka onaj koji je bez grijeha baci kamen prvi. 971 01:10:18,886 --> 01:10:19,970 Ali prije toga… 972 01:10:22,890 --> 01:10:24,433 Jezebel, zar ne? 973 01:10:24,516 --> 01:10:26,935 - Kako znaš moje ime? - Bez brige. 974 01:10:27,019 --> 01:10:28,645 Uskoro će ga svi znati. 975 01:10:29,897 --> 01:10:35,277 Tko je tebe pozvao da nam se pridružiš? 976 01:10:45,287 --> 01:10:48,207 Ja sam onaj koji postoji 977 01:10:49,416 --> 01:10:50,793 među nepodijeljenima. 978 01:10:59,760 --> 01:11:01,428 A ti, supruže. 979 01:11:02,846 --> 01:11:04,348 Ostavi magarca na miru. 980 01:11:05,474 --> 01:11:07,309 Namirisala sam ga! 981 01:11:07,392 --> 01:11:08,769 Ne. Ja… 982 01:11:31,041 --> 01:11:32,209 Dođi. 983 01:11:59,570 --> 01:12:00,571 Claance! 984 01:12:01,613 --> 01:12:03,282 Imaš li lenguntrave? 985 01:12:04,491 --> 01:12:06,118 Ne bavim se više time. 986 01:12:06,660 --> 01:12:09,413 Vidiš, unaprijeđen sam. 987 01:12:09,496 --> 01:12:11,123 Ti nisi moj mesija. 988 01:12:11,915 --> 01:12:15,210 Ti si imitator mog sjaja. 989 01:12:15,294 --> 01:12:17,921 Skloni se, poganine. 990 01:12:18,005 --> 01:12:19,089 Poganin? 991 01:12:20,799 --> 01:12:23,218 Ovaj me žohar naziva poganinom. 992 01:12:23,302 --> 01:12:25,512 Znaš, sviđa mi se kako to radiš. 993 01:12:25,596 --> 01:12:26,597 Monotono. 994 01:12:26,722 --> 01:12:28,223 - Claance! - „Skloni se.” 995 01:12:28,307 --> 01:12:31,393 Claance, brate. Vidio sam što radi. 996 01:12:31,477 --> 01:12:33,687 Isus. Vidio sam vlastitim očima. 997 01:12:33,771 --> 01:12:36,106 Izliječio je Marijine rane 998 01:12:36,190 --> 01:12:37,816 - i sve. - Smiri se. 999 01:12:37,900 --> 01:12:39,860 - Slušaj. - O čemu ti? 1000 01:12:39,943 --> 01:12:43,363 Kamenje je stajalo u zraku, Claance. 1001 01:12:43,447 --> 01:12:46,158 Zaustavio ga je, a onda ga je spustio, 1002 01:12:46,241 --> 01:12:49,203 - točno preda mnom. To… - Elijah, histeričan si. 1003 01:12:49,286 --> 01:12:50,287 Nisam. 1004 01:12:50,370 --> 01:12:52,790 - Vikali su: „Drolja!” - To nije stvarno. 1005 01:12:52,873 --> 01:12:54,833 - „Rimska ljubav…” - On nije… 1006 01:12:54,917 --> 01:12:56,752 - Zašto si ljut? - On nije stvaran. 1007 01:12:56,835 --> 01:12:58,629 - Jest. - Što god da si vidio… 1008 01:12:58,712 --> 01:13:01,298 Što god da si vidio nije stvarno. 1009 01:13:01,381 --> 01:13:02,424 Bilo je stvarno. 1010 01:13:03,759 --> 01:13:04,843 Gdje je sada? 1011 01:13:05,594 --> 01:13:08,472 Ne znam. Otišao je s Marijom. 1012 01:13:08,555 --> 01:13:11,141 Otišla je s mesijom. Promijenila se. 1013 01:13:11,225 --> 01:13:13,519 Skinut će maramu i sve. 1014 01:13:13,602 --> 01:13:15,979 Bi li je trebala ostaviti? 1015 01:13:25,656 --> 01:13:26,657 Došla si. 1016 01:13:28,033 --> 01:13:29,034 Došla sam. 1017 01:13:30,452 --> 01:13:31,912 - Elijah. - Što je? 1018 01:13:34,373 --> 01:13:35,666 Ostani prisutan. 1019 01:13:37,751 --> 01:13:38,752 Hajde. 1020 01:13:45,134 --> 01:13:47,094 Eno jednog od mesija. 1021 01:13:47,719 --> 01:13:49,847 Zove se Claance. 1022 01:13:50,347 --> 01:13:51,348 Ali pazite se. 1023 01:13:52,015 --> 01:13:54,143 Ima zaštitnika sa sobom. 1024 01:14:06,655 --> 01:14:07,656 Mir. 1025 01:14:08,282 --> 01:14:09,283 Mir. 1026 01:14:11,118 --> 01:14:12,703 - Clarence. - Hej. 1027 01:14:13,328 --> 01:14:15,748 Dat ću ti novac koji ti dugujem. Obećavam. 1028 01:14:15,831 --> 01:14:18,208 - Trebam malo vremena. - Oprošteno ti je. 1029 01:14:20,502 --> 01:14:21,962 - Hvala. - Ništa. 1030 01:14:22,045 --> 01:14:23,881 Dajte ovom čovjeku piće. 1031 01:14:25,799 --> 01:14:26,925 Puno ti hvala. 1032 01:14:27,009 --> 01:14:28,051 Hvala. 1033 01:14:31,054 --> 01:14:33,265 Nemoj misliti da me ovo impresionira. 1034 01:14:33,974 --> 01:14:35,434 Nisi impresionirana? 1035 01:14:36,894 --> 01:14:37,895 Dođi. 1036 01:17:12,424 --> 01:17:14,176 Claance. 1037 01:17:14,259 --> 01:17:15,677 - Što je? - Što je bilo? 1038 01:17:16,428 --> 01:17:17,638 Poljubio sam je. 1039 01:17:19,181 --> 01:17:20,224 Ne, Claance. 