1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:51,760 --> 00:00:55,000 Behind those mountains, it's Lebanon. 4 00:00:56,000 --> 00:00:59,960 Look, behind this mountain is the Syria-Lebanon border. 5 00:01:00,640 --> 00:01:02,520 Syria is right there. 6 00:01:06,680 --> 00:01:09,720 And that's the border between Palestine and Jordan. 7 00:01:15,640 --> 00:01:18,000 Look, Lina, Lake Tiberias. 8 00:01:19,480 --> 00:01:21,800 I want to go down there. 9 00:01:38,200 --> 00:01:41,880 As a child, my mother took me swimming in this lake. 10 00:01:43,160 --> 00:01:46,000 As if to bathe me in her story. 11 00:01:53,520 --> 00:01:55,440 I was born far from this land 12 00:01:55,920 --> 00:01:57,520 and far from this lake. 13 00:02:00,640 --> 00:02:03,240 It's been a long time since I swam there. 14 00:02:20,240 --> 00:02:22,080 I don't know where they are. 15 00:02:22,240 --> 00:02:25,000 It's been years since I got those things out. 16 00:02:38,480 --> 00:02:40,640 You never showed me these photos. 17 00:02:41,400 --> 00:02:42,560 Is that you? 18 00:02:42,720 --> 00:02:43,920 My first photo! 19 00:02:44,360 --> 00:02:46,080 I think I was 13. 20 00:02:46,240 --> 00:02:49,000 - This photo drove me crazy. - Why? 21 00:02:50,840 --> 00:02:53,840 I don't know. Look at the sadness in my eyes. 22 00:02:58,120 --> 00:02:59,680 This is Nemat. 23 00:02:59,840 --> 00:03:01,480 My mother, look. 24 00:03:03,000 --> 00:03:04,600 See how beautiful she is? 25 00:03:05,520 --> 00:03:10,440 When I was young, her hair was like that and she dressed very smartly. 26 00:03:11,200 --> 00:03:12,920 This is Um Ali. 27 00:03:13,120 --> 00:03:14,680 My grandmother. 28 00:03:16,240 --> 00:03:17,760 I look like her, see. 29 00:03:19,560 --> 00:03:22,280 Here. Don't you agree? 30 00:03:26,920 --> 00:03:28,240 Lina... 31 00:03:28,480 --> 00:03:31,120 The first time I took you to Deir Hanna. 32 00:03:31,440 --> 00:03:32,600 You see? 33 00:03:33,280 --> 00:03:37,000 You as a baby with your great-grandmother Um Ali. 34 00:03:37,160 --> 00:03:39,680 This is me and this is my mother. 35 00:03:40,160 --> 00:03:42,160 So, who do I look like? 36 00:03:42,480 --> 00:03:43,720 No one! 37 00:03:47,440 --> 00:03:48,840 Is it my first photo there? 38 00:03:49,040 --> 00:03:50,800 Yes, on the balcony. 39 00:03:51,000 --> 00:03:52,680 What are those notebooks? 40 00:03:52,840 --> 00:03:54,600 The notebooks... 41 00:03:56,920 --> 00:04:00,520 They're poems. I wrote poems when I was young. 42 00:04:00,680 --> 00:04:05,480 Between the ages of 14 and 19, I was quite a poet. 43 00:04:07,520 --> 00:04:09,080 Can you read me one? 44 00:04:11,480 --> 00:04:12,840 It's a real poem. 45 00:04:14,080 --> 00:04:19,480 Lead the herd to the meadow 46 00:04:20,560 --> 00:04:25,880 Go towards the greenery of the plain 47 00:04:26,680 --> 00:04:30,400 The dawn enhances your eyes 48 00:04:30,520 --> 00:04:35,840 With phantoms of dancing light 49 00:04:36,040 --> 00:04:41,280 Your hair undulates 50 00:04:41,440 --> 00:04:45,640 to the rhythm of the breeze 51 00:04:45,800 --> 00:04:47,840 Oh, brunette 52 00:04:48,040 --> 00:04:52,840 Oh, forest song 53 00:04:53,240 --> 00:04:56,840 Dreams of pasture 54 00:04:57,360 --> 00:04:59,120 Oh, brunette 55 00:04:59,280 --> 00:05:03,880 Oh, forest song 56 00:05:04,080 --> 00:05:09,520 Oh, forest song 57 00:05:10,000 --> 00:05:15,080 Oh, forest song 58 00:05:16,760 --> 00:05:19,880 It's these words, 59 00:05:20,080 --> 00:05:23,080 this literature, this language... 60 00:05:23,240 --> 00:05:27,720 I wish you could know this language. 61 00:05:29,000 --> 00:05:31,600 I can speak it, but not read it. 62 00:05:32,080 --> 00:05:33,920 It's never too late. 63 00:05:34,120 --> 00:05:37,840 - But I know it. I just can't write it. - It enriches you. 64 00:05:38,040 --> 00:05:41,880 Mastering a language and appreciating it this much 65 00:05:42,080 --> 00:05:43,840 really enriches you. 66 00:05:45,800 --> 00:05:47,120 Lina! 67 00:05:47,280 --> 00:05:48,760 Look at me. 68 00:05:48,920 --> 00:05:50,920 Tell me to stop. 69 00:05:51,360 --> 00:05:53,040 Lina, say, "Stop, mama." 70 00:05:53,200 --> 00:05:54,520 Go on, say it. 71 00:05:56,640 --> 00:05:58,240 Stop, mama. 72 00:06:01,560 --> 00:06:03,080 I was born in Paris. 73 00:06:04,400 --> 00:06:06,920 My mother passed on to me half her language. 74 00:06:07,400 --> 00:06:09,560 A fragment of her mother tongue. 75 00:06:12,120 --> 00:06:13,400 When I was little, 76 00:06:13,520 --> 00:06:16,400 we'd spend summer in her Palestinian village, 77 00:06:16,520 --> 00:06:17,760 Deir Hanna. 78 00:06:19,000 --> 00:06:21,360 She left the village 30 years ago 79 00:06:21,480 --> 00:06:24,160 to follow her dream of becoming an actress. 80 00:06:27,920 --> 00:06:30,120 She never spoke about her departure. 81 00:06:31,720 --> 00:06:34,600 When I ask about it, she says, 82 00:06:35,440 --> 00:06:37,640 "Don't open the gate to past sorrows." 83 00:06:38,560 --> 00:06:42,480 Her grandmother Um Ali and her mother Nemat would say that 84 00:06:42,600 --> 00:06:45,000 when she asked about their past. 85 00:06:49,200 --> 00:06:53,120 I'm the first woman in my family born far from this Palestinian village. 86 00:07:01,640 --> 00:07:03,480 Raise your voice, Deir Hanna! 87 00:07:03,640 --> 00:07:05,320 God is our protector! 88 00:07:09,520 --> 00:07:11,600 Raise your voice! 89 00:07:11,760 --> 00:07:13,040 God is our protector! 90 00:07:13,200 --> 00:07:15,520 All of you walk ahead of me! 91 00:07:39,480 --> 00:07:44,200 - Let Great-Grandma Um Ali tickle you. - Give me your hand. 92 00:07:45,200 --> 00:07:47,320 Play with her. 93 00:07:47,480 --> 00:07:49,160 Play with me instead. 94 00:07:49,320 --> 00:07:51,720 - Come to Grandma Nemat. - Go on. 95 00:07:51,880 --> 00:07:54,080 Come play with Grandma Nemat. 96 00:07:54,720 --> 00:07:57,400 I'll give you some chewing-gum. 97 00:07:57,520 --> 00:08:00,080 Old lady, old fairy, 98 00:08:00,240 --> 00:08:02,480 give me the jug of oil 99 00:08:02,640 --> 00:08:05,160 so I can fry the omelette. 100 00:08:06,240 --> 00:08:07,560 One... 101 00:08:07,720 --> 00:08:09,080 Two... 102 00:08:10,160 --> 00:08:11,600 Three... 103 00:08:11,760 --> 00:08:13,040 Four... 104 00:08:13,200 --> 00:08:14,480 Five. 105 00:08:14,600 --> 00:08:17,280 - Want the chick or the hen? - The hen! 106 00:08:21,560 --> 00:08:22,680 My chewing-gum? 107 00:08:25,600 --> 00:08:28,560 Again. You do it to me this time. 108 00:08:39,200 --> 00:08:42,600 Images of the past overlap those of the present. 109 00:08:45,800 --> 00:08:47,200 By filming me, 110 00:08:47,360 --> 00:08:50,440 my father placed me in the story of the women in my family... 111 00:08:55,320 --> 00:08:57,440 These images of childhood 112 00:08:58,160 --> 00:09:00,200 conceal the reality of a place 113 00:09:00,360 --> 00:09:02,840 that may disappear any day now. 114 00:09:05,360 --> 00:09:08,000 These images are my memory's treasure. 115 00:09:08,680 --> 00:09:10,800 I don't want them to fade. 116 00:09:12,400 --> 00:09:16,160 I know that they too might sink into oblivion. 117 00:09:24,800 --> 00:09:27,000 We'll put Um Ali here. 118 00:09:28,240 --> 00:09:30,120 Um Ali in the middle? 119 00:09:30,280 --> 00:09:31,320 Yes. 120 00:09:35,720 --> 00:09:37,800 Nemat here. 121 00:09:40,080 --> 00:09:41,480 Nemat... 122 00:09:46,600 --> 00:09:49,280 Hiam, here... 123 00:09:54,600 --> 00:09:56,680 And this is 1948. 