1 00:01:14,575 --> 00:01:17,036 PRIMO LIBRO 2 00:01:17,119 --> 00:01:21,123 IL 13° APOSTOLO 3 00:01:26,378 --> 00:01:28,672 CITTÀ BASSA, GERUSALEMME 4 00:01:28,756 --> 00:01:31,217 DOMENICA MATTINA 5 00:01:31,300 --> 00:01:33,301 33 D.C. 6 00:01:43,354 --> 00:01:46,190 Fate la carità. 7 00:01:47,566 --> 00:01:52,613 Così potrò avere un po' di cibo, calore e un riparo. 8 00:01:53,823 --> 00:01:57,910 Qualunque somma è ben accetta. 9 00:02:03,749 --> 00:02:05,501 Sparisci, lurido pezzente! 10 00:02:05,584 --> 00:02:06,919 Idiota! 11 00:02:07,711 --> 00:02:09,505 - Togliti di mezzo! - Cosa? Ma… 12 00:02:10,756 --> 00:02:12,466 Cosa fai, Beniamino? Togliti! 13 00:02:14,593 --> 00:02:15,678 - Calpestalo. - Cosa? 14 00:02:15,761 --> 00:02:17,555 - Fallo! - Non posso! 15 00:02:17,638 --> 00:02:20,057 - Sì che puoi! Datti una mossa! - Va bene! 16 00:02:21,100 --> 00:02:22,935 Sparisci, pezzo di sterco! 17 00:02:31,652 --> 00:02:34,071 Forza! 18 00:02:42,538 --> 00:02:45,165 - Stai rallentando, Maria Maddalena? - Tu dici? 19 00:02:46,041 --> 00:02:47,334 Mi ha colpito. 20 00:03:01,807 --> 00:03:03,100 Il carro, Claance! 21 00:03:03,183 --> 00:03:04,852 - Cosa? - Attento al carro! 22 00:03:15,779 --> 00:03:17,656 TERRITORIO NOMADE 23 00:03:21,827 --> 00:03:23,412 Diventeremo ricchi! 24 00:03:23,495 --> 00:03:25,079 Sì, amico mio. 25 00:03:25,164 --> 00:03:26,624 Per due o tre giorni. 26 00:03:26,707 --> 00:03:28,334 Nessun uomo può sprintarmi. 27 00:03:28,417 --> 00:03:30,419 "Sprintare" non esiste, Maria! 28 00:03:33,213 --> 00:03:34,214 I nomadi! 29 00:03:40,179 --> 00:03:41,263 Tutto bene? 30 00:03:41,972 --> 00:03:43,933 Elia! 31 00:04:22,513 --> 00:04:24,431 Prendetegli la veste. 32 00:04:24,515 --> 00:04:25,683 Lasciatemi stare! 33 00:04:30,270 --> 00:04:31,271 Claance… 34 00:04:31,855 --> 00:04:32,856 Claance… 35 00:04:33,482 --> 00:04:34,525 Claance. 36 00:04:34,608 --> 00:04:37,653 Cabbage, non sai quanto mi sei costato. 37 00:04:37,736 --> 00:04:39,071 Resta giù. 38 00:04:40,030 --> 00:04:41,740 Che questo ti sia di monito. 39 00:04:41,824 --> 00:04:44,994 Lascia il territorio nomade e non tornare mai più. 40 00:04:45,077 --> 00:04:46,787 Cabbage, diventiamo amici. 41 00:04:46,870 --> 00:04:48,455 - Come ai vecchi tempi. - Ciao. 42 00:04:48,539 --> 00:04:50,290 - Ridammi la veste! - Patetico. 43 00:04:50,374 --> 00:04:51,375 Amici nomadi! 44 00:04:53,419 --> 00:04:56,672 Tornate qui, scarabei stercorari delinquenti. 45 00:05:29,538 --> 00:05:30,539 Cosa pensi di fare? 46 00:05:31,540 --> 00:05:32,541 Canaglia. 47 00:05:37,212 --> 00:05:39,256 Permesso. Spostate queste capre. 48 00:05:39,339 --> 00:05:40,340 Ehi. 49 00:05:40,424 --> 00:05:42,885 Sento il tuo odore da qui, Claance. 50 00:05:43,635 --> 00:05:46,138 Santo cielo! Mi duole quasi il naso. 51 00:05:46,221 --> 00:05:47,514 Tutto bene, Maria? 52 00:05:48,390 --> 00:05:49,725 - Ma che dici? - Perché? 53 00:05:49,808 --> 00:05:51,143 Lei sta benissimo. 54 00:05:51,226 --> 00:05:52,770 Dovresti preoccuparti per me. 55 00:05:52,853 --> 00:05:54,146 Addio, pagani. 56 00:05:58,067 --> 00:05:59,276 È benedetta. 57 00:05:59,359 --> 00:06:01,361 - Ma che ti dice il cervello? - Perché? 58 00:06:01,445 --> 00:06:03,113 Ho perso la gara, Elia. 59 00:06:03,197 --> 00:06:04,198 E il cavallo. 60 00:06:04,281 --> 00:06:05,741 Sono rovinato. 61 00:06:05,824 --> 00:06:08,577 Dovresti chiedere un passaggio e andare da Jedediah 62 00:06:08,660 --> 00:06:09,661 a implorare pietà. 63 00:06:09,787 --> 00:06:11,872 Lo faremo insieme. 64 00:06:12,498 --> 00:06:13,499 D'accordo. 65 00:07:03,966 --> 00:07:04,967 È lui. 66 00:07:05,592 --> 00:07:07,010 Gesù di Nazareth. 67 00:07:07,845 --> 00:07:08,887 Mio Dio. 68 00:07:09,555 --> 00:07:11,723 No, Dio non esiste. 69 00:07:11,807 --> 00:07:12,808 Ma loro sì. 70 00:07:13,600 --> 00:07:15,936 E brillano come stelle, Elia. 71 00:07:17,563 --> 00:07:20,858 "Stelle" è dir poco. Sono come il sole. 72 00:07:21,900 --> 00:07:25,279 E sono tutelati. Nessuno osa dargli fastidio. 73 00:07:26,113 --> 00:07:28,407 Voglio essere così tra dieci anni. 74 00:07:28,490 --> 00:07:30,617 Io voglio essere così adesso. 75 00:07:30,701 --> 00:07:31,952 Senza quell'aria snob. 76 00:07:34,371 --> 00:07:35,873 Tommaso è con lui? 77 00:07:37,457 --> 00:07:39,209 Che la pace sia con te, Tommaso. 78 00:07:41,587 --> 00:07:44,256 Che la pace sia con te, Tommaso. 79 00:07:47,259 --> 00:07:49,136 Pace a te, Clarence. 80 00:07:50,179 --> 00:07:52,514 - Ora lasciami stare. - Che vuoi dire? 81 00:07:52,598 --> 00:07:54,850 Che devi starmi lontano, miscredente. 82 00:07:54,933 --> 00:07:56,643 Io credo nella vita stessa. 83 00:07:57,519 --> 00:07:59,897 Tu preghi un uomo che non hai mai visto. 84 00:07:59,980 --> 00:08:01,440 Blasfemo. 85 00:08:01,523 --> 00:08:03,650 Allora presentami Gesù. 86 00:08:03,734 --> 00:08:06,361 Voglio vedere i suoi miracoli da vicino. 87 00:08:06,445 --> 00:08:10,449 Vuoi che scopra che il mio gemello non ha fede 88 00:08:10,532 --> 00:08:12,409 e vende merce rubata 89 00:08:12,492 --> 00:08:14,620 ed erbe empie? 90 00:08:17,706 --> 00:08:18,707 Una nullità. 91 00:08:28,133 --> 00:08:29,676 Io non sono una nullità! 92 00:08:31,345 --> 00:08:34,932 Un uomo privo di onore 93 00:08:36,767 --> 00:08:37,976 è una nullità. 94 00:08:48,570 --> 00:08:50,322 Siete gemelli, 95 00:08:51,406 --> 00:08:54,409 ma ciò non significa che siete fratelli, fratello mio. 96 00:08:56,286 --> 00:08:59,456 Mia madre era sul letto di morte quando se ne andò di casa. 97 00:09:00,457 --> 00:09:02,459 E sarei io quello senza onore? 98 00:09:05,796 --> 00:09:07,506 Non sono una nullità, Elia. 99 00:09:13,595 --> 00:09:15,597 Un po' di questa, per favore. 100 00:09:15,681 --> 00:09:17,224 Ho riconosciuto l'odore. 101 00:09:20,102 --> 00:09:21,937 Pace a voi, Claance ed Elia. 102 00:09:22,020 --> 00:09:24,564 - Pace a te, Zeke. - Pace. 103 00:09:24,648 --> 00:09:26,817 Dove posso portarvi in questo bel giorno 104 00:09:26,900 --> 00:09:28,694 prima che Jedediah vi uccida? 105 00:09:28,777 --> 00:09:31,613 Ho bisogno che mi porti a casa a cambiarmi 106 00:09:31,697 --> 00:09:33,365 e poi all'harem di Jedediah. 107 00:09:33,448 --> 00:09:37,035 Ti costerà cinque sicli e dovrai darmeli subito. 108 00:09:37,119 --> 00:09:39,121 Sarai troppo morto per pagarmi dopo. 109 00:09:39,204 --> 00:09:40,372 E se te ne dessimo sei 110 00:09:40,455 --> 00:09:42,499 e usassi i soldi in più per lavarti? 111 00:09:43,583 --> 00:09:44,584 Ok, andiamo. 112 00:10:46,021 --> 00:10:47,022 È leggero. 113 00:10:47,898 --> 00:10:49,691 Te lo aspettavi più pesante? 114 00:10:49,775 --> 00:10:51,360 Con voi canaglie è così. 115 00:10:51,443 --> 00:10:53,737 Date sempre meno del dovuto. 116 00:10:53,820 --> 00:10:55,697 Comprerei questa roba da altri 117 00:10:55,781 --> 00:10:57,282 se sapessi dove trovarla. 118 00:10:58,241 --> 00:10:59,242 Ma non lo sai. 119 00:11:36,405 --> 00:11:37,656 Buongiorno, splendore. 120 00:11:40,450 --> 00:11:41,993 Cos'è questo odore? 121 00:11:43,120 --> 00:11:44,121 È una lunga storia. 122 00:11:44,913 --> 00:11:46,123 Quella cos'è? 123 00:11:46,206 --> 00:11:49,000 È un regalo che darai a Varinia. 124 00:11:49,960 --> 00:11:52,754 Mamma, hai preso l'erbaplacida? 125 00:11:54,047 --> 00:11:55,632 Lenisce la mia glaucomia. 126 00:11:56,633 --> 00:11:58,385 Lavati prima di andare da lei. 127 00:11:59,052 --> 00:12:02,347 Vorrei solo che non morissi vergine, figliolo. 128 00:12:02,431 --> 00:12:03,432 Ma dai. 129 00:12:04,558 --> 00:12:05,851 Non sono vergine. 130 00:12:08,103 --> 00:12:11,857 Quello che fai di notte dietro quella tenda non conta. 131 00:12:11,940 --> 00:12:14,860 Quello che senti non sono io. Sono i topi. 132 00:12:14,943 --> 00:12:16,695 Allora sono molto rumorosi. 133 00:12:16,778 --> 00:12:17,779 Ok. 134 00:12:28,498 --> 00:12:32,335 Mamma, un giorno ti porterò via di qui. 135 00:12:33,003 --> 00:12:34,921 Avrai una bella casa. 136 00:12:35,005 --> 00:12:37,299 E potrai fare tutto quello che vuoi. 137 00:12:39,050 --> 00:12:40,218 Te lo prometto. 138 00:12:42,554 --> 00:12:45,056 Casa è dove si è felici, figliolo. 139 00:12:45,682 --> 00:12:47,642 E io sono felice qui con te. 140 00:12:49,019 --> 00:12:52,522 Con un figlio che riesce a stento a provvedere a te? 141 00:12:53,523 --> 00:12:56,568 E un altro che se ne va in giro con un falso profeta? 142 00:12:56,651 --> 00:13:00,614 Tommaso persegue il suo obiettivo. Possiamo solo volergli bene. 143 00:13:01,364 --> 00:13:02,991 Io voglio bene a te. 144 00:13:07,078 --> 00:13:08,121 Figliolo, 145 00:13:09,039 --> 00:13:12,167 sii il corpo, non l'ombra. 146 00:13:13,543 --> 00:13:14,920 Sii presente. 147 00:13:15,003 --> 00:13:16,087 Sì, lo so. 148 00:13:18,340 --> 00:13:20,800 Sii presente. 149 00:13:24,179 --> 00:13:25,472 Ok. 150 00:13:27,682 --> 00:13:29,226 Ora vai a lavarti. Puzzi! 151 00:13:29,309 --> 00:13:31,019 Non puzzo. 152 00:13:36,441 --> 00:13:37,442 Ok, puzzo. 153 00:13:44,491 --> 00:13:47,327 Ho un brutto presentimento, Elia. 154 00:13:47,410 --> 00:13:50,205 Sarà peggio quando Jedediah ti ucciderà. 155 00:13:50,288 --> 00:13:51,414 Smettila di dirlo. 156 00:13:51,498 --> 00:13:52,790 È la verità. 157 00:13:53,959 --> 00:13:55,877 Elia e Claance, giusto? 158 00:13:55,961 --> 00:13:57,128 Due mele marce. 159 00:13:57,796 --> 00:13:58,838 Togliti di mezzo. 160 00:15:02,068 --> 00:15:03,486 Claance lo scontroso. 161 00:15:06,072 --> 00:15:07,949 Che la pace sia con te, Jedediah. 162 00:15:08,033 --> 00:15:11,328 A giudicare dalla tua visita inaspettata, 163 00:15:11,411 --> 00:15:14,247 immagino che tu non abbia ancora la somma che mi devi, 164 00:15:14,331 --> 00:15:15,415 il mio cavallo 165 00:15:16,082 --> 00:15:18,168 e la mia biga, giusto? 166 00:15:19,169 --> 00:15:20,712 Sono passate solo poche ore. 167 00:15:20,795 --> 00:15:23,089 Hai detto che avevo 30 giorni per ripagarti. 168 00:15:23,923 --> 00:15:27,552 Ora sono 29 giorni, 22 ore 169 00:15:27,636 --> 00:15:28,637 o la morte. 170 00:15:29,429 --> 00:15:31,514 Dovete esserne entrambi consapevoli 171 00:15:31,598 --> 00:15:33,475 prima che io vi crocifigga. 172 00:15:34,809 --> 00:15:37,103 Prima vi torturerò un po'. 173 00:15:38,355 --> 00:15:43,068 Non è già la crocifissione un atto di tortura? 174 00:15:43,151 --> 00:15:46,446 Sai, fare un patto col diavolo 175 00:15:46,529 --> 00:15:48,865 ti costerà un siclo. 176 00:15:49,908 --> 00:15:52,077 Ora esci dal mio luogo di ristoro, 177 00:15:52,160 --> 00:15:55,080 prima che riduca quei 29 giorni a zero. 178 00:15:59,751 --> 00:16:01,127 Non preoccuparti, Elia. 179 00:16:01,878 --> 00:16:02,879 Ho un piano. 180 00:16:02,962 --> 00:16:05,090 È proprio questo che mi preoccupa. 181 00:16:07,050 --> 00:16:08,259 Fuori di qui! 182 00:16:10,637 --> 00:16:13,598 - Stiamo uscendo. - Secondo te, cosa stiamo facendo? 183 00:16:13,682 --> 00:16:15,475 - Sei ridondante. - Idiota. 184 00:16:15,558 --> 00:16:16,726 Pentiti! 185 00:16:18,019 --> 00:16:20,522 Poiché il Regno dei Cieli è prossimo. 186 00:16:21,314 --> 00:16:22,816 Tutti sono i benvenuti. 187 00:16:26,903 --> 00:16:28,029 Tutti tranne te. 188 00:16:31,282 --> 00:16:33,451 Non sono anch'io un figlio del Signore? 189 00:16:33,535 --> 00:16:36,204 Tu sei un idiota pretenzioso. 190 00:16:36,287 --> 00:16:39,624 Vuoi che ti battezzi per ottenere il favore di nostro Signore 191 00:16:39,708 --> 00:16:43,002 cosicché, una volta in Paradiso, tu e quel boscimano 192 00:16:43,086 --> 00:16:44,796 sarete accolti a braccia aperte? 193 00:16:45,714 --> 00:16:47,716 Diciamo di sì. 194 00:16:49,342 --> 00:16:50,552 Allora, Claance, 195 00:16:51,886 --> 00:16:53,763 ora credi in Gesù? 196 00:16:55,807 --> 00:16:56,933 Sì. 197 00:16:57,016 --> 00:16:58,017 Diciamo di sì. 198 00:16:58,768 --> 00:16:59,936 Bugiardo! 