1040 01:17:20,307 --> 01:17:21,308 Da, znam. 1041 01:17:21,391 --> 01:17:22,518 - Znam. Ja… - Ne. 1042 01:17:23,060 --> 01:17:24,561 O, ne, Claance. 1043 01:17:33,821 --> 01:17:35,114 Smjestila ti je. 1044 01:17:53,549 --> 01:17:54,550 Zašto, Varinia? 1045 01:17:54,633 --> 01:17:55,843 Nisam znala. 1046 01:17:57,803 --> 01:17:59,555 Baraba. Elijah. 1047 01:17:59,638 --> 01:18:01,390 - Natrag. - Ne udaraj mesiju. 1048 01:18:01,473 --> 01:18:02,891 - Claance… - Tiho! 1049 01:18:03,392 --> 01:18:04,601 Idioti. 1050 01:18:06,645 --> 01:18:10,315 - Ostavi ga na miru. - Ostavljam ga. 1051 01:18:11,316 --> 01:18:12,317 Claance, 1052 01:18:13,569 --> 01:18:15,904 izvedi neko čudo i pobjegni. 1053 01:18:15,988 --> 01:18:17,906 Odleti ili tako nešto. 1054 01:18:17,990 --> 01:18:19,283 Dobra. 1055 01:18:19,366 --> 01:18:22,911 Svima govoriš da si mesija. 1056 01:18:22,995 --> 01:18:24,621 Daješ lažne propovijedi. 1057 01:18:24,705 --> 01:18:28,709 Ali ne možeš iščarobirati novac koji mi duguješ? 1058 01:18:30,878 --> 01:18:33,380 Naučite ovog varalicu lekciju. 1059 01:18:33,464 --> 01:18:35,758 Onda će tvoji ljudi umrijeti… 1060 01:18:35,841 --> 01:18:37,384 - Ne. - …g. Jedediah. 1061 01:18:37,468 --> 01:18:38,886 - Baraba. - Krenimo. 1062 01:18:38,969 --> 01:18:40,304 Ne. Baraba. 1063 01:18:41,388 --> 01:18:43,223 Oni koji će umrijeti… 1064 01:18:45,517 --> 01:18:46,685 pozdravljaju te. 1065 01:18:54,818 --> 01:18:57,154 Vidiš li kakve si gluposti izazvao? 1066 01:18:57,237 --> 01:18:58,322 Provjeri rezultat. 1067 01:19:00,783 --> 01:19:01,784 Nema potrebe. 1068 01:19:03,786 --> 01:19:06,455 Svi će tvoji ljudi umrijeti ovdje večeras. 1069 01:19:06,538 --> 01:19:07,956 Stoj! 1070 01:19:33,899 --> 01:19:35,234 Imamo nalog 1071 01:19:35,901 --> 01:19:36,985 za uhićenje 1072 01:19:37,069 --> 01:19:40,072 svih samoproglašenih mesija iz Judeje. 1073 01:19:41,490 --> 01:19:43,659 To uključuje tebe, Clarence. 1074 01:19:52,793 --> 01:19:54,378 Preko tebe mrtvoga. 1075 01:19:55,796 --> 01:19:57,256 Ti si sigurno junak. 1076 01:19:59,341 --> 01:20:01,844 Sjajan duh. Uvijek je jedan takav. 1077 01:20:02,636 --> 01:20:04,805 Hvala što si se razotkrio. 1078 01:20:05,722 --> 01:20:08,600 Možemo ovo brzo riješiti. 1079 01:20:20,946 --> 01:20:21,989 Čekaj… 1080 01:20:24,616 --> 01:20:26,076 Tamni seljače! 1081 01:20:26,827 --> 01:20:28,829 To je bio egipatski čelik. 1082 01:20:40,090 --> 01:20:41,133 Baraba. 1083 01:20:41,216 --> 01:20:42,468 - Ošamario me. - Znam. 1084 01:20:42,551 --> 01:20:44,052 - Mi to ne radimo. - Znam. 1085 01:20:44,136 --> 01:20:46,054 - Žene šamaraju muškarce. - Bježi. 1086 01:20:46,138 --> 01:20:48,432 - Ne bojim ih se. - Baraba, bježi. 1087 01:20:48,515 --> 01:20:50,434 - Jači smo od njih. - Bježi. 1088 01:20:50,517 --> 01:20:52,436 - Moćniji smo od njih. - Bježi! 1089 01:20:59,234 --> 01:21:00,360 Nije ništa zgriješio. 1090 01:21:00,444 --> 01:21:01,653 Vidiš to? 1091 01:21:02,362 --> 01:21:05,449 Vidiš li kako me želi opet napasti? 1092 01:21:05,532 --> 01:21:07,785 Vi ste mi svjedoci. U opasnosti sam. 1093 01:21:07,868 --> 01:21:10,370 - Što? On bježi. - Daj mi koplje. 1094 01:21:15,167 --> 01:21:16,835 Pusti ga! 1095 01:21:20,255 --> 01:21:21,298 Zaustavi ga. 1096 01:21:21,965 --> 01:21:22,966 Pusti ga! 1097 01:21:24,301 --> 01:21:25,427 Bježi! 1098 01:21:31,183 --> 01:21:32,184 Hvala. 1099 01:21:39,650 --> 01:21:41,276 Ne! 1100 01:21:48,575 --> 01:21:50,994 Kakav otporan štakor. 1101 01:21:51,912 --> 01:21:53,038 Koplje. 1102 01:21:53,122 --> 01:21:54,748 Ciljaj mu noge. 1103 01:21:54,832 --> 01:21:55,874 Ne. 1104 01:22:02,589 --> 01:22:03,757 Gadovi! 1105 01:22:03,841 --> 01:22:05,759 Pustite me! 1106 01:22:13,183 --> 01:22:15,018 - Koplje. - Zaustavio si ga. 1107 01:22:15,102 --> 01:22:16,145 Kukavico! 1108 01:22:42,129 --> 01:22:43,756 Ubio si Barabu! 1109 01:22:44,339 --> 01:22:45,549 Gade jedan! 