1
00:01:14,575 --> 00:01:17,035
QUYỂN I
2
00:01:17,119 --> 00:01:21,123
SỨ ĐỒ THỨ 13
3
00:01:26,378 --> 00:01:28,672
THÀNH LOWER, JERUSALEM
4
00:01:28,755 --> 00:01:31,216
SÁNG CHỦ NHẬT
5
00:01:31,300 --> 00:01:33,302
{\an8}NĂM 33 SAU CÔNG NGUYÊN
6
00:01:43,353 --> 00:01:46,190
Hai anh cho tôi vài đồng được không?
7
00:01:47,566 --> 00:01:52,613
Để tôi có thể mua đồ ăn,
quần áo ấm và kiếm chỗ trú.
8
00:01:53,822 --> 00:01:57,910
Tôi biết ơn bất cứ thứ gì
hai anh có thể cho tôi.
9
00:02:03,749 --> 00:02:05,501
Tránh đường, đồ ăn mày!
10
00:02:05,584 --> 00:02:06,919
Đồ khốn!
11
00:02:07,711 --> 00:02:09,505
- Tránh đường!
- Gì chứ? Cứ…
12
00:02:10,756 --> 00:02:12,466
Làm gì vậy? Chạy đi!
13
00:02:14,593 --> 00:02:15,677
- Cán đi.
- Sao?
14
00:02:15,761 --> 00:02:17,554
- Cán qua đi!
- Không được!
15
00:02:17,638 --> 00:02:20,057
- Được! Nhanh lên! Đi đi!
- Được rồi!
16
00:02:21,099 --> 00:02:22,935
Tránh ra, đồ ăn mày bẩn thỉu!
17
00:02:31,652 --> 00:02:34,071
Tiến lên!
18
00:02:42,538 --> 00:02:45,165
- Mary, chậm lại rồi hả?
- Vậy à?
19
00:02:46,041 --> 00:02:47,334
Cô ấy đánh tôi.
20
00:03:01,807 --> 00:03:03,100
Coi chừng xe đẩy!
21
00:03:03,183 --> 00:03:04,852
- Cái gì?
- Coi chừng xe đẩy!
22
00:03:15,779 --> 00:03:17,656
{\an8}LÃNH ĐỊA DIGAN
23
00:03:21,827 --> 00:03:23,412
Ta sắp giàu to rồi!
24
00:03:23,495 --> 00:03:25,080
Phải, đúng vậy, bạn mình.
25
00:03:25,163 --> 00:03:26,623
Ít nhất hai hay ba ngày.
26
00:03:26,707 --> 00:03:28,333
Không ai vượt tốc tôi được.
27
00:03:28,417 --> 00:03:30,419
"Vượt tốc" đâu phải một từ, Mary!
28
00:03:33,213 --> 00:03:34,214
Digan!
29
00:03:40,179 --> 00:03:41,263
Không sao chứ?
30
00:03:41,972 --> 00:03:43,932
Elijah!
31
00:04:22,513 --> 00:04:24,431
Lấy áo choàng của anh ta.
32
00:04:24,515 --> 00:04:25,682
Bỏ tôi ra!
33
00:04:30,270 --> 00:04:31,271
Claance…
34
00:04:31,855 --> 00:04:32,856
Claance…
35
00:04:33,482 --> 00:04:34,525
Claance.
36
00:04:34,608 --> 00:04:37,653
Cabbage, cậu không biết
đã làm tôi mất những gì đâu.
37
00:04:37,736 --> 00:04:39,071
Ở yên đó.
38
00:04:40,030 --> 00:04:41,740
Hãy coi đây là một bài học.
39
00:04:41,823 --> 00:04:44,993
Biến khỏi lãnh địa digan
và đừng bao giờ trở lại.
40
00:04:45,077 --> 00:04:46,787
Cabbage, làm bạn đi.
41
00:04:46,870 --> 00:04:48,455
- Như ngày xưa.
- Chào.
42
00:04:48,539 --> 00:04:50,290
- Tôi cần cái áo.
- Thảm hại.
43
00:04:50,374 --> 00:04:51,375
Digan!
44
00:04:53,418 --> 00:04:56,672
Quay lại đây, đám sâu bọ đáng khinh.
45
00:05:29,538 --> 00:05:30,539
Anh định làm gì?
46
00:05:31,540 --> 00:05:32,541
Ti tiện.
47
00:05:37,212 --> 00:05:39,256
Xin lỗi. Dắt lũ dê tránh ra đi.
48
00:05:39,339 --> 00:05:40,340
Này.
49
00:05:40,424 --> 00:05:42,885
Tôi có thể ngửi thấy anh từ đây, Claance.
50
00:05:43,635 --> 00:05:46,138
Trời đất! Mùi đó làm mũi tôi cay quá.
51
00:05:46,221 --> 00:05:47,514
Cô ổn chứ, Mary?
52
00:05:48,390 --> 00:05:49,725
- Cái gì?
- Sao?
53
00:05:49,808 --> 00:05:51,143
Cô ấy có bị gì đâu.
54
00:05:51,226 --> 00:05:52,769
Lo cho tôi đây này.
55
00:05:52,853 --> 00:05:54,146
Chào đám ngoại đạo.
56
00:05:58,066 --> 00:05:59,276
Cô ấy may mắn thật.
57
00:05:59,359 --> 00:06:01,361
- Cậu bị cái gì vậy?
- Hả?
58
00:05:59,359 --> 00:06:01,361
- Cậu bị cái gì vậy?
- Hả?
59
00:06:01,445 --> 00:06:03,113
Tôi đã thua cuộc đua.
60
00:06:03,197 --> 00:06:04,198
Và con ngựa.
61
00:06:04,281 --> 00:06:05,741
Tôi chết chắc rồi.
62
00:06:05,824 --> 00:06:08,577
Vì thế tôi đề nghị
cậu đi nhờ tới nhà Jedediah
63
00:06:08,660 --> 00:06:09,661
xin thương xót.
64
00:06:09,786 --> 00:06:11,872
Chúng ta đi nhờ.
65
00:06:12,497 --> 00:06:13,498
Ừ, "chúng ta".
66
00:07:03,966 --> 00:07:04,967
Là anh ta.
67
00:07:05,592 --> 00:07:07,010
Jesus thành Nazareth.
68
00:07:07,845 --> 00:07:08,887
Lạy Chúa tôi.
69
00:07:09,555 --> 00:07:11,723
Không, Chúa không tồn tại.
70
00:07:11,807 --> 00:07:12,808
Còn họ thì có.
71
00:07:13,600 --> 00:07:15,936
Tỏa sáng như những vì sao, Elijah.
72
00:07:17,563 --> 00:07:20,858
Các vì sao đã là gì.
Họ là vầng thái dương.
73
00:07:21,900 --> 00:07:25,279
Và họ được bảo vệ.
Không ai dám gây sự với họ.
74
00:07:26,113 --> 00:07:28,407
Mười năm nữa tôi muốn được như thế.
75
00:07:28,490 --> 00:07:30,617
Tôi muốn được như vậy ngay lúc này.
76
00:07:30,701 --> 00:07:31,952
Trừ đi mấy đồ xa xỉ.
77
00:07:34,371 --> 00:07:35,873
Thomas đi với anh ta à?
78
00:07:37,457 --> 00:07:39,209
Bình an cho anh, Thomas.
79
00:07:41,587 --> 00:07:44,256
Bình an cho anh, Thomas.
80
00:07:47,259 --> 00:07:49,136
Bình an cho em, Clarence.
81
00:07:50,179 --> 00:07:52,514
- Giờ để anh yên.
- Nói vậy là sao?
82
00:07:52,598 --> 00:07:54,850
Nghĩa là tránh xa anh ra, kẻ vô tín.
83
00:07:54,933 --> 00:07:56,643
Tôi tin vào cuộc sống.
84
00:07:57,519 --> 00:07:59,897
Anh cầu nguyện với người
anh chưa gặp bao giờ.
85
00:07:59,980 --> 00:08:01,440
Báng bổ.
86
00:07:59,980 --> 00:08:01,440
Báng bổ.
87
00:08:01,523 --> 00:08:03,650
Giới thiệu tôi với anh ta đi. Jesus.
88
00:08:03,734 --> 00:08:06,361
Hãy tận mắt nhìn phép lạ của anh ta.
89
00:08:06,445 --> 00:08:10,449
Để thầy biết em song sinh của anh
là một người không có đức tin?
90
00:08:10,532 --> 00:08:12,409
Kẻ chuyên bán đồ ăn cắp?
91
00:08:12,492 --> 00:08:14,620
Một kẻ bán thảo mộc vô thần?
92
00:08:17,706 --> 00:08:18,707
Một kẻ vô danh.
93
00:08:28,133 --> 00:08:29,676
Tôi không phải kẻ vô danh!
94
00:08:31,345 --> 00:08:34,932
Một kẻ không được tôn trọng
95
00:08:36,767 --> 00:08:37,976
chính là kẻ vô danh.
96
00:08:48,570 --> 00:08:50,322
Chỉ vì hai người là song sinh
97
00:08:51,406 --> 00:08:54,409
không có nghĩa
hai người là anh em, bạn tôi ơi.
98
00:08:56,286 --> 00:08:59,456
Mẹ tôi đang hấp hối lúc anh ta bỏ nhà đi.
99
00:09:00,457 --> 00:09:02,459
Nhưng tôi là người không được tôn trọng?
100
00:09:05,796 --> 00:09:07,506
Tôi không phải kẻ vô danh.
101
00:09:13,595 --> 00:09:15,597
Tôi sẽ mua một ít chỗ này.
102
00:09:15,681 --> 00:09:17,224
Tôi ngửi không sai mà.
103
00:09:20,102 --> 00:09:21,937
Bình an, Claance, Elijah.
104
00:09:22,020 --> 00:09:24,565
- Bình an cho anh, Zeke.
- Bình an.
105
00:09:24,648 --> 00:09:26,817
Tôi có thể chở hai cậu đi đâu
106
00:09:26,900 --> 00:09:28,694
trước khi bị Jedediah giết?
107
00:09:28,777 --> 00:09:31,613
Đưa tôi về nhà để thay quần áo
108
00:09:31,697 --> 00:09:33,365
rồi đến nhà của Jedediah.
109
00:09:33,448 --> 00:09:37,035
Phải trả trước năm shekel.
110
00:09:37,119 --> 00:09:39,121
Trả sau thì hai cậu chết chắc.
111
00:09:39,204 --> 00:09:40,372
Trả sáu đồng luôn.
112
00:09:40,455 --> 00:09:42,499
Anh lấy tiền dư đi tắm đi.
113
00:09:43,584 --> 00:09:44,585
Được rồi, đi.
114
00:10:46,021 --> 00:10:47,022
{\an8}Túi nhẹ hều.
115
00:10:47,898 --> 00:10:49,691
{\an8}Có nghĩ bán nhiều xíu không?
116
00:10:49,775 --> 00:10:51,360
{\an8}Đây là vấn đề với hai cậu.
117
00:10:51,443 --> 00:10:53,737
{\an8}Hai cậu luôn xén bớt hàng.
118
00:10:53,820 --> 00:10:55,697
{\an8}Tôi sẽ mua ở chỗ khác
119
00:10:55,781 --> 00:10:57,282
{\an8}nếu biết chỗ mua.
120
00:10:58,242 --> 00:10:59,243
{\an8}Mà anh đâu biết.
121
00:11:36,405 --> 00:11:37,656
{\an8}Chào người đẹp.
122
00:11:40,450 --> 00:11:41,994
{\an8}Mùi gì kinh vậy?
123
00:11:43,120 --> 00:11:44,121
{\an8}Chuyện dài lắm.
124
00:11:44,913 --> 00:11:46,123
{\an8}Cái gì thế?
125
00:11:46,206 --> 00:11:49,001
Cái này để cho con tặng Varinia.
126
00:11:49,960 --> 00:11:52,754
Mẹ, cỏ lengun của con?
127
00:11:54,047 --> 00:11:55,632
Nó giúp trị cườm nước.
128
00:11:56,633 --> 00:11:58,385
Tắm trước khi đi gặp con bé.
129
00:11:59,052 --> 00:12:02,347
Mẹ chỉ cố không để con
còn trai tân mà chết, con trai.
130
00:11:59,052 --> 00:12:02,347
Mẹ chỉ cố không để con
còn trai tân mà chết, con trai.
131
00:12:02,431 --> 00:12:03,432
Trời.
132
00:12:04,558 --> 00:12:05,851
Con đâu còn tân.
133
00:12:08,103 --> 00:12:11,857
Chuyện con làm buổi đêm
sau tấm màn đó không tính.
134
00:12:11,940 --> 00:12:14,860
Đó đâu phải con. Là mấy con chuột mà.
135
00:12:14,943 --> 00:12:16,695
Lũ chuột ồn ào thật đấy.
136
00:12:16,778 --> 00:12:17,779
Được rồi.
137
00:12:28,498 --> 00:12:32,336
Mẹ, con sẽ đưa mẹ
ra khỏi đây một ngày nào đó.
138
00:12:33,003 --> 00:12:34,922
Cho mẹ ở trong một căn nhà lớn.
139
00:12:35,005 --> 00:12:37,299
Mẹ có thể muốn làm gì thì làm.
140
00:12:39,051 --> 00:12:40,219
Con hứa với mẹ.
141
00:12:42,554 --> 00:12:45,057
Nhà là nơi con hạnh phúc, con trai.
142
00:12:45,682 --> 00:12:47,643
Và mẹ hạnh phúc ở đây với con.
143
00:12:49,019 --> 00:12:52,523
Với thằng con gần như không thể nuôi mẹ?
144
00:12:53,524 --> 00:12:56,568
Còn thằng kia chạy theo
tay ngôn sứ giả nào đó?
145
00:12:56,652 --> 00:13:00,614
Thomas đang theo đuổi mục đích của mình.
Ta phải yêu thương nó.
146
00:12:56,652 --> 00:13:00,614
Thomas đang theo đuổi mục đích của mình.
Ta phải yêu thương nó.
147
00:13:01,365 --> 00:13:02,991
Còn con yêu mẹ.
148
00:13:07,079 --> 00:13:08,121
Con trai,
149
00:13:09,039 --> 00:13:12,167
hãy là chính mình, đừng là cái bóng.
150
00:13:13,544 --> 00:13:14,920
Giữ khoảng cách.
151
00:13:15,003 --> 00:13:16,088
Vâng, con biết.
152
00:13:18,340 --> 00:13:20,801
Giữ khoảng cách.
153
00:13:24,179 --> 00:13:25,472
Vâng.
154
00:13:27,683 --> 00:13:29,226
Giờ tắm rửa đi. Hôi quá!
155
00:13:29,309 --> 00:13:31,019
Con đâu có hôi.
156
00:13:36,441 --> 00:13:37,442
Con hôi thật.
157
00:13:44,491 --> 00:13:47,327
Tôi có linh cảm không tốt
về chuyện này, Elijah.
158
00:13:47,411 --> 00:13:50,205
Jedediah giết cậu còn thấy tệ hơn.
159
00:13:50,289 --> 00:13:51,415
Đừng nói thế nữa.
160
00:13:51,498 --> 00:13:52,791
Đó là sự thật.
161
00:13:53,959 --> 00:13:55,878
Elijah và Claance hả?
162
00:13:55,961 --> 00:13:57,129
Hai quả trứng thối.
163
00:13:57,796 --> 00:13:58,839
Tránh đường đi.
164
00:15:02,069 --> 00:15:03,487
Claance Cộc Cằn.
165
00:15:06,073 --> 00:15:07,950
Bình an cho anh, Jedediah.
166
00:15:08,033 --> 00:15:11,328
Đến nhà không báo trước thế này,
167
00:15:11,411 --> 00:15:14,248
có thể là cậu không thể trả tôi tiền,
168
00:15:14,331 --> 00:15:15,415
ngựa
169
00:15:16,083 --> 00:15:18,168
và cỗ xe. Tôi nói đúng không?
170
00:15:19,169 --> 00:15:20,712
Chỉ mới vài giờ thôi mà.
171
00:15:20,796 --> 00:15:23,090
Anh nói tôi có 30 ngày để trả cho anh.
172
00:15:23,924 --> 00:15:27,553
Bây giờ chỉ còn 29 ngày và 22 giờ,
173
00:15:27,636 --> 00:15:28,637
hoặc chết.
174
00:15:29,429 --> 00:15:31,515
Cả hai cậu nên biết vậy
175
00:15:31,598 --> 00:15:33,475
trước khi bị tôi đóng đinh.
176
00:15:34,810 --> 00:15:37,104
Đầu tiên tôi sẽ ác một chút.
177
00:15:38,355 --> 00:15:43,068
Bản thân hành động đóng đinh
không phải là độc ác sao?
178
00:15:43,151 --> 00:15:46,446
Nếu giao kèo với quỷ dữ,
179
00:15:46,530 --> 00:15:48,866
cậu sẽ phải trả một shekel.
180
00:15:49,908 --> 00:15:52,077
Giờ biến khỏi chỗ tôi nghỉ ngơi
181
00:15:52,160 --> 00:15:55,080
trước khi tôi
biến 29 ngày đó còn không ngày.
182
00:15:59,751 --> 00:16:01,128
Đừng lo, Elijah.
183
00:15:59,751 --> 00:16:01,128
Đừng lo, Elijah.
184
00:16:01,879 --> 00:16:02,880
Tôi có kế hoạch.
185
00:16:02,963 --> 00:16:05,090
Chính như vậy nên tôi mới lo.
186
00:16:07,050 --> 00:16:08,260
Biến đi!
187
00:16:10,637 --> 00:16:13,599
- Thì đang đi đây.
- Anh nghĩ bọn tôi đang làm gì?
188
00:16:13,682 --> 00:16:15,475
- Dư thừa.
- Đồ đần.
189
00:16:15,559 --> 00:16:16,727
Ăn năn!
190
00:16:18,020 --> 00:16:20,522
Vì Nước Trời đã đến gần.
191
00:16:21,315 --> 00:16:22,816
Tất cả đều được chào đón.
192
00:16:26,904 --> 00:16:28,030
Ngoại trừ cậu.
193
00:16:31,283 --> 00:16:33,452
Tôi không phải con của Chúa sao?
194
00:16:33,535 --> 00:16:36,205
Cậu là thằng cao ngạo ngu đần.
195
00:16:36,288 --> 00:16:39,625
Cậu muốn tôi rửa tội
để nhận ân huệ từ Chúa,
196
00:16:39,708 --> 00:16:43,003
để khi được gọi về thiên đàng,
cậu và tay thổ dân này
197
00:16:43,086 --> 00:16:44,796
sẽ được nồng nhiệt chào đón?
198
00:16:45,714 --> 00:16:47,716
Phải, cơ bản là vậy.