199 00:17:01,146 --> 00:17:03,523 Stai solo cercando di raggirarmi 200 00:17:03,606 --> 00:17:05,942 fingendo di essere diventato un uomo retto 201 00:17:06,025 --> 00:17:09,779 e un credente perché speri 202 00:17:09,863 --> 00:17:12,031 che Jedediah il Terribile ti risparmi. 203 00:17:14,992 --> 00:17:17,579 Le notizie viaggiano veloci a Gerusalemme. 204 00:17:17,662 --> 00:17:21,290 Avete 30 giorni per ripagarlo o ucciderà entrambi. 205 00:17:22,125 --> 00:17:26,253 D'accordo, Giovanni. Quest'acqua santa ti rende magico, ok? 206 00:17:26,337 --> 00:17:28,965 Ho saputo che hai battezzato anche Gesù. 207 00:17:30,133 --> 00:17:32,510 Cosa lo rende più degno di me? 208 00:17:34,095 --> 00:17:35,305 Maiale blasfemo! 209 00:17:36,389 --> 00:17:37,390 Vuoi smetterla? 210 00:17:37,891 --> 00:17:40,727 Pensi che verrai risparmiato, se ti battezzerai? 211 00:17:40,810 --> 00:17:42,687 Non sei un credente. 212 00:17:43,646 --> 00:17:45,982 Ma tu mi piaci, Claance. 213 00:17:47,484 --> 00:17:49,194 Nonostante il tuo egoismo, 214 00:17:49,277 --> 00:17:52,197 c'è un'anima bellissima lì dentro da qualche parte. 215 00:17:53,114 --> 00:17:56,159 - D'accordo. Se Dio esiste davvero… - Signore, 216 00:17:57,619 --> 00:17:59,954 salva questo peccatore da se stesso. 217 00:18:00,038 --> 00:18:03,208 Claance è tonto e stupido 218 00:18:03,291 --> 00:18:05,335 e vende merce illegale 219 00:18:05,418 --> 00:18:08,588 quando potrebbe avere un'occupazione seria. 220 00:18:08,671 --> 00:18:12,675 E ora è nei guai col Terrore del villaggio 221 00:18:12,759 --> 00:18:16,888 ed è innamorato della sorella minore del Terrore stesso 222 00:18:16,971 --> 00:18:20,809 di cui non è minimamente degno, se posso permettermi. 223 00:18:20,892 --> 00:18:22,227 Signore, 224 00:18:22,310 --> 00:18:26,022 il ragazzo verrà sicuramente ucciso da Jedediah il Terribile, 225 00:18:26,105 --> 00:18:29,400 quindi, quando lo incontrerai, e accadrà presto, Signore, 226 00:18:30,235 --> 00:18:33,321 accoglilo nel Regno dei Cieli, ti prego. 227 00:18:34,364 --> 00:18:35,406 Dopodiché, 228 00:18:36,199 --> 00:18:37,492 caccialo via! 229 00:18:37,575 --> 00:18:39,953 Così saprà per sempre cosa si è perso 230 00:18:40,036 --> 00:18:43,414 perché non capisce quant'è stupido 231 00:18:44,207 --> 00:18:45,291 non volersi pentire. 232 00:18:47,043 --> 00:18:48,294 - Amen. - Amen. 233 00:18:48,378 --> 00:18:49,379 - Amen. - Amen. 234 00:18:50,964 --> 00:18:51,965 Dillo. 235 00:18:52,841 --> 00:18:53,842 Amen. 236 00:18:58,638 --> 00:18:59,681 Sì. Lavalo. 237 00:19:01,766 --> 00:19:02,767 Purificalo. 238 00:19:04,644 --> 00:19:06,229 - Ok, ora basta. - Cosa? 239 00:19:06,312 --> 00:19:07,564 Tiralo fuori. 240 00:19:07,647 --> 00:19:10,567 - Ormai è purificato. - Ci vuole un po'. 241 00:19:10,650 --> 00:19:12,235 - Cosa? - Non ha peccato tanto. 242 00:19:12,318 --> 00:19:14,320 Vuoi che ti schiaffeggi? 243 00:19:14,404 --> 00:19:16,281 - Chi vuoi schiaffeggiare? - Vieni… 244 00:19:18,408 --> 00:19:20,910 Non penso che il battesimo abbia funzionato. 245 00:19:20,994 --> 00:19:23,246 È perché sono tutte sciocchezze. 246 00:19:23,329 --> 00:19:26,416 Ma spero che questo ci garantisca la clemenza di Jedediah. 247 00:19:29,127 --> 00:19:30,128 Centurioni. 248 00:19:33,506 --> 00:19:35,675 Metto questo qui. Non toccarlo. 249 00:19:38,970 --> 00:19:42,056 I vostri nomi e i vostri documenti. 250 00:19:42,140 --> 00:19:43,141 Clarence. 251 00:19:43,933 --> 00:19:44,934 Elia. 252 00:19:47,353 --> 00:19:49,522 C'è stato un furto in zona. 253 00:19:50,440 --> 00:19:53,192 E voi corrispondete alla descrizione dell'aggressore. 254 00:19:53,276 --> 00:19:57,238 È strano, perché io e il mio amico non ci assomigliamo affatto. 255 00:19:58,698 --> 00:20:00,992 Mi stai dando del bugiardo, zotico? 256 00:20:01,075 --> 00:20:03,912 Sistemiamo questa cosa una volta per tutte. 257 00:20:04,495 --> 00:20:07,415 Mostrateci uno schizzo dell'aggressore. 258 00:20:12,337 --> 00:20:13,546 Cercate Tutankhamon? 259 00:20:15,673 --> 00:20:17,634 Io sono il tribuno Antonino. 260 00:20:18,509 --> 00:20:20,678 Mi hanno dato questa provincia ribelle 261 00:20:20,762 --> 00:20:23,640 perché debelli gli scarabei come voi. 262 00:20:23,723 --> 00:20:26,726 È questo che significano quei geroglifici? 263 00:20:27,268 --> 00:20:29,437 Volete debellarci a tutti i costi? 264 00:20:30,313 --> 00:20:33,107 Infilzerò il vostro esofago con la mia spada 265 00:20:33,191 --> 00:20:34,943 senza farmi scrupoli 266 00:20:35,026 --> 00:20:38,321 solo per sentire il suono della vostra colonna che si spezza. 267 00:20:39,989 --> 00:20:41,199 Quindi andatevene 268 00:20:42,033 --> 00:20:45,954 o daremo i vostri resti in pasto al bestiame nel giro di un'ora. 269 00:20:47,872 --> 00:20:49,082 Molto poetico. 270 00:20:49,165 --> 00:20:51,793 E i veri cattivi la fanno franca. 271 00:20:52,752 --> 00:20:54,671 Fammi stiracchiare un po', Elia. 272 00:20:54,754 --> 00:20:55,755 Sì. 273 00:20:57,465 --> 00:20:58,466 Bene. 274 00:21:01,052 --> 00:21:03,012 Grazie. Lei è un brav'uomo. 275 00:21:16,859 --> 00:21:18,528 Mi sembra un po' eccessivo. 276 00:21:18,611 --> 00:21:19,612 No, è… 277 00:21:20,822 --> 00:21:21,906 È potente. 278 00:21:21,990 --> 00:21:23,408 Forte, no? 279 00:21:32,166 --> 00:21:35,211 Guardate un po' chi si rivede. 280 00:21:35,294 --> 00:21:37,130 Ne avremmo fatto anche a meno. 281 00:21:37,213 --> 00:21:38,464 Ok. 282 00:21:39,507 --> 00:21:41,050 Pace a te, Clarence. 283 00:21:41,134 --> 00:21:43,136 Pace a te, Varinia. 284 00:21:43,219 --> 00:21:46,222 Come mai sei fradicio, anche se fuori non piove? 285 00:21:47,682 --> 00:21:50,143 Sono appena stato battezzato. 286 00:21:51,477 --> 00:21:52,478 Battezzato? 287 00:21:52,603 --> 00:21:53,688 - Sì. - Davvero? 288 00:21:53,771 --> 00:21:55,481 Sì, ho trovato la fede. 289 00:21:55,565 --> 00:21:56,983 Davvero? Caspita. 290 00:21:58,151 --> 00:21:59,610 Questa devo sentirla. 291 00:22:07,535 --> 00:22:08,619 Va tutto bene? 292 00:22:11,998 --> 00:22:12,999 Tu stai bene? 293 00:22:21,007 --> 00:22:23,176 Mia madre ha fatto questa per te. 294 00:22:23,259 --> 00:22:25,219 È fradicia per via del battesimo, 295 00:22:25,303 --> 00:22:26,512 ma si asciugherà. 296 00:22:28,514 --> 00:22:30,266 Ringraziala da parte mia. 297 00:22:33,436 --> 00:22:36,314 So che non sei venuto qui solo per darmi questa. 298 00:22:37,982 --> 00:22:39,400 Cosa ti turba? 299 00:22:40,693 --> 00:22:42,612 Ho provato a migliorarmi 300 00:22:42,695 --> 00:22:44,781 per essere degno di te. 301 00:22:46,491 --> 00:22:49,160 Sei il lestofante del villaggio. 302 00:22:50,078 --> 00:22:52,955 Non posso stare con un uomo così. 303 00:22:53,664 --> 00:22:57,543 Per questo, quando mi guardi, i tuoi occhi diventano rosso rubino? 304 00:22:59,504 --> 00:23:00,505 Riesco a vederlo. 305 00:23:01,297 --> 00:23:04,717 Perché i miei diventano blu zaffiro quando guardo te. 306 00:23:09,764 --> 00:23:10,765 Hai visto? 307 00:23:15,311 --> 00:23:18,147 Qualunque cosa ti stia passando per la testa, 308 00:23:18,231 --> 00:23:20,316 non sei pronto. 309 00:23:20,399 --> 00:23:23,903 Sei tu che mi passi per la testa, mia dea. 310 00:23:24,904 --> 00:23:28,825 È perché hai la testa tra le nuvole. 311 00:23:30,201 --> 00:23:31,661 Frequenti furfanti malvagi 312 00:23:31,744 --> 00:23:34,080 e uomini senza scrupoli e senza morale. 313 00:23:34,163 --> 00:23:36,666 "Furfanti malvagi"? A proposito, 314 00:23:37,250 --> 00:23:39,127 potresti parlare con tuo fratello? 315 00:23:42,213 --> 00:23:44,590 - Cos'hai fatto stavolta? - Ho preso dei soldi 316 00:23:44,674 --> 00:23:47,218 per una corsa sulle bighe con Maria Maddalena. 317 00:23:47,301 --> 00:23:51,222 Cabbage e quei teppisti mi hanno teso un'imboscata e ho perso. 318 00:23:51,305 --> 00:23:54,267 Se non gli restituirò i suoi soldi, mi ucciderà. 319 00:23:54,350 --> 00:23:55,852 Devi solo spiegargli 320 00:23:55,935 --> 00:23:59,897 che sono appena stato battezzato da Giovanni in persona. 321 00:24:00,398 --> 00:24:02,942 Così, quando deciderà di punirmi, 322 00:24:03,651 --> 00:24:05,236 forse sarà più misericordioso. 323 00:24:06,445 --> 00:24:07,446 Clarence… 324 00:24:08,906 --> 00:24:10,700 Perché ti comporti sempre così? 325 00:24:11,450 --> 00:24:12,994 Cosa vuoi dimostrare? 326 00:24:13,077 --> 00:24:15,371 Devi darti una regolata, Clarence. 327 00:24:15,454 --> 00:24:19,167 Jedediah capirà che il tuo battesimo è un imbroglio. 328 00:24:21,586 --> 00:24:25,047 Sei una delle poche persone che pronuncia il mio nome 329 00:24:25,131 --> 00:24:26,924 con due sillabe, e lo adoro. 330 00:24:27,008 --> 00:24:29,093 Mio fratello lo farà 331 00:24:30,136 --> 00:24:31,220 in quattro pezzi. 332 00:24:33,556 --> 00:24:35,183 Cla-re-an-cee? 333 00:24:35,808 --> 00:24:38,561 Come suonerebbe in quattro sillabe? 334 00:24:38,644 --> 00:24:40,855 - Cla-re-an-cee? - Mi piace. 335 00:24:49,030 --> 00:24:52,325 - Fate la carità… - No. Spostati, Beniamino. 336 00:25:19,769 --> 00:25:22,146 - È davvero carina. - Santo cielo. 337 00:25:22,230 --> 00:25:25,483 Che la pace sia con voi, Claance ed Elia. 338 00:25:25,566 --> 00:25:27,526 La pace sia con te, Zebedeo. 339 00:25:27,610 --> 00:25:29,820 Claance, hai quella cosa? 340 00:25:29,904 --> 00:25:31,030 Lo sai bene. 341 00:25:31,864 --> 00:25:33,491 Magnifico. 342 00:25:34,075 --> 00:25:36,827 Avrete i vostri soldi quando ve ne andrete. 343 00:25:37,536 --> 00:25:41,165 Claance, non so perché ti tormenti ancora per Varinia. 344 00:25:41,249 --> 00:25:42,500 Lei non è come noi. 345 00:25:44,043 --> 00:25:45,086 Sono i suoi occhi. 346 00:25:46,587 --> 00:25:47,922 Sono come una poesia. 347 00:25:49,799 --> 00:25:51,217 E, quando la vedo, 348 00:25:52,385 --> 00:25:54,595 mi perdo nelle sue parole. 349 00:25:54,679 --> 00:25:55,763 Come sei profondo. 350 00:26:06,941 --> 00:26:09,235 Claance, come mai non fluttui? 351 00:26:09,318 --> 00:26:11,445 Sai, devo restare lucido 352 00:26:12,029 --> 00:26:14,115 per capire come ripagare Jedediah. 353 00:26:14,865 --> 00:26:16,242 Apri la mente. 354 00:26:17,702 --> 00:26:19,704 Ok, da' qua. 355 00:26:53,946 --> 00:26:55,823 - Elia, la vedi? - Sì. 356 00:26:58,075 --> 00:26:59,285 La vedo. 357 00:26:59,368 --> 00:27:02,246 Penso che tu abbia avuto un'idea. 358 00:27:05,166 --> 00:27:06,500 Diventerò 359 00:27:08,127 --> 00:27:09,920 il 13° apostolo di Gesù. 360 00:27:10,504 --> 00:27:11,922 Un'idea stupida. 361 00:27:12,006 --> 00:27:15,051 Gli apostoli possono fornirci protezione, potere 362 00:27:15,134 --> 00:27:17,219 e, soprattutto, influenza. 363 00:27:18,471 --> 00:27:21,307 Jedediah potrebbe anche concedermi la mano di Varinia, 364 00:27:21,390 --> 00:27:22,516 se venisse a saperlo. 365 00:27:22,600 --> 00:27:23,934 Lascia perdere Varinia. 366 00:27:24,018 --> 00:27:25,478 Ma l'idea mi piace. 367 00:27:43,579 --> 00:27:46,457 Tu fluttui a testa in giù, figliola. 368 00:27:47,625 --> 00:27:49,585 Dimmi ciò che non riesci a dire. 369 00:27:49,668 --> 00:27:51,253 So che non sei venuta qui 370 00:27:51,337 --> 00:27:53,589 per ringraziarmi della sciarpa. 371 00:27:56,592 --> 00:27:59,970 Clarence è un gigante che si crede una formica. 372 00:28:00,638 --> 00:28:03,057 Un'aquila che si crede un verme. 373 00:28:03,974 --> 00:28:06,685 Potrebbe volare, se solo si impegnasse. 374 00:28:06,769 --> 00:28:09,855 Invece striscia sottovalutandosi 375 00:28:09,939 --> 00:28:11,565 e sono preoccupata per lui. 376 00:28:12,483 --> 00:28:14,985 Rimpiazza la preoccupazione con l'accettazione. 377 00:28:15,736 --> 00:28:18,697 Accetta il fatto che Clarence si avventurerà sempre 378 00:28:18,781 --> 00:28:20,408 dove gli altri non osano. 