124 00:09:57,560 --> 00:09:58,720 Exile. 125 00:10:00,880 --> 00:10:02,520 My grandparents. 126 00:10:03,800 --> 00:10:06,520 This photo was always on the wall at home. 127 00:10:09,520 --> 00:10:13,120 Now them and their children. We can put them here. 128 00:10:14,120 --> 00:10:15,600 It's a beautiful photo. 129 00:10:18,400 --> 00:10:21,080 It was before they had to leave Tiberias. 130 00:10:22,760 --> 00:10:25,400 - Stick it here. - Alright. 131 00:10:26,080 --> 00:10:30,200 Why don't you do the sticking? My fingers are starting to hurt. 132 00:10:32,120 --> 00:10:33,440 There. 133 00:10:39,200 --> 00:10:40,840 This is the four of us. 134 00:10:41,600 --> 00:10:43,440 The four generations. 135 00:10:52,080 --> 00:10:55,040 I wrote a text about the women in my family. 136 00:10:56,880 --> 00:11:00,720 A story of vanished places and scattered memories. 137 00:11:02,240 --> 00:11:04,440 The story of my great-grandmother, 138 00:11:04,560 --> 00:11:05,760 my grandmother, 139 00:11:05,920 --> 00:11:07,480 my mother and her aunt. 140 00:11:09,560 --> 00:11:13,680 Women who learned to leave everything and start anew. 141 00:11:17,400 --> 00:11:19,800 "Um Ali, my great-grandmother..." 142 00:11:20,000 --> 00:11:21,520 Your great-grandmother. 143 00:11:21,680 --> 00:11:24,200 "...is the first woman of this line.'' 144 00:11:24,840 --> 00:11:27,320 ''The one who haunts my memory'' 145 00:11:27,480 --> 00:11:30,400 ''and the one with whom it all began.'' 146 00:11:31,280 --> 00:11:33,440 ''I don't know much about her.'' 147 00:11:34,920 --> 00:11:38,440 ''I know that when she was 15, she married Hosni Tabari,'' 148 00:11:38,560 --> 00:11:41,920 ''who bears the name of their birthplace, Tiberias,'' 149 00:11:42,120 --> 00:11:43,880 ''Tabarya in Arabic,'' 150 00:11:44,080 --> 00:11:46,160 ''the capital of Galilee.'' 151 00:11:47,240 --> 00:11:49,800 ''It was on the waters of Lake Tiberias'' 152 00:11:50,280 --> 00:11:52,160 ''that Jesus walked.'' 153 00:11:53,480 --> 00:11:55,360 ''When I was little,'' 154 00:11:55,480 --> 00:11:59,440 ''I was convinced that I was a descendant of Jesus'' 155 00:11:59,560 --> 00:12:01,800 ''and that my family was holy." 156 00:12:02,000 --> 00:12:04,480 Did you really believe that, Lina? 157 00:12:04,600 --> 00:12:05,920 Yes. 158 00:12:08,160 --> 00:12:11,480 "I can't imagine Um Ali as a young girl.'' 159 00:12:12,000 --> 00:12:17,040 ''For me, she only began to exist in 1948,'' 160 00:12:17,200 --> 00:12:19,000 ''when the war broke out'' 161 00:12:19,160 --> 00:12:22,480 ''and she, Hosni her husband, and their children'' 162 00:12:22,640 --> 00:12:25,760 ''were driven out of Tiberias'' 163 00:12:25,920 --> 00:12:29,640 ''and propelled into history." 164 00:12:54,000 --> 00:12:57,440 "I see them, wandering from village to village'' 165 00:12:57,880 --> 00:12:59,920 ''in search of refuge.'' 166 00:13:02,800 --> 00:13:05,480 ''At the border with Lebanon,'' 167 00:13:05,880 --> 00:13:07,200 ''they stopped.'' 168 00:13:09,440 --> 00:13:13,120 ''There, Um Ali heard that her eldest daughter, Hosnieh,'' 169 00:13:13,280 --> 00:13:16,160 ''was already on the other side, in Syria.'' 170 00:13:17,480 --> 00:13:19,400 ''Um Ali wanted to follow her,'' 171 00:13:19,520 --> 00:13:21,560 ''but her husband refused.'' 172 00:13:27,800 --> 00:13:29,320 ''I imagine him saying,'' 173 00:13:29,720 --> 00:13:32,000 ''I'll never leave this country.'' 174 00:13:38,560 --> 00:13:40,480 ''The family was exhausted.'' 175 00:13:41,280 --> 00:13:44,080 ''They slept out, under the olive trees.'' 176 00:13:45,480 --> 00:13:49,760 ''I hear Um Ali's muffled sobs on this moonless night.'' 177 00:13:54,480 --> 00:13:56,240 ''The next morning,'' 178 00:13:56,600 --> 00:13:58,640 ''the family turned back.'' 179 00:13:59,480 --> 00:14:01,200 ''With a heavy heart,'' 180 00:14:01,560 --> 00:14:04,840 ''Um Ali thought of her daughter lost in Syria.'' 181 00:14:06,880 --> 00:14:09,520 ''Hosni, her husband, wanted to go home'' 182 00:14:09,680 --> 00:14:12,400 ''to return to his house, his life as a farmer,'' 183 00:14:12,520 --> 00:14:13,920 ''and the lake.'' 184 00:14:14,760 --> 00:14:19,040 ''He didn't yet know the Israeli forces had taken Tiberias'' 185 00:14:19,200 --> 00:14:21,160 ''and that he had lost everything.'' 186 00:14:28,920 --> 00:14:32,640 ''The family found refuge in a small Palestinian village'' 187 00:14:32,800 --> 00:14:34,880 ''just 30 km from Tiberias,'' 188 00:14:37,040 --> 00:14:38,920 ''inside the borders'' 189 00:14:39,120 --> 00:14:41,640 ''of the new Israeli state.'' 190 00:14:44,560 --> 00:14:46,720 ''Hosni was inconsolable.'' 191 00:14:46,880 --> 00:14:50,680 ''Day and night, he hailed passers-by along the road.'' 192 00:14:51,400 --> 00:14:53,040 '''Have you seen my cows?'' 193 00:14:54,680 --> 00:14:57,640 ''Have you seen my donkey?'' 194 00:14:58,840 --> 00:15:03,720 ''Until this very day, I hear the echo of this question to the world.'' 195 00:15:04,480 --> 00:15:07,000 ''Have you seen my cows,'' 196 00:15:07,160 --> 00:15:09,240 ''my donkey?'' 197 00:15:10,480 --> 00:15:13,760 ''Hosni lost his mind and died of grief.'' 198 00:15:14,440 --> 00:15:16,880 ''Um Ali found herself alone.'' 199 00:15:17,720 --> 00:15:19,600 ''She had eight children'' 200 00:15:19,760 --> 00:15:22,880 ''and a sewing machine to support them." 201 00:15:48,200 --> 00:15:50,440 Um Ali died when I was 10. 202 00:15:51,640 --> 00:15:54,240 Her death deeply affected my mother. 203 00:15:55,440 --> 00:15:57,320 She wrote a poem about it. 204 00:16:01,640 --> 00:16:04,120 On our last trip to Deir Hanna, 205 00:16:04,280 --> 00:16:06,800 I asked her to read it to her mother. 206 00:16:11,520 --> 00:16:13,440 For the first time, I saw them 207 00:16:13,560 --> 00:16:16,840 return to the traces of the past in front of me. 208 00:16:19,320 --> 00:16:22,560 I wrote this long ago. Listen to it. 209 00:16:22,720 --> 00:16:25,480 I hope you'll be a better poet one day. 210 00:16:25,640 --> 00:16:27,280 Inch'Allah. 211 00:16:27,440 --> 00:16:29,080 I'm getting there. 212 00:16:30,200 --> 00:16:33,360 "She was the most beautiful woman in the world,'' 213 00:16:33,480 --> 00:16:35,560 ''despite her age.'' 214 00:16:35,720 --> 00:16:37,720 ''In the lines of her face'' 215 00:16:37,880 --> 00:16:40,440 ''and behind her deep wrinkles,'' 216 00:16:40,560 --> 00:16:42,560 ''her story lay hidden.'' 217 00:16:43,160 --> 00:16:48,040 ''Her voice was a sweet lullaby'' 218 00:16:48,200 --> 00:16:50,800 ''that lulled babies to sleep.'' 219 00:16:51,360 --> 00:16:53,880 ''I would put my head on her chest'' 220 00:16:54,080 --> 00:16:57,040 ''so she could stroke my hair'' 221 00:16:57,200 --> 00:16:59,400 ''with her soft, comforting hand.'' 222 00:17:00,160 --> 00:17:04,640 ''While I could have stayed asleep forever on her shoulder,'' 223 00:17:04,800 --> 00:17:10,840 ''I was always more eager to stay awake and hear her story.'' 224 00:17:11,600 --> 00:17:14,360 ''One day, she told me..." 225 00:17:19,760 --> 00:17:21,480 Your grandmother, right? 226 00:17:26,480 --> 00:17:31,120 "I have never known happier times'' 227 00:17:31,280 --> 00:17:34,120 ''than those I lived in Tiberias.'' 228 00:17:35,480 --> 00:17:39,600 ''It has been fifty years since I last set foot there.'' 