199
00:16:49,343 --> 00:16:50,552
Vậy, Claance,
200
00:16:51,887 --> 00:16:53,764
giờ cậu tin vào Jesus chưa?
201
00:16:55,807 --> 00:16:56,934
Rồi.
202
00:16:57,017 --> 00:16:58,018
Cơ bản là vậy.
203
00:16:58,769 --> 00:16:59,937
Nói dối!
204
00:17:01,146 --> 00:17:03,524
Cậu chỉ đang cố lừa tôi
205
00:17:03,607 --> 00:17:05,943
bằng cách giả vờ mình là người thiện,
206
00:17:06,026 --> 00:17:09,780
để có vẻ như cậu đã trở thành
một tín đồ với hy vọng rằng
207
00:17:09,863 --> 00:17:12,031
Jedediah Bạo Chúa sẽ không giết cậu?
208
00:17:14,992 --> 00:17:17,579
Tin tức ở Jerusalem truyền đi nhanh lắm.
209
00:17:17,663 --> 00:17:21,290
Cậu có 30 ngày để trả tiền,
hoặc anh ta giết cả hai cậu.
210
00:17:22,125 --> 00:17:26,255
Được rồi, John,
anh rất siêu với thứ nước thánh này.
211
00:17:26,338 --> 00:17:28,966
Tôi nghe nói anh đã rửa tội cho Jesus.
212
00:17:30,133 --> 00:17:32,511
Anh ta có gì xứng đáng hơn tôi?
213
00:17:34,096 --> 00:17:35,305
Đồ con lợn báng bổ!
214
00:17:36,390 --> 00:17:37,391
Thôi đi!
215
00:17:37,891 --> 00:17:40,727
Cậu nghĩ sẽ không bị giết
vì cậu đã được rửa tội?
216
00:17:40,811 --> 00:17:42,688
Cậu không phải là một tín đồ.
217
00:17:43,647 --> 00:17:45,983
Nhưng tôi thích cậu, Claance.
218
00:17:47,484 --> 00:17:49,194
Mặc cho tính cách ích kỷ,
219
00:17:49,278 --> 00:17:52,197
đâu đó trong cậu
vẫn có một tâm hồn đẹp đẽ.
220
00:17:53,115 --> 00:17:56,159
- Được rồi. Nếu Chúa tồn tại…
- Lạy Chúa,
221
00:17:57,619 --> 00:17:59,955
xin cứu rỗi tội nhân này khỏi bản thân.
222
00:18:00,038 --> 00:18:03,208
Claance khù khờ và ngu ngốc,
223
00:18:03,292 --> 00:18:05,335
luôn bán những thứ bị cấm
224
00:18:05,419 --> 00:18:08,589
trong khi cậu ấy có thể
tìm một công việc bình thường.
225
00:18:08,672 --> 00:18:12,676
Và giờ cậu ấy đang gặp rắc rối
với nỗi kinh hoàng trong làng,
226
00:18:12,759 --> 00:18:16,889
và cậu ấy còn yêu em gái
của kẻ bạo chúa đó,
227
00:18:16,972 --> 00:18:20,809
người mà cậu ấy không hề xứng đáng,
con có thể nói thêm như thế.
228
00:18:20,893 --> 00:18:22,227
Lạy Chúa,
229
00:18:22,311 --> 00:18:26,023
cậu ấy chắc chắn
sẽ bị Jedediah Bạo Chúa giết chết,
230
00:18:26,106 --> 00:18:29,401
vì vậy khi Ngài gặp cậu ấy,
Chúa ơi, sẽ sớm thôi,
231
00:18:30,235 --> 00:18:33,322
làm ơn, hãy cho cậu ấy
vào thiên đường, lạy Chúa.
232
00:18:34,364 --> 00:18:35,407
Và sau đó
233
00:18:36,200 --> 00:18:37,492
đá cậu ấy ra!
234
00:18:37,576 --> 00:18:39,953
Để cậu ấy sẽ mãi biết mình thiếu sót gì
235
00:18:40,037 --> 00:18:43,415
vì cậu ấy không biết mình ngu ngốc cỡ nào
236
00:18:44,208 --> 00:18:45,292
khi không ăn năn.
237
00:18:47,044 --> 00:18:48,295
- Amen.
- Amen.
238
00:18:48,378 --> 00:18:49,379
- Amen.
- Amen.
239
00:18:50,964 --> 00:18:51,965
Nói đi.
240
00:18:52,841 --> 00:18:53,842
Amen.
241
00:18:58,639 --> 00:18:59,681
Ừ. Tắm cậu ấy đi.
242
00:19:01,767 --> 00:19:02,768
Tắm cậu ấy.
243
00:19:04,645 --> 00:19:06,230
- Được rồi, dừng đi.
- Gì?
244
00:19:06,313 --> 00:19:07,564
Cho cậu ấy đứng dậy.
245
00:19:07,648 --> 00:19:10,567
- Cậu ấy được rửa sạch rồi.
- Mất một phút.
246
00:19:10,651 --> 00:19:12,236
- Gì?
- Tội đâu nặng thế.
247
00:19:12,319 --> 00:19:14,321
Muốn tôi đi đến tát cậu không?
248
00:19:14,404 --> 00:19:16,281
- Anh dám tát không?
- Phải…
249
00:19:18,408 --> 00:19:20,911
Tôi không nghĩ lễ rửa tội có tác dụng.
250
00:19:20,994 --> 00:19:23,247
Đó là bởi vì tất cả đều nhảm nhí.
251
00:19:23,330 --> 00:19:26,416
Nhưng hy vọng nó sẽ
khiến Jedediah khoan dung chút.
252
00:19:29,127 --> 00:19:30,128
Đại đội trưởng.
253
00:19:33,507 --> 00:19:35,676
Khoan đã. Đừng động vào.
254
00:19:38,971 --> 00:19:42,057
Xưng tên và trình giấy tờ cá nhân đây.
255
00:19:42,140 --> 00:19:43,141
Clarence.
256
00:19:43,934 --> 00:19:44,935
Elijah.
257
00:19:47,354 --> 00:19:49,523
Có một vụ trộm trong vùng.
258
00:19:50,440 --> 00:19:53,193
Và hai ngươi phù hợp
với mô tả của kẻ tấn công.
259
00:19:53,277 --> 00:19:57,239
Hay nhỉ, tôi và bạn tôi
hoàn toàn khác nhau mà.
260
00:19:58,699 --> 00:20:00,993
Ý ngươi là ta nói dối, tiện dân?
261
00:19:58,699 --> 00:20:00,993
Ý ngươi là ta nói dối, tiện dân?
262
00:20:01,076 --> 00:20:03,912
Sao ta không
giải quyết triệt để vấn đề này đi?
263
00:20:04,496 --> 00:20:07,416
Hãy cho bọn tôi xem
hình vẽ của kẻ tấn công.
264
00:20:12,337 --> 00:20:13,547
Anh tìm Vua Tut à?
265
00:20:15,674 --> 00:20:17,634
Ta là Pháp quan Antoninus.
266
00:20:18,510 --> 00:20:20,679
Ta được giao tới khu lộn xộn này
267
00:20:20,762 --> 00:20:23,640
để diệt trừ đám bọ hung giống các ngươi.
268
00:20:23,724 --> 00:20:26,727
Vậy đó chính là ý nghĩa
của mấy chữ tượng hình à?
269
00:20:27,269 --> 00:20:29,438
Diệt trừ bọn tôi bằng mọi giá?
270
00:20:30,314 --> 00:20:33,108
Ta sẽ đâm thanh kiếm qua cổ họng của ngươi
271
00:20:33,192 --> 00:20:34,943
mà không hề hối hận,
272
00:20:35,027 --> 00:20:38,322
chỉ để nghe
tiếng tủy sống của ngươi đứt rời.
273
00:20:39,990 --> 00:20:41,200
Đi đi,
274
00:20:42,034 --> 00:20:45,954
hoặc hài cốt hai ngươi sẽ được
đem cho gia súc ăn trong một giờ.
275
00:20:47,873 --> 00:20:49,082
Nên thơ quá.
276
00:20:49,166 --> 00:20:51,793
Và những kẻ xấu thực sự luôn chạy thoát.
277
00:20:52,753 --> 00:20:54,671
Cho tôi giãn cơ chút, Elijah.
278
00:20:54,755 --> 00:20:55,756
Ừ.
279
00:20:57,466 --> 00:20:58,467
Được rồi.
280
00:21:01,053 --> 00:21:03,013
Cảm ơn. Ông đúng là người tốt.
281
00:21:16,860 --> 00:21:18,529
Tôi nghĩ nhìn dữ quá.
282
00:21:18,612 --> 00:21:19,613
Đâu có. Nó…
283
00:21:20,822 --> 00:21:21,907
Nó quyền lực.
284
00:21:21,990 --> 00:21:23,408
Rất mạnh mẽ, phải chứ?
285
00:21:32,167 --> 00:21:35,212
Coi đi kìa! Người đến mèo còn chê
286
00:21:35,295 --> 00:21:37,130
cũng đã bước vào.
287
00:21:37,214 --> 00:21:38,465
Được rồi.
288
00:21:39,508 --> 00:21:41,051
Bình an cho anh, Clarence.
289
00:21:41,134 --> 00:21:43,136
Bình an cho em, Varinia.
290
00:21:43,220 --> 00:21:46,223
Trời không có một giọt mưa
mà sao anh ướt sũng vậy?
291
00:21:47,683 --> 00:21:50,143
Anh vừa được rửa tội.
292
00:21:51,478 --> 00:21:52,479
Rửa tội?
293
00:21:52,604 --> 00:21:53,689
- Ừ.
- Thật sao?
294
00:21:53,772 --> 00:21:55,482
Ừ, anh đã tìm thấy đức tin.
295
00:21:55,566 --> 00:21:56,984
Thật sao? Chà.
296
00:21:58,151 --> 00:21:59,611
Kể thêm cho em nghe đi.
297
00:22:07,536 --> 00:22:08,620
Anh ổn chứ?
298
00:22:11,999 --> 00:22:13,000
Em ổn chứ?
299
00:22:21,008 --> 00:22:23,177
Mẹ anh đã làm cái này cho em.
300
00:22:23,260 --> 00:22:25,220
Nó hơi ướt sau lễ rửa tội
301
00:22:25,304 --> 00:22:26,513
nhưng sẽ khô thôi.
302
00:22:28,515 --> 00:22:30,267
Cho em gửi lời cảm ơn.
303
00:22:33,437 --> 00:22:36,315
Em biết anh không đến đây
chỉ để đưa em cái này.
304
00:22:37,983 --> 00:22:39,401
Có chuyện gì thế?
305
00:22:40,694 --> 00:22:42,613
Anh đang cố hoàn thiện bản thân
306
00:22:42,696 --> 00:22:44,781
để có thể xứng đáng với em.
307
00:22:46,491 --> 00:22:49,161
Anh luôn bày trò nghịch ngợm trong làng.
308
00:22:50,078 --> 00:22:52,956
Em không thích hợp
ở bên một người như vậy.
309
00:22:53,665 --> 00:22:57,544
Đó là lý do mắt em chuyển sang
màu đỏ hồng ngọc khi nhìn anh?
310
00:22:59,505 --> 00:23:00,506
Anh thấy mà.
311
00:22:59,505 --> 00:23:00,506
Anh thấy mà.
312
00:23:01,298 --> 00:23:04,718
Vì mắt anh chuyển sang
màu xanh sapphire khi anh nhìn em.
313
00:23:09,765 --> 00:23:10,766
Thấy không?
314
00:23:15,312 --> 00:23:18,148
Dù là bất cứ điều gì
lẩn quẩn trong đầu anh
315
00:23:18,232 --> 00:23:20,317
thì bản thân anh chưa sẵn sàng đâu.
316
00:23:20,400 --> 00:23:23,904
Em đang lẩn quẩn
trong đầu anh đấy, nữ hoàng của anh.
317
00:23:24,905 --> 00:23:28,825
Đó là bởi vì đầu anh
đang lơ lửng trên mây.
318
00:23:30,202 --> 00:23:31,662
Với những kẻ gian ác
319
00:23:31,745 --> 00:23:34,081
và những kẻ bất lương, vô đạo đức.
320
00:23:34,164 --> 00:23:36,667
"Kẻ gian ác"? Nhắc tới mới nhớ,
321
00:23:37,251 --> 00:23:39,127
em nói đỡ với anh của em được không?
322
00:23:42,214 --> 00:23:44,591
- Anh đã làm gì?
- Anh lấy tiền của anh ấy
323
00:23:44,675 --> 00:23:47,219
để đua xe với Mary Magdalene.
324
00:23:47,302 --> 00:23:51,223
Rồi Cabbage cùng đám ti tiện đó
phục kích anh làm anh thua cuộc.
325
00:23:51,306 --> 00:23:54,268
Nếu không trả tiền cho anh ấy
thì anh chết chắc.
326
00:23:54,351 --> 00:23:55,853
Này, anh cần em
327
00:23:55,936 --> 00:23:59,898
giải thích với anh ấy là anh
vừa được John làm lễ rửa tội.
328
00:24:00,399 --> 00:24:02,943
Để khi anh ấy xuống tay
329
00:24:03,652 --> 00:24:05,237
thì có thể sẽ nhân từ hơn.
330
00:24:06,446 --> 00:24:07,447
Clarence…
331
00:24:08,907 --> 00:24:10,701
Sao lúc nào anh cũng vậy thế?
332
00:24:11,451 --> 00:24:12,995
Anh đang cố chứng tỏ gì?
333
00:24:13,078 --> 00:24:15,372
Anh chỉnh đốn lại mình đi, Clarence.
334
00:24:15,455 --> 00:24:19,168
Jedediah sẽ biết
vụ rửa tội của anh là trò lừa đảo.
335
00:24:21,587 --> 00:24:25,048
Em là một trong số
những người phát âm tên anh
336
00:24:25,132 --> 00:24:26,925
với hai âm. Anh thích lắm.
337
00:24:27,009 --> 00:24:29,094
Anh của em sẽ tách nó
338
00:24:30,137 --> 00:24:31,221
thành bốn.
339
00:24:33,557 --> 00:24:35,184
Cla-re-an-cee?
340
00:24:35,809 --> 00:24:38,562
Nếu đọc thành bốn âm thì sẽ thế nào?
341
00:24:38,645 --> 00:24:40,856
- Cla-re-an-cee?
- Dễ thương đấy.
342
00:24:49,031 --> 00:24:52,326
- Làm ơn cho…
- Không. Tránh đường, Benjamin.
343
00:25:19,770 --> 00:25:22,147
- Cô ấy đáng yêu thật.
- Trời ạ, thật đấy.
344
00:25:22,231 --> 00:25:25,484
Bình an cho hai anh, Claance, Elijah.
345
00:25:25,567 --> 00:25:27,528
Bình an cho anh, Zebedee.
346
00:25:27,611 --> 00:25:29,821
Claance, anh có đem theo không?
347
00:25:29,905 --> 00:25:31,031
Anh biết là có mà.
348
00:25:31,865 --> 00:25:33,492
Tuyệt.
349
00:25:34,076 --> 00:25:36,828
Khi nào về thì hai anh sẽ nhận được tiền.
350
00:25:37,538 --> 00:25:41,166
Claance, tôi không hiểu
tại sao cậu vẫn lo lắng về Varinia.
351
00:25:41,250 --> 00:25:42,501
Cô ấy khác chúng ta.
352
00:25:44,044 --> 00:25:45,087
Đôi mắt cô ấy.
353
00:25:46,588 --> 00:25:47,923
Chúng như áng thơ.
354
00:25:49,800 --> 00:25:51,218
Áng thơ mà tôi…
355
00:25:52,386 --> 00:25:54,596
Tôi không thể nói nên lời.
356
00:25:54,680 --> 00:25:55,764
Sâu sắc đấy.
357
00:26:06,942 --> 00:26:09,236
Claance, anh không bay à?
358
00:26:09,319 --> 00:26:11,446
Tôi cần phải tỉnh táo
359
00:26:12,030 --> 00:26:14,116
để nghĩ cách trả tiền cho Jedediah.
360
00:26:14,867 --> 00:26:16,243
Nghĩ thoáng ra.
361
00:26:17,703 --> 00:26:19,705
Được rồi, đưa cho tôi.
362
00:26:53,947 --> 00:26:55,824
- Elijah, cậu thấy không?
- Ừ.
363
00:26:58,076 --> 00:26:59,286
Thấy chứ.
364
00:26:59,369 --> 00:27:02,247
Tôi nghĩ cậu đang có một ý tưởng.
365
00:26:59,369 --> 00:27:02,247
Tôi nghĩ cậu đang có một ý tưởng.
366
00:27:05,167 --> 00:27:06,502
Tôi sẽ trở thành
367
00:27:08,128 --> 00:27:09,922
sứ đồ thứ 13 của Jesus.
368
00:27:10,506 --> 00:27:11,924
Ý tưởng ngớ ngẩn.
369
00:27:12,007 --> 00:27:15,052
Các sứ đồ có thể cho ta
sự bảo vệ, quyền năng,
370
00:27:15,135 --> 00:27:17,221
và trên hết là sức ảnh hưởng.
371
00:27:18,472 --> 00:27:21,308
Jedediah có thể cho phép tôi cưới Varinia
372
00:27:21,391 --> 00:27:22,518
nếu anh ta biết.
373
00:27:22,601 --> 00:27:23,936
Quên Varinia đi.
374
00:27:24,019 --> 00:27:25,479
Nhưng tôi thích ý này.
375
00:27:43,580 --> 00:27:46,458
Cháu yêu, ngập ngà ngập ngừng mãi thế.
376
00:27:47,626 --> 00:27:49,586
Muốn nói gì thì cứ nói đi.
377
00:27:49,670 --> 00:27:51,255
Ta biết cháu không đến
378
00:27:51,338 --> 00:27:53,590
để cảm ơn ta vì chiếc khăn trùm đầu.
379
00:27:56,593 --> 00:27:59,972
Clarence là một người khổng lồ
luôn nghĩ mình là con kiến.
380
00:28:00,639 --> 00:28:03,058
Là con đại bàng luôn nghĩ mình là sâu bọ.
381
00:28:03,976 --> 00:28:06,687
Anh ấy có thể bay cao
nếu dồn tâm trí vào đó.
382
00:28:06,770 --> 00:28:09,857
Nhưng anh ấy cứ bò ở dưới,
nghĩ rằng mình kém cỏi,
383
00:28:09,940 --> 00:28:11,567
và cháu lo cho anh ấy.
384
00:28:12,484 --> 00:28:14,987
Thay vì lo lắng thì hãy chấp nhận.
385
00:28:15,737 --> 00:28:18,699
Chấp nhận rằng Clarence sẽ mãi liều lĩnh
386
00:28:18,782 --> 00:28:20,409
làm việc không ai dám làm.
