1 00:01:10,070 --> 00:01:13,615 "북 오브 클라렌스" 2 00:01:14,575 --> 00:01:17,035 "제1권" 3 00:01:17,119 --> 00:01:21,123 "13번째 사도" 4 00:01:26,378 --> 00:01:28,672 "예루살렘 하부 도시" 5 00:01:28,755 --> 00:01:31,216 "일요일 아침" 6 00:01:31,300 --> 00:01:33,302 {\an8}"서기 33년" 7 00:01:43,353 --> 00:01:46,190 한 푼만 줍쇼 8 00:01:47,566 --> 00:01:52,613 포근한 안식처와 음식이 필요합니다 9 00:01:53,822 --> 00:01:57,910 뭐든 주시면 감사히 받죠 10 00:02:03,749 --> 00:02:05,501 비켜, 먼지투성이 난쟁이! 11 00:02:05,584 --> 00:02:06,919 이런 머저리! 12 00:02:07,711 --> 00:02:09,505 - 비키라니까! - 뭐야? 그냥… 13 00:02:10,756 --> 00:02:12,466 뭐 하는 거야? 비켜! 14 00:02:14,593 --> 00:02:15,677 - 그냥 지나가 - 뭐? 15 00:02:15,761 --> 00:02:17,554 - 위로 지나가라고! - 그건 안 돼! 16 00:02:17,638 --> 00:02:20,057 - 그래도 돼! 어서 가! - 알았어! 17 00:02:21,099 --> 00:02:22,935 비켜, 이 상거지야! 18 00:02:31,652 --> 00:02:34,071 달려! 19 00:02:42,538 --> 00:02:45,165 - 좀 느려졌네, 마리아 - 그래? 20 00:02:46,041 --> 00:02:47,334 날 때렸어 21 00:03:01,807 --> 00:03:03,100 수레 조심해, 클랜스! 22 00:03:03,183 --> 00:03:04,852 - 뭐? - 수레 조심하라고! 23 00:03:15,779 --> 00:03:17,656 {\an8}"집시 구역" 24 00:03:21,827 --> 00:03:23,412 우린 부자가 될 거야! 25 00:03:23,495 --> 00:03:25,080 그래, 친구야 26 00:03:25,163 --> 00:03:26,623 적어도 이삼일은 27 00:03:26,707 --> 00:03:28,333 속도로는 아무도 날 못 당해 28 00:03:28,417 --> 00:03:30,419 착각은 자유야, 마리아! 29 00:03:33,213 --> 00:03:34,214 집시다! 30 00:03:40,179 --> 00:03:41,263 괜찮아? 31 00:03:41,972 --> 00:03:43,932 엘리야! 32 00:04:22,513 --> 00:04:24,431 옷을 벗겨! 33 00:04:24,515 --> 00:04:25,682 이거 놔! 34 00:04:30,270 --> 00:04:31,271 클랜스 35 00:04:31,855 --> 00:04:32,856 클랜스 36 00:04:33,482 --> 00:04:34,525 클랜스 37 00:04:34,608 --> 00:04:37,653 캐비지, 사람 잘못 건드렸어 38 00:04:37,736 --> 00:04:39,071 동작 그만 39 00:04:40,030 --> 00:04:41,740 오늘 잘 배웠을 테니 40 00:04:41,823 --> 00:04:44,993 다시는 집시 구역에 얼씬대지 마 41 00:04:45,077 --> 00:04:46,787 캐비지, 우리 친구 하자 42 00:04:46,870 --> 00:04:48,455 - 예전처럼 - 잘 가 43 00:04:48,539 --> 00:04:50,290 - 내 옷 필요해! - 한심하긴 44 00:04:50,374 --> 00:04:51,375 집시들아! 45 00:04:53,418 --> 00:04:56,672 돌아와, 이 못된 쇠똥구리들아 46 00:05:29,538 --> 00:05:30,539 어쩔 건데? 47 00:05:31,540 --> 00:05:32,541 쥐새끼 같은 놈 48 00:05:37,212 --> 00:05:39,256 비켜, 염소 저리 치워 49 00:05:39,339 --> 00:05:40,340 이봐 50 00:05:40,424 --> 00:05:42,885 여기서도 네 냄새가 나 51 00:05:43,635 --> 00:05:46,138 이러다 내 코가 썩겠군 52 00:05:46,221 --> 00:05:47,514 괜찮아, 마리아? 53 00:05:48,390 --> 00:05:49,725 - 뭐? - 왜? 54 00:05:49,808 --> 00:05:51,143 쟨 아무 일도 없었어 55 00:05:51,226 --> 00:05:52,769 네가 걱정할 사람은 나라고 56 00:05:52,853 --> 00:05:54,146 잘 있어, 이교도들 57 00:05:58,066 --> 00:05:59,276 쟨 정말 다 가졌어 58 00:05:59,359 --> 00:06:01,361 - 대체 왜 그래? - 뭐가? 59 00:05:59,359 --> 00:06:01,361 - 대체 왜 그래? - 뭐가? 60 00:06:01,445 --> 00:06:03,113 난 경주에서 졌어 61 00:06:03,197 --> 00:06:04,198 말도 잃었고 62 00:06:04,281 --> 00:06:05,741 난 이제 죽은 목숨이라고 63 00:06:05,824 --> 00:06:08,577 제더다이어한테 가서 64 00:06:08,660 --> 00:06:09,661 자비를 구해 65 00:06:09,786 --> 00:06:11,872 너도 같이 가 66 00:06:12,497 --> 00:06:13,498 알았어 67 00:07:03,966 --> 00:07:04,967 그자야 68 00:07:05,592 --> 00:07:07,010 나사렛 예수 69 00:07:07,845 --> 00:07:08,887 아이고, 하나님 70 00:07:09,555 --> 00:07:11,723 하나님은 존재하지 않아 71 00:07:11,807 --> 00:07:12,808 저들이 존재하지 72 00:07:13,600 --> 00:07:15,936 별처럼 빛나고 있어 73 00:07:17,563 --> 00:07:20,858 별 정도가 아냐, 태양이라고 74 00:07:21,900 --> 00:07:25,279 보호받고 있어 아무도 건드리지 않지 75 00:07:26,113 --> 00:07:28,407 10년 후엔 나도 저러면 좋겠다 76 00:07:28,490 --> 00:07:30,617 난 지금 저러면 좋겠다 77 00:07:30,701 --> 00:07:31,952 상류층 패션은 빼고 78 00:07:34,371 --> 00:07:35,873 도마도 저치랑 한패야? 79 00:07:37,457 --> 00:07:39,209 평화가 있기를, 도마 80 00:07:41,587 --> 00:07:44,256 평화가 있기를, 도마 81 00:07:47,259 --> 00:07:49,136 평화가 있기를, 클라렌스 82 00:07:50,179 --> 00:07:52,514 - 인제 가봐 - 무슨 뜻이야? 83 00:07:52,598 --> 00:07:54,850 불신자는 내게서 떨어지라고 84 00:07:54,933 --> 00:07:56,643 난 인생 자체를 믿어 85 00:07:57,519 --> 00:07:59,897 넌 만난 적도 없는 사람에게 기도하지 86 00:07:59,980 --> 00:08:01,440 신성 모독이야 87 00:07:59,980 --> 00:08:01,440 신성 모독이야 88 00:08:01,523 --> 00:08:03,650 그럼 내게 예수를 소개해 줘 89 00:08:03,734 --> 00:08:06,361 가까이에서 그의 기적을 보게 해 달라고 90 00:08:06,445 --> 00:08:10,449 내 쌍둥이가 믿음이 없는 걸 그분께 알리라고? 91 00:08:10,532 --> 00:08:12,409 장물아비에 92 00:08:12,492 --> 00:08:14,620 불경한 약초 장수란 사실을? 93 00:08:17,706 --> 00:08:18,707 넌 따라지야 94 00:08:28,133 --> 00:08:29,676 난 따라지가 아냐 95 00:08:31,345 --> 00:08:34,932 명예를 모르는 사람은 96 00:08:36,767 --> 00:08:37,976 따라지야 97 00:08:48,570 --> 00:08:50,322 쌍둥이라고 해서 98 00:08:51,406 --> 00:08:54,409 모두가 형제인 건 아냐 네 형제는 나야 99 00:08:56,286 --> 00:08:59,456 엄마가 사경을 헤매는데도 집을 나간 놈이야 100 00:09:00,457 --> 00:09:02,459 그런데 내가 명예를 모른다고? 101 00:09:05,796 --> 00:09:07,506 난 따라지가 아냐 102 00:09:13,595 --> 00:09:15,597 이것 좀 주세요 103 00:09:15,681 --> 00:09:17,224 난 개코라니까 104 00:09:20,102 --> 00:09:21,937 평화가 있기를, 클랜스, 엘리야 105 00:09:22,020 --> 00:09:24,565 - 평화가 있기를, 에스겔 - 평화를 106 00:09:24,648 --> 00:09:26,817 이 좋은 날 어디로 데려다줄까? 107 00:09:26,900 --> 00:09:28,694 곧 제더다이어 손에 죽을 텐데 108 00:09:28,777 --> 00:09:31,613 옷 갈아입어야 하니 집에 갔다가 109 00:09:31,697 --> 00:09:33,365 제더다이어의 하렘으로 가 110 00:09:33,448 --> 00:09:37,035 모두 5셰켈이야, 선불로 줘 111 00:09:37,119 --> 00:09:39,121 네가 죽으면 나중에 못 받잖아 112 00:09:39,204 --> 00:09:40,372 6셰켈 줄 테니 113 00:09:40,455 --> 00:09:42,499 남는 돈으로 목욕해 114 00:09:43,584 --> 00:09:44,585 자, 가자 115 00:10:15,824 --> 00:10:20,829 {\an8}"북 오브 클라렌스" 116 00:10:46,021 --> 00:10:47,022 {\an8}너무 가볍잖아 117 00:10:47,898 --> 00:10:49,691 {\an8}무거울 줄 알았어? 118 00:10:49,775 --> 00:10:51,360 {\an8}너희는 이게 문제야 119 00:10:51,443 --> 00:10:53,737 {\an8}매번 무게로 장난을 치거든 120 00:10:53,820 --> 00:10:55,697 {\an8}다른 거래처만 알았어도 121 00:10:55,781 --> 00:10:57,282 {\an8}거기서 사는 건데 122 00:10:58,242 --> 00:10:59,243 {\an8}근데 모르잖아 123 00:11:36,405 --> 00:11:37,656 {\an8}안녕, 예쁜이 124 00:11:40,450 --> 00:11:41,994 {\an8}이게 무슨 냄새니? 125 00:11:43,120 --> 00:11:44,121 {\an8}말하자면 길어요 126 00:11:44,913 --> 00:11:46,123 {\an8}그건 뭐예요? 127 00:11:46,206 --> 00:11:49,001 바리니아에게 갖다주렴 128 00:11:49,960 --> 00:11:52,754 엄마, 제 렝군초 드셨어요? 129 00:11:54,047 --> 00:11:55,632 녹내장에 도움 되거든 130 00:11:56,633 --> 00:11:58,385 바리니아 만날 거면 씻고 가 131 00:11:59,052 --> 00:12:02,347 숫총각으로 죽을 순 없잖아 132 00:11:59,052 --> 00:12:02,347 숫총각으로 죽을 순 없잖아 133 00:12:04,558 --> 00:12:05,851 저 숫총각 아녜요 134 00:12:08,103 --> 00:12:11,857 밤에 커튼 뒤에서 하는 건 포함 안 돼 135 00:12:11,940 --> 00:12:14,860 저 아녜요, 쥐가 그랬어요 136 00:12:14,943 --> 00:12:16,695 쥐가 목청 한번 크구나 137 00:12:16,778 --> 00:12:17,779 알았어요 138 00:12:28,498 --> 00:12:32,336 엄마, 언젠가는 여기서 벗어나게 해 드릴게요 139 00:12:33,003 --> 00:12:34,922 큰 집에서 살며 140 00:12:35,005 --> 00:12:37,299 원하는 건 뭐든 하게 될 거예요 141 00:12:39,051 --> 00:12:40,219 약속할게요 142 00:12:42,554 --> 00:12:45,057 행복하면 그게 어디든 집인 거야 143 00:12:45,682 --> 00:12:47,643 난 너랑 있으니 여기도 행복해 144 00:12:49,019 --> 00:12:52,523 변변찮게 대접도 못 하는 아들인데요? 145 00:12:53,524 --> 00:12:56,568 또 다른 아들은 거짓 선지자와 어울려 다니고요 146 00:12:56,652 --> 00:13:00,614 자신의 목표를 좇는 거란다 우린 사랑만 해 주면 돼 147 00:12:56,652 --> 00:13:00,614 자신의 목표를 좇는 거란다 우린 사랑만 해 주면 돼 148 00:13:01,365 --> 00:13:02,991 전 엄마를 사랑할래요 149 00:13:07,079 --> 00:13:08,121 아들 150 00:13:09,039 --> 00:13:12,167 몸이 되렴, 그림자가 아니라 151 00:13:13,544 --> 00:13:14,920 곁에 있어 줘 152 00:13:15,003 --> 00:13:16,088 네, 알아요 153 00:13:18,340 --> 00:13:20,801 곁에 있어 주렴 154 00:13:24,179 --> 00:13:25,472 알았어요 155 00:13:27,683 --> 00:13:29,226 이제 가서 씻어, 냄새나! 156 00:13:29,309 --> 00:13:31,019 냄새 안 나요 157 00:13:36,441 --> 00:13:37,442 냄새나네 158 00:13:44,491 --> 00:13:47,327 예감이 안 좋아, 엘리야 159 00:13:47,411 --> 00:13:50,205 그러니 널 죽여야 하는 제더다이어 속은 어떻겠어? 160 00:13:50,289 --> 00:13:51,415 그만 좀 해 161 00:13:51,498 --> 00:13:52,791 사실인데, 뭐 162 00:13:53,959 --> 00:13:55,878 엘리야와 클랜스 163 00:13:55,961 --> 00:13:57,129 썩은 달걀 2개 164 00:13:57,796 --> 00:13:58,839 비켜 165 00:15:02,069 --> 00:15:03,487 거침없는 클랜스 166 00:15:06,073 --> 00:15:07,950 평화가 있기를, 제더다이어 167 00:15:08,033 --> 00:15:11,328 예고 없이 찾아온 걸 보니 168 00:15:11,411 --> 00:15:14,248 내 돈도 잃고 169 00:15:14,331 --> 00:15:15,415 내 말 170 00:15:16,083 --> 00:15:18,168 내 마차도 잃었군, 맞지? 171 00:15:19,169 --> 00:15:20,712 몇 시간 안 지났어 172 00:15:20,796 --> 00:15:23,090 30일 내로만 갚으면 된댔잖아 173 00:15:23,924 --> 00:15:27,553 이제 29일 22시간 남았어 174 00:15:27,636 --> 00:15:28,637 처형까지 175 00:15:29,429 --> 00:15:31,515 미리 말해 두는데 176 00:15:31,598 --> 00:15:33,475 십자가에 못 박기 전에 177 00:15:34,810 --> 00:15:37,104 살짝 사악한 짓 좀 할 거야 178 00:15:38,355 --> 00:15:43,068 십자가에 못 박는다며? 