379 00:28:23,452 --> 00:28:25,287 E preparati a saltare, 380 00:28:26,330 --> 00:28:29,250 perché presto troverà quella nuvola. 381 00:28:40,803 --> 00:28:42,596 Che la pace sia con te, Pietro. 382 00:28:42,680 --> 00:28:45,307 Claance. La pace sia con te. 383 00:28:54,650 --> 00:28:56,360 Pace a tutti voi. 384 00:28:57,194 --> 00:28:58,946 Pace a te. 385 00:28:59,029 --> 00:29:01,866 - Clarence, ti avevo detto… - È bello vederti. 386 00:29:02,950 --> 00:29:04,285 Di cosa hai bisogno? 387 00:29:05,327 --> 00:29:09,748 A dire il vero, pensavo di diventare il 13° apostolo. 388 00:29:46,327 --> 00:29:48,871 Tu devi essere Giuda Iscariota. 389 00:29:49,622 --> 00:29:50,623 Quindi, Tommaso, 390 00:29:51,540 --> 00:29:54,168 è questo il fratello di cui ti ho sentito parlare? 391 00:29:54,793 --> 00:29:57,379 È identico a te, ma diversissimo. 392 00:29:57,463 --> 00:29:58,464 Sono più vecchio. 393 00:29:58,547 --> 00:30:00,341 - Di dieci minuti. - Ma lo sono. 394 00:30:00,424 --> 00:30:03,469 Comunque, se poteste smetterla di ridacchiare, 395 00:30:03,552 --> 00:30:06,972 vi rendereste conto che sarebbe un bene avere una persona in più 396 00:30:07,056 --> 00:30:09,016 per diffondere il vangelo del Messia. 397 00:30:09,099 --> 00:30:10,726 E chi, meglio di me? 398 00:30:11,310 --> 00:30:13,646 Conosco benissimo la zona. 399 00:30:13,729 --> 00:30:15,606 Saprei come fare. 400 00:30:15,689 --> 00:30:18,067 Sì, sapresti come fare. 401 00:30:18,943 --> 00:30:21,403 Ma non hai ciò che serve, 402 00:30:22,488 --> 00:30:24,865 ovvero altruismo, 403 00:30:25,658 --> 00:30:26,742 generosità, 404 00:30:27,701 --> 00:30:29,620 pensare prima ai bisogni altrui. 405 00:30:29,703 --> 00:30:31,872 Tu hai pensato ai bisogni della mamma? 406 00:30:33,040 --> 00:30:35,125 Non ti è concesso criticarmi. 407 00:30:36,085 --> 00:30:38,003 Ho giocato le carte che avevo. 408 00:30:38,087 --> 00:30:40,548 Non credi neanche all'Immacolata Concezione. 409 00:30:40,631 --> 00:30:43,217 No, non ho detto che non ci credo. 410 00:30:43,300 --> 00:30:46,011 Ho solo detto che è un po' inverosimile. 411 00:30:46,095 --> 00:30:47,096 Blasfemo! 412 00:30:47,221 --> 00:30:49,223 Non volevo essere irrispettoso. 413 00:30:49,306 --> 00:30:52,643 È questo il tuo problema, Clarence. Lo sei. 414 00:30:53,435 --> 00:30:57,106 Già solo per questo, non puoi diventare un apostolo. 415 00:30:57,815 --> 00:30:59,984 E impara a dirlo bene. 416 00:31:00,901 --> 00:31:04,029 D'accordo, Tommaso. Perché non lo lasciamo decidere a Gesù? 417 00:31:04,738 --> 00:31:05,906 Quando torna a casa? 418 00:31:05,990 --> 00:31:08,284 Non è così che funziona, fratello. 419 00:31:08,367 --> 00:31:12,329 Se quest'uomo vuole cambiare l'opinione che tutti hanno di lui, 420 00:31:13,455 --> 00:31:15,207 dovrebbe fare qualcosa, 421 00:31:16,458 --> 00:31:19,878 tipo liberare i gladiatori schiavi di Aser il Torturatore. 422 00:31:19,962 --> 00:31:21,755 Naturalmente verrà ucciso, 423 00:31:21,839 --> 00:31:24,300 ma così sapremo che non pensa solo a se stesso. 424 00:31:24,883 --> 00:31:26,093 Tu lo faresti? 425 00:31:26,176 --> 00:31:27,177 Chi hai liberato? 426 00:31:27,261 --> 00:31:29,847 Giudichi quest'uomo senza neanche conoscerlo. 427 00:31:29,930 --> 00:31:31,473 Non è ciò che ho detto. 428 00:31:31,557 --> 00:31:32,933 Invece sì. 429 00:31:33,017 --> 00:31:34,059 - Come? - Spiegalo. 430 00:31:34,143 --> 00:31:35,644 L'ho già spiegato. 431 00:31:35,728 --> 00:31:38,522 Ho detto che, se vuole diventare il 13° apostolo, 432 00:31:38,606 --> 00:31:41,817 deve fare qualcosa come liberare gli schiavi di Aser. 433 00:31:41,900 --> 00:31:44,612 La situazione si sta scaldando. Abbassiamo i toni. 434 00:31:50,993 --> 00:31:52,077 Claance… 435 00:31:53,662 --> 00:31:54,747 Claance? 436 00:31:56,040 --> 00:31:57,041 Claance! 437 00:31:59,043 --> 00:32:00,586 Ci farai uccidere entrambi 438 00:32:00,669 --> 00:32:03,005 e hai il coraggio di sognare a occhi aperti? 439 00:32:03,088 --> 00:32:05,174 Secondo Giuda, non posso farcela. 440 00:32:06,884 --> 00:32:08,177 Quindi devo farlo. 441 00:32:09,219 --> 00:32:11,138 Tu resta qui, se preferisci. 442 00:32:11,221 --> 00:32:12,681 Sai che non ti abbandono. 443 00:32:13,599 --> 00:32:17,102 Se morite, non osate chiedermi un altro passaggio. 444 00:32:33,160 --> 00:32:34,828 Qui sono tutti schiavi? 445 00:32:38,999 --> 00:32:40,751 Com'è possibile? 446 00:32:41,794 --> 00:32:43,128 Chi l'ha permesso? 447 00:32:43,212 --> 00:32:44,421 Metteteci più forza! 448 00:32:45,214 --> 00:32:48,258 Anche con delle spade di legno, lo scopo è uccidere! 449 00:32:51,345 --> 00:32:52,346 Voi chi siete? 450 00:32:52,429 --> 00:32:56,016 Come dovrei reagire a ciò che state per dirmi? 451 00:32:57,351 --> 00:32:59,019 Che la pace sia con te, Aser. 452 00:33:00,062 --> 00:33:02,815 Io sono Elia e lui è il mio amico Claance. 453 00:33:03,649 --> 00:33:05,693 - Ci manda Giuda. - Gesù. 454 00:33:05,776 --> 00:33:06,902 Ci manda Gesù. 455 00:33:07,403 --> 00:33:09,321 - Gesù di Nazareth? - Sì. 456 00:33:09,405 --> 00:33:11,115 L'uomo che se ne va in giro 457 00:33:11,198 --> 00:33:12,825 - definendosi il Messia? - Sì. 458 00:33:12,908 --> 00:33:14,410 Cosa vuole da me? 459 00:33:14,493 --> 00:33:15,661 Lui insiste… 460 00:33:15,744 --> 00:33:20,207 Vuole che rilasci i tuoi schiavi gladiatori. 461 00:33:22,292 --> 00:33:25,212 Avete idea di quanto mi costerebbe? 462 00:33:25,295 --> 00:33:26,338 Sì. 463 00:33:26,422 --> 00:33:29,216 Ma così ti libereresti la coscienza. 464 00:33:30,134 --> 00:33:32,636 So quanto questo ti turba, fratello. 465 00:33:34,304 --> 00:33:35,931 Venti schiavi. 466 00:33:36,014 --> 00:33:38,267 - Avete una simile somma? - No. 467 00:33:38,350 --> 00:33:40,978 Dovresti darceli a titolo gratuito 468 00:33:41,061 --> 00:33:44,481 e così libereresti la tua mente da tutti questi orrori. 469 00:33:45,607 --> 00:33:47,025 Capisci? 470 00:33:49,319 --> 00:33:50,904 Fermatevi! 471 00:33:50,988 --> 00:33:52,030 È stato facile. 472 00:33:54,366 --> 00:33:57,202 Darò subito la libertà 473 00:33:57,286 --> 00:34:00,956 a chi riuscirà a uccidere questi due uomini a mani nude. 474 00:34:03,375 --> 00:34:04,376 Cosa? 475 00:34:05,544 --> 00:34:06,712 Un attimo. 476 00:34:08,464 --> 00:34:09,797 In effetti è ingiusto. 477 00:34:10,716 --> 00:34:12,926 Per pareggiare un po' le cose, 478 00:34:13,969 --> 00:34:18,014 se riuscirete ad affrontare Barabba l'Immortale… 479 00:34:18,098 --> 00:34:19,808 - Chi? - Il miglior gladiatore. 480 00:34:21,059 --> 00:34:22,311 Se lo batterete, 481 00:34:23,187 --> 00:34:25,230 lo darò a voi. 482 00:34:26,273 --> 00:34:28,900 Beh, non mi sembra comunque 483 00:34:28,984 --> 00:34:31,195 uno scontro alla pari. 484 00:34:32,321 --> 00:34:33,322 Lo so. 485 00:34:34,489 --> 00:34:36,867 Ma così vedrò morire qualcuno. 486 00:34:38,534 --> 00:34:39,995 All'arena! 487 00:35:23,872 --> 00:35:28,627 Allora, dov'è questo Bababù l'Immortale? 488 00:35:52,025 --> 00:35:53,026 Eccolo. 489 00:35:54,111 --> 00:35:55,654 Lui è Barabba, 490 00:35:56,405 --> 00:35:59,700 il gladiatore imbattuto. 491 00:36:02,369 --> 00:36:04,121 Afferma di essere immortale 492 00:36:05,080 --> 00:36:07,374 e noi siamo propensi a credergli. 493 00:36:08,417 --> 00:36:11,211 Si ritiene anche un rivoluzionario. 494 00:36:12,087 --> 00:36:13,964 Vuole sconfiggere Roma. 495 00:36:14,590 --> 00:36:15,966 Da solo! 496 00:36:20,053 --> 00:36:22,806 Se sconfiggerai questa spina nel mio fianco, 497 00:36:24,558 --> 00:36:25,851 lo darò a voi. 498 00:36:27,728 --> 00:36:30,898 E se tu proverai ad andarci piano con lui, Barabba, 499 00:36:31,732 --> 00:36:35,110 metterò alla prova la tua immortalità con la mia stessa spada. 500 00:36:45,621 --> 00:36:47,456 Morituri… 501 00:36:50,792 --> 00:36:52,044 te salutant. 502 00:36:59,468 --> 00:37:00,636 Colpisci a tradimento? 503 00:37:00,719 --> 00:37:02,179 Datti una svegliata. 504 00:37:08,018 --> 00:37:09,311 Fatti sotto. 505 00:37:15,233 --> 00:37:17,319 Ma guarda. Non sai fare di meglio? 506 00:37:18,570 --> 00:37:20,030 Puoi fare meglio… 507 00:37:29,915 --> 00:37:32,042 Ok, d'accordo. 508 00:37:50,394 --> 00:37:51,853 Ma che diavolo… 509 00:37:54,147 --> 00:37:55,607 Non l'ha neanche scalfito. 510 00:38:50,287 --> 00:38:51,288 Hai finito? 511 00:39:37,834 --> 00:39:38,835 Dove sei? 512 00:39:41,004 --> 00:39:42,005 Sono qui! 513 00:39:51,181 --> 00:39:52,682 Finiscilo. 514 00:39:56,603 --> 00:39:58,605 Claance. Avanti, alzati. 515 00:39:58,688 --> 00:40:00,690 Non è il momento di riposare. Alzati. 516 00:40:24,756 --> 00:40:26,049 Sei bravo. 517 00:40:26,133 --> 00:40:27,134 Sei libero. 518 00:40:27,217 --> 00:40:28,218 Basta così! 519 00:40:31,888 --> 00:40:33,849 Non puoi avere Barabba. 520 00:40:33,932 --> 00:40:35,475 Prendi qualcun altro. 521 00:40:35,559 --> 00:40:38,395 Aser il Torturatore non mantiene la parola data? 522 00:40:38,478 --> 00:40:40,480 Mi avevi promesso la libertà. 523 00:40:42,190 --> 00:40:43,775 Ora dammi la mia libertà! 524 00:40:45,652 --> 00:40:46,987 Dammi la mia libertà! 525 00:40:47,070 --> 00:40:48,572 Sei un uomo inutile! 526 00:40:48,655 --> 00:40:50,198 Dopo ciò che ho fatto per te… 527 00:40:50,282 --> 00:40:51,449 Non voglio lui. 528 00:40:51,992 --> 00:40:55,620 Sono venuto qui per liberare tutti gli schiavi, non uno solo. 529 00:40:59,166 --> 00:41:00,584 Puoi avere Barabba, 530 00:41:01,543 --> 00:41:03,545 l'Apparentemente-Non-Immortale. 531 00:41:04,796 --> 00:41:08,633 Assillerà qualcun altro col suo progetto di uccidere i Romani. 532 00:41:10,844 --> 00:41:13,555 Claance, ti devo la vita, Re Nero. 533 00:41:14,556 --> 00:41:16,474 Dove hai imparato a combattere così? 534 00:41:16,558 --> 00:41:18,810 Voi lottate attendendovi alle regole, 535 00:41:18,894 --> 00:41:21,271 ma da dove vengo io si lotta per sopravvivere. 536 00:41:21,354 --> 00:41:22,439 È molto diverso. 537 00:41:23,064 --> 00:41:24,149 Sei stato scaltro. 538 00:41:24,733 --> 00:41:28,278 Ma battermi non significa uccidermi. 539 00:41:28,361 --> 00:41:29,905 Io sono davvero immortale. 540 00:41:29,988 --> 00:41:30,989 Ok. 541 00:41:40,832 --> 00:41:43,835 Libertà! 542 00:41:58,975 --> 00:42:01,144 Hai davvero liberato uno schiavo. 543 00:42:01,228 --> 00:42:03,730 Bravo, fratellino. 544 00:42:03,813 --> 00:42:04,814 Dieci minuti. 545 00:42:04,940 --> 00:42:08,109 E hai addirittura liberato l'onnipotente Barabba. 546 00:42:10,403 --> 00:42:13,240 Non credevo che potessi farcela. 547 00:42:14,824 --> 00:42:16,534 - Lasciami, idiota! - Come osi? 548 00:42:24,042 --> 00:42:26,044 Sì. Beh, è mio fratello. 549 00:42:26,127 --> 00:42:29,256 Ora posso diventare un apostolo? 550 00:42:30,840 --> 00:42:32,676 Posso parlarti un attimo? 551 00:42:37,013 --> 00:42:38,682 Il mio amore per te, Clarence… 552 00:42:40,809 --> 00:42:42,769 è pari al mio amore per il Signore. 553 00:42:45,981 --> 00:42:47,983 Ma non sarai mai uno di noi. 554 00:42:49,526 --> 00:42:53,655 Tu sei destinato solo al fallimento. 555 00:42:55,448 --> 00:42:57,158 Rinuncerei a seguire il Messia 556 00:42:57,242 --> 00:43:00,912 piuttosto che chiedergli di farti diventare uno di noi. 557 00:43:00,996 --> 00:43:05,292 Non voglio neanche che cambi il tuo modo di fare. 558 00:43:05,875 --> 00:43:08,295 Che qualcuno mi ricordi com'eri prima. 559 00:43:10,922 --> 00:43:12,215 Sparisci e basta. 560 00:43:13,842 --> 00:43:15,677 Sai, Tommaso… 561 00:43:18,972 --> 00:43:20,515 ho bisogno che ricordi… 562 00:43:22,267 --> 00:43:23,435 Ho bisogno che ricordi 563 00:43:23,518 --> 00:43:26,313 che sei stato tu ad abbandonare me e la mamma. 564 00:43:26,396 --> 00:43:29,941 - No, c'è un motivo… - Non interrompermi! 