1
00:01:14,565 --> 00:01:17,025
KIRJA I
2
00:01:17,109 --> 00:01:21,113
13. APOSTOLI
3
00:01:26,368 --> 00:01:28,662
ALAKAUPUNKI, JERUSALEM
4
00:01:28,745 --> 00:01:31,206
SUNNUNTAIAAMU
5
00:01:31,290 --> 00:01:33,292
{\an8}33 JKR.
6
00:01:43,343 --> 00:01:46,180
Liikenisikö kolikoita?
7
00:01:47,556 --> 00:01:52,603
Jotta saisin ruokaa, lämpöä ja suojaa.
8
00:01:53,812 --> 00:01:57,900
Mikä tahansa kelpaa.
9
00:02:03,739 --> 00:02:05,491
Pois tieltä, käppänä!
10
00:02:05,574 --> 00:02:06,909
Typerys!
11
00:02:07,701 --> 00:02:09,495
Pois tieltä!
- Mitä?
12
00:02:10,746 --> 00:02:12,456
Mitä sinä teet? Siirry!
13
00:02:14,583 --> 00:02:15,667
Aja kumoon.
- Mitä?
14
00:02:15,751 --> 00:02:17,544
Aja hänet kumoon!
- En voi!
15
00:02:17,628 --> 00:02:20,047
Kyllä voit! Vauhtia!
- Hyvä on!
16
00:02:21,089 --> 00:02:22,925
Väisty, senkin rääsyläinen!
17
00:02:31,642 --> 00:02:34,061
Antaa mennä!
18
00:02:42,528 --> 00:02:45,155
Alat hidastua, Maria.
- Niinkö?
19
00:02:46,031 --> 00:02:47,324
Hän löi minua.
20
00:03:01,797 --> 00:03:03,090
Varo kärryjä, Claance!
21
00:03:03,173 --> 00:03:04,842
Mitä?
- Varo kärryjä!
22
00:03:15,769 --> 00:03:17,646
{\an8}MUSTALAISTEN ALUE
23
00:03:21,817 --> 00:03:23,402
Meistä tulee rikkaita!
24
00:03:23,485 --> 00:03:25,070
Kyllä vain, ystäväni.
25
00:03:25,153 --> 00:03:26,613
Ainakin pariksi päiväksi.
26
00:03:26,697 --> 00:03:28,323
Kukaan mies ei päihitä minua.
27
00:03:28,407 --> 00:03:30,409
"Päihittää" ei ole sana, Maria!
28
00:03:33,203 --> 00:03:34,204
Mustalaisia!
29
00:03:40,169 --> 00:03:41,253
Oletko kunnossa?
30
00:03:41,962 --> 00:03:43,922
Elijah!
31
00:04:22,503 --> 00:04:24,421
Ottakaa hänen kaapunsa.
32
00:04:24,505 --> 00:04:25,672
Pois kimpustani!
33
00:04:30,260 --> 00:04:31,261
Claance…
34
00:04:31,845 --> 00:04:32,846
Claance…
35
00:04:33,472 --> 00:04:34,515
Claance.
36
00:04:34,598 --> 00:04:37,643
Cabbage, tulit minulle kalliiksi.
37
00:04:37,726 --> 00:04:39,061
Pysy maassa.
38
00:04:40,020 --> 00:04:41,730
Ota tästä opiksesi.
39
00:04:41,813 --> 00:04:44,983
Pysy poissa mustalaisten alueelta.
Älä tule takaisin.
40
00:04:45,067 --> 00:04:46,777
Cabbage, ollaan ystäviä.
41
00:04:46,860 --> 00:04:48,445
Kuten ennen vanhaan.
- Heippa.
42
00:04:48,529 --> 00:04:50,280
Tarvitsen kaapuni.
- Säälittävää.
43
00:04:50,364 --> 00:04:51,365
Mustalaiset!
44
00:04:53,408 --> 00:04:56,662
Tulkaa takaisin, likaiset lurjukset.
45
00:05:29,528 --> 00:05:30,529
Mitä aioit tehdä?
46
00:05:31,530 --> 00:05:32,531
Rotta.
47
00:05:37,202 --> 00:05:39,246
Anteeksi. Siirtäkää vuohet.
48
00:05:39,329 --> 00:05:40,330
Hei.
49
00:05:40,414 --> 00:05:42,875
Haistan sinut täältä, Clarence.
50
00:05:43,625 --> 00:05:46,128
Luoja! Nenää kirvelee.
51
00:05:46,211 --> 00:05:47,504
Oletko kunnossa, Maria?
52
00:05:48,380 --> 00:05:49,715
Mitä?
- Mitä?
53
00:05:49,798 --> 00:05:51,133
Hän on kunnossa.
54
00:05:51,216 --> 00:05:52,759
Huolehtisit minusta.
55
00:05:52,843 --> 00:05:54,136
Näkemiin, pakanat.
56
00:05:58,056 --> 00:05:59,266
Hän on aivan ihana.
57
00:05:59,349 --> 00:06:01,351
Mikä sinulla on?
- Mitä?
58
00:06:01,435 --> 00:06:03,103
Hävisin kisan, Elijah.
59
00:06:03,187 --> 00:06:04,188
Ja hevosen.
60
00:06:04,271 --> 00:06:05,731
Olen mennyttä.
61
00:06:05,814 --> 00:06:08,567
Pyydä kyyti Jedediah'n luo -
62
00:06:08,650 --> 00:06:09,651
ja rukoile armoa.
63
00:06:09,776 --> 00:06:11,862
Me pyydämme kyydin.
64
00:06:12,487 --> 00:06:13,488
Hyvä on, me.
65
00:07:03,956 --> 00:07:04,957
Se on hän.
66
00:07:05,582 --> 00:07:07,000
Jeesus Nasaretilainen.
67
00:07:07,835 --> 00:07:08,877
Hyvä Jumala.
68
00:07:09,545 --> 00:07:11,713
Ei. Jumala ei ole todellinen.
69
00:07:11,797 --> 00:07:12,798
He ovat.
70
00:07:13,590 --> 00:07:15,926
He loistavat kuin tähdet.
71
00:07:17,553 --> 00:07:20,848
Se on vähättelyä. He ovat kuin aurinko.
72
00:07:21,890 --> 00:07:25,269
Ja heitä suojellaan.
Heidän kanssaan ei ryttyillä.
73
00:07:26,103 --> 00:07:28,397
Kymmenen vuoden päästä
haluan olla kuin hän.
74
00:07:28,480 --> 00:07:30,607
Haluan sitä jo nyt.
75
00:07:30,691 --> 00:07:31,942
Mutta ei hienostelua.
76
00:07:34,361 --> 00:07:35,863
Onko Tuomas tuolla?
77
00:07:37,447 --> 00:07:39,199
Rauha kanssasi, Tuomas.
78
00:07:41,577 --> 00:07:44,246
Rauha kanssasi, Tuomas.
79
00:07:47,249 --> 00:07:49,126
Rauha kanssasi, Clarence.
80
00:07:50,169 --> 00:07:52,504
Jätä minut rauhaan.
- Mitä tarkoitat?
81
00:07:52,588 --> 00:07:54,840
Häivy luotani, epäuskoinen.
82
00:07:54,923 --> 00:07:56,633
Minä uskon elämään.
83
00:07:57,509 --> 00:07:59,887
Rukoilet miestä, jota et ole tavannut.
84
00:07:59,970 --> 00:08:01,430
Jumalanpilkkaa.
85
00:08:01,513 --> 00:08:03,640
Esittele minut sitten Jeesukselle.
86
00:08:03,724 --> 00:08:06,351
Haluan nähdä hänen ihmeensä.
87
00:08:06,435 --> 00:08:10,439
Jotta hän näkisi, että kaksosveljeni
on epäuskoinen, niinkö?
88
00:08:10,522 --> 00:08:12,399
Varastetun tavaran myyjä?
89
00:08:12,482 --> 00:08:14,610
Jumalattomien yrttien myyjä?
90
00:08:17,696 --> 00:08:18,697
Mitättömyys.
91
00:08:28,123 --> 00:08:29,666
En ole mitättömyys!
92
00:08:31,335 --> 00:08:34,922
Mies vailla kunniaa -
93
00:08:36,757 --> 00:08:37,966
on mitättömyys.
94
00:08:48,560 --> 00:08:50,312
Vaikka olette kaksosia,
95
00:08:51,396 --> 00:08:54,399
ette ole veljiä, veljeni.
96
00:08:56,276 --> 00:08:59,446
Äitini teki kuolemaa,
kun Tuomas lähti kotoa.
97
00:09:00,447 --> 00:09:02,449
Ja minullako ei ole kunniaa?
98
00:09:05,786 --> 00:09:07,496
En ole mitättömyys.
99
00:09:13,585 --> 00:09:15,587
Ottaisin tätä.
100
00:09:15,671 --> 00:09:17,214
Haistoin siis oikein.
101
00:09:20,092 --> 00:09:21,927
Rauha kanssanne, Claance, Elijah.
102
00:09:22,010 --> 00:09:24,555
Rauha kanssasi, Zeke.
- Rauhaa.
103
00:09:24,638 --> 00:09:26,807
Mihin voin viedä teidät,
104
00:09:26,890 --> 00:09:28,684
ennen kuin Jedediah tappaa teidät?
105
00:09:28,767 --> 00:09:31,603
Vie minut kotiin,
jotta voin vaihtaa vaatteet,
106
00:09:31,687 --> 00:09:33,355
ja sitten Jedediah'n haaremiin.
107
00:09:33,438 --> 00:09:37,025
Viisi sekeliä etukäteen.
108
00:09:37,109 --> 00:09:39,111
Kuollut ei voi maksaa myöhemmin.
109
00:09:39,194 --> 00:09:40,362
Saat kuusi,
110
00:09:40,445 --> 00:09:42,489
niin voit käydä kylvyssä.
111
00:09:43,574 --> 00:09:44,575
Hyvä on. Mennään.
112
00:10:46,011 --> 00:10:47,012
{\an8}Tämä on kevyt.
113
00:10:47,888 --> 00:10:49,681
{\an8}Pitikö sen olla painavampi?
114
00:10:49,765 --> 00:10:51,350
{\an8}Tämä on ongelmanne.
115
00:10:51,433 --> 00:10:53,727
{\an8}Vedätte aina välistä.
116
00:10:53,810 --> 00:10:55,687
{\an8}Ostaisin jostain muualta,
117
00:10:55,771 --> 00:10:57,272
{\an8}jos tietäisin mistä.
118
00:10:58,232 --> 00:10:59,233
{\an8}Mutta et tiedä.
119
00:11:36,395 --> 00:11:37,646
{\an8}Hei, kaunotar.
120
00:11:40,440 --> 00:11:41,984
{\an8}Mikä tuo haju on?
121
00:11:43,110 --> 00:11:44,111
{\an8}Pitkä tarina.
122
00:11:44,903 --> 00:11:46,113
{\an8}Ja mikä tuo on?
123
00:11:46,196 --> 00:11:48,991
Anna tämä Varinialle.
124
00:11:49,950 --> 00:11:52,744
Äiti, höpöheinäni?
125
00:11:54,037 --> 00:11:55,622
Se auttaa glaukoomaan.
126
00:11:56,623 --> 00:11:58,375
Peseydy ennen kuin tapaatte.
127
00:11:59,042 --> 00:12:02,337
En halua, että kuolet neitsyenä, poikani.
128
00:12:02,421 --> 00:12:03,422
Vau.
129
00:12:04,548 --> 00:12:05,841
En ole neitsyt.
130
00:12:08,093 --> 00:12:11,847
Sitä, mitä teet öisin
verhon takana, ei lasketa.
131
00:12:11,930 --> 00:12:14,850
Ne äänet ovat peräisin rotista.
132
00:12:14,933 --> 00:12:16,685
Äänekkäitä rottia.
133
00:12:16,768 --> 00:12:17,769
Hyvä on.
134
00:12:28,488 --> 00:12:32,326
Jonain päivänä vien sinut pois täältä.
135
00:12:32,993 --> 00:12:34,912
Saat ison talon.
136
00:12:34,995 --> 00:12:37,289
Voit tehdä, mitä haluat.
137
00:12:39,041 --> 00:12:40,209
Lupaan sen.
138
00:12:42,544 --> 00:12:45,047
Koti on paikka, jossa on onnellinen.
139
00:12:45,672 --> 00:12:47,633
Olen onnellinen täällä kanssasi.
140
00:12:49,009 --> 00:12:52,513
Vaikka poikasi voi tuskin elättää sinut?
141
00:12:53,514 --> 00:12:56,558
Ja toinen poikasi rellestää
väärän profeetan kanssa.
142
00:12:56,642 --> 00:13:00,604
Se on Tuomaan kutsumus.
Meidän pitää rakastaa häntä.
143
00:13:01,355 --> 00:13:02,981
Minun pitää rakastaa sinua.
144
00:13:07,069 --> 00:13:08,111
Poikani,
145
00:13:09,029 --> 00:13:12,157
ole keho, älä varjo.
146
00:13:13,534 --> 00:13:14,910
Ole läsnä.
147
00:13:14,993 --> 00:13:16,078
Tiedän.
148
00:13:18,330 --> 00:13:20,791
Ole läsnä.
149
00:13:24,169 --> 00:13:25,462
Hyvä on.
150
00:13:27,673 --> 00:13:29,216
Nyt pesulle. Haiset pahalle!
151
00:13:29,299 --> 00:13:31,009
En haise.
152
00:13:36,431 --> 00:13:37,432
Minä haisen.
153
00:13:44,481 --> 00:13:47,317
Tämä on huono idea, Elijah.
154
00:13:47,401 --> 00:13:50,195
On pahempaa, jos Jedediah tappaa sinut.
155
00:13:50,279 --> 00:13:51,405
Älä sano niin.
156
00:13:51,488 --> 00:13:52,781
Se on totta.
157
00:13:53,949 --> 00:13:55,868
Elijah ja Claance, niinkö?
158
00:13:55,951 --> 00:13:57,119
Kaksi mätämunaa.
159
00:13:57,786 --> 00:13:58,829
Pois tieltä.
160
00:15:02,059 --> 00:15:03,477
Röyhkeä Claance.
161
00:15:06,063 --> 00:15:07,940
Rauha sinulle, Jedediah.
162
00:15:08,023 --> 00:15:11,318
Yllättävästä tulostasi päätellen -
163
00:15:11,401 --> 00:15:14,238
menetit varmaan rahani,
164
00:15:14,321 --> 00:15:15,405
hevoseni -
165
00:15:16,073 --> 00:15:18,158
ja kärryni. Olenko oikeassa?
166
00:15:19,159 --> 00:15:20,702
On kulunut vasta pari tuntia.
167
00:15:20,786 --> 00:15:23,080
Minulla piti olla 30 päivää aikaa maksaa.
168
00:15:23,914 --> 00:15:27,543
Nyt aikaa on 29 päivää ja 22 tuntia,
169
00:15:27,626 --> 00:15:28,627
tai kuolette.
170
00:15:29,419 --> 00:15:31,505
Teidän pitää tietää se,
171
00:15:31,588 --> 00:15:33,465
ennen kuin ristiinnaulitsen teidät.
172
00:15:34,800 --> 00:15:37,094
Ensin olen vähän ilkeä.
173
00:15:38,345 --> 00:15:43,058
Eikö ristiinnaulitseminen ole ilkeää?
174
00:15:43,141 --> 00:15:46,436
Kun tekee sopimuksen paholaisen kanssa,
175
00:15:46,520 --> 00:15:48,856
siitä joutuu maksamaan.
176
00:15:49,898 --> 00:15:52,067
Lähtekää nyt luotani,
177
00:15:52,150 --> 00:15:55,070
ennen kuin vaadin rahoja nyt heti.
178
00:15:59,741 --> 00:16:01,118
Ei hätää, Elijah.
179
00:16:01,869 --> 00:16:02,870
Keksin jotain.
180
00:16:02,953 --> 00:16:05,080
Juuri siitä olen huolissani.
181
00:16:07,040 --> 00:16:08,250
Ulos!
182
00:16:10,627 --> 00:16:13,589
Olemme menossa jo.
- Mitä luulet, että teemme?
183
00:16:13,672 --> 00:16:15,465
Sama se.
- Idiootti.
184
00:16:15,549 --> 00:16:16,717
Kadu!
185
00:16:18,010 --> 00:16:20,512
Taivasten valtakunta odottaa.
186
00:16:21,305 --> 00:16:22,806
Kaikki ovat tervetulleita.
187
00:16:26,894 --> 00:16:28,020
Paitsi sinä.
188
00:16:31,273 --> 00:16:33,442
Enkö ole Jumalan lapsi?
189
00:16:33,525 --> 00:16:36,195
Senkin pöyhkeilevä typerys.