229 00:17:39,760 --> 00:17:42,440 ''Since then, life has changed,'' 230 00:17:42,560 --> 00:17:47,160 ''not only in Tiberias, but everywhere in this part of the world.'' 231 00:17:49,320 --> 00:17:52,280 ''The British ordered us to leave our homes,'' 232 00:17:52,440 --> 00:17:57,760 ''saying the Jewish troops had declared war on the Palestinians.'' 233 00:18:01,240 --> 00:18:02,920 ''I am going to die soon.'' 234 00:18:03,120 --> 00:18:06,000 ''You'll bury my body with my history,'' 235 00:18:06,160 --> 00:18:08,920 ''my prayers and my memories." 236 00:20:06,000 --> 00:20:09,680 The mosque was in front of the hotel. 237 00:20:10,440 --> 00:20:12,800 So your house was behind the mosque? 238 00:20:13,000 --> 00:20:14,760 Opposite, but further down. 239 00:20:16,480 --> 00:20:19,240 But there's nothing left of it now. 240 00:20:19,400 --> 00:20:22,240 It was an old building. 241 00:20:22,400 --> 00:20:23,680 They demolished it. 242 00:20:28,480 --> 00:20:31,520 I don't want to bother you. 243 00:20:31,680 --> 00:20:33,520 It's alright, my darling. 244 00:20:34,080 --> 00:20:36,480 Getting you back up will be harder. 245 00:20:36,640 --> 00:20:39,800 I want to take you to the lake, so we can see it. 246 00:21:26,800 --> 00:21:29,360 I'm prettier than you two! 247 00:21:29,480 --> 00:21:31,920 I'm the prettiest in the Middle East! 248 00:21:32,120 --> 00:21:35,160 No, I'm the prettiest. Take off your lipstick. 249 00:21:35,640 --> 00:21:38,600 I look like Miss Universe. 250 00:21:43,120 --> 00:21:46,240 Don't film our feet. I'm wearing slippers. 251 00:21:47,920 --> 00:21:50,240 My shoes are the most beautiful. 252 00:21:51,440 --> 00:21:54,400 The only ones born in this house are Jallal and Hanan. 253 00:21:54,520 --> 00:21:58,920 So you had Omaya, Buthayna, Johayna, 254 00:21:59,120 --> 00:22:02,400 Diana, Hiam, Wafa, 255 00:22:03,680 --> 00:22:05,760 Naief and Zahera. 256 00:22:05,920 --> 00:22:08,480 Eight of us were born in the old house 257 00:22:08,600 --> 00:22:12,480 where we had only one room and a kitchen. 258 00:22:13,000 --> 00:22:15,480 You and Dad slept in a bed this big 259 00:22:15,640 --> 00:22:18,880 and we slept on mattresses around your bed. 260 00:22:19,080 --> 00:22:22,800 There was a row of mattresses in front of the bed. 261 00:22:23,000 --> 00:22:27,720 How did you ever do it? And where? I need to understand. 262 00:22:27,880 --> 00:22:28,920 In silent mode! 263 00:22:29,120 --> 00:22:30,440 Wait! 264 00:22:30,560 --> 00:22:35,280 Let me turn that question around to my children. 265 00:22:35,440 --> 00:22:40,400 Did you ever notice your mother and your father kicking each other? 266 00:22:41,080 --> 00:22:42,560 Kicking each other! 267 00:22:44,400 --> 00:22:46,680 My mother says my father wrote this. 268 00:22:47,720 --> 00:22:49,800 The second poem is Hope and Promises, 269 00:22:50,000 --> 00:22:52,560 written on May 13, 1954. 270 00:22:53,080 --> 00:22:54,720 I'd begun reading it to you. 271 00:22:54,880 --> 00:22:56,040 Listen, mother. 272 00:22:56,200 --> 00:22:59,520 Never think I'll ever betray you 273 00:23:00,560 --> 00:23:04,120 Even if I know only suffering and madness, 274 00:23:04,280 --> 00:23:07,560 I'll always be yours 275 00:23:07,720 --> 00:23:10,520 You are the light of my eyes 276 00:23:11,000 --> 00:23:12,080 Stop! 277 00:23:12,240 --> 00:23:15,800 My heart flies towards you, full of joy 278 00:23:16,000 --> 00:23:19,320 My body reaches for you 279 00:23:19,400 --> 00:23:20,720 Wow! 280 00:23:20,800 --> 00:23:22,440 I don't know why... 281 00:23:23,160 --> 00:23:25,240 But I know I'll never forget 282 00:23:25,400 --> 00:23:27,480 The kisses from her lips 283 00:23:27,920 --> 00:23:29,640 That isn't about me! 284 00:23:32,240 --> 00:23:34,560 Dad loved someone else maybe? 285 00:23:34,720 --> 00:23:37,400 You would kiss on the lips behind our backs! 286 00:23:38,000 --> 00:23:39,320 Wait. 287 00:23:39,400 --> 00:23:41,560 - Your mother was pure. - It's ok, you were married! 288 00:23:41,720 --> 00:23:45,720 Your mother held onto her honour until her wedding day. 289 00:23:46,560 --> 00:23:49,920 - Why are you saying that? - To reassure you. 290 00:23:50,120 --> 00:23:54,000 But your ten children didn't appear out of thin air! 291 00:23:54,360 --> 00:23:55,400 All legitimate! 292 00:23:59,640 --> 00:24:02,160 What a handsome young man! 293 00:24:14,640 --> 00:24:17,120 ''I wish you were here with us.'' 294 00:24:17,640 --> 00:24:19,720 I wish I was too. 295 00:24:19,880 --> 00:24:22,280 Hopefully, I'll come to see you soon. 296 00:24:22,720 --> 00:24:24,440 ''How long?'' 297 00:24:24,560 --> 00:24:26,880 When I finish working. 298 00:24:27,080 --> 00:24:28,640 In a month or two. 299 00:24:29,160 --> 00:24:31,280 ''I mean how long will you stay?'' 300 00:24:31,440 --> 00:24:34,160 That will depend on my work. 301 00:24:34,920 --> 00:24:36,160 ''Stay a long time.'' 302 00:24:36,320 --> 00:24:38,480 You want me to stay a long time? 303 00:24:38,640 --> 00:24:41,160 I'll stay a long time, inch'Allah. 304 00:24:42,520 --> 00:24:44,360 Bye now, my dear. 305 00:24:48,440 --> 00:24:49,800 What's wrong? 306 00:24:51,720 --> 00:24:55,480 Don't cry. I call to make you happy. 307 00:24:56,920 --> 00:25:02,120 ''These are tears of joy. My heart is dancing inside.'' 308 00:25:02,280 --> 00:25:03,480 I'm sure it is. 309 00:25:04,240 --> 00:25:08,480 Ok, my sweet, I'll call you tomorrow. We talk every day. 310 00:25:09,040 --> 00:25:11,520 ''I'm asking you all...'' 311 00:25:12,520 --> 00:25:14,200 ''Don't abandon me.'' 312 00:25:14,680 --> 00:25:18,840 - ''Let's make the most of each other.'' - Of course, Mum. 313 00:25:19,040 --> 00:25:21,920 I'll never abandon you. You think I'll forget you? 314 00:25:22,120 --> 00:25:24,360 I'm a bit far away from you. 315 00:25:24,480 --> 00:25:28,480 I have to get organized to come to see you. 316 00:25:29,720 --> 00:25:31,360 Bye, mother dear. 317 00:25:31,480 --> 00:25:34,200 ''You're all in my heart forever.'' 318 00:25:34,360 --> 00:25:37,160 And you're in ours, forever. 319 00:25:38,880 --> 00:25:40,480 Bye now, dear. 320 00:25:41,000 --> 00:25:42,320 ''Goodbye.'' 321 00:25:46,000 --> 00:25:47,720 ''Kiss everyone for me.'' 322 00:25:47,880 --> 00:25:49,080 I will. 323 00:26:08,600 --> 00:26:13,160 The last time I saw my grandmother in Deir Hanna, she confided in me. 324 00:26:14,040 --> 00:26:16,160 She said her greatest source of pride 325 00:26:16,320 --> 00:26:20,480 was to have kept on teaching while raising her ten children. 326 00:26:22,600 --> 00:26:23,840 Shall I go on? 327 00:26:24,360 --> 00:26:27,480 Can you move on to the story of Grandma Nemat, your mother? 328 00:26:27,640 --> 00:26:28,960 Yes. 329 00:26:31,400 --> 00:26:32,560 "Nemat.'' 330 00:26:33,160 --> 00:26:35,880 ''I've always felt intimidated by Nemat.'' 331 00:26:36,480 --> 00:26:39,320 ''She has a natural authority.'' 332 00:26:40,680 --> 00:26:44,320 ''She has a strict gaze and is always very organized.'' 333 00:26:44,720 --> 00:26:47,520 ''My grandmother looks just like a teacher.'' 334 00:26:48,720 --> 00:26:52,720 ''I see her at least once a year during the summer holidays.'' 335 00:26:53,240 --> 00:26:56,600 ''She treats me to delicious fried eggplant with garlic'' 336 00:26:57,040 --> 00:26:59,160 ''and all the stories she tells me.'' 337 00:27:05,280 --> 00:27:07,080 ''Nemat was born in Tiberias.'' 