565 00:43:30,025 --> 00:43:31,985 Hai sempre disprezzato chi siamo 566 00:43:32,068 --> 00:43:33,403 e da dove veniamo. 567 00:43:33,486 --> 00:43:35,822 Scommetto che Gesù non sa che hai una madre 568 00:43:35,905 --> 00:43:38,033 di cui non ammetti l'esistenza. 569 00:43:39,826 --> 00:43:42,203 "Onora il padre 570 00:43:43,330 --> 00:43:44,497 e la madre!" 571 00:44:18,573 --> 00:44:19,574 La conoscenza 572 00:44:22,035 --> 00:44:23,661 è più forte della fede. 573 00:44:25,372 --> 00:44:26,456 Cos'hai detto? 574 00:44:26,539 --> 00:44:28,750 La conoscenza è più forte della fede! 575 00:44:30,293 --> 00:44:32,754 Voi credete che Dio esiste 576 00:44:32,837 --> 00:44:34,923 perché non conoscete le cose terrene. 577 00:44:35,006 --> 00:44:37,759 Per questo fate certe sciocchezze. 578 00:44:38,259 --> 00:44:41,346 Ma io possiedo la conoscenza. 579 00:44:43,181 --> 00:44:46,559 E so che Dio non esiste. 580 00:44:48,603 --> 00:44:51,356 Il che rende tutti voi, 581 00:44:51,940 --> 00:44:53,441 dal primo all'ultimo, 582 00:44:54,692 --> 00:44:55,693 dei bugiardi! 583 00:45:02,784 --> 00:45:03,785 O degli sciocchi. 584 00:45:04,285 --> 00:45:07,038 - Fratello, sei in errore… - Andiamo. 585 00:45:12,210 --> 00:45:14,337 E ora che facciamo? 586 00:45:14,421 --> 00:45:17,424 Non abbiamo fede o protezione dietro cui nasconderci. 587 00:45:17,507 --> 00:45:19,300 Non ci si nasconde dietro la fede. 588 00:45:19,384 --> 00:45:21,052 Si sta di fronte a essa. 589 00:45:21,719 --> 00:45:24,597 So che tu non credi nel Signore, ma Lui è reale. 590 00:45:25,223 --> 00:45:26,808 E noi siamo i Suoi figli. 591 00:45:26,891 --> 00:45:29,227 Per questo evito i termini dispregiativi 592 00:45:29,310 --> 00:45:31,354 quando parlo o descrivo la mia gente. 593 00:45:31,438 --> 00:45:33,231 Perché siamo migliori di così. 594 00:45:33,314 --> 00:45:34,899 Siamo persone rette. 595 00:45:34,983 --> 00:45:37,235 Capisci? Non dovremmo 596 00:45:37,318 --> 00:45:38,570 trattarci così. 597 00:45:38,653 --> 00:45:40,780 C'è del divino in noi. 598 00:45:40,864 --> 00:45:41,865 È importante… 599 00:45:48,037 --> 00:45:50,206 Diventerò il nuovo Messia. 600 00:45:53,001 --> 00:45:54,419 Cos'hai detto? 601 00:45:55,253 --> 00:45:57,755 SECONDO LIBRO 602 00:45:57,839 --> 00:46:01,134 IL NUOVO MESSIA 603 00:46:01,217 --> 00:46:02,760 Cosa ci facciamo qui? 604 00:46:03,344 --> 00:46:05,180 La madre di Gesù vive laggiù. 605 00:46:05,680 --> 00:46:07,182 Così ha detto Zeke. 606 00:46:07,265 --> 00:46:08,683 E tu come lo sai? 607 00:46:08,766 --> 00:46:11,394 Sono Zeke. So dove vivono tutti. 608 00:46:12,061 --> 00:46:14,564 Devo scoprire cosa lo ispira 609 00:46:14,647 --> 00:46:16,941 e dove ha imparato tutti i suoi trucchetti. 610 00:46:17,025 --> 00:46:19,986 Imparati i suoi sermoni, mi basterà copiare ciò che fa. 611 00:46:20,069 --> 00:46:21,404 Rifletteteci. 612 00:46:21,488 --> 00:46:24,115 Barabba, tu fingerai di non poter camminare. 613 00:46:24,657 --> 00:46:27,243 Elia, tu di non poter vedere. 614 00:46:27,327 --> 00:46:29,913 E Zeke fingerà di non poter fare una cosa a caso. 615 00:46:29,996 --> 00:46:31,956 Io invece eseguirò i trucchi. 616 00:46:32,707 --> 00:46:35,251 Dirò le stesse cose di Gesù e funzionerà. 617 00:46:35,335 --> 00:46:37,170 Andrà alla grande, vedrete. 618 00:46:37,253 --> 00:46:39,422 Pensate a tutti i soldi che gli danno. 619 00:46:40,173 --> 00:46:42,800 Avete mai visto Gesù comprare dei sandali? 620 00:46:42,884 --> 00:46:44,886 Non mi sembra corretto, Re. 621 00:46:47,138 --> 00:46:49,015 Rivoglio la mia vita, Barabba. 622 00:46:49,098 --> 00:46:50,808 Se il destino non vuole bussare, 623 00:46:50,892 --> 00:46:52,852 sfonderò io la sua porta. 624 00:46:53,770 --> 00:46:56,606 Non sarà come rubare l'idromele ai Romani. 625 00:46:56,689 --> 00:46:57,690 Sarà diverso. 626 00:46:58,858 --> 00:47:00,693 Avremo bisogno 627 00:47:01,236 --> 00:47:03,071 di tantissima forza testicolare. 628 00:47:05,114 --> 00:47:06,199 Siete con me? 629 00:47:07,825 --> 00:47:10,370 Beh, se questo impedirà a Jedediah il Terribile 630 00:47:10,453 --> 00:47:11,871 di ucciderci entrambi, 631 00:47:12,872 --> 00:47:14,832 evviva il nuovo Messia. 632 00:47:18,211 --> 00:47:19,837 Non so quale sia la casa. 633 00:47:20,630 --> 00:47:22,215 Dovrebbe essere qui vicino. 634 00:47:23,800 --> 00:47:26,886 State tutti zitti. Pregate che non ci fermino. 635 00:47:29,472 --> 00:47:30,598 Alt! 636 00:47:33,184 --> 00:47:34,394 Identificatevi. 637 00:47:34,477 --> 00:47:37,397 Cerchiamo l'uomo che chiamano Gesù di Nazareth. 638 00:47:37,480 --> 00:47:38,731 Mostratemi i documenti. 639 00:47:40,775 --> 00:47:41,776 Fermi. 640 00:47:42,277 --> 00:47:43,861 Non dategli nulla. 641 00:47:43,945 --> 00:47:45,947 Cos'hai detto, pezzente? 642 00:47:46,030 --> 00:47:47,448 Io non vedo pezzenti, qui. 643 00:47:47,532 --> 00:47:48,533 Barabba… 644 00:47:49,659 --> 00:47:52,537 Voi potete avvicinarvi a noi senza identificarvi? 645 00:47:52,620 --> 00:47:54,497 Anche tu potresti essere Gesù 646 00:47:54,581 --> 00:47:57,208 travestito da gluteus maximus. 647 00:47:57,917 --> 00:47:59,294 Perché parli così 648 00:47:59,377 --> 00:48:01,421 pur sapendo che ti ucciderò per questo? 649 00:48:03,631 --> 00:48:05,341 Mostrami un documento. 650 00:48:08,553 --> 00:48:09,554 Barabba. 651 00:48:19,147 --> 00:48:20,148 Andate. 652 00:48:23,693 --> 00:48:25,111 Così ci farai ammazzare. 653 00:48:25,194 --> 00:48:28,615 Dio non ci ha creati per essere trattati come maiali. 654 00:48:28,698 --> 00:48:31,451 Non ci ha creati neanche a prova di spada. 655 00:48:31,534 --> 00:48:32,702 Io lo sono. 656 00:48:33,244 --> 00:48:35,204 Sono stato trafitto molte volte. 657 00:48:35,705 --> 00:48:37,165 Due volte nella coscia, 658 00:48:37,248 --> 00:48:39,250 nel braccio sinistro, nella mano, 659 00:48:39,334 --> 00:48:41,544 nella spalla destra e in bocca. 660 00:48:41,628 --> 00:48:44,339 Per questo mi definisco immortale. 661 00:48:44,422 --> 00:48:45,798 Non dire stupidaggini. 662 00:48:45,882 --> 00:48:48,718 L'unico punto debole del mio corpo è il tallone. 663 00:48:49,427 --> 00:48:52,055 Posso essere ucciso solo così. 664 00:48:52,805 --> 00:48:54,015 È una bella storia. 665 00:48:54,724 --> 00:48:56,684 Ma ora dobbiamo sbrigarci, amico. 666 00:48:56,768 --> 00:48:57,769 Voi aspettate qui. 667 00:48:58,478 --> 00:48:59,562 Torno subito. 668 00:49:08,613 --> 00:49:09,947 Che la pace sia con te. 669 00:49:11,115 --> 00:49:12,784 Maria è in casa? 670 00:49:23,169 --> 00:49:24,337 Sei Tommaso? 671 00:49:25,338 --> 00:49:27,799 No, sono Clarence, il suo gemello. 672 00:49:29,217 --> 00:49:31,636 Volevo solo parlarti riguardo a tuo figlio. 673 00:49:34,097 --> 00:49:35,181 Lascialo passare. 674 00:49:36,599 --> 00:49:37,600 Entra. 675 00:49:41,354 --> 00:49:42,980 Cosa vuoi da mio figlio? 676 00:49:45,942 --> 00:49:47,694 Io e i miei amici 677 00:49:47,777 --> 00:49:51,322 vorremmo sapere di più su Gesù, 678 00:49:51,406 --> 00:49:54,951 capire qual è la sua fonte di ispirazione 679 00:49:55,034 --> 00:49:57,704 e magari scoprire il segreto dei suoi trucchi. 680 00:49:57,787 --> 00:49:59,163 Quali trucchi? 681 00:50:01,332 --> 00:50:05,253 Guarire le persone, farle risuscitare, 682 00:50:05,336 --> 00:50:08,673 camminare sull'acqua, cose di questo tipo. 683 00:50:08,756 --> 00:50:09,757 I suoi trucchi. 684 00:50:10,466 --> 00:50:13,594 Mio figlio non hai mai fatto trucchi in vita sua. 685 00:50:14,303 --> 00:50:16,097 La gente li chiama miracoli. 686 00:50:16,180 --> 00:50:19,517 Servono solo a far capire che il Padre esiste davvero. 687 00:50:21,269 --> 00:50:22,270 Tu? 688 00:50:23,062 --> 00:50:24,063 Dio. 689 00:50:27,650 --> 00:50:28,651 Ok. 690 00:50:29,360 --> 00:50:31,738 Io voglio solo sapere come riesce a creare 691 00:50:32,572 --> 00:50:34,449 certe illusioni. Come… 692 00:50:34,532 --> 00:50:38,411 Giovanotto, se tu fossi uno dei miei attrezzi da falegname, 693 00:50:38,494 --> 00:50:40,163 saresti il più ottuso. 694 00:50:40,246 --> 00:50:41,539 Giuseppe! 695 00:50:41,622 --> 00:50:44,584 La fiammella nella sua testa è un po' fioca. 696 00:50:45,710 --> 00:50:49,338 Ascolta, Maria, non è il caso di mentire con me, ok? 697 00:50:49,422 --> 00:50:50,882 Io non credo in Dio. 698 00:50:50,965 --> 00:50:52,717 E non intendo cominciare a farlo. 699 00:50:52,800 --> 00:50:54,969 Voglio solo scoprire 700 00:50:55,052 --> 00:50:57,346 come Gesù riesce a far sperare le persone 701 00:50:57,430 --> 00:50:59,432 per poterlo fare anch'io. 702 00:50:59,515 --> 00:51:02,560 Quelle non sono bugie, figlio mio. 703 00:51:04,353 --> 00:51:05,354 Certo. 704 00:51:06,105 --> 00:51:08,608 E tu eri vergine 705 00:51:08,691 --> 00:51:11,527 quando hai scoperto di aspettare Gesù? 706 00:51:14,405 --> 00:51:16,115 Questo era per il tuo sarcasmo. 707 00:51:16,699 --> 00:51:18,701 La parola "vergine" per alcuni 708 00:51:18,785 --> 00:51:20,161 significa "illibata" 709 00:51:20,244 --> 00:51:21,537 e per altri "nubile". 710 00:51:21,621 --> 00:51:25,666 Io ero sia l'una che l'altra cosa ed è affare di Dio. 711 00:51:26,375 --> 00:51:30,379 Io e Giuseppe non eravamo sposati quando mio figlio è nato. 712 00:51:30,463 --> 00:51:31,464 Ok, beh… 713 00:51:32,089 --> 00:51:33,716 Quindi sei tu il padre? 714 00:51:33,800 --> 00:51:34,926 - No! - Lo fa apposta? 715 00:51:35,009 --> 00:51:37,136 - Cerco solo di capire… - No! 716 00:51:37,220 --> 00:51:38,805 - È il Signore il padre. - Ok. 717 00:51:38,888 --> 00:51:41,974 Io mi facevo gli affari miei di vergine, 718 00:51:42,058 --> 00:51:43,810 facevo la vergine e basta, 719 00:51:43,893 --> 00:51:47,855 quando è apparso un angelo di nome Gabriele. 720 00:51:48,731 --> 00:51:51,317 Mi ha detto: "Salute a te, o prescelta. 721 00:51:52,568 --> 00:51:54,195 Il Signore è con te. 722 00:51:55,112 --> 00:51:58,115 Tu concepirai un figlio 723 00:51:58,866 --> 00:52:00,201 e darai alla luce 724 00:52:01,035 --> 00:52:03,746 un bambino che chiamerai Gesù". 725 00:52:04,539 --> 00:52:06,749 - E tu ci hai creduto? - Beh… 726 00:52:06,833 --> 00:52:08,960 Giuseppe non ci ha creduto. 727 00:52:09,043 --> 00:52:13,881 Ma poi anche a lui è apparso lo stesso angelo, Gabriele. 728 00:52:13,965 --> 00:52:15,258 Ok. 729 00:52:15,341 --> 00:52:17,510 Ed è nato mio figlio. 730 00:52:17,593 --> 00:52:19,470 Il figlio di Dio. 731 00:52:22,098 --> 00:52:23,808 Scusa, non per essere… 732 00:52:23,891 --> 00:52:25,726 Questa è la storia che racconti? 733 00:52:26,477 --> 00:52:27,478 È così? 734 00:52:29,272 --> 00:52:31,440 È l'unica storia possibile. 735 00:52:32,775 --> 00:52:37,071 Se lo avessi visto in qualunque momento della sua vita, 736 00:52:38,197 --> 00:52:39,282 lo sapresti. 737 00:52:40,575 --> 00:52:42,702 "Lui è il Messia!" 738 00:52:44,787 --> 00:52:46,372 Quando aveva otto anni, 739 00:52:47,248 --> 00:52:50,042 mentre plasmava dei piccioni con l'argilla, 740 00:52:50,626 --> 00:52:52,336 uno sconosciuto gli disse: 741 00:52:53,045 --> 00:52:55,840 "Non dovresti farlo durante lo Shabbat". 742 00:52:55,923 --> 00:52:57,550 Gesù chiese scusa. 743 00:52:57,633 --> 00:52:58,634 Mi dispiace. 744 00:52:58,718 --> 00:53:00,219 Batté le mani. 745 00:53:00,803 --> 00:53:05,057 E i piccioni di argilla presero vita e volarono via. 746 00:53:06,726 --> 00:53:08,853 È sempre stato speciale. 747 00:53:10,146 --> 00:53:11,355 Tutti lo sapevano. 748 00:53:14,483 --> 00:53:15,484 D'accordo. 749 00:53:16,611 --> 00:53:18,779 Tu ci credi davvero. D'accordo. 