1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Descărcat de pe YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Site-ul oficial de filme YIFY: YTS.BZ 3 00:02:18,208 --> 00:02:21,958 Bazat pe romanul omonim al lui Olivier Guez 4 00:02:23,417 --> 00:02:27,083 Un film de Kiril Serebrennikov 5 00:02:28,708 --> 00:02:31,500 DISPARITIA LUI JOSEF MENGELE - Astăzi studiem sistemul 6 00:02:31,583 --> 00:02:34,292 musculo-scheletice umane. 7 00:02:34,750 --> 00:02:36,875 Este format dintr-un schelet 8 00:02:37,042 --> 00:02:40,042 2023. Sao Paulo. BRAZILIA - si muschii scheletici. 9 00:02:40,208 --> 00:02:44,792 „Schelet” provine din grecescul skeletos, care înseamnă „uscat” sau „deshidratat”. 10 00:02:45,333 --> 00:02:49,583 Greutatea totală a unui schelet uman uscat este de la 5 la 6 kg, 11 00:02:49,917 --> 00:02:53,500 aproximativ 8 până la 10% a masei noastre corporale. 12 00:02:53,708 --> 00:02:56,208 Uite, este un schelet uman. 13 00:02:56,833 --> 00:02:59,208 - Este real? - Da, una adevărată. 14 00:02:59,417 --> 00:03:01,417 A fost odată o ființă umană. 15 00:03:01,833 --> 00:03:03,583 Aceste oase sunt foarte informative. 16 00:03:03,708 --> 00:03:05,042 Apropie-te. 17 00:03:10,792 --> 00:03:13,667 Istoria identificării a acestui schelet 18 00:03:13,833 --> 00:03:16,458 este un adevărat roman polițist. 19 00:03:16,625 --> 00:03:20,000 Era necesar să se dovedească că într-adevăr era acela 20 00:03:20,167 --> 00:03:23,125 a omului al cărui nume am de gând să-ți spun. 21 00:03:23,333 --> 00:03:26,000 Dar cum putem dovedi asta? 22 00:03:26,875 --> 00:03:31,625 Ne obligă să ne înclinăm pe biografia acestei persoane. 23 00:03:32,583 --> 00:03:36,333 Acest schelet i-a aparținut lui Josef Mengele. 24 00:03:37,292 --> 00:03:41,625 A fost dat medicinei braziliene cu multi ani in urma. 25 00:03:41,750 --> 00:03:43,458 Și acum e aici. 26 00:03:43,625 --> 00:03:46,167 Știi ceva despre Mengele? 27 00:03:48,625 --> 00:03:51,333 În timpul celui de-al Doilea Război Mondial in Europa, 28 00:03:51,958 --> 00:03:53,792 acest doctor a lucrat 29 00:03:53,958 --> 00:03:56,417 în lagărul de concentrare de la Auschwitz. 30 00:03:56,625 --> 00:04:00,500 A făcut experimente pe oameni. L-au numit îngerul morții. 31 00:04:01,667 --> 00:04:03,500 El a fost cel care a decis 32 00:04:03,625 --> 00:04:06,542 care prizonieri ar fi gazați 33 00:04:06,667 --> 00:04:09,667 si care ar fi obligati a lucra. 34 00:04:09,833 --> 00:04:13,167 Apoi a luat câteva în laboratorul său 35 00:04:13,375 --> 00:04:14,750 pentru experimente. 36 00:04:14,917 --> 00:04:15,625 In plus, 37 00:04:16,000 --> 00:04:18,791 era deosebit de fascinat de gemeni. 38 00:04:18,958 --> 00:04:23,000 Evident că era interesat secretul nașterilor multiple. 39 00:04:23,167 --> 00:04:26,042 Dr. Mengele I-ar plăcea pe Carlos și Demetrio! 40 00:04:28,083 --> 00:04:29,667 Documente de la Auschwitz 41 00:04:30,042 --> 00:04:34,083 a confirmat că Mengele a avut un accident de motocicletă în 1943. 42 00:04:35,167 --> 00:04:37,458 Profesore, chiar el este? 43 00:04:37,625 --> 00:04:39,500 Nu putem ști despre accident. 44 00:04:39,625 --> 00:04:40,625 E adevărat. 45 00:04:40,750 --> 00:04:42,792 -Carlos sau Demetrio? - Demetrio! 46 00:04:44,292 --> 00:04:45,875 Bine, Demetrio. 47 00:04:46,042 --> 00:04:47,625 Ia-o. Nu-ți fie frică. 48 00:04:47,750 --> 00:04:50,083 Mengele nu te mai poate răni. 49 00:04:51,917 --> 00:04:53,917 Este mult spațiu aici. 50 00:04:54,583 --> 00:04:59,500 Același decalaj între dinți este vizibil în fotografiile lui Mengele. 51 00:05:00,917 --> 00:05:04,625 Această cavitate pare să fi fost cauzată prin sinuzită 52 00:05:04,750 --> 00:05:06,625 din cauza unei infectii grave... 53 00:05:06,792 --> 00:05:10,375 Oricine postează o imagine sau o sculptură 54 00:05:10,542 --> 00:05:13,750 a criminalului aflat în fugă și regretata lui soție... 55 00:05:13,917 --> 00:05:18,417 1956. Buenos Aires. ARGENTINA 56 00:05:18,583 --> 00:05:21,958 ... care va evoca „Perón”, „Peronismul”, „Eva Perón” și „a treia cale”, 57 00:05:22,125 --> 00:05:24,708 sau va lăuda meritele regimului căzut, 58 00:05:24,875 --> 00:05:29,792 va fi pedepsit șase luni până la trei ani de închisoare. 59 00:08:11,708 --> 00:08:14,292 Ai Der Weg? Cea mai recentă ediție? 60 00:08:14,458 --> 00:08:15,750 Un moment, domnule. 61 00:08:16,000 --> 00:08:17,458 Cu plăcere. 62 00:08:18,083 --> 00:08:19,875 - Da, am. - O să-l iau. 63 00:08:20,500 --> 00:08:21,542 MULŢUMESC. 64 00:08:21,667 --> 00:08:22,625 Nu era nimic. 65 00:08:53,042 --> 00:08:56,500 Domnule, știți cum putem ajunge in acest loc? 66 00:08:56,625 --> 00:08:59,000 Desigur. Luați această direcție... 67 00:09:06,208 --> 00:09:09,625 Oricine expunerea unei imagini sau sculpturi 68 00:09:09,750 --> 00:09:13,708 a criminalului aflat în fugă și regretata lui soție... 69 00:09:17,750 --> 00:09:19,125 Domnule, suntem închise. 70 00:09:27,292 --> 00:09:30,125 - Și acum? - O altă reformă. 71 00:09:30,417 --> 00:09:33,000 Ce reformă? Ce vrei sa spui? 72 00:09:33,167 --> 00:09:37,208 Tipii ăștia vor fura totul din nou. 73 00:09:37,417 --> 00:09:39,708 E o nebunie, nu-mi vine să cred. 74 00:09:39,875 --> 00:09:43,333 Va fi exact la fel ca înainte. 75 00:10:12,125 --> 00:10:14,292 La aeroport, imediat! 76 00:10:15,625 --> 00:10:17,708 Ceilalți de acolo sunt directe. 77 00:10:17,875 --> 00:10:19,583 Nicio problemă, grăbește-te! 78 00:10:21,792 --> 00:10:23,875 - La naiba... - Mă grăbesc! 79 00:10:24,042 --> 00:10:25,625 am vrut să mănânc. 80 00:10:25,792 --> 00:10:28,542 E mai ușor peste drum. 81 00:10:29,792 --> 00:10:33,083 Foarte bine, prostule, o să ne distrăm bine. 82 00:10:35,625 --> 00:10:38,833 Nu este nevoie de democrație. Avem nevoie de o mână puternică. 83 00:10:39,000 --> 00:10:42,583 Uită-te la ruși! Situația s-a înrăutățit după Stalin. 84 00:10:50,792 --> 00:10:51,958 Vino să vezi. 85 00:10:53,458 --> 00:10:55,125 Ar trebui să-l las să treacă? 86 00:11:15,750 --> 00:11:17,333 - Taxi? - Da. 87 00:11:17,833 --> 00:11:19,750 M-ai putea conduce la... 88 00:11:19,917 --> 00:11:22,333 nu înțeleg. O adresa? 89 00:11:22,708 --> 00:11:26,417 1977. Sao Paulo. BRAZILIA 90 00:11:26,583 --> 00:11:28,292 - Bine, vino sus. - MULTUMESC. 91 00:13:03,000 --> 00:13:04,542 El este. 92 00:13:05,750 --> 00:13:06,958 Haide. 93 00:13:34,542 --> 00:13:35,917 Noi am ajuns. 94 00:14:09,333 --> 00:14:10,667 Rolf? 95 00:14:38,708 --> 00:14:43,583 1956. Munchen. FRG 96 00:15:26,583 --> 00:15:30,625 Am putea împiedica acest blestemat Democrația americană în Germania. 97 00:15:30,792 --> 00:15:32,792 Trebuie doar să fii inteligent. 98 00:15:33,208 --> 00:15:36,917 Sunt sigur că nemții vreau naţional-socialism. 99 00:15:37,083 --> 00:15:40,708 Întotdeauna și-au dorit asta. Nu te răzgândești așa. 100 00:15:41,208 --> 00:15:44,375 Nimeni nu își poate dori cu adevărat ce se întâmplă. 101 00:15:44,792 --> 00:15:47,750 Adenauer vinde țara către Vest, in SUA, 102 00:15:47,917 --> 00:15:51,208 iar blestemații ăștia de sovietici jefuiesc Orientul. Este disprețuitor. 103 00:15:51,417 --> 00:15:53,958 Mai rău decât după Primul Război Mondial! 104 00:15:55,417 --> 00:16:00,042 La un moment dat vor ajunge să se anihileze cu rachete nucleare. 105 00:16:00,208 --> 00:16:03,458 Și este acolo că spiritul german va renaşte. 106 00:16:03,625 --> 00:16:04,667 El este tenace. 107 00:16:04,833 --> 00:16:08,208 Tatăl tău este fericit, ți-ai luat pașaportul atât de repede. 108 00:16:08,417 --> 00:16:10,625 Ți-au creat probleme? 109 00:16:11,000 --> 00:16:13,292 Cui îi pasă de unde vin, cine sunt eu? 110 00:16:13,458 --> 00:16:15,833 Trecutul nu există. 111 00:16:17,458 --> 00:16:20,542 Argentinienilor nu le pasă certuri europene. 112 00:16:20,667 --> 00:16:23,333 Ei îi urăsc pe evrei pentru că L-a răstignit pe Hristos. 113 00:16:23,500 --> 00:16:25,583 La urma urmei, ei sunt catolici. 114 00:16:27,625 --> 00:16:30,708 Știi, Perón a citit Mein Kampf. 115 00:16:31,083 --> 00:16:33,792 În spaniolă, desigur, dar și în italiană. 116 00:16:33,958 --> 00:16:37,042 Se spune că situația s-a agravat de când a fugit. 117 00:16:37,625 --> 00:16:39,792 Te-ai gândit să mergi în altă parte? 118 00:16:41,042 --> 00:16:43,417 Poate in Paraguay... 119 00:16:44,833 --> 00:16:46,625 Dar este încă prea devreme. 120 00:16:49,417 --> 00:16:51,500 Ce se întâmplă acasă? 121 00:16:52,042 --> 00:16:54,208 De ce această isterie bruscă? 122 00:16:54,500 --> 00:16:55,500 Martha... 123 00:16:56,125 --> 00:16:59,458 Dacă se căsătorește cu un străin, va sta în consiliu. 124 00:17:00,375 --> 00:17:02,875 Familia nu va accepta asta in nici un caz. 125 00:17:04,708 --> 00:17:08,083 Orice s-ar întâmpla, trebuie să-i dictăm deciziile. 126 00:17:10,458 --> 00:17:12,291 Tatăl tău îl comandă. 127 00:17:12,458 --> 00:17:15,333 Este normal după moartea fratelui meu. 128 00:17:15,500 --> 00:17:17,125 Se va calma. 129 00:17:17,458 --> 00:17:18,541 Da. 130 00:17:19,625 --> 00:17:20,791 Cu siguranţă. 131 00:17:24,791 --> 00:17:26,750 Înmormântarea a mers bine? 132 00:17:27,500 --> 00:17:29,208 A fost o incinerare. 133 00:17:30,333 --> 00:17:32,625 Tatăl tău a pus urna pe șemineu, 134 00:17:32,792 --> 00:17:34,792 lângă mama ta. 135 00:17:38,292 --> 00:17:40,333 Este un loc bun pentru el. 136 00:17:44,125 --> 00:17:46,292 Irene l-a înfuriat pe tatăl tău. 137 00:17:46,458 --> 00:17:48,000 Nu a iubit-o niciodată. 138 00:17:48,708 --> 00:17:50,458 Ea nu m-ar fi urmat, 139 00:17:50,625 --> 00:17:52,792 Argentina era prea departe. 140 00:17:53,625 --> 00:17:55,708 Ori Rolf era prea tânăr, ori... 141 00:17:56,917 --> 00:17:58,583 Ce stiu eu? 142 00:17:59,542 --> 00:18:03,542 Spune-mi, știi ce chiar sa întâmplat cu Irene? 143 00:18:05,958 --> 00:18:08,625 De ce m-a lăsat așa? 144 00:18:10,167 --> 00:18:12,625 Presupun că a găsit altul. 145 00:18:15,375 --> 00:18:17,875 Mi-a trimis o fotografie cu Rolf. 146 00:18:20,125 --> 00:18:24,750 În pantaloni de piele. Ea mi-a scris să-mi rup singurătatea cu un câine. 147 00:18:24,917 --> 00:18:26,625 - Un câine? - Da. 148 00:18:27,667 --> 00:18:29,542 Poate voi face asta. 149 00:18:35,875 --> 00:18:37,625 Calmează-te, Cigano! 150 00:18:38,125 --> 00:18:39,625 Calma! 151 00:18:40,792 --> 00:18:44,208 Nu mai mârâi. Câine bun! 152 00:18:46,667 --> 00:18:49,708 Nu ne va face rău. Haide, ieși afară. 153 00:19:01,667 --> 00:19:03,292 Aceasta este camera ta. 154 00:19:06,875 --> 00:19:09,292 De când accidentul meu... 155 00:19:10,583 --> 00:19:13,000 Mi-am pierdut orice sentiment în mâini. 156 00:19:14,375 --> 00:19:19,000 Vertebrele mele sunt în stare proastă. am osteoartrita... 157 00:19:19,625 --> 00:19:21,667 Sufer martiriul. 158 00:19:29,208 --> 00:19:30,542 Da... 159 00:19:35,000 --> 00:19:38,417 Moarte și curaj merge mereu împreună. 160 00:19:41,333 --> 00:19:43,167 Cu diavolul. 