190
00:16:36,278 --> 00:16:39,615
Haluatko, että kastan sinut,
ja pääset Herran suosioon,
191
00:16:39,698 --> 00:16:42,993
jotta kuollessasi sinä ja tuo bušmanni
otetaan vastaan -
192
00:16:43,076 --> 00:16:44,786
taivaaseen avosylin?
193
00:16:45,704 --> 00:16:47,706
Aika lailla.
194
00:16:49,333 --> 00:16:50,542
Claance,
195
00:16:51,877 --> 00:16:53,754
uskotko Jeesukseen?
196
00:16:55,797 --> 00:16:56,924
Uskon.
197
00:16:57,007 --> 00:16:58,008
Aika lailla.
198
00:16:58,759 --> 00:16:59,927
Valehtelija!
199
00:17:01,136 --> 00:17:03,514
Yrität huijata minua.
200
00:17:03,597 --> 00:17:05,933
Esität hurskasta -
201
00:17:06,016 --> 00:17:09,770
ja uskoon kääntynyttä siinä toivossa,
202
00:17:09,853 --> 00:17:12,021
että Jedediah Julma ei tappaisi sinua.
203
00:17:14,982 --> 00:17:17,569
Uutiset leviävät nopeasti Jerusalemissa.
204
00:17:17,653 --> 00:17:21,280
Teillä on 30 päivää aikaa maksaa,
tai hän tappaa teidät.
205
00:17:22,115 --> 00:17:26,245
Johannes, teet taikoja pyhän veden kanssa.
206
00:17:26,328 --> 00:17:28,956
Kuulin, että kastoit itse Jeesuksen.
207
00:17:30,123 --> 00:17:32,501
Miksi hän ansaitsi sen mutta minä en?
208
00:17:34,086 --> 00:17:35,295
Rienaava sika!
209
00:17:36,380 --> 00:17:37,381
Lopeta!
210
00:17:37,881 --> 00:17:40,717
Luuletko, että kaste
estää sinua kuolemasta?
211
00:17:40,801 --> 00:17:42,678
Et ole uskovainen.
212
00:17:43,637 --> 00:17:45,973
Mutta pidän sinusta, Claance.
213
00:17:47,474 --> 00:17:49,184
Vaikka olet itsekäs,
214
00:17:49,268 --> 00:17:52,187
jossain sisälläsi on kaunis sielu.
215
00:17:53,105 --> 00:17:56,149
Jos Jumala on olemassa…
- Herra,
216
00:17:57,609 --> 00:17:59,945
pelasta tämä syntinen itseltään.
217
00:18:00,028 --> 00:18:03,198
Claance on hölmö tomppeli.
218
00:18:03,282 --> 00:18:05,325
Hän myy varastettua tavaraa,
219
00:18:05,409 --> 00:18:08,579
vaikka voisi hankkia normaalin työn.
220
00:18:08,662 --> 00:18:12,666
Nyt hän on pulassa kylän julmurin kanssa -
221
00:18:12,749 --> 00:18:16,879
ja rakastunut julmurin pikkusiskoon,
222
00:18:16,962 --> 00:18:20,799
jota hän ei todellakaan ansaitse.
223
00:18:20,883 --> 00:18:22,217
Herra,
224
00:18:22,301 --> 00:18:26,013
Jedediah Julma tappaa hänet varmasti,
225
00:18:26,096 --> 00:18:29,391
joten kun tapaat hänet pian,
226
00:18:30,225 --> 00:18:33,312
päästä hänet taivaaseen.
227
00:18:34,354 --> 00:18:35,397
Ja sitten -
228
00:18:36,190 --> 00:18:37,482
potki hänet ulos!
229
00:18:37,566 --> 00:18:39,943
Jotta hän tietää, mistä jää paitsi,
230
00:18:40,027 --> 00:18:43,405
koska hän ei ymmärtänyt, miten typerää -
231
00:18:44,198 --> 00:18:45,282
on olla katumatta.
232
00:18:47,034 --> 00:18:49,369
Aamen.
233
00:18:50,954 --> 00:18:51,955
Sano se.
234
00:18:52,831 --> 00:18:53,832
Aamen.
235
00:18:58,629 --> 00:18:59,671
Puhdista hänet.
236
00:19:01,757 --> 00:19:02,758
Puhdista.
237
00:19:04,635 --> 00:19:06,220
Lakkaa puhdistamasta.
- Mitä?
238
00:19:06,303 --> 00:19:07,554
Päästä hänet ylös.
239
00:19:07,638 --> 00:19:10,557
Hän on puhdistunut.
- Siinä menee hetki.
240
00:19:10,641 --> 00:19:12,226
Mitä?
- Ei niin syntinen.
241
00:19:12,309 --> 00:19:14,311
Tulenko läimäyttämään sinua?
242
00:19:14,394 --> 00:19:16,271
Voisitko läimäyttää häntä?
- Pitää…
243
00:19:18,398 --> 00:19:20,901
Kaste ei tainnut toimia, veli.
244
00:19:20,984 --> 00:19:23,237
Koska se on humpuukia.
245
00:19:23,320 --> 00:19:26,406
Ehkä sillä saamme
Jedediah'n olemaan armollisempi.
246
00:19:29,117 --> 00:19:30,118
Sadanpäämiehet.
247
00:19:33,497 --> 00:19:35,666
Huolehdi tästä. Älä koske siihen.
248
00:19:38,961 --> 00:19:42,047
Tarvitsen nimenne ja henkilöpaperinne.
249
00:19:42,130 --> 00:19:43,131
Clarence.
250
00:19:43,924 --> 00:19:44,925
Elijah.
251
00:19:47,344 --> 00:19:49,513
Lähistöllä on tapahtunut varkaus.
252
00:19:50,430 --> 00:19:53,183
Sovitte syyllisen kuvaukseen.
253
00:19:53,267 --> 00:19:57,229
Outoa. Ystäväni ja minä
olemme aivan erinäköisiä.
254
00:19:58,689 --> 00:20:00,983
Sanotko minua valehtelijaksi, moukka?
255
00:20:01,066 --> 00:20:03,902
Selvitetään tämä lopullisesti.
256
00:20:04,486 --> 00:20:07,406
Näyttäkää syyllisen kuva.
257
00:20:12,327 --> 00:20:13,537
Kuningas Tut?
258
00:20:15,664 --> 00:20:17,624
Olen tribuuni Antoninus.
259
00:20:18,500 --> 00:20:20,669
Tulin tälle kurittomalle alueelle -
260
00:20:20,752 --> 00:20:23,630
hankkiutumaan eroon kaltaisistanne.
261
00:20:23,714 --> 00:20:26,717
Sitäkö nämä hieroglyfit tarkoittavat?
262
00:20:27,259 --> 00:20:29,428
Eroon hinnalla millä hyvänsä?
263
00:20:30,304 --> 00:20:33,098
Työnnän miekan ruokatorvesi läpi -
264
00:20:33,182 --> 00:20:34,933
ilman huonoa omaatuntoa -
265
00:20:35,017 --> 00:20:38,312
vain kuullakseni selkäytimesi murtuvan.
266
00:20:39,980 --> 00:20:41,190
Joten lähtekää,
267
00:20:42,024 --> 00:20:45,944
tai jäänteenne
syötetään karjalle tunnin päästä.
268
00:20:47,863 --> 00:20:49,072
Runollista.
269
00:20:49,156 --> 00:20:51,783
Ja oikeat pahikset pääsevät pälkähästä.
270
00:20:52,743 --> 00:20:54,661
Venyttelen vähän, Elijah.
271
00:20:54,745 --> 00:20:55,746
Kyllä.
272
00:20:57,456 --> 00:20:58,457
No niin.
273
00:21:01,043 --> 00:21:03,003
Kiitos. Olet hyvä mies.
274
00:21:16,850 --> 00:21:18,519
Se on liikaa.
275
00:21:18,602 --> 00:21:19,603
Ei. Se on…
276
00:21:20,812 --> 00:21:21,897
Se on voimakas.
277
00:21:21,980 --> 00:21:23,398
Voimakas, niinkö?
278
00:21:32,157 --> 00:21:35,202
Kappas vain!
Hän, jota kissakaan ei raahaisi sisään,
279
00:21:35,285 --> 00:21:37,120
tuli tänne silti.
280
00:21:37,204 --> 00:21:38,455
Hyvä on.
281
00:21:39,498 --> 00:21:41,041
Rauha sinulle, Clarence.
282
00:21:41,124 --> 00:21:43,126
Rauha sinulle, Varinia.
283
00:21:43,210 --> 00:21:46,213
Miksi olet märkä, vaikka ulkona ei sada?
284
00:21:47,673 --> 00:21:50,133
Minut kastettiin juuri.
285
00:21:51,468 --> 00:21:52,469
Kastettiin?
286
00:21:52,594 --> 00:21:53,679
Niin.
- Todellako?
287
00:21:53,762 --> 00:21:55,472
Kyllä. Tulin uskoon.
288
00:21:55,556 --> 00:21:56,974
Todellako? Vau.
289
00:21:58,141 --> 00:21:59,601
Haluan kuulla lisää.
290
00:22:07,526 --> 00:22:08,610
Oletko kunnossa?
291
00:22:11,989 --> 00:22:12,990
Oletko sinä?
292
00:22:20,998 --> 00:22:23,167
Äitini teki tämän sinulle.
293
00:22:23,250 --> 00:22:25,210
Se kastui kasteessa,
294
00:22:25,294 --> 00:22:26,503
mutta se kuivuu.
295
00:22:28,505 --> 00:22:30,257
Kiitä häntä puolestani.
296
00:22:33,427 --> 00:22:36,305
Tiedän, ettet tullut antamaan tätä.
297
00:22:37,973 --> 00:22:39,391
Kerro huolesi.
298
00:22:40,684 --> 00:22:42,603
Olen yrittänyt olla parempi,
299
00:22:42,686 --> 00:22:44,771
jotta olisin arvoisesi.
300
00:22:46,481 --> 00:22:49,151
Olet kylän kiusankappale.
301
00:22:50,068 --> 00:22:52,946
En voi olla sellaisen miehen kanssa.
302
00:22:53,655 --> 00:22:57,534
Siksikö silmäsi muuttuvat punaisiksi,
kun katsot minua?
303
00:22:59,495 --> 00:23:00,496
Näen sen.
304
00:23:01,288 --> 00:23:04,708
Minun silmäni muuttuvat sinisiksi,
kun katson sinua.
305
00:23:09,755 --> 00:23:10,756
Näetkö?
306
00:23:15,302 --> 00:23:18,138
Mitä päässäsi liikkuukin,
307
00:23:18,222 --> 00:23:20,307
et ole valmis siihen.
308
00:23:20,390 --> 00:23:23,894
Sinä liikut päässäni, jumalattareni.
309
00:23:24,895 --> 00:23:28,815
Koska pääsi on pilvissä.
310
00:23:30,192 --> 00:23:31,652
Roistojen -
311
00:23:31,735 --> 00:23:34,071
ja moraalittomien miesten kanssa.
312
00:23:34,154 --> 00:23:36,657
"Roistojen"? Siitä puheen ollen,
313
00:23:37,241 --> 00:23:39,117
voitko puhua veljellesi?
314
00:23:42,204 --> 00:23:44,581
Mitä olet nyt tehnyt?
- Otin häneltä rahaa -
315
00:23:44,665 --> 00:23:47,209
kisatakseni Magdalan Marian kanssa.
316
00:23:47,292 --> 00:23:51,213
Hävisin, koska Cabbage
ja ne rotat väijyttivät minut.
317
00:23:51,296 --> 00:23:54,258
Jos en maksa takaisin,
Jedediah tappaa minut.
318
00:23:54,341 --> 00:23:55,843
Sinun pitää -
319
00:23:55,926 --> 00:23:59,888
selittää hänelle,
että Johannes kastoi minut juuri.
320
00:24:00,389 --> 00:24:02,933
Joten kun Jedediah kostaa minulle,
321
00:24:03,642 --> 00:24:05,227
ehkä hän antaa vähän armoa.
322
00:24:06,436 --> 00:24:07,437
Clarence…
323
00:24:08,897 --> 00:24:10,691
Miksi teet aina näin?
324
00:24:11,441 --> 00:24:12,985
Mitä yrität todistaa?
325
00:24:13,068 --> 00:24:15,362
Sinun pitää ryhdistäytyä, Clarence.
326
00:24:15,445 --> 00:24:19,158
Jedediah saa tietää,
että kasteesi oli huijausta.
327
00:24:21,577 --> 00:24:25,038
Olet ainoita, jotka lausuvat nimeni -
328
00:24:25,122 --> 00:24:26,915
kaksitavuisena. Pidän siitä.
329
00:24:26,999 --> 00:24:29,084
Veljeni tekee siitä -
330
00:24:30,127 --> 00:24:31,211
neljä.
331
00:24:33,547 --> 00:24:35,174
Cla-re-an-cee?
332
00:24:35,799 --> 00:24:38,552
Miltä se kuulostaisi nelitavuisena?
333
00:24:38,635 --> 00:24:40,846
Cla-re-an-cee?
- Nokkelaa.
334
00:24:49,021 --> 00:24:52,316
Liikenisikö…
- Ei. Siirry, Benjamin.
335
00:25:19,760 --> 00:25:22,137
Hän on suloinen.
- Niin on.
336
00:25:22,221 --> 00:25:25,474
Rauha teille, Claance ja Elijah.
337
00:25:25,557 --> 00:25:27,518
Rauha sinulle, Zebedee.
338
00:25:27,601 --> 00:25:29,811
Claance, onko sinulla mitään?
339
00:25:29,895 --> 00:25:31,021
Tiedät, että on.
340
00:25:31,855 --> 00:25:33,482
Hienoa.
341
00:25:34,066 --> 00:25:36,818
Rahat odottavat sinua, kun lähdet.
342
00:25:37,528 --> 00:25:41,156
En tiedä, miksi huolehdit yhä Variniasta.
343
00:25:41,240 --> 00:25:42,491
Hän ei ole kuten me.
344
00:25:44,034 --> 00:25:45,077
Hänen silmänsä.
345
00:25:46,578 --> 00:25:47,913
Ne ovat kuin runoutta.
346
00:25:49,790 --> 00:25:51,208
Runoutta, joka…
347
00:25:52,376 --> 00:25:54,586
Uppoan hänen sanoihinsa.
348
00:25:54,670 --> 00:25:55,754
Syvällistä.
349
00:26:06,932 --> 00:26:09,226
Claance, etkö sinä leiju?
350
00:26:09,309 --> 00:26:11,436
Pidän mieleni kirkkaana.
351
00:26:12,020 --> 00:26:14,106
Mietin, miten maksan Jedediah'lle.
352
00:26:14,857 --> 00:26:16,233
Avaa mielesi.
353
00:26:17,693 --> 00:26:19,695
Hyvä on. Anna.
354
00:26:53,937 --> 00:26:55,814
Näetkö tämän?
- Näen.
355
00:26:58,066 --> 00:26:59,276
Näen.
356
00:26:59,359 --> 00:27:02,237
Taisit saada idean.
357
00:27:05,157 --> 00:27:06,492
Minusta tulee -
358
00:27:08,118 --> 00:27:09,912
Jeesuksen 13. apostoli.
359
00:27:10,496 --> 00:27:11,914
Typerä idea.
360
00:27:11,997 --> 00:27:15,042
Saamme apostoleilta suojelua, valtaa -
361
00:27:15,125 --> 00:27:17,211
ja ennen kaikkea vaikutusvaltaa.
362
00:27:18,462 --> 00:27:21,298
Jedediah voi antaa minun naida Varinian,
363
00:27:21,381 --> 00:27:22,508
jos hän tietää tämän.
364
00:27:22,591 --> 00:27:23,926
Unohda Varinia.
365
00:27:24,009 --> 00:27:25,469
Mutta pidän ideastasi.
366
00:27:43,570 --> 00:27:46,448
Leijut ylösalaisin, lapsi.
367
00:27:47,616 --> 00:27:49,576
Lausu sanat, joita et ymmärrä.
368
00:27:49,660 --> 00:27:51,245
Et tullut tänne -
369
00:27:51,328 --> 00:27:53,580
kiittämään huivista.
370
00:27:56,583 --> 00:27:59,962
Clarence on jättiläinen,
joka pitää itseään muurahaisena.
371
00:28:00,629 --> 00:28:03,048
Kotka, joka pitää itseään matona.
372
00:28:03,966 --> 00:28:06,677
Hän voisi lentää, jos vain yrittäisi.
373
00:28:06,760 --> 00:28:09,847
Mutta hän ryömii
luullen itseään vähäpätöiseksi.
374
00:28:09,930 --> 00:28:11,557
Olen huolissani hänestä.
375
00:28:12,474 --> 00:28:14,977
Korvaa huoli hyväksynnällä.