387
00:28:23,453 --> 00:28:25,289
Và sẵn sàng nhảy xuống,
388
00:28:26,331 --> 00:28:29,251
vì nó sẽ sớm tìm thấy đám mây đó.
389
00:28:40,804 --> 00:28:42,598
Bình an cho anh, Peter.
390
00:28:42,681 --> 00:28:45,309
Claance. Bình an cho cậu.
391
00:28:54,651 --> 00:28:56,361
Bình an cho tất cả mọi người.
392
00:28:57,196 --> 00:28:58,947
Bình an cho cậu.
393
00:28:59,031 --> 00:29:01,867
- Clarence, anh tưởng…
- Gặp anh vui quá, anh trai.
394
00:28:59,031 --> 00:29:01,867
- Clarence, anh tưởng…
- Gặp anh vui quá, anh trai.
395
00:29:02,951 --> 00:29:04,286
Em cần gì?
396
00:29:05,329 --> 00:29:09,750
À, thành thật mà nói, tôi nghĩ
tôi có thể trở thành sư đồ thứ 13.
397
00:29:46,328 --> 00:29:48,872
Anh hẳn là Judas Iscariot.
398
00:29:49,623 --> 00:29:50,624
Thomas à,
399
00:29:51,542 --> 00:29:54,169
đây là thằng em trai
mà tôi nghe kể đó sao?
400
00:29:54,795 --> 00:29:57,381
Nhìn thì giống hệt anh
nhưng khác hoàn toàn.
401
00:29:57,464 --> 00:29:58,465
Tôi lớn hơn.
402
00:29:58,549 --> 00:30:00,342
- Cách mười phút.
- Vẫn lớn hơn.
403
00:29:58,549 --> 00:30:00,342
- Cách mười phút.
- Vẫn lớn hơn.
404
00:30:00,425 --> 00:30:03,470
Dù sao, nếu ngưng cười lại,
405
00:30:03,554 --> 00:30:06,974
mọi người có thể nhận ra
cần nhiều người trong chúng ta
406
00:30:07,057 --> 00:30:09,017
truyền bá phúc âm về Đấng Messiah.
407
00:30:09,101 --> 00:30:10,727
Ai có thể tốt hơn tôi chứ?
408
00:30:11,311 --> 00:30:13,647
Tôi có sẵn tố chất rồi.
409
00:30:13,730 --> 00:30:15,607
Tôi nghĩ tôi biết cần làm gì.
410
00:30:15,691 --> 00:30:18,068
Phải. Em biết cần làm gì.
411
00:30:18,944 --> 00:30:21,405
Nhưng em không có những gì nó cần,
412
00:30:22,489 --> 00:30:24,867
đó là sự vị tha,
413
00:30:25,659 --> 00:30:26,743
hào phóng,
414
00:30:27,703 --> 00:30:29,621
ưu tiên nhu cầu của người khác.
415
00:30:29,705 --> 00:30:31,874
Anh có ưu tiên nhu cầu của mẹ không?
416
00:30:33,041 --> 00:30:35,127
Đừng nói tôi là người xấu.
417
00:30:36,086 --> 00:30:38,005
Tôi chỉ xoay xở với hoàn cảnh.
418
00:30:38,088 --> 00:30:40,549
Em đâu có tin Đức Mẹ Vô Nhiễm Nguyên Tội.
419
00:30:40,632 --> 00:30:43,218
Tôi không nói là tôi không tin điều đó.
420
00:30:43,302 --> 00:30:46,013
Tôi nói điều đó là chưa chắc.
421
00:30:46,096 --> 00:30:47,097
Báng bổ!
422
00:30:47,222 --> 00:30:49,224
Tôi không có ý bất kính, Peter.
423
00:30:49,308 --> 00:30:52,644
Đó chính là vấn đề, Clarence. Em bất kính.
424
00:30:53,437 --> 00:30:57,107
Chỉ lý do đó thôi là em
không bao giờ có thể trở thành sứ đồ.
425
00:30:57,816 --> 00:30:59,985
Là "sứ đồ", không phải "sư đồ".
426
00:31:00,903 --> 00:31:04,031
Được rồi, Thomas,
sao ta không để Jesus quyết định?
427
00:31:04,740 --> 00:31:05,908
Khi nào anh ta về?
428
00:31:05,991 --> 00:31:08,285
Không phải làm thế mà được đâu.
429
00:31:08,368 --> 00:31:12,331
Nếu người này muốn thay đổi
nhận thức của mọi người về mình,
430
00:31:13,457 --> 00:31:15,209
anh ta sẽ phải làm gì đó
431
00:31:16,460 --> 00:31:19,880
như là giải phóng
những đấu sĩ nô lệ khỏi Asher Tra Tấn.
432
00:31:19,963 --> 00:31:21,757
Tất nhiên, anh ta sẽ bị giết,
433
00:31:21,840 --> 00:31:24,301
nhưng ta sẽ biết anh ta không ích kỷ.
434
00:31:24,885 --> 00:31:26,094
Anh sẽ làm chứ?
435
00:31:26,178 --> 00:31:27,179
Cậu giải phóng ai?
436
00:31:27,262 --> 00:31:29,848
Cậu ra ý kiến trong khi chẳng quen cậu ta.
437
00:31:29,932 --> 00:31:31,475
Ý tôi không phải vậy.
438
00:31:31,558 --> 00:31:32,935
Chính xác là vậy.
439
00:31:33,018 --> 00:31:34,061
- Chỗ nào?
- Nói xem.
440
00:31:34,144 --> 00:31:35,646
Tôi đã giải thích rồi.
441
00:31:35,729 --> 00:31:38,524
Tôi nói nếu muốn trở thành sứ đồ thứ 13,
442
00:31:38,607 --> 00:31:41,818
anh ta nên làm gì đó
như giải phóng nô lệ khỏi Asher.
443
00:31:41,902 --> 00:31:44,613
Căng thẳng quá. Mọi người bớt đi.
444
00:31:50,994 --> 00:31:52,079
Claance…
445
00:31:53,664 --> 00:31:54,748
Claance?
446
00:31:56,041 --> 00:31:57,042
Claance!
447
00:31:59,044 --> 00:32:00,587
Cậu sắp khiến ta bị giết
448
00:31:59,044 --> 00:32:00,587
Cậu sắp khiến ta bị giết
449
00:32:00,671 --> 00:32:03,006
vậy mà còn dám mơ mộng à?
450
00:32:03,090 --> 00:32:05,175
Judas nói việc đó không thể.
451
00:32:06,885 --> 00:32:08,178
Tôi phải làm thôi.
452
00:32:09,221 --> 00:32:11,139
Muốn thì cứ ở lại đây.
453
00:32:11,223 --> 00:32:12,683
Tôi bỏ cậu bao giờ chưa?
454
00:32:13,600 --> 00:32:17,104
Nếu chết thì đừng bao giờ
xin tôi đi nhờ nữa đấy.
455
00:32:33,161 --> 00:32:34,830
Bọn họ đều là nô lệ à?
456
00:32:39,001 --> 00:32:40,752
Sao có thể vậy được?
457
00:32:41,795 --> 00:32:43,130
Ai cho như thế?
458
00:32:43,213 --> 00:32:44,423
Mạnh nữa, nô lệ!
459
00:32:45,215 --> 00:32:48,260
Dù là kiếm gỗ
thì ta vẫn nhắm đến việc giết chóc!
460
00:32:51,346 --> 00:32:52,347
Ngươi là ai?
461
00:32:52,431 --> 00:32:56,018
Và ngươi muốn ta phản ứng thế nào
với điều mà ngươi sắp nói?
462
00:32:57,352 --> 00:32:59,021
Bình an cho ngài, Asher.
463
00:33:00,063 --> 00:33:02,816
Tôi là Elijah. Đây là bạn tôi, Claance.
464
00:33:03,650 --> 00:33:05,694
- Judas cử bọn tôi đến.
- Jesus.
465
00:33:05,777 --> 00:33:06,904
Jesus cử bọn tôi.
466
00:33:07,404 --> 00:33:09,323
- Jesus thành Nazareth?
- Phải.
467
00:33:09,406 --> 00:33:11,116
Tên đi loanh quanh nói rằng
468
00:33:11,200 --> 00:33:12,826
- mình là Đấng Messiah?
- Phải.
469
00:33:12,910 --> 00:33:14,411
Cậu ta muốn gì?
470
00:33:14,494 --> 00:33:15,662
Anh ấy muốn…
471
00:33:15,746 --> 00:33:20,209
Anh ấy muốn ngài
thả các đấu sĩ nô lệ của ngài cho bọn tôi.
472
00:33:22,294 --> 00:33:25,214
Biết làm vậy
gây thiệt hại thế nào cho ta không?
473
00:33:25,297 --> 00:33:26,340
Có, tôi biết.
474
00:33:26,423 --> 00:33:29,218
Nhưng ngài có thể
giải phóng lương tâm của mình.
475
00:33:30,135 --> 00:33:32,638
Tôi biết chuyện này khiến ngài phiền lòng.
476
00:33:34,306 --> 00:33:35,933
Hai mươi nô lệ.
477
00:33:36,016 --> 00:33:38,268
- Ngươi có số tiền đó không?
- Không.
478
00:33:38,352 --> 00:33:40,979
Ngài giao họ cho bọn tôi miễn phí
479
00:33:41,063 --> 00:33:44,483
và giải phóng tâm trí mình
khỏi nỗi kinh hoàng này.
480
00:33:45,609 --> 00:33:47,027
Ngài thấy đúng không?
481
00:33:49,321 --> 00:33:50,906
Tất cả dừng lại!
482
00:33:50,989 --> 00:33:52,032
Có gì khó đâu.
483
00:33:54,368 --> 00:33:57,204
Ta sẽ cho các ngươi tự do ngay lập tức
484
00:33:57,287 --> 00:34:00,958
nếu các ngươi
tay không đánh chết hai tên này.
485
00:33:57,287 --> 00:34:00,958
nếu các ngươi
tay không đánh chết hai tên này.
486
00:34:03,377 --> 00:34:04,378
Cái gì?
487
00:34:05,546 --> 00:34:06,713
Đợi đã.
488
00:34:08,465 --> 00:34:09,800
Thế này hơi bất công.
489
00:34:10,717 --> 00:34:12,928
Vậy để điều chỉnh cho ngang sức.
490
00:34:13,971 --> 00:34:18,016
Nếu ngươi có thể đối đầu
với Barabbas Người Bất Tử…
491
00:34:18,100 --> 00:34:19,810
- Ai?
- Đấu sĩ giỏi nhất.
492
00:34:21,061 --> 00:34:22,312
Đánh bại hắn
493
00:34:23,188 --> 00:34:25,232
và ta sẽ trao hắn cho ngươi.
494
00:34:26,275 --> 00:34:28,902
Chà, tôi không tin
495
00:34:28,985 --> 00:34:31,196
như vậy là ngang sức.
496
00:34:32,322 --> 00:34:33,322
Ta biết.
497
00:34:34,491 --> 00:34:36,869
Nhưng hôm nay ta sẽ được xem giết chóc.
498
00:34:38,536 --> 00:34:39,996
Tới đấu trường!
499
00:35:23,874 --> 00:35:28,629
Baba-baba-ba-ba-boo-boo Người Bất Tử đâu?
500
00:35:52,027 --> 00:35:53,028
Đây rồi.
501
00:35:54,112 --> 00:35:55,656
Đây là Barabbas,
502
00:35:56,406 --> 00:35:59,701
đấu sĩ chưa bao giờ bị đánh bại.
503
00:36:02,371 --> 00:36:04,122
Hắn tuyên bố mình bất tử,
504
00:36:05,082 --> 00:36:07,376
và chúng ta tin hắn.
505
00:36:08,418 --> 00:36:11,213
Hắn cũng tự cho mình là một nhà cách mạng.
506
00:36:12,089 --> 00:36:13,966
Hắn muốn tàn phá thành Rome.
507
00:36:14,591 --> 00:36:15,968
Một mình!
508
00:36:20,055 --> 00:36:22,808
Nếu đánh bại cái gai này trong mắt ta,
509
00:36:24,560 --> 00:36:25,853
ta sẽ trao hắn cho ngươi.
510
00:36:27,729 --> 00:36:30,899
Và nếu nương tay với hắn, Barabbas,
511
00:36:31,733 --> 00:36:35,112
ta sẽ thử sự bất tử của ngươi
bằng thanh gươm của ta.
512
00:36:45,622 --> 00:36:47,457
Những kẻ sắp chết…
513
00:36:50,794 --> 00:36:52,045
chào ngài.
514
00:36:59,469 --> 00:37:00,637
Dám đánh vô cớ?
515
00:36:59,469 --> 00:37:00,637
Dám đánh vô cớ?
516
00:37:00,721 --> 00:37:02,181
Nhanh lên.
517
00:37:08,020 --> 00:37:09,313
Tới đi.
518
00:37:15,235 --> 00:37:17,321
Nhìn xem. Đấu sĩ mạnh nhất đây à?
519
00:37:18,572 --> 00:37:20,032
Ngươi có thể…
520
00:37:29,917 --> 00:37:32,044
Được rồi. Chơi.
521
00:37:50,395 --> 00:37:51,855
Cái quái gì chứ?
522
00:37:54,149 --> 00:37:55,609
Cứng cựa thật.
523
00:38:50,289 --> 00:38:51,290
Xong chưa?
524
00:39:37,836 --> 00:39:38,837
Đâu rồi?
525
00:39:41,006 --> 00:39:42,007
Đây!
526
00:39:51,183 --> 00:39:52,684
Kết liễu hắn đi.
527
00:39:56,605 --> 00:39:58,607
Claance. Thôi nào, đứng lên đi.
528
00:39:58,690 --> 00:40:00,692
Giờ không phải lúc nghỉ. Đứng dậy.
529
00:39:58,690 --> 00:40:00,692
Giờ không phải lúc nghỉ. Đứng dậy.
530
00:40:24,758 --> 00:40:26,051
Giỏi đấy.
531
00:40:26,134 --> 00:40:27,135
Anh được tự do.
532
00:40:27,219 --> 00:40:28,220
Đủ rồi!
533
00:40:31,890 --> 00:40:33,851
Ngươi không thể có Barabbas.
534
00:40:33,934 --> 00:40:35,477
Lấy tên khác đi.
535
00:40:35,561 --> 00:40:38,397
Asher Tra Tấn là kẻ nuốt lời sao?
536
00:40:38,480 --> 00:40:40,482
Ngài nói tôi có thể tự do.
537
00:40:42,192 --> 00:40:43,777
Nên hãy cho tôi tự do!
538
00:40:45,654 --> 00:40:46,989
Hãy cho tôi tự do!
539
00:40:47,072 --> 00:40:48,574
Ngươi là đồ vô dụng!
540
00:40:48,657 --> 00:40:50,200
Sau những gì ta làm cho ngươi…
541
00:40:50,284 --> 00:40:51,451
Tôi không muốn anh ta.
542
00:40:51,994 --> 00:40:55,622
Tôi đến đây để giải phóng
toàn bộ nô lệ, không phải một.
543
00:40:59,168 --> 00:41:00,586
Ngươi có thể có Barabbas
544
00:40:59,168 --> 00:41:00,586
Ngươi có thể có Barabbas
545
00:41:01,545 --> 00:41:03,547
Không Bất Tử.
546
00:41:04,798 --> 00:41:08,635
Hắn có thể lải nhải về việc
giết người La Mã với kẻ khác.
547
00:41:10,846 --> 00:41:13,557
Claance, tôi nợ anh
mạng của tôi, Đức Vua Đen.
548
00:41:14,558 --> 00:41:16,476
Anh học đánh như vậy ở đâu thế?
549
00:41:16,560 --> 00:41:18,812
Người của anh đánh theo luật.
550
00:41:18,896 --> 00:41:21,273
Ở chỗ tôi thì anh đánh để sinh tồn.
551
00:41:21,356 --> 00:41:22,441
Khác biệt lớn lắm.
552
00:41:23,066 --> 00:41:24,151
Anh tài thật đấy.
553
00:41:24,735 --> 00:41:28,280
Nhưng đánh bại tôi
và giết được tôi là hai chuyện khác nhau.
554
00:41:28,363 --> 00:41:29,907
Tôi bất tử.
555
00:41:29,990 --> 00:41:30,991
Được rồi.
556
00:41:40,834 --> 00:41:43,837
Tự do!
557
00:41:58,977 --> 00:42:01,146
Anh đã giải phóng cho một nô lệ.
558
00:41:58,977 --> 00:42:01,146
Anh đã giải phóng cho một nô lệ.
559
00:42:01,230 --> 00:42:03,732
Làm tốt lắm, em trai.
560
00:42:03,815 --> 00:42:04,816
Mười phút.
561
00:42:04,942 --> 00:42:08,111
Và không ai khác
chính là Barabbas Toàn Năng.
562
00:42:10,405 --> 00:42:13,242
Nói thật thì
tôi đã không tin anh sẽ làm được.
563
00:42:14,826 --> 00:42:16,537
- Đồ đần! Bỏ ra!
- Sao anh dám?
564
00:42:24,044 --> 00:42:26,046
Ừ. Người anh em.
565
00:42:26,129 --> 00:42:29,258
Giờ thì tôi có thể trở thành sứ đồ chưa?
566
00:42:30,843 --> 00:42:32,678
Ta nói chuyện riêng được chứ?
567
00:42:37,015 --> 00:42:38,684
Anh yêu em, Clarence,
568
00:42:40,811 --> 00:42:42,771
giống như anh yêu Chúa vậy.
569
00:42:45,983 --> 00:42:47,985
Nhưng em sẽ không thể thành sứ đồ.
570
00:42:49,528 --> 00:42:53,657
Em không có gì hơn ngoài thất bại.
571
00:42:55,450 --> 00:42:57,160
Thà ngừng theo Đấng Messiah
572
00:42:57,244 --> 00:43:00,914
hơn là xin thầy cho em
tham gia phong trào này.
573
00:42:57,244 --> 00:43:00,914
hơn là xin thầy cho em
tham gia phong trào này.
574
00:43:00,998 --> 00:43:05,294
Anh thậm chí không muốn em thay đổi.
575
00:43:05,878 --> 00:43:08,297
Anh không muốn nhớ lại chuyện đã xảy ra.
576
00:43:10,924 --> 00:43:12,217
Cứ biến mất đi.
577
00:43:13,844 --> 00:43:15,679
Biết không, Thomas…
578
00:43:18,974 --> 00:43:20,517
Tôi cần anh nhớ…
579
00:43:22,269 --> 00:43:23,437
Tôi cần anh nhớ
580
00:43:23,520 --> 00:43:26,315
rằng anh là người đã bỏ mẹ và tôi.