161 00:19:47,417 --> 00:19:49,625 Arăți ca mama ta. 162 00:19:51,583 --> 00:19:53,125 Mâinile... 163 00:19:56,000 --> 00:19:57,375 Ochii... 164 00:19:58,458 --> 00:19:59,542 Nasul... 165 00:19:59,667 --> 00:20:01,333 Ca mama ta. 166 00:20:03,875 --> 00:20:05,625 Ai destui bani? 167 00:20:07,792 --> 00:20:10,167 Destul pentru pâine și apă. 168 00:20:13,000 --> 00:20:17,000 De la moartea tatălui meu, Mă trimit din ce în ce mai puțin. 169 00:20:17,625 --> 00:20:20,000 Nu le pasă de mine. 170 00:20:21,083 --> 00:20:22,833 Sunt doar o povară. 171 00:20:23,333 --> 00:20:24,625 Așa este. 172 00:20:24,750 --> 00:20:26,750 Karl-Heinz îmi trimite uneori câteva. 173 00:20:26,917 --> 00:20:28,875 La spatele lui Alois. 174 00:20:31,208 --> 00:20:32,792 Iată niște bani. 175 00:20:49,833 --> 00:20:54,625 1956. Gunzburg. FRG 176 00:21:10,917 --> 00:21:13,583 Bine ați venit acasă, domnule Mengele. 177 00:21:14,042 --> 00:21:16,417 Ce plăcere după atâția ani. 178 00:21:16,583 --> 00:21:18,000 Falk! 179 00:21:19,000 --> 00:21:20,583 Nu te-ai schimbat. 180 00:21:20,708 --> 00:21:22,917 Nici dumneavoastră, domnule Mengele. 181 00:21:30,208 --> 00:21:31,333 Da... 182 00:21:32,083 --> 00:21:33,750 Nu s-a schimbat nimic. 183 00:21:47,750 --> 00:21:48,917 Bună, mamă. 184 00:21:49,083 --> 00:21:50,417 salut fratele meu. 185 00:21:53,417 --> 00:21:55,083 Cum ne întâlnim din nou. 186 00:22:06,750 --> 00:22:08,000 tată. 187 00:23:11,292 --> 00:23:14,667 In sfarsit ai scapat de de cățeaua aceea Irene. 188 00:23:15,042 --> 00:23:17,792 Nu am avut niciodată încredere în el. 189 00:23:19,167 --> 00:23:21,625 Încă vreau să-l văd pe Rolf. 190 00:23:22,125 --> 00:23:23,875 Vom repara asta. 191 00:23:25,458 --> 00:23:28,125 Dar nu mai încerca să o recâștigi. 192 00:23:28,333 --> 00:23:30,333 Ești prea bătrân pentru asta. 193 00:23:30,500 --> 00:23:32,542 Fii atent la ce spune și face. 194 00:23:32,667 --> 00:23:34,208 Avem grijă de asta. 195 00:23:34,417 --> 00:23:38,375 Ea le-a spus americanilor că ai fost ucis în Rusia. 196 00:23:38,958 --> 00:23:43,000 Dar cine știe ce spune iubiților săi. 197 00:23:43,750 --> 00:23:45,208 Sperăm... 198 00:23:45,833 --> 00:23:48,875 că vei avea de-a face cu Martha. 199 00:23:49,708 --> 00:23:52,542 E o neamțoaică adevărată și o mamă bună. 200 00:23:53,417 --> 00:23:55,875 Rolf și Karl-Heinz îl ascultă. 201 00:23:56,042 --> 00:23:59,542 Ea este inteligentă și vrea să-și întemeieze o familie. 202 00:24:00,125 --> 00:24:04,792 L-am întrebat pe Rolf dacă își amintește de la tatăl său când era mic. 203 00:24:06,833 --> 00:24:08,333 Ce a spus? 204 00:24:08,625 --> 00:24:10,375 Nu-și amintește nimic. 205 00:24:11,333 --> 00:24:15,833 Doar că tatăl lui a murit în luptă împotriva Rusiei după nașterea sa. 206 00:24:16,417 --> 00:24:17,333 E un slab! 207 00:24:17,500 --> 00:24:19,167 Își ia după mama sa. 208 00:24:21,167 --> 00:24:23,208 Alois, ai grijă de asta. 209 00:24:23,417 --> 00:24:25,125 Da, tată, voi avea grijă de asta. 210 00:24:28,042 --> 00:24:29,750 Martha... 211 00:24:36,625 --> 00:24:38,125 Da, de ce nu? 212 00:24:38,792 --> 00:24:41,125 Am nevoie de bani pentru Argentina. 213 00:24:41,625 --> 00:24:43,542 Banii nu sunt o problemă. 214 00:24:43,750 --> 00:24:47,000 De ce Argentina? SUA își revine în fire. 215 00:24:47,167 --> 00:24:50,458 Ei în sfârșit înțeleg care este adevăratul lor dușman. 216 00:24:50,625 --> 00:24:52,042 Iosif... 217 00:24:52,708 --> 00:24:56,458 Să uităm de război și să ne dezvoltăm afacerea. 218 00:24:57,667 --> 00:24:59,958 Nu ne vom lăsa învinși. 219 00:25:01,375 --> 00:25:02,583 Falk! 220 00:25:25,167 --> 00:25:27,125 Nu pot să mă întorc aici. 221 00:25:29,333 --> 00:25:30,833 De ce nu? 222 00:25:31,000 --> 00:25:32,500 E prea periculos. 223 00:25:32,708 --> 00:25:36,583 E mic, oamenii vorbesc, cunoaste-ma... Prea riscant. 224 00:25:36,708 --> 00:25:39,708 Nu ești vânat. Nu există mandat de arestare. 225 00:25:39,875 --> 00:25:40,958 Nu încă. 226 00:25:41,417 --> 00:25:44,625 Au trecut luni de zile că amână orice urmărire penală. 227 00:25:44,792 --> 00:25:47,917 Foști membri de partid sunt încă în frunte 228 00:25:48,083 --> 00:25:50,708 în politică și industrie al RFG. 229 00:25:50,958 --> 00:25:52,625 RFA! 230 00:25:53,333 --> 00:25:57,042 Mi-am imaginat trăind în Marele Reich german, dar nu. 231 00:25:57,208 --> 00:25:59,917 Și, în schimb, avem această prostie: RFA! 232 00:26:00,167 --> 00:26:01,958 - Desert...? - Nu acum! 233 00:26:02,125 --> 00:26:04,625 Controlăm complet Günzburg. 234 00:26:04,750 --> 00:26:07,042 Fără noi, orașul s-ar prăbuși. 235 00:26:07,500 --> 00:26:10,375 Finantăm locuințe sociale, spital. 236 00:26:10,542 --> 00:26:14,500 Tata oferă cârnați copiilor pentru aniversarea lui de 75 de ani. 237 00:26:16,000 --> 00:26:19,958 Nimeni nu va raporta fiul al celui mai mare angajator al orașului. 238 00:26:22,625 --> 00:26:26,875 La șase ani, aproape te-ai înecat într-un rezervor de apă de ploaie. 239 00:26:27,083 --> 00:26:30,125 De atunci spun o rugăciune inainte de a merge la culcare: 240 00:26:30,667 --> 00:26:34,500 „Procul recedant somnia și noctium phantasmata”. 241 00:26:35,583 --> 00:26:40,708 „Fie ca ei să stea departe de noi, visele și himerele nopții”. 242 00:26:43,833 --> 00:26:46,625 Daca o reciti si tu, 243 00:26:47,625 --> 00:26:50,583 poate asta te va ajuta pentru a face alegerea corectă. 244 00:28:27,125 --> 00:28:28,583 Stai putin. 245 00:28:28,708 --> 00:28:31,083 Du-te la Munchen, distrează-te bine. 246 00:28:31,625 --> 00:28:34,167 Sedlmeier vă poate închiria o mașină. 247 00:28:35,208 --> 00:28:37,792 Să-l laude în numele său. În regulă ? 248 00:28:39,208 --> 00:28:40,375 În regulă. 249 00:28:40,583 --> 00:28:43,542 Dar prudența ta este inutilă, crede-mă. 250 00:28:44,125 --> 00:28:48,417 Ți-am pregătit o cameră sus, domnule Mengele. 251 00:28:49,625 --> 00:28:53,208 Mai ai nevoie de ceva, domnilor? 252 00:28:53,417 --> 00:28:54,708 Nu, mulțumesc. 253 00:28:55,292 --> 00:28:59,792 Îmi dai voie să eliberez aragazul? pentru azi? 254 00:28:59,958 --> 00:29:02,625 Da, Falk. Poți avea și tu. 255 00:29:03,125 --> 00:29:05,958 Îți doresc o noapte bună, Josef. 256 00:29:15,500 --> 00:29:19,000 Și dacă îmi semnalează prezența la politie? 257 00:29:21,583 --> 00:29:24,375 Falk este la dispoziția noastră de douăzeci de ani! 258 00:29:24,917 --> 00:29:27,542 Oprește-te, Josef. Trebuie să te calmezi. 259 00:29:27,667 --> 00:29:29,167 Va fi bine. 260 00:29:29,792 --> 00:29:31,042 Desigur. 261 00:29:31,208 --> 00:29:32,333 Sau nu. 262 00:29:32,917 --> 00:29:35,750 Nu pot să număr la întâmplare. 263 00:29:36,208 --> 00:29:37,625 Günzburg te ascultă, 264 00:29:37,792 --> 00:29:40,792 dar blestemații ăștia de yankei nu sunt ușor de gestionat. 265 00:29:42,667 --> 00:29:46,000 Adenauer are un consilier, un om foarte plăcut. 266 00:29:46,833 --> 00:29:48,167 domnule Globke. 267 00:29:48,500 --> 00:29:52,625 Știm cu toții că a fost ideea lui pentru a-i face pe evrei să poarte o stea 268 00:29:52,792 --> 00:29:55,833 și să le impună același nume. 269 00:29:56,292 --> 00:29:57,458 Şi ce dacă? 270 00:29:58,458 --> 00:30:00,125 Nu deranjează pe nimeni! 271 00:30:03,500 --> 00:30:06,917 Josef, ți-ai îndeplinit datoria în timpul războiului. 272 00:30:08,292 --> 00:30:10,292 Nu ai greșit cu nimic. 273 00:31:12,500 --> 00:31:15,792 Să revenim la situația din Argentina, 274 00:31:15,958 --> 00:31:20,625 unde Isabel Perón de fapt a fost destituit de o juntă militară. 275 00:31:21,375 --> 00:31:25,167 generalul Jorge Rafael Videla este noul presedinte. 276 00:31:25,583 --> 00:31:29,750 Consecințele putsch-ului militar nu este încă previzibil, 277 00:31:29,917 --> 00:31:32,000 domnește incertitudinea. 278 00:31:33,208 --> 00:31:36,333 Situația din Argentina a fost dificil 279 00:31:36,500 --> 00:31:39,000 în ultimii ani iar în ultimele luni. 280 00:31:39,167 --> 00:31:43,458 Inflația record a exercitat presiune considerabila... 281 00:31:43,625 --> 00:31:45,917 Ai ceva împotriva febrei? 282 00:31:47,625 --> 00:31:48,458 Ce ? 283 00:31:48,625 --> 00:31:50,542 Ai vreun medicament? 284 00:31:50,875 --> 00:31:54,583 Cred că e un furt. Nu mă simt bine. 285 00:31:54,708 --> 00:31:56,500 L-am cunoscut pe soțul ei. 286 00:31:56,792 --> 00:31:59,708 A luptat împotriva comuniștilor, ca ea. 287 00:32:00,625 --> 00:32:02,958 De aceea au închis-o. 288 00:32:03,125 --> 00:32:06,167 O Argentina puternică servește americanilor. 289 00:32:06,375 --> 00:32:09,958 Vor sprijini orice ticălos care va face ravagii. 290 00:32:10,125 --> 00:32:13,375 Foutus Amerloques cu cultura lor degradată! 291 00:32:13,542 --> 00:32:17,458 Hipioții lui murdari, negrii ei insolenti, 292 00:32:17,625 --> 00:32:19,958 dezgustătoarea lor artă degenerată... 293 00:32:20,125 --> 00:32:24,708 O fac intenționat pentru a distruge adevărata şi marea cultură a lumii. 294 00:32:25,292 --> 00:32:26,833 Ca și Wagner, 295 00:32:27,542 --> 00:32:28,917 Beethoven. 296 00:32:29,417 --> 00:32:33,583 Toate prostiile astea nu se potrivesc cu ei. 297 00:32:36,542 --> 00:32:38,542 Dar ce să faci? 298 00:32:38,667 --> 00:32:40,625 Am făcut tot posibilul. 299 00:32:41,333 --> 00:32:43,708 Am făcut tot posibilul... 300 00:33:04,417 --> 00:33:06,458 Hei, puștiule! Vino aici! 301 00:33:06,750 --> 00:33:09,417 1958. Vila Clara. ARGENTINA 302 00:33:16,708 --> 00:33:18,542 - Jorge sau Luis? -Jorge. 303 00:33:18,667 --> 00:33:20,000 Toarnă vinul, Jorge. 304 00:33:20,167 --> 00:33:22,125 - Unde este el? - Chiar acolo. 305 00:33:28,208 --> 00:33:30,583 Relaxează-te, băiete. Totul va fi bine. 306 00:33:30,708 --> 00:33:32,708 Nu uitați de tirbușon. 307 00:33:33,167 --> 00:33:35,625 Sunt oameni buni. Vei vedea. 308 00:33:35,917 --> 00:33:37,292 Haide ! 309 00:33:39,833 --> 00:33:43,625 Grăbește-te, Ei așteaptă această cutie în bucătărie. 310 00:33:51,458 --> 00:33:53,292 Dar eu nu vorbesc germana. 311 00:33:53,458 --> 00:33:54,958 Mirele vorbește spaniola. 312 00:33:55,125 --> 00:33:58,208 Spune-i numele și anul, apoi o servești. 313 00:33:58,417 --> 00:34:01,000 Dacă gustă și acceptă, servește tuturor. 314 00:34:01,167 --> 00:34:04,167 Mireasa și femeile mai întâi. Dă-i, o voi deschide. 315 00:34:04,375 --> 00:34:06,583 Și mănușile tale, Jorge. 316 00:34:16,333 --> 00:34:17,833 Unde este mirele? 317 00:34:18,500 --> 00:34:19,500 Dincolo. 318 00:34:19,625 --> 00:34:21,583 Sau? El este acolo? 319 00:34:21,708 --> 00:34:22,875 Haide ! 320 00:34:23,417 --> 00:34:27,083 Skorzeny susține că a sedus-o pe Evita în timpul turneului său, 321 00:34:27,292 --> 00:34:29,667 chiar înaintea audienței sale la Papa. 322 00:34:29,833 --> 00:34:32,833 O adevărată curvă sfântă, această doamnă Perón! 323 00:34:34,000 --> 00:34:34,708 domnule? 324 00:34:34,875 --> 00:34:37,875 Vorbind despre prietenul nostru Adolf Eichmann, 325 00:34:38,042 --> 00:34:40,625 serile lui au devenit destul de faimos. 