376
00:28:15,727 --> 00:28:18,689
Hyväksy, että Clarence menee aina sinne,
377
00:28:18,772 --> 00:28:20,399
mihin muut eivät uskalla.
378
00:28:23,443 --> 00:28:25,279
Valmistaudu hyppäämään,
379
00:28:26,321 --> 00:28:29,241
koska pian hän löytää pilven.
380
00:28:40,794 --> 00:28:42,588
Rauha sinulle, Pietari.
381
00:28:42,671 --> 00:28:45,299
Claance. Rauha sinulle.
382
00:28:54,641 --> 00:28:56,351
Rauha teille kaikille.
383
00:28:57,186 --> 00:28:58,937
Rauha sinulle.
384
00:28:59,021 --> 00:29:01,857
Clarence, sanoin…
- Mukava nähdä, veli.
385
00:29:02,941 --> 00:29:04,276
Mitä tarvitset?
386
00:29:05,319 --> 00:29:09,740
Ajattelin,
että minusta tulisi 13. apostoli.
387
00:29:46,318 --> 00:29:48,862
Olet varmaan Juudas Iskariot.
388
00:29:49,613 --> 00:29:50,614
Tuomas,
389
00:29:51,532 --> 00:29:54,159
onko tämä veljesi, josta olet kertonut?
390
00:29:54,785 --> 00:29:57,371
Hän näyttää sinulta
mutta on aivan erilainen.
391
00:29:57,454 --> 00:29:58,455
Olen vanhempi.
392
00:29:58,539 --> 00:30:00,332
Kymmenen minuuttia.
- Silti.
393
00:30:00,415 --> 00:30:03,460
Jos lakkaatte hihittämästä,
394
00:30:03,544 --> 00:30:06,964
voitte tajuta,
että meitä tarvitaan monta -
395
00:30:07,047 --> 00:30:09,007
levittämään Messiaan sanaa.
396
00:30:09,091 --> 00:30:10,717
Kuka parempi kuin minä?
397
00:30:11,301 --> 00:30:13,637
Tunnen mukulakivikadut.
398
00:30:13,720 --> 00:30:15,597
Tiedän, mitä vaaditaan.
399
00:30:15,681 --> 00:30:18,058
Niin. Tiedät, mitä vaaditaan.
400
00:30:18,934 --> 00:30:21,395
Mutta sinulla ei ole, mitä vaaditaan,
401
00:30:22,479 --> 00:30:24,857
eli epäitsekkyyttä,
402
00:30:25,649 --> 00:30:26,733
anteliaisuutta,
403
00:30:27,693 --> 00:30:29,611
muiden asettamista itsensä edelle.
404
00:30:29,695 --> 00:30:31,864
Asetitko äidin itsesi edelle?
405
00:30:33,031 --> 00:30:35,117
Älä sano, että olen paha ihminen.
406
00:30:36,076 --> 00:30:37,995
Pelaan korteilla, jotka olen saanut.
407
00:30:38,078 --> 00:30:40,539
Et usko perisynnittömään sikiämiseen.
408
00:30:40,622 --> 00:30:43,208
En sanonut, etten usko siihen.
409
00:30:43,292 --> 00:30:46,003
Sanoin, että se on kaukaa haettua.
410
00:30:46,086 --> 00:30:47,087
Jumalanpilkkaa!
411
00:30:47,212 --> 00:30:49,214
Ei ole tarkoitus olla epäkunnioittava.
412
00:30:49,298 --> 00:30:52,634
Mutta silti olet epäkunnioittava.
413
00:30:53,427 --> 00:30:57,097
Ja siksi sinusta
ei voi koskaan tulla apostolia.
414
00:30:57,806 --> 00:30:59,975
Se on muuten apostoli, ei apostooli.
415
00:31:00,893 --> 00:31:04,021
Tuomas, miksi emme antaisi
Jeesuksen päättää?
416
00:31:04,730 --> 00:31:05,898
Milloin hän tulee?
417
00:31:05,981 --> 00:31:08,275
Se ei toimi niin, veli hyvä.
418
00:31:08,358 --> 00:31:12,321
Jos hän haluaisi muuttaa
muiden mielipiteen itsestään,
419
00:31:13,447 --> 00:31:15,199
hän tekisi jotain,
420
00:31:16,450 --> 00:31:19,870
kuten vapauttaisi
Asher Kiduttajan gladiaattorit.
421
00:31:19,953 --> 00:31:21,747
Hänet tapettaisiin,
422
00:31:21,830 --> 00:31:24,291
mutta tietäisimme hänet epäitsekkääksi.
423
00:31:24,875 --> 00:31:26,084
Tekisitkö sen?
424
00:31:26,168 --> 00:31:27,169
Mitä olet tehnyt?
425
00:31:27,252 --> 00:31:29,838
Tuomitset, vaikka et tunne häntä.
426
00:31:29,922 --> 00:31:31,465
En tarkoittanut sitä.
427
00:31:31,548 --> 00:31:32,925
Kyllä tarkoitit.
428
00:31:33,008 --> 00:31:34,051
Miten?
- Selitä.
429
00:31:34,134 --> 00:31:35,636
Selitin jo.
430
00:31:35,719 --> 00:31:38,514
Jos hän haluaa olla 13. apostoli,
431
00:31:38,597 --> 00:31:41,808
hänen pitää vapauttaa Asherin orjat.
432
00:31:41,892 --> 00:31:44,603
Rauhoitutaan vähän.
433
00:31:50,984 --> 00:31:52,069
Claance…
434
00:31:53,654 --> 00:31:54,738
Claance?
435
00:31:56,031 --> 00:31:57,032
Claance!
436
00:31:59,034 --> 00:32:00,577
Tapatat meidät molemmat.
437
00:32:00,661 --> 00:32:02,996
Miten kehtaat haaveilla?
438
00:32:03,080 --> 00:32:05,165
Juudas sanoi sitä mahdottomaksi.
439
00:32:06,875 --> 00:32:08,168
Eli minun on tehtävä se.
440
00:32:09,211 --> 00:32:11,129
Jää tänne, jos haluat.
441
00:32:11,213 --> 00:32:12,673
En koskaan jätä sinua.
442
00:32:13,590 --> 00:32:17,094
Jos kuolette,
älkää enää pyytäkö minulta kyytiä.
443
00:32:33,151 --> 00:32:34,820
Ovatko he kaikki orjia?
444
00:32:38,991 --> 00:32:40,742
Miten se on mahdollista?
445
00:32:41,785 --> 00:32:43,120
Miten se on sallittua?
446
00:32:43,203 --> 00:32:44,413
Taistelkaa, orjat!
447
00:32:45,205 --> 00:32:48,250
Tapamme vaikka puisilla miekoilla!
448
00:32:51,336 --> 00:32:52,337
Keitä olette?
449
00:32:52,421 --> 00:32:56,008
Miten pitäisi reagoida siihen,
mitä tulitte kertomaan?
450
00:32:57,342 --> 00:32:59,011
Rauha sinulle, Asher.
451
00:33:00,053 --> 00:33:02,806
Olen Elijah. Tässä on veljeni Claance.
452
00:33:03,640 --> 00:33:05,684
Juudas lähetti meidät.
- Jeesus.
453
00:33:05,767 --> 00:33:06,894
Jeesus lähetti.
454
00:33:07,394 --> 00:33:09,313
Jeesus Nasaretilainenko?
- Niin.
455
00:33:09,396 --> 00:33:11,106
Se tyyppikö, joka väittää -
456
00:33:11,190 --> 00:33:12,816
olevansa Messias?
- Niin.
457
00:33:12,900 --> 00:33:14,401
Mitä hän haluaa minusta?
458
00:33:14,484 --> 00:33:15,652
Hän vaatii…
459
00:33:15,736 --> 00:33:20,199
Hän pyytää luovuttamaan
gladiaattoriorjasi meille.
460
00:33:22,284 --> 00:33:25,204
Tiedätkö, mitä se maksaisi minulle?
461
00:33:25,287 --> 00:33:26,330
Tiedän.
462
00:33:26,413 --> 00:33:29,208
Mutta saisit puhtaan omantunnon.
463
00:33:30,125 --> 00:33:32,628
Se varmasti vaivaa sinua, veli.
464
00:33:34,296 --> 00:33:35,923
Kaksikymmentä orjaa.
465
00:33:36,006 --> 00:33:38,258
Riittävätkö rahasi?
- Ei.
466
00:33:38,342 --> 00:33:40,969
Sinun on tarkoitus
antaa heidät ilmaiseksi -
467
00:33:41,053 --> 00:33:44,473
ja vapauttaa mielesi näistä kauhuista.
468
00:33:45,599 --> 00:33:47,017
Kuulostaako järkevältä?
469
00:33:49,311 --> 00:33:50,896
Miehet, seis!
470
00:33:50,979 --> 00:33:52,022
Se oli helppoa.
471
00:33:54,358 --> 00:33:57,194
Saatte kaikki vapautenne,
472
00:33:57,277 --> 00:34:00,948
jos hakkaatte nämä miehet
kuoliaiksi paljain käsin.
473
00:34:03,367 --> 00:34:04,368
Mitä?
474
00:34:05,536 --> 00:34:06,703
Odottakaa.
475
00:34:08,455 --> 00:34:09,790
Tämä on epäreilua.
476
00:34:10,707 --> 00:34:12,918
Antakaa meidän tasoittaa peliä.
477
00:34:13,961 --> 00:34:18,006
Jos taistelet
Barabbas Kuolemattoman kanssa…
478
00:34:18,090 --> 00:34:19,800
Kenen?
- Parhaan gladiaattorini.
479
00:34:21,051 --> 00:34:22,302
Jos päihität hänet,
480
00:34:23,178 --> 00:34:25,222
luovutan hänet sinulle.
481
00:34:26,265 --> 00:34:28,892
En usko,
482
00:34:28,975 --> 00:34:31,186
että se tasoittaa peliä.
483
00:34:32,312 --> 00:34:33,312
Tiedän.
484
00:34:34,481 --> 00:34:36,859
Mutta haluan nähdä jonkun kuolevan.
485
00:34:38,526 --> 00:34:39,986
Areenalle!
486
00:35:23,864 --> 00:35:28,619
Missä se
Baba-baba-ba-ba-boo-boo Kuolematon on?
487
00:35:52,017 --> 00:35:53,018
Siinä hän on.
488
00:35:54,102 --> 00:35:55,646
Tässä on Barabbas,
489
00:35:56,396 --> 00:35:59,691
gladiaattori,
jota ei ole koskaan päihitetty.
490
00:36:02,361 --> 00:36:04,112
Hän sanoo olevansa kuolematon,
491
00:36:05,072 --> 00:36:07,366
ja alamme uskoa häntä.
492
00:36:08,408 --> 00:36:11,203
Hän pitää itseään vallankumouksellisena.
493
00:36:12,079 --> 00:36:13,956
Hän haluaa tuhota Rooman.
494
00:36:14,581 --> 00:36:15,958
Yksin!
495
00:36:20,045 --> 00:36:22,798
Jos päihität tämän piikin lihassani,
496
00:36:24,550 --> 00:36:25,843
luovutan hänet teille.
497
00:36:27,719 --> 00:36:30,889
Ja jos alat pehmoilla, Barabbas,
498
00:36:31,723 --> 00:36:35,102
testaan kuolemattomuuttasi
omalla miekallani.
499
00:36:45,612 --> 00:36:47,447
He, jotka kuolevat pian,
500
00:36:50,784 --> 00:36:52,035
tervehtivät teitä.
501
00:36:59,459 --> 00:37:00,627
Löitkö noin vain?
502
00:37:00,711 --> 00:37:02,171
Keskity.
503
00:37:08,010 --> 00:37:09,303
Anna tulla.
504
00:37:15,225 --> 00:37:17,311
Etkö pysty parempaan?
505
00:37:18,562 --> 00:37:20,022
Pystyt parempaan…
506
00:37:29,907 --> 00:37:32,034
Hyvä on.
507
00:37:50,385 --> 00:37:51,845
Mitä hittoa?
508
00:37:54,139 --> 00:37:55,599
Kivikovat kasvot.
509
00:38:50,279 --> 00:38:51,280
Lopetitko?
510
00:39:37,826 --> 00:39:38,827
Missä olet?
511
00:39:40,996 --> 00:39:41,997
Täällä!
512
00:39:51,173 --> 00:39:52,674
Tehdään hänestä selvää.
513
00:39:56,595 --> 00:39:58,597
Claance. Nouse ylös.
514
00:39:58,680 --> 00:40:00,682
Nyt ei ole aikaa levätä. Nouse.
515
00:40:24,748 --> 00:40:26,041
Olet hyvä.
516
00:40:26,124 --> 00:40:27,125
Olet vapaa.
517
00:40:27,209 --> 00:40:28,210
Riittää!
518
00:40:31,880 --> 00:40:33,841
Et saa Barabbasta.
519
00:40:33,924 --> 00:40:35,467
Ota joku muu.
520
00:40:35,551 --> 00:40:38,387
Eikö Asher Kiduttaja ole
sanansa mittainen?
521
00:40:38,470 --> 00:40:40,472
Sanoit, että olisin vapaa.
522
00:40:42,182 --> 00:40:43,767
Eli anna vapauteni!
523
00:40:45,644 --> 00:40:46,979
Anna vapauteni!
524
00:40:47,062 --> 00:40:48,564
Olet hyödytön!
525
00:40:48,647 --> 00:40:50,190
Tein puolestasi paljon…
526
00:40:50,274 --> 00:40:51,441
En halua häntä.
527
00:40:51,984 --> 00:40:55,612
Tulin vapauttamaan kaikki orjat, en yhtä.
528
00:40:59,158 --> 00:41:00,576
Saat Barabbaan,
529
00:41:01,535 --> 00:41:03,537
joka ei olekaan kuolematon.
530
00:41:04,788 --> 00:41:08,625
Häiritköön jotakuta muuta
puheillaan roomalaisten tappamisesta.
531
00:41:10,836 --> 00:41:13,547
Olen sinulle henkeni velkaa,
musta kuningas.
532
00:41:14,548 --> 00:41:16,466
Missä opit taistelemaan noin?
533
00:41:16,550 --> 00:41:18,802
Täällä taistellaan sääntöjen mukaan.
534
00:41:18,886 --> 00:41:21,263
Meillä päin taistellaan selviytymisestä.
535
00:41:21,346 --> 00:41:22,431
Iso ero.
536
00:41:23,056 --> 00:41:24,141
Se oli ovelaa.
537
00:41:24,725 --> 00:41:28,270
On eri asia päihittää kuin tappaa minut.
538
00:41:28,353 --> 00:41:29,897
Olen kuolematon.
539
00:41:29,980 --> 00:41:30,981
Hyvä on.
540
00:41:40,824 --> 00:41:43,827
Vapaus!
541
00:41:58,967 --> 00:42:01,136
Sinä tosiaan vapautit orjan.
542
00:42:01,220 --> 00:42:03,722
Hyvin tehty, nuorempi veli.
543
00:42:03,805 --> 00:42:04,806
Kymmenen minuuttia.
544
00:42:04,932 --> 00:42:08,101
Itse kaikkivoipa Barabbas.
545
00:42:10,395 --> 00:42:13,232
En uskonut, että pystyisit siihen.
546
00:42:14,816 --> 00:42:16,527
Typerys! Irti!
- Kuinka kehtaat?
547
00:42:24,034 --> 00:42:26,036
Niin. Hän on veljeni.
548
00:42:26,119 --> 00:42:29,248
Voinko nyt olla apostoli?
549
00:42:30,833 --> 00:42:32,668
Voimmeko jutella, veli?
550
00:42:37,005 --> 00:42:38,674
Rakastan sinua, Clarence,
551
00:42:40,801 --> 00:42:42,761
kuten itse Herraa.
552
00:42:45,973 --> 00:42:47,975
Mutta et voi olla yksi meistä.
553
00:42:49,518 --> 00:42:53,647
Sinut on tuomittu epäonnistumaan.
554
00:42:55,440 --> 00:42:57,150
Hylkäisin Messiaan -
555
00:42:57,234 --> 00:43:00,904
ennen kuin pyytäisin häntä
ottamaan sinut mukaan liikkeeseen.
556
00:43:00,988 --> 00:43:05,284
En edes halua, että muutut.
557
00:43:05,868 --> 00:43:08,287
En halua muistutusta siitä,
millainen olin.
558
00:43:10,914 --> 00:43:12,207
Häivy nyt vain.
559
00:43:13,834 --> 00:43:15,669
Tuomas…
560
00:43:18,964 --> 00:43:20,507
Sinun pitää muistaa…
561
00:43:22,259 --> 00:43:23,427
Sinun pitää muistaa,
562
00:43:23,510 --> 00:43:26,305
että sinä jätit äidin ja minut.
563
00:43:26,388 --> 00:43:29,933
Ei. Sille on selitys…
- Älä keskeytä minua!