581
00:43:26,398 --> 00:43:29,943
- Không. Để anh giải thích…
- Đừng ngắt lời tôi!
582
00:43:30,027 --> 00:43:31,987
Anh chưa từng coi trọng ta là ai
583
00:43:32,070 --> 00:43:33,405
hay ta đến từ đâu.
584
00:43:33,488 --> 00:43:35,824
Tôi cá Jesus không biết anh có người mẹ
585
00:43:35,908 --> 00:43:38,035
mà anh từ chối thừa nhận sự tồn tại.
586
00:43:39,828 --> 00:43:42,206
"Phải hiếu kính cha ngươi
587
00:43:43,332 --> 00:43:44,499
và mẹ ngươi!"
588
00:44:18,575 --> 00:44:19,576
Kiến thức…
589
00:44:22,037 --> 00:44:23,664
mạnh hơn niềm tin.
590
00:44:25,374 --> 00:44:26,458
Gì chứ?
591
00:44:26,542 --> 00:44:28,752
Kiến thức mạnh hơn niềm tin!
592
00:44:30,295 --> 00:44:32,756
Các anh tin rằng Chúa tồn tại
593
00:44:32,840 --> 00:44:34,925
vì các anh không biết gì về thế giới
594
00:44:35,008 --> 00:44:37,761
nên mới làm những chuyện ngớ ngẩn như vậy.
595
00:44:38,262 --> 00:44:41,348
Nhưng tôi sở hữu kiến thức.
596
00:44:43,183 --> 00:44:46,562
Tôi sở hữu kiến thức
rằng trên đời không có Chúa.
597
00:44:48,605 --> 00:44:51,358
Kiến thức đó
khiến từng người trong các anh,
598
00:44:51,942 --> 00:44:53,443
từng người một,
599
00:44:54,695 --> 00:44:55,696
là kẻ nói dối!
600
00:45:02,786 --> 00:45:03,787
Hoặc kẻ ngu ngốc.
601
00:45:04,288 --> 00:45:07,040
- Người anh em, cậu nhầm…
- Đi thôi.
602
00:45:12,212 --> 00:45:14,339
Vậy giờ làm gì đây?
603
00:45:14,423 --> 00:45:17,426
Ta không có sự bảo vệ
hay đức tin để trốn phía sau.
604
00:45:17,509 --> 00:45:19,303
Đó không phải thứ để trốn phía sau.
605
00:45:19,386 --> 00:45:21,054
Ta đứng trước nó.
606
00:45:21,722 --> 00:45:24,600
Tôi biết anh không tin Chúa,
nhưng Ngài có thật.
607
00:45:25,225 --> 00:45:26,810
Và ta là con của Ngài.
608
00:45:26,894 --> 00:45:29,229
Nên tôi không bao giờ dùng từ xúc phạm
609
00:45:29,313 --> 00:45:31,356
để nhắc hay mô tả người của mình,
610
00:45:31,440 --> 00:45:33,233
vì chúng ta tốt hơn thế.
611
00:45:33,317 --> 00:45:34,902
Ta là người có đạo đức.
612
00:45:34,985 --> 00:45:37,237
Hiểu ý tôi chứ? Ta không nên
613
00:45:37,321 --> 00:45:38,572
đối xử với nhau như thế.
614
00:45:38,655 --> 00:45:40,782
Thần ở trong ta. Hiểu chứ?
615
00:45:40,866 --> 00:45:41,867
Quan trọng là…
616
00:45:48,040 --> 00:45:50,209
Tôi sẽ trở thành Đấng Messiah mới.
617
00:45:53,003 --> 00:45:54,421
Gì chứ, anh bạn?
618
00:45:55,255 --> 00:45:57,758
QUYỂN II
619
00:45:57,841 --> 00:46:01,136
ĐẤNG MESSIAH MỚI
620
00:45:57,841 --> 00:46:01,136
ĐẤNG MESSIAH MỚI
621
00:46:01,220 --> 00:46:02,763
Ta đang làm gì ở đây?
622
00:46:03,347 --> 00:46:05,182
Mẹ của Jesus sống ở đó.
623
00:46:05,682 --> 00:46:07,184
Zeke nói thế.
624
00:46:07,267 --> 00:46:08,685
Làm sao anh biết?
625
00:46:08,769 --> 00:46:11,396
Tôi là Zeke.
Tôi biết mọi người sống ở đâu.
626
00:46:12,064 --> 00:46:14,566
Phải tìm ra thứ
truyền cảm hứng cho anh ta,
627
00:46:14,650 --> 00:46:16,944
nơi anh ta học mấy trò bịp đó.
628
00:46:17,027 --> 00:46:19,988
Nếu học được, tôi có thể bắt chước anh ta.
629
00:46:20,072 --> 00:46:21,406
Nghĩ xem.
630
00:46:21,490 --> 00:46:24,117
Barabbas, anh giả vờ
mình không thể bước đi.
631
00:46:24,660 --> 00:46:27,246
Elijah, cậu thì bị mù.
632
00:46:27,329 --> 00:46:29,915
Và Zeke, anh giả vờ không biết gì đó.
633
00:46:29,998 --> 00:46:31,959
Còn tôi sẽ diễn trò bịp
634
00:46:32,709 --> 00:46:35,254
rồi rao giảng lời của Jesus. Sẽ được đó.
635
00:46:35,337 --> 00:46:37,172
Xuất sắc. Tin tôi đi.
636
00:46:37,256 --> 00:46:39,424
Nghĩ về số tiền họ cho anh ta xem.
637
00:46:40,175 --> 00:46:42,803
Có từng thấy Jesus mua dép chưa?
638
00:46:42,886 --> 00:46:44,888
Đức Vua, tôi thấy không ổn lắm.
639
00:46:47,140 --> 00:46:49,017
Tôi sẽ lấy lại cuộc đời mình.
640
00:46:49,101 --> 00:46:50,811
Nếu Định Mệnh không đến,
641
00:46:50,894 --> 00:46:52,855
tôi sẽ kề gươm lên cổ Định Mệnh.
642
00:46:53,772 --> 00:46:56,608
Đây không giống
ăn trộm rượu mật ong của người La Mã.
643
00:46:56,692 --> 00:46:57,693
Vụ này khác.
644
00:46:58,861 --> 00:47:00,696
Nó sẽ đòi hỏi rất lớn,
645
00:46:58,861 --> 00:47:00,696
Nó sẽ đòi hỏi rất lớn,
646
00:47:01,238 --> 00:47:03,073
rất nhiều can đảm.
647
00:47:05,117 --> 00:47:06,201
Cậu theo chứ?
648
00:47:07,828 --> 00:47:10,372
Nếu vụ này nghĩa là Jedediah Bạo Chúa
649
00:47:10,455 --> 00:47:11,874
không giết hai chúng ta,
650
00:47:12,875 --> 00:47:14,835
xin chúc tụng Đấng Messiah mới.
651
00:47:18,213 --> 00:47:19,840
Tôi không biết nhà nào.
652
00:47:20,632 --> 00:47:22,217
Chắc là ở gần đây.
653
00:47:23,802 --> 00:47:26,889
Mọi người, im lặng.
Cầu trời họ không ngăn chúng ta.
654
00:47:29,474 --> 00:47:30,601
Dừng lại!
655
00:47:33,187 --> 00:47:34,396
Giấy tờ cá nhân.
656
00:47:34,479 --> 00:47:37,399
Bọn tôi đang tìm Jesus thành Nazareth.
657
00:47:37,482 --> 00:47:38,734
Cho xem giấy tờ.
658
00:47:40,777 --> 00:47:41,778
Đừng.
659
00:47:42,279 --> 00:47:43,864
Đừng đưa anh ta gì cả.
660
00:47:43,947 --> 00:47:45,949
Ngươi vừa nói gì, đồ cặn bã?
661
00:47:46,033 --> 00:47:47,451
Chẳng có tên cặn bã nào cả.
662
00:47:47,534 --> 00:47:48,535
Barabbas…
663
00:47:49,661 --> 00:47:52,539
Anh chặn bọn tôi
mà không tự trưng ra giấy tờ à?
664
00:47:52,623 --> 00:47:54,499
Theo tôi, anh có thể là Jesus
665
00:47:54,583 --> 00:47:57,211
ngụy trang thành tên khốn.
666
00:47:57,920 --> 00:47:59,296
Sao ngươi dám nói thế
667
00:47:59,379 --> 00:48:01,423
khi biết ta sẽ giết ngươi vì điều đó?
668
00:47:59,379 --> 00:48:01,423
khi biết ta sẽ giết ngươi vì điều đó?
669
00:48:03,634 --> 00:48:05,344
Đưa giấy tờ cá nhân ra đây.
670
00:48:08,555 --> 00:48:09,556
Barabbas.
671
00:48:19,149 --> 00:48:20,150
Đi đi.
672
00:48:23,695 --> 00:48:25,113
Muốn cả đám bị giết à?
673
00:48:25,197 --> 00:48:28,617
Chúa không tạo ra người
để bị người khác đối xử như lợn.
674
00:48:28,700 --> 00:48:31,453
Ừ, và Chúa cũng không tạo ra
người không sợ gươm.
675
00:48:31,537 --> 00:48:32,704
Tôi đây.
676
00:48:33,247 --> 00:48:35,207
Tôi đã bị đâm rất nhiều lần.
677
00:48:35,707 --> 00:48:37,167
Hai lần ở đùi,
678
00:48:37,251 --> 00:48:39,253
cánh tay trái, bàn tay,
679
00:48:39,336 --> 00:48:41,547
vai phải và đâm qua họng.
680
00:48:41,630 --> 00:48:44,341
Đó là lý do tại sao tôi nói là tôi bất tử.
681
00:48:44,424 --> 00:48:45,801
Anh bạn, cho xin đi.
682
00:48:45,884 --> 00:48:48,720
Gót chân là
điểm yếu duy nhất trên người tôi.
683
00:48:49,429 --> 00:48:52,057
Đó là cách duy nhất họ có thể giết tôi.
684
00:48:52,808 --> 00:48:54,017
Hay đấy.
685
00:48:54,726 --> 00:48:56,687
Nhưng tôi đang vội, anh bạn.
686
00:48:56,770 --> 00:48:57,771
Chờ ở đây.
687
00:48:58,480 --> 00:48:59,565
Tôi quay lại liền.
688
00:49:08,615 --> 00:49:09,950
Bình an cho cô.
689
00:49:11,118 --> 00:49:12,786
Mẹ Maria có ở đây không?
690
00:49:23,172 --> 00:49:24,339
Thomas đó à?
691
00:49:25,340 --> 00:49:27,801
Tôi là Clarence, em sinh đôi của anh ta.
692
00:49:29,219 --> 00:49:31,638
Tôi chỉ muốn gặp để nói về con trai bà.
693
00:49:34,099 --> 00:49:35,184
Cho cậu ấy vào.
694
00:49:36,602 --> 00:49:37,603
Vào đây.
695
00:49:41,356 --> 00:49:42,983
Cậu muốn gì ở con trai tôi?
696
00:49:45,944 --> 00:49:47,696
Bạn tôi và tôi,
697
00:49:47,779 --> 00:49:51,325
bọn tôi muốn biết thêm về Jesus,
698
00:49:51,408 --> 00:49:54,953
nguồn cảm hứng của anh ấy là gì.
699
00:49:55,037 --> 00:49:57,706
Học cách anh ấy làm những trò bịp đó.
700
00:49:57,789 --> 00:49:59,166
Trò bịp gì?
701
00:50:01,335 --> 00:50:05,255
Chữa bệnh cho mọi người,
làm người ta chết đi sống lại,
702
00:50:05,339 --> 00:50:08,675
đi trên mặt nước, những thứ như thế.
703
00:50:08,759 --> 00:50:09,760
Trò của anh ấy.
704
00:50:10,469 --> 00:50:13,597
Con trai tôi chưa từng
diễn trò bịp trong đời.
705
00:50:14,306 --> 00:50:16,099
Người ta gọi đó là phép lạ.
706
00:50:16,183 --> 00:50:19,520
Để ta biết Đức Cha của nó có thật.
707
00:50:21,271 --> 00:50:22,272
Ông sao?
708
00:50:23,065 --> 00:50:24,066
Chúa.
709
00:50:27,653 --> 00:50:28,654
Được rồi.
710
00:50:29,363 --> 00:50:31,740
Tôi chỉ muốn biết làm sao anh ấy tạo ra…
711
00:50:32,574 --> 00:50:34,451
ảo ảnh. Làm sao anh ấy…
712
00:50:34,535 --> 00:50:38,413
Chàng trai trẻ, nếu là dụng cụ
trong hộp thợ mộc của tôi
713
00:50:38,497 --> 00:50:40,165
thì cậu là thứ cùn nhất.
714
00:50:40,249 --> 00:50:41,542
Joseph!
715
00:50:41,625 --> 00:50:44,586
Đầu óc cậu ấy hơi chậm hiểu một chút.
716
00:50:45,712 --> 00:50:49,341
Mẹ Maria, bà không cần
phải nói dối tôi, được chứ?
717
00:50:49,424 --> 00:50:50,884
Tôi không tin vào Chúa.
718
00:50:50,968 --> 00:50:52,719
Tôi cũng không định sẽ tin.
719
00:50:52,803 --> 00:50:54,972
Tôi chỉ muốn tìm hiểu cách
720
00:50:55,055 --> 00:50:57,349
Jesus tập hợp niềm hy vọng của mọi người
721
00:50:57,432 --> 00:50:59,434
để tôi có thể làm tương tự.
722
00:50:59,518 --> 00:51:02,563
Chẳng có lời nào là nói dối cả, con trai.
723
00:50:59,518 --> 00:51:02,563
Chẳng có lời nào là nói dối cả, con trai.
724
00:51:04,356 --> 00:51:05,357
Phải rồi.
725
00:51:06,108 --> 00:51:08,610
Bà vẫn còn trinh
726
00:51:08,694 --> 00:51:11,530
khi bà phát hiện ra mình đang có mang?
727
00:51:14,408 --> 00:51:16,118
Đó là vì lời mỉa mai của cậu.
728
00:51:16,702 --> 00:51:18,704
Từ "còn trinh" bị làm sai ý nghĩa.
729
00:51:18,787 --> 00:51:20,163
Người nói "chưa quan hệ".
730
00:51:20,247 --> 00:51:21,540
Người nói "chưa cưới".
731
00:51:21,623 --> 00:51:25,669
Tôi chưa gì hết, và đó là việc của Chúa.
732
00:51:26,378 --> 00:51:30,382
Joseph và tôi chưa cưới
khi con trai tôi được sinh ra.
733
00:51:30,465 --> 00:51:31,466
Được rồi, à…
734
00:51:32,092 --> 00:51:33,719
Vậy ông là cha của anh ấy?
735
00:51:33,802 --> 00:51:34,928
- Không!
- Trời đất!
736
00:51:35,012 --> 00:51:37,139
- Tôi chỉ đang cố tìm hiểu…
- Không!
737
00:51:37,222 --> 00:51:38,807
- Là Chúa.
- Được rồi.
738
00:51:38,891 --> 00:51:41,977
Lúc đó tôi chỉ giữ gìn
sự trinh trắng của tôi,
739
00:51:42,060 --> 00:51:43,812
là một trinh nữ,
740
00:51:43,896 --> 00:51:47,858
và một sứ thần tên Gabriel đã đến gặp tôi.
741
00:51:48,734 --> 00:51:51,320
Và nói: "Mừng vui lên,
hỡi Đấng đầy ân sủng.
742
00:51:52,571 --> 00:51:54,198
Đức Chúa ở cùng bà.
743
00:51:55,115 --> 00:51:58,118
Và mai đây bà sẽ thụ thai,
744
00:51:58,869 --> 00:52:00,204
hạ sinh một con trai
745
00:51:58,869 --> 00:52:00,204
hạ sinh một con trai
746
00:52:01,038 --> 00:52:03,749
và đặt tên là Jesus".
747
00:52:04,541 --> 00:52:06,752
- Ông tin tất cả những điều đó?
- À…
748
00:52:06,835 --> 00:52:08,962
Joseph không tin gì cả.
749
00:52:09,046 --> 00:52:13,884
Nhưng rồi chính sứ thần đó,
Gabriel, đến gặp ông ấy.
750
00:52:13,967 --> 00:52:15,260
Được rồi.
751
00:52:15,344 --> 00:52:17,513
Và con trai tôi được sinh ra đời.
752
00:52:17,596 --> 00:52:19,473
Con trai của Chúa.
753
00:52:22,100 --> 00:52:23,810
Xin lỗi, tôi không có ý…
754
00:52:23,894 --> 00:52:25,729
Bà kể mãi câu chuyện đó à?
755
00:52:26,480 --> 00:52:27,481
Phải không?
756
00:52:29,274 --> 00:52:31,443
Chỉ có câu chuyện đó.
757
00:52:32,778 --> 00:52:37,074
Nếu cậu gặp nó
vào bất kỳ thời điểm nào trong đời nó
758
00:52:38,200 --> 00:52:39,284
thì cậu sẽ hiểu.
759
00:52:40,577 --> 00:52:42,704
"Đây là Đấng Messiah!"
760
00:52:44,790 --> 00:52:46,375
Năm tám tuổi,
761
00:52:47,251 --> 00:52:50,045
nó ngồi làm chim bồ câu
bằng đất sét trên phố.
762
00:52:50,629 --> 00:52:52,339
Một người lạ nói với nó:
763
00:52:53,048 --> 00:52:55,843
"Cháu không được làm thế vào ngày Sa-bát".
764
00:52:55,926 --> 00:52:57,553
Jesus xin lỗi.
765
00:52:57,636 --> 00:52:58,637
Cháu xin lỗi.
766
00:52:58,720 --> 00:53:00,222
Nó vỗ tay.
767
00:52:58,720 --> 00:53:00,222
Nó vỗ tay.
768
00:53:00,806 --> 00:53:05,060
Và những con chim bồ câu bằng đất sét
hóa chim thật và bay đi.
769
00:53:06,728 --> 00:53:08,856
Nó luôn rất đặc biệt.
770
00:53:10,148 --> 00:53:11,358
Ai cũng biết.
771
00:53:14,486 --> 00:53:15,487
Được rồi.
772
00:53:16,613 --> 00:53:18,782
Bà thực sự tin điều đó. Được rồi.
773
00:53:18,866 --> 00:53:22,119
Nghe này, tôi đến đây vì muốn biết
774
00:53:22,202 --> 00:53:24,204
Jesus đã làm mấy trò bịp thế nào.
775
00:53:24,288 --> 00:53:26,290
Nhưng rõ ràng bà toàn kể với tôi
776
00:53:26,373 --> 00:53:28,959
câu chuyện tương tự mà người khác kể. Nên…
777
00:53:31,128 --> 00:53:33,755
Con trai à,
778
00:53:35,465 --> 00:53:37,050
hãy tìm đức tin của cậu.