326 00:34:40,750 --> 00:34:44,042 Se îmbată cât vrea, cântă la vioară, destul de bine, 327 00:34:44,208 --> 00:34:48,875 și a spus că evreii îl trag picioarele pentru a-și salva pielea. 328 00:34:49,417 --> 00:34:53,750 El este mai degrabă un rege al evreilor decât un Obersturmbannführer SS pensionar! 329 00:34:54,000 --> 00:34:57,542 Eichmann devine periculos și atrage atenția evreilor. 330 00:34:57,667 --> 00:35:00,500 „Milioanele de evrei uciși”? Minciuni. 331 00:35:00,625 --> 00:35:04,750 Așa că Germania simte vinovat de declararea războiului 332 00:35:05,208 --> 00:35:07,833 și responsabil de moarte de şapte milioane de germani. 333 00:35:08,000 --> 00:35:10,417 Vinul este bun. Adu sticlele. 334 00:35:10,583 --> 00:35:12,958 Ei vor să ne simțim vinovați 335 00:35:13,125 --> 00:35:16,167 a pierderii frumoaselor noastre orașe 336 00:35:16,458 --> 00:35:19,417 şi pământurile noastre strămoşeşti din Orient. 337 00:35:19,750 --> 00:35:22,833 Milioane de evrei uciși? Orice! 338 00:35:23,000 --> 00:35:26,083 Aș spune cel mult 65.000. Probabil mai puțin. 339 00:35:34,958 --> 00:35:37,708 - Ce ti-am spus? - Îi este foame! 340 00:35:37,875 --> 00:35:39,625 Fără carne pentru căței! 341 00:35:39,792 --> 00:35:41,833 Vino, Henry leul... 342 00:35:42,708 --> 00:35:46,333 „Henry leul”? Acesta este un nume ciudat pentru un câine! 343 00:35:46,625 --> 00:35:50,042 Josef a ales acest nume în onoarea fondatorului Munchenului, 344 00:35:50,208 --> 00:35:52,333 ducele de Bavaria și Saxonia. 345 00:35:52,500 --> 00:35:56,333 Henry leul... Un șoarece mic este suficient pentru a-l speria! 346 00:35:57,500 --> 00:35:59,833 Ce mai face domnul Mengele senior? 347 00:36:00,000 --> 00:36:03,583 E bine, dar nu suficient de bun pentru un zbor atât de lung. 348 00:36:03,708 --> 00:36:06,333 Dar a trimis o scrisoare si un cadou. 349 00:36:06,500 --> 00:36:08,792 Alois îl veghează. 350 00:36:10,208 --> 00:36:13,167 Karl Heinz, poți să scoți acest câine afară? 351 00:36:15,375 --> 00:36:19,208 Există și Festivalul de la Bayreuth, că nu dă greş niciodată. 352 00:36:21,125 --> 00:36:26,000 Kopps era liderul informații de la Himmler. 353 00:36:26,667 --> 00:36:29,083 Serios? Nu-l amintesc. 354 00:36:29,292 --> 00:36:30,958 Dar da, Josef! 355 00:36:31,125 --> 00:36:35,375 L-ai întâlnit o dată în birourile Der Weg. 356 00:36:36,208 --> 00:36:37,833 Unde este vinul? 357 00:36:38,000 --> 00:36:40,292 A deschis recent un hotel! 358 00:36:40,458 --> 00:36:42,292 Ei bine, nu era prost. 359 00:36:42,458 --> 00:36:44,167 Da, campania. 360 00:36:44,375 --> 00:36:45,958 Dragă, vii? 361 00:36:46,125 --> 00:36:47,625 Da, desigur. 362 00:36:51,000 --> 00:36:55,833 Ei bine, soția mea a cerut divorțul chiar înainte să plec. 363 00:36:58,083 --> 00:37:00,667 Aici sunt complet liber. 364 00:37:02,667 --> 00:37:06,333 Deci poate vei începe pentru a-mi urma exemplul. 365 00:37:06,500 --> 00:37:08,667 Ce crezi, Ulrich? 366 00:37:09,375 --> 00:37:12,667 Totul este posibil în Argentina, dragul meu Josef! 367 00:37:13,208 --> 00:37:16,292 Atâta timp cât nu te vezi ca un ratat. 368 00:37:17,083 --> 00:37:19,958 Doar cel care se abandonează soartei sale este pierdut. 369 00:37:25,125 --> 00:37:29,167 Știi cui deține cel mai bun magazin alimentar din Bariloche? 370 00:37:29,667 --> 00:37:31,667 Delicatessen-ul din Viena? 371 00:37:32,167 --> 00:37:34,208 Pentru Hauptsturmführer Priebke! 372 00:37:34,417 --> 00:37:39,000 A lucrat mult în favoarea Soluția finală pentru evreii europeni. 373 00:37:39,167 --> 00:37:40,792 Asta e viata. 374 00:37:41,500 --> 00:37:44,667 Tânărul meu Krug, presupui că totul se va termina cu bine. 375 00:37:44,833 --> 00:37:48,333 Da. Sunt un optimist convins. 376 00:37:48,500 --> 00:37:50,458 Optimismul este o boală 377 00:37:50,625 --> 00:37:53,167 care poate fi tratat eficient. 378 00:37:53,375 --> 00:37:54,917 Draga mea Jung, 379 00:37:55,417 --> 00:37:57,417 nu suntem toți atât de posomorâți. 380 00:37:57,583 --> 00:37:59,333 Unde s-a dus zelul tău? 381 00:37:59,500 --> 00:38:02,875 Ai condus neobosit Tineretul Hitler 382 00:38:03,042 --> 00:38:06,042 si aici esti, om de afaceri pașnic. 383 00:38:06,208 --> 00:38:09,750 Frumos exemplu de o combinație fericită de circumstanțe! 384 00:38:11,542 --> 00:38:13,000 sunt sigur... 385 00:38:13,167 --> 00:38:13,958 Copil! 386 00:38:14,125 --> 00:38:17,333 ...că Reich-ul se va ridica în curând. 387 00:38:17,500 --> 00:38:20,208 Dacă nu în Europa, atunci aici. 388 00:38:20,750 --> 00:38:24,333 Fiți foarte atenți la prăjitură. Am pus muzica. 389 00:38:24,500 --> 00:38:26,833 Lasă-n pace. E mai bine să o fac. 390 00:38:46,042 --> 00:38:48,042 Adu tortul. 391 00:38:59,667 --> 00:39:01,375 Lasă-mă pe mine. 392 00:39:06,417 --> 00:39:08,583 Și iată-l. Haide ! 393 00:39:08,708 --> 00:39:11,167 Vă rog să nu ardeți tortul. 394 00:39:11,375 --> 00:39:13,708 - Tu ești Jorge sau Luis? -Jorge. 395 00:39:13,875 --> 00:39:15,875 Ești un idiot, Jorge... 396 00:39:25,708 --> 00:39:27,208 Hai, hai! 397 00:39:47,625 --> 00:39:50,292 CĂSĂTORIE FERICITĂ 398 00:39:52,292 --> 00:39:54,333 Fii atent! Este ascuțit. 399 00:39:54,500 --> 00:39:56,583 Nu-ți face griji, e doctor. 400 00:40:09,375 --> 00:40:13,417 De când Cain și Abel, omenirea este într-o luptă eternă. 401 00:40:14,083 --> 00:40:17,708 Materialismul ticălos, asociat cu negarea lui Dumnezeu, 402 00:40:17,875 --> 00:40:20,792 este cauza tuturor nenorocirilor noastre. 403 00:40:21,542 --> 00:40:23,667 Trebuie să ne unim 404 00:40:24,583 --> 00:40:27,292 și lupta pentru viitorul Marelui Reich. 405 00:40:27,958 --> 00:40:29,708 Acest cuplu de aici, 406 00:40:29,875 --> 00:40:33,333 care astăzi devine o adevărată familie germană, 407 00:40:33,708 --> 00:40:36,083 este puterea de care avem nevoie 408 00:40:36,292 --> 00:40:40,458 în lupta şi ideea Marelui Reich. Iar noi... 409 00:40:40,625 --> 00:40:44,083 Dragul meu Alexandre! Am făcut deja un toast. 410 00:40:44,292 --> 00:40:46,167 Să bem în Argentina, 411 00:40:46,375 --> 00:40:49,083 unde unii au găsit fericirea. 412 00:40:49,292 --> 00:40:50,958 Nu, dragă Ulrich! 413 00:40:51,375 --> 00:40:53,000 Trăiască lupta! 414 00:40:53,583 --> 00:40:55,750 După cum a spus Führer-ul nostru: 415 00:40:55,917 --> 00:40:57,875 „Lupta este peste tot.” 416 00:40:58,208 --> 00:41:02,083 Selecția naturală se supune legilor ariene ale naturii. 417 00:41:02,292 --> 00:41:06,083 Ființele slabe și inferioare trebuie eliminat. 418 00:41:06,583 --> 00:41:10,458 Puritatea rasei, ordinea si disciplina! 419 00:41:11,042 --> 00:41:14,292 Germania este cea mai mare putere din lume! 420 00:41:14,458 --> 00:41:15,792 Sieg Heil! 421 00:41:18,000 --> 00:41:19,167 Sănătate! 422 00:41:21,458 --> 00:41:23,167 Trăiască mirii! 423 00:41:25,917 --> 00:41:27,375 Vă mulțumesc tuturor. 424 00:41:27,958 --> 00:41:30,292 Există o rachetă de tenis? 425 00:41:30,458 --> 00:41:32,042 Și gloanțe, te rog. 426 00:41:32,208 --> 00:41:33,375 Ulrich... 427 00:41:33,583 --> 00:41:34,625 Un moment. 428 00:41:34,750 --> 00:41:36,083 Ceea ce ai de gând să faci? 429 00:41:36,292 --> 00:41:38,333 Am o mică surpriză pentru tine. 430 00:41:38,500 --> 00:41:40,417 Cine îmi aduce o rachetă? 431 00:41:41,042 --> 00:41:44,625 Cum se spune „rachetă” în spaniolă? 432 00:41:47,708 --> 00:41:51,750 Dragă Josef, războiul se termină pentru fiecare la un moment diferit. 433 00:41:52,500 --> 00:41:54,833 Pentru mine, a fost 8 mai 1945. 434 00:41:55,625 --> 00:41:58,625 Am distrus 26 de tancuri rusești din aer, 435 00:41:58,917 --> 00:42:02,417 Mi-am pierdut piciorul iar eu m-am predat americanilor. 436 00:42:03,000 --> 00:42:04,542 Bravo, Ulrich! 437 00:42:06,167 --> 00:42:08,417 Câte ai distrus? 438 00:42:08,583 --> 00:42:10,917 Am aruncat în aer 519 439 00:42:11,083 --> 00:42:13,083 și a doborât 2.530 de avioane de luptă. 440 00:42:13,292 --> 00:42:16,750 Avem chestia asta sa joc tenis? 441 00:42:17,083 --> 00:42:20,042 Cum se numește în spaniolă? Tenis? 442 00:42:20,625 --> 00:42:22,125 Și gloanțe! 443 00:42:35,167 --> 00:42:37,042 A spus și un glonț. 444 00:42:38,000 --> 00:42:39,625 E un tip ciudat. 445 00:42:39,958 --> 00:42:42,458 Are o privire ciudată. 446 00:42:43,167 --> 00:42:46,542 Întotdeauna găsești vina. Atâta timp cât plătește... 447 00:42:47,542 --> 00:42:49,583 Da, asta e. 448 00:42:50,667 --> 00:42:52,083 MULŢUMESC. 449 00:42:52,833 --> 00:42:54,292 Ulrich? 450 00:42:55,708 --> 00:42:57,042 Iosif... 451 00:42:59,625 --> 00:43:03,000 Pilot, salută soarele pentru mine 452 00:43:03,167 --> 00:43:07,042 Și stelele și soarele 453 00:43:07,208 --> 00:43:10,875 Toată viața ta plutești 454 00:43:11,042 --> 00:43:14,625 Terenuri nelocuite îndepărtate 455 00:43:15,208 --> 00:43:18,417 Mai repede, tot mai repede 456 00:43:18,583 --> 00:43:22,042 Elicea se rotește după cum doriți 457 00:43:24,417 --> 00:43:25,958 - Să mergem. - ACUM? 458 00:43:26,125 --> 00:43:27,792 ACUM. Haide ! 459 00:43:52,333 --> 00:43:54,500 Ți-a plăcut fratele meu? 460 00:43:56,208 --> 00:43:58,333 Acum nu este momentul. 461 00:45:13,042 --> 00:45:16,667 Mi-ai scris că ai divorțat la un an de la căsătorie. 462 00:45:17,208 --> 00:45:18,458 E adevărat ? 463 00:45:18,667 --> 00:45:19,792 Da. 464 00:45:22,458 --> 00:45:25,875 Nu e de mirare. De ce ai ales să te căsătorești cu... 465 00:45:27,583 --> 00:45:29,583 o femeie atât de ciudată? 466 00:45:31,500 --> 00:45:32,875 Ne-am iubit. 467 00:45:33,708 --> 00:45:35,375 Doar un an. 468 00:45:36,958 --> 00:45:37,875 Da. 469 00:45:38,583 --> 00:45:40,125 Doar un an. 470 00:45:41,542 --> 00:45:43,667 Asta arată lipsa ta de încredere. 471 00:45:43,833 --> 00:45:47,708 Nu știi ce iti doresti in viata. 472 00:45:48,208 --> 00:45:49,917 Știu ce nu vreau. 473 00:45:50,083 --> 00:45:52,375 Ei bine, să vedem. Și asta ar fi? 474 00:45:58,833 --> 00:46:01,000 Întotdeauna ai fost un laș. 475 00:46:01,708 --> 00:46:03,750 Dar nu e vina ta. 476 00:46:04,625 --> 00:46:08,833 Mama ta te-a crescut așa. Și acum îți lipsește ambiția. 477 00:46:19,042 --> 00:46:22,625 De ce nu mai vorbești oricărui membru al familiei? 478 00:46:22,750 --> 00:46:24,375 Nu e bine. 479 00:46:25,167 --> 00:46:27,208 Familie, Rolf, strămoși... 480 00:46:27,417 --> 00:46:29,542 Acestea sunt valori imuabile. 481 00:46:29,667 --> 00:46:31,708 Nu-ți trăda niciodată sângele. 482 00:46:33,208 --> 00:46:35,042 Este un subiect delicat. 483 00:46:35,958 --> 00:46:38,167 - Un subiect delicat? - Da. 484 00:46:38,375 --> 00:46:39,750 „Lașitatea 485 00:46:39,917 --> 00:46:43,625 este inerția care, în relațiile cu ceilalți, 486 00:46:43,917 --> 00:46:48,208 ne împiedică să afirmăm libertatea și autonomia noastră.” 487 00:46:49,583 --> 00:46:51,000 Fichte. 488 00:46:52,917 --> 00:46:54,542 nu mi-e frică. 