338 00:27:08,120 --> 00:27:11,200 ''She was Um Ali and Hosni's second daughter.'' 339 00:27:12,120 --> 00:27:15,440 ''She was a hardworking and gifted student.'' 340 00:27:27,080 --> 00:27:28,480 ''After primary school,'' 341 00:27:28,640 --> 00:27:32,200 ''her teacher encouraged her to keep on studying.'' 342 00:27:32,360 --> 00:27:33,760 ''That was unusual'' 343 00:27:33,920 --> 00:27:37,280 ''for the daughter of a farmer and a seamstress.'' 344 00:27:41,880 --> 00:27:43,240 ''And so, at 13,'' 345 00:27:43,400 --> 00:27:48,000 ''Nemat joined the prestigious "School for Teachers" in Jerusalem,'' 346 00:27:48,160 --> 00:27:51,600 ''Dar el Mo'alimat, a school run by nuns.'' 347 00:27:52,520 --> 00:27:56,520 ''This school selected the best female students in Palestine.'' 348 00:28:03,120 --> 00:28:07,400 ''I never thought to ask what dress she wore for her first day,'' 349 00:28:08,840 --> 00:28:12,120 ''or what her favourite subjects were.'' 350 00:28:18,720 --> 00:28:21,440 ''What I do know is that in 1948,'' 351 00:28:22,560 --> 00:28:26,760 ''just a few months before her graduation, war broke out.'' 352 00:28:29,240 --> 00:28:30,440 ''She was 16.'' 353 00:28:31,680 --> 00:28:33,920 ''All her dreams came to an end.'' 354 00:28:51,480 --> 00:28:54,760 ''The British army took her back to Tiberias.'' 355 00:28:56,680 --> 00:29:02,040 ''As soon as she joined her family, they were driven out of the city.'' 356 00:29:03,480 --> 00:29:07,920 ''Nemat didn't know then that everything had changed forever.'' 357 00:29:13,880 --> 00:29:17,160 ''She would never see her childhood home again.'' 358 00:29:21,400 --> 00:29:25,360 ''Despite being hounded by fate, Nemat held on to her dream.'' 359 00:29:27,440 --> 00:29:30,800 ''She managed to become a teacher." 360 00:31:50,400 --> 00:31:53,600 You know, my mother always taught me to forgive. 361 00:31:55,000 --> 00:31:57,120 She always insisted 362 00:31:57,600 --> 00:31:59,480 in our upbringing 363 00:32:00,680 --> 00:32:03,640 on teaching us how to forgive others. 364 00:32:04,240 --> 00:32:07,400 Today, I wish I could ask my mother... 365 00:32:12,080 --> 00:32:15,120 if she forgives me for making a choice 366 00:32:15,280 --> 00:32:19,880 that was contrary to her traditions and her life. 367 00:33:05,240 --> 00:33:07,480 The letters that we sent her 368 00:33:07,600 --> 00:33:10,040 when we were travelling. 369 00:33:10,200 --> 00:33:12,200 She kept them here. 370 00:33:19,240 --> 00:33:21,320 More photos. 371 00:33:29,400 --> 00:33:30,600 Her watch. 372 00:33:39,680 --> 00:33:41,240 I'll take these. 373 00:33:51,640 --> 00:33:53,440 I don't know whose they are. 374 00:33:55,120 --> 00:33:58,640 I'll take them anyway. I think they were my mother's. 375 00:33:59,080 --> 00:34:00,200 Alright... 376 00:34:08,320 --> 00:34:09,600 Nothing left. 377 00:34:56,400 --> 00:34:57,680 Mum... 378 00:34:57,840 --> 00:35:00,120 What will happen to the house? 379 00:35:01,520 --> 00:35:02,720 It's been sold. 380 00:35:08,880 --> 00:35:10,200 That's sad. 381 00:35:11,520 --> 00:35:13,240 We could have kept it. 382 00:35:38,640 --> 00:35:41,560 This house has no meaning without my mother. 383 00:35:43,480 --> 00:35:46,640 I'm going around in circles in a place without a soul. 384 00:35:49,600 --> 00:35:51,680 It's hard for me to be here 385 00:35:51,840 --> 00:35:54,480 as I didn't see her when she passed away. 386 00:36:00,160 --> 00:36:02,800 How old was I when you first brought me here? 387 00:36:03,640 --> 00:36:06,800 You were 18 months old when I first brought you here. 388 00:36:08,880 --> 00:36:11,360 I wanted you to meet my mother. 389 00:36:12,840 --> 00:36:15,720 Why didn't Grandma Nemat come to Paris when I was born? 390 00:36:19,240 --> 00:36:23,200 Before you were born, I had decided not to come back here. 391 00:36:24,600 --> 00:36:27,280 I had severed all ties with my family. 392 00:36:29,440 --> 00:36:31,200 But when you were born, 393 00:36:31,360 --> 00:36:33,840 you were like an angel that reconciled us. 394 00:36:38,480 --> 00:36:40,840 When I came back with you, 395 00:36:41,480 --> 00:36:44,040 no one mentioned what had happened before. 396 00:36:45,520 --> 00:36:48,800 Is there any more eggplant? 397 00:36:49,000 --> 00:36:50,680 Yes, sweetheart. 398 00:36:51,520 --> 00:36:53,320 Is that why you took me? 399 00:36:53,480 --> 00:36:55,040 To reconcile with them? 400 00:36:55,200 --> 00:36:56,480 No, Lina. 401 00:36:58,120 --> 00:37:00,720 It felt too hard to become a mother 402 00:37:00,880 --> 00:37:03,440 in exile in Paris, without my mother. 403 00:37:07,720 --> 00:37:12,520 Remember, at the time, I didn't speak French, only Arabic, 404 00:37:13,480 --> 00:37:16,480 and all my memories came from Palestine. 405 00:37:35,640 --> 00:37:38,480 Do you think I was wrong to bring you here? 406 00:37:42,640 --> 00:37:44,280 No, you were right. 407 00:37:46,920 --> 00:37:48,440 My God, Lina! 408 00:37:53,520 --> 00:37:58,920 Sales on winter clothing and the new collection! 409 00:37:59,400 --> 00:38:02,760 Up to 30% off! 410 00:38:03,400 --> 00:38:08,440 Clothing for children and adults! 411 00:38:13,600 --> 00:38:15,920 You can't see a thing now! 412 00:38:19,760 --> 00:38:21,920 What's up there? A military base? 413 00:38:23,160 --> 00:38:25,640 Here, you hear a lot of planes 414 00:38:26,200 --> 00:38:29,800 that keep flying around. There are loads 415 00:38:30,560 --> 00:38:34,800 of Israeli military bases all around us. 416 00:38:36,200 --> 00:38:40,360 What you see up there is what we call a colony, 417 00:38:40,480 --> 00:38:43,480 but it's actually a small village 418 00:38:43,640 --> 00:38:46,240 that was built recently. 419 00:38:46,400 --> 00:38:49,040 After confiscating our lands, 420 00:38:49,200 --> 00:38:51,800 they built a lot of villages like that 421 00:38:52,000 --> 00:38:54,800 all around the Palestinian villages, 422 00:38:55,000 --> 00:38:58,160 on top of the mountains. Always on top... 423 00:38:59,200 --> 00:39:04,440 The highest land belongs to small new Israeli villages. 424 00:39:36,680 --> 00:39:37,840 What are you looking for? 425 00:39:38,040 --> 00:39:43,160 A letter I wrote to my parents to explain why I left the country. 426 00:39:43,320 --> 00:39:45,120 These are my letters. 427 00:39:46,000 --> 00:39:48,160 You wrote to say why you left? 428 00:39:48,320 --> 00:39:52,360 The first time, yes. Then I kept on writing from abroad. 429 00:39:54,160 --> 00:39:57,400 Do you remember what you wrote in that letter? 430 00:39:57,520 --> 00:39:59,560 About why you left this place? 431 00:40:00,720 --> 00:40:04,320 Not really. That's why I'm looking for it. 432 00:40:04,480 --> 00:40:08,840 I think I told them, "I'm suffocating, I can't live here. 433 00:40:09,040 --> 00:40:14,600 I need to breathe, I need to find myself." 434 00:40:16,480 --> 00:40:18,280 Arabic calligraphy. 435 00:40:18,440 --> 00:40:21,280 I thought my dad liked Arabic calligraphy. 436 00:40:21,440 --> 00:40:23,280 You're not sure? 437 00:40:23,440 --> 00:40:24,560 No idea. 438 00:40:26,000 --> 00:40:27,560 What's this? 439 00:40:32,200 --> 00:40:34,200 - What is it? - A letter... 440 00:40:36,200 --> 00:40:37,360 What is it? 441 00:40:37,480 --> 00:40:40,600 A letter from Michael's father to my parents. 442 00:40:41,480 --> 00:40:44,280 Michael, my first husband, the English guy. 443 00:40:45,560 --> 00:40:46,880 What does it say? 444 00:40:46,960 --> 00:40:49,840 "Dear Mum and Dad, I have arrived safely.'' 