779
00:53:37,843 --> 00:53:41,013
Rồi cậu sẽ tìm thấy
những câu trả lời mà cậu tìm kiếm.
780
00:53:45,684 --> 00:53:46,685
Được rồi.
781
00:53:46,768 --> 00:53:48,228
Hít lengun nhiều quá mà.
782
00:53:51,190 --> 00:53:52,399
Đúng là thằng ngốc.
783
00:54:09,416 --> 00:54:11,335
Hãy nói về niềm tin.
784
00:54:12,211 --> 00:54:15,172
Niềm tin sẽ là
sự hủy diệt của toàn nhân loại.
785
00:54:16,507 --> 00:54:18,884
Hai đấu sĩ đối mặt với nhau.
786
00:54:18,967 --> 00:54:21,595
Một người tin
mình sẽ là người chiến thắng.
787
00:54:22,596 --> 00:54:25,557
Người kia biết
anh ta sẽ đánh bại đối thủ của mình.
788
00:54:27,142 --> 00:54:28,477
Ai sẽ chiến thắng?
789
00:54:30,562 --> 00:54:32,731
Kiến thức mạnh hơn niềm tin.
790
00:54:32,814 --> 00:54:34,525
- Kiến thức.
- Nói lại.
791
00:54:34,608 --> 00:54:36,902
Kiến thức mạnh hơn niềm tin.
792
00:54:36,985 --> 00:54:39,571
Kiến thức mạnh hơn niềm tin!
793
00:54:43,617 --> 00:54:47,371
Kẻ từng là con dơi mù lòa
794
00:54:47,454 --> 00:54:49,706
giờ đã là đại bàng nhìn thấy mọi thứ.
795
00:54:50,666 --> 00:54:53,126
Thấy rồi. Tôi nhìn thấy rồi!
796
00:54:53,210 --> 00:54:54,795
Tôi nhìn thấy rồi!
797
00:54:55,546 --> 00:54:58,757
Một lần nữa, kiến thức mạnh hơn niềm tin!
798
00:55:02,594 --> 00:55:03,804
Đi được rồi!
799
00:55:03,887 --> 00:55:05,055
Tôi đi được rồi!
800
00:55:10,269 --> 00:55:12,020
Làm ơn. Hãy chữa cho tôi.
801
00:55:12,521 --> 00:55:16,316
Chúa chỉ có thể thực hiện
mỗi ngày một phép lạ, bạn tôi ơi.
802
00:55:16,400 --> 00:55:17,484
Tôi rất tiếc.
803
00:55:18,777 --> 00:55:20,362
Shekel. Toàn là shekel.
804
00:55:20,445 --> 00:55:22,573
Một đống shekel!
805
00:55:23,574 --> 00:55:27,870
Mọi người có tin người ta
có thể sống dậy từ đống tro tàn?
806
00:55:28,662 --> 00:55:29,872
Hít thở trở lại?
807
00:55:29,955 --> 00:55:31,582
Dối trá. Điều đó không thể.
808
00:55:32,666 --> 00:55:33,667
Anh ta chết rồi.
809
00:55:41,592 --> 00:55:42,593
Tôi muốn ngủ.
810
00:55:45,637 --> 00:55:47,139
Hỡi người chết,
811
00:55:47,222 --> 00:55:48,473
hãy sống dậy!
812
00:55:50,434 --> 00:55:51,894
Mở mắt ra.
813
00:55:56,190 --> 00:55:58,025
Mở mắt ra.
814
00:56:04,406 --> 00:56:05,407
Elijah?
815
00:56:08,535 --> 00:56:09,536
Elijah.
816
00:56:10,787 --> 00:56:12,414
Elijah, nói đi… Elijah.
817
00:56:19,379 --> 00:56:21,673
Mọi người nộp cho người La Mã mỗi ngày.
818
00:56:21,757 --> 00:56:23,383
Giờ hãy nộp cho Chúa.
819
00:56:24,343 --> 00:56:26,637
Ở đây phải hơn 1.000 shekel.
820
00:56:26,720 --> 00:56:29,264
Anh bạn, cậu có thể trả cho Jedediah rồi.
821
00:56:29,348 --> 00:56:32,768
Cậu có đủ tiền để kiếm
cho mẹ cậu một nơi ở mới.
822
00:56:32,851 --> 00:56:35,521
Cậu có thể cho tôi một ít vì cậu quý tôi.
823
00:56:36,271 --> 00:56:38,690
Tôi có thể đưa Mary Magdalene vào lều.
824
00:56:41,360 --> 00:56:43,779
Mọi người như vật thể hình tròn rực lửa
825
00:56:43,862 --> 00:56:45,989
luôn lơ lửng trên bầu trời
826
00:56:46,073 --> 00:56:47,866
mà không ai có thể nhìn trực diện.
827
00:56:47,950 --> 00:56:49,034
Một phép lạ.
828
00:56:49,117 --> 00:56:50,244
Nhìn tôi đây.
829
00:56:51,036 --> 00:56:52,162
Nhìn tôi đây.
830
00:56:53,580 --> 00:56:55,457
Một phép lạ của tạo hóa,
831
00:56:55,541 --> 00:56:57,543
và chúng ta phớt lờ nó mỗi ngày
832
00:56:58,252 --> 00:57:00,003
giống như phớt lờ phép lạ
833
00:56:58,252 --> 00:57:00,003
giống như phớt lờ phép lạ
834
00:57:00,087 --> 00:57:01,755
về sự tồn tại của chúng ta,
835
00:57:01,839 --> 00:57:05,133
đó là lý do ta vẫn
đặt câu hỏi về sự tồn tại của Ngài.
836
00:57:06,301 --> 00:57:08,804
Kiến thức mạnh hơn niềm tin.
837
00:57:08,887 --> 00:57:09,930
Nhảm nhí!
838
00:57:10,013 --> 00:57:11,682
Anh ta là kẻ lừa đảo!
839
00:57:11,765 --> 00:57:12,975
Cabbage.
840
00:57:13,058 --> 00:57:14,935
Từ nhỏ tôi đã biết anh ta.
841
00:57:15,018 --> 00:57:16,436
Tôi cướp của anh ta vài lần.
842
00:57:16,520 --> 00:57:18,605
Thần kỳ là cậu vẫn cao như xưa.
843
00:57:20,607 --> 00:57:21,650
Anh ấy kìa.
844
00:57:22,317 --> 00:57:23,443
Đấng Messiah.
845
00:57:23,527 --> 00:57:26,321
Tôi biết những người sở hữu nô lệ.
846
00:57:26,405 --> 00:57:27,865
Nô lệ!
847
00:57:27,948 --> 00:57:30,409
Kẻ thấy hành động của mình không sai.
848
00:57:30,492 --> 00:57:32,828
Sao ta có thể xem đời người…
849
00:57:33,328 --> 00:57:35,789
Sao ta có thể xem đời người rẻ rúng vậy?
850
00:57:35,873 --> 00:57:38,458
Sao một người có thể sở hữu người khác?
851
00:57:39,334 --> 00:57:40,335
Nhưng…
852
00:57:40,460 --> 00:57:42,629
Mình không nên cười. Cười có vẻ như…
853
00:57:42,713 --> 00:57:44,464
Tôi đến đây để giảng…
854
00:57:45,674 --> 00:57:47,342
Tôi đến đây để khai sáng.
855
00:57:47,426 --> 00:57:48,468
Tôi là…
856
00:57:52,264 --> 00:57:53,599
Nói đi, Claance.
857
00:57:54,975 --> 00:57:56,143
Làm đi.
858
00:57:57,227 --> 00:57:58,854
Đó là lý do ta ở đây.
859
00:58:01,106 --> 00:58:03,192
Tôi là Đấng Messiah mới.
860
00:58:06,028 --> 00:58:08,739
Tôi là Đấng Messiah mới của mọi người!
861
00:58:10,824 --> 00:58:13,952
Tôi là Đấng Messiah mới của mọi người!
862
00:58:15,579 --> 00:58:16,580
Tôi tin!
863
00:58:16,663 --> 00:58:19,082
Tên này nói láo về thế giới thần thánh.
864
00:58:19,166 --> 00:58:21,043
Tôi nghĩ hắn nói rất có lý.
865
00:58:21,126 --> 00:58:22,794
Hắn kiếm được cả đống tiền.
866
00:58:22,878 --> 00:58:24,129
Những người không…
867
00:58:24,213 --> 00:58:26,673
Có thể ta phải tính lãi số tiền hắn nợ.
868
00:58:26,757 --> 00:58:28,884
Nếu muốn, hãy cầu nguyện với ngôn sứ giả,
869
00:58:28,967 --> 00:58:31,512
nhưng tôi là Đấng Messiah mọi người.
870
00:58:39,645 --> 00:58:41,605
Tôi cần nói chuyện với em tôi.
871
00:58:42,689 --> 00:58:43,690
Không được.
872
00:58:46,151 --> 00:58:48,695
Barabbas, cho anh ta qua đi.
873
00:59:01,875 --> 00:59:03,085
Bình an cho em.
874
00:59:09,299 --> 00:59:10,551
Bình an cho anh.
875
00:59:10,634 --> 00:59:11,635
Giờ đi đi.
876
00:59:12,636 --> 00:59:13,929
Em đang làm gì thế?
877
00:59:15,973 --> 00:59:17,307
Anh quan tâm làm gì?
878
00:59:17,391 --> 00:59:19,560
Em đang giả vờ là Đấng Messiah.
879
00:59:19,643 --> 00:59:21,979
Nếu biết tôi làm gì thì sao còn hỏi?
880
00:59:22,062 --> 00:59:24,189
Anh muốn biết sao em lại làm thế.
881
00:59:24,273 --> 00:59:25,524
Hẳn rồi.
882
00:59:25,607 --> 00:59:29,236
Để anh có thể ghi linh tinh
trong cuốn Phúc âm Thomas của anh.
883
00:59:30,028 --> 00:59:33,407
Sao anh dám tới đây và nói muốn gì ở tôi?
884
00:59:34,533 --> 00:59:37,077
Một kẻ phục dịch người khác ở khắp nơi
885
00:59:37,160 --> 00:59:39,830
nhưng lại quay lưng
với người sinh ra mình.
886
00:59:39,913 --> 00:59:42,332
Anh nói mình là người của Chúa.
887
00:59:42,416 --> 00:59:45,627
Chúa nào khiến anh
từ chối gia đình để tôn thờ mình?
888
00:59:47,671 --> 00:59:48,964
Có lẽ là vị Chúa
889
00:59:49,047 --> 00:59:51,341
khiến cả thế giới phải tôn thờ mình
890
00:59:51,425 --> 00:59:53,510
trong khi trẻ con chết trên phố.
891
00:59:56,096 --> 00:59:59,099
- Em không phải Đấng Messiah.
- Cấm anh nói thế.
892
00:59:59,183 --> 01:00:00,642
Nói như người La Mã.
893
00:59:59,183 --> 01:00:00,642
Nói như người La Mã.
894
01:00:03,061 --> 01:00:05,147
Em không phải Đấng Messiah.
895
01:00:07,691 --> 01:00:11,153
Và em phá hủy mọi điều
mà Chúa Cứu Thế thực sự đang làm,
896
01:00:11,236 --> 01:00:13,197
ru ngủ mọi người đi vào ảo vọng.
897
01:00:13,280 --> 01:00:14,615
Không có Đấng Messiah.
898
01:00:15,782 --> 01:00:17,075
Không có Chúa Cứu Thế.
899
01:00:18,869 --> 01:00:20,537
Không phải chính anh
900
01:00:20,621 --> 01:00:23,540
nói không bao giờ muốn gặp lại tôi sao?
901
01:00:23,624 --> 01:00:24,791
Không phải anh à?
902
01:00:26,710 --> 01:00:28,086
Người dân Jerusalem,
903
01:00:28,754 --> 01:00:31,048
tôi sẽ thực hiện phép lạ cuối cùng
904
01:00:31,840 --> 01:00:33,717
bằng cách làm kẻ này biến mất.
905
01:00:37,429 --> 01:00:38,430
Đi đi.
906
01:00:53,278 --> 01:00:54,279
Claance.
907
01:00:55,614 --> 01:00:57,115
Làm được rồi. Nhìn này.
908
01:01:03,497 --> 01:01:04,790
Sao thế?
909
01:01:04,873 --> 01:01:06,500
Kế hoạch thành công rồi.
910
01:01:08,710 --> 01:01:09,962
Claance.
911
01:01:10,546 --> 01:01:12,631
Đây là điều cậu muốn mà, đúng chứ?
912
01:01:19,847 --> 01:01:20,848
Mình là ai?
913
01:01:23,934 --> 01:01:25,227
Mình đã thành gì vậy?
914
01:01:32,943 --> 01:01:35,112
Tôi cần anh đưa tôi đi tới một chỗ.
915
01:01:42,369 --> 01:01:43,370
Elijah.
916
01:01:56,925 --> 01:01:59,386
Chỗ này cao hơn giá trị của họ đấy.
917
01:02:00,554 --> 01:02:01,597
Cứ giữ phần thừa.
918
01:02:03,515 --> 01:02:04,600
Thả họ đi đi.
919
01:02:07,769 --> 01:02:10,606
Đây không phải việc làm
của người bình thường.
920
01:02:13,442 --> 01:02:15,986
Họ sẽ lưu danh cậu
vào sử sách vì việc này.
921
01:02:28,916 --> 01:02:30,542
Đừng cho họ biết tên tôi.
922
01:02:36,298 --> 01:02:37,382
Nghe rồi đấy.
923
01:02:39,176 --> 01:02:40,677
Các ngươi được tự do.
924
01:02:51,146 --> 01:02:53,565
Cậu không thể hủy bỏ lựa chọn này đâu.
925
01:02:55,484 --> 01:02:57,110
Cậu sẽ mất mạng đấy.
926
01:03:03,158 --> 01:03:04,660
Hơn 20 người sẽ sống.
927
01:03:32,771 --> 01:03:35,399
Không nhận ra anh dưới lớp trang phục này.
928
01:03:38,110 --> 01:03:39,528
Bình an cho em.
929
01:03:44,408 --> 01:03:45,409
Sao?
930
01:03:47,911 --> 01:03:50,122
Nhìn anh giống kẻ dắt gái.
931
01:03:52,916 --> 01:03:53,959
Đi dạo không?
932
01:04:04,344 --> 01:04:06,889
Chuyện về Đấng Messiah là sao thế?
933
01:04:06,972 --> 01:04:10,100
Một cô tới nói
nhìn thấy anh đi trên mặt nước.
934
01:04:10,809 --> 01:04:12,060
Anh còn không biết bơi.
935
01:04:12,853 --> 01:04:14,563
Nhưng anh đã thay đổi.
936
01:04:15,522 --> 01:04:17,733
Anh khác xưa nhiều lắm rồi.
937
01:04:21,653 --> 01:04:23,447
Em không tin vào sự thay đổi.
938
01:04:24,990 --> 01:04:26,325
Em tin vào sự phát triển.
939
01:04:26,825 --> 01:04:29,620
Lừa bịp mọi người rằng anh là Chúa Cứu Thế
940
01:04:29,703 --> 01:04:31,830
không phải phát triển mà là nói dối.
941
01:04:31,914 --> 01:04:33,290
Anh không xuyên tạc
942
01:04:33,373 --> 01:04:35,250
những sự thật mà anh loan báo
943
01:04:35,375 --> 01:04:37,961
chỉ vì phép lạ không có thật.
944
01:04:38,045 --> 01:04:39,171
Có đấy.
945
01:04:39,796 --> 01:04:42,299
Bởi vì chính anh cũng không tin điều đó.
946
01:04:44,676 --> 01:04:46,512
Nếu em nói như thế…
947
01:04:50,098 --> 01:04:51,517
Anh bắt đầu nói dối
948
01:04:51,600 --> 01:04:54,311
để anh trai em không giết anh nữa.
949
01:04:55,062 --> 01:04:56,688
Rồi anh tiếp tục nói dối
950
01:04:56,772 --> 01:04:59,483
để em thấy anh không phải kẻ vô danh.
951
01:05:00,817 --> 01:05:02,903
Anh không biết điều gì ở anh
952
01:05:02,986 --> 01:05:05,489
khiến em nghĩ anh không có tham vọng.
953
01:05:07,533 --> 01:05:09,493
Anh không phải người hoàn hảo,
954
01:05:10,494 --> 01:05:13,163
nhưng cũng không phải
người không có mục đích.
955
01:05:15,499 --> 01:05:18,585
Cuối cùng, có lẽ ta chỉ là chính mình.
956
01:05:19,795 --> 01:05:23,715
Và anh yêu em say đắm.
957
01:05:29,513 --> 01:05:32,099
- Clarence, em đã nói…
- Em đã có hôn ước.
958
01:05:34,101 --> 01:05:37,062
- Ừ.
- Không, em không có hôn ước. Em chỉ…
959
01:05:37,145 --> 01:05:38,146
Em đã có hôn ước.
960
01:05:40,816 --> 01:05:43,026
Không biết anh đã nói chuyện với ai,
961
01:05:43,110 --> 01:05:46,280
- hoặc ai đang nói dối…
- Đặt tay lên tay anh.
962
01:05:48,282 --> 01:05:49,283
Đến đây.
963
01:06:01,545 --> 01:06:02,546
Đứng sát vào.
964
01:06:07,384 --> 01:06:08,719
Cúi đầu
965
01:06:09,553 --> 01:06:10,929
và nhắm mắt lại.
966
01:06:18,854 --> 01:06:21,690
Giờ ngẩng đầu lên và mở mắt ra.
967
01:06:23,066 --> 01:06:24,067
Chậm thôi.
968
01:06:28,572 --> 01:06:30,282
Nói rằng em không có hôn ước.
969
01:06:36,663 --> 01:06:37,664
Clarence…
970
01:06:37,748 --> 01:06:40,667
Tối nay gặp anh ở lều,
được chứ? Sẽ vui lắm.
971
01:06:41,251 --> 01:06:44,171
Và anh hứa, không có phép lạ.
972
01:06:47,966 --> 01:06:50,260
- Gì vậy?
- Samson và Goliath. Chào!
973
01:06:50,344 --> 01:06:52,513
Khỉ thật! Anh nên chạy đi.
974
01:06:52,596 --> 01:06:54,640
Anh không sợ họ, Varinia.
975
01:06:54,723 --> 01:06:57,559
Rất dễ đánh bại
kẻ mù quáng tuân theo luật.
976
01:06:57,643 --> 01:06:59,353
Né mặt trong tình huống xấu
977
01:06:59,436 --> 01:07:01,313
đâu biến anh thành kẻ vô danh.
978
01:06:59,436 --> 01:07:01,313
đâu biến anh thành kẻ vô danh.