489 00:46:55,125 --> 00:46:56,958 ii dispretuiesc pe toti. 490 00:46:58,292 --> 00:47:00,500 Și pe mine, pentru că sunt Mengele. 491 00:47:00,833 --> 00:47:04,208 Ce ți-a făcut familia noastră, ce naiba? 492 00:47:04,417 --> 00:47:06,167 Sunt lacomi și lași. 493 00:47:06,375 --> 00:47:09,542 Nu sunt interesați decât bani și afaceri. 494 00:47:09,792 --> 00:47:13,083 Cum poți să taci confruntat cu aceste acuzații? 495 00:47:13,750 --> 00:47:15,375 Acestea sunt minciuni. 496 00:47:15,542 --> 00:47:20,375 Încă nu-i crezi pe acești evrei cine încearcă să-l defăimeze pe tatăl tău? 497 00:47:21,625 --> 00:47:23,042 Tu ești fiul meu. 498 00:47:23,958 --> 00:47:25,208 Singurul meu fiu, 499 00:47:25,417 --> 00:47:28,208 si tu crezi toate minciunile despre mine? 500 00:47:28,958 --> 00:47:30,458 esti comunist? 501 00:47:33,417 --> 00:47:35,042 esti comunist? 502 00:47:40,167 --> 00:47:41,542 ai dreptate. 503 00:47:41,667 --> 00:47:42,625 E timpul 504 00:47:43,083 --> 00:47:47,458 a trasa o linie asupra anumitor evenimente dureroase. 505 00:47:48,750 --> 00:47:50,500 Tată și fiu... 506 00:47:51,583 --> 00:47:53,292 ar trebui să se iubească. 507 00:47:55,042 --> 00:47:57,333 Oricare ar fi circumstantele. 508 00:47:58,708 --> 00:48:00,542 nu am vrut sa vin, 509 00:48:01,500 --> 00:48:03,333 dar am făcut-o oricum. 510 00:48:03,875 --> 00:48:06,000 Chiar dacă a fost foarte greu. 511 00:48:06,333 --> 00:48:08,625 A trebuit să iau un pașaport fals. 512 00:48:09,375 --> 00:48:12,583 Nu putem veni în Brazilia numit Mengele. 513 00:48:14,000 --> 00:48:14,958 Așa este. 514 00:48:16,625 --> 00:48:18,417 Și acum sunt aici. 515 00:48:19,042 --> 00:48:21,292 Vreau să-mi spui adevărul. 516 00:48:22,292 --> 00:48:25,500 De ce ai mers la Auschwitz? 517 00:48:27,833 --> 00:48:29,625 Ce ai făcut de fapt acolo? 518 00:48:31,125 --> 00:48:33,625 Ai comis crimele de ce esti acuzat? 519 00:48:33,792 --> 00:48:36,875 Ce sunt acești ochelari îngrozitori? 520 00:48:37,167 --> 00:48:38,042 Acolo. 521 00:48:38,792 --> 00:48:41,875 Le agățăm acum de guler? 522 00:48:42,042 --> 00:48:44,792 Crezi că ești un actor american? 523 00:48:44,958 --> 00:48:47,083 Și acel păr nu este posibil! 524 00:48:47,292 --> 00:48:50,833 Atâta timp cât ești aici, vei avea o coafură îngrijită. 525 00:48:51,000 --> 00:48:53,042 Cunosc un coafor după colț. 526 00:49:30,625 --> 00:49:32,417 Nu vă mișcați! 527 00:49:33,083 --> 00:49:34,500 domnule... 528 00:49:34,625 --> 00:49:37,292 E o greșeală, sunt medic. Nu am făcut nimic. 529 00:49:37,458 --> 00:49:39,375 Vom vedea. 530 00:49:39,958 --> 00:49:42,958 - Ce am făcut? - Taci! 531 00:49:43,958 --> 00:49:44,958 Tăcere! 532 00:49:45,125 --> 00:49:48,417 Ce este tot acest zgomot? Sunt oameni care dorm! 533 00:49:48,583 --> 00:49:50,875 Taci! 534 00:49:52,208 --> 00:49:56,333 1960. Buenos Aires. ARGENTINA 535 00:49:56,625 --> 00:49:58,042 O cunoști? 536 00:50:02,458 --> 00:50:04,792 Ea a murit după ce a făcut un avort. 537 00:50:05,750 --> 00:50:07,750 Nu avea nici măcar cincisprezece ani. 538 00:50:11,583 --> 00:50:14,375 Ni s-a spus a căuta un anume Gregor. 539 00:50:15,375 --> 00:50:17,750 Se pare că este pseudonimul tău. 540 00:50:18,667 --> 00:50:19,625 Josef Mengele. 541 00:50:22,750 --> 00:50:24,333 Nu înțeleg. 542 00:50:28,917 --> 00:50:29,833 te ajut. 543 00:50:44,958 --> 00:50:46,625 esti acuzat... 544 00:50:48,875 --> 00:50:50,833 esti acuzat... 545 00:50:53,458 --> 00:50:57,167 practici medicale ilegale, avorturi clandestine, 546 00:50:57,375 --> 00:51:00,500 și moralitatea coruptă din țara ta gazdă. 547 00:51:06,625 --> 00:51:07,958 Da. 548 00:51:09,333 --> 00:51:11,458 A fost cu mult timp în urmă. 549 00:51:12,083 --> 00:51:14,208 Am încercat să ajut. 550 00:51:14,417 --> 00:51:17,542 Am operat o dată sau de două ori, asta-i tot. 551 00:51:18,417 --> 00:51:20,708 Regret ce am făcut, domnule. 552 00:51:21,125 --> 00:51:23,208 Nu o voi mai face. 553 00:51:26,167 --> 00:51:27,708 Ofițer... 554 00:51:29,875 --> 00:51:32,458 De ce să nu faci o înțelegere 555 00:51:33,000 --> 00:51:35,458 și ai uitat această mică problemă? 556 00:51:52,417 --> 00:51:53,792 În profil. 557 00:51:59,792 --> 00:52:01,917 Știți traseul șobolanilor? 558 00:52:02,083 --> 00:52:03,542 Ce este? 559 00:52:03,667 --> 00:52:06,375 Trebuie să fie destule drumuri aici. 560 00:52:06,542 --> 00:52:10,583 Ei sapa piatra si ajutati-va unii pe altii. Inteligent. 561 00:52:12,833 --> 00:52:15,000 Tu. Ieși. 562 00:52:15,875 --> 00:52:19,042 Scoateți această fiară murdară afară. Aduce boli. 563 00:52:19,208 --> 00:52:20,625 Unde ai gasit-o? 564 00:52:21,083 --> 00:52:23,833 Aceste creaturi sunt super inteligente. 565 00:52:36,875 --> 00:52:38,167 Lasă-ne. 566 00:52:43,083 --> 00:52:44,625 Bine, Mengele... 567 00:52:45,208 --> 00:52:46,625 Cât de mult? 568 00:52:48,375 --> 00:52:51,875 Nu vreau să suport asta. M-am săturat de locul ăsta. 569 00:52:52,042 --> 00:52:55,875 Căldura, întunericul, zile intregi fara curent... 570 00:52:57,167 --> 00:53:00,625 Urăsc acest praf roșu care se depune peste tot. 571 00:53:01,333 --> 00:53:05,292 Eu și fiul meu te-am urmat în Argentina, nu în Paraguay! 572 00:53:05,458 --> 00:53:07,333 Paraguay este un rahat. 573 00:53:07,750 --> 00:53:11,708 Am fost acolo într-un weekend si am fost muscat de un paianjen! 574 00:53:13,750 --> 00:53:15,417 Urăsc păianjenii! 575 00:53:15,583 --> 00:53:17,958 Mi-e frică de păianjeni, Josef! 576 00:53:19,083 --> 00:53:21,083 Nu vreau o viață pe fugă. 577 00:53:21,292 --> 00:53:25,375 Fiind mereu pe fugă, trebuind sa dormi la hotel... 578 00:53:26,458 --> 00:53:28,083 Ca sa inteleg: 579 00:53:28,292 --> 00:53:31,500 refuzi să mergi acolo din cauza unui păianjen? 580 00:53:31,625 --> 00:53:33,000 Exact? 581 00:53:34,875 --> 00:53:39,458 Prietenii noștri mă întreabă ce mai fac si nu stiu ce sa le raspund. 582 00:53:42,042 --> 00:53:45,708 Karl-Heinz este agresat la școală din cauza acestor articole. 583 00:53:46,625 --> 00:53:50,833 Și dacă ne mutăm în junglă, unde va merge la scoala? 584 00:53:51,583 --> 00:53:54,167 Ai putea să mă predai la poliție. 585 00:53:54,375 --> 00:53:56,125 Sau mai bine zis, evreilor! 586 00:53:56,333 --> 00:53:59,500 Cât este un preț pe capul meu? 20.000 de mărci? 587 00:53:59,625 --> 00:54:02,708 Suficient pentru cine de lux și rochii de lux. 588 00:54:02,875 --> 00:54:04,542 Nu-i așa, Martha? 589 00:54:04,667 --> 00:54:07,125 Exagerezi. Nu riști nimic. 590 00:54:07,333 --> 00:54:08,625 Nu risc nimic! 591 00:54:09,542 --> 00:54:11,083 nu risc nimic... 592 00:54:11,292 --> 00:54:14,083 Nu ești puțin proastă, Martha? 593 00:54:14,917 --> 00:54:18,833 Asta i-a plăcut lui Karl la tine? Partea ta ușor proastă? 594 00:54:21,417 --> 00:54:23,792 Karl a fost mai bărbătesc decât tine. 595 00:55:09,500 --> 00:55:12,333 Argentina consideră răpirea lui Eichmann 596 00:55:12,500 --> 00:55:13,958 de Mossad 597 00:55:14,125 --> 00:55:16,750 ca un atac grav la suveranitatea sa, 598 00:55:16,917 --> 00:55:19,625 o destabilizare a păcii mondiale. 599 00:55:20,208 --> 00:55:23,500 Eichmann a făcut-o astăzi urmatoarea afirmatie: 600 00:55:23,625 --> 00:55:27,708 „Declar în mod voluntar, acum că identitatea mea este dezvăluită, 601 00:55:27,875 --> 00:55:30,292 că evitarea urmăririi penale este inutilă. 602 00:55:30,458 --> 00:55:32,833 Sunt de acord să fiu judecat în Israel. 603 00:55:33,042 --> 00:55:36,792 Sub protectie legala, Voi prezenta versiunea mea a faptelor 604 00:55:36,958 --> 00:55:40,042 referitor la ultimul meu ani de serviciu în Germania. 605 00:55:40,208 --> 00:55:41,500 nu voi ascunde nimic, 606 00:55:41,625 --> 00:55:44,875 astfel încât generaţiile viitoare stiu adevarul..." 607 00:55:47,167 --> 00:55:48,625 Nenorocitul ăsta! 608 00:55:49,375 --> 00:55:52,000 Pun pariu că mă va livra la israelieni! 609 00:55:52,167 --> 00:55:54,333 ăsta... nemernic! 610 00:55:58,375 --> 00:56:00,417 Nu ai de ce să te temi, Josef. 611 00:56:01,208 --> 00:56:04,125 Ai urmat ordinele și a gestionat deportații. 612 00:56:05,625 --> 00:56:07,750 Acestea sunt legile războiului. 613 00:56:25,917 --> 00:56:28,042 Îl vei întâlni pe Wolfgang Gerhard. 614 00:56:28,875 --> 00:56:30,500 El este de partea noastră. 615 00:56:31,875 --> 00:56:33,750 Tânăr, dar de încredere. 616 00:56:34,875 --> 00:56:37,042 Un național-socialist convins. 617 00:56:42,292 --> 00:56:44,000 Cât îți datorez? 618 00:56:44,167 --> 00:56:45,458 Nici un ban! 619 00:56:46,750 --> 00:56:48,958 Este o onoare să te ajut. 620 00:56:49,625 --> 00:56:51,708 Numele fiului meu este Adolf. 621 00:56:51,875 --> 00:56:53,417 Ca Führer-ul. 622 00:57:41,500 --> 00:57:43,917 Hauptsturmführer Josef Mengele! 623 00:57:45,083 --> 00:57:47,333 Războiul tău nu s-a terminat! 624 00:57:57,667 --> 00:57:59,958 Deci am fost ieri acasă la această fetiță... 625 00:58:00,125 --> 00:58:02,500 O adevărată zeiță. 626 00:58:02,625 --> 00:58:04,167 Uită-te acolo. 627 00:58:09,042 --> 00:58:11,875 eram acasă și apare o altă fată. 628 00:58:12,042 --> 00:58:14,083 Nu-i vei ghici niciodată numele... 629 00:58:14,583 --> 00:58:15,458 Jessica. 630 00:58:15,625 --> 00:58:20,208 O prințesă braziliană. Arhetipul femeii braziliene. 631 00:58:20,875 --> 00:58:25,167 Așa că sunt acasă cu prietena mea iar soneria sună. 632 00:58:25,792 --> 00:58:28,083 Și cine este acolo? 633 00:58:28,708 --> 00:58:30,375 O altă fată, 634 00:58:31,042 --> 00:58:31,875 Jennifer. 635 00:58:32,042 --> 00:58:35,167 Are un copil în brațe și spune că eu sunt tatăl. 636 00:58:35,917 --> 00:58:38,042 Prietena mea o ia razna. 637 00:58:38,208 --> 00:58:41,792 Iubita mea arata ca către fata cu părul negru de pe afiș. 638 00:58:41,958 --> 00:58:43,708 Așteaptă o secundă. 639 00:58:44,375 --> 00:58:47,042 Salut, ce faci ? 640 00:58:47,208 --> 00:58:49,125 Pai si tu? 641 00:58:50,083 --> 00:58:54,208 Du-te în jos. Există un bar și o masă de biliard. 642 00:58:54,750 --> 00:58:57,125 João, poți să le faci o băutură? 643 00:58:58,458 --> 00:59:01,542 Și data viitoare, o să intru direct. 644 00:59:02,333 --> 00:59:05,208 Cine pierde trebuie să iasă. Haide, oprește-te! 645 00:59:06,167 --> 00:59:10,542 Deci da, fata asta se întoarce și spune că e copilul meu... 646 01:00:28,167 --> 01:00:30,167 Mi-e atât de greu... 647 01:00:33,792 --> 01:00:35,375 eu traiesc... 648 01:00:40,792 --> 01:00:42,667 în acest rahat. 649 01:00:43,958 --> 01:00:46,375 Aproape că am murit de două ori. 650 01:00:47,125 --> 01:00:48,500 De două ori! 651 01:00:51,750 --> 01:00:54,125 Israelienii vor să mă omoare. 652 01:00:58,917 --> 01:01:01,750 Nici măcar nu l-am putut îngropa pe tată! 653 01:01:02,333 --> 01:01:05,583 Am vrut să merg sus cu primul avion spre Europa. 654 01:01:05,708 --> 01:01:08,375 Mi s-a spus că ar fi o sinucidere, 655 01:01:08,542 --> 01:01:11,583 că în cel mai bun caz, Aș fi luat de la cimitir. 