750 00:53:18,863 --> 00:53:22,116 Beh, sentite, io ero venuto qui perché volevo sapere com'è 751 00:53:22,199 --> 00:53:24,201 che Gesù riesce a fare certi trucchi, 752 00:53:24,285 --> 00:53:26,287 ma avete deciso di propinarmi 753 00:53:26,370 --> 00:53:28,956 la storiella che raccontano tutti, per cui… 754 00:53:31,125 --> 00:53:33,753 Mio caro, caro figliolo, 755 00:53:35,463 --> 00:53:37,048 prima trova la fede 756 00:53:37,840 --> 00:53:41,010 e poi troverai tutte le risposte che cerchi. 757 00:53:45,681 --> 00:53:46,682 D'accordo. 758 00:53:46,766 --> 00:53:48,225 Troppa erbaplacida. 759 00:53:51,187 --> 00:53:52,396 Che idiota. 760 00:54:09,413 --> 00:54:11,332 Parliamo di fede. 761 00:54:12,208 --> 00:54:15,169 La fede sarà la rovina dell'umanità. 762 00:54:16,504 --> 00:54:18,881 Due gladiatori si affrontano. 763 00:54:18,965 --> 00:54:21,592 Uno ha fede nella propria vittoria, 764 00:54:22,593 --> 00:54:25,554 l'altro sa che sconfiggerà l'avversario. 765 00:54:27,139 --> 00:54:28,474 Chi credete che vincerà? 766 00:54:30,559 --> 00:54:32,728 La conoscenza è più forte della fede. 767 00:54:32,812 --> 00:54:34,522 - La conoscenza. - Ripetetelo. 768 00:54:34,605 --> 00:54:36,899 La conoscenza è più forte della fede. 769 00:54:36,983 --> 00:54:39,568 La conoscenza è più forte della fede! 770 00:54:43,614 --> 00:54:47,368 Colui che un tempo era solo uno sporco pipistrello cieco 771 00:54:47,451 --> 00:54:49,704 ora è un'aquila che tutto vede. 772 00:54:50,663 --> 00:54:53,124 Ci vedo! 773 00:54:53,207 --> 00:54:54,792 Ci vedo! 774 00:54:55,543 --> 00:54:58,754 Ancora una volta, la conoscenza è più forte della fede! 775 00:55:02,591 --> 00:55:03,801 Riesco a camminare! 776 00:55:03,884 --> 00:55:05,052 Cammino! 777 00:55:10,266 --> 00:55:12,018 Ti prego, ora cura me. 778 00:55:12,518 --> 00:55:16,313 Il Signore può compiere un solo miracolo al giorno, amico mio. 779 00:55:16,397 --> 00:55:17,481 Mi dispiace. 780 00:55:18,774 --> 00:55:20,359 Sicli. Sicli su sicli. 781 00:55:20,443 --> 00:55:22,570 Sicli su sicli su sicli! 782 00:55:23,571 --> 00:55:27,867 Credete che un uomo possa risorgere dalle proprie ceneri? 783 00:55:28,659 --> 00:55:29,869 Tornare a respirare? 784 00:55:29,952 --> 00:55:31,579 Bugiardo. È impossibile. 785 00:55:32,663 --> 00:55:33,664 Quell'uomo è morto. 786 00:55:41,589 --> 00:55:42,590 Ho sonno. 787 00:55:45,634 --> 00:55:47,136 O morto, 788 00:55:47,219 --> 00:55:48,471 risorgi! 789 00:55:50,431 --> 00:55:51,891 Apri gli occhi. 790 00:55:56,187 --> 00:55:58,022 Apri gli occhi. 791 00:56:04,403 --> 00:56:05,404 Elia? 792 00:56:08,532 --> 00:56:09,533 Elia. 793 00:56:10,785 --> 00:56:12,411 Elia, parla… Elia. 794 00:56:19,376 --> 00:56:21,670 Date il vostro denaro ai Romani ogni giorno. 795 00:56:21,754 --> 00:56:23,380 Ora datelo al Signore. 796 00:56:24,340 --> 00:56:26,634 Ci saranno più di 1.000 sicli, qui. 797 00:56:26,717 --> 00:56:29,261 Fratello, puoi ripagare Jedediah. 798 00:56:29,345 --> 00:56:32,765 Potresti comprarci anche una casa nuova a tua madre. 799 00:56:32,848 --> 00:56:35,518 E potresti darmene un po' perché mi vuoi bene. 800 00:56:36,268 --> 00:56:38,687 Maria Maddalena verrebbe nella mia tenda. 801 00:56:41,357 --> 00:56:43,776 Sei come quell'oggetto rotondo e infuocato 802 00:56:43,859 --> 00:56:45,986 che fluttua costantemente nel cielo 803 00:56:46,070 --> 00:56:47,863 e che nessuno di noi può fissare. 804 00:56:47,947 --> 00:56:49,031 Un miracolo. 805 00:56:49,115 --> 00:56:50,241 Guardami. 806 00:56:51,033 --> 00:56:52,159 Guardami. 807 00:56:53,577 --> 00:56:55,454 Un miracolo della creazione 808 00:56:55,538 --> 00:56:57,540 che ignoriamo ogni singolo giorno 809 00:56:58,249 --> 00:57:00,000 come ignoriamo il grande miracolo 810 00:57:00,084 --> 00:57:01,752 della nostra stessa esistenza 811 00:57:01,836 --> 00:57:05,131 ed è per questo che mettiamo ancora in dubbio la Sua. 812 00:57:06,298 --> 00:57:08,801 La conoscenza è più forte della fede. 813 00:57:08,884 --> 00:57:09,927 Excrementum! 814 00:57:10,010 --> 00:57:11,679 Quell'uomo è un impostore! 815 00:57:11,762 --> 00:57:12,972 Cabbage. 816 00:57:13,055 --> 00:57:14,932 Lo conosco sin da piccolo. 817 00:57:15,015 --> 00:57:16,433 L'ho anche derubato. 818 00:57:16,517 --> 00:57:18,602 È un miracolo che tu non cresca. 819 00:57:20,604 --> 00:57:21,647 Guarda, è lui. 820 00:57:22,314 --> 00:57:23,440 Il Messia. 821 00:57:23,524 --> 00:57:26,318 Conosco uomini che possiedono degli schiavi. 822 00:57:26,402 --> 00:57:27,862 Degli schiavi! 823 00:57:27,945 --> 00:57:30,406 E che lo ritengono giusto. 824 00:57:30,489 --> 00:57:32,825 Come si può dare un tale valore alla vita… 825 00:57:33,325 --> 00:57:35,786 Così poco valore alla vita umana? 826 00:57:35,870 --> 00:57:38,455 Come può un uomo possedere un altro uomo? 827 00:57:39,331 --> 00:57:40,332 Eppure… 828 00:57:40,457 --> 00:57:42,626 Non dovrei ridere. Se rido, sembrerà… 829 00:57:42,710 --> 00:57:44,461 Sono qui per insegnarvi… 830 00:57:45,671 --> 00:57:47,339 Sono qui per illuminarvi. 831 00:57:47,423 --> 00:57:48,465 Io sono… 832 00:57:52,261 --> 00:57:53,596 Dillo, Claance. 833 00:57:54,972 --> 00:57:56,140 Credici. 834 00:57:57,224 --> 00:57:58,851 È il motivo per cui siamo qui. 835 00:58:01,103 --> 00:58:03,189 Io sono il vostro nuovo Messia. 836 00:58:06,025 --> 00:58:08,736 Sono il vostro nuovo Messia! 837 00:58:10,821 --> 00:58:13,949 Sono il vostro nuovo Messia! 838 00:58:15,576 --> 00:58:16,577 Io credo! 839 00:58:16,660 --> 00:58:19,079 Quest'uomo mente sulla spiritualità. 840 00:58:19,163 --> 00:58:21,040 Sta dicendo cose sensate. 841 00:58:21,123 --> 00:58:22,791 Sta facendo un sacco di soldi. 842 00:58:22,875 --> 00:58:24,126 Chi non… 843 00:58:24,210 --> 00:58:26,670 Potrei fargli pagare degli interessi. 844 00:58:26,754 --> 00:58:28,881 Pregate il falso profeta, se preferite, 845 00:58:28,964 --> 00:58:31,508 ma sono io il vostro Messia. 846 00:58:39,642 --> 00:58:41,602 Devo parlare con mio fratello. 847 00:58:42,686 --> 00:58:43,687 Non puoi. 848 00:58:46,148 --> 00:58:48,692 Barabba, lascialo passare. 849 00:59:01,872 --> 00:59:03,082 La pace sia con te. 850 00:59:09,296 --> 00:59:10,547 Pace a te. 851 00:59:10,631 --> 00:59:11,632 Ora vattene. 852 00:59:12,633 --> 00:59:13,926 Che stai facendo? 853 00:59:15,970 --> 00:59:17,304 Non è affar tuo. 854 00:59:17,388 --> 00:59:19,556 Fingi di essere il Messia. 855 00:59:19,640 --> 00:59:21,976 Se sai cosa sto facendo, perché lo chiedi? 856 00:59:22,059 --> 00:59:24,186 Voglio sapere perché lo fai. 857 00:59:24,270 --> 00:59:25,521 Ne sono certo. 858 00:59:25,604 --> 00:59:29,233 Così potrai scriverlo nel tuo piccolo Vangelo di Tommaso. 859 00:59:30,025 --> 00:59:33,404 Come osi venire qui a dirmi cosa ti aspetti da me? 860 00:59:34,530 --> 00:59:37,074 Un uomo che serve tutti ovunque 861 00:59:37,157 --> 00:59:39,827 ma volta le spalle a colei che l'ha partorito. 862 00:59:39,910 --> 00:59:42,329 Affermi di essere un uomo di Dio. 863 00:59:42,413 --> 00:59:45,624 Quale Dio ti fa ripudiare la famiglia per essere adorato? 864 00:59:47,668 --> 00:59:48,961 Forse è lo stesso Dio 865 00:59:49,044 --> 00:59:51,338 che vuole che il mondo intero lo adori 866 00:59:51,422 --> 00:59:53,507 mentre i bambini muoiono per strada. 867 00:59:56,093 --> 00:59:59,096 - Tu non sei un Messia. - Tu non parli nemmeno così. 868 00:59:59,179 --> 01:00:00,639 Parli come un Romano. 869 01:00:03,058 --> 01:00:05,144 Non sei un Messia, Clarence. 870 01:00:07,688 --> 01:00:11,150 E vanifichi tutto ciò che sta facendo il vero Salvatore 871 01:00:11,233 --> 01:00:13,193 attirando la gente con false speranze. 872 01:00:13,277 --> 01:00:14,611 Non esiste nessun Messia. 873 01:00:15,779 --> 01:00:17,072 Nessun Salvatore. 874 01:00:18,866 --> 01:00:20,534 Non sei stato tu 875 01:00:20,617 --> 01:00:23,537 a dire che non volevi più vedermi? 876 01:00:23,620 --> 01:00:24,788 Non sei stato tu? 877 01:00:26,707 --> 01:00:28,083 Popolo di Gerusalemme, 878 01:00:28,751 --> 01:00:31,045 ora eseguirò il mio ultimo miracolo 879 01:00:31,837 --> 01:00:33,714 facendo sparire quest'uomo. 880 01:00:37,426 --> 01:00:38,427 Vattene. 881 01:00:53,275 --> 01:00:54,276 Claance. 882 01:00:55,611 --> 01:00:57,112 Ce l'abbiamo fatta. Guarda. 883 01:01:03,494 --> 01:01:04,787 Che ti prende? 884 01:01:04,870 --> 01:01:06,497 Il piano sta funzionando. 885 01:01:08,707 --> 01:01:09,958 Claance. 886 01:01:10,542 --> 01:01:12,628 È ciò che volevi, no? 887 01:01:19,843 --> 01:01:20,844 Chi sono? 888 01:01:23,931 --> 01:01:25,224 Che cosa sono diventato? 889 01:01:32,940 --> 01:01:35,109 Devi portarmi in un posto. 890 01:01:42,366 --> 01:01:43,367 Elia. 891 01:01:56,922 --> 01:01:59,383 Questo è più di quanto hai detto che valgono. 892 01:02:00,551 --> 01:02:01,593 Tieni il resto. 893 01:02:03,512 --> 01:02:04,596 Liberali tutti. 894 01:02:07,766 --> 01:02:10,602 Questa non è opera di un uomo comune. 895 01:02:13,439 --> 01:02:15,983 Il tuo nome passerà alla storia per questo. 896 01:02:28,912 --> 01:02:30,539 Non dire loro il mio nome. 897 01:02:36,295 --> 01:02:37,379 L'avete sentito. 898 01:02:39,173 --> 01:02:40,674 Siete tutti liberi. 899 01:02:51,143 --> 01:02:53,562 Ora non puoi più tornare indietro. 900 01:02:55,481 --> 01:02:57,107 Perderai la vita. 901 01:03:03,155 --> 01:03:04,656 Ma altri 20 vivranno. 902 01:03:32,768 --> 01:03:35,395 Sei irriconoscibile sotto quella veste. 903 01:03:38,106 --> 01:03:39,525 Che la pace sia con te. 904 01:03:44,404 --> 01:03:45,405 Che c'è? 905 01:03:47,908 --> 01:03:50,118 Sembri un procacciatore di donne. 906 01:03:52,913 --> 01:03:53,956 Facciamo due passi? 907 01:04:04,341 --> 01:04:06,885 Allora, cos'è questa storia del Messia? 908 01:04:06,969 --> 01:04:10,097 Una donna dice di averti visto camminare sulle acque. 909 01:04:10,806 --> 01:04:12,057 Non so nemmeno nuotare. 910 01:04:12,849 --> 01:04:14,560 Ma sono cambiato, Varinia. 911 01:04:15,519 --> 01:04:17,729 Non sono più quello di un tempo. 912 01:04:21,650 --> 01:04:23,443 Io non credo nel cambiamento. 913 01:04:24,987 --> 01:04:26,321 Credo nella crescita. 914 01:04:26,822 --> 01:04:29,616 Far credere alle persone che sei il Salvatore 915 01:04:29,700 --> 01:04:31,827 non significa crescere, ma mentire. 916 01:04:31,910 --> 01:04:33,287 Non pregiudico 917 01:04:33,370 --> 01:04:35,247 le verità che dico alla gente 918 01:04:35,372 --> 01:04:37,958 solo perché i miracoli non sono veri. 919 01:04:38,041 --> 01:04:39,167 Invece sì. 920 01:04:39,793 --> 01:04:42,296 Perché tu stesso non ci credi. 921 01:04:44,673 --> 01:04:46,508 Se la metti così… 922 01:04:50,095 --> 01:04:51,513 Ho iniziato a mentire 923 01:04:51,597 --> 01:04:54,308 per non farmi uccidere da tuo fratello. 924 01:04:55,058 --> 01:04:56,685 Poi ho continuato 925 01:04:56,768 --> 01:04:59,479 per dimostrarti che non sono una nullità. 926 01:05:00,814 --> 01:05:02,899 Non so perché tu creda 927 01:05:02,983 --> 01:05:05,485 che non ho ambizioni. 928 01:05:07,529 --> 01:05:09,489 Non sono un uomo senza difetti. 929 01:05:10,490 --> 01:05:13,160 Ma non sono nemmeno un uomo senza obiettivi. 930 01:05:15,495 --> 01:05:18,582 Alla fine, siamo quello che siamo. 931 01:05:19,791 --> 01:05:23,712 E io sono innamorato perso di te. 932 01:05:29,509 --> 01:05:32,095 - Clarence, ti ho già detto… - Sei impegnata. 933 01:05:34,097 --> 01:05:37,059 - Lo so. - No, non sono impegnata, ma… 934 01:05:37,142 --> 01:05:38,143 Sei impegnata. 935 01:05:40,812 --> 01:05:43,023 Non so con chi hai parlato 936 01:05:43,106 --> 01:05:46,276 - o chi sta dicendo il falso… - Metti le mani sulle mie. 937 01:05:48,278 --> 01:05:49,279 Avvicinati. 938 01:06:01,541 --> 01:06:02,542 Di più. 939 01:06:07,381 --> 01:06:08,715 China il capo 940 01:06:09,549 --> 01:06:10,926 e chiudi gli occhi. 941 01:06:18,850 --> 01:06:21,687 Ora alza la testa e apri gli occhi. 