979
01:07:03,815 --> 01:07:05,108
Khi nào anh mới lớn?
980
01:07:14,284 --> 01:07:15,285
Giờ.
981
01:07:21,708 --> 01:07:23,418
Đồ khốn! Đứng lại đó!
982
01:07:23,502 --> 01:07:24,503
Chết tiệt.
983
01:07:44,940 --> 01:07:45,983
Lũ ngu.
984
01:07:54,032 --> 01:07:55,033
Trời đất…
985
01:08:41,371 --> 01:08:42,413
Mary!
986
01:08:42,497 --> 01:08:44,457
Mary! Này!
987
01:08:44,541 --> 01:08:45,834
Chuyện gì đây?
988
01:08:45,917 --> 01:08:48,921
Con điếm đó ăn nằm với bọn La Mã cặn bã.
989
01:08:49,004 --> 01:08:50,087
Nói dối!
990
01:08:53,050 --> 01:08:54,301
Lũ khốn!
991
01:08:54,885 --> 01:08:55,886
Con điếm!
992
01:09:01,058 --> 01:09:02,059
Mary.
993
01:09:54,278 --> 01:09:57,573
Tại sao mọi người
kết án tử cô gái và chàng trai này?
994
01:09:59,616 --> 01:10:02,786
Con điếm đó ăn nằm với người La Mã.
995
01:09:59,616 --> 01:10:02,786
Con điếm đó ăn nằm với người La Mã.
996
01:10:08,000 --> 01:10:10,502
Và bà cho rằng đó là một cái tội?
997
01:10:11,587 --> 01:10:13,505
- Phải.
- Phải.
998
01:10:13,589 --> 01:10:17,759
Vậy hãy để người không có tội
ném viên đá đầu tiên.
999
01:10:18,886 --> 01:10:19,970
Mà trước khi ném…
1000
01:10:22,890 --> 01:10:24,433
bà là Jezebel, đúng chứ?
1001
01:10:24,516 --> 01:10:26,935
- Làm sao anh biết tên tôi?
- Đừng lo.
1002
01:10:27,019 --> 01:10:28,645
Mọi người sẽ sớm biết thôi.
1003
01:10:29,897 --> 01:10:35,277
Anh là ai mà nhúng mũi vào chuyện này?
1004
01:10:45,287 --> 01:10:48,207
Tôi là người
1005
01:10:49,416 --> 01:10:50,792
từ chốn công bình.
1006
01:10:59,760 --> 01:11:01,428
Còn ông, chồng của bà.
1007
01:10:59,760 --> 01:11:01,428
Còn ông, chồng của bà.
1008
01:11:02,846 --> 01:11:04,348
Để con lừa yên.
1009
01:11:05,474 --> 01:11:07,309
Hèn gì ông đầy mùi của nó!
1010
01:11:07,392 --> 01:11:08,769
Không. Tôi…
1011
01:11:31,041 --> 01:11:32,209
Nào.
1012
01:11:59,570 --> 01:12:00,571
Claance!
1013
01:11:59,570 --> 01:12:00,571
Claance!
1014
01:12:01,613 --> 01:12:03,282
Có cỏ lengun không?
1015
01:12:04,491 --> 01:12:06,118
Tôi không bán thứ đó nữa.
1016
01:12:06,660 --> 01:12:09,413
Thấy đấy, tôi ở cương vị khác rồi.
1017
01:12:09,496 --> 01:12:11,123
Cậu đâu phải Đấng Messiah.
1018
01:12:11,915 --> 01:12:15,210
Cậu chỉ đơn giản là kẻ
bắt chước cái răng sáng của tôi.
1019
01:12:15,294 --> 01:12:17,921
Đi đi, kẻ ngoại đạo.
1020
01:12:18,005 --> 01:12:19,089
Kẻ ngoại đạo?
1021
01:12:20,799 --> 01:12:23,218
Gã khốn này dám gọi mình là kẻ ngoại đạo.
1022
01:12:23,302 --> 01:12:25,512
Tôi thích cách anh nói thế.
1023
01:12:25,596 --> 01:12:26,597
Tông cứ đều đều.
1024
01:12:26,722 --> 01:12:28,223
- Claance!
- "Đi đi".
1025
01:12:28,307 --> 01:12:31,393
Claance, anh bạn.
Tôi thấy anh ta làm phép rồi.
1026
01:12:31,476 --> 01:12:33,687
Jesus. Tôi đã tận mắt thấy anh ta.
1027
01:12:33,770 --> 01:12:36,106
Anh ta chữa lành vết thương của Mary
1028
01:12:36,190 --> 01:12:37,816
- và đủ thứ.
- Bình tĩnh.
1029
01:12:37,900 --> 01:12:39,860
- Nghe này.
- Cậu đang nói gì vậy?
1030
01:12:39,943 --> 01:12:43,363
Anh ta làm những viên đá
lơ lửng giữa không trung, Claance.
1031
01:12:43,447 --> 01:12:46,158
Anh ta dừng mấy hòn đá lại rồi thả xuống
1032
01:12:46,241 --> 01:12:49,203
- trước mặt tôi. Đó là…
- Elijah, cậu điên quá.
1033
01:12:49,286 --> 01:12:50,287
Tôi không điên.
1034
01:12:50,370 --> 01:12:52,789
- Họ la: "Con điếm dơ bẩn!"
- Không thật.
1035
01:12:52,873 --> 01:12:54,833
- "Người La Mã…"
- Anh ta không…
1036
01:12:54,917 --> 01:12:56,752
- Sao bực thế?
- Không có thật.
1037
01:12:56,835 --> 01:12:58,629
- Có thật.
- Điều cậu thấy…
1038
01:12:58,712 --> 01:13:01,298
Điều cậu thấy không có gì là thật.
1039
01:12:58,712 --> 01:13:01,298
Điều cậu thấy không có gì là thật.
1040
01:13:01,381 --> 01:13:02,424
Có thật đấy.
1041
01:13:03,759 --> 01:13:04,843
Anh ta đâu rồi?
1042
01:13:05,594 --> 01:13:08,472
Tôi không biết.
Nhưng anh ta rời đi với Mary rồi.
1043
01:13:08,555 --> 01:13:11,141
Cô ấy đi với Đấng Messiah.
Cô ấy thay đổi rồi.
1044
01:13:11,225 --> 01:13:13,519
Cô ấy sẽ bỏ mũ trùm đầu và mọi thứ.
1045
01:13:13,602 --> 01:13:15,979
Cô ấy nên đội mũ trùm đầu sao?
1046
01:13:25,656 --> 01:13:26,657
Em đến rồi.
1047
01:13:28,033 --> 01:13:29,034
Em đã đến.
1048
01:13:30,452 --> 01:13:31,912
- Elijah.
- Sao?
1049
01:13:34,373 --> 01:13:35,666
Thực tế vào.
1050
01:13:37,751 --> 01:13:38,752
Đi nào.
1051
01:13:45,133 --> 01:13:47,094
Có một trong những Đấng Messiah.
1052
01:13:47,719 --> 01:13:49,847
Hắn tên là Claance.
1053
01:13:50,347 --> 01:13:51,348
Nhưng cẩn thận.
1054
01:13:52,015 --> 01:13:54,142
Có một tay bảo vệ đi với hắn.
1055
01:14:06,655 --> 01:14:07,656
Bình an.
1056
01:14:08,282 --> 01:14:09,283
Bình an.
1057
01:14:11,118 --> 01:14:12,703
- Clarence.
- Chào.
1058
01:14:13,328 --> 01:14:15,747
Tôi sẽ trả lại số tiền nợ anh. Tôi hứa.
1059
01:14:15,831 --> 01:14:18,208
- Cho tôi chút thời gian.
- Tha thứ hết.
1060
01:14:20,502 --> 01:14:21,962
- Cảm ơn.
- Phước lành cho anh.
1061
01:14:22,045 --> 01:14:23,881
Ai đó mời anh ấy một ly đi.
1062
01:14:25,799 --> 01:14:26,925
Cảm ơn nhiều.
1063
01:14:27,009 --> 01:14:28,051
Cảm ơn.
1064
01:14:31,054 --> 01:14:33,265
Đừng nghĩ chuyện này làm em ấn tượng.
1065
01:14:33,974 --> 01:14:35,434
Em không ấn tượng sao?
1066
01:14:36,894 --> 01:14:37,895
Đến đây.
1067
01:17:12,424 --> 01:17:14,176
Claance.
1068
01:17:14,259 --> 01:17:15,677
- Sao?
- Chuyện gì thế?
1069
01:17:16,428 --> 01:17:17,638
Tôi vừa hôn cô ấy.
1070
01:17:19,181 --> 01:17:20,224
Không, Claance.
1071
01:17:20,307 --> 01:17:21,308
Ừ, tôi biết.
1072
01:17:21,391 --> 01:17:22,518
- Tôi…
- Không.
1073
01:17:23,060 --> 01:17:24,561
Ôi, không, Claance.
1074
01:17:33,820 --> 01:17:35,113
Cô ấy bẫy anh.
1075
01:17:53,549 --> 01:17:54,550
Tại sao, Varinia?
1076
01:17:54,633 --> 01:17:55,843
Em không biết.
1077
01:17:57,803 --> 01:17:59,555
Barabbas. Elijah.
1078
01:17:59,638 --> 01:18:01,390
- Lùi lại.
- Cấm đánh Đấng Messiah.
1079
01:17:59,638 --> 01:18:01,390
- Lùi lại.
- Cấm đánh Đấng Messiah.
1080
01:18:01,473 --> 01:18:02,891
- Claance…
- Im lặng!
1081
01:18:03,392 --> 01:18:04,601
Lũ đần.
1082
01:18:06,645 --> 01:18:10,315
- Để anh ấy yên, xin anh.
- Anh để nó yên đây.
1083
01:18:11,316 --> 01:18:12,317
Claance,
1084
01:18:13,569 --> 01:18:15,904
làm phép lạ để trốn thoát đi.
1085
01:18:15,988 --> 01:18:17,906
Bay hay gì đó.
1086
01:18:17,990 --> 01:18:19,283
Đánh được lắm.
1087
01:18:19,366 --> 01:18:22,911
Cậu đi khắp nơi
nói rằng cậu là Đấng Messiah.
1088
01:18:22,995 --> 01:18:24,621
Rao giảng lời sấm giả dối.
1089
01:18:24,705 --> 01:18:28,709
Nhưng cậu không thể dùng phép lạ
biến ra số tiền mà cậu nợ tôi sao?
1090
01:18:30,878 --> 01:18:33,380
Bây đâu, dạy tên lừa đảo này một bài học.
1091
01:18:33,463 --> 01:18:35,757
Vậy người của anh hôm nay sẽ chết…
1092
01:18:35,841 --> 01:18:37,384
- Đừng.
- …anh Jedediah.
1093
01:18:37,467 --> 01:18:38,886
- Barabbas.
- Bắt đầu đi.
1094
01:18:38,969 --> 01:18:40,304
Đừng. Barabbas.
1095
01:18:41,388 --> 01:18:43,223
Những kẻ sắp chết…
1096
01:18:45,517 --> 01:18:46,685
chào anh, Đức Vua.
1097
01:18:54,818 --> 01:18:57,154
Thấy sự ngu ngốc mà cậu gây ra chưa?
1098
01:18:57,237 --> 01:18:58,322
Xem kia kìa.
1099
01:19:00,782 --> 01:19:01,783
Không cần.
1100
01:19:03,785 --> 01:19:06,455
Toàn bộ người của cậu
sẽ chết ở đây tối nay.
1101
01:19:06,538 --> 01:19:07,956
Dừng lại!
1102
01:19:33,899 --> 01:19:35,234
Bọn ta có lệnh
1103
01:19:35,901 --> 01:19:36,985
bắt giữ
1104
01:19:37,069 --> 01:19:40,072
tất cả những kẻ tự xưng
là Đấng Messiah của Judaea.
1105
01:19:41,490 --> 01:19:43,659
Bao gồm cả ngươi, Clarence.
1106
01:19:52,793 --> 01:19:54,378
Bước qua xác ta đã.
1107
01:19:55,796 --> 01:19:57,256
Người hùng đây rồi.
1108
01:19:59,341 --> 01:20:01,844
Phải thế chứ. Sao luôn chỉ có một người?
1109
01:19:59,341 --> 01:20:01,844
Phải thế chứ. Sao luôn chỉ có một người?
1110
01:20:02,636 --> 01:20:04,805
Cảm ơn đã tự ra mặt.
1111
01:20:05,722 --> 01:20:08,600
Để bọn ta có thể giải quyết nhanh gọn.
1112
01:20:20,946 --> 01:20:21,989
Đợi đó…
1113
01:20:24,616 --> 01:20:26,076
Tên tiện dân dơ bẩn!
1114
01:20:26,827 --> 01:20:28,829
Lưỡi gươm đó là thép Ai Cập.
1115
01:20:40,090 --> 01:20:41,133
Barabbas.
1116
01:20:41,216 --> 01:20:42,467
- Hắn tát tôi.
- Ừ.
1117
01:20:42,551 --> 01:20:44,052
- Nam không tát nam.
- Ừ.
1118
01:20:44,136 --> 01:20:46,054
- Nữ tát nam.
- Chạy đi.
1119
01:20:46,138 --> 01:20:48,432
- Tôi không sợ chúng.
- Barabbas, chạy.
1120
01:20:48,515 --> 01:20:50,434
- Ta mạnh hơn chúng.
- Chạy đi.
1121
01:20:50,517 --> 01:20:52,436
- Ta giỏi hơn chúng.
- Chạy đi!
1122
01:20:59,234 --> 01:21:00,360
Anh ta đâu làm gì sai.
1123
01:20:59,234 --> 01:21:00,360
Anh ta đâu làm gì sai.
1124
01:21:00,444 --> 01:21:01,653
Thấy không?
1125
01:21:02,362 --> 01:21:05,449
Thấy cách hắn sấn sổ tới
tấn công ta lần nữa không?
1126
01:21:05,532 --> 01:21:07,784
Các ngươi là nhân chứng. Ta gặp nguy hiểm.
1127
01:21:07,868 --> 01:21:10,370
- Gì? Anh ta bỏ chạy rồi.
- Đưa cây giáo.
1128
01:21:15,167 --> 01:21:16,835
Bỏ nó ra!
1129
01:21:20,255 --> 01:21:21,298
Ngăn anh ta lại.
1130
01:21:21,965 --> 01:21:22,966
Thả anh ấy ra!
1131
01:21:24,301 --> 01:21:25,427
Chạy đi!
1132
01:21:31,183 --> 01:21:32,184
Cảm ơn.
1133
01:21:39,650 --> 01:21:41,276
Không!
1134
01:21:48,575 --> 01:21:50,994
Con chuột lì thật sự.
1135
01:21:51,912 --> 01:21:53,038
Cây giáo.
1136
01:21:53,121 --> 01:21:54,748
Nhắm vào chân hắn.
1137
01:21:54,831 --> 01:21:55,874
Đừng.
1138
01:22:02,589 --> 01:22:03,757
Đồ khốn!
1139
01:22:03,841 --> 01:22:05,759
Thả tôi ra!
1140
01:22:13,183 --> 01:22:15,018
- Cây giáo.
- Anh ta đứng yên rồi.
1141
01:22:15,102 --> 01:22:16,144
Đồ hèn!
1142
01:22:42,129 --> 01:22:43,755
Đồ hèn, anh giết Barabbas!
1143
01:22:44,339 --> 01:22:45,549
Đồ khốn!
1144
01:22:46,133 --> 01:22:47,217
Bỏ ra.
1145
01:22:47,301 --> 01:22:49,761
Anh giết tên đó một cách tàn nhẫn?
1146
01:22:55,726 --> 01:22:58,812
Lính đâu, thu hồi mấy cây giáo.
1147
01:23:17,414 --> 01:23:19,499
Không thể tin được…
1148
01:23:21,960 --> 01:23:24,463
Nhầm gót chân rồi, đồ khốn.
1149
01:23:32,221 --> 01:23:33,430
Ta…
1150
01:23:36,475 --> 01:23:38,185
bất tử!
1151
01:23:45,067 --> 01:23:47,819
Đúng rồi! Chạy đi!
1152
01:23:56,537 --> 01:23:57,704
Đuổi theo hắn!
1153
01:24:04,378 --> 01:24:05,379
Đưa Messiah đến đây.
1154
01:24:06,713 --> 01:24:09,341
Hắn phản kháng thì cứ thẳng tay giết.
1155
01:24:12,386 --> 01:24:13,387
Không.
1156
01:24:19,142 --> 01:24:22,437
Ngươi thực sự muốn
ngươi và bạn ngươi bị hành quyết à?
1157
01:24:22,521 --> 01:24:24,815
Tôi không thể để ông bắt người này.
1158
01:24:26,859 --> 01:24:29,027
Claance là một người tốt.
1159
01:24:29,111 --> 01:24:31,697
Đúng, thi thoảng chúng tôi có vài vấn đề.
1160
01:24:31,780 --> 01:24:33,448
Cậu ta luôn gặp rắc rối.
1161
01:24:33,532 --> 01:24:36,201
Nhưng đứng đây nhìn ông bắt giữ,
1162
01:24:36,869 --> 01:24:37,870
tra tấn
1163
01:24:38,495 --> 01:24:40,205
và sẽ đóng đinh cậu ta…
1164
01:24:41,248 --> 01:24:42,249
Chà,
1165
01:24:43,417 --> 01:24:45,752
người La Mã, chắc ông chưa biết tôi.
1166
01:24:47,212 --> 01:24:50,799
Ngươi là Jedediah Bạo Chúa, đúng chứ?
1167
01:24:50,883 --> 01:24:53,760
Trái ngược với đó, tôi ghét cái tên này.
1168
01:24:53,844 --> 01:24:56,638
Cuộc sống đầy những điều mà chúng ta ghét.
1169
01:24:58,348 --> 01:25:01,685
Ví dụ như loại người các ngươi.
1170
01:24:58,348 --> 01:25:01,685
Ví dụ như loại người các ngươi.
1171
01:25:03,812 --> 01:25:05,272
Từ niềm tin
1172
01:25:05,355 --> 01:25:07,983
đến cách mặt trời chiếu vào làn da đen đó,
1173
01:25:08,817 --> 01:25:10,611
ta khinh tất cả các ngươi.
1174
01:25:11,653 --> 01:25:13,572
Tôi biết gốc rễ của vấn đề
1175
01:25:13,655 --> 01:25:16,950
với những kẻ biểu lộ
nhiều sự thù ghét như vậy.
1176
01:25:17,784 --> 01:25:20,954
Nó thực sự bắt nguồn
từ sự tự nhận thức của ông.
1177
01:25:22,915 --> 01:25:24,333
Biết rằng mình yếu đuối.