656 01:01:13,125 --> 01:01:15,792 În Germania, acel nenorocit Adenauer 657 01:01:15,958 --> 01:01:19,208 pune un preț pe capul meu pentru zece milioane de dolari... 658 01:01:23,625 --> 01:01:25,167 nici nu puteam 659 01:01:25,375 --> 01:01:29,375 trimite o coroană de flori cu numele meu pe ea! 660 01:01:48,208 --> 01:01:50,625 Mă bucur că ai venit, Rolf. 661 01:01:52,792 --> 01:01:54,708 Am nevoie de tine acum. 662 01:01:56,000 --> 01:01:58,417 Chiar am nevoie de tine. 663 01:02:10,792 --> 01:02:14,208 Trebuie să înțelegi că după primul război mondial 664 01:02:14,417 --> 01:02:16,458 Occidentul era la un punct de cotitură, 665 01:02:16,625 --> 01:02:18,208 mai ales Germania. 666 01:02:18,417 --> 01:02:22,083 Civilizația noastră era mâncată prin individualism 667 01:02:22,292 --> 01:02:24,333 și de capitalism. 668 01:02:24,958 --> 01:02:26,625 Aveam două opțiuni: 669 01:02:28,000 --> 01:02:30,958 să piară sau să ne apărăm țara. 670 01:02:31,375 --> 01:02:32,833 Germania 671 01:02:33,417 --> 01:02:35,833 era în pericol, în pragul distrugerii. 672 01:02:36,000 --> 01:02:39,500 Acest lucru se întâmplă tot timpul în istorie. 673 01:02:39,625 --> 01:02:44,000 Dar noi, germanii, nu suntem o rasă de sclavi, dar de stăpâni. 674 01:02:44,167 --> 01:02:46,000 A fost deci necesar să acţionăm. 675 01:02:47,542 --> 01:02:49,708 Trebuia să ne protejăm pe ai noștri. 676 01:02:51,625 --> 01:02:55,875 Asigurarea supremației de durată a cursei noastre pentru viitor. 677 01:02:56,042 --> 01:02:58,417 Era o chestiune de viață și de moarte. 678 01:03:00,125 --> 01:03:03,000 - Înțelegi ce spun? - Complet. 679 01:03:03,167 --> 01:03:06,500 Führer-ul a vrut mai întâi 100 de milioane de germani, 680 01:03:06,625 --> 01:03:09,417 apoi 250 de milioane în viitorul apropiat 681 01:03:09,583 --> 01:03:11,750 și un miliard până în 2200, 682 01:03:11,917 --> 01:03:13,167 un miliard! 683 01:03:14,958 --> 01:03:17,625 El a fost Cezarul nostru iar noi, geneticienii săi, 684 01:03:17,792 --> 01:03:20,417 au fost încărcate a creșterii rasei noastre, 685 01:03:20,583 --> 01:03:24,292 și asigură-te că era puternică și capabil de creștere. 686 01:03:26,542 --> 01:03:29,292 Fiecare națiune mare are nevoie de un lider. 687 01:03:29,958 --> 01:03:35,333 Altfel, lumea ar coborî în haos și omenirea în întuneric. 688 01:03:35,958 --> 01:03:39,875 Cunosc aceste teorii de Spengler în declinul Occidentului. 689 01:03:40,917 --> 01:03:43,167 Nu sunt aici sub un nume fals 690 01:03:43,375 --> 01:03:46,667 a asculta această doctrină naţional-socialistă. 691 01:03:47,333 --> 01:03:48,083 tata! 692 01:03:49,750 --> 01:03:51,958 Ce ai făcut la Auschwitz? 693 01:04:28,625 --> 01:04:29,875 Helena! 694 01:04:30,833 --> 01:04:32,417 Unde ești? 695 01:04:38,167 --> 01:04:39,167 Vin ! 696 01:04:56,625 --> 01:04:58,792 - Totul e bine? - Da. 697 01:05:00,208 --> 01:05:02,042 Am mult de lucru. 698 01:05:03,458 --> 01:05:05,417 Acest lucru nu este nou. 699 01:05:08,917 --> 01:05:12,125 Aș putea termina mai devreme azi. 700 01:05:13,208 --> 01:05:16,417 Dar ar trebui să existe un motiv întemeiat. Ai vreo idee? 701 01:05:17,083 --> 01:05:18,583 Ceva? 702 01:05:18,708 --> 01:05:20,208 Ei bine... 703 01:05:21,375 --> 01:05:24,417 Va depinde de comportamentul tău. 704 01:05:26,500 --> 01:05:31,292 Aș putea să ne inventez o cină romantică. 705 01:05:32,292 --> 01:05:34,417 Cu cotletele tale preferate. 706 01:05:35,542 --> 01:05:38,833 Un motiv excelent sa termin devreme... 707 01:05:45,583 --> 01:05:48,292 Și dacă mă ajuți pentru a culege mai multe afine, 708 01:05:48,458 --> 01:05:52,375 Aș putea să ne fac reteta de dulceata a mamei. 709 01:05:56,375 --> 01:05:58,125 Ultimul din apă pierde! 710 01:05:58,333 --> 01:05:59,625 ai grija... 711 01:06:29,792 --> 01:06:34,958 1943. Lagărul de concentrare de la Auschwitz 712 01:09:05,082 --> 01:09:07,292 Du-i la Nyiszli. 713 01:10:02,625 --> 01:10:04,208 Spre deosebire de tată, 714 01:10:04,417 --> 01:10:06,417 fiul nu are scolioza... 715 01:10:46,667 --> 01:10:48,000 Foarte interesant... 716 01:10:52,417 --> 01:10:56,583 Ce metode de curățare perfecte despre schelet știi? 717 01:10:57,208 --> 01:10:58,750 Una este dizolvarea: 718 01:10:58,917 --> 01:11:01,792 cadavrul este scufundat în clorură de calciu. 719 01:11:02,208 --> 01:11:03,458 În două săptămâni, 720 01:11:03,625 --> 01:11:05,208 părțile moi sunt arse. 721 01:11:05,958 --> 01:11:09,458 Grăsimea este apoi dizolvată într-o baie de benzină, 722 01:11:09,667 --> 01:11:12,708 lăsând oasele uscate, inodore și albe. 723 01:11:13,000 --> 01:11:16,083 A doua metodă este similară când gătiți alimente. 724 01:11:16,750 --> 01:11:18,792 Carnea se pune la fiert în apă 725 01:11:18,958 --> 01:11:21,375 până când cade de pe oase. 726 01:11:21,833 --> 01:11:24,333 Apoi folosim o baie de esență. 727 01:11:25,042 --> 01:11:27,375 Tratează-te cu ei cât mai repede posibil 728 01:11:27,542 --> 01:11:29,458 și trimite scheletele 729 01:11:29,625 --> 01:11:32,625 la Institutul de Antropologie Berlin-Dahlem. 730 01:12:04,750 --> 01:12:07,708 Profesorul von Verschuer este primul 731 01:12:08,208 --> 01:12:11,667 a fi interesat de genetică și igiena rasială. 732 01:12:11,917 --> 01:12:13,917 Ne cere mostre 733 01:12:14,083 --> 01:12:16,000 dovedind inferioritatea evreilor. 734 01:12:17,750 --> 01:12:20,083 Această moștenire genetică săracă 735 01:12:20,292 --> 01:12:22,333 susține perfect această teorie. 736 01:13:46,375 --> 01:13:48,667 Bine ati venit 737 01:13:54,833 --> 01:13:57,750 Cadavre plimbate sosit în fiecare zi. 738 01:13:57,917 --> 01:13:59,167 Boli. 739 01:13:59,375 --> 01:14:01,083 Paduchi, tifos, 740 01:14:01,500 --> 01:14:03,000 tuberculoza. 741 01:14:03,833 --> 01:14:05,333 În fiecare zi. 742 01:14:05,500 --> 01:14:08,625 ce crezi Ce ar fi trebuit să fac cu ele? 743 01:14:09,917 --> 01:14:12,833 Auschwitz a fost un lagăr de muncă. 744 01:14:13,000 --> 01:14:15,000 Mi-am asumat responsabilitățile. 745 01:14:15,167 --> 01:14:18,542 Responsabilitățile mele! Stii ce este? 746 01:14:18,667 --> 01:14:22,708 Și uneori e mai bine eliberează oamenii de durerea lor. 747 01:14:22,875 --> 01:14:24,875 Nu este întotdeauna ușor. 748 01:14:25,417 --> 01:14:26,917 Crede-ma. 749 01:14:28,500 --> 01:14:30,083 Înțelegi? 750 01:14:30,292 --> 01:14:33,167 Am salvat o mulțime de oameni hotărând 751 01:14:33,375 --> 01:14:35,833 cine era apt de muncă sau nu! 752 01:14:39,875 --> 01:14:41,625 Să ne oprim, nu duce la nimic. 753 01:14:41,792 --> 01:14:46,458 Petrecându-ți timpul studiind trecutul, nu este nimic mai rău pentru sănătatea ta. 754 01:14:46,625 --> 01:14:47,667 Și evreii? 755 01:14:47,833 --> 01:14:50,042 Ce ți-au făcut evreii? 756 01:14:52,292 --> 01:14:53,875 Vezi acest tantar? 757 01:14:55,792 --> 01:14:57,333 Dacă în seara asta, 758 01:14:58,000 --> 01:14:59,667 te-a înțepat, 759 01:14:59,833 --> 01:15:01,167 ce ai face? 760 01:15:02,542 --> 01:15:05,167 L-ai lăsa să te înțepe iar si iar? 761 01:15:05,375 --> 01:15:06,792 Nu, l-ai zdrobi. 762 01:15:06,958 --> 01:15:08,208 Și de ce? 763 01:15:09,458 --> 01:15:12,708 Pentru că poate fi periculos, răspândi boli. 764 01:15:12,875 --> 01:15:15,958 Pentru că el nu face parte din tine, 765 01:15:16,125 --> 01:15:18,625 dar el te suge, și te suge și te suge. 766 01:15:18,792 --> 01:15:21,167 Nu ți-a părut niciodată rău pentru copii? 767 01:15:21,708 --> 01:15:24,625 Femei și bătrâni gazați? 768 01:15:24,792 --> 01:15:26,625 Nu ai nicio remuşcare? 769 01:15:27,125 --> 01:15:29,125 Remușcarea nu are locul aici. 770 01:15:30,208 --> 01:15:32,208 Sunt evreii sau noi. 771 01:15:33,042 --> 01:15:37,792 Au început războiul acum 1000 de ani atacând naţiunile nordice. 772 01:15:37,958 --> 01:15:40,458 A trebuit să le eliminăm. 773 01:15:40,875 --> 01:15:43,833 Băieții lor ar fi devenit bărbați, 774 01:15:44,792 --> 01:15:47,625 fiicele lor mame răzbunatoare. 775 01:15:47,750 --> 01:15:50,792 Evreii care pleacă astăzi din Germania 776 01:15:50,958 --> 01:15:53,167 va reveni maine. 777 01:15:53,375 --> 01:15:54,875 Și Israel... 778 01:15:56,125 --> 01:15:57,667 Israelul... 779 01:15:57,833 --> 01:16:00,000 amenință pacea mondială. 780 01:16:00,958 --> 01:16:02,917 Remușcări, Rolf, 781 01:16:03,875 --> 01:16:07,417 este o boala inventat de cei slabi 782 01:16:07,958 --> 01:16:11,792 pentru a preveni actiunea și paralizează voința. 783 01:16:12,917 --> 01:16:15,167 Și de ce ți-e frică să nu fii judecat? 784 01:16:17,083 --> 01:16:20,500 Nu le accept dreptatea! 785 01:16:21,125 --> 01:16:23,708 Judecătorii lor nu sunt judecători adevărați! 786 01:16:25,458 --> 01:16:29,542 Sunt asasini angajați de evreii care vor răzbunare! 787 01:16:29,917 --> 01:16:33,958 Și nu mai am nicio dorință de a trăi! 788 01:16:38,458 --> 01:16:42,917 Am luptat pentru valori tradiţiile naţiunii. 789 01:16:43,083 --> 01:16:45,958 Și acasă, nimeni nu era împotriva Führer-ului. 790 01:16:46,125 --> 01:16:49,042 Persoana! Până și Papa l-a binecuvântat! 791 01:16:49,208 --> 01:16:51,708 Și acum uită-te la asta! 792 01:16:53,750 --> 01:16:54,833 Ține! 793 01:16:57,625 --> 01:16:58,875 Uită-te la! 794 01:16:59,875 --> 01:17:00,958 Aici... 795 01:17:01,125 --> 01:17:05,083 Crezi că e ușor pentru mine sa citesc toate astea? 796 01:17:05,875 --> 01:17:06,958 Uită-te la! 797 01:17:11,542 --> 01:17:13,792 Ei fac un film despre mine în SUA! 798 01:17:13,958 --> 01:17:16,333 Un actor mă joacă! 799 01:17:16,500 --> 01:17:18,042 Aceasta este calomnie! 800 01:17:18,667 --> 01:17:19,875 Calomnie! 801 01:17:21,458 --> 01:17:22,875 Sunt nevinovat! 802 01:17:27,500 --> 01:17:29,083 O grămadă de prostii! 803 01:17:30,750 --> 01:17:32,542 O grămadă de prostii! 804 01:17:32,667 --> 01:17:35,458 VRAT PENAL 805 01:17:45,375 --> 01:17:50,167 1962. Ferma Santa Lucia. BRAZILIA 806 01:18:14,208 --> 01:18:15,583 Ridică-te. 807 01:18:15,958 --> 01:18:17,417 Am de lucru. 808 01:18:32,375 --> 01:18:34,500 La ce te uiți, Peter? 809 01:18:35,500 --> 01:18:37,000 M-am ingrasat? 810 01:18:53,375 --> 01:18:55,000 Dormi prea mult. 811 01:18:57,583 --> 01:18:59,583 Ar trebui să mănânci mai puțin. 812 01:19:13,500 --> 01:19:16,125 Întotdeauna mi-am dorit să devin balerină. 813 01:19:18,292 --> 01:19:20,083 Dar nu am avut noroc. 814 01:19:21,000 --> 01:19:23,667 Directorul companiei nu m-a iubit, 815 01:19:24,458 --> 01:19:26,833 pentru că am refuzat să se culce cu el. 816 01:19:28,417 --> 01:19:32,000 El a dat toate rolurile majore unei curve fără talent. 817 01:19:35,167 --> 01:19:37,167 Evreul ăla nenorocit. 818 01:19:46,333 --> 01:19:49,708 Dumnezeu l-a pedepsit câțiva ani mai târziu. 819 01:19:50,458 --> 01:19:52,958 A fost trimis într-una din taberele tale. 820 01:19:54,875 --> 01:19:58,292 Dar în acel moment, acesta a fost sfârșitul baletului pentru mine. 821 01:19:58,875 --> 01:20:01,583 Războiul a izbucnit, A trebuit să fug de ruși. 822 01:20:01,708 --> 01:20:03,750 Căsătoria, sarcina... 