그 정도면 사악하지 않아? 179 00:15:43,151 --> 00:15:46,446 아니, 악마와 거래해야 해 180 00:15:46,530 --> 00:15:48,866 비용은 1셰켈 181 00:15:49,908 --> 00:15:52,077 이제 내 회복실에서 나가 182 00:15:52,160 --> 00:15:55,080 29일을 0일로 만들기 전에 183 00:15:59,751 --> 00:16:01,128 걱정 마, 엘리야 184 00:15:59,751 --> 00:16:01,128 걱정 마, 엘리야 185 00:16:01,879 --> 00:16:02,880 계획이 있어 186 00:16:02,963 --> 00:16:05,090 그래서 걱정하는 거야 187 00:16:07,050 --> 00:16:08,260 꺼져! 188 00:16:10,637 --> 00:16:13,599 - 꺼지고 있잖아 - 우리가 뭘 하는 것 같아? 189 00:16:13,682 --> 00:16:15,475 - 괜히 난리야 - 바보 190 00:16:15,559 --> 00:16:16,727 회개하라! 191 00:16:18,020 --> 00:16:20,522 천국이 가까웠느니라 192 00:16:21,315 --> 00:16:22,816 모두 환영합니다 193 00:16:26,904 --> 00:16:28,030 너만 빼고 194 00:16:31,283 --> 00:16:33,452 난 주님의 자녀 아냐? 195 00:16:33,535 --> 00:16:36,205 건방지고 어리석은 놈 196 00:16:36,288 --> 00:16:39,625 내게 세례받는 이유는 하늘의 부르심을 받을 때 197 00:16:39,708 --> 00:16:43,003 너와 저 부시먼이 주님의 호의에 힘입어 198 00:16:43,086 --> 00:16:44,796 환영받기 위해서잖아 199 00:16:45,714 --> 00:16:47,716 그래, 기본적으로 200 00:16:49,343 --> 00:16:50,552 그렇다면, 클랜스 201 00:16:51,887 --> 00:16:53,764 이젠 예수님을 믿는 거야? 202 00:16:55,807 --> 00:16:56,934 그래 203 00:16:57,017 --> 00:16:58,018 기본적으로 204 00:16:58,769 --> 00:16:59,937 거짓말! 205 00:17:01,146 --> 00:17:03,524 넌 그냥 날 속이려는 거야 206 00:17:03,607 --> 00:17:05,943 의인 행세를 하며 207 00:17:06,026 --> 00:17:09,780 신자인 척하는 거지 208 00:17:09,863 --> 00:17:12,031 그럼 제더다이어가 살려줄지도 모르니까 209 00:17:14,992 --> 00:17:17,579 예루살렘에선 소문이 금세 퍼져 210 00:17:17,663 --> 00:17:21,290 30일 내로 돈 안 갚으면 둘 다 제더다이어한테 죽잖아 211 00:17:22,125 --> 00:17:26,255 좋아, 요한 넌 이 성수로 마법을 부리잖아 212 00:17:26,338 --> 00:17:28,966 예수도 네게 세례받았다고 들었어 213 00:17:30,133 --> 00:17:32,511 그자가 나보다 어디가 잘났는데? 214 00:17:34,096 --> 00:17:35,305 불경스러운 돼지 놈아! 215 00:17:36,390 --> 00:17:37,391 때리지 좀 마! 216 00:17:37,891 --> 00:17:40,727 세례받으면 안 죽을 거라 생각해? 217 00:17:40,811 --> 00:17:42,688 넌 신자가 아냐 218 00:17:43,647 --> 00:17:45,983 네가 좋아, 클랜스 219 00:17:47,484 --> 00:17:49,194 이기적이긴 하지만 220 00:17:49,278 --> 00:17:52,197 여기 어딘가에 아름다운 영혼이 있거든 221 00:17:53,115 --> 00:17:56,159 - 좋아, 하나님이 정말 있다면… - 주님! 222 00:17:57,619 --> 00:17:59,955 이 죄인을 자신에게서 구하소서 223 00:18:00,038 --> 00:18:03,208 클랜스는 멍청하고 어리석어 224 00:18:03,292 --> 00:18:05,335 항상 금지품을 팝니다 225 00:18:05,419 --> 00:18:08,589 정상적인 일을 쉽게 구할 수 있는데도요 226 00:18:08,672 --> 00:18:12,676 이제 마을 폭군과 문제가 생겼죠 227 00:18:12,759 --> 00:18:16,889 동시에 마을 폭군의 여동생과 사랑에도 빠지고요 228 00:18:16,972 --> 00:18:20,809 자기 분수도 모르고 말입니다 229 00:18:20,893 --> 00:18:22,227 주님! 230 00:18:22,311 --> 00:18:26,023 이놈은 틀림없이 폭군 제더다이어 손에 죽을 테니 231 00:18:26,106 --> 00:18:29,401 머지않아 이놈을 만나면 232 00:18:30,235 --> 00:18:33,322 부디 천국에 들게 해 주세요 233 00:18:34,364 --> 00:18:35,407 그런 다음 234 00:18:36,200 --> 00:18:37,492 쫓아내세요! 235 00:18:37,576 --> 00:18:39,953 그래야 회개하지 않는 자신이 236 00:18:40,037 --> 00:18:43,415 어리석음의 깊이를 알지 못해 뭘 놓쳤는지 깨닫곤 237 00:18:44,208 --> 00:18:45,292 평생 후회할 테니까요 238 00:18:47,044 --> 00:18:48,295 - 아멘 - 아멘 239 00:18:48,378 --> 00:18:49,379 - 아멘 - 아멘 240 00:18:50,964 --> 00:18:51,965 너도 해 241 00:18:52,841 --> 00:18:53,842 아멘 242 00:18:58,639 --> 00:18:59,681 그래, 씻겨 줘 243 00:19:01,767 --> 00:19:02,768 깨끗이 244 00:19:04,645 --> 00:19:06,230 - 인제 됐어 - 뭐? 245 00:19:06,313 --> 00:19:07,564 그만 놔줘 246 00:19:07,648 --> 00:19:10,567 - 다 씻었잖아, 다 됐다니까 - 1분은 걸려 247 00:19:10,651 --> 00:19:12,236 - 뭐라고? - 죄가 별로 없거든 248 00:19:12,319 --> 00:19:14,321 너도 맞을래? 249 00:19:14,404 --> 00:19:16,281 - 날 때린다고? - 덤벼! 250 00:19:18,408 --> 00:19:20,911 세례로는 효과가 없지 싶어 251 00:19:20,994 --> 00:19:23,247 다 허튼짓이니까 252 00:19:23,330 --> 00:19:26,416 그래도 제더다이어의 마음을 누그러뜨려 줄지도 모르잖아 253 00:19:29,127 --> 00:19:30,128 백부장이야 254 00:19:33,507 --> 00:19:35,676 잠깐 맡아줘요, 만지진 말고요 255 00:19:38,971 --> 00:19:42,057 이름과 신분증을 제시해라 256 00:19:42,140 --> 00:19:43,141 난 클라렌스 257 00:19:43,934 --> 00:19:44,935 난 엘리야 258 00:19:47,354 --> 00:19:49,523 이곳에서 도난 사건이 발생했다 259 00:19:50,440 --> 00:19:53,193 범인의 인상착의와 흡사하군 260 00:19:53,277 --> 00:19:57,239 재밌네, 우리 둘은 인상착의가 서로 다르거든 261 00:19:58,699 --> 00:20:00,993 무지렁이 주제에 내가 거짓말쟁이란 거냐? 262 00:19:58,699 --> 00:20:00,993 무지렁이 주제에 내가 거짓말쟁이란 거냐? 263 00:20:01,076 --> 00:20:03,912 말 나온 김에 매듭짓지, 뭐 264 00:20:04,496 --> 00:20:07,416 범인 스케치 좀 보여줘 265 00:20:12,337 --> 00:20:13,547 투탕카멘을 찾는 거였어? 266 00:20:15,674 --> 00:20:17,634 난 호민관 안토니우스다 267 00:20:18,510 --> 00:20:20,679 너희 같은 왕쇠똥구리를 박멸하기 위해 268 00:20:20,762 --> 00:20:23,640 이 제멋대로인 지역에 배정됐지 269 00:20:23,724 --> 00:20:26,727 스케치에 적힌 상형문자가 그런 뜻이었구나 270 00:20:27,269 --> 00:20:29,438 어떻게든 우릴 박멸하란 거였어 271 00:20:30,314 --> 00:20:33,108 난 거리낌 없이 너희 목구멍에 272 00:20:33,192 --> 00:20:34,943 칼을 꽂을 수 있다 273 00:20:35,027 --> 00:20:38,322 등골이 부서지는 소리를 듣기 위해서 말이야 274 00:20:39,990 --> 00:20:41,200 그러니 꺼져라 275 00:20:42,034 --> 00:20:45,954 1시간 안에 가축 사료로 변하고 싶지 않다면 276 00:20:47,873 --> 00:20:49,082 한 편의 시 같군 277 00:20:49,166 --> 00:20:51,793 진짜 나쁜 놈들이나 잡을 것이지 278 00:20:52,753 --> 00:20:54,671 기지개 좀 켤게, 엘리야 279 00:20:54,755 --> 00:20:55,756 시원하다 280 00:20:57,466 --> 00:20:58,467 됐어 281 00:21:01,053 --> 00:21:03,013 고마워요, 성격 좋으시네 282 00:21:16,860 --> 00:21:18,529 너무 과한 것 같아 283 00:21:18,612 --> 00:21:19,613 그렇지 않아 284 00:21:20,822 --> 00:21:21,907 힘이 느껴져 285 00:21:21,990 --> 00:21:23,408 아주 강렬하지? 286 00:21:32,167 --> 00:21:35,212 보라! 초대받지 않은 손님이 287 00:21:35,295 --> 00:21:37,130 제 발로 걸어 들어오니 288 00:21:37,214 --> 00:21:38,465 됐어 289 00:21:39,508 --> 00:21:41,051 평화가 있기를, 클라렌스 290 00:21:41,134 --> 00:21:43,136 평화가 있기를, 바리니아 291 00:21:43,220 --> 00:21:46,223 비도 안 오는데 왜 물에 빠진 생쥐 꼴이야? 292 00:21:47,683 --> 00:21:50,143 조금 전에 세례받았거든 293 00:21:51,478 --> 00:21:52,479 세례? 294 00:21:52,604 --> 00:21:53,689 - 응 - 그래? 295 00:21:53,772 --> 00:21:55,482 응, 신앙을 갖게 됐어 296 00:21:55,566 --> 00:21:56,984 정말? 297 00:21:58,151 --> 00:21:59,611 흥미롭네 298 00:22:07,536 --> 00:22:08,620 괜찮아? 299 00:22:11,999 --> 00:22:13,000 괜찮아? 300 00:22:21,008 --> 00:22:23,177 엄마가 너 주라며 만드셨어 301 00:22:23,260 --> 00:22:25,220 세례받느라 좀 젖었지만 302 00:22:25,304 --> 00:22:26,513 마를 거야 303 00:22:28,515 --> 00:22:30,267 감사하다고 전해 줘 304 00:22:33,437 --> 00:22:36,315 이거 주려고 온 건 아닐 테고 305 00:22:37,983 --> 00:22:39,401 고민 있어? 306 00:22:40,694 --> 00:22:42,613 더 나은 사람이 되려고 애쓰고 있어 307 00:22:42,696 --> 00:22:44,781 네게 어울리는 남자가 되고 싶거든 308 00:22:46,491 --> 00:22:49,161 넌 우리 마을 말썽 제조기야 309 00:22:50,078 --> 00:22:52,956 그런 남자는 내게 어울리지 않아 310 00:22:53,665 --> 00:22:57,544 그래서 날 볼 때면 눈이 루비색인 거야? 311 00:22:59,505 --> 00:23:00,506 지금도 봐 312 00:22:59,505 --> 00:23:00,506 지금도 봐 313 00:23:01,298 --> 00:23:04,718 널 볼 때면 내 눈은 사파이어 블루가 되거든 314 00:23:09,765 --> 00:23:10,766 봤어? 315 00:23:15,312 --> 00:23:18,148 네 머릿속에 떠다니는 게 뭐든 316 00:23:18,232 --> 00:23:20,317 넌 준비가 안 됐어 317 00:23:20,400 --> 00:23:23,904 내 머릿속에 떠다니는 건 너야 318 00:23:24,905 --> 00:23:28,825 네 머리는 구름 속에 있으니까 319 00:23:30,202 --> 00:23:31,662 악랄한 사기꾼이나 320 00:23:31,745 --> 00:23:34,081 부도덕한 파렴치한들과 함께 말이야 321 00:23:34,164 --> 00:23:36,667 '악랄한 사기꾼'? 말이 나와 말인데 322 00:23:37,251 --> 00:23:39,127 오빠한테 내 얘기 좀 해 줄래? 323 00:23:42,214 --> 00:23:44,591 - 이번엔 또 뭘 한 거야? - 오빠 돈을 빌려 324 00:23:44,675 --> 00:23:47,219 막달라 마리아와 마차 경주를 했는데 325 00:23:47,302 --> 00:23:51,223 캐비지랑 쥐새끼들의 기습에 내가 졌어 326 00:23:51,306 --> 00:23:54,268 돈 못 갚으면 난 죽은 목숨이야 327 00:23:54,351 --> 00:23:55,853 다른 건 필요 없고 328 00:23:55,936 --> 00:23:59,898 내가 요한한테 세례받은 사실만 전해 줘 329 00:24:00,399 --> 00:24:02,943 그럼 악행을 저지를 때 330 00:24:03,652 --> 00:24:05,237 자비를 베풀지도 모르잖아 331 00:24:06,446 --> 00:24:07,447 클라렌스 332 00:24:08,907 --> 00:24:10,701 왜 항상 이런 거야? 333 00:24:11,451 --> 00:24:12,995 뭘 증명하려는 건데? 334 00:24:13,078 --> 00:24:15,372 정신 차려, 클라렌스 335 00:24:15,455 --> 00:24:19,168 네가 사기 치려고 세례받은 거 오빠가 알게 될 거라고 336 00:24:21,587 --> 00:24:25,048 내 이름 제대로 부르는 사람이 몇 안 되는데, 네가 그중 하나야 337 00:24:25,132 --> 00:24:26,925 두 음절 챙겨 부르지, 듣기 좋다 338 00:24:27,009 --> 00:24:29,094 오빠가 그걸 조각 낼걸 339 00:24:30,137 --> 00:24:31,221 네 음절로 340 00:24:33,557 --> 00:24:35,184 클래-리-언-세? 341 00:24:35,809 --> 00:24:38,562 어떻게 해야 네 음절이 되나 해서 342 00:24:38,645 --> 00:24:40,856 - 클래-리-언-세 맞나? - 귀엽다 343 00:24:49,031 --> 00:24:52,326 - 한 푼만… - 돈 없어, 저리 가, 베냐민 344 00:25:19,770 --> 00:25:22,147 - 예쁘네 - 진짜 예뻐 345 00:25:22,231 --> 00:25:25,484 평화가 있기를, 클랜스, 엘리야 346 00:25:25,567 --> 00:25:27,528 평화가 있기를, 세베대 347 00:25:27,611 --> 00:25:29,821 클랜스, 그거 있어? 348 00:25:29,905 --> 00:25:31,031 알면서 왜 물어? 349 00:25:31,865 --> 00:25:33,492 훌륭해 350 00:25:34,076 --> 00:25:36,828 돈은 나중에 갈 때 줄게 351 00:25:37,538 --> 00:25:41,166 클랜스, 왜 아직도 바리니아를 신경 쓰는지 모르겠어 352 00:25:41,250 --> 00:25:42,501 걘 우리랑 달라 353 00:25:44,044 --> 00:25:45,087 걔 눈 354 00:25:46,588 --> 00:25:47,923 시 같아 355 00:25:49,800 --> 00:25:51,218 그 시에서 356 00:25:52,386 --> 00:25:54,596 빠져나오질 못하겠어 357 00:25:54,680 --> 00:25:55,764 심오하다 358 00:26:06,942 --> 00:26:09,236 클랜스, 유영 안 해? 359 00:26:09,319 --> 00:26:11,446 집중해야 해 360 00:26:12,030 --> 00:26:14,116 제더다이어한테 돈 갚을 방법을 찾아야 하거든 361 00:26:14,867 --> 00:26:16,243 마음을 열어 362 00:26:17,703 --> 00:26:19,705 알았어, 이리 줘 363 00:26:53,947 --> 00:26:55,824 - 엘리야, 보여? - 왜? 364 00:26:58,076 --> 00:26:59,286 보여 365 00:26:59,369 --> 00:27:02,247 아이디어가 떠올랐구나? 366 00:26:59,369 --> 00:27:02,247 아이디어가 떠올랐구나? 367 00:27:05,167 --> 00:27:06,502 결심했어 368 00:27:08,128 --> 00:27:09,922 예수의 13번째 도사가 될 거야 369 00:27:10,506 --> 00:27:11,924 한심한 아이디어야 370 00:27:12,007 --> 00:27:15,052 도사는 보호받아, 권력도 행사하고 371 00:27:15,135 --> 00:27:17,221 무엇보다도 영향력이 장난 아니지 372 00:27:18,472 --> 00:27:21,308 제더다이어가 바리니아와의 결혼도 373 00:27:21,391 --> 00:27:22,518 허락해 줄지 몰라 374 00:27:22,601 --> 00:27:23,936 바리니아는 잊어 375 00:27:24,019 --> 00:27:25,479 아이디어는 맘에 든다 376 00:27:43,580 --> 00:27:46,458 거꾸로 떠다니고 있구나 377 00:27:47,626 --> 00:27:49,586 그냥 얘기해, 말 돌리지 말고 378 00:27:49,670 --> 00:27:51,255 머릿수건 고맙다고 379 00:27:51,338 --> 00:27:53,590 인사하러 온 게 아니잖아 380 00:27:56,593 --> 00:27:59,972 클라렌스는 자신을 개미라고 믿는 거인이죠 381 00:28:00,639 --> 00:28:03,058 벌레라고 믿는 독수리예요 382 00:28:03,976 --> 00:28:06,687 노력하면 날 수 있는데 383 00:28:06,770 --> 00:28:09,857 자신을 과소평가해 기어다니죠 384 00:28:09,940 --> 00:28:11,567 그래서 걱정이에요 385 00:28:12,484 --> 00:28:14,987 걱정하는 대신 받아들이렴 386 00:28:15,737 --> 00:28:18,699 아무도 엄두 못 내는 곳에서 언제까지나 모험할 387 00:28:18,782 --> 00:28:20,409 사람이란 걸 말이야 388 00:28:23,453 --> 00:28:25,289 그리고 점프할 준비 해 389 00:28:26,331 --> 00:28:29,251 그 애가 곧 그 구름을 발견할 테니 390 00:28:40,804 --> 00:28:42,598 평화가 있기를, 베드로 391 00:28:42,681 --> 00:28:45,309 클랜스, 평화가 있기를 392 00:28:54,651 --> 00:28:56,361 모두에게 평화가 있기를 393 00:28:57,196 --> 00:28:58,947 평화가 있기를 394 00:28:59,031 --> 00:29:01,867 - 클라렌스, 내가 말했… - 나도 반갑다, 도마 395 00:28:59,031 --> 00:29:01,867 - 클라렌스, 내가 말했… - 나도 반갑다, 도마 396 00:29:02,951 --> 00:29:04,286 용건이 뭐야? 397 00:29:05,329 --> 00:29:09,750 솔직히 말할게 13번째 도사가 되려고 왔어 398 00:29:46,328 --> 00:29:48,872 네가 가롯 유다구나 399 00:29:49,623 --> 00:29:50,624 도마 400 00:29:51,542 --> 00:29:54,169 네가 얘기한 그 친형제야? 401 00:29:54,795 --> 00:29:57,381 생긴 것만 똑같지 완전 달라 402 00:29:57,464 --> 00:29:58,465 내가 형이야 403 00:29:58,549 --> 00:30:00,342 - 10분 차이야 - 그래도 형은 형이야 404 00:29:58,549 --> 00:30:00,342 - 10분 차이야 - 그래도 형은 형이야 405 00:30:00,425 --> 00:30:03,470 암튼, 다들 웃음을 멈추고 406 00:30:03,554 --> 00:30:06,974 잘 생각해 봐, 메시아의 복음을 407 00:30:07,057 --> 00:30:09,017 넓게 퍼트리는 게 관건이잖아 408 00:30:09,101 --> 00:30:10,727 나만 한 적임자 있어? 409 00:30:11,311 --> 00:30:13,647 내가 이 동네를 꽉 잡고 있거든 410 00:30:13,730 --> 00:30:15,607 뭘 해야 하는지 안다니까 411 00:30:15,691 --> 00:30:18,068 그럼, 알지 412 00:30:18,944 --> 00:30:21,405 행동으로 옮기질 못해서 탈이지 413 00:30:22,489 --> 00:30:24,867 이타적이고 414 00:30:25,659 --> 00:30:26,743 관대하고 415 00:30:27,703 --> 00:30:29,621 타인의 욕구를 우선시해야 해 416 00:30:29,705 --> 00:30:31,874 넌 엄마의 욕구를 우선시했어? 