564
00:43:30,017 --> 00:43:31,977
Et arvostanut sitä, mitä olimme -
565
00:43:32,060 --> 00:43:33,395
tai mistä tulimme.
566
00:43:33,478 --> 00:43:35,814
Jeesus tuskin tietää äidistäsi,
567
00:43:35,898 --> 00:43:38,025
jonka olemassaolon kiellät.
568
00:43:39,818 --> 00:43:42,196
"Kunnioita isääsi -
569
00:43:43,322 --> 00:43:44,489
ja äitiäsi!"
570
00:44:18,565 --> 00:44:19,566
Tieto -
571
00:44:22,027 --> 00:44:23,654
on vahvempaa kuin usko.
572
00:44:25,364 --> 00:44:26,448
Mitä?
573
00:44:26,532 --> 00:44:28,742
Tieto on vahvempaa kuin usko!
574
00:44:30,285 --> 00:44:32,746
Uskot, että Jumala on olemassa,
575
00:44:32,830 --> 00:44:34,915
koska et tiedä mitään maailmasta,
576
00:44:34,998 --> 00:44:37,751
ja siksi teet kaikkea typerää.
577
00:44:38,252 --> 00:44:41,338
Mutta minulla on tietoa.
578
00:44:43,173 --> 00:44:46,552
Tiedän, että Jumalaa ei ole.
579
00:44:48,595 --> 00:44:51,348
Ja siksi te kaikki,
580
00:44:51,932 --> 00:44:53,433
jokainen, olette -
581
00:44:54,685 --> 00:44:55,686
valehtelijoita!
582
00:45:02,776 --> 00:45:03,777
Tai typeryksiä.
583
00:45:04,278 --> 00:45:07,030
Veljeni, olet väärässä…
- Lähdetään.
584
00:45:12,202 --> 00:45:14,329
Mitä teemme nyt?
585
00:45:14,413 --> 00:45:17,416
Meillä ei ole suojelua
eikä uskoa turvanamme.
586
00:45:17,499 --> 00:45:19,293
Siitä ei ole turvaa.
587
00:45:19,376 --> 00:45:21,044
Se on turvattava.
588
00:45:21,712 --> 00:45:24,590
Et usko Herraan, mutta hän on todellinen.
589
00:45:25,215 --> 00:45:26,800
Ja olemme hänen lapsiaan.
590
00:45:26,884 --> 00:45:29,219
Siksi en käytä halventavia nimityksiä -
591
00:45:29,303 --> 00:45:31,346
kuvaamaan kansaani,
592
00:45:31,430 --> 00:45:33,223
koska olemme sitä parempia.
593
00:45:33,307 --> 00:45:34,892
Olemme hurskaita.
594
00:45:34,975 --> 00:45:37,227
Meidän ei pitäisi kohdella -
595
00:45:37,311 --> 00:45:38,562
toisiamme niin.
596
00:45:38,645 --> 00:45:40,772
Olemme pyhiä. Ymmärrättekö?
597
00:45:40,856 --> 00:45:41,857
On tärkeää…
598
00:45:48,030 --> 00:45:50,199
Minusta tulee uusi Messias.
599
00:45:52,993 --> 00:45:54,411
Mitä?
600
00:45:55,245 --> 00:45:57,748
KIRJA II
601
00:45:57,831 --> 00:46:01,126
UUSI MESSIAS
602
00:46:01,210 --> 00:46:02,753
Mitä teemme täällä?
603
00:46:03,337 --> 00:46:05,172
Jeesuksen äiti asuu täällä.
604
00:46:05,672 --> 00:46:07,174
Zeken mukaan.
605
00:46:07,257 --> 00:46:08,675
Mistä tiedät?
606
00:46:08,759 --> 00:46:11,386
Olen Zeke. Tiedän, missä kaikki asuvat.
607
00:46:12,054 --> 00:46:14,556
Selvitän, mikä innoittaa Jeesusta -
608
00:46:14,640 --> 00:46:16,934
ja missä hän oppi temppunsa.
609
00:46:17,017 --> 00:46:19,978
Jos saan hänen saarnansa,
voin matkia häntä.
610
00:46:20,062 --> 00:46:21,396
Miettikää asiaa.
611
00:46:21,480 --> 00:46:24,107
Barabbas, olet kuin et osaisi kävellä.
612
00:46:24,650 --> 00:46:27,236
Elijah, sinä et näe.
613
00:46:27,319 --> 00:46:29,905
Ja Zeke, sinä teeskentelet
muuten kyvytöntä.
614
00:46:29,988 --> 00:46:31,949
Ja minä teen taikatemput.
615
00:46:32,699 --> 00:46:35,244
Saarnaan Jeesuksen sanaa, ja se toimii.
616
00:46:35,327 --> 00:46:37,162
Siitä tulee mahtavaa.
617
00:46:37,246 --> 00:46:39,414
Jeesus saa ihmisiltä valtavasti rahaa.
618
00:46:40,165 --> 00:46:42,793
Onko hän koskaan maksanut sandaaleista?
619
00:46:42,876 --> 00:46:44,878
Tämä ei tunnu oikealta, kuningas.
620
00:46:47,130 --> 00:46:49,007
Saan elämäni takaisin, Barabbas.
621
00:46:49,091 --> 00:46:50,801
Jos kohtalo ei tule luokseni,
622
00:46:50,884 --> 00:46:52,845
pakotan sen miekalla.
623
00:46:53,762 --> 00:46:56,598
Tämä ei ole
viinin varastamista roomalaisilta.
624
00:46:56,682 --> 00:46:57,683
Tämä on eri asia.
625
00:46:58,851 --> 00:47:00,686
Tämä vaatii valtavasti -
626
00:47:01,228 --> 00:47:03,063
munaa ja rohkeutta.
627
00:47:05,107 --> 00:47:06,191
Oletteko mukana?
628
00:47:07,818 --> 00:47:10,362
Jos se tarkoittaa, ettei Jedediah -
629
00:47:10,445 --> 00:47:11,864
tapa meitä molempia,
630
00:47:12,865 --> 00:47:14,825
kunnia uudelle Messiaalle.
631
00:47:18,203 --> 00:47:19,830
En tiedä mikä talo.
632
00:47:20,622 --> 00:47:22,207
Se on täällä jossain.
633
00:47:23,792 --> 00:47:26,879
Olkaa hiljaa.
Rukoilkaa, ettei meitä pysäytetä.
634
00:47:29,464 --> 00:47:30,591
Seis!
635
00:47:33,177 --> 00:47:34,386
Henkilöpaperit.
636
00:47:34,469 --> 00:47:37,389
Etsimme Jeesus Nasaretilaista.
637
00:47:37,472 --> 00:47:38,724
Näyttäkää paperinne.
638
00:47:40,767 --> 00:47:41,768
Ei.
639
00:47:42,269 --> 00:47:43,854
Älkää antako mitään.
640
00:47:43,937 --> 00:47:45,939
Mitä sanoit, moukka?
641
00:47:46,023 --> 00:47:47,441
En näe moukkia täällä.
642
00:47:47,524 --> 00:47:48,525
Barabbas…
643
00:47:49,651 --> 00:47:52,529
Eikö sinunkin pitäisi
näyttää meille paperisi?
644
00:47:52,613 --> 00:47:54,489
Ehkä sinä olet Jeesus -
645
00:47:54,573 --> 00:47:57,201
pukeutuneena gluteus maximukseksi.
646
00:47:57,910 --> 00:47:59,286
Miksi puhut noin,
647
00:47:59,369 --> 00:48:01,413
vaikka se tietää kuolemaa?
648
00:48:03,624 --> 00:48:05,334
Näyttäkää paperinne.
649
00:48:08,545 --> 00:48:09,546
Barabbas.
650
00:48:19,139 --> 00:48:20,140
Jatkakaa matkaa.
651
00:48:23,685 --> 00:48:25,103
Haluatko tapattaa meidät?
652
00:48:25,187 --> 00:48:28,607
Jumala ei halua ihmisiä
kohdeltavan kuin sikoja.
653
00:48:28,690 --> 00:48:31,443
Mutta hän ei tehnyt meistä miekankestäviä.
654
00:48:31,527 --> 00:48:32,694
Olen miekankestävä.
655
00:48:33,237 --> 00:48:35,197
Olen saanut miekasta monesti.
656
00:48:35,697 --> 00:48:37,157
Kahdesti reiteen,
657
00:48:37,241 --> 00:48:39,243
vasempaan käsivarteen, käteen,
658
00:48:39,326 --> 00:48:41,537
oikeaan hartiaan ja suuni läpi.
659
00:48:41,620 --> 00:48:44,331
Siksi tiedän olevani kuolematon.
660
00:48:44,414 --> 00:48:45,791
Älä viitsi.
661
00:48:45,874 --> 00:48:48,710
Ainoa heikko kohtani on kantapääni.
662
00:48:49,419 --> 00:48:52,047
Se on ainoa tapa tappaa minut.
663
00:48:52,798 --> 00:48:54,007
Kaunis tarina.
664
00:48:54,716 --> 00:48:56,677
Mutta minun pitää kiirehtiä.
665
00:48:56,760 --> 00:48:57,761
Odottakaa täällä.
666
00:48:58,470 --> 00:48:59,555
Palaan pian.
667
00:49:08,605 --> 00:49:09,940
Rauha sinulle.
668
00:49:11,108 --> 00:49:12,776
Onko Äiti Maria täällä?
669
00:49:23,162 --> 00:49:24,329
Tuomasko siinä?
670
00:49:25,330 --> 00:49:27,791
Ei. Olen Clarence, hänen kaksosveljensä.
671
00:49:29,209 --> 00:49:31,628
Haluaisin puhua pojastasi.
672
00:49:34,089 --> 00:49:35,174
Päästä hänet sisään.
673
00:49:36,592 --> 00:49:37,593
Tule.
674
00:49:41,346 --> 00:49:42,973
Mitä haluat pojastani?
675
00:49:45,934 --> 00:49:47,686
Minä ja ystäväni -
676
00:49:47,769 --> 00:49:51,315
haluamme lisää tietoa Jeesuksesta,
677
00:49:51,398 --> 00:49:54,943
siitä, mikä innoittaa häntä.
678
00:49:55,027 --> 00:49:57,696
Siitä, miten hän tekee temppunsa.
679
00:49:57,779 --> 00:49:59,156
Mitkä temput?
680
00:50:01,325 --> 00:50:05,245
Ihmisten parantaminen,
kuolleista herättäminen,
681
00:50:05,329 --> 00:50:08,665
veden päällä käveleminen,
sellaiset temput.
682
00:50:08,749 --> 00:50:09,750
Hänen temppunsa.
683
00:50:10,459 --> 00:50:13,587
Poikani ei ole koskaan tehnyt
mitään temppuja.
684
00:50:14,296 --> 00:50:16,089
Niitä sanotaan ihmeiksi.
685
00:50:16,173 --> 00:50:19,510
Jotta ihmiset näkevät,
että hänen isänsä on todellinen.
686
00:50:21,261 --> 00:50:22,262
Sinäkö?
687
00:50:23,055 --> 00:50:24,056
Jumala.
688
00:50:27,643 --> 00:50:28,644
Hyvä on.
689
00:50:29,353 --> 00:50:31,730
Haluan vain tietää, miten hän tekee -
690
00:50:32,564 --> 00:50:34,441
illuusionsa. Miten hän…
691
00:50:34,525 --> 00:50:38,403
Nuori mies,
jos olisit työkalu puusepän pakissani,
692
00:50:38,487 --> 00:50:40,155
et olisi se terävin työkalu.
693
00:50:40,239 --> 00:50:41,532
Joosef!
694
00:50:41,615 --> 00:50:44,576
Valot hänen päässään ovat vähän himmeät.
695
00:50:45,702 --> 00:50:49,331
Äiti Maria, sinun ei tarvitse valehdella.
696
00:50:49,414 --> 00:50:50,874
En usko Jumalaan.
697
00:50:50,958 --> 00:50:52,709
Enkä aio uskoa.
698
00:50:52,793 --> 00:50:54,962
Haluan tietää,
699
00:50:55,045 --> 00:50:57,339
miten Jeesus saa ihmiset uskomaan,
700
00:50:57,422 --> 00:50:59,424
jotta voin tehdä samoin.
701
00:50:59,508 --> 00:51:02,553
Ne eivät ole valheita.
702
00:51:04,346 --> 00:51:05,347
Niin.
703
00:51:06,098 --> 00:51:08,600
Olitko siis neitsyt,
704
00:51:08,684 --> 00:51:11,520
kun sait tietää kantavasi lasta?
705
00:51:14,398 --> 00:51:16,108
Tuo oli sarkasmistasi.
706
00:51:16,692 --> 00:51:18,694
Sana "neitsyt" on vääristynyt.
707
00:51:18,777 --> 00:51:20,153
Jotkut sanovat "seksitön".
708
00:51:20,237 --> 00:51:21,530
Tai "naimaton".
709
00:51:21,613 --> 00:51:25,659
Olin sellainen,
ja se kuuluu vain Jumalalle.
710
00:51:26,368 --> 00:51:30,372
Joosef ja minä emme olleet naimisissa,
kun poikani syntyi.
711
00:51:30,455 --> 00:51:31,456
Hyvä on…
712
00:51:32,082 --> 00:51:33,709
Oletko siis hänen isänsä?
713
00:51:33,792 --> 00:51:34,918
En!
- Mikä tyyppi.
714
00:51:35,002 --> 00:51:37,129
Yritän vain selvittää…
- Ei!
715
00:51:37,212 --> 00:51:38,797
Jumala on.
- Hyvä on.
716
00:51:38,881 --> 00:51:41,967
Keskityin omiin asioihini,
717
00:51:42,050 --> 00:51:43,802
neitsytjuttuihin,
718
00:51:43,886 --> 00:51:47,848
kun enkeli Gabriel tuli luokseni.
719
00:51:48,724 --> 00:51:51,310
Hän sanoi: "Terve, armoitettu.
720
00:51:52,561 --> 00:51:54,188
Herra olkoon kanssasi.
721
00:51:55,105 --> 00:51:58,108
Sinä tulet raskaaksi -
722
00:51:58,859 --> 00:52:00,194
ja synnytät pojan,
723
00:52:01,028 --> 00:52:03,739
ja sinun on annettava
hänelle nimi Jeesus."
724
00:52:04,531 --> 00:52:06,742
Uskoitko häntä?
- No…
725
00:52:06,825 --> 00:52:08,952
Joosef ei uskonut.
726
00:52:09,036 --> 00:52:13,874
Mutta sitten sama enkeli ilmestyi hänelle.
727
00:52:13,957 --> 00:52:15,250
Hyvä on.
728
00:52:15,334 --> 00:52:17,503
Ja sitten poikani syntyi.
729
00:52:17,586 --> 00:52:19,463
Jumalan poika.
730
00:52:22,090 --> 00:52:23,800
Anteeksi, ei ole tarkoitus…
731
00:52:23,884 --> 00:52:25,719
Tuota tarinaako kerrot?
732
00:52:26,470 --> 00:52:27,471
Todellako?
733
00:52:29,264 --> 00:52:31,433
Muuta tarinaa ei ole.
734
00:52:32,768 --> 00:52:37,064
Jos joskus näkisit hänet,
735
00:52:38,190 --> 00:52:39,274
tietäisit.
736
00:52:40,567 --> 00:52:42,694
"Hän on Messias!"
737
00:52:44,780 --> 00:52:46,365
Kahdeksanvuotiaana -
738
00:52:47,241 --> 00:52:50,035
hän teki savilintuja kadulla.
739
00:52:50,619 --> 00:52:52,329
Ventovieras sanoi hänelle:
740
00:52:53,038 --> 00:52:55,833
"Noin ei pitäisi tehdä sapattina."
741
00:52:55,916 --> 00:52:57,543
Jeesus pyysi anteeksi.
742
00:52:57,626 --> 00:52:58,627
Anteeksi.
743
00:52:58,710 --> 00:53:00,212
Hän taputti käsiään,
744
00:53:00,796 --> 00:53:05,050
ja savilinnut heräsivät henkiin
ja lensivät pois.
745
00:53:06,718 --> 00:53:08,846
Hän oli aina erityinen.
746
00:53:10,138 --> 00:53:11,348
Kaikki tiesivät sen.
747
00:53:14,476 --> 00:53:15,477
Hyvä on.
748
00:53:16,603 --> 00:53:18,772
Uskot siihen oikeasti.
749
00:53:18,856 --> 00:53:22,109
Tulin tänne, koska halusin tietää,
750
00:53:22,192 --> 00:53:24,194
miten Jeesus tekee temppunsa.
751
00:53:24,278 --> 00:53:26,280
Mutta ilmeisesti kerrotte -
752
00:53:26,363 --> 00:53:28,949
saman tarinan kuin muutkin. Joten…
753
00:53:31,118 --> 00:53:33,745
Rakas lapsi,
754
00:53:35,455 --> 00:53:37,040
löydät vielä uskon.