445 00:40:50,640 --> 00:40:53,400 ''I'm staying with Michael's parents'' 446 00:40:53,520 --> 00:40:56,160 ''while he's in London looking for work.'' 447 00:40:57,000 --> 00:41:00,600 ''He hasn't had any positive responses yet'' 448 00:41:00,760 --> 00:41:02,440 ''concerning a job." 449 00:41:03,040 --> 00:41:05,880 You were very young. You had just married him, right? 450 00:41:06,080 --> 00:41:08,640 I was 23. No, 24. 451 00:41:10,280 --> 00:41:11,800 That's funny. 452 00:41:15,680 --> 00:41:17,080 How are you feeling? 453 00:41:18,920 --> 00:41:22,080 I'm happy to be with my family but... 454 00:41:28,080 --> 00:41:30,720 I think I need to mourn, 455 00:41:30,880 --> 00:41:34,240 but I don't know how to do that. 456 00:41:36,400 --> 00:41:40,280 I don't know how to grieve for a mother. 457 00:41:45,040 --> 00:41:47,440 I think we know how to become mothers, 458 00:41:50,040 --> 00:41:53,000 but never know how to separate from a mother. 459 00:42:28,840 --> 00:42:31,680 I often look at the photo of my young mother. 460 00:42:31,840 --> 00:42:34,480 I look in vain, in her eyes, 461 00:42:34,640 --> 00:42:36,480 for the girl she once was. 462 00:42:38,880 --> 00:42:41,280 She wasn't like me at that age. 463 00:42:41,440 --> 00:42:43,440 She didn't have curly hair. 464 00:42:45,040 --> 00:42:47,120 She had straight black hair, 465 00:42:47,280 --> 00:42:50,200 with an ardent gaze, focused on the distance. 466 00:42:51,320 --> 00:42:53,480 As if she were already far away. 467 00:42:57,480 --> 00:43:01,840 My mother was born at a time when the word Palestine was banned. 468 00:43:02,400 --> 00:43:07,200 Deir Hanna, her village in Galilee, was under Israeli army control. 469 00:43:10,200 --> 00:43:12,640 There were no theatres or cinemas. 470 00:43:16,680 --> 00:43:19,320 She told me she would get up at night 471 00:43:19,480 --> 00:43:20,840 to write as an escape. 472 00:43:21,040 --> 00:43:23,000 As her brothers and sisters slept, 473 00:43:23,160 --> 00:43:26,560 lit by a small lamp, she would write in her notebooks 474 00:43:27,480 --> 00:43:30,280 her secrets and her wildest dreams. 475 00:43:32,480 --> 00:43:34,360 When she was 14, she wrote, 476 00:43:34,480 --> 00:43:38,760 I look around me at my mother, father, sisters and brothers. 477 00:43:40,480 --> 00:43:42,440 Why do I feel so lonely? 478 00:43:47,520 --> 00:43:50,560 Maybe one day I'll be able to cross the border. 479 00:43:51,320 --> 00:43:53,080 That's what I hope for. 480 00:43:59,200 --> 00:44:02,360 We used to live on that street. 481 00:44:04,680 --> 00:44:06,000 On the left. 482 00:44:06,080 --> 00:44:08,720 - Where's your school? - It's further up. 483 00:44:08,880 --> 00:44:10,200 Nearly there. 484 00:44:10,280 --> 00:44:12,320 - Did you go on foot? - By bus. 485 00:44:13,840 --> 00:44:17,560 We used to walk back as it was downhill. 486 00:44:17,720 --> 00:44:20,240 - Bus number 12. - Walking up was tough. 487 00:44:20,400 --> 00:44:24,920 There weren't so many buildings. None of this was there. 488 00:44:25,120 --> 00:44:27,760 There were just those three! 489 00:44:27,920 --> 00:44:31,520 - We should have gone that way. - No, this is good. 490 00:44:36,520 --> 00:44:39,560 Mum, how long did you study photography here in Haifa? 491 00:44:39,720 --> 00:44:41,160 - Three years. - Four. 492 00:44:41,480 --> 00:44:43,360 - You, three? - Yes. 493 00:44:44,400 --> 00:44:46,800 It's like going back to school. 494 00:44:53,280 --> 00:44:54,840 It's been so long. 495 00:44:55,360 --> 00:44:57,680 The entrance hasn't changed. 496 00:44:57,840 --> 00:44:59,520 The building is the same. 497 00:45:00,000 --> 00:45:04,480 My classes were upstairs. 498 00:45:05,080 --> 00:45:06,920 Mine on the middle floor. 499 00:45:08,440 --> 00:45:11,120 Hear the planes? It's non-stop. 500 00:45:13,880 --> 00:45:15,640 Let's go! Action. 501 00:45:16,800 --> 00:45:18,080 Are you ready? 502 00:45:21,800 --> 00:45:22,800 Hello. 503 00:45:23,760 --> 00:45:24,920 - How are you? - Welcome. 504 00:45:25,120 --> 00:45:27,640 Do you know anything about photography? 505 00:45:27,800 --> 00:45:29,840 - No. - No? 506 00:45:30,040 --> 00:45:32,760 My dad had a camera. 507 00:45:32,920 --> 00:45:36,880 I would take photos when we went on school trips. 508 00:45:37,080 --> 00:45:38,760 But I don't know photography. 509 00:45:39,360 --> 00:45:43,760 How will you study photography if you know nothing about it? 510 00:45:43,920 --> 00:45:48,000 If I get in, I'll learn about it by studying. 511 00:45:48,400 --> 00:45:51,800 You have to accept me at the school. 512 00:45:52,000 --> 00:45:54,480 Because, between you and me... 513 00:45:54,600 --> 00:45:57,880 - Wait a second. - Please, let me explain. 514 00:45:58,080 --> 00:46:01,040 My parents want me to study law or medicine 515 00:46:01,200 --> 00:46:02,720 because I'm good at school. 516 00:46:02,880 --> 00:46:06,040 But I don't want to be a lawyer or a doctor. 517 00:46:06,200 --> 00:46:10,840 Studying law or medicine would be like dying for me. 518 00:46:11,040 --> 00:46:12,560 I don't want that life. 519 00:46:12,720 --> 00:46:18,560 If I study photography, I could find something that I like. 520 00:46:18,720 --> 00:46:20,480 Please! 521 00:46:21,400 --> 00:46:23,120 Don't worry, kid. 522 00:46:23,280 --> 00:46:25,880 We'll gladly accept you here. 523 00:46:26,080 --> 00:46:28,160 We'll be proud of you and your sister. 524 00:46:29,680 --> 00:46:31,760 If I could, I'd kiss you. 525 00:46:31,920 --> 00:46:33,800 I don't mind if you do. 526 00:46:36,280 --> 00:46:37,760 - Welcome, kid. - Thank you. 527 00:46:37,920 --> 00:46:40,520 You see, I've always liked acting too, 528 00:46:40,680 --> 00:46:45,160 but you got ahead of me and didn't give me a chance. 529 00:46:45,320 --> 00:46:46,480 - Me? - Yes. 530 00:46:46,640 --> 00:46:48,880 Was I so unfair to you, Diana? 531 00:46:49,080 --> 00:46:52,720 You went to Hollywood alone. You could have taken me with you. 532 00:47:17,240 --> 00:47:18,240 Hello. 533 00:47:18,400 --> 00:47:20,200 Hello, Lina! 534 00:47:20,360 --> 00:47:22,080 - Sweetheart! - It's been ages! 535 00:47:22,240 --> 00:47:24,720 Where were you hiding? 536 00:47:25,400 --> 00:47:27,640 Where have you come from, dear? 537 00:47:28,360 --> 00:47:32,120 Did you talk about love together when you were younger? 538 00:47:32,280 --> 00:47:34,640 Love for men or our love for each other? 539 00:47:34,800 --> 00:47:37,360 Love for men! 540 00:47:38,320 --> 00:47:40,520 Love for young men? 541 00:47:40,680 --> 00:47:42,840 Unless you prefer women 542 00:47:43,480 --> 00:47:45,440 and never told us! 543 00:47:45,560 --> 00:47:47,920 Your mother loved the most! 544 00:47:48,120 --> 00:47:49,480 The question isn't clear. 545 00:47:49,600 --> 00:47:51,080 Why me? 546 00:47:51,240 --> 00:47:53,640 - Count! - I have to count? 547 00:47:53,800 --> 00:47:57,400 - Your mum was a Don Juan! - She loved the most. 548 00:47:57,520 --> 00:48:00,560 - Your mother! - A different guy every day! 549 00:48:00,720 --> 00:48:01,720 - Really? - Yes. 550 00:48:01,880 --> 00:48:04,600 Did I ever tell you about when I told Dad 551 00:48:05,400 --> 00:48:06,880 about my first boyfriend? 552 00:48:07,080 --> 00:48:10,240 I came home. I remember I was on the balcony. 