942 01:06:23,063 --> 01:06:24,064 Lentamente. 943 01:06:28,568 --> 01:06:30,278 Dimmi che non sei impegnata. 944 01:06:36,660 --> 01:06:37,661 Clarence… 945 01:06:37,744 --> 01:06:40,664 Vediamoci stasera alla tenda, ok? Sarà divertente. 946 01:06:41,248 --> 01:06:44,167 E prometto che non farò nessun miracolo. 947 01:06:47,963 --> 01:06:50,257 - Che ti prende? - Sansone e Golia. Ehilà! 948 01:06:50,340 --> 01:06:52,509 Excrementum! Dovresti scappare. 949 01:06:52,592 --> 01:06:54,636 Non ho paura di loro, Varinia. 950 01:06:54,720 --> 01:06:57,556 Chi segue le regole ciecamente può essere sopraffatto. 951 01:06:57,639 --> 01:06:59,349 Sfuggire al pericolo 952 01:06:59,433 --> 01:07:01,309 non ti rende una nullità. 953 01:07:03,812 --> 01:07:05,105 Quando crescerai? 954 01:07:14,281 --> 01:07:15,282 Ora. 955 01:07:21,705 --> 01:07:23,415 Bastardo! Smettila di scappare! 956 01:07:23,498 --> 01:07:24,499 Cazzo. 957 01:07:44,936 --> 01:07:45,979 Idioti. 958 01:07:54,029 --> 01:07:55,030 Cosa… 959 01:08:41,368 --> 01:08:42,410 Maria! 960 01:08:42,494 --> 01:08:44,453 Maria! Ehi! 961 01:08:44,538 --> 01:08:45,831 Che sta succedendo? 962 01:08:45,914 --> 01:08:48,916 Quella puttana fa sesso coi Romani. 963 01:08:49,000 --> 01:08:50,085 Non è vero! 964 01:08:53,046 --> 01:08:54,297 Brutti idioti! 965 01:08:54,880 --> 01:08:55,881 Puttana! 966 01:09:01,054 --> 01:09:02,055 Maria. 967 01:09:54,273 --> 01:09:57,568 Perché condannate questa donna e quest'uomo a morte? 968 01:09:59,612 --> 01:10:02,782 Quella puttana fa sesso con i Romani. 969 01:10:07,996 --> 01:10:10,498 E ritenete che ciò sia peccato? 970 01:10:11,583 --> 01:10:13,501 - Sì. - Sì. 971 01:10:13,585 --> 01:10:17,755 Allora chi è senza peccato scagli la prima pietra. 972 01:10:18,882 --> 01:10:19,966 Ma, prima di farlo, 973 01:10:22,886 --> 01:10:24,429 tu sei Jezebel, vero? 974 01:10:24,512 --> 01:10:26,932 - Come conosci il mio nome? - Tranquilla. 975 01:10:27,014 --> 01:10:28,642 Presto lo conosceranno tutti. 976 01:10:29,893 --> 01:10:35,273 Chi sei tu per immischiarti in ciò che non ti riguarda? 977 01:10:45,282 --> 01:10:48,202 Io sono colui che esiste 978 01:10:49,412 --> 01:10:50,789 dall'indiviso. 979 01:10:59,755 --> 01:11:01,424 E tu, marito, 980 01:11:02,842 --> 01:11:04,344 lascia in pace quell'asino. 981 01:11:05,469 --> 01:11:07,305 Ne avevo sentito l'odore! 982 01:11:07,389 --> 01:11:08,764 No, io… 983 01:11:31,037 --> 01:11:32,205 Vieni. 984 01:11:59,566 --> 01:12:00,567 Claance! 985 01:12:01,609 --> 01:12:03,278 Hai un po' di erbaplacida? 986 01:12:04,487 --> 01:12:06,114 Non faccio più certe cose. 987 01:12:06,656 --> 01:12:09,409 Diciamo che sono maturato. 988 01:12:09,492 --> 01:12:11,119 Per me non sei il Messia. 989 01:12:11,911 --> 01:12:15,206 Fingi solo di brillare come me. 990 01:12:15,290 --> 01:12:17,916 Allontanati, pagano. 991 01:12:18,001 --> 01:12:19,085 Pagano? 992 01:12:20,795 --> 01:12:23,214 Quello scarafaggio mi ha dato del pagano. 993 01:12:23,298 --> 01:12:25,508 Sai, mi piace come dici certe cose. 994 01:12:25,592 --> 01:12:26,593 Con lo stesso tono. 995 01:12:26,718 --> 01:12:28,219 - Claance! - "Allontanati." 996 01:12:28,303 --> 01:12:31,389 Claance, fratello. L'ho visto all'opera. 997 01:12:31,473 --> 01:12:33,683 Gesù. L'ho visto coi miei occhi. 998 01:12:33,767 --> 01:12:36,102 Ha guarito le ferite di Maria Maddalena 999 01:12:36,186 --> 01:12:37,812 - e tutto il resto. - Calmati. 1000 01:12:37,896 --> 01:12:39,856 - Ascolta. - Di cosa stai parlando? 1001 01:12:39,939 --> 01:12:43,359 Ha fermato le pietre a mezz'aria, Claance. 1002 01:12:43,443 --> 01:12:46,154 Le ha fermate e le ha fatte cadere 1003 01:12:46,237 --> 01:12:49,199 - davanti a me. È stato… - Sei in preda all'isteria. 1004 01:12:49,282 --> 01:12:50,282 Non è vero. 1005 01:12:50,366 --> 01:12:52,786 - La gente la insultava. - È tutto finto. 1006 01:12:52,869 --> 01:12:54,829 - Le dava della sgualdrina. - Lui non… 1007 01:12:54,913 --> 01:12:56,748 - Perché ti arrabbi? - Non è reale. 1008 01:12:56,831 --> 01:12:58,625 - Invece sì. - Ciò che hai visto… 1009 01:12:58,708 --> 01:13:01,294 Qualunque cosa tu abbia visto non era reale. 1010 01:13:01,377 --> 01:13:02,420 Invece lo era. 1011 01:13:03,755 --> 01:13:04,839 Dov'è lui adesso? 1012 01:13:05,590 --> 01:13:08,468 Non lo so. Ma è andato via con Maria. 1013 01:13:08,550 --> 01:13:11,137 Se è andata col Messia, non sarà più la stessa. 1014 01:13:11,221 --> 01:13:13,514 Perderà il suo copricapo e il resto. 1015 01:13:13,598 --> 01:13:15,975 Beh, dovrebbe tenerlo? 1016 01:13:25,652 --> 01:13:26,653 Sei venuta. 1017 01:13:28,029 --> 01:13:29,030 Sono arrivata. 1018 01:13:30,448 --> 01:13:31,907 - Elia. - Che c'è? 1019 01:13:34,369 --> 01:13:35,662 Occhi aperti. 1020 01:13:37,746 --> 01:13:38,748 Andiamo. 1021 01:13:45,130 --> 01:13:47,090 Quello è uno dei Messia. 1022 01:13:47,715 --> 01:13:49,843 Si chiama Claance. 1023 01:13:50,343 --> 01:13:51,344 Ma fate attenzione 1024 01:13:52,011 --> 01:13:54,139 al tizio che lo protegge. 1025 01:14:06,651 --> 01:14:07,652 Pace. 1026 01:14:08,278 --> 01:14:09,279 Pace. 1027 01:14:11,114 --> 01:14:12,699 - Clarence. - Ehi. 1028 01:14:13,324 --> 01:14:15,743 Ti darò i soldi che ti devo. Promesso. 1029 01:14:15,827 --> 01:14:18,204 - Dammi un po' di tempo. - Sei perdonato. 1030 01:14:20,498 --> 01:14:21,958 - Grazie. - Ti benedico. 1031 01:14:22,041 --> 01:14:23,877 Qualcuno dia da bere a quest'uomo. 1032 01:14:25,795 --> 01:14:26,921 Grazie mille. 1033 01:14:27,005 --> 01:14:28,047 Grazie. 1034 01:14:31,050 --> 01:14:33,261 Non è così che farai colpo su di me. 1035 01:14:33,969 --> 01:14:35,430 Non sei colpita? 1036 01:14:36,889 --> 01:14:37,891 Vieni. 1037 01:17:12,420 --> 01:17:14,172 Claance. 1038 01:17:14,255 --> 01:17:15,673 - Che c'è? - Che succede? 1039 01:17:16,424 --> 01:17:17,633 L'ho baciata. 1040 01:17:19,177 --> 01:17:20,219 No, Claance. 1041 01:17:20,303 --> 01:17:21,304 Sì, lo so. 1042 01:17:21,387 --> 01:17:22,513 - Lo so, io… - No. 1043 01:17:23,056 --> 01:17:24,557 Oh, no, Claance. 1044 01:17:33,816 --> 01:17:35,109 Ti ha incastrato. 1045 01:17:53,544 --> 01:17:54,545 Perché, Varinia? 1046 01:17:54,629 --> 01:17:55,838 Non lo sapevo. 1047 01:17:57,799 --> 01:17:59,550 Barabba. Elia. 1048 01:17:59,634 --> 01:18:01,386 - No. - Non colpite il Messia. 1049 01:18:01,469 --> 01:18:02,887 - Claance! - Silenzio! 1050 01:18:03,388 --> 01:18:04,597 Idioti. 1051 01:18:06,641 --> 01:18:10,311 - Lascialo in pace, per favore. - È ciò che sto facendo. 1052 01:18:11,312 --> 01:18:12,313 Claance, 1053 01:18:13,564 --> 01:18:15,900 fai uno dei tuoi miracoli per scappare. 1054 01:18:15,983 --> 01:18:17,902 Vola o qualcosa del genere. 1055 01:18:17,985 --> 01:18:19,278 Bel pugno. 1056 01:18:19,362 --> 01:18:22,907 Hai detto a tutti di essere il Messia. 1057 01:18:22,990 --> 01:18:24,617 Predichi una falsa profezia 1058 01:18:24,700 --> 01:18:28,704 ma non riesci a fare un miracolo per ridarmi i soldi che mi devi? 1059 01:18:30,873 --> 01:18:33,376 Date una lezione a questo impostore. 1060 01:18:33,459 --> 01:18:35,753 I tuoi uomini moriranno oggi stesso… 1061 01:18:35,837 --> 01:18:37,380 - No. - …Jedediah. 1062 01:18:37,463 --> 01:18:38,880 - Barabba. - Fatevi sotto. 1063 01:18:38,965 --> 01:18:40,299 No. Barabba. 1064 01:18:41,384 --> 01:18:43,219 Morituri… 1065 01:18:45,513 --> 01:18:46,681 te salutant, Re. 1066 01:18:54,814 --> 01:18:57,150 Vedi cos'hai innescato? 1067 01:18:57,233 --> 01:18:58,317 Guarda cosa sa fare. 1068 01:19:00,778 --> 01:19:01,779 Non serve. 1069 01:19:03,781 --> 01:19:06,451 Tutti i tuoi uomini moriranno qui stasera. 1070 01:19:06,534 --> 01:19:07,952 Fermi! 1071 01:19:33,895 --> 01:19:35,228 Abbiamo un mandato 1072 01:19:35,897 --> 01:19:36,981 per l'arresto 1073 01:19:37,064 --> 01:19:40,067 di tutti i Messia autoproclamati della Giudea. 1074 01:19:41,486 --> 01:19:43,654 Incluso te, Clarence. 1075 01:19:52,788 --> 01:19:54,373 Passerò sul tuo cadavere. 1076 01:19:55,791 --> 01:19:57,251 Tu devi essere l'eroe. 1077 01:19:59,337 --> 01:20:01,839 Uno spirito nobile. Perché ce n'è sempre uno? 1078 01:20:02,632 --> 01:20:04,800 Grazie di esserti fatto avanti subito. 1079 01:20:05,718 --> 01:20:08,596 Così ci libereremo di te rapidamente. 1080 01:20:20,942 --> 01:20:21,984 Aspettate… 1081 01:20:24,612 --> 01:20:26,072 Bifolco dalla pelle scura! 1082 01:20:26,822 --> 01:20:28,824 Quella lama era acciaio egiziano. 1083 01:20:40,085 --> 01:20:41,128 Barabba. 1084 01:20:41,212 --> 01:20:42,463 - Uno schiaffo! - Lo so. 1085 01:20:42,547 --> 01:20:44,048 - Da un uomo? - Lo so. 1086 01:20:44,130 --> 01:20:46,050 - Solo le donne possono. - Scappa. 1087 01:20:46,133 --> 01:20:48,427 - Non li temo. - Barabba, scappa. 1088 01:20:48,511 --> 01:20:50,429 - Siamo più forti di loro. - Vai. 1089 01:20:50,513 --> 01:20:52,431 - Siamo superiori a loro. - Corri! 1090 01:20:59,230 --> 01:21:00,356 Non ha fatto nulla. 1091 01:21:00,439 --> 01:21:01,648 Lo vedete? 1092 01:21:02,358 --> 01:21:05,443 Vedete come corre verso di me per aggredirmi? 1093 01:21:05,528 --> 01:21:07,780 Mi siete tutti testimoni. Sono in pericolo. 1094 01:21:07,862 --> 01:21:10,366 - Cosa? Sta scappando. - Dammi una lancia. 1095 01:21:15,162 --> 01:21:16,831 Lasciala! 1096 01:21:20,251 --> 01:21:21,294 Fermatelo. 1097 01:21:21,960 --> 01:21:22,962 Lasciatelo andare! 1098 01:21:24,297 --> 01:21:25,423 Scappa! 1099 01:21:31,178 --> 01:21:32,179 Grazie. 1100 01:21:39,645 --> 01:21:41,272 No! 1101 01:21:48,571 --> 01:21:50,990 Che roditore incredibilmente resistente. 1102 01:21:51,907 --> 01:21:53,034 Lancia. 1103 01:21:53,117 --> 01:21:54,744 Mira alle gambe. 1104 01:21:54,827 --> 01:21:55,870 No. 1105 01:22:02,585 --> 01:22:03,753 Bastardi! 1106 01:22:03,835 --> 01:22:05,755 Lasciatemi! 1107 01:22:13,179 --> 01:22:15,014 - Lancia. - L'hai già fermato. 1108 01:22:15,097 --> 01:22:16,139 Codardo! 1109 01:22:42,124 --> 01:22:43,751 Codardo! Hai ucciso Barabba! 1110 01:22:44,335 --> 01:22:45,544 Bastardo! 1111 01:22:46,128 --> 01:22:47,213 Lasciatemi. 1112 01:22:47,296 --> 01:22:49,757 Hai ucciso quell'uomo a sangue freddo? 1113 01:22:55,721 --> 01:22:58,808 Centurione, recupera le mie lance. 1114 01:23:17,410 --> 01:23:19,495 Ma che accidenti… 1115 01:23:21,956 --> 01:23:24,458 Tallone sbagliato, figlio di puttana. 1116 01:23:32,216 --> 01:23:33,425 Io sono… 1117 01:23:36,469 --> 01:23:38,180 immortale! 1118 01:23:45,062 --> 01:23:47,815 Sì! Scappa! 1119 01:23:56,532 --> 01:23:57,700 Inseguitelo! 1120 01:24:04,373 --> 01:24:05,374 Prendete il Messia. 1121 01:24:06,709 --> 01:24:09,335 Versate del sangue, se dovesse opporsi. 1122 01:24:12,380 --> 01:24:13,382 No. 1123 01:24:19,138 --> 01:24:22,433 Vuoi davvero che uccidiamo te e i tuoi amici? 1124 01:24:22,516 --> 01:24:24,809 Non vi lascerò portare via quest'uomo. 1125 01:24:26,853 --> 01:24:29,023 Claance è uno dei buoni. 1126 01:24:29,106 --> 01:24:31,692 È vero, abbiamo avuto degli screzi. 1127 01:24:31,776 --> 01:24:33,443 Si caccia sempre nei guai. 1128 01:24:33,527 --> 01:24:36,197 Ma restare qui mentre voi lo prendete, 1129 01:24:36,864 --> 01:24:37,865 lo torturate 1130 01:24:38,491 --> 01:24:40,201 per poi crocifiggerlo… 1131 01:24:41,243 --> 01:24:42,244 Beh, 1132 01:24:43,412 --> 01:24:45,748 Romano, forse non sai chi sono. 1133 01:24:47,208 --> 01:24:50,795 Tu sei Jedediah il Terribile, no? 1134 01:24:50,878 --> 01:24:53,755 Contrariamente a quanto si crede, odio questo nome. 1135 01:24:53,839 --> 01:24:56,634 Beh, la vita è piena di cose che odiamo. 1136 01:24:58,344 --> 01:25:01,680 Prendi la tua gente, ad esempio. 