755
00:53:37,833 --> 00:53:41,003
Sitten löydät kaikki etsimäsi vastaukset.
756
00:53:45,674 --> 00:53:46,675
Hyvä on.
757
00:53:46,758 --> 00:53:48,218
Liikaa höpöheinää.
758
00:53:51,180 --> 00:53:52,389
Tomppeli.
759
00:54:09,406 --> 00:54:11,325
Puhutaan uskosta.
760
00:54:12,201 --> 00:54:15,162
Usko koituu ihmiskunnan kohtaloksi.
761
00:54:16,497 --> 00:54:18,874
Kaksi gladiaattoria vastakkain.
762
00:54:18,957 --> 00:54:21,585
Toinen uskoo voittavansa.
763
00:54:22,586 --> 00:54:25,547
Ja toinen tietää
päihittävänsä vastustajansa.
764
00:54:27,132 --> 00:54:28,467
Kumpi voittaa?
765
00:54:30,552 --> 00:54:32,721
Tieto on vahvempaa kuin usko.
766
00:54:32,804 --> 00:54:34,515
Tieto.
- Sano se uudestaan.
767
00:54:34,598 --> 00:54:36,892
Tieto on vahvempaa kuin usko.
768
00:54:36,975 --> 00:54:39,561
Tieto on vahvempaa kuin usko!
769
00:54:43,607 --> 00:54:47,361
Hän, joka oli likainen, sokea lepakko,
770
00:54:47,444 --> 00:54:49,696
on nyt kaiken näkevä kotka.
771
00:54:50,656 --> 00:54:53,116
Minä näen.
772
00:54:53,200 --> 00:54:54,785
Minä näen!
773
00:54:55,536 --> 00:54:58,747
Taas kerran tieto on vahvempaa kuin usko!
774
00:55:02,584 --> 00:55:05,045
Pystyn kävelemään!
775
00:55:10,259 --> 00:55:12,010
Paranna minut seuraavaksi.
776
00:55:12,511 --> 00:55:16,306
Herra voi tehdä
vain yhden ihmeen päivässä.
777
00:55:16,390 --> 00:55:17,474
Olen pahoillani.
778
00:55:18,767 --> 00:55:20,352
Valtavasti sekeleitä.
779
00:55:20,435 --> 00:55:22,563
Kasoittain sekeleitä!
780
00:55:23,564 --> 00:55:27,860
Uskotteko, että ihminen
voi nousta tuhkista -
781
00:55:28,652 --> 00:55:29,862
ja hengittää taas?
782
00:55:29,945 --> 00:55:31,572
Valehtelija. Mahdotonta.
783
00:55:32,656 --> 00:55:33,657
Hän on kuollut.
784
00:55:41,582 --> 00:55:42,583
Minua väsyttää.
785
00:55:45,627 --> 00:55:47,129
Kuollut,
786
00:55:47,212 --> 00:55:48,463
herää!
787
00:55:50,424 --> 00:55:51,884
Avaa silmäsi.
788
00:55:56,180 --> 00:55:58,015
Avaa silmäsi.
789
00:56:04,396 --> 00:56:05,397
Elijah?
790
00:56:08,525 --> 00:56:09,526
Elijah.
791
00:56:10,777 --> 00:56:12,404
Elijah, puhu.
792
00:56:19,369 --> 00:56:21,663
Annatte roomalaisille joka päivä.
793
00:56:21,747 --> 00:56:23,373
Antakaa nyt Herralle.
794
00:56:24,333 --> 00:56:26,627
Tässä on varmaan yli tuhat sekeliä.
795
00:56:26,710 --> 00:56:29,254
Veli, voit maksaa Jedediah'lle takaisin.
796
00:56:29,338 --> 00:56:32,758
Ja voit hankkia äidillesi uuden talon.
797
00:56:32,841 --> 00:56:35,511
Ja anna minulle vähän,
koska rakastat minua.
798
00:56:36,261 --> 00:56:38,680
Voin saada Magdalan Marian telttaani.
799
00:56:41,350 --> 00:56:43,769
Olet kuin se tulipallo,
800
00:56:43,852 --> 00:56:45,979
joka leijuu taivaalla -
801
00:56:46,063 --> 00:56:47,856
ja jota kukaan ei voi tuijottaa.
802
00:56:47,940 --> 00:56:49,024
Ihme.
803
00:56:49,107 --> 00:56:50,234
Katso minua.
804
00:56:51,026 --> 00:56:52,152
Katso minua.
805
00:56:53,570 --> 00:56:55,447
Luomakunnan ihme,
806
00:56:55,531 --> 00:56:57,533
mutta jätämme sen huomiotta,
807
00:56:58,242 --> 00:56:59,993
kuten majesteettisen ihmeen,
808
00:57:00,077 --> 00:57:01,745
eli oman olemassaolomme,
809
00:57:01,829 --> 00:57:05,123
ja siksi kyseenalaistamme yhä
Jumalan olemassaolon.
810
00:57:06,291 --> 00:57:08,794
Tieto on vahvempaa kuin usko.
811
00:57:08,877 --> 00:57:09,920
Helkutti!
812
00:57:10,003 --> 00:57:11,672
Hän on huijari!
813
00:57:11,755 --> 00:57:12,965
Cabbage.
814
00:57:13,048 --> 00:57:14,925
Olen tuntenut hänet lapsesta asti.
815
00:57:15,008 --> 00:57:16,426
Ryöstin hänet pari kertaa.
816
00:57:16,510 --> 00:57:18,595
Ihme, että olet yhä saman pituinen.
817
00:57:20,597 --> 00:57:21,640
Katsokaa, hän.
818
00:57:22,307 --> 00:57:23,433
Messias.
819
00:57:23,517 --> 00:57:26,311
Olen tuntenut miehiä,
jotka omistavat orjia.
820
00:57:26,395 --> 00:57:27,855
Orjia!
821
00:57:27,938 --> 00:57:30,399
He eivät pidä tekojaan väärinä.
822
00:57:30,482 --> 00:57:32,818
Miten voimme arvostaa ihmis…
823
00:57:33,318 --> 00:57:35,779
Miten voimme arvostaa
ihmiselämää niin vähän?
824
00:57:35,863 --> 00:57:38,448
Miten toisen ihmisen voi omistaa?
825
00:57:39,324 --> 00:57:40,325
Ja silti…
826
00:57:40,450 --> 00:57:42,619
Ei pitäisi nauraa. Se vaikuttaa…
827
00:57:42,703 --> 00:57:44,454
Tulin opettamaan…
828
00:57:45,664 --> 00:57:47,332
Tulin valaisemaan teitä.
829
00:57:47,416 --> 00:57:48,458
Olen…
830
00:57:52,254 --> 00:57:53,589
Sano se, Claance.
831
00:57:54,965 --> 00:57:56,133
Antaumuksella.
832
00:57:57,217 --> 00:57:58,844
Siksi olemme täällä.
833
00:58:01,096 --> 00:58:03,182
Olen uusi Messias.
834
00:58:06,018 --> 00:58:08,729
Olen uusi Messias!
835
00:58:10,814 --> 00:58:13,942
Olen uusi Messias!
836
00:58:15,569 --> 00:58:16,570
Minä uskon!
837
00:58:16,653 --> 00:58:19,072
Hän valehtelee henkimaailmasta.
838
00:58:19,156 --> 00:58:21,033
Minusta hän puhuu järkeä.
839
00:58:21,116 --> 00:58:22,784
Ja tienaa hyvin.
840
00:58:22,868 --> 00:58:24,119
Jos ette…
841
00:58:24,203 --> 00:58:26,663
Ehkä velalle pitäisi laittaa korko.
842
00:58:26,747 --> 00:58:28,874
Voitte rukoilla vääriä profeettoja,
843
00:58:28,957 --> 00:58:31,502
mutta minä olen Messias.
844
00:58:39,635 --> 00:58:41,595
Minun pitää puhua veljelleni.
845
00:58:42,679 --> 00:58:43,680
Ei.
846
00:58:46,141 --> 00:58:48,685
Barabbas, päästä hänet tänne.
847
00:59:01,865 --> 00:59:03,075
Rauha sinulle.
848
00:59:09,289 --> 00:59:10,541
Rauha sinulle.
849
00:59:10,624 --> 00:59:11,625
Lähde.
850
00:59:12,626 --> 00:59:13,919
Mitä sinä teet?
851
00:59:15,963 --> 00:59:17,297
Miksi se kiinnostaa?
852
00:59:17,381 --> 00:59:19,550
Teeskentelet Messiasta.
853
00:59:19,633 --> 00:59:21,969
Jos tiedät, mitä teen, miksi kysyt?
854
00:59:22,052 --> 00:59:24,179
Haluan tietää, miksi teet niin.
855
00:59:24,263 --> 00:59:25,514
Varmasti haluatkin.
856
00:59:25,597 --> 00:59:29,226
Jotta voit raapustaa sen
Tuomaan evankeliumiisi.
857
00:59:30,018 --> 00:59:33,397
Kehtaatkin tulla sanelemaan,
mitä odotat minulta.
858
00:59:34,523 --> 00:59:37,067
Palvelet kaikkia kaikkialla,
859
00:59:37,150 --> 00:59:39,820
mutta käänsit selkäsi omalle äidillesi.
860
00:59:39,903 --> 00:59:42,322
Sanot palvelevasi Jumalaa.
861
00:59:42,406 --> 00:59:45,617
Millainen Jumala
käskee hylkäämään perheensä?
862
00:59:47,661 --> 00:59:48,954
Ehkä sama Jumala,
863
00:59:49,037 --> 00:59:51,331
joka haluaa kaikkien palvonnan,
864
00:59:51,415 --> 00:59:53,500
kun lapset kuolevat kaduilla.
865
00:59:56,086 --> 00:59:59,089
Et ole Messias.
- Et edes puhu kuin hän.
866
00:59:59,173 --> 01:00:00,632
Puhut kuin roomalainen.
867
01:00:03,051 --> 01:00:05,137
Et ole Messias, Clarence.
868
01:00:07,681 --> 01:00:11,143
Teet tyhjäksi oikean Vapahtajan teot -
869
01:00:11,226 --> 01:00:13,187
antamalla ihmisille väärää toivoa.
870
01:00:13,270 --> 01:00:14,605
Messiasta ei ole.
871
01:00:15,772 --> 01:00:17,065
Eikä vapahtajaa.
872
01:00:18,859 --> 01:00:20,527
Etkö sinä sanonut,
873
01:00:20,611 --> 01:00:23,530
ettet halua nähdä minua enää koskaan?
874
01:00:23,614 --> 01:00:24,781
Etkö sanonut niin?
875
01:00:26,700 --> 01:00:28,076
Jerusalemin väki,
876
01:00:28,744 --> 01:00:31,038
teen viimeisen ihmeeni -
877
01:00:31,830 --> 01:00:33,707
saamalla tämän miehen katoamaan.
878
01:00:37,419 --> 01:00:38,420
Lähde.
879
01:00:53,268 --> 01:00:54,269
Claance.
880
01:00:55,604 --> 01:00:57,105
Me teimme sen. Katso.
881
01:01:03,487 --> 01:01:04,780
Mikä hätänä?
882
01:01:04,863 --> 01:01:06,490
Suunnitelma toimii.
883
01:01:08,700 --> 01:01:09,952
Claance.
884
01:01:10,536 --> 01:01:12,621
Tätä halusit, eikö?
885
01:01:19,837 --> 01:01:20,838
Kuka minä olen?
886
01:01:23,924 --> 01:01:25,217
Mikä minusta on tullut?
887
01:01:32,933 --> 01:01:35,102
Vie minut erääseen paikkaan.
888
01:01:42,359 --> 01:01:43,360
Elijah.
889
01:01:56,915 --> 01:01:59,376
Siinä on enemmän kuin heidän arvonsa.
890
01:02:00,544 --> 01:02:01,587
Pidä loput.
891
01:02:03,505 --> 01:02:04,590
Vapauta heidät.
892
01:02:07,759 --> 01:02:10,596
Nämä eivät ole tavallisen miehen tekoja.
893
01:02:13,432 --> 01:02:15,976
Nimesi jää historiaan tämän vuoksi.
894
01:02:28,906 --> 01:02:30,532
Älä kerro heille nimeäni.
895
01:02:36,288 --> 01:02:37,372
Kuulitte hänet.
896
01:02:39,166 --> 01:02:40,667
Olette vapaita.
897
01:02:51,136 --> 01:02:53,555
Et voi perua tätä päätöstä.
898
01:02:55,474 --> 01:02:57,100
Menetät henkesi.
899
01:03:03,148 --> 01:03:04,650
Ja 20 jää henkiin.
900
01:03:32,761 --> 01:03:35,389
Sinua ei tunnista tuon kaiken alta.
901
01:03:38,100 --> 01:03:39,518
Rauha sinullekin.
902
01:03:44,398 --> 01:03:45,399
Mitä?
903
01:03:47,901 --> 01:03:50,112
Näytät naiskauppiaalta.
904
01:03:52,906 --> 01:03:53,949
Mennään kävelylle.
905
01:04:04,334 --> 01:04:06,879
Mitä tämä Messias-juttu on?
906
01:04:06,962 --> 01:04:10,090
Eräs nainen sanoi,
että kävelit veden päällä.
907
01:04:10,799 --> 01:04:12,050
En osaa edes uida.
908
01:04:12,843 --> 01:04:14,553
Mutta olen muuttunut, Varinia.
909
01:04:15,512 --> 01:04:17,723
En ole kuten ennen.
910
01:04:21,643 --> 01:04:23,437
En usko muutokseen.
911
01:04:24,980 --> 01:04:26,315
Uskon kasvuun.
912
01:04:26,815 --> 01:04:29,610
Huijaat ihmiset uskomaan,
että olet Vapahtaja.
913
01:04:29,693 --> 01:04:31,820
Se ei ole kasvua vaan valehtelua.
914
01:04:31,904 --> 01:04:33,280
En valehtele -
915
01:04:33,363 --> 01:04:35,240
puhuessani ihmisille,
916
01:04:35,365 --> 01:04:37,951
vaikka ihmeet eivät ole aitoja.
917
01:04:38,035 --> 01:04:39,161
Kyllähän.
918
01:04:39,786 --> 01:04:42,289
Koska et itse usko siihen.
919
01:04:44,666 --> 01:04:46,502
Kun sanot sen noin…
920
01:04:50,088 --> 01:04:51,507
Aloin valehdella,
921
01:04:51,590 --> 01:04:54,301
jotta veljesi ei tappaisi minua.
922
01:04:55,052 --> 01:04:56,678
Jatkoin valehtelua,
923
01:04:56,762 --> 01:04:59,473
jotta näkisit, etten ole mitättömyys.
924
01:05:00,807 --> 01:05:02,893
En tiedä, miksi luulet,
925
01:05:02,976 --> 01:05:05,479
etten ole kunnianhimoinen.
926
01:05:07,523 --> 01:05:09,483
En ole virheetön.
927
01:05:10,484 --> 01:05:13,153
Mutta en myöskään ole päämäärätön.
928
01:05:15,489 --> 01:05:18,575
Me vain olemme, mitä olemme.
929
01:05:19,785 --> 01:05:23,705
Ja minä olen
hullun lailla rakastunut sinuun.
930
01:05:29,503 --> 01:05:32,089
Kuten olen sanonut…
- Olet varattu.
931
01:05:34,091 --> 01:05:37,052
Niin.
- En ole varattu. Minä vain…
932
01:05:37,135 --> 01:05:38,136
Olet varattu.
933
01:05:40,806 --> 01:05:43,016
En tiedä, kenelle olet puhunut -
934
01:05:43,100 --> 01:05:46,270
tai kuka on valehdellut…
- Anna kätesi.
935
01:05:48,272 --> 01:05:49,273
Tule.
936
01:06:01,535 --> 01:06:02,536
Lähemmäs.
937
01:06:07,374 --> 01:06:08,709
Laske pääsi -
938
01:06:09,543 --> 01:06:10,919
ja sulje silmäsi.
939
01:06:18,844 --> 01:06:21,680
Nosta pääsi ja avaa silmäsi.
940
01:06:23,056 --> 01:06:24,057
Hitaasti.
941
01:06:28,562 --> 01:06:30,272
Sano, ettet ole varattu.
942
01:06:36,653 --> 01:06:37,654
Clarence…
943
01:06:37,738 --> 01:06:40,657
Tavataan teltalla tänä iltana.
Siitä tulee hauskaa.
944
01:06:41,241 --> 01:06:44,161
Ja lupaan, ei ihmeitä.
945
01:06:47,956 --> 01:06:50,250
Mikä hätänä?
- Simson ja Goljat. Hei!