553 00:48:10,400 --> 00:48:14,120 Each time I needed to speak to Dad, I did it on the balcony. 554 00:48:14,280 --> 00:48:16,120 While he stared at the view. 555 00:48:16,280 --> 00:48:21,120 I told him, "Dad, I have to tell you before you hear it from others. 556 00:48:21,280 --> 00:48:24,400 I'm in love with a man. He's from the village. 557 00:48:28,000 --> 00:48:29,600 We're in a relationship." 558 00:48:30,080 --> 00:48:32,320 He asked, "What do you mean?" 559 00:48:32,480 --> 00:48:33,920 I replied, 560 00:48:34,120 --> 00:48:39,080 "I see him, I sleep at his place, we go out for dinner..." 561 00:48:39,240 --> 00:48:40,560 I swear. 562 00:48:40,680 --> 00:48:43,520 He gave me a dark look, then asked, 563 00:48:44,480 --> 00:48:47,520 "Should I meet his father to get you engaged?" 564 00:48:48,400 --> 00:48:51,040 You can't ask for a more tolerant father! 565 00:48:52,080 --> 00:48:56,080 You know what my attitude was like at the time. 566 00:48:56,240 --> 00:48:58,840 I told him, "There's no need.'' 567 00:48:59,040 --> 00:49:02,320 ''We don't plan to get engaged or married." 568 00:49:02,760 --> 00:49:04,560 "We just want to date!" 569 00:49:05,800 --> 00:49:07,440 They just wanted to date! 570 00:49:07,560 --> 00:49:10,720 He looked at me and said, "Get out of my sight!'' 571 00:49:10,880 --> 00:49:12,560 ''Forget about Haifa.'' 572 00:49:12,720 --> 00:49:18,040 ''Forget about your studies. You stay at home to help your mother!" 573 00:49:18,200 --> 00:49:20,800 I remember that! 574 00:49:21,320 --> 00:49:23,880 He forbade you to go back to Haifa. 575 00:49:24,880 --> 00:49:29,040 And all the sisters who came after you had to stay home too. 576 00:49:29,560 --> 00:49:32,360 We all paid for your misdeeds! 577 00:49:59,560 --> 00:50:03,440 I found a Super 8 film of my Aunt Buthayna's wedding. 578 00:50:10,480 --> 00:50:13,680 All the family weddings were held in the village. 579 00:50:20,280 --> 00:50:22,800 In these images, my mother was 21. 580 00:50:24,280 --> 00:50:26,400 She photographed the bride and groom. 581 00:50:30,160 --> 00:50:33,440 She was Deir Hanna's official wedding photographer. 582 00:50:41,160 --> 00:50:43,400 We see her dancing with her sisters. 583 00:50:43,800 --> 00:50:45,600 They look so happy. 584 00:50:53,000 --> 00:50:55,320 It was two years before she left. 585 00:50:57,240 --> 00:50:59,760 At the time, my mother lived in Jerusalem. 586 00:51:00,800 --> 00:51:04,320 She was acting in secret with the Hakawati Theatre. 587 00:51:11,280 --> 00:51:13,800 Her four older sisters were all married. 588 00:51:14,000 --> 00:51:15,880 So it was the turn of Hiam, 589 00:51:16,080 --> 00:51:17,480 the fifth daughter. 590 00:51:20,600 --> 00:51:23,280 I couldn't find videos of her wedding. 591 00:51:26,480 --> 00:51:29,240 Her father refused to hold it in the village. 592 00:51:36,440 --> 00:51:40,280 My homeland, my homeland! 593 00:51:40,440 --> 00:51:44,920 To you, my love and my heart! 594 00:51:45,480 --> 00:51:48,920 My homeland, my homeland! 595 00:51:55,160 --> 00:51:58,880 I'd never seen my grandfather dancing and smiling before. 596 00:52:02,320 --> 00:52:05,800 Every village wedding ended with patriotic songs. 597 00:52:11,120 --> 00:52:14,040 My Aunt Buthayna's husband is very patriotic. 598 00:52:15,640 --> 00:52:18,200 His family were also refugees in Deir Hanna. 599 00:52:20,440 --> 00:52:23,080 They came from a village called Chajara, 600 00:52:23,240 --> 00:52:26,040 from which they were driven out in 1948. 601 00:52:29,000 --> 00:52:32,720 Chajara was located 14 km from Tiberias. 602 00:52:35,640 --> 00:52:37,800 The village is now destroyed. 603 00:54:52,240 --> 00:54:54,240 What's that there? 604 00:54:54,680 --> 00:54:57,920 - That's Solomon's cave. - And above it? 605 00:54:58,120 --> 00:55:02,200 Those are the walls of Jerusalem. You can walk along them. 606 00:55:02,360 --> 00:55:06,800 Look, the walls start over there. 607 00:55:07,000 --> 00:55:09,600 - You never went? - Up there? No. 608 00:55:09,760 --> 00:55:11,080 Did you? 609 00:55:11,200 --> 00:55:13,920 No, but those who have gone say that... 610 00:55:14,120 --> 00:55:15,920 - It's really special. - Yes. 611 00:55:16,840 --> 00:55:18,400 It's very beautiful. 612 00:55:19,200 --> 00:55:22,000 I'll take you for your 70th birthday. 613 00:55:26,160 --> 00:55:27,600 Hello. 614 00:55:27,760 --> 00:55:30,440 - Welcome. - How are you? 615 00:55:31,160 --> 00:55:34,160 - I know this man. - It's Amer. 616 00:55:37,400 --> 00:55:39,040 What's new? 617 00:55:39,200 --> 00:55:41,080 This is my sister, Buthayna. 618 00:55:41,240 --> 00:55:42,760 Do you remember her? 619 00:55:42,920 --> 00:55:46,280 - I used to live in Jerusalem. - In Cheikh Jarrah. 620 00:55:46,440 --> 00:55:48,320 Do you remember Amer? 621 00:55:48,480 --> 00:55:50,760 - A little. - We were younger. 622 00:55:50,920 --> 00:55:52,840 Much younger! 623 00:55:53,040 --> 00:55:55,480 - How are you? - I'm well, and you? 624 00:55:56,520 --> 00:55:58,520 The old days. 625 00:55:59,440 --> 00:56:03,920 Souvenirs of the Hakawati Theatre. Hiam got married here in the theatre. 626 00:56:04,120 --> 00:56:05,280 On the earth floor. 627 00:56:05,440 --> 00:56:09,280 I wore the costumes 628 00:56:09,440 --> 00:56:14,920 from Jackie's play. I had a big hat. 629 00:56:15,120 --> 00:56:18,240 We didn't have the wooden floor yet. 630 00:56:20,840 --> 00:56:23,560 Can you show me how you told your dad? 631 00:56:24,160 --> 00:56:25,200 Yes. 632 00:56:25,360 --> 00:56:29,000 Amer, can you join my mother on stage? 633 00:56:29,160 --> 00:56:30,720 It's your turn, Amer. 634 00:56:30,880 --> 00:56:32,600 Why not? 635 00:56:33,640 --> 00:56:38,560 I love someone. He's English. 636 00:56:39,120 --> 00:56:43,000 But he converted to Islam and I want to share my life with him. 637 00:56:43,160 --> 00:56:45,320 I want to marry him, with your agreement. 638 00:56:45,480 --> 00:56:49,000 I could have married him in secret abroad. 639 00:56:49,160 --> 00:56:52,520 But as I love and respect you, 640 00:56:52,680 --> 00:56:57,160 I want to do it here at home, with your blessing. 641 00:57:17,320 --> 00:57:19,480 Turn slightly to the camera. 642 00:57:32,480 --> 00:57:34,080 So what did you do? 643 00:57:36,600 --> 00:57:38,680 What are you after, Lina? 644 00:57:42,480 --> 00:57:46,360 It was very hard for me. 645 00:57:46,480 --> 00:57:51,200 I waited for him to come back. I was worried about him. 646 00:57:51,600 --> 00:57:55,560 My mother got angry and said, "You'll kill your father!" 647 00:57:58,280 --> 00:58:01,480 At the time, I was convinced 648 00:58:02,840 --> 00:58:05,000 I wasn't doing anything wrong. 649 00:58:05,160 --> 00:58:07,160 When my dad came back, 650 00:58:08,080 --> 00:58:12,480 I apologized, but I told him, 651 00:58:13,080 --> 00:58:17,680 "Sorry, but I'll marry this man, 652 00:58:17,840 --> 00:58:20,600 even if it takes me five years, 653 00:58:20,760 --> 00:58:23,840 I'll marry him, and with your blessing." 654 00:58:25,280 --> 00:58:28,320 He remained furious. And I left. 655 00:58:28,840 --> 00:58:33,000 I stayed one night in the village and went back to Jerusalem. 656 00:58:34,280 --> 00:58:35,920 What happened after that? 657 00:58:38,200 --> 00:58:41,800 I tried to think of other ways to convince my father. 