1110 01:22:46,133 --> 01:22:47,217 Pusti me. 1111 01:22:47,301 --> 01:22:49,762 Hladnokrvno si ubio tog čovjeka? 1112 01:22:55,726 --> 01:22:58,812 Centurione, uzmi moja koplja. 1113 01:23:17,414 --> 01:23:19,500 Koji sveti… 1114 01:23:21,960 --> 01:23:24,463 Pogrešna peta, kretenu. 1115 01:23:32,221 --> 01:23:33,430 Ja sam… 1116 01:23:36,475 --> 01:23:38,185 besmrtan! 1117 01:23:45,067 --> 01:23:47,820 Da! Da! Bježi! 1118 01:23:56,537 --> 01:23:57,704 Za njim! 1119 01:24:04,378 --> 01:24:05,379 Dovedite mesiju. 1120 01:24:06,713 --> 01:24:09,341 Ubijte ako neće doći svojevoljno. 1121 01:24:12,386 --> 01:24:13,387 Ne. 1122 01:24:19,143 --> 01:24:22,438 Stvarno želiš da ti i tvoji prijatelji umrete? 1123 01:24:22,521 --> 01:24:24,815 Ne možeš uzeti ovog čovjeka. 1124 01:24:26,859 --> 01:24:29,027 Claance je jedan od dobrih. 1125 01:24:29,111 --> 01:24:31,697 Da, povremeno imamo probleme. 1126 01:24:31,780 --> 01:24:33,449 Uvijek je u problemima. 1127 01:24:33,532 --> 01:24:36,201 Ali stajati ovdje i gledati kako ga uzimate, 1128 01:24:36,869 --> 01:24:37,870 kako ga mučite, 1129 01:24:38,495 --> 01:24:40,205 kako ćete ga razapeti… 1130 01:24:41,248 --> 01:24:42,249 Pa, 1131 01:24:43,417 --> 01:24:45,753 Rimljanine, očito ne znaš tko sam. 1132 01:24:47,212 --> 01:24:50,799 Jedediah Grozni, zar ne? 1133 01:24:50,883 --> 01:24:53,761 Suprotno vjerovanju, prezirem to ime. 1134 01:24:53,844 --> 01:24:56,638 Život je pun stvari koje mrzimo. 1135 01:24:58,348 --> 01:25:01,685 Primjerice, vaši ljudi. 1136 01:25:03,812 --> 01:25:05,272 Od vaših uvjerenja 1137 01:25:05,355 --> 01:25:07,983 do toga kako vam sunce pogađa izgorjelu kožu, 1138 01:25:08,817 --> 01:25:10,611 ne priznajem nikoga od vas. 1139 01:25:11,653 --> 01:25:13,572 Znam koji je izvor problema 1140 01:25:13,655 --> 01:25:16,950 kod onih koji imaju toliko mržnje u sebi. 1141 01:25:17,785 --> 01:25:20,954 Korijen je u vašoj samosvijesti. 1142 01:25:22,915 --> 01:25:24,333 Znate da ste slabi. 1143 01:25:25,459 --> 01:25:29,505 Zapravo ste prestrašeni mali dječak 1144 01:25:29,588 --> 01:25:32,049 koji nosi metalni kostim. 1145 01:25:32,716 --> 01:25:33,717 Stvarno? 1146 01:25:35,135 --> 01:25:37,638 A čega se to bojim? 1147 01:25:38,680 --> 01:25:39,681 Nas. 1148 01:25:41,391 --> 01:25:43,310 Koji smo doista nepobjedivi. 1149 01:25:45,270 --> 01:25:47,773 Koliko god se vi trudili, 1150 01:25:48,941 --> 01:25:50,567 nećete nas poraziti. 1151 01:25:51,485 --> 01:25:53,654 Nepokolebljivo se nadamo 1152 01:25:55,447 --> 01:25:58,325 i blistamo pod sunčevim zrakama. 1153 01:25:59,576 --> 01:26:02,371 Mi, koji pružamo svijetu radost, 1154 01:26:02,454 --> 01:26:04,289 iako nam uzimate sve, 1155 01:26:04,373 --> 01:26:06,708 sve što imamo. 1156 01:26:09,962 --> 01:26:11,880 Nas koji znamo 1157 01:26:11,964 --> 01:26:14,550 da ne postoje ugnjetavači, prijatelju. 1158 01:26:14,633 --> 01:26:15,843 Samo slabi muškarci. 1159 01:26:19,847 --> 01:26:23,142 Znanje je sjajna stvar, Jedediah Grozni. 1160 01:26:25,144 --> 01:26:27,521 Može ti pomoći učiniti velike stvari. 1161 01:26:27,604 --> 01:26:30,983 Možeš reći svojim ljudima da ostanu po strani 1162 01:26:31,066 --> 01:26:33,861 samo zato što znam 1163 01:26:35,362 --> 01:26:37,781 da je djevojka kojoj ću odrubiti glavu 1164 01:26:38,532 --> 01:26:40,909 tvoja voljena sestra Varinia. 1165 01:26:55,758 --> 01:26:57,551 Impresivan monolog. 1166 01:26:58,886 --> 01:27:01,513 Sljedeći put kad te vidim, umrijet ćeš. 1167 01:27:02,806 --> 01:27:03,807 Dovedite ga. 1168 01:27:04,391 --> 01:27:07,227 - Ne! - Makni ruke s mene. 1169 01:27:07,311 --> 01:27:09,104 U redu je. 1170 01:27:09,188 --> 01:27:10,773 Claance je borac. 1171 01:27:19,198 --> 01:27:23,035 KNJIGA TREĆA 1172 01:27:23,118 --> 01:27:27,456 RASPEĆE 1173 01:27:33,212 --> 01:27:34,213 Gdje je on? 1174 01:27:34,296 --> 01:27:35,964 Dovedite zatvorenika! 1175 01:27:36,548 --> 01:27:38,258 Ne moraš uvijek vikati. 1176 01:27:42,304 --> 01:27:43,347 Mesija! 