1137 01:25:03,808 --> 01:25:05,267 Per le vostre convinzioni 1138 01:25:05,351 --> 01:25:07,978 e per come il sole colpisce la vostra pelle scura, 1139 01:25:08,813 --> 01:25:10,606 io vi disprezzo tutti. 1140 01:25:11,648 --> 01:25:13,567 Conosco la radice del problema 1141 01:25:13,651 --> 01:25:16,946 di chi trasuda così tanto odio. 1142 01:25:17,780 --> 01:25:20,950 Deriva dall'autoconsapevolezza. 1143 01:25:22,910 --> 01:25:24,327 Di essere deboli. 1144 01:25:25,454 --> 01:25:29,500 In realtà, sei un ragazzino spaventato 1145 01:25:29,583 --> 01:25:32,044 con sopra una corazza di metallo. 1146 01:25:32,710 --> 01:25:33,712 Davvero? 1147 01:25:35,130 --> 01:25:37,633 E di cosa avrei paura? 1148 01:25:38,675 --> 01:25:39,677 Di noi. 1149 01:25:41,387 --> 01:25:43,305 Perché siamo invincibili. 1150 01:25:45,266 --> 01:25:47,768 E perché, nonostante i vostri sforzi, 1151 01:25:48,936 --> 01:25:50,563 non ci arrendiamo 1152 01:25:51,480 --> 01:25:53,648 e andiamo avanti nella speranza, 1153 01:25:55,442 --> 01:25:58,320 mentre brilliamo sotto i raggi del sole. 1154 01:25:59,572 --> 01:26:02,366 Noi, che culliamo questo mondo con gioia, 1155 01:26:02,449 --> 01:26:04,285 anche se voi ci togliete tutto, 1156 01:26:04,368 --> 01:26:06,704 tutto quello che abbiamo. 1157 01:26:09,957 --> 01:26:11,876 Noi, consapevoli del fatto 1158 01:26:11,959 --> 01:26:14,545 che non esistono oppressori, amico mio, 1159 01:26:14,628 --> 01:26:15,838 ma solo uomini deboli. 1160 01:26:19,842 --> 01:26:23,137 La conoscenza è una grande cosa, Jedediah il Terribile. 1161 01:26:25,139 --> 01:26:27,516 Ci si possono fare cose straordinarie. 1162 01:26:27,600 --> 01:26:30,978 Come convincerti a dire ai tuoi uomini di farsi da parte 1163 01:26:31,061 --> 01:26:33,856 solo perché sono a conoscenza del fatto 1164 01:26:35,357 --> 01:26:37,776 che la ragazza che sto per decapitare 1165 01:26:38,527 --> 01:26:40,905 è la tua amata sorella Varinia. 1166 01:26:55,753 --> 01:26:57,546 Complimenti per il monologo. 1167 01:26:58,880 --> 01:27:01,508 La prossima volta che ti vedrò, morirai. 1168 01:27:02,800 --> 01:27:03,802 Portatelo via. 1169 01:27:04,386 --> 01:27:07,222 - No! - Toglietemi le mani di dosso. 1170 01:27:07,306 --> 01:27:09,099 Se la caverà. 1171 01:27:09,183 --> 01:27:10,768 Claance è un sopravvissuto. 1172 01:27:19,193 --> 01:27:23,030 TERZO LIBRO 1173 01:27:23,112 --> 01:27:27,451 LA CROCIFISSIONE 1174 01:27:33,207 --> 01:27:34,208 Lui dov'è? 1175 01:27:34,291 --> 01:27:35,960 Portate il prigioniero! 1176 01:27:36,543 --> 01:27:38,253 Non devi sempre urlare. 1177 01:27:42,299 --> 01:27:43,342 Messia! 1178 01:27:55,646 --> 01:27:56,647 Messia! 1179 01:28:08,909 --> 01:28:09,910 È lui? 1180 01:28:12,329 --> 01:28:13,621 Sei lui? 1181 01:28:14,623 --> 01:28:16,166 Dipende cosa intendi. 1182 01:28:16,250 --> 01:28:17,626 - Clarence? - Clarence. 1183 01:28:17,710 --> 01:28:20,170 Clarence, il nuovo Messia. 1184 01:28:21,046 --> 01:28:22,380 Mi chiamo Clarence. 1185 01:28:23,132 --> 01:28:24,508 Ma non sono il Messia. 1186 01:28:27,219 --> 01:28:30,556 Ammetto di aver infranto alcune leggi. 1187 01:28:30,639 --> 01:28:32,558 Coltivo e vendo erbaplacida 1188 01:28:32,641 --> 01:28:34,684 e cose che rubo ai Romani, 1189 01:28:34,768 --> 01:28:37,896 incluso quel delizioso idromele. 1190 01:28:39,732 --> 01:28:41,025 E c'è una ragazza… 1191 01:28:41,608 --> 01:28:42,609 Come sempre, no? 1192 01:28:43,318 --> 01:28:44,403 Immagino di sì. 1193 01:28:44,486 --> 01:28:45,779 Ma questa ragazza 1194 01:28:47,156 --> 01:28:48,991 non mi vedeva come io vedo lei. 1195 01:28:49,992 --> 01:28:52,327 Così ho stretto un accordo col fratello, 1196 01:28:52,411 --> 01:28:53,495 ma è andata male. 1197 01:28:53,579 --> 01:28:56,540 Mi avrebbe ucciso se non l'avessi ripagato in un mese. 1198 01:28:56,623 --> 01:28:58,959 Così ho deciso di diventare un Messia. 1199 01:28:59,043 --> 01:29:00,127 Ma certo. 1200 01:29:00,210 --> 01:29:02,337 Dimostrando a mio fratello e a tutti 1201 01:29:02,421 --> 01:29:04,798 che non sono una nullità. 1202 01:29:05,674 --> 01:29:08,552 E nella speranza di conquistare la ragazza che… 1203 01:29:09,928 --> 01:29:10,929 Che amavo. 1204 01:29:14,266 --> 01:29:15,392 E? 1205 01:29:15,476 --> 01:29:16,684 L'hai conquistata? 1206 01:29:17,895 --> 01:29:20,731 No, non l'ho conquistata. 1207 01:29:21,773 --> 01:29:22,816 Sono finito qui. 1208 01:29:22,900 --> 01:29:24,443 Bugiardo! Lui è il Messia. 1209 01:29:24,526 --> 01:29:27,321 - Non è vero. - È il Messia! 1210 01:29:27,404 --> 01:29:28,489 - Basta. - Silenzio! 1211 01:29:28,572 --> 01:29:31,282 Smettetela. Erano solo degli stupidi trucchi. 1212 01:29:31,366 --> 01:29:33,035 Non c'era niente di vero. 1213 01:29:34,495 --> 01:29:36,914 Le mie bugie mi sono sfuggite di mano. 1214 01:29:38,916 --> 01:29:41,794 Vedi, mi hai messo in una situazione difficile. 1215 01:29:41,877 --> 01:29:43,754 Ho ricevuto istruzioni da Roma 1216 01:29:43,837 --> 01:29:46,882 di crocifiggere tutti questi cosiddetti Messia. 1217 01:29:46,965 --> 01:29:49,384 Ci stanno dando dei grattacapi. 1218 01:29:49,468 --> 01:29:52,387 Tu sostieni di essere colpevole solo del reato 1219 01:29:52,471 --> 01:29:54,848 di amare una donna che non ti ricambia. 1220 01:29:54,932 --> 01:29:56,600 - Dico bene? - Esatto. 1221 01:29:56,683 --> 01:29:58,309 È così, Vostro Onore. 1222 01:30:00,853 --> 01:30:02,106 Sfortunatamente per te, 1223 01:30:02,189 --> 01:30:05,234 hai anche confessato il reato di truffa. 1224 01:30:05,818 --> 01:30:07,027 Di ciarlataneria. 1225 01:30:07,820 --> 01:30:11,073 Fornisci bugie e stupefacenti. 1226 01:30:12,157 --> 01:30:15,702 Sfrutti la disperazione dei poveri 1227 01:30:16,202 --> 01:30:19,498 e la loro fiducia per dei guadagni illeciti. 1228 01:30:19,581 --> 01:30:22,835 Stai confessando tutti quei crimini, dico bene? 1229 01:30:23,627 --> 01:30:26,338 Beh, insomma, detta così… 1230 01:30:26,421 --> 01:30:28,215 Bugiardo! 1231 01:30:29,633 --> 01:30:31,093 Ma che fai? 1232 01:30:31,175 --> 01:30:32,344 Silenzio! 1233 01:30:36,014 --> 01:30:38,725 Hai contrariato la tua gente, Clarence. 1234 01:30:39,518 --> 01:30:40,811 - Sei un bugiardo. - No. 1235 01:30:40,894 --> 01:30:44,439 Tu credi di essere il Messia, ma menti per salvarti 1236 01:30:44,523 --> 01:30:47,109 e aizzare i ribelli una volta libero. 1237 01:30:47,192 --> 01:30:48,861 Non è vero. È… 1238 01:30:49,361 --> 01:30:51,572 È assolutamente falso. 1239 01:30:51,655 --> 01:30:52,656 Davvero? 1240 01:30:54,657 --> 01:30:56,160 Allora scopriamolo. 1241 01:30:57,161 --> 01:30:58,829 Portatelo alla vasca. 1242 01:30:58,912 --> 01:31:01,707 - Cosa? - Cosa? No. Un attimo! 1243 01:31:01,790 --> 01:31:04,251 Non sono il Messia! 1244 01:31:09,590 --> 01:31:11,133 Non sono il Messia! 1245 01:31:12,342 --> 01:31:14,178 Un attimo. No! Decimus, io non… 1246 01:31:15,721 --> 01:31:16,722 Bene. 1247 01:31:18,014 --> 01:31:21,727 Il mio problema è che non credo nel tuo dio. 1248 01:31:22,895 --> 01:31:26,523 Ma credo che dovremmo dimostrarvi che non esiste facendovelo vedere 1249 01:31:26,607 --> 01:31:28,442 coi vostri occhi. 1250 01:31:28,525 --> 01:31:30,652 Vedrete che non esiste un Messia, 1251 01:31:30,736 --> 01:31:32,362 che non c'è nessun Salvatore 1252 01:31:32,446 --> 01:31:34,865 e che il vostro dio non esiste. 1253 01:31:35,532 --> 01:31:38,452 L'avete creato voi solo per negare il fatto 1254 01:31:38,535 --> 01:31:40,037 che le vostre vite, 1255 01:31:40,120 --> 01:31:42,456 le vostre miserabili, piccole vite 1256 01:31:42,539 --> 01:31:44,374 appartengono a Roma! 1257 01:31:47,085 --> 01:31:51,590 Clarence, sii gentile. Cammina sull'acqua, 1258 01:31:52,257 --> 01:31:55,302 attraversa questa piscina e vieni tra le mie braccia. 1259 01:31:57,512 --> 01:31:58,513 Se lo farai, 1260 01:31:58,597 --> 01:32:01,225 sarò il primo Romano seguace della tua Chiesa. 1261 01:32:01,850 --> 01:32:03,352 Non so camminare sull'acqua. 1262 01:32:04,311 --> 01:32:05,520 Non so nuotare. 1263 01:32:05,603 --> 01:32:06,855 Lo immaginavo. 1264 01:32:07,689 --> 01:32:08,732 D'accordo. 1265 01:32:09,273 --> 01:32:11,360 Quando cadrò in acqua, mi libererai? 1266 01:32:11,443 --> 01:32:14,362 Quando morirai annegato, sarai libero. Forza. 1267 01:32:35,092 --> 01:32:36,093 Non piangere. 1268 01:32:37,469 --> 01:32:38,553 Va tutto bene. 1269 01:33:19,678 --> 01:33:20,679 Cosa? 1270 01:33:27,561 --> 01:33:29,563 Oh, cazzo! 1271 01:33:30,814 --> 01:33:32,441 Oh, cazzo. 1272 01:33:48,874 --> 01:33:49,958 È assurdo. 1273 01:33:50,041 --> 01:33:51,168 Messia! 1274 01:33:51,251 --> 01:33:55,088 - Messia! - Messia! 1275 01:33:55,172 --> 01:33:56,173 Messia! 1276 01:33:58,175 --> 01:33:59,800 Non sono un Messia! 1277 01:33:59,885 --> 01:34:01,844 Non lo sono. Dev'essere un trucco. 1278 01:34:01,928 --> 01:34:02,929 Ma che succede? 1279 01:34:04,598 --> 01:34:05,766 Prendetelo! 1280 01:34:05,849 --> 01:34:07,392 No! Ehi! 1281 01:34:07,476 --> 01:34:08,684 D'accordo! 1282 01:34:18,570 --> 01:34:20,614 Non ti avrei lasciato annegare. 1283 01:34:21,281 --> 01:34:23,492 Ma ora dovrò crocifiggerti. 1284 01:34:50,143 --> 01:34:51,978 Pace a te, Clarence. 1285 01:34:53,522 --> 01:34:55,273 Pace a te, Tommaso. 1286 01:34:56,566 --> 01:34:57,651 Stai bene? 1287 01:34:59,277 --> 01:35:00,487 Potrei stare meglio. 1288 01:35:02,823 --> 01:35:04,116 Come tutti noi. 1289 01:35:05,450 --> 01:35:07,119 Hai camminato sull'acqua. 1290 01:35:08,077 --> 01:35:09,246 È stato Dio. 1291 01:35:12,040 --> 01:35:13,250 Quindi ora credi? 1292 01:35:13,916 --> 01:35:15,877 No, non credo. 1293 01:35:18,505 --> 01:35:19,589 Ora so. 1294 01:35:24,553 --> 01:35:26,471 Sono davvero dispiaciuto, Tommaso, 1295 01:35:27,222 --> 01:35:29,516 che le cose siano andate così. 1296 01:35:29,599 --> 01:35:32,102 No, non devi scusarti. 1297 01:35:33,645 --> 01:35:36,148 Clarence, è a me che dispiace. 1298 01:35:37,566 --> 01:35:38,567 Per… 1299 01:35:40,318 --> 01:35:42,028 Per non averti preso sul serio. 1300 01:35:42,112 --> 01:35:44,823 Per essermene andato e aver abbandonato la mamma. 1301 01:35:45,782 --> 01:35:48,285 Se fossi stato un fratello migliore, 1302 01:35:48,869 --> 01:35:51,204 non saresti mai finito in questo posto. 1303 01:35:55,000 --> 01:35:57,460 Le cose sono andate come dovevano andare. 1304 01:36:01,173 --> 01:36:03,216 Fratello, ti prego, perdonami. 1305 01:36:06,969 --> 01:36:08,305 Ti voglio bene. 1306 01:36:11,475 --> 01:36:12,601 Anch'io. 1307 01:36:15,437 --> 01:36:17,481 Non c'è nulla di segreto 1308 01:36:18,398 --> 01:36:20,150 che non debba essere conosciuto. 1309 01:36:22,152 --> 01:36:24,154 Non c'è nulla di nascosto… 1310 01:36:26,198 --> 01:36:28,200 che non debba essere manifestato. 1311 01:36:38,126 --> 01:36:39,794 C'è una talpa tra voi. 1312 01:36:41,213 --> 01:36:42,880 Una spia. 1313 01:36:43,673 --> 01:36:45,175 Dicci chi è. 1314 01:36:45,925 --> 01:36:47,636 - Così posso ucciderlo. - Sì. 1315 01:36:49,054 --> 01:36:51,764 Colui che intinge il pane di Maria Maddalena 1316 01:36:52,891 --> 01:36:53,892 nel sugo. 1317 01:37:33,264 --> 01:37:34,975 Dobbiamo amare i nostri nemici 1318 01:37:35,058 --> 01:37:37,852 e pregare per chi ci perseguita. 1319 01:37:37,936 --> 01:37:39,396 Non è la nostra causa. 1320 01:37:39,478 --> 01:37:40,772 È il momento di agire. 1321 01:37:40,855 --> 01:37:43,191 Siamo dei rivoluzionari. 1322 01:37:43,275 --> 01:37:44,734 Non dei pacifisti. 1323 01:37:48,530 --> 01:37:49,531 No! 1324 01:37:51,825 --> 01:37:55,202 La tua volontà lotta con la tua coscienza. 1325 01:37:57,496 --> 01:38:01,459 Il peccato dentro di te non vuole che mangi quel pane. 1326 01:38:01,543 --> 01:38:03,545 No! Ti sbagli. 1327 01:38:04,588 --> 01:38:06,005 Mentre il tuo lato buono 1328 01:38:06,965 --> 01:38:08,550 vuole confessare. 