658 00:58:42,240 --> 00:58:46,320 I thought of someone my father knew and respected, 659 00:58:46,640 --> 00:58:50,560 a professor at Bir Zeit University 660 00:58:50,720 --> 00:58:54,120 where Michael also taught. 661 00:58:54,280 --> 00:58:58,520 Michael and I went to his place in Ramallah. 662 00:58:58,680 --> 00:59:00,400 Come on, Buthayna. 663 00:59:02,920 --> 00:59:04,880 The role of the professor. 664 00:59:05,080 --> 00:59:07,040 Professor Sharif. Hello. 665 00:59:07,200 --> 00:59:08,840 Hello, dear. 666 00:59:09,040 --> 00:59:11,400 He called me Hiam, not dear! 667 00:59:13,480 --> 00:59:16,080 Start again. 668 00:59:16,240 --> 00:59:17,880 Go back and do it again! 669 00:59:23,080 --> 00:59:27,920 And when he finally said yes, how did you feel? 670 00:59:28,120 --> 00:59:32,440 He didn't say yes to me. He said yes to Professor Sharif. 671 00:59:32,560 --> 00:59:34,440 And Professor Sharif told me. 672 00:59:34,560 --> 00:59:37,480 And my father said to my mother, 673 00:59:37,640 --> 00:59:42,120 "Tell her to come and sign the marriage papers." 674 00:59:42,720 --> 00:59:45,640 What happened when you and Michael got divorced? 675 00:59:46,040 --> 00:59:49,400 I was in London. I called my mother. 676 00:59:49,520 --> 00:59:54,440 I told her I wanted to leave Michael because we didn't get along. 677 00:59:55,560 --> 00:59:57,400 She remained silent. 678 00:59:58,720 --> 01:00:00,160 I told her, 679 01:00:00,320 --> 01:00:02,320 to make her feel better, 680 01:00:02,480 --> 01:00:06,800 "Don't worry about me, Mum, I'm fine 681 01:00:07,280 --> 01:00:10,760 and, hopefully, next time I'll bring you a Muslim." 682 01:00:11,520 --> 01:00:12,720 Who? 683 01:00:12,880 --> 01:00:14,440 Who? Your father! 684 01:00:15,080 --> 01:00:17,000 She divorced him too. 685 01:00:18,160 --> 01:00:20,240 And they say things come in threes. 686 01:00:34,880 --> 01:00:37,520 I'd have loved to find images of your wedding. 687 01:00:37,680 --> 01:00:40,440 What are you saying? What for? 688 01:00:42,000 --> 01:00:45,880 I got married, true, but only to be able to live with a man. 689 01:00:46,080 --> 01:00:48,000 It was the only way here. 690 01:00:48,520 --> 01:00:51,080 If I'd had a choice, I'd never have done it. 691 01:01:08,160 --> 01:01:11,280 I'd never noticed your discomfort in these images. 692 01:01:11,440 --> 01:01:12,760 I was suffocating. 693 01:01:14,800 --> 01:01:16,480 Everything suffocated me. 694 01:01:17,080 --> 01:01:19,800 Even the people I loved suffocated me. 695 01:01:34,880 --> 01:01:37,000 Did you talk to your sisters about it? 696 01:01:37,160 --> 01:01:42,200 I don't feel my sisters and I ever talked about my life choices. 697 01:01:43,040 --> 01:01:45,640 You never spoke about your work as an actress? 698 01:01:46,160 --> 01:01:49,120 Only as a joke, to make fun. 699 01:01:49,280 --> 01:01:52,400 Or to ask me, "Why did you do that?" 700 01:01:54,040 --> 01:01:56,600 Did your mother see the movies you were in? 701 01:01:56,760 --> 01:01:58,720 I think she only saw one. 702 01:02:01,480 --> 01:02:03,760 She didn't like me being an actress. 703 01:02:03,920 --> 01:02:06,840 She'd say, "You prefer your work to me." 704 01:02:15,920 --> 01:02:19,360 I wonder who you would have become if you'd stayed. 705 01:02:19,720 --> 01:02:22,440 How could I know, Lina? I left. 706 01:02:30,200 --> 01:02:32,480 Can I ask you one last question? 707 01:02:32,600 --> 01:02:33,640 Yes. 708 01:02:34,600 --> 01:02:39,440 How to be the great-granddaughter of the family once the mother left? 709 01:02:41,720 --> 01:02:43,320 Can you say that again? 710 01:02:44,720 --> 01:02:46,280 What do you mean? 711 01:03:02,360 --> 01:03:04,520 My mother chose to leave. 712 01:03:05,000 --> 01:03:08,400 I was born of this departure, of this fracture. 713 01:03:09,080 --> 01:03:10,720 Between two worlds. 714 01:03:14,840 --> 01:03:15,880 She tells me, 715 01:03:16,080 --> 01:03:18,360 "When you fly away, it hurts 716 01:03:18,480 --> 01:03:21,320 those you leave and yourself too. 717 01:03:21,920 --> 01:03:23,760 There is always heartbreak." 718 01:03:27,600 --> 01:03:31,160 I wonder if we can manage to find ourselves fully 719 01:03:31,320 --> 01:03:33,320 in a world we invented. 720 01:03:37,200 --> 01:03:38,880 I think about Hosnieh, 721 01:03:39,440 --> 01:03:42,360 my mother's aunt, my great-aunt, 722 01:03:43,800 --> 01:03:45,440 who had no choice. 723 01:03:47,080 --> 01:03:48,480 All her life, 724 01:03:48,640 --> 01:03:50,320 she has lived in Syria, 725 01:03:50,760 --> 01:03:54,680 separated from her mother, Um Ali, and her sister, Nemat. 726 01:03:57,720 --> 01:03:59,760 My mother tells me I met her, 727 01:04:00,480 --> 01:04:02,520 but I've forgotten her face. 728 01:04:05,120 --> 01:04:06,680 The sea is there. 729 01:04:08,360 --> 01:04:09,880 Lebanon is there. 730 01:04:11,400 --> 01:04:13,000 Syria is there. 731 01:04:13,760 --> 01:04:15,400 And Jordan is there. 732 01:04:17,800 --> 01:04:19,800 And here we are, in the middle. 733 01:04:44,240 --> 01:04:46,320 Across these mountains, 734 01:04:46,480 --> 01:04:47,680 in Syria, 735 01:04:47,840 --> 01:04:49,720 Hosnieh is buried, 736 01:04:50,360 --> 01:04:51,720 in Yarmouk, 737 01:04:52,480 --> 01:04:55,520 the world's largest Palestinian refugee camp. 738 01:04:59,120 --> 01:05:01,640 The camp is now completely destroyed. 739 01:05:08,480 --> 01:05:10,440 In 1948, 740 01:05:10,560 --> 01:05:13,760 Hosnieh ended up on the other side of the border, 741 01:05:13,920 --> 01:05:15,720 separated from her family. 742 01:05:23,560 --> 01:05:25,920 Like all Palestinian refugees, 743 01:05:26,360 --> 01:05:29,440 she was forbidden to return to her homeland. 744 01:05:33,680 --> 01:05:35,720 Moved from camp to camp, 745 01:05:36,120 --> 01:05:39,400 she finally settled in Yarmouk, south of Damascus. 746 01:05:48,120 --> 01:05:50,600 I look for her in this woman's face. 747 01:05:51,160 --> 01:05:54,000 I imagine her, gathering news 748 01:05:54,160 --> 01:05:56,480 of her mother and her sister. 749 01:05:59,080 --> 01:06:02,000 Nothing but hazy bits of information. 750 01:06:05,840 --> 01:06:07,320 As for the rest, 751 01:06:07,480 --> 01:06:09,920 she had to wait, hope 752 01:06:10,400 --> 01:06:12,400 and build herself another life. 753 01:06:44,080 --> 01:06:46,240 30 years after their separation, 754 01:06:46,400 --> 01:06:49,600 one summer night, Hosnieh managed to cross 755 01:06:49,760 --> 01:06:51,880 the border from Syria to Galilee. 756 01:06:52,360 --> 01:06:53,800 In secret. 757 01:07:01,280 --> 01:07:02,840 At the end of this journey, 758 01:07:03,040 --> 01:07:06,600 she found her mother, Um Ali, and her sister, Nemat. 759 01:07:09,560 --> 01:07:11,760 They embraced for hours, 760 01:07:12,400 --> 01:07:15,000 their bodies pressed together like magnets. 761 01:07:15,160 --> 01:07:16,600 After 30 years. 762 01:07:21,000 --> 01:07:23,640 My grandmother told me so much about this reunion 763 01:07:23,800 --> 01:07:25,680 that I feel its intensity. 764 01:07:30,520 --> 01:07:33,120 My mother was 18 when she met this aunt 765 01:07:33,280 --> 01:07:35,840 who had arrived from a forbidden land. 766 01:07:39,000 --> 01:07:41,760 This land was the Arab world. 767 01:07:42,520 --> 01:07:44,840 A world that Hiam had never seen. 768 01:07:46,720 --> 01:07:49,000 Hosnieh told her about Damascus, 769 01:07:49,480 --> 01:07:51,360 its smells, its colours, 770 01:07:51,480 --> 01:07:53,560 its cafés, its women. 