1177 01:27:55,651 --> 01:27:56,652 Mesija! 1178 01:28:08,914 --> 01:28:09,915 Ovo je on? 1179 01:28:12,334 --> 01:28:13,627 Ti si on? 1180 01:28:14,628 --> 01:28:16,171 Ovisi tko je „on”. 1181 01:28:16,255 --> 01:28:17,631 - Clarence? - Clarence. 1182 01:28:17,714 --> 01:28:20,175 Clarence, novi mesija. 1183 01:28:21,051 --> 01:28:22,386 Zovem se Clarence. 1184 01:28:23,137 --> 01:28:24,513 Ali nisam mesija. 1185 01:28:27,224 --> 01:28:30,561 Doduše, prekršio sam neke zakone. 1186 01:28:30,644 --> 01:28:32,563 Uzgajam i prodajem lenguntravu 1187 01:28:32,646 --> 01:28:34,690 i stvari koje kradem od Rimljana, 1188 01:28:34,773 --> 01:28:37,901 uključujući ono ukusno medeno vino. 1189 01:28:39,737 --> 01:28:41,029 A postoji i djevojka… 1190 01:28:41,613 --> 01:28:42,614 Kao i uvijek. 1191 01:28:43,323 --> 01:28:44,408 Valjda. 1192 01:28:44,491 --> 01:28:45,784 Ali ova djevojka 1193 01:28:47,161 --> 01:28:48,996 ne vidi mene kao ja nju. 1194 01:28:49,997 --> 01:28:52,332 Zato sam se dogovorio s njezinim bratom, 1195 01:28:52,416 --> 01:28:53,500 no nije uspjelo. 1196 01:28:53,584 --> 01:28:56,545 Rekao je da će me ubiti ako mu ne vratim novac. 1197 01:28:56,628 --> 01:28:58,964 Zato sam odlučio postati mesija. 1198 01:28:59,047 --> 01:29:00,132 Naravno. 1199 01:29:00,215 --> 01:29:02,342 Da pokažem svima, pa i bratu, 1200 01:29:02,426 --> 01:29:04,803 da nisam nitkov. 1201 01:29:05,679 --> 01:29:08,557 I nadao sam se osvojiti djevojku koju sam… 1202 01:29:09,933 --> 01:29:10,934 volio. 1203 01:29:14,271 --> 01:29:15,397 I? 1204 01:29:15,481 --> 01:29:16,690 Jesi li? 1205 01:29:17,900 --> 01:29:20,736 Ne. Nisam je osvojio. 1206 01:29:21,779 --> 01:29:22,821 Dobio sam suđenje. 1207 01:29:22,905 --> 01:29:24,448 Laže! On je mesija. 1208 01:29:24,531 --> 01:29:27,326 - Nisam. - On je mesija! 1209 01:29:27,409 --> 01:29:28,494 - Prestanite. - Tiho! 1210 01:29:28,577 --> 01:29:31,288 Prestanite. To su bili trikovi. 1211 01:29:31,371 --> 01:29:33,040 Trikovi. Nije bilo stvarno. 1212 01:29:34,500 --> 01:29:36,919 Moje laži izmaknule su kontroli. 1213 01:29:38,921 --> 01:29:41,799 U nezgodnoj sam situaciji. 1214 01:29:41,882 --> 01:29:43,759 Iz Rima sam dobio nalog 1215 01:29:43,842 --> 01:29:46,887 da razapnem takozvane mesije. 1216 01:29:46,970 --> 01:29:49,389 Kakav nered. 1217 01:29:49,473 --> 01:29:52,392 Ti tvrdiš da si kriv samo za to 1218 01:29:52,476 --> 01:29:54,853 što voliš ženu koja tebe ne voli. 1219 01:29:54,937 --> 01:29:56,605 - Je li tako? - Tako je. 1220 01:29:56,688 --> 01:29:58,315 Da, časni sude. 1221 01:30:00,859 --> 01:30:02,111 Na tvoju nesreću, 1222 01:30:02,194 --> 01:30:05,239 priznao si i zločin prijevare. 1223 01:30:05,823 --> 01:30:07,032 I to da si varalica. 1224 01:30:07,825 --> 01:30:11,078 Trgovac lažima i narkoticima. 1225 01:30:12,162 --> 01:30:15,707 Životinja si koja vreba očaj siromašnih, 1226 01:30:16,208 --> 01:30:19,503 koja zloupotrebljava njihovo povjerenje za svoju korist. 1227 01:30:19,586 --> 01:30:22,840 Priznao si te zločine, zar ne? 1228 01:30:23,632 --> 01:30:26,343 K vragu. Kad to tako kažete… 1229 01:30:26,427 --> 01:30:28,220 Laže! 1230 01:30:29,638 --> 01:30:31,098 Što to radiš? 1231 01:30:31,181 --> 01:30:32,349 Tiho! 1232 01:30:36,019 --> 01:30:38,730 Razljutio si svoje ljude, Clarence. 1233 01:30:39,523 --> 01:30:40,816 - Još lažeš. - Ne. 1234 01:30:40,899 --> 01:30:44,445 Vjeruješ da si mesija, ali lažeš kako bi se spasio, 1235 01:30:44,528 --> 01:30:47,114 pa da se možeš vratiti i izazvati pobunu. 1236 01:30:47,197 --> 01:30:48,866 Nije tako. To je… 1237 01:30:49,366 --> 01:30:51,577 To je potpuna neistina. 1238 01:30:51,660 --> 01:30:52,661 Stvarno? 1239 01:30:54,663 --> 01:30:56,165 A da saznamo? 1240 01:30:57,166 --> 01:30:58,834 Dovedite ga do spremnika. 1241 01:30:58,917 --> 01:31:01,712 - Što? - Što? Ne. Čekajte! 1242 01:31:01,795 --> 01:31:04,256 Ja nisam mesija! 1243 01:31:09,595 --> 01:31:11,138 Ja nisam mesija! 