417 00:30:33,041 --> 00:30:35,127 나더러 나쁘다고 하지 마 418 00:30:36,086 --> 00:30:38,005 주어진 상황에 충실했을 뿐이야 419 00:30:38,088 --> 00:30:40,549 넌 원죄 없으신 잉태도 안 믿잖아 420 00:30:40,632 --> 00:30:43,218 안 믿는다곤 안 했어 421 00:30:43,302 --> 00:30:46,013 좀 억지스럽다고 했지 422 00:30:46,096 --> 00:30:47,097 신성 모독이야! 423 00:30:47,222 --> 00:30:49,224 무례하게 굴 생각은 없어 424 00:30:49,308 --> 00:30:52,644 그게 문제야, 넌 무례하다고 425 00:30:53,437 --> 00:30:57,107 그 이유만으로도 넌 사도가 절대로 될 수 없어 426 00:30:57,816 --> 00:30:59,985 그리고 '사도'야, '도사'가 아니고 427 00:31:00,903 --> 00:31:04,031 도마, 결정은 예수가 내리실 거야 428 00:31:04,740 --> 00:31:05,908 언제 돌아오셔? 429 00:31:05,991 --> 00:31:08,285 그런 식으로 되는 게 아냐 430 00:31:08,368 --> 00:31:12,331 이자가 자신에 관한 사람들의 인식을 바꾸고 싶다면 431 00:31:13,457 --> 00:31:15,209 어디 보자… 432 00:31:16,460 --> 00:31:19,880 고문자 아셀의 노예 검투사쯤은 해방해야 할 거야 433 00:31:19,963 --> 00:31:21,757 물론 그러다가 죽겠지만 434 00:31:21,840 --> 00:31:24,301 최소한 빈말이 아니었다는 건 알게 될 테니까 435 00:31:24,885 --> 00:31:26,094 너라면 그러겠어? 436 00:31:26,178 --> 00:31:27,179 넌 누굴 해방했는데? 437 00:31:27,262 --> 00:31:29,848 이자를 알지도 못하면서 왜 재단하지? 438 00:31:29,932 --> 00:31:31,475 그런 뜻이 아니잖아 439 00:31:31,558 --> 00:31:32,935 정확히 그런 뜻이었어 440 00:31:33,018 --> 00:31:34,061 - 어디가? - 네가 설명해봐 441 00:31:34,144 --> 00:31:35,646 이미 했잖아 442 00:31:35,729 --> 00:31:38,524 13번째 사도가 되고 싶으면 443 00:31:38,607 --> 00:31:41,818 아셀의 노예를 해방하는 것쯤은 해야 한다고 했을 뿐이야 444 00:31:41,902 --> 00:31:44,613 다들 너무 업됐어, 가라앉혀 445 00:31:50,994 --> 00:31:52,079 클랜스 446 00:31:53,664 --> 00:31:54,748 클랜스? 447 00:31:56,041 --> 00:31:57,042 클랜스! 448 00:31:59,044 --> 00:32:00,587 너 때문에 나까지 죽게 생겼는데 449 00:31:59,044 --> 00:32:00,587 너 때문에 나까지 죽게 생겼는데 450 00:32:00,671 --> 00:32:03,006 한가하게 백일몽이나 꾸고 있어? 451 00:32:03,090 --> 00:32:05,175 유다가 불가능하댔어 452 00:32:06,885 --> 00:32:08,178 그러니 해야 해 453 00:32:09,221 --> 00:32:11,139 내키지 않으면 여기 있어 454 00:32:11,223 --> 00:32:12,683 바늘 가는 데 실 안 가? 455 00:32:13,600 --> 00:32:17,104 만약 죽으면 더는 마차 태워 달라고 하지 마 456 00:32:33,161 --> 00:32:34,830 이자들 다 노예야? 457 00:32:39,001 --> 00:32:40,752 이게 가능하긴 한 거야? 458 00:32:41,795 --> 00:32:43,130 허용된다고? 459 00:32:43,213 --> 00:32:44,423 더 열심히 싸워라! 460 00:32:45,215 --> 00:32:48,260 목검으로도 죽일 수 있어야 한다! 461 00:32:51,346 --> 00:32:52,347 누구지? 462 00:32:52,431 --> 00:32:56,018 네가 전할 소식에 어떻게 반응해 주길 원해? 463 00:32:57,352 --> 00:32:59,021 평화가 있기를, 아셀 464 00:33:00,063 --> 00:33:02,816 난 엘리야야, 여긴 내 형제 클랜스 465 00:33:03,650 --> 00:33:05,694 - 유다가 보내서 왔어 - 예수야 466 00:33:05,777 --> 00:33:06,904 예수가 보냈어 467 00:33:07,404 --> 00:33:09,323 - 나사렛 예수? - 맞아 468 00:33:09,406 --> 00:33:11,116 자칭 메시아라는 469 00:33:11,200 --> 00:33:12,826 - 예스맨? - 맞아 470 00:33:12,910 --> 00:33:14,411 내겐 무슨 볼일이래? 471 00:33:14,494 --> 00:33:15,662 예수가 주장… 472 00:33:15,746 --> 00:33:20,209 부탁하시길 노예들을 해방하래 473 00:33:22,294 --> 00:33:25,214 그 경우 내가 입는 손해가 얼만지 알아? 474 00:33:25,297 --> 00:33:26,340 응, 알아 475 00:33:26,423 --> 00:33:29,218 하지만 대신 양심의 자유를 얻잖아 476 00:33:30,135 --> 00:33:32,638 이런 일 하느라 괴로운 거 알아 477 00:33:34,306 --> 00:33:35,933 노예 20명이야 478 00:33:36,016 --> 00:33:38,268 - 다 얼만지 알아? - 아니 479 00:33:38,352 --> 00:33:40,979 쟤들한테 자유를 주면 480 00:33:41,063 --> 00:33:44,483 너도 모든 공포에서 자유로워진다는 콘셉트라니까 481 00:33:45,609 --> 00:33:47,027 그럴듯하지? 482 00:33:49,321 --> 00:33:50,906 동작 그만! 483 00:33:50,989 --> 00:33:52,032 간단하네 484 00:33:54,368 --> 00:33:57,204 너희 모두를 해방해 주마 485 00:33:57,287 --> 00:34:00,958 맨손으로 저 두 녀석을 죽도록 패주면 486 00:33:57,287 --> 00:34:00,958 맨손으로 저 두 녀석을 죽도록 패주면 487 00:34:03,377 --> 00:34:04,378 뭐라고? 488 00:34:05,546 --> 00:34:06,713 잠깐! 489 00:34:08,465 --> 00:34:09,800 살짝 불공평하군 490 00:34:10,717 --> 00:34:12,928 균형을 조금 잡자고 491 00:34:13,971 --> 00:34:18,016 불멸의 바라바와 싸워서 이기면… 492 00:34:18,100 --> 00:34:19,810 - 누구? - 우리 최고의 검투사 493 00:34:21,061 --> 00:34:22,312 그자를 이기면 494 00:34:23,188 --> 00:34:25,232 너랑 같이 가게 해 줄게 495 00:34:26,275 --> 00:34:28,902 균형 잡는다더니 496 00:34:28,985 --> 00:34:31,196 그게 무슨 개소리야? 497 00:34:32,322 --> 00:34:33,322 그러게 498 00:34:34,491 --> 00:34:36,869 근데 난 오늘 피를 봐야겠거든 499 00:34:38,536 --> 00:34:39,996 경기장으로 가자! 500 00:35:23,874 --> 00:35:28,629 그래서? 불멸의 바바바바바바부부는 어딨어? 501 00:35:52,027 --> 00:35:53,028 저깄네 502 00:35:54,112 --> 00:35:55,656 바라바다 503 00:35:56,406 --> 00:35:59,701 한 번도 져 본 적이 없는 검투사지 504 00:36:02,371 --> 00:36:04,122 자칭 불멸이라는데 505 00:36:05,082 --> 00:36:07,376 사실이 아닐까 싶어 506 00:36:08,418 --> 00:36:11,213 자신을 혁명가라고도 부르지 507 00:36:12,089 --> 00:36:13,966 로마를 무너뜨린다나? 508 00:36:14,591 --> 00:36:15,968 혼자 힘으로! 509 00:36:20,055 --> 00:36:22,808 이 눈엣가시한테 패하면 510 00:36:24,560 --> 00:36:25,853 함께 가게 해 주마 511 00:36:27,729 --> 00:36:30,899 그렇다고 대충 싸우면, 바라바 512 00:36:31,733 --> 00:36:35,112 네가 불멸인지 내 칼로 직접 확인하겠다 513 00:36:45,622 --> 00:36:47,457 죽음을 앞둔 이들이 514 00:36:50,794 --> 00:36:52,045 경의를 표하나니 515 00:36:59,469 --> 00:37:00,637 날 도발해? 516 00:36:59,469 --> 00:37:00,637 날 도발해? 517 00:37:00,721 --> 00:37:02,181 긴장해야지 518 00:37:08,020 --> 00:37:09,313 덤벼 519 00:37:15,235 --> 00:37:17,321 꼴 좀 봐, 이게 최선이야? 520 00:37:18,572 --> 00:37:20,032 명색이 검투사인데… 521 00:37:29,917 --> 00:37:32,044 그래, 알았어 522 00:37:50,395 --> 00:37:51,855 뭐야? 523 00:37:54,149 --> 00:37:55,609 면상 한번 두껍네 524 00:38:50,289 --> 00:38:51,290 끝났어? 525 00:39:37,836 --> 00:39:38,837 어딨어? 526 00:39:41,006 --> 00:39:42,007 요깄네! 527 00:39:51,183 --> 00:39:52,684 마무리해 528 00:39:56,605 --> 00:39:58,607 클랜스, 일어나 529 00:39:58,690 --> 00:40:00,692 쉴 때가 아냐, 일어나 530 00:39:58,690 --> 00:40:00,692 쉴 때가 아냐, 일어나 531 00:40:24,758 --> 00:40:26,051 제법이야 532 00:40:26,134 --> 00:40:27,135 넌 이제 자유야 533 00:40:27,219 --> 00:40:28,220 그만! 534 00:40:31,890 --> 00:40:33,851 바라바는 줄 수 없다 535 00:40:33,934 --> 00:40:35,477 다른 놈을 데려가라 536 00:40:35,561 --> 00:40:38,397 고문자 아셀은 약속을 지키는 사람입니다 537 00:40:38,480 --> 00:40:40,482 절 풀어 준다고 하셨죠 538 00:40:42,192 --> 00:40:43,777 그러니 풀어 주십시오! 539 00:40:45,654 --> 00:40:46,989 절 풀어 주세요! 540 00:40:47,072 --> 00:40:48,574 쓸모없는 놈! 541 00:40:48,657 --> 00:40:50,200 그동안 들인 공이 얼만데… 542 00:40:50,284 --> 00:40:51,451 이자는 필요 없어 543 00:40:51,994 --> 00:40:55,622 난 1명이 아니라 노예 모두를 데리러 왔거든 544 00:40:59,168 --> 00:41:00,586 바라바를 데려가라 545 00:40:59,168 --> 00:41:00,586 바라바를 데려가라 546 00:41:01,545 --> 00:41:03,547 불멸이 아닌 것 같으니 547 00:41:04,798 --> 00:41:08,635 로마를 무너뜨린다는 허풍은 이제 네가 감당해야 할 거다 548 00:41:10,846 --> 00:41:13,557 클랜스, 넌 생명의 은인이야 흑인 왕이라고 549 00:41:14,558 --> 00:41:16,476 그런 전술은 어디서 배웠지? 550 00:41:16,560 --> 00:41:18,812 너희는 규칙에 따라 싸우지 551 00:41:18,896 --> 00:41:21,273 우리 동네에선 살아남기 위해 싸워 552 00:41:21,356 --> 00:41:22,441 하늘과 땅 차이지 553 00:41:23,066 --> 00:41:24,151 암튼, 기발했어 554 00:41:24,735 --> 00:41:28,280 근데 날 이기는 것과 죽이는 건 서로 달라 555 00:41:28,363 --> 00:41:29,907 난 정말 불멸이라고 556 00:41:29,990 --> 00:41:30,991 알았어 557 00:41:40,834 --> 00:41:43,837 자유다! 558 00:41:58,977 --> 00:42:01,146 정말로 노예 하나를 해방했군 559 00:41:58,977 --> 00:42:01,146 정말로 노예 하나를 해방했군 560 00:42:01,230 --> 00:42:03,732 잘했어, 동생 561 00:42:03,815 --> 00:42:04,816 10분 차이야 562 00:42:04,942 --> 00:42:08,111 그것도 다름 아닌 전능한 바라바라니 563 00:42:10,405 --> 00:42:13,242 솔직히 이런 깡이 있는 줄 몰랐어 564 00:42:14,826 --> 00:42:16,537 - 멍청이! 저리 비켜! - 감히! 565 00:42:24,044 --> 00:42:26,046 뭐, 난 도마랑 다르거든 566 00:42:26,129 --> 00:42:29,258 암튼, 이제 도사 해도 되는 거지? 567 00:42:30,843 --> 00:42:32,678 잠깐 얘기 좀 할래, 동생? 568 00:42:37,015 --> 00:42:38,684 사랑해, 클라렌스 569 00:42:40,811 --> 00:42:42,771 주님을 사랑하듯 570 00:42:45,983 --> 00:42:47,985 근데 넌 절대 사도가 될 수 없어 571 00:42:49,528 --> 00:42:53,657 넌 실패할 운명을 타고났거든 572 00:42:55,450 --> 00:42:57,160 널 받아들이느니 573 00:42:57,244 --> 00:43:00,914 차라리 메시아를 그만 따르고 말지 574 00:42:57,244 --> 00:43:00,914 차라리 메시아를 그만 따르고 말지 575 00:43:00,998 --> 00:43:05,294 그냥 지금까지 살던 것처럼 살아 576 00:43:05,878 --> 00:43:08,297 그게 뭐든 떠올리고 싶지도 않지만 577 00:43:10,924 --> 00:43:12,217 그냥 사라지라고 578 00:43:13,844 --> 00:43:15,679 있잖아, 도마 579 00:43:18,974 --> 00:43:20,517 절대 잊지 마 580 00:43:22,269 --> 00:43:23,437 반드시 기억해 581 00:43:23,520 --> 00:43:26,315 엄마랑 날 떠난 건 너라는 것 말이야 582 00:43:26,398 --> 00:43:29,943 - 아니, 그럴 만한 이유가… - 내 말 안 끝났어! 583 00:43:30,027 --> 00:43:31,987 넌 가족을 수치스러워해 584 00:43:32,070 --> 00:43:33,405 네 출신도! 585 00:43:33,488 --> 00:43:35,824 예수는 네 엄마가 586 00:43:35,908 --> 00:43:38,035 살아 있는지조차 모를걸 587 00:43:39,828 --> 00:43:42,206 '네 부모를' 588 00:43:43,332 --> 00:43:44,499 '공경하라!' 589 00:44:18,575 --> 00:44:19,576 지식은 590 00:44:22,037 --> 00:44:23,664 믿음보다 강해 591 00:44:25,374 --> 00:44:26,458 뭐라고? 592 00:44:26,542 --> 00:44:28,752 지식은 믿음보다 강하다고! 593 00:44:30,295 --> 00:44:32,756 너희는 하나님이 존재한다고 믿지 594 00:44:32,840 --> 00:44:34,925 세상을 전혀 모르니까 595 00:44:35,008 --> 00:44:37,761 그래서 어리석은 짓을 하는 거야 596 00:44:38,262 --> 00:44:41,348 하지만 내겐 지식이 있어 597 00:44:43,183 --> 00:44:46,562 하나님은 없다는 걸 아는 지식이 있지 598 00:44:48,605 --> 00:44:51,358 그러니 너희는 모두 599 00:44:51,942 --> 00:44:53,443 하나도 빠짐없이 600 00:44:54,695 --> 00:44:55,696 거짓말쟁이야! 