946
01:06:50,334 --> 01:06:52,503
Helkutti! Pakene heitä.
947
01:06:52,586 --> 01:06:54,630
En pelkää heitä, Varinia.
948
01:06:54,713 --> 01:06:57,549
Sokeasti sääntöjä noudattavat
on helppo päihittää.
949
01:06:57,633 --> 01:06:59,343
Pahasta tilanteesta lähteminen -
950
01:06:59,426 --> 01:07:01,303
ei tee sinusta mitättömyyttä.
951
01:07:03,805 --> 01:07:05,098
Milloin oikein kasvat?
952
01:07:14,274 --> 01:07:15,275
Nyt.
953
01:07:21,698 --> 01:07:23,408
Paskiainen! Älä pakene!
954
01:07:23,492 --> 01:07:24,493
Hitto.
955
01:07:44,930 --> 01:07:45,973
Tollot.
956
01:07:54,022 --> 01:07:55,023
Mitä…
957
01:08:41,361 --> 01:08:44,447
Maria! Hei!
958
01:08:44,531 --> 01:08:45,824
Mitä tämä on?
959
01:08:45,907 --> 01:08:48,911
Tuo huora panee roomalaissaastaa!
960
01:08:48,994 --> 01:08:50,077
Valehtelija!
961
01:08:53,040 --> 01:08:54,291
Typerykset!
962
01:08:54,875 --> 01:08:55,876
Huora!
963
01:09:01,048 --> 01:09:02,049
Maria.
964
01:09:54,268 --> 01:09:57,563
Miksi tuomitsette
tämän naisen ja miehen kuolemaan?
965
01:09:59,606 --> 01:10:02,776
Tuo huora panee roomalaisia.
966
01:10:07,990 --> 01:10:10,492
Ja onko se synti?
967
01:10:11,577 --> 01:10:13,495
On.
- Kyllä.
968
01:10:13,579 --> 01:10:17,749
Se teistä, joka ei ole tehnyt syntiä,
heittäköön ensimmäisen kiven.
969
01:10:18,876 --> 01:10:19,960
Mutta ennen sitä…
970
01:10:22,880 --> 01:10:24,423
Isebel, eikö?
971
01:10:24,506 --> 01:10:26,925
Mistä tiedät nimeni?
- Ei hätää.
972
01:10:27,009 --> 01:10:28,635
Pian kaikki tietävät.
973
01:10:29,887 --> 01:10:35,267
Kuka sinä olet sekaantumaan tekemisiimme?
974
01:10:45,277 --> 01:10:48,197
Olen se,
975
01:10:49,406 --> 01:10:50,782
joka tulee ykseydestä.
976
01:10:59,750 --> 01:11:01,418
Ja sinä, aviomies.
977
01:11:02,836 --> 01:11:04,338
Jätä aasi rauhaan.
978
01:11:05,464 --> 01:11:07,299
Haistoin sen sinusta!
979
01:11:07,382 --> 01:11:08,759
Ei. Minä…
980
01:11:31,031 --> 01:11:32,199
Tule.
981
01:11:59,560 --> 01:12:00,561
Claance!
982
01:12:01,603 --> 01:12:03,272
Onko sinulla höpöheinää?
983
01:12:04,481 --> 01:12:06,108
En kasvata sitä enää.
984
01:12:06,650 --> 01:12:09,403
Minua voisi sanoa valmistuneeksi.
985
01:12:09,486 --> 01:12:11,113
Minulle et ole Messias.
986
01:12:11,905 --> 01:12:15,200
Olet vain kirkkauteni imitaattori.
987
01:12:15,284 --> 01:12:17,911
Lähde täältä, pakana.
988
01:12:17,995 --> 01:12:19,079
Pakana?
989
01:12:20,789 --> 01:12:23,208
Tämä torakka sanoo minua pakanaksi.
990
01:12:23,292 --> 01:12:25,502
Pidän siitä, miten teet tuon.
991
01:12:25,586 --> 01:12:26,587
Monotonisesti.
992
01:12:26,712 --> 01:12:28,213
Claance!
- "Lähde täältä."
993
01:12:28,297 --> 01:12:31,383
Claance, veli. Olen nähnyt hänen työnsä.
994
01:12:31,466 --> 01:12:33,677
Jeesus. Näin sen omin silmin.
995
01:12:33,760 --> 01:12:36,096
Hän paransi Marian haavat -
996
01:12:36,180 --> 01:12:37,806
ja kaikkea.
- Rauhoitu.
997
01:12:37,890 --> 01:12:39,850
Kuuntele.
- Mistä sinä puhut?
998
01:12:39,933 --> 01:12:43,353
Hän sai kivet pysähtymään ilmaan.
999
01:12:43,437 --> 01:12:46,148
Hän pysäytti ne ja sitten pudotti ne.
1000
01:12:46,231 --> 01:12:49,193
Silmieni edessä. Se oli…
- Olet hysteerinen.
1001
01:12:49,276 --> 01:12:50,277
En ole.
1002
01:12:50,360 --> 01:12:52,779
Ihmiset huusivat: "Likainen huora!"
- Ei.
1003
01:12:52,863 --> 01:12:54,823
"Roomalaisten…"
- Hän ei ole…
1004
01:12:54,907 --> 01:12:56,742
Miksi suutut?
- Hän ei ole aito.
1005
01:12:56,825 --> 01:12:58,619
Kyllä on.
- Se, mitä näit…
1006
01:12:58,702 --> 01:13:01,288
Se, mitä näit, ei ollut todellista.
1007
01:13:01,371 --> 01:13:02,414
Kyllä oli.
1008
01:13:03,749 --> 01:13:04,833
Missä hän on nyt?
1009
01:13:05,584 --> 01:13:08,462
En tiedä. Hän lähti Marian kanssa.
1010
01:13:08,545 --> 01:13:11,131
Maria lähti Messiaan kanssa muuttuneena.
1011
01:13:11,215 --> 01:13:13,509
Hän luopuu päähineestään ja kaikesta.
1012
01:13:13,592 --> 01:13:15,969
Pitäisikö hänen säilyttää päähine?
1013
01:13:25,646 --> 01:13:26,647
Sinä tulit.
1014
01:13:28,023 --> 01:13:29,024
Minä saavuin.
1015
01:13:30,442 --> 01:13:31,902
Elijah.
- Mitä?
1016
01:13:34,363 --> 01:13:35,656
Pysy lähellä.
1017
01:13:37,741 --> 01:13:38,742
Tule.
1018
01:13:45,123 --> 01:13:47,084
Yksi Messiaista.
1019
01:13:47,709 --> 01:13:49,837
Hänen nimensä on Claance.
1020
01:13:50,337 --> 01:13:51,338
Ole varovainen.
1021
01:13:52,005 --> 01:13:54,132
Hänellä on suojelija mukanaan.
1022
01:14:06,645 --> 01:14:07,646
Rauhaa.
1023
01:14:08,272 --> 01:14:09,273
Rauhaa.
1024
01:14:11,108 --> 01:14:12,693
Clarence.
- Hei.
1025
01:14:13,318 --> 01:14:15,737
Maksan velkani. Lupaan sen.
1026
01:14:15,821 --> 01:14:18,198
Anna vähän aikaa.
- Saat velan anteeksi.
1027
01:14:20,492 --> 01:14:21,952
Kiitos.
- Siunausta.
1028
01:14:22,035 --> 01:14:23,871
Hakekaa hänelle juotavaa.
1029
01:14:25,789 --> 01:14:26,915
Kiitos paljon.
1030
01:14:26,999 --> 01:14:28,041
Kiitos.
1031
01:14:31,044 --> 01:14:33,255
Tämä ei tee minuun vaikutusta.
1032
01:14:33,964 --> 01:14:35,424
Eikö?
1033
01:14:36,884 --> 01:14:37,885
Tule.
1034
01:17:12,414 --> 01:17:14,166
Claance.
1035
01:17:14,249 --> 01:17:15,667
Mitä?
- Mitä tapahtui?
1036
01:17:16,418 --> 01:17:17,628
Suutelin häntä.
1037
01:17:19,171 --> 01:17:20,214
Ei, Claance.
1038
01:17:20,297 --> 01:17:22,508
Tiedän. Minä…
- Ei.
1039
01:17:23,050 --> 01:17:24,551
Voi ei, Claance.
1040
01:17:33,810 --> 01:17:35,103
Hän huijasi sinua.
1041
01:17:53,539 --> 01:17:54,540
Miksi, Varinia?
1042
01:17:54,623 --> 01:17:55,833
En tiennyt.
1043
01:17:57,793 --> 01:17:59,545
Barabbas. Elijah.
1044
01:17:59,628 --> 01:18:01,380
Pois.
- Messiasta ei voi lyödä.
1045
01:18:01,463 --> 01:18:02,881
Claance…
- Hiljaa!
1046
01:18:03,382 --> 01:18:04,591
Idiootit.
1047
01:18:06,635 --> 01:18:10,305
Jätä hänet rauhaan.
- Näin jätän hänet rauhaan.
1048
01:18:11,306 --> 01:18:12,307
Claance,
1049
01:18:13,559 --> 01:18:15,894
tee ihme päästäksesi pakoon.
1050
01:18:15,978 --> 01:18:17,896
Lennä tai jotain.
1051
01:18:17,980 --> 01:18:19,273
Tuo oli aika hyvä.
1052
01:18:19,356 --> 01:18:22,901
Olet väittänyt kaikille olevasi Messias.
1053
01:18:22,985 --> 01:18:24,611
Saarnaat epätotuuksia.
1054
01:18:24,695 --> 01:18:28,699
Etkö voi tehdä ihmettä
maksaaksesi velkasi?
1055
01:18:30,868 --> 01:18:33,370
Antakaa huijarille opetus.
1056
01:18:33,453 --> 01:18:35,747
Sitten miehesi kuolevat.
1057
01:18:35,831 --> 01:18:37,374
Ei.
- Jedediah.
1058
01:18:37,457 --> 01:18:38,876
Barabbas.
- Aloitetaan.
1059
01:18:38,959 --> 01:18:40,294
Ei. Barabbas.
1060
01:18:41,378 --> 01:18:43,213
He, jotka kuolevat pian,
1061
01:18:45,507 --> 01:18:46,675
tervehtivät sinua.
1062
01:18:54,808 --> 01:18:57,144
Näetkö, mitä hulluutta aiheutat?
1063
01:18:57,227 --> 01:18:58,312
Laske pisteet.
1064
01:19:00,772 --> 01:19:01,773
Ei tarvitse.
1065
01:19:03,775 --> 01:19:06,445
Kaikki miehesi kuolevat tänään.
1066
01:19:06,528 --> 01:19:07,946
Seis!
1067
01:19:33,889 --> 01:19:35,224
Meillä on -
1068
01:19:35,891 --> 01:19:36,975
pidätysmääräys -
1069
01:19:37,059 --> 01:19:40,062
kaikista itseään Messiaaksi väittävistä.
1070
01:19:41,480 --> 01:19:43,649
Myös sinusta, Clarence.
1071
01:19:52,783 --> 01:19:54,368
Kuolleen ruumiisi yli.
1072
01:19:55,786 --> 01:19:57,246
Taidat olla se sankari.
1073
01:19:59,331 --> 01:20:01,834
Miksi yhden pitää aina olla sankari?
1074
01:20:02,626 --> 01:20:04,795
Kiitos, että paljastit itsesi.
1075
01:20:05,712 --> 01:20:08,590
Saamme tämän nopeasti
pois päiväjärjestyksestä.
1076
01:20:20,936 --> 01:20:21,979
Odottakaa…
1077
01:20:24,606 --> 01:20:26,066
Musta moukka.
1078
01:20:26,817 --> 01:20:28,819
Terä oli egyptiläistä terästä.
1079
01:20:40,080 --> 01:20:41,123
Barabbas.
1080
01:20:41,206 --> 01:20:42,457
Hän läimäytti.
- Tiedän.
1081
01:20:42,541 --> 01:20:44,042
Miehet eivät tee niin.
- Niin.
1082
01:20:44,126 --> 01:20:46,044
Vain naiset.
- Pakene.
1083
01:20:46,128 --> 01:20:48,422
En pelkää heitä.
- Barabbas, pakene.
1084
01:20:48,505 --> 01:20:50,424
Olemme vahvempia.
- Pakene.
1085
01:20:50,507 --> 01:20:52,426
Olemme parempia.
- Pakene!
1086
01:20:59,224 --> 01:21:00,350
Hän ei tehnyt väärin.
1087
01:21:00,434 --> 01:21:01,643
Näettekö?
1088
01:21:02,352 --> 01:21:05,439
Näettekö? Hän hyökkää taas kimppuuni.
1089
01:21:05,522 --> 01:21:07,774
Olette todistajia. Olen vaarassa.
1090
01:21:07,858 --> 01:21:10,360
Mitä? Hän pakenee.
- Anna keihäs.
1091
01:21:15,157 --> 01:21:16,825
Päästä irti!
1092
01:21:20,245 --> 01:21:21,288
Pysäyttäkää hänet.
1093
01:21:21,955 --> 01:21:22,956
Päästäkää hänet!
1094
01:21:24,291 --> 01:21:25,417
Juokse!
1095
01:21:31,173 --> 01:21:32,174
Kiitos.
1096
01:21:39,640 --> 01:21:41,266
Ei!
1097
01:21:48,565 --> 01:21:50,984
Todella sinnikäs jyrsijä.
1098
01:21:51,902 --> 01:21:53,028
Keihäs.
1099
01:21:53,111 --> 01:21:54,738
Tähtää jalkoihin.
1100
01:21:54,821 --> 01:21:55,864
Ei.
1101
01:22:02,579 --> 01:22:03,747
Paskiaiset!
1102
01:22:03,831 --> 01:22:05,749
Päästäkää minut!
1103
01:22:13,173 --> 01:22:15,008
Keihäs.
- Pysäytit hänet.
1104
01:22:15,092 --> 01:22:16,134
Pelkuri!
1105
01:22:42,119 --> 01:22:43,745
Sinä pelkuri tapoit Barabbaan!
1106
01:22:44,329 --> 01:22:45,539
Paskiainen!
1107
01:22:46,123 --> 01:22:47,207
Päästäkää.
1108
01:22:47,291 --> 01:22:49,751
Tapoitko hänet kylmäverisesti?
1109
01:22:55,716 --> 01:22:58,802
Sadanpäämies, hae keihääni.
1110
01:23:17,404 --> 01:23:19,489
Mitä ihmettä…
1111
01:23:21,950 --> 01:23:24,453
Väärä kantapää, paskiainen.
1112
01:23:32,211 --> 01:23:33,420
Olen…
1113
01:23:36,465 --> 01:23:38,175
kuolematon!
1114
01:23:45,057 --> 01:23:47,809
Hyvä! Juokse!
1115
01:23:56,527 --> 01:23:57,694
Perään!
1116
01:24:04,368 --> 01:24:05,369
Tuokaa Messias.
1117
01:24:06,703 --> 01:24:09,331
Tappakaa hänet, jos hän ei antaudu.
1118
01:24:12,376 --> 01:24:13,377
Ei.
1119
01:24:19,132 --> 01:24:22,427
Haluatko, että sinä ja ystäväsi kuolevat?
1120
01:24:22,511 --> 01:24:24,805
En anna teidän viedä häntä.
1121
01:24:26,849 --> 01:24:29,017
Clarence on hyvä tyyppi.
1122
01:24:29,101 --> 01:24:31,687
Meillä on erimielisyyksiä.
1123
01:24:31,770 --> 01:24:33,438
Hän joutuu aina vaikeuksiin.
1124
01:24:33,522 --> 01:24:36,191
Mutta jos luulet, että annan viedä hänet,
1125
01:24:36,859 --> 01:24:37,860
kiduttaa häntä,
1126
01:24:38,485 --> 01:24:40,195
luultavasti tappaa hänet…
1127
01:24:41,238 --> 01:24:42,239
No,
1128
01:24:43,407 --> 01:24:45,742
roomalainen, et tunne minua.
1129
01:24:47,202 --> 01:24:50,789
Olet Jedediah Julma, eikö?
1130
01:24:50,873 --> 01:24:53,750
Vaikka toisin luullaan, vihaan sitä nimeä.
1131
01:24:53,834 --> 01:24:56,628
Elämässä on paljon vihattavaa.
1132
01:24:58,338 --> 01:25:01,675
Kuten väkesi.
1133
01:25:03,802 --> 01:25:05,262
Uskomuksenne,
1134
01:25:05,345 --> 01:25:07,973
se, miten aurinko osuu tummaan ihoonne.
1135
01:25:08,807 --> 01:25:10,601
Kiellän teidät kaikki.
1136
01:25:11,643 --> 01:25:13,562
Tiedän, mikä ongelma -
1137
01:25:13,645 --> 01:25:16,940
vihaa täynnä olevilla on.