823 01:20:06,708 --> 01:20:08,875 Timpul ucide toate visele. 824 01:20:10,958 --> 01:20:13,875 Spală-te pe dinți din când în când. 825 01:20:15,625 --> 01:20:17,625 Și nu mai fumați. 826 01:20:21,583 --> 01:20:22,708 Ține. 827 01:20:25,167 --> 01:20:27,958 Cumpără-ți niște rochii, pari neglijat. 828 01:20:28,125 --> 01:20:31,750 Și nu te mai zgâri în spate în fața muncitorilor. 829 01:20:31,917 --> 01:20:33,583 Este indecent. 830 01:20:46,958 --> 01:20:49,833 Dar trebuie să am niste calitati. 831 01:20:50,750 --> 01:20:51,792 Nu? 832 01:20:54,333 --> 01:20:57,667 Vorbesti germana putin mai bine ca soțul tău drag. 833 01:24:43,417 --> 01:24:45,125 Vino aici. Cigano! 834 01:24:47,167 --> 01:24:48,375 Vino aici. 835 01:25:17,625 --> 01:25:19,000 Hochbichler este acolo? 836 01:25:19,167 --> 01:25:20,958 S-a dus în pădure. 837 01:25:31,542 --> 01:25:32,375 Gitta... 838 01:25:32,542 --> 01:25:34,625 - Ce este? - Uită-te la. 839 01:25:48,125 --> 01:25:49,667 Domnule Hochbichler, 840 01:25:50,167 --> 01:25:52,792 poti explica asta? 841 01:28:31,167 --> 01:28:33,375 Stop! Nu trage! 842 01:28:33,542 --> 01:28:35,500 Sunt eu ! Gerhard! 843 01:28:38,625 --> 01:28:41,375 Este vorba despre tânărul nazist Josef Mengele, 844 01:28:41,542 --> 01:28:43,833 „îngerul morții de la Auschwitz”, 845 01:28:44,000 --> 01:28:46,667 care este încă pe fugă. 846 01:28:46,833 --> 01:28:48,417 Toate aceste fotografii! 847 01:28:48,583 --> 01:28:51,042 Criminalul de război cel mai căutat. 848 01:28:51,208 --> 01:28:53,833 Capul lui valorează un milion în Germania! 849 01:28:54,000 --> 01:28:55,375 El știe despre Mengele. 850 01:28:55,542 --> 01:28:59,625 Este scris că Israelul este gata să o răpească pe Mengele, 851 01:28:59,750 --> 01:29:02,667 în timp ce l-au răpit pe Eichmann în Argentina. 852 01:29:02,833 --> 01:29:05,583 Mossad-ul ne va lua cu asalt ferma. 853 01:29:05,708 --> 01:29:09,500 Ne vor ucide pe toți! Soția mea, copiii mei și eu. 854 01:29:10,125 --> 01:29:12,083 Calmează-te, Geza. 855 01:29:12,625 --> 01:29:16,625 Nimeni nu știe că este aici. Presa publică orice. 856 01:29:16,750 --> 01:29:18,625 Nu ești în pericol. 857 01:29:18,750 --> 01:29:21,375 Deja am suferit cu evreii şi cu ruşii. 858 01:29:21,542 --> 01:29:25,750 Una dintre surorile mele a fost violată de soldații Armatei Roșii, 859 01:29:25,917 --> 01:29:26,875 ea este moartă. 860 01:29:27,042 --> 01:29:28,625 Și au invadat Ungaria. 861 01:29:28,792 --> 01:29:32,792 A trebuit să împărțim costurile fermei cu un zoolog elvețian, 862 01:29:32,958 --> 01:29:35,625 nu cu măcelarul de la Auschwitz! 863 01:29:35,750 --> 01:29:39,292 El nu vrea să trăiască cu „măcelarul de la Auschwitz”. 864 01:29:39,458 --> 01:29:43,667 Ar trebui să fie mândri să găzduiască un luminator al celui de-al Treilea Reich. 865 01:29:43,958 --> 01:29:45,708 Cu cât le plătim. 866 01:29:45,875 --> 01:29:50,458 Nu mai vreau să am nimic de-a face cu el! 867 01:29:51,042 --> 01:29:53,750 Această persoană trebuie să plece. 868 01:29:54,792 --> 01:29:55,833 În regulă. 869 01:29:57,958 --> 01:29:59,667 Dă-ne timp. 870 01:30:00,125 --> 01:30:02,458 Vom căuta un loc în care să-l mutăm. 871 01:30:02,625 --> 01:30:05,208 Trebuie să vorbesc cu familia lui din Günzburg. 872 01:30:07,458 --> 01:30:09,500 Dă-ne puțin timp. 873 01:30:09,625 --> 01:30:13,542 Dar nu vorbi cu nimeni. Nu face nimic în grabă. 874 01:30:14,917 --> 01:30:17,083 Stai calm. 875 01:30:20,000 --> 01:30:21,833 Crezi că problema este rezolvată? 876 01:30:22,000 --> 01:30:24,208 - Da, cred că da. - Vom vedea. 877 01:30:24,417 --> 01:30:25,792 Ce ai fi făcut? 878 01:30:25,958 --> 01:30:28,875 Nu știu. Capul meu o să explodeze. 879 01:30:37,875 --> 01:30:40,958 - Cum se numesc fiii tăi? - Roberto și Miklos. 880 01:30:43,000 --> 01:30:46,042 Băieți, veniți acasă. Repede! Grăbiţi-vă ! 881 01:30:46,833 --> 01:30:48,667 Du-te să te speli pe mâini! 882 01:30:48,833 --> 01:30:49,708 Hai, hai. 883 01:30:50,667 --> 01:30:52,375 Roberto și Miklos. 884 01:30:52,708 --> 01:30:54,292 Băieți drăguți. 885 01:30:55,125 --> 01:30:57,167 Ei merg la școală? 886 01:31:03,542 --> 01:31:06,083 Gândește-te la viitorul fiilor tăi. 887 01:31:36,458 --> 01:31:38,500 E o capcană, Hans. 888 01:31:38,708 --> 01:31:42,542 ticăloșii ăștia unguri mă va preda evreilor fără să bată pleoapa. 889 01:31:47,083 --> 01:31:48,958 Nu mai pot trăi așa. 890 01:31:51,125 --> 01:31:52,750 nu mai pot. 891 01:31:53,125 --> 01:31:54,667 Am vorbit cu ei. 892 01:31:54,833 --> 01:31:57,417 Nenorociții ăștia nu-ți va mai cauza probleme. 893 01:31:57,583 --> 01:31:59,667 „Numai cel care se abandonează...” 894 01:32:01,833 --> 01:32:03,625 Toate astea sunt prostii! 895 01:32:04,958 --> 01:32:07,292 Banii mută munții, Josef. 896 01:32:07,542 --> 01:32:08,917 Hauptsturmführer! 897 01:32:09,083 --> 01:32:12,208 Voi face totul pentru a mă asigura siguranța ta. 898 01:32:12,417 --> 01:32:15,125 Nu am putut să-i slujesc pe Führer și pe Reich. 899 01:32:15,333 --> 01:32:17,167 Este de datoria mea să te ajut. 900 01:32:17,375 --> 01:32:18,875 Mulțumesc, dragă Wolfgang. 901 01:32:19,042 --> 01:32:21,625 Dar lasă-ne o clipă în pace. 902 01:32:21,750 --> 01:32:23,500 Este o afacere de familie. 903 01:32:23,625 --> 01:32:25,375 - Heil Hitler! - Da da. 904 01:32:26,167 --> 01:32:27,375 MULŢUMESC. 905 01:32:34,542 --> 01:32:36,375 O să fie bine, Josef. 906 01:32:37,583 --> 01:32:39,917 Stai jos o vreme. 907 01:32:40,333 --> 01:32:42,083 Nicio potrivire. 908 01:32:42,875 --> 01:32:46,333 Gerhard va continua să vă aducă tot ce ai nevoie. 909 01:32:47,875 --> 01:32:50,042 El ne va da veștile tale. 910 01:32:50,708 --> 01:32:52,708 Îți este devotat fanatic. 911 01:32:55,625 --> 01:32:58,750 Douăzeci de medici SS a lucrat la Auschwitz! 912 01:32:58,917 --> 01:32:59,917 Douăzeci! 913 01:33:01,667 --> 01:33:04,208 Horst Schumann, acel ipocrit dezgustător, 914 01:33:04,958 --> 01:33:07,125 femei si barbati sterilizati. 915 01:33:08,417 --> 01:33:11,375 Carl Clauberg, jovial, bețiv și jucăuș, 916 01:33:11,542 --> 01:33:14,708 embrioni de animale implantați la femei, 917 01:33:14,875 --> 01:33:17,625 apoi le-a injectat cu formol în uter. 918 01:33:17,958 --> 01:33:19,458 Capesius, farmacistul, 919 01:33:19,625 --> 01:33:23,292 a fost prins tăierea dinților de aur! 920 01:33:25,833 --> 01:33:28,458 Nemernici, criminali, toată lumea! 921 01:33:30,917 --> 01:33:34,167 Friedrich Entress, acest psihopat retras și amar, 922 01:33:34,375 --> 01:33:36,542 a inoculat prizonierii cu tifos, 923 01:33:36,667 --> 01:33:39,417 apoi le-am injectat cu fenol în inimă. 924 01:33:41,917 --> 01:33:45,458 Și August Hirt, acest nenorocit de carierist, 925 01:33:45,917 --> 01:33:47,375 m-a denunţat 926 01:33:47,542 --> 01:33:50,625 în timp ce injecta hormoni de la deportați la homosexuali 927 01:33:50,792 --> 01:33:52,417 pentru a-și dovedi inferioritatea. 928 01:33:52,583 --> 01:33:54,417 Și eu sunt „îngerul morții”? 929 01:33:54,583 --> 01:33:56,625 Sunt eu responsabil pentru tot? 930 01:33:56,750 --> 01:33:57,792 Pentru ce ? 931 01:33:57,958 --> 01:33:59,667 Ajută-mă, Hans! 932 01:33:59,833 --> 01:34:00,792 Pentru ce ? 933 01:34:00,958 --> 01:34:02,417 Calmează-te, Josef. 934 01:34:02,792 --> 01:34:05,125 Fii răbdător. În curând te vor fi uitat. 935 01:34:05,792 --> 01:34:09,583 Evreii nu uită, Hans. Nu vă faceți iluzii. 936 01:34:09,708 --> 01:34:12,417 L-au avut pe Eichmann și ei vor pielea mea. 937 01:34:14,083 --> 01:34:17,875 Nu pot continua a îngropa ca un animal. 938 01:34:20,292 --> 01:34:22,125 Întotdeauna vânat. 939 01:34:24,667 --> 01:34:26,458 Sunt obosit, eu... 940 01:34:28,417 --> 01:34:30,375 Mă simt atât de rău! 941 01:34:31,583 --> 01:34:33,083 Te înțeleg. 942 01:34:33,708 --> 01:34:35,417 Te asigur, Josef. 943 01:34:42,333 --> 01:34:45,750 Martha s-a mutat cu Karl-Heinz în Tirolul de Sud. 944 01:34:46,542 --> 01:34:50,042 Ea este de încredere. Ea nu va vorbi cu jurnaliştii. 945 01:34:50,542 --> 01:34:52,000 Dar ei o urmăresc. 946 01:34:52,792 --> 01:34:55,083 Doi electricieni au venit la ea acasă 947 01:34:55,292 --> 01:34:57,667 susținând că a avut o adresă greșită. 948 01:35:00,000 --> 01:35:02,167 Mi-ai adus ceva laxative? 949 01:35:04,542 --> 01:35:07,167 - Îți aduc câteva data viitoare. - Mă enervezi. 950 01:35:07,375 --> 01:35:08,417 La naiba, Hans! 951 01:35:14,000 --> 01:35:15,625 Cum este Rolf? 952 01:35:15,750 --> 01:35:16,958 În regulă. 953 01:35:17,333 --> 01:35:19,375 El este la Fribourg cu mama lui. 954 01:35:19,875 --> 01:35:22,333 Dar nu vorbește cu alții. 955 01:35:24,417 --> 01:35:26,542 Este influența mamei lui. 956 01:35:27,042 --> 01:35:28,625 Este foarte posibil. 957 01:35:35,292 --> 01:35:36,583 Nebuni! 958 01:35:37,042 --> 01:35:37,917 Iosif! 959 01:35:40,583 --> 01:35:42,708 Fumatul interzis ! 960 01:35:44,083 --> 01:35:45,292 tu fumezi, 961 01:35:45,458 --> 01:35:46,625 Ești concediat! 962 01:35:46,792 --> 01:35:47,875 Este clar ? 963 01:35:48,042 --> 01:35:50,333 Nu intelegem ce spui... 964 01:35:51,708 --> 01:35:53,083 Vagabond! 965 01:35:53,417 --> 01:35:54,875 Ai inteles acolo? 966 01:35:55,792 --> 01:35:57,292 Macacu! 967 01:35:57,458 --> 01:36:00,042 Este portugheză? Înțelegi asta? 968 01:36:00,417 --> 01:36:01,625 Să mă pupi în fund ! 969 01:36:01,792 --> 01:36:03,333 Stop! 970 01:36:03,833 --> 01:36:05,000 ce faci? 971 01:36:05,167 --> 01:36:06,500 Stop! 972 01:36:11,083 --> 01:36:12,625 Gunoi! 973 01:36:14,458 --> 01:36:15,917 Tu degenerezi! 974 01:36:19,333 --> 01:36:21,125 Lasă-mă! 975 01:36:24,333 --> 01:36:27,625 - Nimeni nu te va raporta! -Daca! trebuie să plec. 976 01:36:27,750 --> 01:36:29,167 Nu știi să faci nimic. 977 01:36:29,375 --> 01:36:31,833 Nici măcar nu ești capabil sa aduca laxative! 978 01:36:32,000 --> 01:36:34,125 Știi ce? Nu-mi pasă. 979 01:36:46,292 --> 01:36:47,792 Să plecăm repede de aici. 980 01:36:48,458 --> 01:36:50,375 Devine insuportabil. 981 01:37:23,958 --> 01:37:25,667 De ce fumezi? 982 01:37:28,708 --> 01:37:31,917 Tu ne spui pe toți ucigași, si uita 983 01:37:32,542 --> 01:37:37,083 că am luptat împotriva cancerului spre binele neamului. 984 01:37:38,708 --> 01:37:42,333 Cel mai important lucru pentru noi, era sănătatea publică. 985 01:37:43,625 --> 01:37:47,708 Führer-ul chiar dăduse ordinul pentru a lansa o campanie anti-fumat. 986 01:37:48,750 --> 01:37:50,833 Ești măcar conștient? 987 01:37:51,000 --> 01:37:53,917 a tuturor aditivilor chimici Ce inspiri? 988 01:37:55,750 --> 01:37:57,458 Nu, el nu știe asta. 989 01:38:01,042 --> 01:38:05,375 La noi era interzis fumatul în locuri publice. 990 01:38:07,750 --> 01:38:11,042 Chiar am inventat compartimente pentru nefumători 991 01:38:11,208 --> 01:38:12,542 pe trenuri. 