1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:02:28,875 --> 00:02:34,333 Vandaag bestuderen we het menselijk bewegingsapparaat. 4 00:02:34,625 --> 00:02:36,958 2023. SÃO PAULO. BRAZILIË -Dit bestaat uit een skelet... 5 00:02:37,042 --> 00:02:39,792 en een stelsel van skeletspieren. 6 00:02:40,250 --> 00:02:45,250 'Skelet' komt van het Griekse 'skeletos', wat 'droog' of 'uitgedroogd' betekent. 7 00:02:45,375 --> 00:02:49,708 Bij elkaar weegt een menselijk skelet zo'n vijf à zes kilo... 8 00:02:49,833 --> 00:02:53,625 zo'n acht à tien procent van ons lichaamsgewicht. 9 00:02:53,708 --> 00:02:56,250 Kijk, dit is een menselijk skelet. 10 00:02:56,375 --> 00:02:59,167 Is dat echt? -Ja, dat is echt. 11 00:02:59,292 --> 00:03:01,625 Dit is een mens geweest. 12 00:03:01,708 --> 00:03:05,250 We kunnen veel van die botten leren. Kom maar dichterbij. 13 00:03:10,792 --> 00:03:16,500 Hoe dit skelet ooit geïdentificeerd is, is een waar detectiveverhaal. 14 00:03:16,625 --> 00:03:20,167 Bewezen moest worden dat het van de persoon was... 15 00:03:20,292 --> 00:03:23,208 wiens naam ik zo meteen zal vertellen. 16 00:03:23,333 --> 00:03:26,750 Maar hoe was dat te bewijzen? 17 00:03:26,875 --> 00:03:32,417 Daartoe zul je naar de biografie van die persoon moeten kijken. 18 00:03:32,542 --> 00:03:37,125 Dit skelet heeft toebehoord aan Josef Mengele. 19 00:03:37,250 --> 00:03:41,625 Zijn botten zijn jaren geleden voor onderzoek in Brazilië vrijgegeven. 20 00:03:41,708 --> 00:03:43,458 En nu zijn ze hier. 21 00:03:43,583 --> 00:03:46,500 Weet iemand iets over Mengele? 22 00:03:48,625 --> 00:03:51,792 In de Tweede Wereldoorlog in Europa... 23 00:03:51,917 --> 00:03:56,500 was hij een arts die in het vernietigingskamp Auschwitz werkte. 24 00:03:56,625 --> 00:04:01,583 Hij voerde experimenten uit op mensen en werd wel Engel des Doods genoemd. 25 00:04:01,667 --> 00:04:06,542 Hij bepaalde welke gevangenen er de gaskamers in moesten... 26 00:04:06,625 --> 00:04:09,667 en wie dwangarbeid moest verrichten. 27 00:04:09,792 --> 00:04:14,750 En sommigen koos hij uit voor experimenten in zijn laboratorium. 28 00:04:14,875 --> 00:04:18,625 Hij was in het bijzonder geboeid door tweelingen. 29 00:04:18,708 --> 00:04:23,125 Het ging hem vooral om de oorzaak van meervoudige geboortes. 30 00:04:23,250 --> 00:04:26,625 Dr. Mengele zou gek zijn op Carlos en Demetrio. 31 00:04:27,958 --> 00:04:29,667 Documenten uit Auschwitz... 32 00:04:29,792 --> 00:04:34,917 bevestigen dat Mengele in 1943 een motorongeluk heeft gehad. 33 00:04:35,042 --> 00:04:37,458 Maar professor, is hij dit echt? 34 00:04:37,583 --> 00:04:40,625 Veel mensen vallen van hun motor. -Klopt. 35 00:04:40,708 --> 00:04:44,042 Ben jij Carlos of Demetrio? -Demetrio. 36 00:04:44,208 --> 00:04:45,875 Oké, Demetrio. 37 00:04:46,000 --> 00:04:50,375 Pak de schedel eens vast. Niet bang zijn, Mengele doet je niks meer. 38 00:04:51,833 --> 00:04:54,458 Er zit hier een groot gat. 39 00:04:54,583 --> 00:04:59,625 Net zo'n gat tussen de tanden is te zien op foto's van Mengele. 40 00:05:00,833 --> 00:05:06,625 Waarschijnlijk het gevolg van sinusitis en een ernstige ontsteking. 41 00:05:06,750 --> 00:05:09,833 Eenieder die een foto of beeltenis toont... 42 00:05:09,958 --> 00:05:13,042 van de voortvluchtige crimineel en wijlen zijn vrouw... 43 00:05:13,125 --> 00:05:15,042 1956. BUENOS AIRES. ARGENTINIË 44 00:05:15,125 --> 00:05:17,417 of in het openbaar woorden of frasen gebruikt... 