1138
01:25:17,774 --> 01:25:20,944
Se juontaa juurensa tiedostamisesta.
1139
01:25:22,905 --> 01:25:24,323
Tiedät olevasi heikko.
1140
01:25:25,449 --> 01:25:29,495
Olet pelokas pieni poika -
1141
01:25:29,578 --> 01:25:32,039
pukeutuneena metalliasuun.
1142
01:25:32,706 --> 01:25:33,707
Niinkö?
1143
01:25:35,125 --> 01:25:37,628
No, mitä minä pelkään?
1144
01:25:38,670 --> 01:25:39,671
Meitä.
1145
01:25:41,381 --> 01:25:43,300
Koska meitä ei voi voittaa.
1146
01:25:45,260 --> 01:25:47,763
Vaikka kuinka yrität,
1147
01:25:48,931 --> 01:25:50,557
et voi päihittää meitä.
1148
01:25:51,475 --> 01:25:53,644
Toivomme on horjumatonta,
1149
01:25:55,437 --> 01:25:58,315
ja loistamme auringonsäteissä.
1150
01:25:59,566 --> 01:26:02,361
Syleilemme maailmaa ilolla,
1151
01:26:02,444 --> 01:26:04,279
vaikka viet kaiken,
1152
01:26:04,363 --> 01:26:06,698
mitä meillä on.
1153
01:26:09,952 --> 01:26:11,870
Me tiedämme,
1154
01:26:11,954 --> 01:26:14,540
että sortajia ei ole.
1155
01:26:14,623 --> 01:26:15,833
Vain heikkoja miehiä.
1156
01:26:19,837 --> 01:26:23,131
Tieto on suurenmoista, Jedediah Julma.
1157
01:26:25,133 --> 01:26:27,511
Sillä voi tehdä uskomattomia asioita.
1158
01:26:27,594 --> 01:26:30,973
Saan sinut käskemään miehesi perääntymään,
1159
01:26:31,056 --> 01:26:33,851
vain koska tiedän,
1160
01:26:35,352 --> 01:26:37,771
että tyttö, jonka mestaan pian,
1161
01:26:38,522 --> 01:26:40,899
on rakas siskosi Varinia.
1162
01:26:55,747 --> 01:26:57,541
Vaikuttava puhe.
1163
01:26:58,876 --> 01:27:01,503
Jos vielä näen sinut, tapan sinut.
1164
01:27:02,796 --> 01:27:03,797
Tuokaa hänet.
1165
01:27:04,381 --> 01:27:07,217
Ei!
- Irti minusta!
1166
01:27:07,301 --> 01:27:09,094
Hän selviää.
1167
01:27:09,178 --> 01:27:10,762
Claance on selviytyjä.
1168
01:27:19,188 --> 01:27:23,025
KIRJA III
1169
01:27:23,108 --> 01:27:27,446
RISTIINNAULITSEMINEN
1170
01:27:33,202 --> 01:27:34,203
Missä hän on?
1171
01:27:34,286 --> 01:27:35,954
Tuokaa vanki!
1172
01:27:36,538 --> 01:27:38,248
Ei tarvitsisi aina huutaa.
1173
01:27:42,294 --> 01:27:43,337
Messias!
1174
01:27:55,641 --> 01:27:56,642
Messias!
1175
01:28:08,904 --> 01:28:09,905
Hänkö se on?
1176
01:28:12,324 --> 01:28:13,617
Oletko hän?
1177
01:28:14,618 --> 01:28:16,161
Riippuu siitä, kuka "hän" on.
1178
01:28:16,245 --> 01:28:17,621
Clarence?
- Clarence.
1179
01:28:17,704 --> 01:28:20,165
Clarence, uusi Messias.
1180
01:28:21,041 --> 01:28:22,376
Nimeni on Clarence.
1181
01:28:23,126 --> 01:28:24,503
Mutta en ole Messias.
1182
01:28:27,214 --> 01:28:30,551
Myönnän rikkoneeni lakeja.
1183
01:28:30,634 --> 01:28:32,553
Kasvatan ja myyn höpöheinää -
1184
01:28:32,636 --> 01:28:34,680
ja roomalaisilta viemääni tavaraa,
1185
01:28:34,763 --> 01:28:37,891
kuten herkullista hunajaviiniä.
1186
01:28:39,726 --> 01:28:41,019
Ja on eräs tyttö…
1187
01:28:41,603 --> 01:28:42,604
Eikö aina?
1188
01:28:43,313 --> 01:28:44,398
Niin kai.
1189
01:28:44,481 --> 01:28:45,774
Mutta tämä tyttö -
1190
01:28:47,150 --> 01:28:48,986
ei nähnyt minua, kuten näen hänet.
1191
01:28:49,987 --> 01:28:52,322
Tein sopimuksen hänen veljensä kanssa.
1192
01:28:52,406 --> 01:28:53,490
Siinä kävi huonosti.
1193
01:28:53,574 --> 01:28:56,535
Veli aikoi tappaa minut,
jos en maksa 30 päivässä.
1194
01:28:56,618 --> 01:28:58,954
Joten päätin ryhtyä Messiaaksi.
1195
01:28:59,037 --> 01:29:00,122
Niinhän siinä käy.
1196
01:29:00,205 --> 01:29:02,332
Halusin näyttää veljelleni ja kaikille,
1197
01:29:02,416 --> 01:29:04,793
etten ole mitättömyys.
1198
01:29:05,669 --> 01:29:08,547
Ja halusin saada -
1199
01:29:09,923 --> 01:29:10,924
rakastamani tytön.
1200
01:29:14,261 --> 01:29:15,387
No?
1201
01:29:15,470 --> 01:29:16,680
Saitko tytön?
1202
01:29:17,890 --> 01:29:20,726
En. En saanut tyttöä vaan -
1203
01:29:21,768 --> 01:29:22,811
oikeudenkäynnin.
1204
01:29:22,895 --> 01:29:24,438
Valehtelija! Hän on Messias.
1205
01:29:24,521 --> 01:29:27,316
En ole.
- Hän on Messias!
1206
01:29:27,399 --> 01:29:28,483
Lopettakaa.
- Hiljaa!
1207
01:29:28,567 --> 01:29:31,278
Ne olivat vain hölmöjä temppuja.
1208
01:29:31,361 --> 01:29:33,030
Temppuja. Ei todellista.
1209
01:29:34,489 --> 01:29:36,909
Valheet riistäytyivät käsistä.
1210
01:29:38,911 --> 01:29:41,788
Tämä on melkoinen ongelma.
1211
01:29:41,872 --> 01:29:43,749
Minun on käsketty -
1212
01:29:43,832 --> 01:29:46,877
ristiinnaulita kaikki
niin sanotut Messiaat.
1213
01:29:46,960 --> 01:29:49,379
Eli tavallaan "siat".
1214
01:29:49,463 --> 01:29:52,382
Sanot, että ainoa rikoksesi -
1215
01:29:52,466 --> 01:29:54,843
oli rakastaa naista,
joka ei rakasta sinua.
1216
01:29:54,927 --> 01:29:56,595
Niinkö?
- Juuri niin.
1217
01:29:56,678 --> 01:29:58,305
Kyllä, herra.
1218
01:30:00,849 --> 01:30:02,100
Valitettavasti -
1219
01:30:02,184 --> 01:30:05,229
tunnustit myös petoksen.
1220
01:30:05,812 --> 01:30:07,022
Huijauksen.
1221
01:30:07,814 --> 01:30:11,068
Levität valheita ja huumeita.
1222
01:30:12,152 --> 01:30:15,697
Käytät ahneuksissasi hyväksi -
1223
01:30:16,198 --> 01:30:19,493
köyhien epätoivoa ja luottamusta.
1224
01:30:19,576 --> 01:30:22,830
Tunnustit sen, eikö?
1225
01:30:23,622 --> 01:30:26,333
Hemmetti. Kun sanotte sen noin…
1226
01:30:26,416 --> 01:30:28,210
Valehtelija!
1227
01:30:29,628 --> 01:30:31,088
Mitä sinä teet?
1228
01:30:31,171 --> 01:30:32,339
Hiljaa!
1229
01:30:36,009 --> 01:30:38,720
Olet suututtanut väkesi.
1230
01:30:39,513 --> 01:30:40,806
Valehtelet yhä.
- En.
1231
01:30:40,889 --> 01:30:44,434
Uskot olevasi Messias,
mutta valehtelet pelastautuaksesi,
1232
01:30:44,518 --> 01:30:47,104
jotta voit aloittaa kapinan.
1233
01:30:47,187 --> 01:30:48,856
Se ei ole totta. Se…
1234
01:30:49,356 --> 01:30:51,567
Se ei voisi olla kauempana totuudesta.
1235
01:30:51,650 --> 01:30:52,651
Niinkö?
1236
01:30:54,653 --> 01:30:56,154
Voimme selvittää asian.
1237
01:30:57,155 --> 01:30:58,824
Tuokaa hänet altaalle.
1238
01:30:58,907 --> 01:31:01,702
Mitä?
- Mitä? Ei. Odottakaa!
1239
01:31:01,785 --> 01:31:04,246
En ole Messias!
1240
01:31:09,585 --> 01:31:11,128
En ole Messias!
1241
01:31:12,337 --> 01:31:14,173
Odottakaa. Ei! Decimus, en ole…
1242
01:31:15,716 --> 01:31:16,717
No niin.
1243
01:31:18,010 --> 01:31:21,722
Ongelmani on,
etten usko teidän jumalaanne.
1244
01:31:22,890 --> 01:31:26,518
Mutta uskon, että ihmisten pitää saada -
1245
01:31:26,602 --> 01:31:28,437
nähdä se itse.
1246
01:31:28,520 --> 01:31:30,647
Että Messiasta ei ole,
1247
01:31:30,731 --> 01:31:32,357
eikä vapahtajaa,
1248
01:31:32,441 --> 01:31:34,860
ja että jumalanne on myytti.
1249
01:31:35,527 --> 01:31:38,447
Myytti, joka syntyi, koska kielsitte sen,
1250
01:31:38,530 --> 01:31:40,032
että elämänne,
1251
01:31:40,115 --> 01:31:42,451
surkeat elämänne,
1252
01:31:42,534 --> 01:31:44,369
kuuluvat Roomalle!
1253
01:31:47,080 --> 01:31:51,585
Clarence, voisitko kävellä veden päällä -
1254
01:31:52,252 --> 01:31:55,297
altaan poikki luokseni?
1255
01:31:57,508 --> 01:31:58,509
Jos teet niin,
1256
01:31:58,592 --> 01:32:01,220
liityn Clarencen kirkkoon.
1257
01:32:01,845 --> 01:32:03,347
En osaa tehdä sitä.
1258
01:32:04,306 --> 01:32:05,516
En osaa edes uida.
1259
01:32:05,599 --> 01:32:06,850
Niin arvelinkin.
1260
01:32:07,684 --> 01:32:08,727
Hyvä on.
1261
01:32:09,269 --> 01:32:11,355
Vapautatko minut, kun putoan veteen?
1262
01:32:11,438 --> 01:32:14,358
Vapaudut, kun olet kuollut hukkumalla.
Aloita.
1263
01:32:35,087 --> 01:32:36,088
Älkää itkekö.
1264
01:32:37,464 --> 01:32:38,549
Kaikki on hyvin.
1265
01:33:19,673 --> 01:33:20,674
Mitä?
1266
01:33:27,556 --> 01:33:29,558
Hittolainen.
1267
01:33:30,809 --> 01:33:32,436
Hitto.
1268
01:33:48,869 --> 01:33:49,953
Tämä on hullua.
1269
01:33:50,037 --> 01:33:56,168
Messias!
1270
01:33:58,170 --> 01:33:59,796
En ole Messias!
1271
01:33:59,880 --> 01:34:01,840
En ole. Tämä on jokin temppu.
1272
01:34:01,924 --> 01:34:02,925
Mitä tämä on?
1273
01:34:04,593 --> 01:34:05,761
Napatkaa hänet!
1274
01:34:05,844 --> 01:34:07,387
Ei! Hei!
1275
01:34:07,471 --> 01:34:08,680
No niin!
1276
01:34:18,565 --> 01:34:20,609
En olisi antanut sinun hukkua.
1277
01:34:21,276 --> 01:34:23,487
Mutta nyt sinut on ristiinnaulittava.
1278
01:34:50,138 --> 01:34:51,974
Rauha kanssasi, Clarence.
1279
01:34:53,517 --> 01:34:55,269
Rauha kanssasi, Tuomas.
1280
01:34:56,562 --> 01:34:57,646
Voitko hyvin?
1281
01:34:59,273 --> 01:35:00,482
Voisin voida paremmin.
1282
01:35:02,818 --> 01:35:04,111
Kuten me kaikki.
1283
01:35:05,445 --> 01:35:07,114
Kävelit veden päällä.
1284
01:35:08,073 --> 01:35:09,241
Jumala teki sen.
1285
01:35:12,035 --> 01:35:13,245
Uskotko siis?
1286
01:35:13,912 --> 01:35:15,873
Ei, en usko.
1287
01:35:18,500 --> 01:35:19,585
Minä tiedän.
1288
01:35:24,548 --> 01:35:26,466
Olen todella pahoillani,
1289
01:35:27,217 --> 01:35:29,511
että tässä kävi näin.
1290
01:35:29,595 --> 01:35:32,097
Älä pyydä anteeksi.
1291
01:35:33,640 --> 01:35:36,143
Minä olen pahoillani.
1292
01:35:37,561 --> 01:35:38,562
Koska -
1293
01:35:40,314 --> 01:35:42,024
en ottanut sinua tosissani.
1294
01:35:42,107 --> 01:35:44,818
Koska lähdin kotoa ja hylkäsin äidin.
1295
01:35:45,777 --> 01:35:48,280
Jos olisin ollut parempi veli,
1296
01:35:48,864 --> 01:35:51,200
et olisi päätynyt tänne.
1297
01:35:54,995 --> 01:35:57,456
Näin sen piti mennä.
1298
01:36:01,168 --> 01:36:03,212
Veli, anna anteeksi.
1299
01:36:06,965 --> 01:36:08,300
Rakastan sinua, veli.
1300
01:36:11,470 --> 01:36:12,596
Rakastan sinua.
1301
01:36:15,432 --> 01:36:17,476
Se, mikä on piilossa,
1302
01:36:18,393 --> 01:36:20,145
käy ilmeiseksi.
1303
01:36:22,147 --> 01:36:24,149
Ei ole mitään salattua,
1304
01:36:26,193 --> 01:36:28,195
mikä ei ilmenisi.
1305
01:36:38,121 --> 01:36:39,790
Yksi teistä on kanarialintu.
1306
01:36:41,208 --> 01:36:42,876
Tiedon paljastaja.
1307
01:36:43,669 --> 01:36:45,170
Kuka se on?
1308
01:36:45,921 --> 01:36:47,631
Anna minun tappaa hänet.
- Kyllä.
1309
01:36:49,049 --> 01:36:51,760
Mies, joka kastaa
Magdalan Marian leipää -
1310
01:36:52,886 --> 01:36:53,887
kastikkeeseen.
1311
01:37:33,260 --> 01:37:34,970
On rakastettava vihollisiamme -
1312
01:37:35,053 --> 01:37:37,848
ja rukoiltava vainoajiemme puolesta.
1313
01:37:37,931 --> 01:37:39,391
Se ei ole tehtävämme.
1314
01:37:39,474 --> 01:37:40,767
Meidän on aika iskeä.
1315
01:37:40,851 --> 01:37:43,187
Olemme vallankumouksellisia.
1316
01:37:43,270 --> 01:37:44,730
Emme pasifisteja.
1317
01:37:48,525 --> 01:37:49,526
Ei!
1318
01:37:51,820 --> 01:37:55,199
Tahtosi taistelee omantuntosi kanssa.
1319
01:37:57,493 --> 01:38:01,455
Synti sisälläsi
ei halua sinun syövän leipää.
1320
01:38:01,538 --> 01:38:03,540
Ei! Olet väärässä.
1321
01:38:04,583 --> 01:38:06,001
Hyvyys sinussa -
1322
01:38:06,960 --> 01:38:08,545
haluaa tunnustaa.
1323
01:38:08,629 --> 01:38:10,506
Sinusta on tullut pehmeä, Jeesus.
1324
01:38:10,589 --> 01:38:11,590
Kuuntele minua.
1325
01:38:12,466 --> 01:38:13,467
Olen…
1326
01:38:18,222 --> 01:38:21,975
En edes pidä Marian kokkailuista.
1327
01:38:23,393 --> 01:38:24,811
Liikaa valkosipulia.
1328
01:38:37,991 --> 01:38:39,785
Lopeta.
1329
01:38:41,161 --> 01:38:42,162
Ei.
1330
01:38:58,512 --> 01:38:59,847
Tärkeintä on kastike.