1244 01:31:12,347 --> 01:31:14,183 Čekajte. Stanite! Decimus, ne… 1245 01:31:15,726 --> 01:31:16,727 Da. 1246 01:31:18,020 --> 01:31:21,732 Moj problem je što ne vjerujem u vašeg boga. 1247 01:31:22,900 --> 01:31:26,528 Ali vjerujem da biste se trebali moći 1248 01:31:26,612 --> 01:31:28,447 sami uvjeriti. 1249 01:31:28,530 --> 01:31:30,657 Da vidite da nema mesije, 1250 01:31:30,741 --> 01:31:32,367 da nema Spasitelja, 1251 01:31:32,451 --> 01:31:34,870 da je vaš bog mit. 1252 01:31:35,537 --> 01:31:38,457 Samo proizvod vašeg poricanja činjenice 1253 01:31:38,540 --> 01:31:40,042 da svi vaši životi, 1254 01:31:40,125 --> 01:31:42,461 vaši jadni mali životi, 1255 01:31:42,544 --> 01:31:44,379 pripadaju Rimu! 1256 01:31:47,091 --> 01:31:51,595 Clarence, molim te, prošetaj po vodi 1257 01:31:52,262 --> 01:31:55,307 preko ovog bazena u moje naručje. 1258 01:31:57,518 --> 01:31:58,519 Ako to učiniš, 1259 01:31:58,602 --> 01:32:01,230 prvi se priklanjam Crkvi Clarencea. 1260 01:32:01,855 --> 01:32:03,357 Ne mogu hodati po vodi. 1261 01:32:04,316 --> 01:32:05,526 Ne znam ni plivati. 1262 01:32:05,609 --> 01:32:06,860 I mislio sam. 1263 01:32:07,694 --> 01:32:08,737 U redu… 1264 01:32:09,279 --> 01:32:11,365 Pustit ćeš me kad padnem u vodu? 1265 01:32:11,448 --> 01:32:14,368 Kad se utopiš, bit ćeš slobodan. Hajde. 1266 01:32:35,097 --> 01:32:36,098 Ne plači. 1267 01:32:37,474 --> 01:32:38,559 U redu je. 1268 01:33:19,683 --> 01:33:20,684 Što? 1269 01:33:27,566 --> 01:33:29,568 Sranje! 1270 01:33:30,819 --> 01:33:32,446 Sranje! 1271 01:33:48,879 --> 01:33:49,963 Ovo je ludo. 1272 01:33:50,047 --> 01:33:51,173 Mesija! 1273 01:33:51,256 --> 01:33:55,094 - Mesija! - Mesija! 1274 01:33:55,177 --> 01:33:56,178 Mesija! 1275 01:33:58,180 --> 01:33:59,807 Nisam mesija! 1276 01:33:59,890 --> 01:34:01,850 Nisam. Ovo je nekakav trik. 1277 01:34:01,934 --> 01:34:02,935 Što je ovo? 1278 01:34:04,603 --> 01:34:05,771 Vežite ga! 1279 01:34:05,854 --> 01:34:07,398 Ne! Hej! 1280 01:34:07,481 --> 01:34:08,690 U redu! 1281 01:34:18,575 --> 01:34:20,619 Ne bih dopustio da se utopiš. 1282 01:34:21,286 --> 01:34:23,497 Ali sad te moram razapeti. 1283 01:34:50,149 --> 01:34:51,984 Mir s tobom, Clarence. 1284 01:34:53,527 --> 01:34:55,279 Mir s tobom, Toma. 1285 01:34:56,572 --> 01:34:57,656 Jesi li dobro? 1286 01:34:59,283 --> 01:35:00,492 Bio sam i bolje. 1287 01:35:02,828 --> 01:35:04,121 Kao i svi. 1288 01:35:05,456 --> 01:35:07,124 Vidio sam da hodaš po vodi. 1289 01:35:08,083 --> 01:35:09,251 To je bio Bog. 1290 01:35:12,045 --> 01:35:13,255 Znači vjeruješ? 1291 01:35:13,922 --> 01:35:15,883 Ne, ne vjerujem. 1292 01:35:18,510 --> 01:35:19,595 Znam. 1293 01:35:24,558 --> 01:35:26,477 Žao mi je, Toma, zaista, 1294 01:35:27,227 --> 01:35:29,521 što je sve ispalo ovako. 1295 01:35:29,605 --> 01:35:32,107 Ne, nemoj se ispričavati. 1296 01:35:33,650 --> 01:35:36,153 Clarence, žao mi je. 1297 01:35:37,571 --> 01:35:38,572 Jer… 1298 01:35:40,324 --> 01:35:42,034 Nisam te ozbiljno shvatio. 1299 01:35:42,117 --> 01:35:44,828 Zato što sam otišao i napustio majku. 1300 01:35:45,788 --> 01:35:48,290 Da sam bio bolji brat, 1301 01:35:48,874 --> 01:35:51,210 ti nikad ne bi završio ovdje. 1302 01:35:55,005 --> 01:35:57,466 Upravo ovako treba biti. 1303 01:36:01,178 --> 01:36:03,222 Brate, molim te, oprosti mi. 1304 01:36:06,975 --> 01:36:08,310 Volim te, brate. 1305 01:36:11,480 --> 01:36:12,606 I ja tebe. 1306 01:36:15,442 --> 01:36:17,486 Ono što je skriveno od vas 1307 01:36:18,404 --> 01:36:20,155 razjasnit će se. 1308 01:36:22,157 --> 01:36:24,159 Jer ništa nije skriveno… 1309 01:36:26,203 --> 01:36:28,205 što se neće pokazati. 1310 01:36:38,132 --> 01:36:39,800 Jedan od vas je kanarinac. 1311 01:36:41,218 --> 01:36:42,886 Netko tko odaje informacije. 1312 01:36:43,679 --> 01:36:45,180 Tko je to? 1313 01:36:45,931 --> 01:36:47,641 - Ja ću ga ubiti. - Da. 1314 01:36:49,059 --> 01:36:51,770 Onaj koji umače kruh Marije Magdalene 1315 01:36:52,896 --> 01:36:53,897 u umak. 1316 01:37:33,270 --> 01:37:34,980 Volimo svoje neprijatelje 1317 01:37:35,063 --> 01:37:37,858 i molimo za one koji nas progone. 