1178
01:25:25,459 --> 01:25:29,505
Trên thực tế, ông là một cậu bé sợ hãi,
1179
01:25:29,588 --> 01:25:32,049
khoác lên mình bộ giáp mạ kim loại.
1180
01:25:32,716 --> 01:25:33,717
Thật sao?
1181
01:25:35,135 --> 01:25:37,638
Và ta sợ hãi điều gì?
1182
01:25:38,680 --> 01:25:39,681
Chúng tôi.
1183
01:25:41,391 --> 01:25:43,310
Dân tộc không thể bị khuất phục.
1184
01:25:45,270 --> 01:25:47,773
Chúng tôi, dù các ông cố đến đâu,
1185
01:25:48,941 --> 01:25:50,567
cũng không thể bị đánh bại,
1186
01:25:51,485 --> 01:25:53,654
bước đi vững vàng trong sự hy vọng,
1187
01:25:55,447 --> 01:25:58,325
trong khi tỏa sáng dưới vầng thái dương.
1188
01:25:59,576 --> 01:26:02,371
Chúng tôi vẫn
đem niềm vui đến cho thế giới,
1189
01:25:59,576 --> 01:26:02,371
Chúng tôi vẫn
đem niềm vui đến cho thế giới,
1190
01:26:02,454 --> 01:26:04,289
cả khi các ông cướp đi mọi thứ,
1191
01:26:04,373 --> 01:26:06,708
mọi thứ chúng tôi có.
1192
01:26:09,962 --> 01:26:11,880
Chúng tôi sở hữu kiến thức
1193
01:26:11,964 --> 01:26:14,550
rằng không có kẻ áp bức, bạn tôi ơi.
1194
01:26:14,633 --> 01:26:15,843
Chỉ có kẻ yếu đuối.
1195
01:26:19,847 --> 01:26:23,141
Kiến thức là thứ rất tuyệt,
Jedediah Bạo Chúa.
1196
01:26:25,143 --> 01:26:27,521
Có thể làm những điều tuyệt vời với nó.
1197
01:26:27,604 --> 01:26:30,983
Giống như ngươi
kêu người của mình đứng sang một bên
1198
01:26:31,066 --> 01:26:33,861
vì ta biết rằng
1199
01:26:35,362 --> 01:26:37,781
đứa con gái mà ta sắp chặt đầu
1200
01:26:38,532 --> 01:26:40,909
là cô em gái yêu quý của ngươi, Varinia.
1201
01:26:55,757 --> 01:26:57,551
Không uổng công ta độc thoại.
1202
01:26:58,886 --> 01:27:01,513
Lần sau còn để ta thấy
thì ngươi chết chắc.
1203
01:26:58,886 --> 01:27:01,513
Lần sau còn để ta thấy
thì ngươi chết chắc.
1204
01:27:02,806 --> 01:27:03,807
Đưa hắn đi.
1205
01:27:04,391 --> 01:27:07,227
- Không!
- Bỏ tay ra khỏi người tôi.
1206
01:27:07,311 --> 01:27:09,104
Cậu ta không sao đâu.
1207
01:27:09,188 --> 01:27:10,772
Claance sẽ sống sót.
1208
01:27:19,198 --> 01:27:23,035
QUYỂN III
1209
01:27:23,118 --> 01:27:27,456
ĐÓNG ĐINH
1210
01:27:33,212 --> 01:27:34,213
Hắn đâu?
1211
01:27:34,296 --> 01:27:35,964
Đưa tù nhân vào!
1212
01:27:36,548 --> 01:27:38,258
Không cần hét lên như thế.
1213
01:27:42,304 --> 01:27:43,347
Đấng Messiah!
1214
01:27:55,651 --> 01:27:56,652
Đấng Messiah!
1215
01:28:08,914 --> 01:28:09,915
Hắn đây sao?
1216
01:28:12,334 --> 01:28:13,627
Ngươi là người đó à?
1217
01:28:14,628 --> 01:28:16,171
Còn tùy "người đó" là ai.
1218
01:28:16,255 --> 01:28:17,631
- Clarence?
- Clarence.
1219
01:28:17,714 --> 01:28:20,175
Clarence, Đấng Messiah mới.
1220
01:28:21,051 --> 01:28:22,386
Tên tôi là Clarence.
1221
01:28:23,136 --> 01:28:24,513
Tôi không phải Đấng Messiah.
1222
01:28:27,224 --> 01:28:30,561
Phải thừa nhận,
tôi đã vi phạm một số luật.
1223
01:28:30,644 --> 01:28:32,563
Tôi trồng và bán cỏ lengun,
1224
01:28:32,646 --> 01:28:34,690
ăn cắp đồ của người La Mã,
1225
01:28:34,773 --> 01:28:37,901
trong đó có cả loại rượu mật ong rất ngon.
1226
01:28:39,736 --> 01:28:41,029
Và có một cô gái…
1227
01:28:41,613 --> 01:28:42,614
Luôn như thế mà?
1228
01:28:43,323 --> 01:28:44,408
Tôi đoán thế.
1229
01:28:44,491 --> 01:28:45,784
Nhưng cô gái này
1230
01:28:47,160 --> 01:28:48,996
không nghĩ về tôi như kiểu đó.
1231
01:28:49,997 --> 01:28:52,332
Tôi đã mượn tiền anh của cô ấy
1232
01:28:52,416 --> 01:28:53,500
và mất trắng.
1233
01:28:53,584 --> 01:28:56,545
Nếu không trả tiền
trong 30 ngày thì anh ấy sẽ giết tôi.
1234
01:28:56,628 --> 01:28:58,964
Nên tôi nghĩ cách làm Đấng Messiah.
1235
01:28:59,047 --> 01:29:00,132
Hẳn rồi.
1236
01:28:59,047 --> 01:29:00,132
Hẳn rồi.
1237
01:29:00,215 --> 01:29:02,342
Và cho mọi người thấy, cả anh tôi,
1238
01:29:02,426 --> 01:29:04,803
rằng tôi không phải là kẻ vô danh.
1239
01:29:05,679 --> 01:29:08,557
Và hy vọng có được cô gái mà tôi…
1240
01:29:09,933 --> 01:29:10,934
Tôi yêu.
1241
01:29:14,271 --> 01:29:15,397
Rồi sao?
1242
01:29:15,480 --> 01:29:16,690
Có được không?
1243
01:29:17,900 --> 01:29:20,736
Không. Tôi không có được cô ấy.
1244
01:29:21,778 --> 01:29:22,821
Tôi bị xử tội.
1245
01:29:22,905 --> 01:29:24,448
Anh ấy là Đấng Messiah.
1246
01:29:24,531 --> 01:29:27,326
- Không phải.
- Anh ấy là Đấng Messiah!
1247
01:29:27,409 --> 01:29:28,493
- Dừng lại.
- Im!
1248
01:29:28,577 --> 01:29:31,288
Thôi đi. Toàn là
những trò bịp ngớ ngẩn thôi.
1249
01:29:31,371 --> 01:29:33,040
Là trò bịp. Không có thật.
1250
01:29:34,499 --> 01:29:36,919
Lời nói dối đó đã vượt tầm kiểm soát.
1251
01:29:38,921 --> 01:29:41,798
Ngươi khiến ta
rơi vào tình thế khó khăn đấy.
1252
01:29:41,882 --> 01:29:43,759
Ta nhận được chỉ thị từ Rome
1253
01:29:43,842 --> 01:29:46,887
đóng đinh tất cả những tên
gọi là Đấng Messiah này.
1254
01:29:46,970 --> 01:29:49,389
"Mess" là âm quan trọng trong từ đó.
1255
01:29:49,473 --> 01:29:52,392
Ngươi nói mình chỉ phạm tội
1256
01:29:52,476 --> 01:29:54,853
yêu một cô gái không yêu mình.
1257
01:29:54,937 --> 01:29:56,605
- Đúng không?
- Đúng vậy.
1258
01:29:56,688 --> 01:29:58,315
Phải, thưa Tòa.
1259
01:30:00,859 --> 01:30:02,110
Không may cho ngươi
1260
01:30:02,194 --> 01:30:05,239
là ngươi cũng thú nhận tội xảo trá.
1261
01:30:05,822 --> 01:30:07,032
Là một tên lừa đảo.
1262
01:30:07,824 --> 01:30:11,078
Một kẻ chuyên lừa dối
và bán chất gây nghiện.
1263
01:30:12,162 --> 01:30:15,707
Là con thú chuyên săn lùng
sự tuyệt vọng của người nghèo,
1264
01:30:16,208 --> 01:30:19,503
lợi dụng lòng tin của họ
để thu lợi bất chính.
1265
01:30:19,586 --> 01:30:22,840
Ngươi đang thú nhận
những tội ác đó đúng không?
1266
01:30:23,632 --> 01:30:26,343
Khỉ thật. Nếu ngài nói thế…
1267
01:30:26,426 --> 01:30:28,220
Dối trá!
1268
01:30:29,638 --> 01:30:31,098
Làm gì vậy?
1269
01:30:31,181 --> 01:30:32,349
Im lặng!
1270
01:30:36,019 --> 01:30:38,730
Ngươi đã làm mất lòng
người của mình, Clarence.
1271
01:30:39,523 --> 01:30:40,816
- Còn nói dối à?
- Không.
1272
01:30:40,899 --> 01:30:44,444
Ngươi tin mình là Đấng Messiah
nhưng lại nói dối để giữ mạng,
1273
01:30:44,528 --> 01:30:47,114
để ngươi có thể trở lại và nổi loạn tiếp.
1274
01:30:47,197 --> 01:30:48,866
Không đúng. Điều đó…
1275
01:30:49,366 --> 01:30:51,577
Điều đó hoàn toàn không đúng.
1276
01:30:51,660 --> 01:30:52,661
Thật sao?
1277
01:30:54,663 --> 01:30:56,164
Sao không tìm hiểu thử?
1278
01:30:57,165 --> 01:30:58,834
Đưa hắn đến bể ngập nước.
1279
01:30:58,917 --> 01:31:01,712
- Sao?
- Gì? Không. Chờ đã!
1280
01:30:58,917 --> 01:31:01,712
- Sao?
- Gì? Không. Chờ đã!
1281
01:31:01,795 --> 01:31:04,256
Tôi không phải Đấng Messiah!
1282
01:31:09,595 --> 01:31:11,138
Tôi không phải Đấng Messiah!
1283
01:31:12,347 --> 01:31:14,183
Khoan. Không! Decimus, tôi…
1284
01:31:15,726 --> 01:31:16,727
Đúng vậy.
1285
01:31:18,020 --> 01:31:21,732
Vấn đề của ta
là ta không tin vào chúa của các ngươi.
1286
01:31:22,900 --> 01:31:26,528
Tuy nhiên, ta tin
là các ngươi nên được phép
1287
01:31:26,612 --> 01:31:28,447
tận mắt nhìn thấy.
1288
01:31:28,530 --> 01:31:30,657
Thấy rằng không có Đấng Messiah,
1289
01:31:30,741 --> 01:31:32,367
không có Chúa Cứu Thế.
1290
01:31:32,451 --> 01:31:34,870
Chúa của các ngươi là chuyện hoang đường.
1291
01:31:35,537 --> 01:31:38,457
Là kết quả của việc
các ngươi phủ nhận sự thật là
1292
01:31:38,540 --> 01:31:40,042
cuộc đời của các ngươi,
1293
01:31:40,125 --> 01:31:42,461
những mảnh đời khốn khổ của các ngươi,
1294
01:31:42,544 --> 01:31:44,379
thuộc về thành Rome!
1295
01:31:47,090 --> 01:31:51,595
Clarence, nếu ngươi tốt lành thật
thì hãy đi trên mặt nước,
1296
01:31:52,262 --> 01:31:55,307
băng qua cái bể
đến với vòng tay chào đón của ta.
1297
01:31:57,518 --> 01:31:58,519
Làm được
1298
01:31:58,602 --> 01:32:01,230
thì ta gia nhập
Giáo hội Clarence đầu tiên.
1299
01:31:58,602 --> 01:32:01,230
thì ta gia nhập
Giáo hội Clarence đầu tiên.
1300
01:32:01,855 --> 01:32:03,357
Tôi không thể đi trên nước.
1301
01:32:04,316 --> 01:32:05,526
Tôi còn không biết bơi.
1302
01:32:05,609 --> 01:32:06,860
Ta cũng nghĩ vậy.
1303
01:32:07,694 --> 01:32:08,737
Được rồi…
1304
01:32:09,279 --> 01:32:11,365
Nếu tôi rơi vào thì ngài sẽ để tôi tự do?
1305
01:32:11,448 --> 01:32:14,368
Nếu chết vì đuối nước
thì ngươi sẽ được tự do. Làm đi.
1306
01:32:35,097 --> 01:32:36,098
Đừng khóc.
1307
01:32:37,474 --> 01:32:38,559
Không sao đâu.
1308
01:33:19,683 --> 01:33:20,684
Gì chứ?
1309
01:33:27,566 --> 01:33:29,568
Trời đất!
1310
01:33:30,819 --> 01:33:32,446
Trời đất ơi.
1311
01:33:48,879 --> 01:33:49,963
Không tin được.
1312
01:33:50,047 --> 01:33:51,173
Đấng Messiah!
1313
01:33:51,256 --> 01:33:55,093
- Đấng Messiah!
- Đấng Messiah!
1314
01:33:55,177 --> 01:33:56,178
Đấng Messiah!
1315
01:33:58,180 --> 01:33:59,806
Không phải Đấng Messiah!
1316
01:33:59,890 --> 01:34:01,850
Không phải. Là trò bịp đấy.
1317
01:33:59,890 --> 01:34:01,850
Không phải. Là trò bịp đấy.
1318
01:34:01,934 --> 01:34:02,935
Vậy là sao?
1319
01:34:04,603 --> 01:34:05,771
Giữ hắn lại!
1320
01:34:05,854 --> 01:34:07,397
Không! Này!
1321
01:34:07,481 --> 01:34:08,690
Được rồi!
1322
01:34:18,575 --> 01:34:20,619
Ta sẽ không để ngươi đuối nước.
1323
01:34:21,286 --> 01:34:23,497
Nhưng giờ ta phải đóng đinh ngươi.
1324
01:34:50,148 --> 01:34:51,984
Bình an cho em, Clarence.
1325
01:34:53,527 --> 01:34:55,279
Bình an cho anh, Thomas.
1326
01:34:56,572 --> 01:34:57,656
Anh ổn không?
1327
01:34:59,283 --> 01:35:00,492
Anh có thể ổn hơn.
1328
01:34:59,283 --> 01:35:00,492
Anh có thể ổn hơn.
1329
01:35:02,828 --> 01:35:04,121
Mọi người cũng vậy.
1330
01:35:05,455 --> 01:35:07,124
Anh đã thấy em đi trên nước.
1331
01:35:08,083 --> 01:35:09,251
Đó là Chúa.
1332
01:35:12,045 --> 01:35:13,255
Vậy em tin sao?
1333
01:35:13,922 --> 01:35:15,883
Không, em không tin.
1334
01:35:18,510 --> 01:35:19,595
Em biết.
1335
01:35:24,558 --> 01:35:26,476
Thomas, em thực sự xin lỗi
1336
01:35:27,227 --> 01:35:29,521
khi mọi chuyện thành ra thế này.
1337
01:35:29,605 --> 01:35:32,107
Không, đừng xin lỗi.
1338
01:35:33,650 --> 01:35:36,153
Clarence, anh xin lỗi.
1339
01:35:37,571 --> 01:35:38,572
Vì…
1340
01:35:40,324 --> 01:35:42,034
Vì chưa bao giờ coi trọng em.
1341
01:35:42,117 --> 01:35:44,828
Vì đã bỏ nhà đi và bỏ rơi mẹ.
1342
01:35:45,787 --> 01:35:48,290
Nếu anh giống một người anh trai hơn
1343
01:35:48,874 --> 01:35:51,210
thì em không bao giờ phải vào chỗ này.
1344
01:35:55,005 --> 01:35:57,466
Chuyện phải diễn ra thế này mới đúng.
1345
01:36:01,178 --> 01:36:03,222
Em trai, hãy tha thứ cho anh.
1346
01:36:06,975 --> 01:36:08,310
Em yêu anh, anh trai.
1347
01:36:11,480 --> 01:36:12,606
Anh yêu em.
1348
01:36:15,442 --> 01:36:17,486
Tất cả các ẩn ý
1349
01:36:18,403 --> 01:36:20,155
sẽ trở nên rõ ràng với con.
1350
01:36:22,157 --> 01:36:24,159
Vì không có gì giấu kín
1351
01:36:26,203 --> 01:36:28,205
mà không lộ rõ.
1352
01:36:38,131 --> 01:36:39,800
Một trong số các con là chim yến.
1353
01:36:41,218 --> 01:36:42,886
Người tuồn thông tin.
1354
01:36:43,679 --> 01:36:45,180
Là người nào?
1355
01:36:45,931 --> 01:36:47,641
- Để con giết hắn.
- Phải.
1356
01:36:49,059 --> 01:36:51,770
Người nhúng bánh mì của Mary Magdalene
1357
01:36:52,896 --> 01:36:53,897
vào nước thịt.
1358
01:37:33,270 --> 01:37:34,980
Chúng ta phải yêu kẻ thù
1359
01:37:35,063 --> 01:37:37,858
và cầu nguyện
cho những kẻ bắt bớ chúng ta.
1360
01:37:37,941 --> 01:37:39,401
Đó không phải mục đích.
1361
01:37:39,484 --> 01:37:40,777
Đã đến lúc phản công.
1362
01:37:40,861 --> 01:37:43,197
Chúng ta là những nhà cách mạng
1363
01:37:43,280 --> 01:37:44,740
chứ không chuộng hòa bình.
1364
01:37:48,535 --> 01:37:49,536
Không!
1365
01:37:51,830 --> 01:37:55,209
Ý chí của con
đang đấu tranh với lương tâm.
1366
01:37:57,503 --> 01:38:01,465
Tội lỗi trong con
không muốn con ăn bánh mì.
1367
01:37:57,503 --> 01:38:01,465
Tội lỗi trong con
không muốn con ăn bánh mì.
1368
01:38:01,548 --> 01:38:03,550
Không! Thầy nhầm rồi.
1369
01:38:04,593 --> 01:38:06,011
Còn cái thiện trong con
1370
01:38:06,970 --> 01:38:08,555
muốn thú nhận.
1371
01:38:08,639 --> 01:38:10,516
Thầy đã trở nên mềm yếu, Jesus.
1372
01:38:10,599 --> 01:38:11,600
Nghe con đây.
1373
01:38:12,476 --> 01:38:13,477
Con là…
1374
01:38:18,232 --> 01:38:21,985
Con thậm chí còn không thích món Mary nấu.
1375
01:38:23,403 --> 01:38:24,821
Cô ta cho quá nhiều tỏi.