992 01:38:13,167 --> 01:38:15,625 Autostrăzi construite, cazare... 993 01:38:15,792 --> 01:38:17,917 Și nemții au fost fericiți! 994 01:38:18,917 --> 01:38:20,625 Poți să mă crezi. 995 01:38:21,083 --> 01:38:22,708 încă îmi amintesc 996 01:38:23,292 --> 01:38:26,583 a euforiei generale din anii 1930, 997 01:38:27,792 --> 01:38:30,417 când au urmărit vechii „umaniști” 998 01:38:30,583 --> 01:38:33,042 spitale și universități 999 01:38:33,208 --> 01:38:35,000 cu aprobare generală. 1000 01:38:35,458 --> 01:38:39,000 A fost la fel pentru darwinismul social 1001 01:38:39,417 --> 01:38:41,208 și igiena rasială. 1002 01:38:43,708 --> 01:38:46,750 Ne trebuia si noi ne-am dorit. 1003 01:38:47,292 --> 01:38:49,792 Și acum nemții sunt nefericiti. 1004 01:38:50,125 --> 01:38:52,833 Se târăsc în fața nucilor de cocos și evreii, 1005 01:38:53,000 --> 01:38:55,625 pentru că ei sunt ei care detin puterea. 1006 01:38:58,333 --> 01:39:00,083 ii urasc pe toti, 1007 01:39:00,375 --> 01:39:02,167 nenorocitele de giruete alea. 1008 01:39:02,667 --> 01:39:04,417 Toți marii industriași 1009 01:39:04,583 --> 01:39:07,625 pus la treaba deportaţi din lagăre. 1010 01:39:07,792 --> 01:39:08,958 Toate! 1011 01:39:12,750 --> 01:39:13,917 Cigano! 1012 01:39:21,208 --> 01:39:24,625 Auschwitz era o afacere foarte rodnic. 1013 01:39:26,083 --> 01:39:29,625 Dar nimeni nu mai vrea să audă asta, eh, Rolf? 1014 01:39:31,500 --> 01:39:33,500 Toți au beneficiat de ea. 1015 01:39:34,833 --> 01:39:36,125 Bancherii, 1016 01:39:38,125 --> 01:39:39,625 industriașii, 1017 01:39:40,375 --> 01:39:44,375 organizatii guvernamentale, și-au umplut buzunarele. 1018 01:39:44,542 --> 01:39:48,875 Eu, nici un ban, și acum, Depinde de mine să plătesc factura. 1019 01:39:49,792 --> 01:39:54,625 Toți au făcut bani datorită sistemului existent anterior. 1020 01:39:55,000 --> 01:39:59,958 Nimeni nu a protestat când evreii curatau trotuarele. 1021 01:40:00,417 --> 01:40:04,333 Nimeni nu a spus un cuvânt când au dispărut brusc. 1022 01:40:04,500 --> 01:40:06,917 Luați profesorul von Verschuer. 1023 01:40:07,417 --> 01:40:10,208 Fost director de la Institutul Kaiser-Wilhelm, 1024 01:40:10,417 --> 01:40:12,875 cui i-am trimis mostrele... 1025 01:40:13,042 --> 01:40:17,958 Ei bine, acum conduce centrul de cercetare genetică din Münster. 1026 01:40:18,125 --> 01:40:20,542 Între timp, în lipsa mea, 1027 01:40:20,667 --> 01:40:24,083 am fost cazut din toate titlurile și onorurile mele. 1028 01:40:26,042 --> 01:40:28,417 Un pilot bombardează un oraș 1029 01:40:29,208 --> 01:40:31,458 nu comite crime de război. 1030 01:40:32,125 --> 01:40:33,750 Dimpotrivă. 1031 01:40:34,917 --> 01:40:37,000 Este considerat un erou. 1032 01:40:38,417 --> 01:40:42,958 Deci de ce mă persecută? Am fost doctor, am salvat vieți. 1033 01:40:43,125 --> 01:40:46,000 am lucrat pentru viitorul Germaniei. 1034 01:40:47,917 --> 01:40:51,292 Și eu, patriot, trebuie să mă ascund 1035 01:40:51,458 --> 01:40:53,833 în acest bârlog de ticăloși prost spălați, 1036 01:40:54,000 --> 01:40:57,750 plin de criminali și dependenți de droguri, in mijlocul neantului, 1037 01:40:58,458 --> 01:41:00,750 între gunoi și șobolani. 1038 01:41:00,917 --> 01:41:03,125 Două întreruperi de curent pe zi, 1039 01:41:03,333 --> 01:41:06,583 împușcături, mizerie peste tot... 1040 01:41:06,708 --> 01:41:08,542 Ce declin! 1041 01:41:08,667 --> 01:41:12,417 Nu m-aș fi gândit niciodată trebuind să îmbătrânească așa. 1042 01:41:12,750 --> 01:41:14,625 Mama te-a numit un actor bun. 1043 01:41:14,792 --> 01:41:16,042 Taci din gură ! 1044 01:41:16,208 --> 01:41:18,042 Ai ucis oameni? 1045 01:41:19,625 --> 01:41:21,500 Ai torturat oameni? 1046 01:41:22,542 --> 01:41:24,708 Le-ai deschis fara anestezie? 1047 01:41:25,583 --> 01:41:28,042 Ai experimentat pe copii? 1048 01:41:28,208 --> 01:41:30,042 Ardeți nou-născuții de vii? 1049 01:41:30,208 --> 01:41:32,292 Ce ai venit să faci aici? 1050 01:41:32,458 --> 01:41:34,458 Ai venit să mă judeci? 1051 01:41:34,625 --> 01:41:36,875 am venit, pentru că ai spus că ești singur 1052 01:41:37,042 --> 01:41:39,208 și ai amenințat că te vei sinucide. 1053 01:41:39,833 --> 01:41:42,833 Nu am nevoie de nimeni, cu atât mai puțin din tine. 1054 01:41:43,042 --> 01:41:45,875 Nu ești nimic. Tu nu esti nimeni. 1055 01:41:46,292 --> 01:41:48,000 Un mic burghez naiv, 1056 01:41:48,167 --> 01:41:52,000 influențat de mama lui, tatăl său vitreg și propaganda evreiască. 1057 01:41:52,167 --> 01:41:54,083 Ca generația ta afurisită. 1058 01:41:54,292 --> 01:41:56,917 Nu vei înțelege niciodată 1059 01:41:57,458 --> 01:42:00,083 ce s-a intamplat cu tara noastra! 1060 01:42:01,333 --> 01:42:02,625 Niciodată! 1061 01:42:04,833 --> 01:42:06,833 Lasă-mă să mor în pace! 1062 01:42:10,125 --> 01:42:12,083 Lasă-mă și ieși afară! 1063 01:42:15,208 --> 01:42:18,667 Sau cel puțin arătați un oarecare respect pentru bătrânii tăi. 1064 01:42:18,958 --> 01:42:22,417 Atentie, Brazilia, Este ora 17:00. si 6 minute! 1065 01:42:22,583 --> 01:42:25,417 Rubens Paulis deschide perioada a 2-a la Campinas. 1066 01:42:25,583 --> 01:42:28,625 Santos este aici. Treci de la Totonho la Da Silva... 1067 01:42:38,667 --> 01:42:41,875 ...se pregătesc să se predea în Adunarea Legislativă 1068 01:42:42,042 --> 01:42:45,708 pentru a încerca să-și convingă membrii 1069 01:42:45,875 --> 01:42:49,125 a aproba bugetul pentru un proiect de infrastructură 1070 01:42:49,792 --> 01:42:52,833 care s-ar putea schimba destinul statului. 1071 01:42:53,333 --> 01:42:55,667 Să trecem la știrile internaționale. 1072 01:42:55,833 --> 01:43:00,208 Eichmann a fost spânzurat în Israel la închisoarea Palatului Ramla. 1073 01:43:00,625 --> 01:43:02,500 Miklós, ridică volumul. 1074 01:43:02,625 --> 01:43:05,000 ... acuzat de crime împotriva evreilor 1075 01:43:05,167 --> 01:43:06,042 si umanitate, 1076 01:43:06,208 --> 01:43:11,292 și apartenența la organizații criminală SS, SD și Gestapo. 1077 01:43:11,708 --> 01:43:14,042 Procesul lui a început acum un an, 1078 01:43:14,208 --> 01:43:17,833 după ce a fost capturat în Argentina de Mossad. 1079 01:43:18,000 --> 01:43:21,333 Eichmann a fost găsit vinovat a crimelor de război. 1080 01:43:21,542 --> 01:43:23,917 Pedeapsa cu moartea, abolită în 1954... 1081 01:43:24,375 --> 01:43:26,167 Ți-ai terminat temele? 1082 01:43:26,375 --> 01:43:28,708 Pregătește-te de școală mâine. 1083 01:43:29,083 --> 01:43:30,333 Nu asculta! 1084 01:43:30,500 --> 01:43:31,792 ...se aplică în mod excepțional 1085 01:43:32,417 --> 01:43:34,417 ca şi în cazul crimelor de război. 1086 01:43:34,833 --> 01:43:38,375 Ministrul israelian de Afaceri Externe, Golda Meir, 1087 01:43:38,542 --> 01:43:41,125 și-a cerut scuze pentru amestecul ei 1088 01:43:41,333 --> 01:43:43,083 în Argentina, 1089 01:43:43,292 --> 01:43:47,042 dar sprijinit că acțiunile lui erau justificate. 1090 01:43:47,208 --> 01:43:50,417 Să ne întoarcem spre propria noastră capitală, 1091 01:43:50,583 --> 01:43:51,500 Brazilia, 1092 01:43:51,625 --> 01:43:54,625 care îşi continuă expansiunea inexorabilă 1093 01:43:54,750 --> 01:43:58,042 doar doi ani după inaugurarea sa. 1094 01:43:58,708 --> 01:44:03,167 În ciuda stării sale neterminate, este un simbol al coeziunii naționale. 1095 01:44:03,542 --> 01:44:07,042 El va merge la São Paulo săptămâna viitoare, îl voi târî acolo. 1096 01:44:07,583 --> 01:44:10,375 Să-l lăsăm pe Gerhard sau altul salvează-l. 1097 01:44:10,542 --> 01:44:13,417 Nu face asta. Să-i facem să plătească mai mult. 1098 01:44:13,875 --> 01:44:16,208 Pentru o fermă mai mare. 1099 01:44:16,417 --> 01:44:18,625 Hochbichler este vaca noastră de bani! 1100 01:44:19,042 --> 01:44:20,500 Eşti nebun? 1101 01:44:20,875 --> 01:44:22,625 Dacă nu ai fost un eșec, 1102 01:44:22,792 --> 01:44:26,125 nu am ascunde un german sa-si faca rostul! 1103 01:44:27,667 --> 01:44:29,833 Sau să-ți cumpăr rochii? 1104 01:44:30,000 --> 01:44:32,042 Te-ai gândit vreodată la mine? 1105 01:44:32,667 --> 01:44:34,167 Mereu singur, 1106 01:44:34,750 --> 01:44:37,833 sa ai grija de copii, gestionează muncitorii! 1107 01:44:38,000 --> 01:44:39,417 Ștergerea și spălarea 1108 01:44:39,583 --> 01:44:42,542 în timp ce ești în mișcare, Dumnezeu știe unde! 1109 01:44:43,500 --> 01:44:45,875 Abia intors, deja ai plecat! 1110 01:44:46,917 --> 01:44:48,917 Vom trăi așa mult timp? 1111 01:44:50,958 --> 01:44:52,625 Gândiți-vă la copii. 1112 01:44:52,958 --> 01:44:56,542 Nu vorbesc pentru mine. Gândiți-vă la educația lor. 1113 01:44:57,125 --> 01:45:00,583 Mi-am petrecut cei mai buni ani în această gaură pentru tine. 1114 01:45:02,167 --> 01:45:04,292 Dacă sosesc poliția sau Mossad-ul? 1115 01:45:04,458 --> 01:45:06,292 deci? Lasă-i să vină. 1116 01:45:07,208 --> 01:45:11,750 Ne vom preface ignoranță susținând că Gerhard ne-a păcălit. 1117 01:46:14,833 --> 01:46:16,958 Îi vor pe Beatles! 1118 01:46:17,125 --> 01:46:20,042 Nu au ce să mănânce și îi vor pe Beatles. 1119 01:46:21,000 --> 01:46:24,625 Suntem în direct a Hotelului Southern Cross. 1120 01:46:24,750 --> 01:46:28,000 Beatles au sosit, dar rămâne invizibilă. 1121 01:46:28,167 --> 01:46:30,917 Poliția a făcut-o o manevră de diversiune 1122 01:46:31,083 --> 01:46:33,208 care a creat isteria, 1123 01:46:33,417 --> 01:46:36,083 și Beatles au fost dirijate discret 1124 01:46:36,292 --> 01:46:39,208 spre o altă intrare în hotel. 1125 01:46:39,542 --> 01:46:44,042 Fanii știu că au sosit, devin sălbatice, după cum vezi. 1126 01:46:44,292 --> 01:46:46,708 Poliția este literalmente copleșită. 1127 01:46:47,792 --> 01:46:49,542 Barierele sunt la sol 1128 01:46:49,667 --> 01:46:53,708 si sunt fara cuvinte în fața isteriei care domnește aici, 1129 01:46:53,875 --> 01:46:55,750 în faţa hotelului Southern Cross. 1130 01:47:08,958 --> 01:47:12,333 Ți-am spus deja să te oprești acele zgomote de mestecat. 1131 01:47:14,917 --> 01:47:18,167 Are dreptate, mănâncă în tăcere. Nu este politicos. 1132 01:47:21,625 --> 01:47:25,667 Această mâncare țigănească este necomestabilă. Umplut cu sare, boia... 1133 01:47:25,958 --> 01:47:29,500 Nemernicul ăsta mă enervează. O să suportăm mult mai mult? 1134 01:47:29,625 --> 01:47:30,792 Calma. 1135 01:47:31,417 --> 01:47:33,042 Da, am adaugat prea multa sare. 1136 01:47:33,208 --> 01:47:34,500 Este delicios. 1137 01:47:34,708 --> 01:47:36,625 Doar cantitatea potrivită de sare. 1138 01:47:36,750 --> 01:47:38,625 Ca ciorba mamei. 1139 01:47:38,792 --> 01:47:42,625 E nepoliticos să vorbești maghiară in prezenta mea. 1140 01:47:43,625 --> 01:47:46,708 aș putea să mă gândesc că vorbești la spatele meu. 1141 01:47:47,833 --> 01:47:49,833 Sau că vă bateți joc de mine. 1142 01:47:51,417 --> 01:47:53,042 Îți place supa? 1143 01:47:53,208 --> 01:47:54,667 Imi place. 