1318 01:37:37,941 --> 01:37:39,401 To nije naš cilj. 1319 01:37:39,485 --> 01:37:40,778 Vrijeme je za napad. 1320 01:37:40,861 --> 01:37:43,197 Mi smo revolucionari. 1321 01:37:43,280 --> 01:37:44,740 Nismo pacifisti. 1322 01:37:48,535 --> 01:37:49,536 Ne! 1323 01:37:51,830 --> 01:37:55,209 Tvoja volja u borbi je s tvojom savjesti. 1324 01:37:57,503 --> 01:38:01,465 Grijeh u tebi ne želi da konzumiraš kruh. 1325 01:38:01,548 --> 01:38:03,550 Ne! U krivu si. 1326 01:38:04,593 --> 01:38:06,011 A dobro u tebi 1327 01:38:06,970 --> 01:38:08,555 želi priznati. 1328 01:38:08,639 --> 01:38:10,516 Omekšao si, Isuse. 1329 01:38:10,599 --> 01:38:11,600 Slušaj me. 1330 01:38:12,476 --> 01:38:13,477 Ja… 1331 01:38:18,232 --> 01:38:21,985 Ni ne volim Marijinu kuhinju. 1332 01:38:23,404 --> 01:38:24,822 Koristi previše češnjaka. 1333 01:38:38,001 --> 01:38:39,795 Prestani. 1334 01:38:41,171 --> 01:38:42,172 Ne. 1335 01:38:58,522 --> 01:38:59,857 To je umak, čovječe. 1336 01:39:01,024 --> 01:39:02,526 To je umak. 1337 01:39:03,569 --> 01:39:05,571 On poništava češnjak. 1338 01:39:10,200 --> 01:39:13,454 Ovo ne znači da sam nekoga izdao. 1339 01:39:31,138 --> 01:39:32,222 Nadam se 1340 01:39:33,766 --> 01:39:35,392 da ovo nije seksualno. 1341 01:39:36,059 --> 01:39:38,729 Cijeli dan gledam u kipove. 1342 01:39:38,812 --> 01:39:41,815 Razumijem zašto su Rimljani uvijek tako ljuti. 1343 01:39:42,566 --> 01:39:43,984 Sviđa mi se ovaj tip. 1344 01:39:45,152 --> 01:39:46,779 Sviđaš mi se. 1345 01:39:48,530 --> 01:39:50,657 Ako mi dovedeš Isusa iz Nazareta, 1346 01:39:50,741 --> 01:39:52,242 pustit ću te na slobodu. 1347 01:39:53,368 --> 01:39:54,369 Molim? 1348 01:39:55,162 --> 01:39:59,124 Uvjerava ih da su svi rođeni jednaki. 1349 01:39:59,666 --> 01:40:01,877 Znam, uznemirujuća misao. 1350 01:40:01,960 --> 01:40:03,212 Ti, međutim… 1351 01:40:04,963 --> 01:40:07,174 Ti žudiš za moći i bogatstvom, 1352 01:40:07,257 --> 01:40:08,383 položajem. 1353 01:40:09,134 --> 01:40:11,261 Želiš biti netko. 1354 01:40:14,306 --> 01:40:17,267 Otkrij mi gdje je Isus. Dat ću ti više novca… 1355 01:40:17,351 --> 01:40:18,352 Tisuću šekela. 1356 01:40:20,896 --> 01:40:23,774 - Smiješno. Ne budi… - Dvije tisuće šekela. 1357 01:40:23,857 --> 01:40:27,611 Trideset srebrnjaka ili smrt. Biraj. 1358 01:40:27,694 --> 01:40:30,239 Očito ću radije odabrati srebro nego smrt. 1359 01:40:30,322 --> 01:40:31,865 Ali moram ti reći, 1360 01:40:32,950 --> 01:40:35,202 Isus mu nije pravo ime. 1361 01:40:35,994 --> 01:40:36,995 Nastavi. 1362 01:40:37,579 --> 01:40:38,664 Njegovo ime je 1363 01:40:39,706 --> 01:40:41,834 Juda Iškariotski. 1364 01:40:42,459 --> 01:40:45,504 Da. Govori svima da sruše Rim. 1365 01:40:46,171 --> 01:40:47,256 Rekao sam mu: 1366 01:40:48,549 --> 01:40:52,553 „Ne bih nikad srušio Rim. Ja volim Rim. 1367 01:40:53,137 --> 01:40:54,555 Frend mi je Rimljanin.” 1368 01:40:58,225 --> 01:40:59,935 Juda nije mesija. 1369 01:41:00,853 --> 01:41:02,729 On već radi za nas. 1370 01:41:08,569 --> 01:41:11,029 Ne želimo tebe. Prihvati dogovor. 1371 01:41:11,113 --> 01:41:13,907 Ti samo čuvaš mjesto dok ne dođemo do njega. 1372 01:41:17,995 --> 01:41:19,413 Neću ga odati. 1373 01:41:20,706 --> 01:41:23,584 Vjeruješ da je život tvog mesije toliko vrijedan? 1374 01:41:24,334 --> 01:41:26,545 I da je prosjak, 1375 01:41:27,588 --> 01:41:30,132 radije bih umro nego ga predao Rimu. 1376 01:41:32,009 --> 01:41:34,094 Onda smrt. Odvedite ga. 1377 01:41:37,306 --> 01:41:40,392 Možemo li nešto učiniti za Claancea? 1378 01:41:41,393 --> 01:41:43,729 Razgovarao sam s ocem o tome. 1379 01:41:45,105 --> 01:41:46,940 Još mi nije odgovorio. 1380 01:41:49,860 --> 01:41:50,861 Hoće. 1381 01:41:52,112 --> 01:41:53,238 Uskoro. 