601 00:45:02,786 --> 00:45:03,787 아니면 바보거나 602 00:45:04,288 --> 00:45:07,040 - 형제, 네가 뭘 몰라서… - 가자 603 00:45:12,212 --> 00:45:14,339 이제 어쩔 셈이야? 604 00:45:14,423 --> 00:45:17,426 우릴 지켜줄 방패도 숨겨줄 신앙도 없으니 605 00:45:17,509 --> 00:45:19,303 신앙 뒤에 숨어선 안 돼 606 00:45:19,386 --> 00:45:21,054 앞으로 나서야 한다고 607 00:45:21,722 --> 00:45:24,600 주님을 믿지 않는 거 아는데 그분은 실존해 608 00:45:25,225 --> 00:45:26,810 우린 그분의 자녀고 609 00:45:26,894 --> 00:45:29,229 그래서 난 동족에 관해 말할 때 610 00:45:29,313 --> 00:45:31,356 비하하는 말은 쓰지 않아 611 00:45:31,440 --> 00:45:33,233 우린 고귀하거든 612 00:45:33,317 --> 00:45:34,902 정의로운 존재라고 613 00:45:34,985 --> 00:45:37,237 알아? 우리끼리 614 00:45:37,321 --> 00:45:38,572 그래선 안 돼 615 00:45:38,655 --> 00:45:40,782 우린 신성하니까, 알지? 616 00:45:40,866 --> 00:45:41,867 그건 중요한… 617 00:45:48,040 --> 00:45:50,209 새로운 메시아가 되기로 결심했어 618 00:45:53,003 --> 00:45:54,421 뭐라고, 깜씨? 619 00:45:55,255 --> 00:45:57,758 "제2권" 620 00:45:57,841 --> 00:46:01,136 "새로운 메시아" 621 00:45:57,841 --> 00:46:01,136 "새로운 메시아" 622 00:46:01,220 --> 00:46:02,763 여긴 왜 왔어? 623 00:46:03,347 --> 00:46:05,182 예수 엄마가 저기 산대 624 00:46:05,682 --> 00:46:07,184 에스겔이 그랬어 625 00:46:07,267 --> 00:46:08,685 그걸 어떻게 알아? 626 00:46:08,769 --> 00:46:11,396 내가 에스겔이니까 난 누가 어디 사는지 다 알아 627 00:46:12,064 --> 00:46:14,566 예수가 어디서 영감받는지 알아내야 해 628 00:46:14,650 --> 00:46:16,944 속임수를 어디서 배웠는지도 629 00:46:17,027 --> 00:46:19,988 설교 내용을 알 수만 있다면 따라 할 텐데 말이야 630 00:46:20,072 --> 00:46:21,406 생각해 봐 631 00:46:21,490 --> 00:46:24,117 바라바, 넌 못 걷는 척해 632 00:46:24,660 --> 00:46:27,246 엘리야, 넌 못 보는 척하고 633 00:46:27,329 --> 00:46:29,915 에스겔, 너도 어딘가 고장 난 척하는 거야 634 00:46:29,998 --> 00:46:31,959 그때 내가 속임수를 쓰며 635 00:46:32,709 --> 00:46:35,254 예수의 말을 전파하면 다들 넘어올걸 636 00:46:35,337 --> 00:46:37,172 성공할 거라니까, 진짜야 637 00:46:37,256 --> 00:46:39,424 사람들이 예수한테 주는 그 많은 돈을 생각해 봐 638 00:46:40,175 --> 00:46:42,803 예수가 신발 한 짝이라도 사는 거 본 적 있어? 639 00:46:42,886 --> 00:46:44,888 그래도 이건 아니지 640 00:46:47,140 --> 00:46:49,017 이대로 죽을 순 없어 641 00:46:49,101 --> 00:46:50,811 운명이 날 외면하면 642 00:46:50,894 --> 00:46:52,855 칼을 들이대고서라도 붙잡을 거야 643 00:46:53,772 --> 00:46:56,608 이건 로마인들한테서 봉밀주를 훔치는 것과는 644 00:46:56,692 --> 00:46:57,693 차원이 달라 645 00:46:58,861 --> 00:47:00,696 엄청난 용기가 필요해 646 00:46:58,861 --> 00:47:00,696 엄청난 용기가 필요해 647 00:47:01,238 --> 00:47:03,073 쌍방울의 힘이 필요하다고 648 00:47:05,117 --> 00:47:06,201 함께할 거야? 649 00:47:07,828 --> 00:47:10,372 이대로 제더다이어 손에 650 00:47:10,455 --> 00:47:11,874 죽을 순 없잖아 651 00:47:12,875 --> 00:47:14,835 난 새로운 메시아 만세야 652 00:47:18,213 --> 00:47:19,840 주소는 모르겠고 653 00:47:20,632 --> 00:47:22,217 여기 어디일 거야 654 00:47:23,802 --> 00:47:26,889 모두 입 다물어 그냥 통과되길 기도하자고 655 00:47:29,474 --> 00:47:30,601 서라! 656 00:47:33,187 --> 00:47:34,396 신분증 657 00:47:34,479 --> 00:47:37,399 나사렛 예수라는 자를 찾고 있다 658 00:47:37,482 --> 00:47:38,734 신분증 내놔 659 00:47:40,777 --> 00:47:41,778 동작 그만 660 00:47:42,279 --> 00:47:43,864 아무것도 보여주지 마 661 00:47:43,947 --> 00:47:45,949 방금 뭐랬지, 쓰레기? 662 00:47:46,033 --> 00:47:47,451 여기 쓰레기가 어딨어? 663 00:47:47,534 --> 00:47:48,535 바라바 664 00:47:49,661 --> 00:47:52,539 그쪽 신분증부터 보여줘야 하는 거 아냐? 665 00:47:52,623 --> 00:47:54,499 당신이 예수일지 누가 알아? 666 00:47:54,583 --> 00:47:57,211 근육도 억지로 키운 것 같은데 667 00:47:57,920 --> 00:47:59,296 입을 잘못 놀리면 668 00:47:59,379 --> 00:48:01,423 목숨을 잃는 수가 있어 669 00:47:59,379 --> 00:48:01,423 목숨을 잃는 수가 있어 670 00:48:03,634 --> 00:48:05,344 신분증 내놔 671 00:48:08,555 --> 00:48:09,556 바라바 672 00:48:19,149 --> 00:48:20,150 꺼져 673 00:48:23,695 --> 00:48:25,113 우리까지 죽이려고 환장했어? 674 00:48:25,197 --> 00:48:28,617 남을 돼지처럼 대하라고 하나님이 사람을 만든 게 아냐 675 00:48:28,700 --> 00:48:31,453 칼에 찔려도 안 죽게 만드신 것도 아니고 676 00:48:31,537 --> 00:48:32,704 난 칼에 찔려도 안 죽어 677 00:48:33,247 --> 00:48:35,207 여러 번 찔려 봤어 678 00:48:35,707 --> 00:48:37,167 허벅지에 두 번 679 00:48:37,251 --> 00:48:39,253 왼팔, 손 680 00:48:39,336 --> 00:48:41,547 오른쪽 어깨, 그리고 입 681 00:48:41,630 --> 00:48:44,341 그래서 내가 불멸이라는 거야 682 00:48:44,424 --> 00:48:45,801 얘 어떡하니? 683 00:48:45,884 --> 00:48:48,720 내 약점은 단 하나, 발뒤꿈치야 684 00:48:49,429 --> 00:48:52,057 거길 찔러야 죽는다고 685 00:48:52,808 --> 00:48:54,017 재밌네 686 00:48:54,726 --> 00:48:56,687 근데 내가 지금은 좀 바쁘거든 687 00:48:56,770 --> 00:48:57,771 여기서 기다려 688 00:48:58,480 --> 00:48:59,565 금방 올게 689 00:49:08,615 --> 00:49:09,950 평화가 있기를 690 00:49:11,118 --> 00:49:12,786 성모 마리아님 계십니까? 691 00:49:23,172 --> 00:49:24,339 도마구나 692 00:49:25,340 --> 00:49:27,801 아뇨, 클라렌스예요 도마랑 쌍둥이죠 693 00:49:29,219 --> 00:49:31,638 아드님에 관해 여쭐 게 있어서 왔어요 694 00:49:34,099 --> 00:49:35,184 들여보내 695 00:49:36,602 --> 00:49:37,603 이리 와 696 00:49:41,356 --> 00:49:42,983 물어볼 게 뭐지? 697 00:49:45,944 --> 00:49:47,696 제 친구들이랑 제가 698 00:49:47,779 --> 00:49:51,325 아드님에 관한 정보가 필요해요 699 00:49:51,408 --> 00:49:54,953 어디서 영감을 얻었는지 700 00:49:55,037 --> 00:49:57,706 속임수는 어떻게 배웠는지 701 00:49:57,789 --> 00:49:59,166 속임수라니? 702 00:50:01,335 --> 00:50:05,255 아시잖아요, 병 고치고 죽은 사람 일으켜 세우고 703 00:50:05,339 --> 00:50:08,675 물 위를 걷고, 그런 거요 704 00:50:08,759 --> 00:50:09,760 속임수잖아요 705 00:50:10,469 --> 00:50:13,597 내 아들은 속임수를 쓴 적이 단 한 번도 없어 706 00:50:14,306 --> 00:50:16,099 사람들은 그걸 기적이라 부르지만 707 00:50:16,183 --> 00:50:19,520 걔 아버지가 진짜라는 걸 알리는 데 필요했지 708 00:50:21,271 --> 00:50:22,272 어르신요? 709 00:50:23,065 --> 00:50:24,066 하나님 710 00:50:27,653 --> 00:50:28,654 좋아요 711 00:50:29,363 --> 00:50:31,740 어쨌든 알려만 주시면 돼요, 그… 712 00:50:32,574 --> 00:50:34,451 그 환상을 어떻게… 713 00:50:34,535 --> 00:50:38,413 젊은이, 목수로서 자네를 공구에 비유하자면 714 00:50:38,497 --> 00:50:40,165 날이 예리하진 않군 715 00:50:40,249 --> 00:50:41,542 요셉! 716 00:50:41,625 --> 00:50:44,586 머릿속 불빛이 좀 희미할 뿐이야 717 00:50:45,712 --> 00:50:49,341 성모 마리아님 거짓말하지 않으셔도 돼요 718 00:50:49,424 --> 00:50:50,884 전 하나님을 안 믿거든요 719 00:50:50,968 --> 00:50:52,719 믿을 생각도 없고요 720 00:50:52,803 --> 00:50:54,972 그냥 알고 싶을 뿐이에요 721 00:50:55,055 --> 00:50:57,349 예수가 희망을 이용하는 방법을요 722 00:50:57,432 --> 00:50:59,434 저도 똑같이 할 생각이거든요 723 00:50:59,518 --> 00:51:02,563 그 어떤 것도 거짓말이 아냐 724 00:50:59,518 --> 00:51:02,563 그 어떤 것도 거짓말이 아냐 725 00:51:04,356 --> 00:51:05,357 아무렴요 726 00:51:06,108 --> 00:51:08,610 임신했을 때 727 00:51:08,694 --> 00:51:11,530 정말 숫처녀셨던 거죠? 728 00:51:14,408 --> 00:51:16,118 비꼬면 이렇게 돼 729 00:51:16,702 --> 00:51:18,704 '숫처녀'란 말은 왜곡됐어 730 00:51:18,787 --> 00:51:20,163 혹자는 '경험 전이다' 731 00:51:20,247 --> 00:51:21,540 '결혼 전이다'라고 하지 732 00:51:21,623 --> 00:51:25,669 난 뭐든 하기 '전'이었고 그게 하나님 마음에 드신 거야 733 00:51:26,378 --> 00:51:30,382 내 아들이 태어났을 때 요셉과 난 결혼도 하기 전이었다고 734 00:51:30,465 --> 00:51:31,466 좋아요, 그럼… 735 00:51:32,092 --> 00:51:33,719 그러니까 어르신이 아버지네요? 736 00:51:33,802 --> 00:51:34,928 - 아냐! - 이 친구 정말! 737 00:51:35,012 --> 00:51:37,139 - 전 그냥 이해하려고… - 아니라고! 738 00:51:37,222 --> 00:51:38,807 - 주님이야 - 알았어요 739 00:51:38,891 --> 00:51:41,977 난 처녀로서 할 일을 하고 있었어 740 00:51:42,060 --> 00:51:43,812 그냥 처녀로 있었다고 741 00:51:43,896 --> 00:51:47,858 그러던 어느 날 가브리엘 천사가 나타나 742 00:51:48,734 --> 00:51:51,320 내게 말했지 '은혜받은 자여, 평안할지어다' 743 00:51:52,571 --> 00:51:54,198 '주께서 너와 함께하시도다' 744 00:51:55,115 --> 00:51:58,118 '네가 잉태하여' 745 00:51:58,869 --> 00:52:00,204 '아들을 낳으리니' 746 00:51:58,869 --> 00:52:00,204 '아들을 낳으리니' 747 00:52:01,038 --> 00:52:03,749 '그 이름을 예수라 해라' 748 00:52:04,541 --> 00:52:06,752 - 이 얘길 다 믿으셨어요? - 그게… 749 00:52:06,835 --> 00:52:08,962 전혀 안 믿었지 750 00:52:09,046 --> 00:52:13,884 그러자 가브리엘 천사가 요셉한테도 나타난 거야 751 00:52:13,967 --> 00:52:15,260 그렇군요 752 00:52:15,344 --> 00:52:17,513 그러곤 내 아들이 태어났지 753 00:52:17,596 --> 00:52:19,473 하나님의 아들 말이야 754 00:52:22,100 --> 00:52:23,810 죄송해요, 저도 모르게… 755 00:52:23,894 --> 00:52:25,729 그 이야기 고수하실 거죠? 756 00:52:26,480 --> 00:52:27,481 그렇죠? 757 00:52:29,274 --> 00:52:31,443 다른 이야기는 없으니까 758 00:52:32,778 --> 00:52:37,074 그 아이 인생에서 한 번이라도 보게 된다면 759 00:52:38,200 --> 00:52:39,284 알게 될 거야 760 00:52:40,577 --> 00:52:42,704 '정말 메시아구나!' 761 00:52:44,790 --> 00:52:46,375 그 애가 8살 때 일인데 762 00:52:47,251 --> 00:52:50,045 거리에서 점토로 비둘기를 만들고 있었어 763 00:52:50,629 --> 00:52:52,339 그때 낯선 사람이 와서 말했지 764 00:52:53,048 --> 00:52:55,843 '안식일에 그런 짓을 해선 안 돼' 765 00:52:55,926 --> 00:52:57,553 예수는 사과했어 766 00:52:57,636 --> 00:52:58,637 죄송해요 767 00:52:58,720 --> 00:53:00,222 그러곤 손뼉을 치자 768 00:52:58,720 --> 00:53:00,222 그러곤 손뼉을 치자 769 00:53:00,806 --> 00:53:05,060 점토 비둘기들이 살아나 하늘로 날아갔지 770 00:53:06,728 --> 00:53:08,856 항상 특별했어 771 00:53:10,148 --> 00:53:11,358 다들 알았다니까 772 00:53:14,486 --> 00:53:15,487 알겠습니다 773 00:53:16,613 --> 00:53:18,782 철석같이 믿으시네요, 좋아요 774 00:53:18,866 --> 00:53:22,119 제가 온 건 예수가 어떤 속임수를 쓰는지 775 00:53:22,202 --> 00:53:24,204 알고 싶어서인데 776 00:53:24,288 --> 00:53:26,290 남들과 똑같은 얘길 777 00:53:26,373 --> 00:53:28,959 하실 작정인 것 같으니… 778 00:53:31,128 --> 00:53:33,755 이봐, 젊은이 779 00:53:35,465 --> 00:53:37,050 믿음을 가져 780 00:53:37,843 --> 00:53:41,013 그럼 자네가 구하는 답을 모두 찾게 될 테니 781 00:53:45,684 --> 00:53:46,685 알겠습니다 782 00:53:46,768 --> 00:53:48,228 렝군초 양 좀 줄이세요 783 00:53:51,190 --> 00:53:52,399 멍청한 녀석 784 00:54:09,416 --> 00:54:11,335 믿음에 관해 이야기해 봅시다 785 00:54:12,211 --> 00:54:15,172 믿음은 전 인류를 실패로 인도할 겁니다 786 00:54:16,507 --> 00:54:18,884 두 검투사가 싸우는데 787 00:54:18,967 --> 00:54:21,595 하나는 자신이 승리할 거라고 믿고 788 00:54:22,596 --> 00:54:25,557 다른 하나는 자신이 상대를 이길 걸 알아요 789 00:54:27,142 --> 00:54:28,477 누가 이길까요? 790 00:54:30,562 --> 00:54:32,731 지식은 믿음보다 강합니다 791 00:54:32,814 --> 00:54:34,525 - 지식 - 복창하세요 792 00:54:34,608 --> 00:54:36,902 지식은 믿음보다 강하다 793 00:54:36,985 --> 00:54:39,571 지식은 믿음보다 강하다! 794 00:54:43,617 --> 00:54:47,371 앞을 못 보는 더러운 박쥐가 795 00:54:47,454 --> 00:54:49,706 이젠 모든 걸 보는 독수리가 됐죠 796 00:54:50,666 --> 00:54:53,126 앞이 보여요! 797 00:54:53,210 --> 00:54:54,795 눈이 보인다고요! 