45 00:05:17,500 --> 00:05:21,708 als Perón, peronisme, Eva Perón of de Derde Weg... 46 00:05:21,833 --> 00:05:24,708 of zich positief uitlaat over het oude regime... 47 00:05:24,833 --> 00:05:30,250 wacht een celstraf voor de duur van zes maanden tot drie jaar. 48 00:08:11,667 --> 00:08:14,375 Hebt u 'Der Weg'? Het nieuwste nummer? 49 00:08:14,500 --> 00:08:16,792 Momentje, señor. 50 00:08:18,042 --> 00:08:20,333 Jawel. -Die neem ik. 51 00:08:20,458 --> 00:08:22,667 Dank u wel. -Geen dank. 52 00:08:53,000 --> 00:08:56,500 Pardon, señor. Kunt u ons zeggen hoe je hier komt? 53 00:08:56,625 --> 00:08:59,125 Natuurlijk. Die kant op... 54 00:09:04,875 --> 00:09:07,500 Het is de schuld van z'n vrouw. 55 00:09:07,625 --> 00:09:11,500 Ik heb niet eens geld om een jurk voor mijn vrouw te kopen. 56 00:09:13,458 --> 00:09:17,625 ...of in het openbaar woorden of frasen gebruikt als Perón... 57 00:09:17,750 --> 00:09:19,792 Señor, wij zijn gesloten. 58 00:09:27,208 --> 00:09:30,208 En nu? -Nu? Weer een hervorming. 59 00:09:30,333 --> 00:09:32,958 Hervorming? Waar heb je het over? 60 00:09:33,125 --> 00:09:37,250 Die lui stelen alles wat los en vast zit, net als die anderen. 61 00:09:37,375 --> 00:09:39,708 Het is waanzin, niet te bevatten. 62 00:09:39,833 --> 00:09:43,958 Het zijn dezelfde boeven als eerst. Er verandert niets. 63 00:09:44,125 --> 00:09:46,125 Net als met... 64 00:10:12,125 --> 00:10:14,250 Naar het vliegveld. Snel. 65 00:10:15,583 --> 00:10:17,625 U kunt er beter een nemen aan... 66 00:10:17,750 --> 00:10:19,708 Maakt niet uit, schiet op. 67 00:10:21,708 --> 00:10:23,875 Verdorie. -Ik heb haast. 68 00:10:24,000 --> 00:10:29,000 Ik ging net eten. En het is makkelijker vanaf de overkant. 69 00:10:29,167 --> 00:10:33,292 Goed, sukkel. We gaan er een mooi ritje van maken. 70 00:10:35,583 --> 00:10:38,875 We hoeven geen democratie, wel een sterke hand. 71 00:10:39,000 --> 00:10:42,542 Neem de Russen. Dat werd na Stalins dood veel erger. 72 00:10:50,250 --> 00:10:52,042 Kom eens. 73 00:10:53,417 --> 00:10:55,250 Laat ik hem door? 74 00:11:15,708 --> 00:11:19,417 Taxi? -Yes. Kunt u me naar de... 75 00:11:19,542 --> 00:11:22,375 Ik versta u niet. Hebt u een adres? 76 00:11:22,792 --> 00:11:25,208 1977. SÃO PAULO. BRAZILIË -Hier. 77 00:11:25,708 --> 00:11:28,208 Dit. -Goed, stap maar in. 78 00:13:02,958 --> 00:13:04,583 Dat is hem. 79 00:13:05,708 --> 00:13:07,333 Kom. 80 00:13:34,417 --> 00:13:35,958 Hier is het. 81 00:14:09,250 --> 00:14:10,792 Rolf? 82 00:14:38,625 --> 00:14:43,708 1956. MÜNCHEN. BONDSREPUBLIEK DUITSLAND 83 00:15:26,375 --> 00:15:30,667 Die verdomde Amerikaanse democratie is in Duitsland nog te voorkomen. 84 00:15:30,792 --> 00:15:32,958 Als je het maar goed aanpakt. 85 00:15:33,125 --> 00:15:36,875 In wezen zijn de Duitsers voor het nationaalsocialisme. 86 00:15:37,000 --> 00:15:41,042 Altijd al. Dat verandert niet van vandaag op morgen. 87 00:15:41,208 --> 00:15:44,542 Wat er nu gebeurt, kan toch niemand willen? 88 00:15:44,625 --> 00:15:47,542 Adenauer verkoopt het hele land aan de Amerikanen. 89 00:15:47,625 --> 00:15:50,625 Die rot-Sovjets plunderen het oosten. 90 00:15:50,750 --> 00:15:54,042 Het is nog erger dan na de Eerste Wereldoorlog. 91 00:15:55,208 --> 00:16:00,000 Ach, vroeg of laat vernietigen ze elkaar toch met kernraketten. 92 00:16:00,167 --> 00:16:04,625 En dan zal de Duitse geest weer herrijzen. Die is heel taai. 93 00:16:04,750 --> 00:16:08,250 Je vader was blij dat je zo snel je paspoort kreeg. 