1382 01:41:56,450 --> 01:41:57,451 Dođi. 1383 01:42:00,996 --> 01:42:04,041 Molim vas za pokoji novčić 1384 01:42:04,124 --> 01:42:08,921 za hranu, ogrjev i sklonište. 1385 01:42:09,588 --> 01:42:11,632 Što god možete… 1386 01:42:35,072 --> 01:42:36,532 Mir s vama. 1387 01:42:39,159 --> 01:42:40,994 Mir s vama. 1388 01:42:49,336 --> 01:42:50,379 Varinia… 1389 01:42:51,672 --> 01:42:53,132 Claance će biti dobro. 1390 01:42:54,591 --> 01:42:57,136 Nije on taj koji u priči umre na križu. 1391 01:43:02,057 --> 01:43:03,142 Oprostite… 1392 01:43:07,271 --> 01:43:08,605 Oprostite. 1393 01:43:09,606 --> 01:43:13,068 Volio bih se očistiti. 1394 01:43:18,657 --> 01:43:20,200 Možemo ga obnoviti. 1395 01:43:43,265 --> 01:43:44,266 Sestro? 1396 01:43:49,813 --> 01:43:50,814 Izgleda… 1397 01:43:51,315 --> 01:43:53,192 Izgleda kao Isus. 1398 01:43:54,068 --> 01:43:56,028 Nisi ni vidjela Isusa. 1399 01:43:56,111 --> 01:43:57,196 Njegova suština. 1400 01:43:57,279 --> 01:44:01,241 Gle ga. Čist je i bijel. 1401 01:44:01,325 --> 01:44:03,285 - U redu. - Tako vjerodostojan. 1402 01:44:03,368 --> 01:44:04,369 Vidiš? 1403 01:44:33,607 --> 01:44:34,608 Ovo? 1404 01:44:37,653 --> 01:44:38,654 Gle ga. 1405 01:44:53,001 --> 01:44:55,003 Još jedan lažni mesija. 1406 01:45:02,928 --> 01:45:03,929 Clarence. 1407 01:45:06,223 --> 01:45:08,684 Clarence, jesi li dobro? 1408 01:45:18,652 --> 01:45:21,947 Sad je prekasno da se promijenim, Varinia. 1409 01:45:22,906 --> 01:45:25,492 - Clarence… - Zašto bi mi smjestila? 1410 01:45:25,576 --> 01:45:26,577 Smjestila? 1411 01:45:28,996 --> 01:45:30,998 Pratili su me ljudi mog brata. 1412 01:45:31,081 --> 01:45:34,001 - Tako su pronašli tebe. - Zašto si onda pobjegla? 1413 01:45:34,084 --> 01:45:35,085 Zato što… 1414 01:45:37,963 --> 01:45:40,674 Izgubim se kad pomislim na tebe. 1415 01:45:42,092 --> 01:45:43,802 I gle gdje smo završili. 1416 01:45:52,019 --> 01:45:55,606 Varinia, ne znam što mi je bilo 1417 01:45:55,689 --> 01:45:57,983 kad sam htio vezu s tobom. 1418 01:45:58,067 --> 01:45:59,735 - Bio sam lud. - Ne. 1419 01:46:01,737 --> 01:46:03,030 To nije bilo ludo. 1420 01:46:04,615 --> 01:46:06,241 Ti si savršena, Varinia. 1421 01:46:08,577 --> 01:46:10,913 Baš onakva kakva bi trebala biti. 1422 01:46:12,456 --> 01:46:15,209 Savršena djevojka iz susjedstva 1423 01:46:16,543 --> 01:46:18,962 kojoj se ne možeš približiti. 1424 01:46:21,924 --> 01:46:23,383 Tvoj savršen osmijeh… 1425 01:46:25,969 --> 01:46:27,888 Tvoje savršene oči… 1426 01:46:29,640 --> 01:46:30,682 Tvoj savršeni… 1427 01:46:30,766 --> 01:46:32,184 Savršeno tvoja. 1428 01:46:36,188 --> 01:46:37,606 Savršeno prekasno. 1429 01:46:40,401 --> 01:46:43,028 - Razapet će me, Varinia. - Ne. 1430 01:46:43,112 --> 01:46:45,781 - Da. - Claance, pogledaj me. 1431 01:46:47,408 --> 01:46:48,409 - Ne. - Da. 1432 01:46:57,709 --> 01:46:59,461 - Clarence. - U redu je. 1433 01:47:05,008 --> 01:47:07,094 - Dosta. - Ne, čekaj! 1434 01:47:07,177 --> 01:47:09,346 - Vaše vrijeme je isteklo. - Pusti me! 1435 01:47:09,430 --> 01:47:11,140 Skloni ruke s mene! 1436 01:48:07,738 --> 01:48:09,323 Elijah, ne. 1437 01:48:15,454 --> 01:48:17,414 Ne prilazi. 1438 01:48:23,587 --> 01:48:24,713 Ne! Molim te! 1439 01:48:25,506 --> 01:48:26,507 Sine. 1440 01:48:27,466 --> 01:48:28,675 Majko. 1441 01:48:29,510 --> 01:48:30,677 Čuvaj svoje mjesto. 1442 01:48:35,474 --> 01:48:36,642 Hajde! 1443 01:48:39,394 --> 01:48:41,772 Uvijek uzimaju našu djecu! 1444 01:48:44,983 --> 01:48:47,653 Uvijek uzimaju našu djecu! 1445 01:48:58,038 --> 01:48:59,039 Claance! 1446 01:49:02,626 --> 01:49:04,795 Cabbage, slušaj me. 1447 01:49:04,878 --> 01:49:06,171 Naučili smo! 1448 01:49:06,255 --> 01:49:07,923 - Pusti. - Ne! 1449 01:49:08,006 --> 01:49:10,175 Pusti. 1450 01:49:12,302 --> 01:49:14,138 Claance… Makni se! 1451 01:49:14,221 --> 01:49:15,222 Claance! 1452 01:49:16,014 --> 01:49:17,266 Ne! Claance! 1453 01:49:44,334 --> 01:49:46,420 Čujete li svog mesiju? 