771 01:07:54,560 --> 01:07:56,840 She gave her a taste of freedom. 772 01:08:01,760 --> 01:08:03,600 Before leaving again, 773 01:08:04,120 --> 01:08:05,720 Hosnieh told Hiam, 774 01:08:06,800 --> 01:08:11,040 "I know one day you will come knocking on my door in Syria." 775 01:08:16,400 --> 01:08:18,040 Years later, 776 01:08:18,200 --> 01:08:21,160 my mother was able to visit her in Syria. 777 01:08:22,040 --> 01:08:23,880 She was 43 years old 778 01:08:24,080 --> 01:08:26,280 and had made the trip from Paris. 779 01:08:31,840 --> 01:08:36,080 I didn't think I could ever set foot there. 780 01:08:36,240 --> 01:08:39,480 I was able to go thanks to my French passport. 781 01:08:39,640 --> 01:08:40,960 I took a cab. 782 01:08:41,120 --> 01:08:45,440 I explained where my aunt lived and he drove me there. 783 01:08:45,560 --> 01:08:49,280 We entered through the main entrance of the Yarmouk camp. 784 01:08:49,440 --> 01:08:51,040 We started asking 785 01:08:51,200 --> 01:08:54,720 where to find Abu Hasan Falafels. 786 01:08:54,880 --> 01:08:56,560 People told me. 787 01:08:56,720 --> 01:08:59,360 I arrived at the falafel place 788 01:08:59,480 --> 01:09:01,880 and, some distance away, 789 01:09:02,080 --> 01:09:06,120 I saw a woman sitting outside her house. 790 01:09:06,280 --> 01:09:09,480 She came towards me as I went over. 791 01:09:09,640 --> 01:09:14,640 At one point, we both stopped like two bodies 792 01:09:14,800 --> 01:09:16,640 who didn't know what to do. 793 01:09:16,800 --> 01:09:19,000 We looked at each other. 794 01:09:19,160 --> 01:09:21,680 And we ran towards each other. 795 01:09:21,840 --> 01:09:24,360 She pressed against me and went... 796 01:09:25,720 --> 01:09:29,840 "The scent of the family!" We were both crying our eyes out. 797 01:09:31,360 --> 01:09:34,280 We were like two magnets. 798 01:09:34,600 --> 01:09:36,920 What did she say when she saw you? 799 01:09:38,720 --> 01:09:41,880 She started smelling me all over, saying, 800 01:09:42,080 --> 01:09:45,120 "Let me smell the scent of my mother, of my father, 801 01:09:45,280 --> 01:09:47,720 of my brother, of my darlings." 802 01:09:47,880 --> 01:09:52,040 She repeated the names of everyone in the family. 803 01:09:52,200 --> 01:09:56,480 Each of her kisses on my body was for someone in the family. 804 01:09:56,600 --> 01:09:59,080 We didn't want to let go of each other. 805 01:09:59,240 --> 01:10:04,400 We stayed clinging to each other, with everyone staring at us. 806 01:10:05,600 --> 01:10:09,480 She told them, "This is my niece from Palestine! 807 01:10:09,600 --> 01:10:14,440 She brings the scent of my family. She has brought Palestine here!" 808 01:10:15,520 --> 01:10:17,560 That moment was 809 01:10:18,040 --> 01:10:22,240 very intense emotionally, both for her and for me. 810 01:10:23,480 --> 01:10:26,480 How did it feel going to an Arab country? 811 01:10:26,760 --> 01:10:29,440 I felt I had won a battle. 812 01:10:29,560 --> 01:10:32,720 Crossing the border to go to Syria, 813 01:10:32,880 --> 01:10:36,760 when that was forbidden, was a victory for me. 814 01:10:36,920 --> 01:10:40,000 It was a victory over their interdictions. 815 01:10:40,160 --> 01:10:43,800 It shattered the border that Israel imposed 816 01:10:44,000 --> 01:10:46,880 on Palestinians from the same family. 817 01:10:47,360 --> 01:10:50,720 It was like saying, "I did it!" 818 01:10:51,680 --> 01:10:53,040 Deep down inside. 819 01:11:14,760 --> 01:11:16,680 It's a world war. 820 01:11:19,880 --> 01:11:22,240 We're still like kids. 821 01:11:24,040 --> 01:11:27,200 Clean up, Hiam! What's this sloppy work? 822 01:11:29,600 --> 01:11:32,160 - Did your parents talk like that? - Yes. 823 01:11:32,320 --> 01:11:35,120 Too bad if we weren't happy about it. 824 01:11:37,480 --> 01:11:39,440 I'll do your room now, Lina. 825 01:11:47,480 --> 01:11:48,760 Hello. 826 01:11:52,640 --> 01:11:53,840 How are you? 827 01:12:02,000 --> 01:12:05,560 It's years since we were all together in this house. 828 01:12:37,840 --> 01:12:39,480 You found the letters? 829 01:12:41,080 --> 01:12:42,280 Zahera! 830 01:12:47,240 --> 01:12:48,640 Let's sing for Zahera! 831 01:12:54,680 --> 01:13:00,800 Mother, prepare the finery for the bride to be 832 01:13:01,720 --> 01:13:07,520 She left the house without saying goodbye to her sisters 833 01:13:09,480 --> 01:13:11,480 That's not Mum. 834 01:13:11,640 --> 01:13:13,160 It is Mum! 835 01:13:13,320 --> 01:13:15,920 Look how huge she was. 836 01:13:16,120 --> 01:13:17,480 Look, it's Naief. 837 01:13:17,640 --> 01:13:19,080 What are you doing, Lina? 838 01:13:19,240 --> 01:13:23,600 Each choose a photo of yourself and one of Tiberias to put on the wall. 839 01:13:24,040 --> 01:13:26,920 - Where do you put them? - On the wall. 840 01:13:36,400 --> 01:13:39,240 Our grandmother lived here in Tiberias, 841 01:13:40,040 --> 01:13:41,800 near the mosque. 842 01:13:42,000 --> 01:13:43,480 Nothing's left now. 843 01:13:43,600 --> 01:13:46,720 She said their house was near the mosque. 844 01:13:47,520 --> 01:13:48,840 Where is it? 845 01:13:49,040 --> 01:13:51,680 It was right next to the mosque. 846 01:13:52,240 --> 01:13:54,360 Do we put up our grandparents? 847 01:14:23,160 --> 01:14:25,320 Climb on the train! 848 01:14:27,000 --> 01:14:29,000 1, 2, 3, 4, 5... 849 01:14:30,920 --> 01:14:32,080 Get in! 850 01:14:32,680 --> 01:14:35,840 All stand in profile. 851 01:14:36,040 --> 01:14:39,120 Stand in profile and look at the camera. 852 01:14:42,760 --> 01:14:44,360 Can you see me? 853 01:14:56,400 --> 01:14:58,520 The train toppled over! 854 01:14:58,680 --> 01:15:00,800 Stand up straight, come on! 855 01:15:02,840 --> 01:15:05,240 I can't go on. I'm suffocating! 856 01:15:06,520 --> 01:15:08,120 Only the women! 857 01:15:26,160 --> 01:15:27,800 Behind our smiles, 858 01:15:28,880 --> 01:15:31,360 I know the fear that sleeps within us. 859 01:15:34,240 --> 01:15:37,680 What if the remains of this place were to disappear? 860 01:15:39,800 --> 01:15:41,920 I was born far from this lake, 861 01:15:43,160 --> 01:15:45,000 yet I feel so close to it. 862 01:16:20,840 --> 01:16:22,560 What are you thinking about? 863 01:16:23,480 --> 01:16:25,720 - What? - What are you thinking about? 864 01:16:26,920 --> 01:16:29,440 I'm thinking about this whole story. 865 01:16:39,120 --> 01:16:42,800 I'm trying to imagine how my grandparents, 866 01:16:43,000 --> 01:16:47,360 my Grandma Um Ali and your Grandma Nemat, as a young girl, 867 01:16:47,480 --> 01:16:50,800 walked all the way from Tiberias, 868 01:16:51,000 --> 01:16:53,360 like that, 869 01:16:53,480 --> 01:16:56,200 then up over those mountains, 870 01:16:56,720 --> 01:16:59,120 because Lebanon is over there, Lina. 871 01:17:00,240 --> 01:17:02,440 They reached the very top. 872 01:17:02,560 --> 01:17:04,480 All that way on foot. 873 01:17:05,800 --> 01:17:08,000 And Syria is over there. 874 01:17:09,520 --> 01:17:12,120 My Aunt Hosnieh was there. 875 01:17:30,720 --> 01:17:33,040 And you left for France. 876 01:17:33,200 --> 01:17:34,880 And I left for France. 877 01:17:36,360 --> 01:17:38,600 And now, you're sitting in Tiberias. 878 01:17:40,800 --> 01:17:45,360 I'm sitting right where we came when you were young, remember? 879 01:17:45,480 --> 01:17:48,480 We'd come to swim here too when we were little.