798 00:54:55,546 --> 00:54:58,757 복창합시다 지식은 믿음보다 강하다! 799 00:55:02,594 --> 00:55:03,804 걸을 수 있어요! 800 00:55:03,887 --> 00:55:05,055 다리가 나았어요! 801 00:55:10,269 --> 00:55:12,020 부디 저도 고쳐 주세요 802 00:55:12,521 --> 00:55:16,316 주님은 하루에 한 번만 기적을 일으킨다네, 친구 803 00:55:16,400 --> 00:55:17,484 미안하구먼 804 00:55:18,777 --> 00:55:20,362 셰켈, 셰켈, 셰켈 805 00:55:20,445 --> 00:55:22,573 셰켈, 셰켈, 셰켈! 806 00:55:23,574 --> 00:55:27,870 죽은 자를 살릴 수 있다고 믿으세요? 807 00:55:28,662 --> 00:55:29,872 다시 숨 쉴 수 있다고? 808 00:55:29,955 --> 00:55:31,582 거짓말, 그건 불가능해요 809 00:55:32,666 --> 00:55:33,667 저자는 죽었다고요 810 00:55:41,592 --> 00:55:42,593 졸려요 811 00:55:45,637 --> 00:55:47,139 죽은 자여 812 00:55:47,222 --> 00:55:48,473 일어나라! 813 00:55:50,434 --> 00:55:51,894 눈을 떠라 814 00:55:56,190 --> 00:55:58,025 눈을 떠라 815 00:56:04,406 --> 00:56:05,407 엘리야? 816 00:56:08,535 --> 00:56:09,536 엘리야 817 00:56:10,787 --> 00:56:12,414 엘리야, 대답… 엘리야 818 00:56:19,379 --> 00:56:21,673 로마인들한테 매일 주잖아요 819 00:56:21,757 --> 00:56:23,383 이제 주님께 드리세요 820 00:56:24,343 --> 00:56:26,637 1,000셰켈도 넘겠어 821 00:56:26,720 --> 00:56:29,264 이거면 제더다이어한테 빚도 갚고 822 00:56:29,348 --> 00:56:32,768 어머님께 집도 사 드릴 수 있다고 823 00:56:32,851 --> 00:56:35,521 나도 좀 줘, 나 사랑하잖아 824 00:56:36,271 --> 00:56:38,690 이걸로 막달라 마리아를 꼬실 거야 825 00:56:41,360 --> 00:56:43,779 여러분은 우리 중 누구도 응시할 수 없는 826 00:56:43,862 --> 00:56:45,989 하늘에 끊임없이 떠다니는 827 00:56:46,073 --> 00:56:47,866 그 둥글고 불같은 물체와 같아요 828 00:56:47,950 --> 00:56:49,034 기적이요 829 00:56:49,117 --> 00:56:50,244 절 보세요 830 00:56:51,036 --> 00:56:52,162 날 보라고요 831 00:56:53,580 --> 00:56:55,457 창조의 기적을 832 00:56:55,541 --> 00:56:57,543 우린 매일 외면합니다 833 00:56:58,252 --> 00:57:00,003 우리 자신의 존재라는 834 00:56:58,252 --> 00:57:00,003 우리 자신의 존재라는 835 00:57:00,087 --> 00:57:01,755 장엄한 기적도 외면하고요 836 00:57:01,839 --> 00:57:05,133 그래서 아직도 그의 존재에 의문을 제기하죠 837 00:57:06,301 --> 00:57:08,804 지식은 믿음보다 강합니다 838 00:57:08,887 --> 00:57:09,930 헛소리! 839 00:57:10,013 --> 00:57:11,682 저자는 사기꾼이에요! 840 00:57:11,765 --> 00:57:12,975 캐비지 841 00:57:13,058 --> 00:57:14,935 어릴 때부터 알고 지냈죠 842 00:57:15,018 --> 00:57:16,436 내가 돈도 몇 번 뜯었어요 843 00:57:16,520 --> 00:57:18,605 키가 그대로네, 기적이야 844 00:57:20,607 --> 00:57:21,650 봐, 그분이야 845 00:57:22,317 --> 00:57:23,443 메시아셔 846 00:57:23,527 --> 00:57:26,321 노예를 소유한 사람들을 알고 있습니다 847 00:57:26,405 --> 00:57:27,865 노예요! 848 00:57:27,948 --> 00:57:30,409 자신의 행동에 아무 문제가 없다고 생각하죠 849 00:57:30,492 --> 00:57:32,828 인간의 삶을 어찌 하찮게… 850 00:57:33,328 --> 00:57:35,789 인간의 삶을 어찌 그리 하찮게 여길 수 있죠? 851 00:57:35,873 --> 00:57:38,458 어떻게 사람이 사람을 소유할 수 있습니까? 852 00:57:39,334 --> 00:57:40,335 그런데도… 853 00:57:40,460 --> 00:57:42,629 웃으면 안 돼, 웃으면 보기에… 854 00:57:42,713 --> 00:57:44,464 전 가르치러 왔습… 855 00:57:45,674 --> 00:57:47,342 여러분을 깨우치러 왔습니다 856 00:57:47,426 --> 00:57:48,468 저는… 857 00:57:52,264 --> 00:57:53,599 말해, 클라렌스 858 00:57:54,975 --> 00:57:56,143 연기에 몰입하라고 859 00:57:57,227 --> 00:57:58,854 그러려고 왔잖아 860 00:58:01,106 --> 00:58:03,192 난 여러분의 새로운 메시아입니다 861 00:58:06,028 --> 00:58:08,739 난 여러분의 새로운 메시아입니다! 862 00:58:10,824 --> 00:58:13,952 난 여러분의 새로운 메시아입니다! 863 00:58:15,579 --> 00:58:16,580 믿습니다! 864 00:58:16,663 --> 00:58:19,082 신을 상대로 구라 치고 있네 865 00:58:19,166 --> 00:58:21,043 지지를 엄청 받고 있어 866 00:58:21,126 --> 00:58:22,794 엄청 받는 건 돈이지 867 00:58:22,878 --> 00:58:24,129 그렇지 않은 사람들은… 868 00:58:24,213 --> 00:58:26,673 놈이 진 빚에 이자까지 쳐서 받아내야겠어 869 00:58:26,757 --> 00:58:28,884 거짓 선지자에게 기도하는 걸 말릴 순 없지만 870 00:58:28,967 --> 00:58:31,512 여러분의 메시아는 나입니다 871 00:58:39,645 --> 00:58:41,605 동생과 할 얘기가 있어 872 00:58:42,689 --> 00:58:43,690 넌 안 돼 873 00:58:46,151 --> 00:58:48,695 바라바, 괜찮아 874 00:59:01,875 --> 00:59:03,085 평화가 있기를 875 00:59:09,299 --> 00:59:10,551 평화가 있기를 876 00:59:10,634 --> 00:59:11,635 인제 가봐 877 00:59:12,636 --> 00:59:13,929 뭐 하는 거야? 878 00:59:15,973 --> 00:59:17,307 무슨 상관이야? 879 00:59:17,391 --> 00:59:19,560 메시아 행세를 해? 880 00:59:19,643 --> 00:59:21,979 알면서 왜 물어? 881 00:59:22,062 --> 00:59:24,189 이유를 알아야겠어 882 00:59:24,273 --> 00:59:25,524 당연히 알아야지 883 00:59:25,607 --> 00:59:29,236 그래야 도마복음에 끄적일 수 있으니까 884 00:59:30,028 --> 00:59:33,407 어떻게 감히 여기 와서 내게 이래라저래라야? 885 00:59:34,533 --> 00:59:37,077 세상 사람 다 섬기면서도 886 00:59:37,160 --> 00:59:39,830 막상 낳아준 엄마한텐 등을 돌린 너잖아 887 00:59:39,913 --> 00:59:42,332 넌 자칭 하나님의 사람이라지 888 00:59:42,416 --> 00:59:45,627 어떤 하나님이길래 네게 자길 섬기는 가족을 부인하게 해? 889 00:59:47,671 --> 00:59:48,964 아이들이 거리에서 죽든 말든 890 00:59:49,047 --> 00:59:51,341 온 세상이 자기만 섬기면 장땡인 891 00:59:51,425 --> 00:59:53,510 바로 그 하나님일 거야 892 00:59:56,096 --> 00:59:59,099 - 넌 메시아가 아냐 - 넌 이제 말투도 달라졌어 893 00:59:59,183 --> 01:00:00,642 로마인 같아 894 00:59:59,183 --> 01:00:00,642 로마인 같아 895 01:00:03,061 --> 01:00:05,147 넌 메시아가 아냐, 클라렌스 896 01:00:07,691 --> 01:00:11,153 사람들에게 거짓 희망을 불어넣어 897 01:00:11,236 --> 01:00:13,197 진짜 구세주가 하는 일을 헛되게 하고 있어 898 01:00:13,280 --> 01:00:14,615 메시아는 없어 899 01:00:15,782 --> 01:00:17,075 구세주도 없고 900 01:00:18,869 --> 01:00:20,537 날 다시는 901 01:00:20,621 --> 01:00:23,540 보고 싶지 않다고 한 건 너 아니었어? 902 01:00:23,624 --> 01:00:24,791 그렇지 않아? 903 01:00:26,710 --> 01:00:28,086 예루살렘 사람들아 904 01:00:28,754 --> 01:00:31,048 마지막 기적을 행하나니 905 01:00:31,840 --> 01:00:33,717 이자를 사라지게 하겠다 906 01:00:37,429 --> 01:00:38,430 꺼져 907 01:00:53,278 --> 01:00:54,279 클랜스 908 01:00:55,614 --> 01:00:57,115 성공이야, 이걸 봐 909 01:01:03,497 --> 01:01:04,790 왜 그래? 910 01:01:04,873 --> 01:01:06,500 계획대로 되고 있잖아 911 01:01:08,710 --> 01:01:09,962 클랜스 912 01:01:10,546 --> 01:01:12,631 네가 원한 게 이거 맞지? 913 01:01:19,847 --> 01:01:20,848 난 누구지? 914 01:01:23,934 --> 01:01:25,227 뭐가 된 거야? 915 01:01:32,943 --> 01:01:35,112 갈 곳이 있어 916 01:01:42,369 --> 01:01:43,370 엘리야 917 01:01:56,925 --> 01:01:59,386 네가 말한 액수보다 훨씬 많아 918 01:02:00,554 --> 01:02:01,597 다 가져가고 919 01:02:03,515 --> 01:02:04,600 노예들을 풀어줘 920 01:02:07,769 --> 01:02:10,606 보통 사람이 할 수 있는 일이 아냐 921 01:02:13,442 --> 01:02:15,986 네 이름은 역사에 새겨질 거다 922 01:02:28,916 --> 01:02:30,542 저들에게 내 이름을 말하지 마 923 01:02:36,298 --> 01:02:37,382 들었지? 924 01:02:39,176 --> 01:02:40,677 모두 자유다 925 01:02:51,146 --> 01:02:53,565 이 선택은 돌이킬 수 없어 926 01:02:55,484 --> 01:02:57,110 넌 죽게 될 거야 927 01:03:03,158 --> 01:03:04,660 20명을 살렸잖아 928 01:03:32,771 --> 01:03:35,399 그러고 있으니 못 알아보겠어 929 01:03:38,110 --> 01:03:39,528 너도 평화가 있기를 930 01:03:44,408 --> 01:03:45,409 왜? 931 01:03:47,911 --> 01:03:50,122 포주 같아 932 01:03:52,916 --> 01:03:53,959 같이 걸을까? 933 01:04:04,344 --> 01:04:06,889 메시아 얘긴 다 뭐야? 934 01:04:06,972 --> 01:04:10,100 어떤 여자 말이 네가 물 위를 걷는 걸 봤대 935 01:04:10,809 --> 01:04:12,060 난 헤엄도 못 쳐 936 01:04:12,853 --> 01:04:14,563 내가 변한 건 확실해 937 01:04:15,522 --> 01:04:17,733 예전의 내가 아니라고 938 01:04:21,653 --> 01:04:23,447 내가 믿는 건 변화가 아니라 939 01:04:24,990 --> 01:04:26,325 성숙이야 940 01:04:26,825 --> 01:04:29,620 네가 구세주란 말로 사람들을 현혹하는 건 941 01:04:29,703 --> 01:04:31,830 성숙이 아니라 속임수지 942 01:04:31,914 --> 01:04:33,290 기적이 진짜가 아니라고 해서 943 01:04:33,373 --> 01:04:35,250 내가 사람들에게 말하는 진실이 944 01:04:35,375 --> 01:04:37,961 훼손되는 건 아냐 945 01:04:38,045 --> 01:04:39,171 아니, 훼손돼 946 01:04:39,796 --> 01:04:42,299 너 자신도 그걸 안 믿으니까 947 01:04:44,676 --> 01:04:46,512 그런 식으로 말하니… 948 01:04:50,098 --> 01:04:51,517 처음엔 네 오빠 손에 949 01:04:51,600 --> 01:04:54,311 죽지 않으려고 거짓말을 시작했어 950 01:04:55,062 --> 01:04:56,688 그러다가 네게 951 01:04:56,772 --> 01:04:59,483 따라지로 보이지 않으려고 계속 거짓말했지 952 01:05:00,817 --> 01:05:02,903 왜 그런지 모르겠지만 953 01:05:02,986 --> 01:05:05,489 넌 내가 야망이 없다고 생각하는 것 같아 954 01:05:07,533 --> 01:05:09,493 완벽한 사람은 아니지만 955 01:05:10,494 --> 01:05:13,163 그렇다고 목표가 없진 않아 956 01:05:15,499 --> 01:05:18,585 결국엔, 자신의 본질대로 살겠지만 957 01:05:19,795 --> 01:05:23,715 확실한 건 내가 널 사랑한다는 거야 958 01:05:29,513 --> 01:05:32,099 - 클라렌스, 전에도 말했지만… - 넌 임자가 있지 959 01:05:34,101 --> 01:05:37,062 - 알아 - 아니, 그건 아니고, 그냥… 960 01:05:37,145 --> 01:05:38,146 임자 있잖아 961 01:05:40,816 --> 01:05:43,026 누구한테서 962 01:05:43,110 --> 01:05:46,280 - 무슨 얘길 들었는지 몰라도… - 내 손 잡아봐 963 01:05:48,282 --> 01:05:49,283 이리 와 964 01:06:01,545 --> 01:06:02,546 더 가까이 965 01:06:07,384 --> 01:06:08,719 고개 숙이고 966 01:06:09,553 --> 01:06:10,929 눈을 감아 967 01:06:18,854 --> 01:06:21,690 이제 고개 들고 눈을 떠 968 01:06:23,066 --> 01:06:24,067 천천히 969 01:06:28,572 --> 01:06:30,282 임자 없다고 말해봐 970 01:06:36,663 --> 01:06:37,664 클라렌스 971 01:06:37,748 --> 01:06:40,667 밤에 막사에서 만나, 재밌을 거야 972 01:06:41,251 --> 01:06:44,171 기적은 없을 거라고 약속할게 973 01:06:47,966 --> 01:06:50,260 - 왜? - 삼손과 골리앗이야, 안녕! 974 01:06:50,344 --> 01:06:52,513 맙소사, 달아나 975 01:06:52,596 --> 01:06:54,640 난 저들이 두렵지 않아 976 01:06:54,723 --> 01:06:57,559 규칙을 무조건 따르는 사람은 쉽게 제압되거든 977 01:06:57,643 --> 01:06:59,353 나쁜 상황을 피한다고 978 01:06:59,436 --> 01:07:01,313 따라지가 되진 않아 979 01:06:59,436 --> 01:07:01,313 따라지가 되진 않아 980 01:07:03,815 --> 01:07:05,108 언제 성숙해질래? 