1331
01:39:01,014 --> 01:39:02,516
Kastike.
1332
01:39:03,559 --> 01:39:05,561
Se peittää valkosipulin maun.
1333
01:39:10,190 --> 01:39:13,443
Tämä ei tarkoita, että petin ketään.
1334
01:39:31,128 --> 01:39:32,212
Toivon,
1335
01:39:33,755 --> 01:39:35,382
ettei tämä ole seksuaalista.
1336
01:39:36,049 --> 01:39:38,719
Olen katsonut patsaita koko päivän.
1337
01:39:38,802 --> 01:39:41,805
Ymmärrän, miksi roomalaiset
ovat aina niin vihaisia.
1338
01:39:42,556 --> 01:39:43,974
Pidän tästä hepusta.
1339
01:39:45,142 --> 01:39:46,768
Pidän sinusta.
1340
01:39:48,520 --> 01:39:50,647
Jos annat Jeesus Nasaretilaisen,
1341
01:39:50,731 --> 01:39:52,232
vapautan sinut.
1342
01:39:53,358 --> 01:39:54,359
Anteeksi?
1343
01:39:55,152 --> 01:39:59,114
Hän saa ihmiset uskomaan,
että kaikki ovat tasa-arvoisia.
1344
01:39:59,656 --> 01:40:01,867
Se on hämmentävä ajatus, tiedän.
1345
01:40:01,950 --> 01:40:03,202
Mutta sinä…
1346
01:40:04,953 --> 01:40:07,164
Janoat valtaa ja rahaa,
1347
01:40:07,247 --> 01:40:08,373
asemaa.
1348
01:40:09,124 --> 01:40:11,251
Haluat olla tärkeä.
1349
01:40:14,296 --> 01:40:17,257
Kerro, missä Jeesus on,
ja annan enemmän kolikoita…
1350
01:40:17,341 --> 01:40:18,342
Tuhat sekeliä.
1351
01:40:20,886 --> 01:40:23,764
Vitsailet. Älä ole…
- Kaksituhatta sekeliä.
1352
01:40:23,847 --> 01:40:27,601
Voit valita 30 hopeakolikkoa tai kuoleman.
1353
01:40:27,684 --> 01:40:30,229
Tietysti haluaisin kolikot enkä kuolemaa,
1354
01:40:30,312 --> 01:40:31,855
mutta sinun pitää tietää,
1355
01:40:32,940 --> 01:40:35,192
että Jeesus ei ole hänen oikea nimensä.
1356
01:40:35,984 --> 01:40:36,985
Jatka.
1357
01:40:37,569 --> 01:40:38,654
Hänen nimensä on -
1358
01:40:39,696 --> 01:40:41,824
Juudas Iskariot.
1359
01:40:42,449 --> 01:40:45,494
Niin. Hän käski kaikkia tuhota Rooman.
1360
01:40:46,161 --> 01:40:47,246
Sanoin:
1361
01:40:48,539 --> 01:40:52,543
"Ei! En koskaan tuhoaisi Roomaa.
Rakastan Roomaa.
1362
01:40:53,126 --> 01:40:54,545
Paras ystäväni on sieltä."
1363
01:40:58,215 --> 01:40:59,925
Juudas ei ole Messias.
1364
01:41:00,843 --> 01:41:02,719
Hän tekee jo töitä meille.
1365
01:41:08,559 --> 01:41:11,019
Et ole haluamamme. Suostu sopimukseen.
1366
01:41:11,103 --> 01:41:13,897
Jäät tänne, kunnes saamme oikean Messiaan.
1367
01:41:17,985 --> 01:41:19,403
En luovuta häntä.
1368
01:41:20,696 --> 01:41:23,574
Onko Messiaasi henki niin arvokas?
1369
01:41:24,324 --> 01:41:26,535
Vaikka pitäisin häntä kerjäläisenä,
1370
01:41:27,578 --> 01:41:30,122
kuolisin ennen kuin
luovuttaisin hänet Roomalle.
1371
01:41:31,999 --> 01:41:34,084
Siispä kuolet. Viekää hänet.
1372
01:41:37,296 --> 01:41:40,382
Voimmeko mitenkään auttaa Claancea?
1373
01:41:41,383 --> 01:41:43,719
Puhuin siitä isälleni.
1374
01:41:45,095 --> 01:41:46,930
Hän ei ole vielä vastannut.
1375
01:41:49,850 --> 01:41:50,851
Hän vastaa.
1376
01:41:52,102 --> 01:41:53,228
Pian.
1377
01:41:56,440 --> 01:41:57,441
Tule.
1378
01:42:00,986 --> 01:42:04,031
Antakaa kolikoita,
1379
01:42:04,114 --> 01:42:08,911
jotta saan ruokaa, lämpöä ja suojan.
1380
01:42:09,578 --> 01:42:11,622
Mitä tahansa…
1381
01:42:35,062 --> 01:42:36,522
Rauha sinulle.
1382
01:42:39,149 --> 01:42:40,984
Ja sinulle.
1383
01:42:49,326 --> 01:42:50,369
Varinia.
1384
01:42:51,662 --> 01:42:53,121
Claance selviää.
1385
01:42:54,581 --> 01:42:57,125
Hänen ei kuulu kuolla ristillä.
1386
01:43:02,047 --> 01:43:03,131
Anteeksi?
1387
01:43:07,261 --> 01:43:08,595
Anteeksi.
1388
01:43:09,596 --> 01:43:13,058
Haluan puhdistua.
1389
01:43:18,647 --> 01:43:20,190
Voimme luoda hänet uudelleen.
1390
01:43:43,255 --> 01:43:44,256
Sisko?
1391
01:43:49,803 --> 01:43:50,804
Hän näyttää…
1392
01:43:51,305 --> 01:43:53,182
Hän näyttää aivan Jeesukselta.
1393
01:43:54,057 --> 01:43:56,018
Et ole edes nähnyt Jeesusta.
1394
01:43:56,101 --> 01:43:57,186
Hänen olemuksensa.
1395
01:43:57,269 --> 01:44:01,231
Katso häntä. Puhdas ja valkoinen.
1396
01:44:01,315 --> 01:44:03,275
Hyvä on.
- Luotettava.
1397
01:44:03,358 --> 01:44:04,359
Näetkö?
1398
01:44:33,597 --> 01:44:34,598
Tämäkö?
1399
01:44:36,475 --> 01:44:37,559
Vau.
1400
01:44:37,643 --> 01:44:38,644
Katsokaa häntä.
1401
01:44:52,991 --> 01:44:54,993
Taas yksi väärä Messias.
1402
01:45:02,918 --> 01:45:03,919
Clarence.
1403
01:45:06,213 --> 01:45:08,674
Oletko kunnossa?
1404
01:45:18,642 --> 01:45:21,937
Nyt taitaa olla myöhäistä muuttua.
1405
01:45:22,896 --> 01:45:25,482
Clarence…
- Miksi huijasit minua?
1406
01:45:25,566 --> 01:45:26,567
Huijasin?
1407
01:45:28,986 --> 01:45:30,988
Veljeni miehet seurasivat minua.
1408
01:45:31,071 --> 01:45:33,991
Niin he löysivät sinut.
- Miksi sitten pakenit?
1409
01:45:34,074 --> 01:45:35,075
Pakenin, koska…
1410
01:45:37,953 --> 01:45:40,664
Kadotan itseni, kun ajattelen sinua.
1411
01:45:42,082 --> 01:45:43,792
Ja katso, mihin päädyimme.
1412
01:45:52,009 --> 01:45:55,596
En tiedä, mitä ajattelin,
1413
01:45:55,679 --> 01:45:57,973
kun yritin olla kanssasi.
1414
01:45:58,056 --> 01:45:59,725
Olin hullu.
- Ei.
1415
01:46:01,727 --> 01:46:03,020
Se ei ollut hullua.
1416
01:46:04,605 --> 01:46:06,231
Olet täydellinen.
1417
01:46:08,567 --> 01:46:10,903
Juuri sellainen kuin sinun kuuluu olla.
1418
01:46:12,446 --> 01:46:15,199
Täydellinen tyttö, joka asuu lähellä -
1419
01:46:16,533 --> 01:46:18,952
mutta jonka lähelle ei koskaan pääse.
1420
01:46:21,914 --> 01:46:23,373
Täydellinen hymysi…
1421
01:46:25,959 --> 01:46:27,878
Täydelliset silmäsi…
1422
01:46:29,630 --> 01:46:30,672
Täydelliset…
1423
01:46:30,756 --> 01:46:32,174
Täydellisesti sinun.
1424
01:46:36,178 --> 01:46:37,596
Täydellisesti myöhässä.
1425
01:46:40,390 --> 01:46:43,018
Minut ristiinnaulitaan.
- Ei.
1426
01:46:43,101 --> 01:46:45,771
Kyllä.
- Claance, katso minua.
1427
01:46:47,397 --> 01:46:48,398
Ei.
- Kyllä.
1428
01:46:57,699 --> 01:46:59,451
Clarence.
- Kaikki hyvin.
1429
01:47:04,998 --> 01:47:07,084
Nyt riittää.
- Ei, odota!
1430
01:47:07,167 --> 01:47:09,336
Aika on lopussa.
- Päästä minut!
1431
01:47:09,419 --> 01:47:11,129
Näpit irti minusta!
1432
01:48:07,728 --> 01:48:09,313
Elijah, ei.
1433
01:48:15,444 --> 01:48:17,404
Pysy siellä.
1434
01:48:23,577 --> 01:48:24,703
Ole kiltti!
1435
01:48:25,496 --> 01:48:26,497
Poikani.
1436
01:48:27,456 --> 01:48:28,665
Äiti.
1437
01:48:29,500 --> 01:48:30,667
Ota tilasi.
1438
01:48:35,464 --> 01:48:36,632
Vauhtia!
1439
01:48:39,384 --> 01:48:41,762
He vievät aina lapsemme!
1440
01:48:44,973 --> 01:48:47,643
He vievät lapsemme!
1441
01:48:58,028 --> 01:48:59,029
Claance!
1442
01:49:02,616 --> 01:49:04,785
Cabbage, kuuntele.
1443
01:49:04,868 --> 01:49:06,161
Me opimme!
1444
01:49:06,245 --> 01:49:07,913
Päästä irti.
- En!
1445
01:49:07,996 --> 01:49:10,165
Päästä irti.
1446
01:49:12,292 --> 01:49:14,127
Claance… Päästä minut!
1447
01:49:14,211 --> 01:49:15,212
Claance!
1448
01:49:16,004 --> 01:49:17,256
Ei! Claance!
1449
01:49:44,324 --> 01:49:46,410
Kuuletteko Messiaanne?
1450
01:49:47,494 --> 01:49:49,997
Hän rukoilee armoa Roomalta!
1451
01:49:51,623 --> 01:49:54,334
Kerro, Messias.
1452
01:49:55,460 --> 01:49:56,837
Missä jumalasi on?
1453
01:49:59,047 --> 01:50:00,132
Missä hän on?
1454
01:50:00,799 --> 01:50:02,801
Claance!
1455
01:50:13,020 --> 01:50:14,188
Ei!
1456
01:50:45,552 --> 01:50:48,805
Jumala olkoon kanssasi, Claance.
1457
01:50:50,599 --> 01:50:53,310
Jumala olkoon kanssasi.
1458
01:50:53,393 --> 01:50:55,979
Herrani, en ymmärrä.
1459
01:50:57,064 --> 01:51:00,025
Voimme lähteä.
- Meidän pitää odottaa, Pietari.
1460
01:51:01,235 --> 01:51:02,778
Juudas paljastaa minut -
1461
01:51:03,529 --> 01:51:04,905
30 hopeakolikosta.
1462
01:51:07,366 --> 01:51:10,369
Minut pidätetään kolmen päivän päästä.
1463
01:51:11,662 --> 01:51:14,790
Silloin minut ristiinnaulitaan.
1464
01:51:17,501 --> 01:51:19,378
Siksi minut lähetettiin tänne.
1465
01:53:45,065 --> 01:53:46,358
Ihmiset…
1466
01:53:48,151 --> 01:53:49,778
Jumalan ainoa virhe.
1467
01:53:52,739 --> 01:53:56,410
Herra, anna heille anteeksi.
He eivät tiedä, mitä tekevät.
1468
01:53:56,994 --> 01:53:58,287
Älä viitsi.
1469
01:54:01,039 --> 01:54:02,833
Minulla on sinulle rukous.
1470
01:54:03,375 --> 01:54:04,835
Rakas taivaallinen isä,
1471
01:54:05,544 --> 01:54:08,630
tapa kaikki nämä ihmiset.
1472
01:54:09,798 --> 01:54:12,676
Tulta ja tulikiveä kaikille.
1473
01:54:13,510 --> 01:54:14,845
Ja jos mahdollista,
1474
01:54:15,637 --> 01:54:16,889
myös laavaa.
1475
01:54:18,891 --> 01:54:21,894
Varsinkin tuolle ääliölle,
joka maalaa minua.
1476
01:54:26,607 --> 01:54:28,692
Olemme vain miehiä ja naisia.
1477
01:54:30,527 --> 01:54:33,197
Useimmat eivät tiedä, mitä tekevät.
1478
01:54:34,448 --> 01:54:36,950
Ja kun se selviää, on liian myöhäistä.
1479
01:54:38,285 --> 01:54:40,204
Koko elämäni -
1480
01:54:41,038 --> 01:54:43,624
olen katsonut ihmisten julmuutta.
1481
01:54:44,750 --> 01:54:46,251
Ne, joilla oli paljon,
1482
01:54:46,335 --> 01:54:49,588
eivät antaneet minulle edes vesipisaraa.
1483
01:54:50,422 --> 01:54:55,344
Minulta on kirjaimellisesti
viety vaatteet päältä.
1484
01:55:00,140 --> 01:55:01,600
Olin yksi heistä.
1485
01:55:02,184 --> 01:55:05,020
Ja olen siitä todella pahoillani.
1486
01:55:08,565 --> 01:55:11,193
Olen ollut oman tietämättömyyteni uhri.
1487
01:55:16,615 --> 01:55:17,699
Siinäpä se.
1488
01:55:19,159 --> 01:55:20,702
Tarvitsemme valaistumista.
1489
01:55:22,037 --> 01:55:23,163
Emme rangaistusta.
1490
01:55:23,914 --> 01:55:25,749
Lykkyä tykö sen kanssa.
1491
01:55:40,597 --> 01:55:42,474
Voit katsoa minua, veli.
1492
01:55:44,226 --> 01:55:45,519
Kyllä se käy.
1493
01:55:59,116 --> 01:56:00,242
Ystäväni…
1494
01:56:03,537 --> 01:56:04,538
Veljeni…
1495
01:56:08,542 --> 01:56:10,127
Tämä ei voi olla loppu.
1496
01:56:14,173 --> 01:56:16,258
Sano, että sinulla on suunnitelma.
1497
01:56:23,223 --> 01:56:25,392
Tämä ei voi olla loppu, Clarence.
1498
01:56:28,562 --> 01:56:31,607
Hienoa, että lausut nimeni kaksitavuisena.
1499
01:56:33,609 --> 01:56:35,569
Veljeni, minua pelottaa.
1500
01:56:37,237 --> 01:56:38,655
Se on turhaa.
1501
01:56:39,907 --> 01:56:41,325
Jumala on kanssamme.
1502
01:56:42,784 --> 01:56:43,869
Meidän kaikkien.
1503
01:56:47,956 --> 01:56:49,291
Barabbas oli oikeassa.
1504
01:56:53,795 --> 01:56:54,963
Olet kuningas.
1505
01:57:13,690 --> 01:57:15,275
Lävistä hänet tällä.
1506
01:57:16,735 --> 01:57:18,487
Hän kuolee tunnin sisällä.
1507
01:57:52,646 --> 01:57:54,940
Etsi tiesi takaisin luokseni, poikani.
1508
01:58:01,613 --> 01:58:03,615
Etsi tiesi takaisin luokseni.
1509
02:01:05,464 --> 02:01:06,882
Nouse, Clarence,
1510
02:01:08,175 --> 02:01:09,384
Aminan poika.
1511
02:01:28,445 --> 02:01:30,322
Olit mies ilman uskoa,
1512
02:01:30,405 --> 02:01:33,075
mutta vaaransit henkesi
vapauttaaksesi orjat.
1513
02:01:33,158 --> 02:01:34,743
Et uskonut minuun,
1514
02:01:34,827 --> 02:01:37,704
mutta sait tietää,
että olen ylösnousemus ja elämä.
1515
02:01:38,872 --> 02:01:42,793
Joka uskoo minuun,
saa elää, vaikka kuoleekin.
1516
02:01:44,920 --> 02:01:45,921
Herrani.
1517
02:09:14,119 --> 02:09:16,121
Tekstityksen käännös: Annemai Oksanen