1454 01:49:47,504 --> 01:49:50,007 Moli za milost Rima! 1455 01:49:51,633 --> 01:49:54,344 Reci mi, mesija. 1456 01:49:55,471 --> 01:49:56,847 Gdje je tvoj bog? 1457 01:49:59,057 --> 01:50:00,142 Gdje je? 1458 01:50:00,809 --> 01:50:02,811 Claance! 1459 01:50:13,030 --> 01:50:14,198 Ne! 1460 01:50:45,562 --> 01:50:48,816 Neka Bog bude s tobom, Claance. 1461 01:50:50,609 --> 01:50:53,320 Neka Bog bude s tobom, Claance. 1462 01:50:53,404 --> 01:50:55,989 Gospode, ne razumijem. 1463 01:50:57,074 --> 01:51:00,035 - Možemo otići. - Moramo čekati ovdje, Petre. 1464 01:51:01,245 --> 01:51:02,788 Juda će me izdati. 1465 01:51:03,539 --> 01:51:04,915 Za 30 srebrnjaka. 1466 01:51:07,376 --> 01:51:10,379 Uhitit će me za tri dana. 1467 01:51:11,672 --> 01:51:14,800 Tada će me razapeti. 1468 01:51:17,511 --> 01:51:19,388 Zato sam poslan ovamo. 1469 01:53:45,075 --> 01:53:46,368 Ljudi… 1470 01:53:48,162 --> 01:53:49,788 Jedina Božja pogreška. 1471 01:53:52,750 --> 01:53:56,420 Bože, oprosti im, ne znaju što čine. 1472 01:53:57,004 --> 01:53:58,297 Joj, molim te. 1473 01:54:01,049 --> 01:54:02,843 Imam molitvu za tebe. 1474 01:54:03,385 --> 01:54:04,845 Nebeski Oče, 1475 01:54:05,554 --> 01:54:08,640 molim te, ubij sve ove ljude. 1476 01:54:09,808 --> 01:54:12,686 Vatra i sumpor bit će dovoljni. 1477 01:54:13,520 --> 01:54:14,855 Tamo gdje je moguće, 1478 01:54:15,647 --> 01:54:16,899 daj im lavu. 1479 01:54:18,901 --> 01:54:21,904 Pogotovo onom gadu što me slika. 1480 01:54:26,617 --> 01:54:28,702 Svi smo mi samo muškarci i žene. 1481 01:54:30,537 --> 01:54:33,207 Većina nas nema pojma što čini. 1482 01:54:34,458 --> 01:54:36,960 Dok to shvatimo, prekasno je. 1483 01:54:38,295 --> 01:54:40,214 Proveo sam cijeli svoj život 1484 01:54:41,048 --> 01:54:43,634 svjedočeći ljudskoj okrutnosti. 1485 01:54:44,760 --> 01:54:46,261 Oni koji su imali mnogo 1486 01:54:46,345 --> 01:54:49,598 nisu mi dali ni kap vode. 1487 01:54:50,432 --> 01:54:55,354 Uzeli su mi sve što sam imao. 1488 01:55:00,150 --> 01:55:01,610 Bio sam jedan od tih. 1489 01:55:02,194 --> 01:55:05,030 I za to mi je stvarno žao. 1490 01:55:08,575 --> 01:55:11,203 Bio sam žrtva vlastitog neznanja. 1491 01:55:16,625 --> 01:55:17,709 U tome je stvar. 1492 01:55:19,169 --> 01:55:20,712 Trebamo prosvjetljenje. 1493 01:55:22,047 --> 01:55:23,173 A ne kaznu. 1494 01:55:23,924 --> 01:55:25,759 Pa, sretno s tim. 1495 01:55:40,607 --> 01:55:42,484 Možeš me pogledati, brate. 1496 01:55:44,236 --> 01:55:45,529 U redu je. 1497 01:55:59,126 --> 01:56:00,252 Prijatelju moj… 1498 01:56:03,547 --> 01:56:04,548 Brate moj… 1499 01:56:08,552 --> 01:56:10,137 Ovo ne može biti kraj. 1500 01:56:14,183 --> 01:56:16,268 Molim te, reci mi da imaš plan. 1501 01:56:23,233 --> 01:56:25,402 Ovo ne može biti kraj, Clarence. 1502 01:56:28,572 --> 01:56:31,617 Lijepo je čuti da izgovaraš moje ime s dva sloga. 1503 01:56:33,619 --> 01:56:35,579 Brate, tako se bojim. 1504 01:56:37,247 --> 01:56:38,665 Ne moraš se bojati. 1505 01:56:39,917 --> 01:56:41,335 Bog je s nama. 1506 01:56:42,795 --> 01:56:43,879 Sa svima nama. 1507 01:56:47,966 --> 01:56:49,301 Baraba je bio u pravu. 1508 01:56:53,806 --> 01:56:54,973 Ti si kralj. 1509 01:57:13,700 --> 01:57:15,285 Probodi ga ovime. 1510 01:57:16,745 --> 01:57:18,497 Neće živjeti ni sat vremena. 1511 01:57:52,656 --> 01:57:54,950 Vrati mi se, sine. 1512 01:58:01,623 --> 01:58:03,625 Vrati mi se, sine. 1513 02:01:05,474 --> 02:01:06,892 Ustani, Clarence, 1514 02:01:08,185 --> 02:01:09,394 sine Aminin. 1515 02:01:28,455 --> 02:01:30,332 Bio si čovjek bez vjere, 1516 02:01:30,416 --> 02:01:33,085 a oslobodio si robove na vlastitu odgovornost. 1517 02:01:33,168 --> 02:01:34,753 Nisi vjerovao u mene, 1518 02:01:34,837 --> 02:01:37,714 a onda si spoznao da sam ja uskrsnuće i život. 1519 02:01:38,882 --> 02:01:42,803 Onaj koji vjeruje u mene živjet će i kad umre. 1520 02:01:44,930 --> 02:01:45,931 Gospodine moj. 1521 02:09:14,129 --> 02:09:16,131 Prijevod titlova: Mia Martić