981 01:07:14,284 --> 01:07:15,285 지금 982 01:07:21,708 --> 01:07:23,418 망할 놈, 거기 서! 983 01:07:23,502 --> 01:07:24,503 젠장 984 01:07:44,940 --> 01:07:45,983 멍청이 985 01:07:54,032 --> 01:07:55,033 뭐야? 986 01:08:41,371 --> 01:08:42,413 마리아! 987 01:08:42,497 --> 01:08:44,457 마리아! 988 01:08:44,541 --> 01:08:45,834 무슨 짓이야? 989 01:08:45,917 --> 01:08:48,921 그 창녀는 로마인 쓰레기와 정을 통했어 990 01:08:49,004 --> 01:08:50,087 거짓말이야! 991 01:08:53,050 --> 01:08:54,301 머저리들! 992 01:08:54,885 --> 01:08:55,886 창녀! 993 01:09:01,058 --> 01:09:02,059 마리아 994 01:09:54,278 --> 01:09:57,573 왜 저 여인과 남자를 처형하려는 것이냐? 995 01:09:59,616 --> 01:10:02,786 로마인들과 놀아난 창녀입니다 996 01:09:59,616 --> 01:10:02,786 로마인들과 놀아난 창녀입니다 997 01:10:08,000 --> 01:10:10,502 그것이 죄악이다? 998 01:10:11,587 --> 01:10:13,505 - 그래요 - 당연하죠 999 01:10:13,589 --> 01:10:17,759 그렇다면 죄 없는 자가 먼저 돌로 쳐라 1000 01:10:18,886 --> 01:10:19,970 그 전에… 1001 01:10:22,890 --> 01:10:24,433 이세벨 맞지? 1002 01:10:24,516 --> 01:10:26,935 - 내 이름을 어떻게 알죠? - 상관없다 1003 01:10:27,019 --> 01:10:28,645 곧 모두 알게 될 테니 1004 01:10:29,897 --> 01:10:35,277 대체 누군데 우릴 방해하는 거죠? 1005 01:10:45,287 --> 01:10:48,207 난 완전한 분에게서 온 1006 01:10:49,416 --> 01:10:50,792 사람이다 1007 01:10:59,760 --> 01:11:01,428 그리고 남편 1008 01:10:59,760 --> 01:11:01,428 그리고 남편 1009 01:11:02,846 --> 01:11:04,348 당나귀를 괴롭히지 마라 1010 01:11:05,474 --> 01:11:07,309 어째 냄새가 난다 했어! 1011 01:11:07,392 --> 01:11:08,769 아냐, 난… 1012 01:11:31,041 --> 01:11:32,209 가자 1013 01:11:59,570 --> 01:12:00,571 클랜스! 1014 01:11:59,570 --> 01:12:00,571 클랜스! 1015 01:12:01,613 --> 01:12:03,282 렝군초 있어? 1016 01:12:04,491 --> 01:12:06,118 인제 손 씻었어 1017 01:12:06,660 --> 01:12:09,413 말하자면 졸업했다고 할 수 있지 1018 01:12:09,496 --> 01:12:11,123 넌 내 눈에 메시아가 아냐 1019 01:12:11,915 --> 01:12:15,210 내 빛을 흉내 내는 자에 불과할 뿐 1020 01:12:15,294 --> 01:12:17,921 꺼져, 이교도 1021 01:12:18,005 --> 01:12:19,089 이교도? 1022 01:12:20,799 --> 01:12:23,218 이 바퀴벌레가 어디서 나더러 이교도래? 1023 01:12:23,302 --> 01:12:25,512 네 스타일 맘에 들어 1024 01:12:25,596 --> 01:12:26,597 음색에 변화가 없잖아 1025 01:12:26,722 --> 01:12:28,223 - 클랜스! - '꺼져' 1026 01:12:28,307 --> 01:12:31,393 클랜스, 그분이 하는 일을 봤어 1027 01:12:31,476 --> 01:12:33,687 내 이 두 눈으로 예수를 봤다니까 1028 01:12:33,770 --> 01:12:36,106 마리아의 상처를 치유하는 걸 포함해 1029 01:12:36,190 --> 01:12:37,816 - 전부 다 - 진정해, 엘리야 1030 01:12:37,900 --> 01:12:39,860 - 내 말 들어봐 - 무슨 말? 1031 01:12:39,943 --> 01:12:43,363 예수가 돌을 공중에 멈추게 했어 1032 01:12:43,447 --> 01:12:46,158 돌이 멈추더니 팍 떨어지는 거야 1033 01:12:46,241 --> 01:12:49,203 - 내 눈앞에서, 진짜… - 엘리야, 너 지금 너무 흥분했어 1034 01:12:49,286 --> 01:12:50,287 그렇지 않아 1035 01:12:50,370 --> 01:12:52,789 - 다들 이랬거든, '더러운 걸레!' - 진짜가 아냐 1036 01:12:52,873 --> 01:12:54,833 - '로마인과…' - 그자는… 1037 01:12:54,917 --> 01:12:56,752 - 왜 화를 내? - 그자는 진짜가 아냐 1038 01:12:56,835 --> 01:12:58,629 - 진짜 맞아 - 네가 본 게 뭐든… 1039 01:12:58,712 --> 01:13:01,298 네가 본 게 뭐든 진짜가 아니라고 1040 01:12:58,712 --> 01:13:01,298 네가 본 게 뭐든 진짜가 아니라고 1041 01:13:01,381 --> 01:13:02,424 진짜 맞아 1042 01:13:03,759 --> 01:13:04,843 지금 어딨는데? 1043 01:13:05,594 --> 01:13:08,472 난 모르지, 마리아랑 같이 갔어 1044 01:13:08,555 --> 01:13:11,141 메시아와 같이 갔으니 딴사람이 됐겠군 1045 01:13:11,225 --> 01:13:13,519 머리 장식 같은 것도 이젠 안 한다고 할걸 1046 01:13:13,602 --> 01:13:15,979 머리 장식은 해도 되지 않아? 1047 01:13:25,656 --> 01:13:26,657 왔네 1048 01:13:28,033 --> 01:13:29,034 왔어 1049 01:13:30,452 --> 01:13:31,912 - 엘리야 - 왜? 1050 01:13:34,373 --> 01:13:35,666 집중해 1051 01:13:37,751 --> 01:13:38,752 가자 1052 01:13:45,133 --> 01:13:47,094 저자도 자칭 메시아죠 1053 01:13:47,719 --> 01:13:49,847 이름은 클랜스 1054 01:13:50,347 --> 01:13:51,348 조심하세요 1055 01:13:52,015 --> 01:13:54,142 경호원이 있으니 1056 01:14:06,655 --> 01:14:07,656 평화를 1057 01:14:08,282 --> 01:14:09,283 평화를 1058 01:14:11,118 --> 01:14:12,703 - 클랜스 - 어이 1059 01:14:13,328 --> 01:14:15,747 빚진 돈은 꼭 갚을 테니 1060 01:14:15,831 --> 01:14:18,208 - 조금만 말미를 줘 - 모두 용서받았어 1061 01:14:20,502 --> 01:14:21,962 - 고마워 - 복 받아 1062 01:14:22,045 --> 01:14:23,881 얘도 한 잔 줘 1063 01:14:25,799 --> 01:14:26,925 감사합니다 1064 01:14:27,009 --> 01:14:28,051 고마워요 1065 01:14:31,054 --> 01:14:33,265 이래 봤자 나한테 점수 못 따 1066 01:14:33,974 --> 01:14:35,434 진심이야? 1067 01:14:36,894 --> 01:14:37,895 이리 와 1068 01:17:12,424 --> 01:17:14,176 클랜스 1069 01:17:14,259 --> 01:17:15,677 - 왜? - 어떻게 된 거야? 1070 01:17:16,428 --> 01:17:17,638 내가 키스했거든 1071 01:17:19,181 --> 01:17:20,224 어떡해, 클랜스 1072 01:17:20,307 --> 01:17:21,308 그러게 말이야 1073 01:17:21,391 --> 01:17:22,518 - 내가 괜히… - 아니 1074 01:17:23,060 --> 01:17:24,561 어떡해, 클랜스 1075 01:17:33,820 --> 01:17:35,113 바리니아가 널 속였어 1076 01:17:53,549 --> 01:17:54,550 왜지, 바리니아? 1077 01:17:54,633 --> 01:17:55,843 난 몰랐어 1078 01:17:57,803 --> 01:17:59,555 바라바! 엘리야! 1079 01:17:59,638 --> 01:18:01,390 - 물러서 - 메시아한테 무슨 짓이야? 1080 01:17:59,638 --> 01:18:01,390 - 물러서 - 메시아한테 무슨 짓이야? 1081 01:18:01,473 --> 01:18:02,891 - 클랜스 - 닥쳐! 1082 01:18:03,392 --> 01:18:04,601 멍청이들 1083 01:18:06,645 --> 01:18:10,315 - 보내줘, 제발! - 이게 내가 보내는 방식이야 1084 01:18:11,316 --> 01:18:12,317 클랜스 1085 01:18:13,569 --> 01:18:15,904 기적을 일으켜 도망쳐 봐 1086 01:18:15,988 --> 01:18:17,906 날아가든가 하라고 1087 01:18:17,990 --> 01:18:19,283 제대로 맞았네 1088 01:18:19,366 --> 01:18:22,911 사람들한테 자칭 메시아라며 1089 01:18:22,995 --> 01:18:24,621 거짓 예언은 잘도 하면서 1090 01:18:24,705 --> 01:18:28,709 내 돈 갚는 기적은 못 일으키는 거야? 1091 01:18:30,878 --> 01:18:33,380 친구들, 이 사기꾼한테 한 수 가르쳐 줘 1092 01:18:33,463 --> 01:18:35,757 이렇게 나오면 친구들은 죽어 1093 01:18:35,841 --> 01:18:37,384 - 안 돼 - 제더다이어 1094 01:18:37,467 --> 01:18:38,886 - 바라바 - 시작해 볼까? 1095 01:18:38,969 --> 01:18:40,304 안 돼, 바라바 1096 01:18:41,388 --> 01:18:43,223 죽음을 앞둔 이들이 1097 01:18:45,517 --> 01:18:46,685 경의를 표하나니 1098 01:18:54,818 --> 01:18:57,154 이 어리석은 짓거리가 너 때문인 거 알아? 1099 01:18:57,237 --> 01:18:58,322 전세를 보고 얘기해 1100 01:19:00,782 --> 01:19:01,783 그럴 필요 없어 1101 01:19:03,785 --> 01:19:06,455 네 친구들 모두 오늘 밤 여기서 죽을 테니까 1102 01:19:06,538 --> 01:19:07,956 그만! 1103 01:19:33,899 --> 01:19:35,234 자칭 1104 01:19:35,901 --> 01:19:36,985 유대의 1105 01:19:37,069 --> 01:19:40,072 메시아라는 자들을 모두 잡아들이라는 명령이다 1106 01:19:41,490 --> 01:19:43,659 거기엔 너도 포함되지, 클라렌스 1107 01:19:52,793 --> 01:19:54,378 나부터 죽여야 할 거다 1108 01:19:55,796 --> 01:19:57,256 영웅이 되고 싶다? 1109 01:19:59,341 --> 01:20:01,844 기백은 좋은데 왜 늘 한 명뿐인가 몰라 1110 01:19:59,341 --> 01:20:01,844 기백은 좋은데 왜 늘 한 명뿐인가 몰라 1111 01:20:02,636 --> 01:20:04,805 암튼, 나서줘서 고마워 1112 01:20:05,722 --> 01:20:08,600 덕분에 이 단계를 빨리 끝내게 됐군 1113 01:20:20,946 --> 01:20:21,989 기다려! 1114 01:20:24,616 --> 01:20:26,076 이 무식한 놈! 1115 01:20:26,827 --> 01:20:28,829 이집트산 강철 검이란 말이다 1116 01:20:40,090 --> 01:20:41,133 바라바 1117 01:20:41,216 --> 01:20:42,467 - 내 뺨을 때렸어 - 알아 1118 01:20:42,551 --> 01:20:44,052 - 남자끼린 뺨 안 때려 - 안다니까 1119 01:20:44,136 --> 01:20:46,054 - 뺨은 여자가 때린다고 - 도망쳐 1120 01:20:46,138 --> 01:20:48,432 - 난 저놈들 안 무서워 - 바라바, 도망쳐 1121 01:20:48,515 --> 01:20:50,434 - 난 놈들보다 강하다고 - 도망쳐 1122 01:20:50,517 --> 01:20:52,436 - 우린 놈들보다 우월해 - 제발 도망쳐! 1123 01:20:59,234 --> 01:21:00,360 바라바는 잘못이 없어 1124 01:20:59,234 --> 01:21:00,360 바라바는 잘못이 없어 1125 01:21:00,444 --> 01:21:01,653 보여? 1126 01:21:02,362 --> 01:21:05,449 놈이 또 공격하려고 날 향해 달려오는 거? 1127 01:21:05,532 --> 01:21:07,784 다들 목격자야 내가 위험에 처했다고 1128 01:21:07,868 --> 01:21:10,370 - 뭐? 저건 도망치는 거라고 - 창 이리 줘 1129 01:21:15,167 --> 01:21:16,835 보내줘! 1130 01:21:20,255 --> 01:21:21,298 이자를 막아! 1131 01:21:21,965 --> 01:21:22,966 놔줘! 1132 01:21:24,301 --> 01:21:25,427 도망쳐! 1133 01:21:31,183 --> 01:21:32,184 고마워 1134 01:21:39,650 --> 01:21:41,276 안 돼! 1135 01:21:48,575 --> 01:21:50,994 쥐새끼가 목숨 한번 끈질기군 1136 01:21:51,912 --> 01:21:53,038 창 1137 01:21:53,121 --> 01:21:54,748 다리를 맞혀 1138 01:21:54,831 --> 01:21:55,874 안 돼! 1139 01:22:02,589 --> 01:22:03,757 개자식들! 1140 01:22:03,841 --> 01:22:05,759 이거 놔! 1141 01:22:13,183 --> 01:22:15,018 - 창 - 멈춰 섰잖아! 1142 01:22:15,102 --> 01:22:16,144 비겁한 놈! 1143 01:22:42,129 --> 01:22:43,755 비겁한 놈이 바라바를 죽였어! 1144 01:22:44,339 --> 01:22:45,549 망할 자식! 1145 01:22:46,133 --> 01:22:47,217 이거 놔! 1146 01:22:47,301 --> 01:22:49,761 사람 한번 잔인하게 죽이는군 1147 01:22:55,726 --> 01:22:58,812 백부장, 창을 회수해 1148 01:23:17,414 --> 01:23:19,499 어떻게 이런 일이… 1149 01:23:21,960 --> 01:23:24,463 이쪽 발뒤꿈치가 아냐, 개자식아 1150 01:23:32,221 --> 01:23:33,430 난 1151 01:23:36,475 --> 01:23:38,185 불멸이라고! 1152 01:23:45,067 --> 01:23:47,819 그렇지! 잘했어! 도망쳐! 1153 01:23:56,537 --> 01:23:57,704 쫓아라! 1154 01:24:04,378 --> 01:24:05,379 메시아를 데려와 1155 01:24:06,713 --> 01:24:09,341 반항하면 죽여도 좋다 1156 01:24:12,386 --> 01:24:13,387 아니 1157 01:24:19,142 --> 01:24:22,437 너도, 네 친구들도 죽길 원하는 거냐? 1158 01:24:22,521 --> 01:24:24,815 이자는 못 데려가 1159 01:24:26,859 --> 01:24:29,027 클랜스는 선한 사람이지 1160 01:24:29,111 --> 01:24:31,697 그래, 나와 가끔 부딪치긴 해 1161 01:24:31,780 --> 01:24:33,448 늘 말썽을 일으키지 1162 01:24:33,532 --> 01:24:36,201 하지만 지금 이대로 끌고 가면 1163 01:24:36,869 --> 01:24:37,870 고문한 뒤 1164 01:24:38,495 --> 01:24:40,205 영락없이 십자가에 못 박을 텐데 1165 01:24:41,248 --> 01:24:42,249 글쎄 1166 01:24:43,417 --> 01:24:45,752 로마인, 내가 누군지 모르나 보군 1167 01:24:47,212 --> 01:24:50,799 넌 폭군 제더다이어잖아, 그렇지? 1168 01:24:50,883 --> 01:24:53,760 일반적인 생각과는 달리 난 그 이름을 싫어해 1169 01:24:53,844 --> 01:24:56,638 인생은 우리가 싫어하는 걸로 가득하지 1170 01:24:58,348 --> 01:25:01,685 가령, 너희 종족 1171 01:24:58,348 --> 01:25:01,685 가령, 너희 종족 1172 01:25:03,812 --> 01:25:05,272 너희 신념에서부터 1173 01:25:05,355 --> 01:25:07,983 그은 피부에 태양이 닿는 방식에 이르기까지 1174 01:25:08,817 --> 01:25:10,611 난 너희 모두를 거부한다고 1175 01:25:11,653 --> 01:25:13,572 이런 엄청난 증오가 1176 01:25:13,655 --> 01:25:16,950 어디서 비롯되는 건지 알아 1177 01:25:17,784 --> 01:25:20,954 바로 자기 인식이지 1178 01:25:22,915 --> 01:25:24,333 자신의 나약함에 대한 인식 1179 01:25:25,459 --> 01:25:29,505 사실, 당신은 겁에 질린 소년에 불과하거든 1180 01:25:29,588 --> 01:25:32,049 금속을 댄 옷을 입었을 뿐 1181 01:25:32,716 --> 