1329 01:38:08,633 --> 01:38:10,510 Sei diventato debole, Gesù. 1330 01:38:10,594 --> 01:38:11,594 Ascoltami. 1331 01:38:12,469 --> 01:38:13,471 Io… 1332 01:38:18,226 --> 01:38:21,980 Neanche mi piace la cucina di Maria Maddalena. 1333 01:38:23,398 --> 01:38:24,816 Usa troppo aglio. 1334 01:38:37,996 --> 01:38:39,789 Smettila. 1335 01:38:41,166 --> 01:38:42,166 No. 1336 01:38:58,516 --> 01:38:59,851 Il segreto è il sugo. 1337 01:39:01,019 --> 01:39:02,520 Il sugo. 1338 01:39:03,563 --> 01:39:05,565 Non fa sentire l'aglio. 1339 01:39:10,195 --> 01:39:13,448 Questo non significa che io abbia tradito qualcuno. 1340 01:39:31,132 --> 01:39:32,217 Spero che non sia 1341 01:39:33,760 --> 01:39:35,387 niente di sessuale. 1342 01:39:36,054 --> 01:39:38,723 Ho guardato le statue tutto il giorno. 1343 01:39:38,807 --> 01:39:41,809 Ora capisco perché i Romani sono sempre così arrabbiati. 1344 01:39:42,559 --> 01:39:43,978 Mi piace quest'uomo. 1345 01:39:45,146 --> 01:39:46,773 Mi piaci davvero. 1346 01:39:48,525 --> 01:39:50,652 Ecco perché, se mi consegnerai Gesù, 1347 01:39:50,735 --> 01:39:52,237 ti libererò. 1348 01:39:53,362 --> 01:39:54,364 Cosa? 1349 01:39:55,156 --> 01:39:59,119 Fa credere alla gente che siamo tutti uguali. 1350 01:39:59,661 --> 01:40:01,871 È un pensiero inquietante, lo so. 1351 01:40:01,955 --> 01:40:03,206 Tu, invece, 1352 01:40:04,958 --> 01:40:07,168 vuoi potere e ricchezza. 1353 01:40:07,252 --> 01:40:08,378 Essere importante. 1354 01:40:09,129 --> 01:40:11,255 Vuoi diventare qualcuno. 1355 01:40:14,300 --> 01:40:17,262 Dimmi dove si trova Gesù e ti darò più monete… 1356 01:40:17,344 --> 01:40:18,346 Mille sicli. 1357 01:40:20,889 --> 01:40:23,768 - Molto divertente. Non essere… - Duemila sicli. 1358 01:40:23,852 --> 01:40:27,605 Trenta monete d'argento o la morte. Sta a te decidere. 1359 01:40:27,689 --> 01:40:30,233 Ovviamente preferirei l'argento alla morte. 1360 01:40:30,316 --> 01:40:31,860 Ma devi sapere 1361 01:40:32,943 --> 01:40:35,196 che Gesù non è il suo vero nome. 1362 01:40:35,989 --> 01:40:36,990 Continua. 1363 01:40:37,574 --> 01:40:38,657 In realtà, si chiama 1364 01:40:39,701 --> 01:40:41,827 Giuda Iscariota. 1365 01:40:42,454 --> 01:40:45,498 Sì. Dice a tutti di voler rovesciare Roma. 1366 01:40:46,166 --> 01:40:47,250 Io ho risposto: 1367 01:40:48,543 --> 01:40:52,547 "No! Non rovescerei mai Roma. Adoro Roma. 1368 01:40:53,130 --> 01:40:54,549 Ho un caro amico di lì". 1369 01:40:58,219 --> 01:40:59,929 Giuda non è il Messia. 1370 01:41:00,847 --> 01:41:02,724 Lavora già per noi. 1371 01:41:08,563 --> 01:41:11,023 Noi non vogliamo te. Accetta l'accordo. 1372 01:41:11,107 --> 01:41:13,902 Sei un rimpiazzo finché non otterremo chi vogliamo. 1373 01:41:17,989 --> 01:41:19,407 Non lo tradirò. 1374 01:41:20,700 --> 01:41:23,577 Credi che la vita del tuo Messia sia così preziosa? 1375 01:41:24,329 --> 01:41:26,539 Anche se lo ritenessi un mendicante, 1376 01:41:27,582 --> 01:41:30,126 morirei piuttosto che consegnarlo a Roma. 1377 01:41:32,003 --> 01:41:34,088 E morte sia. Portatelo via. 1378 01:41:37,300 --> 01:41:40,386 Possiamo fare qualcosa per Claance? 1379 01:41:41,387 --> 01:41:43,723 Ho parlato con mio padre al riguardo. 1380 01:41:45,099 --> 01:41:46,934 Non mi ha ancora risposto. 1381 01:41:49,853 --> 01:41:50,855 Lo farà. 1382 01:41:52,106 --> 01:41:53,233 Presto. 1383 01:41:56,443 --> 01:41:57,445 Andiamo. 1384 01:42:00,990 --> 01:42:04,035 Fate la carità. 1385 01:42:04,118 --> 01:42:08,915 Così potrò avere un po' di cibo, di calore e un riparo. 1386 01:42:09,582 --> 01:42:11,626 Qualunque somma è ben accetta. 1387 01:42:35,066 --> 01:42:36,526 Che la pace sia con te. 1388 01:42:39,153 --> 01:42:40,989 Pace a te. 1389 01:42:49,330 --> 01:42:50,373 Varinia… 1390 01:42:51,666 --> 01:42:53,126 Claance se la caverà. 1391 01:42:54,585 --> 01:42:57,130 Non è il suo destino morire sulla croce. 1392 01:43:02,050 --> 01:43:03,136 Chiedo scusa. 1393 01:43:07,264 --> 01:43:08,600 Scusate. 1394 01:43:09,601 --> 01:43:13,062 Vorrei darmi una ripulita. 1395 01:43:18,651 --> 01:43:20,193 Possiamo sistemarlo. 1396 01:43:43,259 --> 01:43:44,260 Sorella? 1397 01:43:49,807 --> 01:43:50,808 Assomiglia… 1398 01:43:51,309 --> 01:43:53,186 Assomiglia proprio a Gesù. 1399 01:43:54,062 --> 01:43:56,022 Tu non l'hai neanche visto. 1400 01:43:56,105 --> 01:43:57,190 La sua essenza. 1401 01:43:57,273 --> 01:44:01,235 Guardatelo. Puro e bianco. 1402 01:44:01,318 --> 01:44:03,279 - Ok. - Così affidabile. 1403 01:44:03,362 --> 01:44:04,364 Ecco. 1404 01:44:33,601 --> 01:44:34,602 Questi? 1405 01:44:36,478 --> 01:44:37,563 Caspita. 1406 01:44:37,647 --> 01:44:38,648 Guarda. 1407 01:44:52,996 --> 01:44:54,998 Abbiamo un altro falso Messia. 1408 01:45:02,922 --> 01:45:03,923 Clarence. 1409 01:45:06,217 --> 01:45:08,678 Clarence, stai bene? 1410 01:45:18,646 --> 01:45:21,941 Ormai è tardi per cambiare, vero, Varinia? 1411 01:45:22,900 --> 01:45:25,486 - Clarence… - Perché mi hai incastrato? 1412 01:45:25,570 --> 01:45:26,571 Ma che dici? 1413 01:45:28,990 --> 01:45:30,992 Mio fratello mi ha fatta seguire. 1414 01:45:31,075 --> 01:45:33,995 - Ti hanno trovato così. - E perché sei scappata? 1415 01:45:34,077 --> 01:45:35,079 Perché… 1416 01:45:37,957 --> 01:45:40,668 Non so più chi sono quando penso a te. 1417 01:45:42,085 --> 01:45:43,796 E guarda dove siamo finiti. 1418 01:45:52,013 --> 01:45:55,600 Varinia, dovevo essere impazzito. 1419 01:45:55,683 --> 01:45:57,977 Come ho potuto pensare di stare con te? 1420 01:45:58,061 --> 01:45:59,728 - Avevo perso il senno. - No. 1421 01:46:01,731 --> 01:46:03,023 Non è così. 1422 01:46:04,609 --> 01:46:06,235 Tu sei perfetta, Varinia. 1423 01:46:08,571 --> 01:46:10,907 Sei quella che dovresti essere. 1424 01:46:12,450 --> 01:46:15,202 La ragazza perfetta della porta accanto 1425 01:46:16,537 --> 01:46:18,956 a cui non puoi avvicinarti. 1426 01:46:21,918 --> 01:46:23,377 Il tuo sorriso perfetto… 1427 01:46:25,963 --> 01:46:27,882 I tuoi occhi dalla forma perfetta… 1428 01:46:29,634 --> 01:46:30,675 Sei perfettamente… 1429 01:46:30,760 --> 01:46:32,178 Perfettamente tua. 1430 01:46:36,182 --> 01:46:37,600 Perfettamente in ritardo. 1431 01:46:40,394 --> 01:46:43,022 - Mi crocifiggeranno, Varinia. - No. 1432 01:46:43,106 --> 01:46:45,775 - Sì. - Claance, guardami. 1433 01:46:47,401 --> 01:46:48,402 - No. - Sì. 1434 01:46:57,702 --> 01:46:59,455 - Clarence. - Va tutto bene. 1435 01:47:05,002 --> 01:47:07,088 - Basta così. - No, un attimo! 1436 01:47:07,171 --> 01:47:09,340 - Tempo scaduto. - Lasciami! 1437 01:47:09,423 --> 01:47:11,134 Toglimi le mani di dosso! 1438 01:48:07,732 --> 01:48:09,317 Elia, no. 1439 01:48:15,448 --> 01:48:17,407 Indietro. Stai indietro. 1440 01:48:23,581 --> 01:48:24,707 No, per favore! 1441 01:48:25,499 --> 01:48:26,500 Figliolo. 1442 01:48:27,460 --> 01:48:28,669 Madre. 1443 01:48:29,503 --> 01:48:30,671 Sii presente. 1444 01:48:35,468 --> 01:48:36,636 Avanti! 1445 01:48:39,388 --> 01:48:41,766 Ci tolgono sempre i nostri figli! 1446 01:48:44,977 --> 01:48:47,647 Ci tolgono sempre i nostri figli! 1447 01:48:58,032 --> 01:48:59,032 Claance! 1448 01:49:02,620 --> 01:49:04,789 Cabbage, ascoltami. 1449 01:49:04,871 --> 01:49:06,165 Il monito è servito! 1450 01:49:06,249 --> 01:49:07,916 - Lascia. - No! 1451 01:49:08,000 --> 01:49:10,169 Lascia. 1452 01:49:12,296 --> 01:49:14,130 Claance… Lasciatemi! 1453 01:49:14,215 --> 01:49:15,216 Claance! 1454 01:49:16,008 --> 01:49:17,260 No! Claance! 1455 01:49:44,327 --> 01:49:46,414 Avete sentito il vostro Messia? 1456 01:49:47,498 --> 01:49:50,001 Implora la misericordia di Roma! 1457 01:49:51,627 --> 01:49:54,338 Dimmi, Messia. 1458 01:49:55,464 --> 01:49:56,841 Dov'è ora il tuo dio? 1459 01:49:59,050 --> 01:50:00,136 Dov'è? 1460 01:50:00,803 --> 01:50:02,805 Claance! 1461 01:50:13,023 --> 01:50:14,191 No! 1462 01:50:45,556 --> 01:50:48,809 Che Dio sia con te, Claance. 1463 01:50:50,603 --> 01:50:53,314 Che Dio sia con te, Claance. 1464 01:50:53,397 --> 01:50:55,983 Signore, non capisco. 1465 01:50:57,068 --> 01:51:00,029 - Possiamo andarcene. - Dobbiamo aspettare qui, Pietro. 1466 01:51:01,237 --> 01:51:02,782 Giuda mi tradirà. 1467 01:51:03,532 --> 01:51:04,909 Per 30 monete d'argento. 1468 01:51:07,370 --> 01:51:10,373 Mi arresteranno tra tre giorni. 1469 01:51:11,665 --> 01:51:14,794 E allora sarò crocifisso. 1470 01:51:17,505 --> 01:51:19,382 Sono stato mandato qui per questo. 1471 01:53:45,068 --> 01:53:46,362 Gli esseri umani… 1472 01:53:48,155 --> 01:53:49,782 L'unico errore di Dio. 1473 01:53:52,743 --> 01:53:56,413 Signore, perdonali, perché non sanno quello che fanno. 1474 01:53:56,996 --> 01:53:58,290 Ma per favore. 1475 01:54:01,043 --> 01:54:02,835 Ho io una preghiera per te. 1476 01:54:03,379 --> 01:54:04,838 Padre Celeste, 1477 01:54:05,548 --> 01:54:08,634 per favore, uccidi tutte queste persone. 1478 01:54:09,802 --> 01:54:12,680 Basteranno fuoco e zolfo. 1479 01:54:13,514 --> 01:54:14,848 Ma, se è possibile, 1480 01:54:15,641 --> 01:54:16,892 usa anche la lava. 1481 01:54:18,894 --> 01:54:21,897 Specie su quello stronzo che mi fa il ritratto. 1482 01:54:26,610 --> 01:54:28,696 Siamo tutti solo uomini e donne. 1483 01:54:30,531 --> 01:54:33,200 La maggior parte di noi non sa cosa fa. 1484 01:54:34,451 --> 01:54:36,954 Lo scopriamo sempre troppo tardi. 1485 01:54:38,289 --> 01:54:40,207 Per tutta la vita, 1486 01:54:41,041 --> 01:54:43,627 ho assistito alle crudeltà dell'uomo. 1487 01:54:44,753 --> 01:54:46,255 Chi ne aveva in abbondanza, 1488 01:54:46,338 --> 01:54:49,592 non condivideva neanche una goccia d'acqua. 1489 01:54:50,425 --> 01:54:55,347 Mi hanno letteralmente denudato. 1490 01:55:00,144 --> 01:55:01,603 Anch'io ero così. 1491 01:55:02,187 --> 01:55:05,023 E di questo mi dispiaccio enormemente. 1492 01:55:08,568 --> 01:55:11,196 Ero vittima della mia stessa ignoranza. 1493 01:55:16,619 --> 01:55:17,702 Tutto qui. 1494 01:55:19,163 --> 01:55:20,706 Dobbiamo essere illuminati. 1495 01:55:22,041 --> 01:55:23,166 Non puniti. 1496 01:55:23,916 --> 01:55:25,753 Io non ci spererei troppo. 1497 01:55:40,601 --> 01:55:42,478 Puoi guardarmi, fratello. 1498 01:55:44,228 --> 01:55:45,522 Non preoccuparti. 1499 01:55:59,119 --> 01:56:00,245 Amico mio… 1500 01:56:03,540 --> 01:56:04,541 Fratello mio… 1501 01:56:08,545 --> 01:56:10,130 Non può finire così. 1502 01:56:14,175 --> 01:56:16,261 Per favore, dimmi che hai un piano. 1503 01:56:23,227 --> 01:56:25,396 Non può finire così, Clarence. 1504 01:56:28,565 --> 01:56:31,610 È bello sentirti dire il mio nome con due sillabe. 1505 01:56:33,612 --> 01:56:35,572 Fratello mio, ho tanta paura. 1506 01:56:37,241 --> 01:56:38,659 Non devi avere paura. 1507 01:56:39,910 --> 01:56:41,327 Dio è accanto a noi. 1508 01:56:42,788 --> 01:56:43,871 A tutti noi. 1509 01:56:47,960 --> 01:56:49,294 Barabba aveva ragione. 1510 01:56:53,799 --> 01:56:54,967 Tu sei un re. 1511 01:57:13,693 --> 01:57:15,279 Trafiggilo con questa. 1512 01:57:16,739 --> 01:57:18,490 Così morirà in fretta. 1513 01:57:52,648 --> 01:57:54,943 Trova il modo di tornare da me, figliolo. 1514 01:58:01,617 --> 01:58:03,619 Trova il modo di tornare da me. 1515 02:01:05,467 --> 02:01:06,885 Risorgi, Clarence, 1516 02:01:08,178 --> 02:01:09,388 figlio di Amina. 1517 02:01:28,448 --> 02:01:30,325 Eri un uomo senza fede, 1518 02:01:30,409 --> 02:01:33,078 ma hai liberato degli schiavi rischiando la vita. 1519 02:01:33,161 --> 02:01:34,746 Non credevi in me, 1520 02:01:34,830 --> 02:01:37,708 ma hai capito che sono la resurrezione, la vita. 1521 02:01:38,875 --> 02:01:42,796 Chi crede in me vive anche quando muore. 1522 02:01:44,923 --> 02:01:45,924 Mio Signore.