1144 01:47:55,042 --> 01:47:56,458 Eu, nu. 1145 01:47:56,958 --> 01:47:59,750 Spune-i tatălui tău ce a scris maestrul tău. 1146 01:48:04,958 --> 01:48:06,458 Trădător! 1147 01:48:11,417 --> 01:48:13,375 In fata copiilor? am... 1148 01:48:13,542 --> 01:48:14,708 Taci! 1149 01:48:14,875 --> 01:48:17,167 Este disprețuitor felul în care îl aperi. 1150 01:48:20,625 --> 01:48:24,417 Dacă ar fi fiii mei, Nu as tolera acest comportament. 1151 01:48:24,833 --> 01:48:26,458 Fii mai sever. 1152 01:48:26,625 --> 01:48:30,583 Lasă-i să se educe singuri decât să stea cu băştinaşii 1153 01:48:31,000 --> 01:48:33,792 și trage pietre pe lilieci. 1154 01:48:35,042 --> 01:48:38,417 Și se opresc să văd prostia asta la televizor. 1155 01:48:38,583 --> 01:48:41,417 Ai văzut cum arată Roberto? 1156 01:48:42,167 --> 01:48:44,000 Cu părul ei lung... 1157 01:48:44,375 --> 01:48:47,042 Ar fi trebuit o tunsoare decentă. 1158 01:48:47,500 --> 01:48:48,917 Astăzi, 1159 01:48:49,458 --> 01:48:52,292 Eram în sat și am observat 1160 01:48:52,917 --> 01:48:56,000 un grup suspect turişti israelieni. 1161 01:48:57,333 --> 01:49:01,042 Vești proaste pentru tine, Domnule Hochbichler, nu? 1162 01:49:08,458 --> 01:49:10,458 Învață germană. 1163 01:49:11,125 --> 01:49:12,708 Bună germană. 1164 01:49:13,500 --> 01:49:15,083 Copii de asemenea. 1165 01:49:16,000 --> 01:49:19,292 Accentul tău maghiar ma doare capul. 1166 01:49:19,833 --> 01:49:22,917 De ce nu înveți ungur? 1167 01:49:24,042 --> 01:49:28,542 La ce mi-ar ajuta să învăț? limba unei țări sărace? 1168 01:49:30,792 --> 01:49:32,875 Ungaria ta este în faliment, 1169 01:49:33,042 --> 01:49:37,500 inferior în toate față de Germania, care este cinstit și muncitor. 1170 01:49:37,625 --> 01:49:40,833 Această ocupație sovietică este o pedeapsă meritată 1171 01:49:41,000 --> 01:49:44,875 pentru un neam de ţigani a cărui unică contribuţie la umanitate 1172 01:49:45,042 --> 01:49:47,458 a fost gulaș și boia. 1173 01:49:48,333 --> 01:49:52,583 Dar și Germania este ocupat de sovietici. 1174 01:49:52,708 --> 01:49:54,833 Nu uita, 1175 01:49:55,000 --> 01:49:58,292 dragul meu doctor Hochbichler. 1176 01:49:59,708 --> 01:50:03,917 Totul din cauza paranoiei a Führer-ului tău vegetarian. 1177 01:50:05,750 --> 01:50:08,625 Führer-ul este unic în secolul său. 1178 01:50:09,458 --> 01:50:13,167 Un gigant al istoriei precum Alexandru cel Mare și Hannibal. 1179 01:50:13,375 --> 01:50:16,542 Și micul pigmeu ignorant care ești 1180 01:50:16,708 --> 01:50:19,083 ar trebui sa aiba grija ce spune. 1181 01:50:19,417 --> 01:50:22,292 Nu știi nimic despre asta, nu poți judeca. 1182 01:50:23,292 --> 01:50:26,125 „Germania este atât de mare!” 1183 01:50:31,292 --> 01:50:34,458 De ce atunci, Herr Hochbichler, vă este atât de frică? 1184 01:50:34,625 --> 01:50:38,125 să apară în fața unui tribunal pigmeu? 1185 01:50:38,333 --> 01:50:42,125 Ți-ai făcut doar datoria, nu-i asa? 1186 01:50:42,333 --> 01:50:44,208 Ești nevinovat. 1187 01:50:44,708 --> 01:50:46,375 De ce să stai aici? 1188 01:50:46,542 --> 01:50:49,208 Întoarce-te și explică compatrioților tăi 1189 01:50:49,417 --> 01:50:52,708 acel Auschwitz a fost doar o piatră de poticnire 1190 01:50:52,875 --> 01:50:56,125 pe calea spre puritatea rasei tale! 1191 01:51:00,500 --> 01:51:02,625 ticălosule! Asasin! 1192 01:51:02,792 --> 01:51:03,792 Stop! 1193 01:51:05,000 --> 01:51:07,333 ticălosule! 1194 01:51:09,917 --> 01:51:11,000 Afară! 1195 01:51:11,167 --> 01:51:13,417 Pleacă de aici, Hochbichler! 1196 01:51:13,833 --> 01:51:14,958 Monstru tu! 1197 01:51:15,125 --> 01:51:17,458 Pleacă de aici! Imediat! 1198 01:51:17,875 --> 01:51:19,542 Sau chem poliția! 1199 01:51:19,667 --> 01:51:20,958 Această fermă 1200 01:51:21,875 --> 01:51:23,792 imi apartine si mie! 1201 01:51:24,042 --> 01:51:27,208 Așa că dacă eu plec de aici, și tu! 1202 01:51:27,417 --> 01:51:30,292 Țiganilor murdari! 1203 01:52:24,042 --> 01:52:25,750 E mai bine acolo. 1204 01:52:27,000 --> 01:52:28,208 Mai multa lumina. 1205 01:52:29,167 --> 01:52:32,542 Este chiar necesar? E prea periculos. 1206 01:52:32,667 --> 01:52:34,625 Nu o voi arăta nimănui. 1207 01:52:35,125 --> 01:52:36,708 Este doar pentru mine. 1208 01:52:38,667 --> 01:52:41,125 Cigano, calmează-te. Stai acolo. 1209 01:52:44,167 --> 01:52:45,875 Cine va face fotografia? 1210 01:52:46,042 --> 01:52:47,042 Persoană. 1211 01:52:49,917 --> 01:52:52,000 Am setat temporizatorul, 1212 01:52:52,375 --> 01:52:53,833 și stăm acolo. 1213 01:52:57,542 --> 01:52:59,375 Unde ar trebui să mă uit? 1214 01:52:59,667 --> 01:53:00,750 Acolo. 1215 01:53:26,125 --> 01:53:28,083 Scuză-mă, Rolf. 1216 01:53:30,667 --> 01:53:32,917 Nu am fost foarte drăguț cu tine. 1217 01:53:33,667 --> 01:53:36,167 E greu. Înțelegi, sper. 1218 01:53:40,375 --> 01:53:43,792 Războiul se termină la un moment diferit pentru fiecare. 1219 01:53:44,458 --> 01:53:46,875 Al meu nu a sosit încă. 1220 01:53:50,458 --> 01:53:51,375 trebuie să plec. 1221 01:53:57,833 --> 01:54:00,625 Sper să ne vedem din nou. 1222 01:54:10,917 --> 01:54:14,333 Nu uita lucrurile de care am nevoie urgent. 1223 01:54:15,125 --> 01:54:17,750 Piese de schimb pentru briciul meu, 1224 01:54:17,917 --> 01:54:19,500 dulceata... 1225 01:54:21,542 --> 01:54:23,292 si medicamentele mele. 1226 01:54:56,167 --> 01:54:57,292 Vino aici, 1227 01:54:57,875 --> 01:54:59,083 Cigano... 1228 01:56:15,833 --> 01:56:19,458 Țara prezintă conditii climatice foarte variate. 1229 01:56:19,625 --> 01:56:21,292 În nord, în Manaus, 1230 01:56:21,458 --> 01:56:25,042 sunt prognozate ploi tropicale pe tot parcursul zilei, 1231 01:56:25,208 --> 01:56:28,833 cu temperaturi maxime în jur de 30 de grade. 1232 01:56:29,000 --> 01:56:31,667 Atenție la riscul de inundații... 1233 01:57:41,208 --> 01:57:42,583 Uite... 1234 01:57:45,167 --> 01:57:47,292 Uite ce frumos este. 1235 01:57:48,625 --> 01:57:50,125 Nu crezi? 1236 01:57:56,792 --> 01:57:59,042 Din fericire, seamănă cu tine. 1237 01:58:04,583 --> 01:58:05,833 Rolf. 1238 01:58:08,625 --> 01:58:10,042 Rolf. 1239 01:58:12,625 --> 01:58:14,375 Rolf Mengele. 1240 01:58:15,292 --> 01:58:16,542 fiul meu. 1241 01:58:17,833 --> 01:58:19,500 Rolf Mengele... 1242 01:58:25,333 --> 01:58:27,833 Ce nume amuzant... 1243 01:58:28,875 --> 01:58:30,417 Mengele. 1244 01:58:32,333 --> 01:58:33,833 De unde vine el? 1245 01:58:37,000 --> 01:58:38,500 Nu știu. 1246 01:58:39,542 --> 01:58:40,708 Iosif... 1247 01:58:41,167 --> 01:58:43,500 - Nu ştii? - Nu! 1248 01:58:45,083 --> 01:58:47,083 Ești, totuși, un om de știință. 1249 01:58:47,708 --> 01:58:49,833 Un inginer eugenic și arian! 1250 01:58:50,000 --> 01:58:52,583 Trebuie să știi de unde vine numele tău. 1251 01:58:53,458 --> 01:58:55,083 Nu am nici o idee. 1252 01:58:57,750 --> 01:59:01,000 Arata un pic ca... 1253 01:59:02,875 --> 01:59:04,875 un fel de tort de Crăciun. 1254 01:59:08,833 --> 01:59:09,833 Sau... 1255 01:59:11,792 --> 01:59:15,833 la un fel de arahnidă păroasă. 1256 01:59:18,458 --> 01:59:21,583 De ce ai piele și părul atât de întunecat? 1257 01:59:40,833 --> 01:59:45,750 1978. Sao Paulo. BRAZILIA 1258 02:00:11,375 --> 02:00:12,708 Cigano! 1259 02:00:28,625 --> 02:00:29,792 Rolf? 1260 02:00:41,042 --> 02:00:42,375 Așteaptă! 1261 02:01:01,458 --> 02:01:04,583 Domnule, unde pot găsi Casa lui Don Pedro? 1262 02:01:04,708 --> 02:01:06,583 Ești acolo. Acesta este unul. 1263 02:01:07,000 --> 02:01:08,208 MULŢUMESC. 1264 02:01:33,625 --> 02:01:34,958 Bună ziua domnule. 1265 02:01:35,125 --> 02:01:38,625 Am vazut reclama ta. Mai ai nevoie de ajutor? 1266 02:01:38,750 --> 02:01:42,125 Stiu sa gatesc, sa fac curat, am referinte... 1267 02:01:50,167 --> 02:01:51,542 Scuză-mă. 1268 02:02:46,083 --> 02:02:47,958 „Lumea îmbătrânește... 1269 02:02:49,833 --> 02:02:51,583 „și devine mai tânăr. 1270 02:02:53,042 --> 02:02:56,375 „Dar omul speră în zile binecuvântate. 1271 02:02:57,042 --> 02:03:00,625 „Speranța îl însoțește toată viața. 1272 02:03:01,375 --> 02:03:04,167 „Dansează în jurul băiatului care zâmbește. 1273 02:03:05,583 --> 02:03:08,958 „Tânărul se lasă fermecat. 1274 02:03:09,500 --> 02:03:12,417 „Dar cu el, ea nu va fi îngropată. 1275 02:03:13,708 --> 02:03:15,750 „În mormânt, 1276 02:03:15,917 --> 02:03:19,042 „își încheie călătoria obosit. 1277 02:03:19,875 --> 02:03:24,083 „Speranța este plantată pe stela ei.” 1278 02:03:36,750 --> 02:03:38,333 Încet... 1279 02:03:45,458 --> 02:03:46,500 Mai repede. 1280 02:03:52,208 --> 02:03:53,167 Mai repede. 1281 02:03:58,625 --> 02:04:01,500 La naiba! Nimic nu mai merge! 1282 02:04:04,458 --> 02:04:06,125 sunt blestemat. 1283 02:04:18,042 --> 02:04:19,333 Luisa... 1284 02:04:20,333 --> 02:04:22,375 Rămâi cu mine în seara asta. 1285 02:04:23,708 --> 02:04:24,958 Vă rog ! 1286 02:04:26,042 --> 02:04:28,167 Dom Pedro, nu pot. 1287 02:04:28,375 --> 02:04:31,042 Ce vor crede vecinii? Și mama mea? 1288 02:04:31,375 --> 02:04:32,833 Nu, domnule Pedro. 1289 02:04:33,958 --> 02:04:37,625 Poate dacă am fi căsătoriți in forma potrivita... 1290 02:04:37,792 --> 02:04:39,125 Foarte bine. 1291 02:04:40,208 --> 02:04:41,500 Să ne căsătorim. 1292 02:04:41,625 --> 02:04:42,500 Serios? 1293 02:04:50,375 --> 02:04:52,083 Dar fără acte. 1294 02:04:52,292 --> 02:04:53,042 Pentru ce ? 1295 02:04:55,042 --> 02:04:56,625 nu pot... 1296 02:04:58,458 --> 02:05:00,000 nu pot! 1297 02:05:13,625 --> 02:05:15,000 Totul este bine. 1298 02:05:58,167 --> 02:06:00,875 Dom Pedro! O crochetă de cod? 1299 02:06:02,375 --> 02:06:03,792 Mai târziu. 1300 02:06:07,208 --> 02:06:08,625 Mengele! 1301 02:06:50,417 --> 02:06:51,458 Mengele! 1302 02:06:53,500 --> 02:06:54,875 Cine este acolo? 1303 02:06:55,375 --> 02:06:57,625 Am de gând să te împușc, câine murdar! 1304 02:06:59,167 --> 02:07:00,625 Pleacă de aici! 1305 02:07:02,292 --> 02:07:05,417 Dacă ies afară, sunteți toți morți! 1306 02:07:27,792 --> 02:07:30,458 Domnule Pedro, aceasta este sora mea mai mică. 1307 02:07:34,500 --> 02:07:36,000 Este domnul Pedro. 1308 02:07:36,500 --> 02:07:38,292 Mă bucur să vă cunosc, domnule Pedro! 1309 02:07:38,458 --> 02:07:39,875 Acesta este soțul meu. 1310 02:07:42,417 --> 02:07:44,083 Vino la o poză. 1311 02:07:44,292 --> 02:07:45,792 Haide, să mergem. 1312 02:09:18,667 --> 02:09:20,042 Dom Pedro! 1313 02:09:51,167 --> 02:09:54,042 Josef Mengele a murit în Brazilia în 1979. 1314 02:09:54,208 --> 02:09:57,125 A fost înmormântat la Embu sub un nume fals. 1315 02:10:00,500 --> 02:10:05,333 La 21 iunie 1985, poliția din São Paulo și medicii legiști 1316 02:10:05,500 --> 02:10:09,167 declarat cu mare certitudine 1317 02:10:09,375 --> 02:10:14,625 că scheletul găsit în Embu i-a aparținut lui Josef Mengele. 1318 02:10:18,083 --> 02:10:23,292 În 1992, analizele ADN și-au confirmat constatările. 1319 02:11:05,625 --> 02:11:08,958 DISPARITIA LUI JOSEF MENGELE