01:25:33,717 그런가? 1182 01:25:35,135 --> 01:25:37,638 내가 뭘 두려워한다는 거지? 1183 01:25:38,680 --> 01:25:39,681 우리 1184 01:25:41,391 --> 01:25:43,310 온전히 정복할 수가 없거든 1185 01:25:45,270 --> 01:25:47,773 당신들이 아무리 애써도 1186 01:25:48,941 --> 01:25:50,567 우린 패배를 거부한 채 1187 01:25:51,485 --> 01:25:53,654 희망을 잃지 않고 1188 01:25:55,447 --> 01:25:58,325 태양 빛을 받으며 찬란히 걸어가지 1189 01:25:59,576 --> 01:26:02,371 이 세상을 기쁨으로 사로잡는다고 1190 01:25:59,576 --> 01:26:02,371 이 세상을 기쁨으로 사로잡는다고 1191 01:26:02,454 --> 01:26:04,289 우리가 가진 모든 걸 1192 01:26:04,373 --> 01:26:06,708 당신들이 빼앗아 가도 말이야 1193 01:26:09,962 --> 01:26:11,880 우리에겐 지식이 있기에 1194 01:26:11,964 --> 01:26:14,550 당신들이 우릴 억압할 수 없다는 걸 알아 1195 01:26:14,633 --> 01:26:15,843 나약하니까 1196 01:26:19,847 --> 01:26:23,141 지식은 위대한 거야 폭군 제더다이어 1197 01:26:25,143 --> 01:26:27,521 그걸로 엄청난 일을 할 수 있거든 1198 01:26:27,604 --> 01:26:30,983 가령, 너희 종족을 뒤로 물리는 일 같은 것 말이야 1199 01:26:31,066 --> 01:26:33,861 왜냐면 내겐 지식이 있어서 1200 01:26:35,362 --> 01:26:37,781 내가 곧 목을 벨 여자가 1201 01:26:38,532 --> 01:26:40,909 네 사랑하는 여동생인 걸 알거든 1202 01:26:55,757 --> 01:26:57,551 인상적인 독백이었어 1203 01:26:58,886 --> 01:27:01,513 다음에 내 눈에 띄면 죽여주지 1204 01:26:58,886 --> 01:27:01,513 다음에 내 눈에 띄면 죽여주지 1205 01:27:02,806 --> 01:27:03,807 데려와 1206 01:27:04,391 --> 01:27:07,227 - 안 돼요! - 이거 놔! 1207 01:27:07,311 --> 01:27:09,104 괜찮을 거다 1208 01:27:09,188 --> 01:27:10,772 끈질긴 녀석이니까 1209 01:27:19,198 --> 01:27:23,035 "제3권" 1210 01:27:23,118 --> 01:27:27,456 "십자가형" 1211 01:27:33,212 --> 01:27:34,213 어딨지? 1212 01:27:34,296 --> 01:27:35,964 죄수를 데려오너라! 1213 01:27:36,548 --> 01:27:38,258 매번 소리칠 필요 없잖아 1214 01:27:42,304 --> 01:27:43,347 메시아님! 1215 01:27:55,651 --> 01:27:56,652 메시아시여! 1216 01:28:08,914 --> 01:28:09,915 이자야? 1217 01:28:12,334 --> 01:28:13,627 자네야? 1218 01:28:14,628 --> 01:28:16,171 무엇이 나라는 겁니까? 1219 01:28:16,255 --> 01:28:17,631 - 클… 클라렌스던가? - 클라렌스요 1220 01:28:17,714 --> 01:28:20,175 클라렌스, 새로운 메시아라더군 1221 01:28:21,051 --> 01:28:22,386 저는 클라렌스일 뿐 1222 01:28:23,136 --> 01:28:24,513 메시아가 아닙니다 1223 01:28:27,224 --> 01:28:30,561 몇 가지 법을 어기긴 했죠 1224 01:28:30,644 --> 01:28:32,563 렝군초를 재배해 팔고 1225 01:28:32,646 --> 01:28:34,690 로마인들 물건을 훔쳤거든요 1226 01:28:34,773 --> 01:28:37,901 아주 맛있는 봉밀주를 포함해서요 1227 01:28:39,736 --> 01:28:41,029 그리고 여자가 있는데… 1228 01:28:41,613 --> 01:28:42,614 진부하군 1229 01:28:43,323 --> 01:28:44,408 그러게요 1230 01:28:44,491 --> 01:28:45,784 근데 이 여자는 1231 01:28:47,160 --> 01:28:48,996 저와는 다른 곳을 바라봤죠 1232 01:28:49,997 --> 01:28:52,332 그래서 그 여자 오빠와 거래했는데 1233 01:28:52,416 --> 01:28:53,500 일이 잘못됐고 1234 01:28:53,584 --> 01:28:56,545 30일 내로 돈을 못 갚으면 목숨을 잃게 생겨 1235 01:28:56,628 --> 01:28:58,964 메시아가 되기로 했습니다 1236 01:28:59,047 --> 01:29:00,132 별종이군 1237 01:28:59,047 --> 01:29:00,132 별종이군 1238 01:29:00,215 --> 01:29:02,342 제 형제를 포함해 모두에게 1239 01:29:02,426 --> 01:29:04,803 제가 따라지가 아닌 것도 보여주고 1240 01:29:05,679 --> 01:29:08,557 사랑하는 여자의 마음도 1241 01:29:09,933 --> 01:29:10,934 얻으려고요 1242 01:29:14,271 --> 01:29:15,397 그래서? 1243 01:29:15,480 --> 01:29:16,690 여자 마음은 얻었나? 1244 01:29:17,900 --> 01:29:20,736 아뇨, 얻지 못했습니다 1245 01:29:21,778 --> 01:29:22,821 재판만 받게 됐죠 1246 01:29:22,905 --> 01:29:24,448 거짓말! 그분은 메시아야! 1247 01:29:24,531 --> 01:29:27,326 - 아뇨, 아닙니다 - 그분은 메시아가 맞아! 1248 01:29:27,409 --> 01:29:28,493 - 그만하세요 - 조용! 1249 01:29:28,577 --> 01:29:31,288 그만하라니까요, 다 속임수였어요 1250 01:29:31,371 --> 01:29:33,040 속임수요, 진짜가 아녜요 1251 01:29:34,499 --> 01:29:36,919 제 거짓말이 걷잡을 수 없게 됐죠 1252 01:29:38,921 --> 01:29:41,798 이러면 내 입장이 살짝 난처해져 1253 01:29:41,882 --> 01:29:43,759 자칭 메시아라는 자들을 1254 01:29:43,842 --> 01:29:46,887 죄다 십자가에 못 박으라는 명령이 하달됐거든 1255 01:29:46,970 --> 01:29:49,389 메시아에 '메롱' 하라는 거지 1256 01:29:49,473 --> 01:29:52,392 그러니까 네 죄는 1257 01:29:52,476 --> 01:29:54,853 짝사랑한 것 말고는 없다는 건데 1258 01:29:54,937 --> 01:29:56,605 - 맞아? - 정확합니다 1259 01:29:56,688 --> 01:29:58,315 네, 재판장님 1260 01:30:00,859 --> 01:30:02,110 문제는 네가 1261 01:30:02,194 --> 01:30:05,239 사기죄도 고백했다는 거야 1262 01:30:05,822 --> 01:30:07,032 사기를 치고 1263 01:30:07,824 --> 01:30:11,078 거짓말과 마약을 퍼트리고 1264 01:30:12,162 --> 01:30:15,707 가난한 사람들의 절망에 자기 배를 불리며 1265 01:30:16,208 --> 01:30:19,503 타인의 신뢰를 남용해 부당한 이득을 취했지 1266 01:30:19,586 --> 01:30:22,840 조금 전 그 모든 죄를 자백했잖아 1267 01:30:23,632 --> 01:30:26,343 젠장, 그런 식으로 말하니… 1268 01:30:26,426 --> 01:30:28,220 거짓말쟁이! 1269 01:30:29,638 --> 01:30:31,098 무슨 짓이야? 1270 01:30:31,181 --> 01:30:32,349 조용! 1271 01:30:36,019 --> 01:30:38,730 사람들이 화났어, 클라렌스 1272 01:30:39,523 --> 01:30:40,816 - 거짓말이래 - 아녜요 1273 01:30:40,899 --> 01:30:44,444 자신이 메시아인데도 목숨 부지하려 거짓말한다는 거지 1274 01:30:44,528 --> 01:30:47,114 살아서 돌아가야 반란을 일으키니까 1275 01:30:47,197 --> 01:30:48,866 그렇지 않아요, 그건… 1276 01:30:49,366 --> 01:30:51,577 그건 전혀 사실이 아닙니다 1277 01:30:51,660 --> 01:30:52,661 그래? 1278 01:30:54,663 --> 01:30:56,164 한번 알아보자고 1279 01:30:57,165 --> 01:30:58,834 수조로 데려가라 1280 01:30:58,917 --> 01:31:01,712 - 뭐라고? - 뭐? 안 돼요, 잠깐만요! 1281 01:30:58,917 --> 01:31:01,712 - 뭐라고? - 뭐? 안 돼요, 잠깐만요! 1282 01:31:01,795 --> 01:31:04,256 난 메시아가 아녜요! 1283 01:31:09,595 --> 01:31:11,138 난 메시아가 아녜요! 1284 01:31:12,347 --> 01:31:14,183 잠깐만요, 놔요! 데시무스, 난… 1285 01:31:15,726 --> 01:31:16,727 좋아 1286 01:31:18,020 --> 01:31:21,732 문제는 내가 너희 신을 안 믿는다는 거야 1287 01:31:22,900 --> 01:31:26,528 그 대신 너희 눈으로 직접 1288 01:31:26,612 --> 01:31:28,447 봐야 한다고 믿지 1289 01:31:28,530 --> 01:31:30,657 메시아도 없고 1290 01:31:30,741 --> 01:31:32,367 구세주도 없고 1291 01:31:32,451 --> 01:31:34,870 너희 신은 미신일 뿐이란 걸 말이야 1292 01:31:35,537 --> 01:31:38,457 비참하기 이를 데 없는 1293 01:31:38,540 --> 01:31:40,042 너희 인생이 1294 01:31:40,125 --> 01:31:42,461 로마의 것이란 사실을 1295 01:31:42,544 --> 01:31:44,379 부인한 결과다! 1296 01:31:47,090 --> 01:31:51,595 클라렌스, 친절을 베풀어 물 위를 걸어와 주게 1297 01:31:52,262 --> 01:31:55,307 두 팔 벌려 환영할 테니 말이야 1298 01:31:57,518 --> 01:31:58,519 성공하면 1299 01:31:58,602 --> 01:32:01,230 클라렌스 교회 최초의 로마인 신도가 돼 주지 1300 01:31:58,602 --> 01:32:01,230 클라렌스 교회 최초의 로마인 신도가 돼 주지 1301 01:32:01,855 --> 01:32:03,357 물 위는 못 걷습니다 1302 01:32:04,316 --> 01:32:05,526 헤엄도 못 친다고요 1303 01:32:05,609 --> 01:32:06,860 그럴 줄 알았어 1304 01:32:07,694 --> 01:32:08,737 좋아요 1305 01:32:09,279 --> 01:32:11,365 물속에 들어가기만 하면 풀어주는 거죠? 1306 01:32:11,448 --> 01:32:14,368 익사하면 풀어주지, 시작해 1307 01:32:35,097 --> 01:32:36,098 울지 마 1308 01:32:37,474 --> 01:32:38,559 괜찮아 1309 01:33:19,683 --> 01:33:20,684 뭐야? 1310 01:33:27,566 --> 01:33:29,568 맙소사 1311 01:33:30,819 --> 01:33:32,446 세상에 1312 01:33:48,879 --> 01:33:49,963 이건 말도 안 돼 1313 01:33:50,047 --> 01:33:51,173 메시아다! 1314 01:33:51,256 --> 01:33:55,093 - 메시아다! - 메시아셔! 1315 01:33:55,177 --> 01:33:56,178 메시아다! 1316 01:33:58,180 --> 01:33:59,806 난 메시아가 아닙니다! 1317 01:33:59,890 --> 01:34:01,850 정말 아녜요, 다 속임수라니까요 1318 01:33:59,890 --> 01:34:01,850 정말 아녜요, 다 속임수라니까요 1319 01:34:01,934 --> 01:34:02,935 어떻게 한 거죠? 1320 01:34:04,603 --> 01:34:05,771 놈을 잡아라! 1321 01:34:05,854 --> 01:34:07,397 안 돼! 이봐요! 1322 01:34:07,481 --> 01:34:08,690 잠깐만요! 1323 01:34:18,575 --> 01:34:20,619 익사시킬 생각 없었는데 1324 01:34:21,286 --> 01:34:23,497 이젠 십자가에 못 박을 수밖에 없게 됐어 1325 01:34:50,148 --> 01:34:51,984 평화가 있기를, 클라렌스 1326 01:34:53,527 --> 01:34:55,279 평화가 있기를, 도마 1327 01:34:56,572 --> 01:34:57,656 잘 지내? 1328 01:34:59,283 --> 01:35:00,492 잘 지내면 좋겠어 1329 01:34:59,283 --> 01:35:00,492 잘 지내면 좋겠어 1330 01:35:02,828 --> 01:35:04,121 누군들 아니겠어? 1331 01:35:05,455 --> 01:35:07,124 물 위를 걷는 거 봤어 1332 01:35:08,083 --> 01:35:09,251 그건 하나님이었어 1333 01:35:12,045 --> 01:35:13,255 이제 믿는 거야? 1334 01:35:13,922 --> 01:35:15,883 아니, 믿음이 아니라 1335 01:35:18,510 --> 01:35:19,595 지식이야 1336 01:35:24,558 --> 01:35:26,476 진심으로 미안해 1337 01:35:27,227 --> 01:35:29,521 모든 게 이렇게 돼 버려서 1338 01:35:29,605 --> 01:35:32,107 아니, 네가 사과할 일이 아냐 1339 01:35:33,650 --> 01:35:36,153 클라렌스, 내가 미안해 1340 01:35:37,571 --> 01:35:38,572 왜냐면 1341 01:35:40,324 --> 01:35:42,034 널 진지하게 생각지도 않았고 1342 01:35:42,117 --> 01:35:44,828 엄마도 버려둔 채 집을 떠났거든 1343 01:35:45,787 --> 01:35:48,290 내가 형제로서 할 도리를 했다면 1344 01:35:48,874 --> 01:35:51,210 넌 이렇게 되지 않았을 거야 1345 01:35:55,005 --> 01:35:57,466 이렇게 될 운명이었던 거야 1346 01:36:01,178 --> 01:36:03,222 동생아, 날 용서해 줘 1347 01:36:06,975 --> 01:36:08,310 사랑해, 형 1348 01:36:11,480 --> 01:36:12,606 나도 사랑해 1349 01:36:15,442 --> 01:36:17,486 너에게 가려진 것이 1350 01:36:18,403 --> 01:36:20,155 드러날 것이다 1351 01:36:22,157 --> 01:36:24,159 왜냐면 숨긴 것은 1352 01:36:26,203 --> 01:36:28,205 필히 드러나기 때문이다 1353 01:36:38,131 --> 01:36:39,800 너희 중에 카나리아가 있구나 1354 01:36:41,218 --> 01:36:42,886 정보 제공자 1355 01:36:43,679 --> 01:36:45,180 그게 누굽니까? 1356 01:36:45,931 --> 01:36:47,641 - 제가 처치하겠습니다 - 그래요 1357 01:36:49,059 --> 01:36:51,770 막달라 마리아가 만든 빵을 1358 01:36:52,896 --> 01:36:53,897 그레이비에 담그는 자다 1359 01:37:33,270 --> 01:37:34,980 원수를 사랑하고 1360 01:37:35,063 --> 01:37:37,858 우릴 박해하는 자를 위해 기도해야 해 1361 01:37:37,941 --> 01:37:39,401 우리 명분은 그게 아냐 1362 01:37:39,484 --> 01:37:40,777 공격할 때라고 1363 01:37:40,861 --> 01:37:43,197 우린 혁명가야 1364 01:37:43,280 --> 01:37:44,740 평화주의자가 아니라 1365 01:37:48,535 --> 01:37:49,536 안 돼! 1366 01:37:51,830 --> 01:37:55,209 네 의지와 양심이 싸움을 벌이고 있구나 1367 01:37:57,503 --> 01:38:01,465 네 안의 악마는 네가 빵을 먹길 원치 않는다 1368 01:37:57,503 --> 01:38:01,465 네 안의 악마는 네가 빵을 먹길 원치 않는다 1369 01:38:01,548 --> 01:38:03,550 아니! 