1376
01:38:38,001 --> 01:38:39,795
Dừng lại đi.
1377
01:38:41,171 --> 01:38:42,172
Không.
1378
01:38:58,522 --> 01:38:59,857
Đó là nước thịt.
1379
01:39:01,024 --> 01:39:02,526
Là nước thịt.
1380
01:39:03,569 --> 01:39:05,571
Nó làm át mùi tỏi.
1381
01:39:10,200 --> 01:39:13,453
Chuyện này không có nghĩa
là tôi đã phản bội ai.
1382
01:39:31,138 --> 01:39:32,222
Giờ tôi hy vọng
1383
01:39:33,765 --> 01:39:35,392
đây không phải ham muốn gì.
1384
01:39:36,059 --> 01:39:38,729
Tôi đã nhìn mấy bức tượng cả ngày.
1385
01:39:38,812 --> 01:39:41,815
Tôi hiểu tại sao
người La Mã luôn tức giận.
1386
01:39:42,566 --> 01:39:43,984
Ta thích tên này.
1387
01:39:45,152 --> 01:39:46,778
Thật, ta thích ngươi đấy.
1388
01:39:48,530 --> 01:39:50,657
Nếu chỉ ra Jesus thành Nazareth,
1389
01:39:50,741 --> 01:39:52,242
ta sẽ để cho ngươi tự do.
1390
01:39:53,368 --> 01:39:54,369
Sao?
1391
01:39:55,162 --> 01:39:59,124
Hắn khiến họ tin rằng
mọi người sinh ra đều bình đẳng.
1392
01:39:59,666 --> 01:40:01,877
Suy nghĩ đó đáng ngại lắm, ta biết.
1393
01:39:59,666 --> 01:40:01,877
Suy nghĩ đó đáng ngại lắm, ta biết.
1394
01:40:01,960 --> 01:40:03,212
Nhưng ngươi…
1395
01:40:04,963 --> 01:40:07,174
Ngươi khao khát quyền lực và sự giàu có,
1396
01:40:07,257 --> 01:40:08,383
địa vị.
1397
01:40:09,134 --> 01:40:11,261
Ngươi khao khát được thành ai đó.
1398
01:40:14,306 --> 01:40:17,267
Chỉ ta chỗ của Jesus.
Ta sẽ cho ngươi thêm…
1399
01:40:17,351 --> 01:40:18,352
1.000 shekel.
1400
01:40:20,896 --> 01:40:23,774
- Ngươi hài hước thật. Đừng…
- 2.000 shekel.
1401
01:40:23,857 --> 01:40:27,611
Ba mươi đồng bạc hoặc chết. Ngươi chọn đi.
1402
01:40:27,694 --> 01:40:30,239
Tôi thà lấy đồng bạc hơn là chết, rõ rồi.
1403
01:40:30,322 --> 01:40:31,865
Nhưng cho ngài biết,
1404
01:40:32,950 --> 01:40:35,202
Jesus không phải tên thật của anh ta.
1405
01:40:35,994 --> 01:40:36,995
Nói tiếp đi.
1406
01:40:37,579 --> 01:40:38,664
Tên anh ta là
1407
01:40:39,706 --> 01:40:41,834
Judas Iscariot.
1408
01:40:42,459 --> 01:40:45,504
Phải. Anh ta
kêu gọi mọi người lật đổ thành Rome.
1409
01:40:46,171 --> 01:40:47,256
Tôi đã nói:
1410
01:40:48,549 --> 01:40:52,553
"Không! Tôi sẽ không bao giờ
lật đổ thành Rome. Tôi yêu Rome.
1411
01:40:53,136 --> 01:40:54,555
Người La Mã là bạn tốt".
1412
01:40:58,225 --> 01:40:59,935
Judas không phải Đấng Messiah.
1413
01:41:00,853 --> 01:41:02,729
Hắn làm việc cho bọn ta.
1414
01:41:08,569 --> 01:41:11,029
Bọn ta không cần ngươi. Nhận giao kèo đi.
1415
01:41:11,113 --> 01:41:13,907
Ngươi thế chỗ
cho tới khi bọn ta bắt được hắn.
1416
01:41:17,995 --> 01:41:19,413
Tôi sẽ không chỉ điểm.
1417
01:41:20,706 --> 01:41:23,584
Ngươi tin cuộc đời
Đấng Messiah đáng giá vậy à?
1418
01:41:24,334 --> 01:41:26,545
Cả khi nghĩ anh ta là kẻ ăn xin,
1419
01:41:27,588 --> 01:41:30,132
tôi thà chết
trước khi giao anh ta cho Rome.
1420
01:41:32,009 --> 01:41:34,094
Vậy thì chết. Đưa hắn đi.
1421
01:41:37,306 --> 01:41:40,392
Chúng ta có thể làm gì cho Claance không?
1422
01:41:41,393 --> 01:41:43,729
Ta đã nói chuyện với cha về chuyện này.
1423
01:41:45,105 --> 01:41:46,940
Ông vẫn chưa trả lời.
1424
01:41:49,860 --> 01:41:50,861
Ông sẽ trả lời.
1425
01:41:52,112 --> 01:41:53,238
Sớm thôi.
1426
01:41:56,450 --> 01:41:57,451
Đi nào.
1427
01:42:00,996 --> 01:42:04,041
Xin cho tôi vài đồng
1428
01:42:04,124 --> 01:42:08,921
để tôi có thể mua đồ ăn,
quần áo ấm và kiếm chỗ trú.
1429
01:42:09,588 --> 01:42:11,632
Tôi biết ơn bất cứ thứ gì…
1430
01:42:35,072 --> 01:42:36,532
Bình an cho anh.
1431
01:42:39,159 --> 01:42:40,994
Và anh cũng vậy.
1432
01:42:49,336 --> 01:42:50,379
Varinia…
1433
01:42:51,672 --> 01:42:53,131
Claance sẽ ổn thôi.
1434
01:42:54,591 --> 01:42:57,135
Cậu ấy sẽ không chết trên thập tự giá đâu.
1435
01:43:02,057 --> 01:43:03,141
Cho hỏi?
1436
01:43:07,271 --> 01:43:08,605
Cho hỏi.
1437
01:43:09,606 --> 01:43:13,068
Tôi muốn được tắm rửa.
1438
01:43:18,657 --> 01:43:20,200
Ta có thể thay đổi anh ta.
1439
01:43:43,265 --> 01:43:44,266
Xơ ơi?
1440
01:43:49,813 --> 01:43:50,814
Anh ta trông…
1441
01:43:51,315 --> 01:43:53,192
Anh ta trông y hệt Jesus.
1442
01:43:54,067 --> 01:43:56,028
Cô còn chưa từng gặp Jesus mà.
1443
01:43:56,111 --> 01:43:57,196
Tố chất đó.
1444
01:43:57,279 --> 01:44:01,241
Nhìn kìa. Trắng và thuần khiết.
1445
01:43:57,279 --> 01:44:01,241
Nhìn kìa. Trắng và thuần khiết.
1446
01:44:01,325 --> 01:44:03,285
- Được rồi.
- Thật đáng tin cậy.
1447
01:44:03,368 --> 01:44:04,369
Thấy không?
1448
01:44:33,607 --> 01:44:34,608
Cái này à?
1449
01:44:36,485 --> 01:44:37,569
Trời.
1450
01:44:37,653 --> 01:44:38,654
Nhìn anh ấy kìa.
1451
01:44:53,001 --> 01:44:55,003
Có vẻ là một tên Messiah giả khác.
1452
01:45:02,928 --> 01:45:03,929
Clarence.
1453
01:45:06,223 --> 01:45:08,684
Clarence, anh ổn chứ?
1454
01:45:18,652 --> 01:45:21,947
Có lẽ đã quá muộn
để anh thay đổi rồi, Varinia.
1455
01:45:22,906 --> 01:45:25,492
- Clarence…
- Sao em lại bẫy anh?
1456
01:45:25,576 --> 01:45:26,577
Bẫy anh sao?
1457
01:45:28,996 --> 01:45:30,998
Anh trai em cho người đi theo em.
1458
01:45:31,081 --> 01:45:34,001
- Nên họ mới tìm thấy anh.
- Vậy sao em bỏ chạy?
1459
01:45:34,084 --> 01:45:35,085
Em bỏ chạy vì…
1460
01:45:37,963 --> 01:45:40,674
Em đánh mất bản thân khi nghĩ về anh.
1461
01:45:42,092 --> 01:45:43,802
Và hãy xem giờ ta thế nào.
1462
01:45:52,019 --> 01:45:55,606
Varinia, anh thậm chí
không biết mình đã nghĩ gì
1463
01:45:55,689 --> 01:45:57,983
khi cố xác lập mối quan hệ với em.
1464
01:45:58,066 --> 01:45:59,735
- Anh điên rồi.
- Không.
1465
01:46:01,737 --> 01:46:03,030
Không điên đâu.
1466
01:46:04,615 --> 01:46:06,241
Em thật hoàn hảo, Varinia.
1467
01:46:08,577 --> 01:46:10,913
Hoàn hảo như vốn dĩ em phải như thế.
1468
01:46:12,456 --> 01:46:15,209
Cô gái hoàn hảo ở gần anh,
1469
01:46:16,543 --> 01:46:18,962
người anh không bao giờ có thể đến gần.
1470
01:46:21,924 --> 01:46:23,383
Nụ cười tuyệt đẹp của em…
1471
01:46:25,969 --> 01:46:27,888
Dáng mắt tuyệt đẹp của em…
1472
01:46:29,640 --> 01:46:30,682
Đôi…
1473
01:46:30,766 --> 01:46:32,184
Hoàn toàn là của anh.
1474
01:46:36,188 --> 01:46:37,606
Hoàn toàn muộn rồi.
1475
01:46:40,400 --> 01:46:43,028
- Anh sẽ bị đóng đinh, Varinia.
- Không.
1476
01:46:43,111 --> 01:46:45,781
- Có đấy.
- Claance, nhìn em đi.
1477
01:46:47,407 --> 01:46:48,408
- Không.
- Có.
1478
01:46:57,709 --> 01:46:59,461
- Clarence.
- Không sao đâu.
1479
01:47:05,008 --> 01:47:07,094
- Đủ rồi.
- Không, chờ đã!
1480
01:47:07,177 --> 01:47:09,346
- Hết giờ rồi.
- Bỏ tôi ra!
1481
01:47:09,429 --> 01:47:11,139
Bỏ tay ra khỏi người tôi!
1482
01:48:07,738 --> 01:48:09,323
Elijah, không.
1483
01:48:15,454 --> 01:48:17,414
Lùi lại. Lùi lại đi.
1484
01:48:23,587 --> 01:48:24,713
Đừng mà, làm ơn!
1485
01:48:25,506 --> 01:48:26,507
Con trai à.
1486
01:48:27,466 --> 01:48:28,675
Mẹ.
1487
01:48:29,510 --> 01:48:30,677
Giữ khoảng cách.
1488
01:48:35,474 --> 01:48:36,642
Đi đi!
1489
01:48:39,394 --> 01:48:41,772
Chúng luôn bắt con cái của chúng ta!
1490
01:48:44,983 --> 01:48:47,653
Chúng luôn bắt con cái của chúng ta!
1491
01:48:58,038 --> 01:48:59,039
Claance!
1492
01:49:02,626 --> 01:49:04,795
Cabbage, nghe tôi đây.
1493
01:49:04,878 --> 01:49:06,171
Bọn tôi học được rồi!
1494
01:49:06,255 --> 01:49:07,923
- Bỏ ra.
- Không!
1495
01:49:08,006 --> 01:49:10,175
Bỏ ra.
1496
01:49:12,302 --> 01:49:14,137
Claance… Buông ra!
1497
01:49:14,221 --> 01:49:15,222
Claance!
1498
01:49:16,014 --> 01:49:17,266
Không! Claance!
1499
01:49:44,334 --> 01:49:46,420
Nghe Messiah của các ngươi nói chứ?
1500
01:49:47,504 --> 01:49:50,007
Hắn cầu xin lòng thương xót của Rome!
1501
01:49:51,633 --> 01:49:54,344
Nói xem, Messiah.
1502
01:49:55,470 --> 01:49:56,847
Chúa của ngươi đâu?
1503
01:49:59,057 --> 01:50:00,142
Hắn đâu?
1504
01:49:59,057 --> 01:50:00,142
Hắn đâu?
1505
01:50:00,809 --> 01:50:02,811
Claance!
1506
01:50:13,030 --> 01:50:14,198
Không!
1507
01:50:45,562 --> 01:50:48,815
Cầu xin Chúa ở bên anh, Claance.
1508
01:50:50,609 --> 01:50:53,320
Cầu xin Chúa ở bên anh, Claance.
1509
01:50:53,403 --> 01:50:55,989
Thầy ơi, con không hiểu.
1510
01:50:57,074 --> 01:51:00,035
- Ta có thể rời đi mà.
- Ta phải đợi ở đây, Peter.
1511
01:50:57,074 --> 01:51:00,035
- Ta có thể rời đi mà.
- Ta phải đợi ở đây, Peter.
1512
01:51:01,245 --> 01:51:02,788
Judas sẽ phản bội thầy.
1513
01:51:03,539 --> 01:51:04,915
Vì 30 đồng bạc.
1514
01:51:07,376 --> 01:51:10,379
Họ sẽ bắt thầy trong ba ngày.
1515
01:51:11,672 --> 01:51:14,800
Lúc đó thì thầy sẽ bị đóng đinh.
1516
01:51:17,511 --> 01:51:19,388
Đó là lý do thầy được cử đến đây.
1517
01:53:45,075 --> 01:53:46,368
Loài người…
1518
01:53:48,161 --> 01:53:49,788
Sai lầm duy nhất của Chúa.
1519
01:53:52,749 --> 01:53:56,420
Lạy Chúa, xin tha thứ
vì họ không biết việc mình làm.
1520
01:53:57,004 --> 01:53:58,297
Ôi, cho xin đi.
1521
01:54:01,049 --> 01:54:02,843
Tôi có lời cầu nguyện cho anh.
1522
01:54:03,385 --> 01:54:04,845
Lạy Cha trên trời,
1523
01:54:05,554 --> 01:54:08,640
xin hãy giết tất cả những người này.
1524
01:54:09,808 --> 01:54:12,686
Hỏa ngục và diêm sinh là đủ.
1525
01:54:13,520 --> 01:54:14,855
Nhưng nếu có thể,
1526
01:54:15,647 --> 01:54:16,899
hãy cho họ dung nham.
1527
01:54:18,901 --> 01:54:21,904
Nhất là thằng khốn vẽ con.
1528
01:54:26,617 --> 01:54:28,702
Chúng ta chỉ là đàn ông và phụ nữ.
1529
01:54:30,537 --> 01:54:33,207
Hầu hết chúng ta
không biết mình đang làm gì.
1530
01:54:34,458 --> 01:54:36,960
Đến lúc biết được thì đã quá muộn.
1531
01:54:38,295 --> 01:54:40,214
Tôi đã dành cả cuộc đời
1532
01:54:41,048 --> 01:54:43,634
chứng kiến sự tàn ác của con người.
1533
01:54:44,760 --> 01:54:46,261
Những kẻ siêu tàn nhẫn
1534
01:54:46,345 --> 01:54:49,598
thậm chí không cho tôi một giọt nước.
1535
01:54:50,432 --> 01:54:55,354
Tôi thực sự còn bị cướp quần áo.
1536
01:55:00,150 --> 01:55:01,610
Tôi là một trong số đó.
1537
01:55:02,194 --> 01:55:05,030
Và vì thế, tôi thực sự, thực sự xin lỗi.
1538
01:55:08,575 --> 01:55:11,203
Tôi là nạn nhân
của sự ngu dốt của chính tôi.
1539
01:55:16,625 --> 01:55:17,709
Chính là thế.
1540
01:55:19,169 --> 01:55:20,712
Chúng ta cần sự giác ngộ.
1541
01:55:22,047 --> 01:55:23,173
Không trừng phạt.
1542
01:55:23,924 --> 01:55:25,759
Chà, chúc may mắn với điều đó.
1543
01:55:40,607 --> 01:55:42,484
Cậu có thể nhìn tôi, anh bạn.
1544
01:55:44,236 --> 01:55:45,529
Không sao đâu.
1545
01:55:59,126 --> 01:56:00,252
Bạn tôi ơi…
1546
01:55:59,126 --> 01:56:00,252
Bạn tôi ơi…
1547
01:56:03,547 --> 01:56:04,548
Người anh em…
1548
01:56:08,552 --> 01:56:10,137
Đây không thể là kết thúc.
1549
01:56:14,183 --> 01:56:16,268
Làm ơn nói là cậu có kế hoạch.
1550
01:56:23,233 --> 01:56:25,402
Đây không thể là kết thúc, Clarence.
1551
01:56:28,572 --> 01:56:31,617
Tôi rất vui khi nghe
cậu gọi tên tôi bằng hai âm.
1552
01:56:33,619 --> 01:56:35,579
Người anh em, tôi sợ lắm.
1553
01:56:37,247 --> 01:56:38,665
Không cần phải sợ hãi.
1554
01:56:39,917 --> 01:56:41,335
Chúng ta có Chúa ở bên.
1555
01:56:42,794 --> 01:56:43,879
Tất cả chúng ta.
1556
01:56:47,966 --> 01:56:49,301
Barabbas nói đúng.
1557
01:56:53,805 --> 01:56:54,973
Cậu là một vị vua.
1558
01:57:13,700 --> 01:57:15,285
Lấy cái này xiên hắn.
1559
01:57:16,745 --> 01:57:18,497
Hắn sẽ chết ngay lập tức.
1560
01:57:52,656 --> 01:57:54,950
Hãy tìm đường trở về với mẹ, con trai.
1561
01:58:01,623 --> 01:58:03,625
Hãy tìm đường trở về với mẹ.
1562
02:01:05,474 --> 02:01:06,892
Hãy sống dậy, Clarence,
1563
02:01:08,185 --> 02:01:09,394
con trai của Amina.
1564
02:01:28,455 --> 02:01:30,332
Cậu từng là kẻ không có đức tin
1565
02:01:30,415 --> 02:01:33,085
nhưng vẫn giải phóng nô lệ dù nguy hiểm.
1566
02:01:33,168 --> 02:01:34,753
Cậu đã không tin vào ta,
1567
02:01:34,837 --> 02:01:37,714
rồi mới biết
ta là sự phục sinh, là sự sống.
1568
02:01:38,882 --> 02:01:42,803
Kẻ tin vào ta thì sẽ sống dù có chết đi.
1569
02:01:44,930 --> 02:01:45,931
Lạy Chúa tôi.
1570
02:09:14,129 --> 02:09:16,131
Phụ đề dịch bởi:
Annie Kim