네가 틀렸어 1370 01:38:04,593 --> 01:38:06,011 네 안의 천사는 1371 01:38:06,970 --> 01:38:08,555 고백하길 원하지 1372 01:38:08,639 --> 01:38:10,516 나약해지셨군요, 예수님 1373 01:38:10,599 --> 01:38:11,600 잘 들어 1374 01:38:12,476 --> 01:38:13,477 난… 1375 01:38:18,232 --> 01:38:21,985 난 마리아가 만든 음식을 좋아하지도 않는다고요 1376 01:38:23,403 --> 01:38:24,821 마늘을 너무 많이 넣어서 1377 01:38:38,001 --> 01:38:39,795 그만해요 1378 01:38:41,171 --> 01:38:42,172 안 돼… 1379 01:38:58,522 --> 01:38:59,857 그레이비 1380 01:39:01,024 --> 01:39:02,526 그레이비가 신의 한 수네요 1381 01:39:03,569 --> 01:39:05,571 마늘 향을 압도해 버렸어요 1382 01:39:10,200 --> 01:39:13,453 그렇다고 내가 누굴 배신했다는 뜻은 아냐 1383 01:39:31,138 --> 01:39:32,222 설마 1384 01:39:33,765 --> 01:39:35,392 성적인 건 아니겠죠? 1385 01:39:36,059 --> 01:39:38,729 조각상을 온종일 들여다봤는데 1386 01:39:38,812 --> 01:39:41,815 로마인들이 왜 신경질적인지 알겠더라고요 1387 01:39:42,566 --> 01:39:43,984 이 친구 맘에 들어 1388 01:39:45,152 --> 01:39:46,778 진짜 끌린다니까 1389 01:39:48,530 --> 01:39:50,657 그러니 나사렛 예수를 내게 넘기게 1390 01:39:50,741 --> 01:39:52,242 자넨 풀어줄 테니 1391 01:39:53,368 --> 01:39:54,369 뭐라고 하셨죠? 1392 01:39:55,162 --> 01:39:59,124 그자 때문에 사람들은 만인이 평등하다고 믿는다고 1393 01:39:59,666 --> 01:40:01,877 경천동지할 생각이지 1394 01:39:59,666 --> 01:40:01,877 경천동지할 생각이지 1395 01:40:01,960 --> 01:40:03,212 반면에 자넨… 1396 01:40:04,963 --> 01:40:07,174 자넨 권력과 부를 탐하잖아 1397 01:40:07,257 --> 01:40:08,383 지위도 1398 01:40:09,134 --> 01:40:11,261 출세하는 게 꿈이지 1399 01:40:14,306 --> 01:40:17,267 예수가 있는 곳을 말하면, 대가로… 1400 01:40:17,351 --> 01:40:18,352 1,000셰켈요 1401 01:40:20,896 --> 01:40:23,774 - 재밌군, 너무… - 2,000셰켈 1402 01:40:23,857 --> 01:40:27,611 은전 30개와 죽음 중 택일해 1403 01:40:27,694 --> 01:40:30,239 당연히 은전을 택해야죠 1404 01:40:30,322 --> 01:40:31,865 근데 이거 아세요? 1405 01:40:32,950 --> 01:40:35,202 그자의 본명은 예수가 아녜요 1406 01:40:35,994 --> 01:40:36,995 계속해 봐 1407 01:40:37,579 --> 01:40:38,664 진짜 이름은 1408 01:40:39,706 --> 01:40:41,834 가롯 유다죠 1409 01:40:42,459 --> 01:40:45,504 네, 모두에게 로마를 전복시키라고 하길래 1410 01:40:46,171 --> 01:40:47,256 제가 말했습니다 1411 01:40:48,549 --> 01:40:52,553 '아뇨! 난 그렇게 못 해요 난 로마를 사랑하거든요' 1412 01:40:53,136 --> 01:40:54,555 '로마는 내 절친이죠' 1413 01:40:58,225 --> 01:40:59,935 유다는 그 메시아가 아냐 1414 01:41:00,853 --> 01:41:02,729 우리랑 편먹은 지 좀 됐어 1415 01:41:08,569 --> 01:41:11,029 우리 목표는 자네가 아니니 거래를 받아들여 1416 01:41:11,113 --> 01:41:13,907 자넨 그자를 잡기 위한 바람잡이에 불과했다고 1417 01:41:17,995 --> 01:41:19,413 난 그분 안 넘깁니다 1418 01:41:20,706 --> 01:41:23,584 메시아의 목숨이 그 정도로 가치 있다고 믿나? 1419 01:41:24,334 --> 01:41:26,545 그분을 거지라고 여긴들 1420 01:41:27,588 --> 01:41:30,132 로마에 넘기느니 차라리 죽겠습니다 1421 01:41:32,009 --> 01:41:34,094 그럼 죽어, 끌고 가라 1422 01:41:37,306 --> 01:41:40,392 클랜스를 위해 할 수 있는 일이 없을까요? 1423 01:41:41,393 --> 01:41:43,729 아버지께 얘기했다 1424 01:41:45,105 --> 01:41:46,940 아직 응답이 없으시구나 1425 01:41:49,860 --> 01:41:50,861 응답해 주실 거다 1426 01:41:52,112 --> 01:41:53,238 머지않아 1427 01:41:56,450 --> 01:41:57,451 가자 1428 01:42:00,996 --> 01:42:04,041 한 푼만 줍쇼 1429 01:42:04,124 --> 01:42:08,921 포근한 안식처와 음식이 필요합니다 1430 01:42:09,588 --> 01:42:11,632 뭐든 주시면… 1431 01:42:35,072 --> 01:42:36,532 평화가 있기를 1432 01:42:39,159 --> 01:42:40,994 당신에게도요 1433 01:42:49,336 --> 01:42:50,379 바리니아 1434 01:42:51,672 --> 01:42:53,131 클랜스는 괜찮을 거야 1435 01:42:54,591 --> 01:42:57,135 십자가에서 죽을 운명이 아니거든 1436 01:43:02,057 --> 01:43:03,141 실례합니다 1437 01:43:07,271 --> 01:43:08,605 실례합니다 1438 01:43:09,606 --> 01:43:13,068 좀 말끔해지고 싶은데요 1439 01:43:18,657 --> 01:43:20,200 견적 좀 뽑아 봐 1440 01:43:43,265 --> 01:43:44,266 얘 1441 01:43:49,813 --> 01:43:50,814 모습이… 1442 01:43:51,315 --> 01:43:53,192 모습이 꼭 예수님 같아 1443 01:43:54,067 --> 01:43:56,028 본 적도 없잖아 1444 01:43:56,111 --> 01:43:57,196 본질이 닮았어 1445 01:43:57,279 --> 01:44:01,241 봐, 순수하고 하얗잖아 1446 01:43:57,279 --> 01:44:01,241 봐, 순수하고 하얗잖아 1447 01:44:01,325 --> 01:44:03,285 - 아이고 - 믿음이 간다니까 1448 01:44:03,368 --> 01:44:04,369 보실래요? 1449 01:44:33,607 --> 01:44:34,608 이거요? 1450 01:44:37,653 --> 01:44:38,654 저분 좀 봐 1451 01:44:53,001 --> 01:44:55,003 거짓 메시아가 여기도 있군 1452 01:45:02,928 --> 01:45:03,929 클라렌스 1453 01:45:06,223 --> 01:45:08,684 클라렌스, 괜찮아? 1454 01:45:18,652 --> 01:45:21,947 인제 와서 내가 변해봤자 무슨 소용 있겠어? 1455 01:45:22,906 --> 01:45:25,492 - 클라렌스 - 왜 날 속였지? 1456 01:45:25,576 --> 01:45:26,577 널 속였다고? 1457 01:45:28,996 --> 01:45:30,998 오빠 친구들이 날 미행한 거야 1458 01:45:31,081 --> 01:45:34,001 - 그렇게 널 찾은 거라고 - 그럼 도망친 건? 1459 01:45:34,084 --> 01:45:35,085 그건… 1460 01:45:37,963 --> 01:45:40,674 너랑 있으면 나 자신을 잃게 되니까 1461 01:45:42,092 --> 01:45:43,802 그날도 그랬지 1462 01:45:52,019 --> 01:45:55,606 바리니아, 내가 무슨 생각을 한 건지 모르겠어 1463 01:45:55,689 --> 01:45:57,983 널 내 여자로 만들려 했다니 1464 01:45:58,066 --> 01:45:59,735 - 나도 미쳤지 - 아니 1465 01:46:01,737 --> 01:46:03,030 그렇지 않아 1466 01:46:04,615 --> 01:46:06,241 넌 완벽해, 바리니아 1467 01:46:08,577 --> 01:46:10,913 완벽하게 자랐지 1468 01:46:12,456 --> 01:46:15,209 너무 완벽해 가까이 살지만 1469 01:46:16,543 --> 01:46:18,962 결코 가까이 다가갈 수가 없었어 1470 01:46:21,924 --> 01:46:23,383 네 완벽한 미소 1471 01:46:25,969 --> 01:46:27,888 네 완벽한 눈 1472 01:46:29,640 --> 01:46:30,682 네 완벽한… 1473 01:46:30,766 --> 01:46:32,184 완벽하게 네 여자야 1474 01:46:36,188 --> 01:46:37,606 완벽하게 너무 늦었어 1475 01:46:40,400 --> 01:46:43,028 - 난 십자가에 못 박힐 거야 - 안 그래 1476 01:46:43,111 --> 01:46:45,781 - 그럴 거야 - 클랜스, 날 봐 1477 01:46:47,407 --> 01:46:48,408 - 안 그래 - 그럴 거야 1478 01:46:57,709 --> 01:46:59,461 - 클라렌스 - 괜찮아 1479 01:47:05,008 --> 01:47:07,094 - 그만 나가 - 잠깐만요! 1480 01:47:07,177 --> 01:47:09,346 - 시간 다 됐어 - 놔요! 1481 01:47:09,429 --> 01:47:11,139 이거 놔요! 1482 01:48:07,738 --> 01:48:09,323 엘리야, 안 돼 1483 01:48:15,454 --> 01:48:17,414 물러서, 다가오지 마 1484 01:48:23,587 --> 01:48:24,713 안 돼요, 제발! 1485 01:48:25,506 --> 01:48:26,507 아들아 1486 01:48:27,466 --> 01:48:28,675 어머니 1487 01:48:29,510 --> 01:48:30,677 곁에 있어 주세요 1488 01:48:35,474 --> 01:48:36,642 어서 가! 1489 01:48:39,394 --> 01:48:41,772 늘 우리 아이들을 빼앗아 가지! 1490 01:48:44,983 --> 01:48:47,653 늘 우리 애들을 빼앗아 간다고! 1491 01:48:58,038 --> 01:48:59,039 클랜스! 1492 01:49:02,626 --> 01:49:04,795 캐비지, 잘 들어 1493 01:49:04,878 --> 01:49:06,171 인제 깨달았어요! 1494 01:49:06,255 --> 01:49:07,923 - 놔 - 싫어요! 1495 01:49:08,006 --> 01:49:10,175 놔야 해 1496 01:49:12,302 --> 01:49:14,137 클랜스… 이거 놔! 1497 01:49:14,221 --> 01:49:15,222 클랜스! 1498 01:49:16,014 --> 01:49:17,266 안 돼! 클랜스! 1499 01:49:44,334 --> 01:49:46,420 너희 메시아가 하는 말이 들리느냐? 1500 01:49:47,504 --> 01:49:50,007 로마의 자비를 구하고 있다! 1501 01:49:51,633 --> 01:49:54,344 말해봐, 메시아 1502 01:49:55,470 --> 01:49:56,847 너의 신은 어딨지? 1503 01:49:59,057 --> 01:50:00,142 어딨어? 1504 01:49:59,057 --> 01:50:00,142 어딨어? 1505 01:50:00,809 --> 01:50:02,811 클랜스! 1506 01:50:13,030 --> 01:50:14,198 안 돼! 1507 01:50:45,562 --> 01:50:48,815 하나님이 함께하시길, 클랜스 1508 01:50:50,609 --> 01:50:53,320 하나님이 함께하시길, 클랜스 1509 01:50:53,403 --> 01:50:55,989 주님, 이해가 안 됩니다 1510 01:50:57,074 --> 01:51:00,035 - 떠나면 되잖아요 - 여기서 기다려야 한다, 베드로 1511 01:50:57,074 --> 01:51:00,035 - 떠나면 되잖아요 - 여기서 기다려야 한다, 베드로 1512 01:51:01,245 --> 01:51:02,788 유다가 은전 30개에 1513 01:51:03,539 --> 01:51:04,915 날 배신할 테니 1514 01:51:07,376 --> 01:51:10,379 난 사흘 후 체포해 1515 01:51:11,672 --> 01:51:14,800 십자가에 못 박힐 것이다 1516 01:51:17,511 --> 01:51:19,388 그것이 내가 여기 온 이유다 1517 01:53:45,075 --> 01:53:46,368 인간들이란… 1518 01:53:48,161 --> 01:53:49,788 하나님의 유일한 실수지 1519 01:53:52,749 --> 01:53:56,420 주여, 저들을 용서하소서 자신이 하는 일을 알지 못하나이다 1520 01:53:57,004 --> 01:53:58,297 미치겠네 1521 01:54:01,049 --> 01:54:02,843 기도는 이렇게 하는 거야 1522 01:54:03,385 --> 01:54:04,845 하늘에 계신 아버지여 1523 01:54:05,554 --> 01:54:08,640 저들을 모두 죽여 주소서 1524 01:54:09,808 --> 01:54:12,686 불과 유황으로도 충분하나 1525 01:54:13,520 --> 01:54:14,855 가능하면 1526 01:54:15,647 --> 01:54:16,899 용암이 좋겠나이다 1527 01:54:18,901 --> 01:54:21,904 특히 저를 그리고 있는 저 자식요 1528 01:54:26,617 --> 01:54:28,702 우린 모두 인간일 뿐 1529 01:54:30,537 --> 01:54:33,207 자신이 뭘 하는지도 모르며 살지 1530 01:54:34,458 --> 01:54:36,960 깨달았을 땐 너무 늦어 버렸고 1531 01:54:38,295 --> 01:54:40,214 난 평생 1532 01:54:41,048 --> 01:54:43,634 인간의 잔인함을 목격했어 1533 01:54:44,760 --> 01:54:46,261 더없이 풍족하면서도 1534 01:54:46,345 --> 01:54:49,598 물 한 방울조차 나눠 주지 않았지 1535 01:54:50,432 --> 01:54:55,354 말 그대로 벼룩의 간을 내어 먹는 놈도 있었고 1536 01:55:00,150 --> 01:55:01,610 나도 그중 하나였어 1537 01:55:02,194 --> 01:55:05,030 그 점에 관해선 진심으로 미안해 1538 01:55:08,575 --> 01:55:11,203 난 나 자신의 무지의 희생자였어 1539 01:55:16,625 --> 01:55:17,709 그게 문제였지 1540 01:55:19,169 --> 01:55:20,712 우리한테 필요한 건 깨달음이야 1541 01:55:22,047 --> 01:55:23,173 처벌이 아니라 1542 01:55:23,924 --> 01:55:25,759 잘해봐 1543 01:55:40,607 --> 01:55:42,484 날 봐, 형제 1544 01:55:44,236 --> 01:55:45,529 괜찮아 1545 01:55:59,126 --> 01:56:00,252 내 친구 1546 01:55:59,126 --> 01:56:00,252 내 친구 1547 01:56:03,547 --> 01:56:04,548 내 형제 1548 01:56:08,552 --> 01:56:10,137 이게 끝일 리가 없어 1549 01:56:14,183 --> 01:56:16,268 계획이 있다고 말해 줘 1550 01:56:23,233 --> 01:56:25,402 이게 끝이어선 안 돼, 클라렌스 1551 01:56:28,572 --> 01:56:31,617 고마워, 내 이름을 제대로 발음해 줘서 1552 01:56:33,619 --> 01:56:35,579 형제, 너무 두려워 1553 01:56:37,247 --> 01:56:38,665 두려워하지 마 1554 01:56:39,917 --> 01:56:41,335 하나님이 함께하시니까 1555 01:56:42,794 --> 01:56:43,879 우리 모두와 1556 01:56:47,966 --> 01:56:49,301 바라바가 옳았어 1557 01:56:53,805 --> 01:56:54,973 넌 진정한 왕이야 1558 01:57:13,700 --> 01:57:15,285 이걸로 찔러라 1559 01:57:16,745 --> 01:57:18,497 1시간도 못 버틸 거다 1560 01:57:52,656 --> 01:57:54,950 내게 돌아올 길을 찾으렴, 아들아 1561 01:58:01,623 --> 01:58:03,625 내게로 돌아올 길을 찾아 1562 02:01:05,474 --> 02:01:06,892 일어나라, 클라렌스 1563 02:01:08,185 --> 02:01:09,394 아미나의 아들이여 1564 02:01:28,455 --> 02:01:30,332 넌 믿음 없는 자였으나 1565 02:01:30,415 --> 02:01:33,085 위험을 무릅쓰고 노예를 해방했고 1566 02:01:33,168 --> 02:01:34,753 날 믿지 않았지만 1567 02:01:34,837 --> 02:01:37,714 내가 부활이요 생명이란 것을 깨달았다 1568 02:01:38,882 --> 02:01:42,803 날 믿는 자는 죽어도 살 것이니라 1569 02:01:44,930 --> 02:01:45,931 주님 1570 02:02:40,652 --> 02:02:47,659 "북 오브 클라렌스" 1571 02:09:14,129 --> 02:09:16,131 자막 번역: 양미정