94 00:16:08,375 --> 00:16:10,833 Stelden ze nog vervelende vragen? 95 00:16:10,958 --> 00:16:16,292 Niemand geeft om waar ik vandaan kom of wie ik ben. Vroeger bestaat niet. 96 00:16:17,292 --> 00:16:20,542 Dat Europese gekibbel doet de Argentijnen niets. 97 00:16:20,625 --> 00:16:25,500 Ze haten de Joden omdat die Christus hebben gekruisigd. Tja, katholieken... 98 00:16:27,583 --> 00:16:30,875 Weet je, Perón heeft 'Mein Kampf' gelezen. 99 00:16:31,000 --> 00:16:33,708 In het Spaans. Maar ook in het Italiaans. 100 00:16:33,833 --> 00:16:37,542 Het is slechter geworden sinds zijn vlucht, hoor ik. 101 00:16:37,625 --> 00:16:40,792 Heb je overwogen om ergens anders heen te gaan? 102 00:16:40,917 --> 00:16:43,792 Paraguay misschien. 103 00:16:44,792 --> 00:16:46,958 Maar dat is nu nog te vroeg. 104 00:16:49,417 --> 00:16:51,792 Wat is er thuis toch aan de hand? 105 00:16:51,917 --> 00:16:54,292 Vanwaar die hysterie opeens? 106 00:16:54,417 --> 00:16:59,958 Martha. Als zij iemand van buiten trouwt, treedt hij toe tot de raad van toezicht. 107 00:17:00,125 --> 00:17:02,833 Dat is onacceptabel voor de familie. 108 00:17:04,625 --> 00:17:08,041 Wat er ook gebeurt, alles moet haar gedicteerd worden. 109 00:17:10,416 --> 00:17:15,375 Zoals je vader het wil. -Logisch, sinds de dood van m'n broer. 110 00:17:15,500 --> 00:17:18,125 Hij trekt wel weer bij. 111 00:17:19,541 --> 00:17:21,041 Vast wel. 112 00:17:24,791 --> 00:17:27,250 Hoe was de begrafenis? 113 00:17:27,375 --> 00:17:29,333 Het was een crematie. 114 00:17:30,333 --> 00:17:34,875 Van je vader moest de urn op de schoorsteenmantel, naast je moeder. 115 00:17:38,292 --> 00:17:40,292 Daar staat hij wel goed. 116 00:17:44,042 --> 00:17:48,625 Je vader was ontzet over wat Irene deed. -Hij heeft haar nooit gemogen. 117 00:17:48,708 --> 00:17:53,458 Ze was mij toch niet nagekomen naar Argentinië. Dat was te ver weg. 118 00:17:53,583 --> 00:17:55,625 Of Rolf was te jong, of... 119 00:17:56,833 --> 00:17:58,458 Weet ik veel. 120 00:17:59,458 --> 00:18:03,417 Weet jij eigenlijk hoe het precies zat met Irene? 121 00:18:05,958 --> 00:18:08,792 Waarom ze me zo heeft laten vallen? 122 00:18:10,042 --> 00:18:12,583 Ze vermaakt zich vast met een ander. 123 00:18:15,375 --> 00:18:17,875 Ze stuurde me een foto van Rolf. 124 00:18:20,167 --> 00:18:24,750 Met lederhosen aan. Ze wil ook dat ik een hond koop, voor gezelschap. 125 00:18:24,875 --> 00:18:26,542 Een hond? 126 00:18:27,542 --> 00:18:29,500 Nou ja, wie weet. 127 00:18:35,792 --> 00:18:39,167 Rustig, Cigano. Rustig. 128 00:18:40,667 --> 00:18:44,292 Niet zo grommen. Brave hond. 129 00:18:46,583 --> 00:18:49,625 Hij doet niks, hoor. Kom, wegwezen. 130 00:19:01,625 --> 00:19:03,500 Jouw kamer. 131 00:19:06,792 --> 00:19:09,292 Sinds m'n beroerte... 132 00:19:10,500 --> 00:19:13,208 heb ik geen gevoel meer in m'n handen. 133 00:19:14,292 --> 00:19:19,375 Versleten tussenwervel, osteoartritis aan m'n ruggengraat... 134 00:19:19,500 --> 00:19:21,875 Ik heb vreselijke pijn. 135 00:19:34,917 --> 00:19:38,625 Dood en moed gaan altijd hand in hand. 136 00:19:41,250 --> 00:19:43,458 De duivel is er ook bij. 137 00:19:47,333 --> 00:19:49,542 Je lijkt op je moeder. 138 00:19:51,500 --> 00:19:53,333 Die handen... 139 00:19:55,917 --> 00:19:58,208 die ogen... 140 00:19:58,333 --> 00:20:01,542 die neus. Net als bij je moeder. 141 00:20:03,792 --> 00:20:05,625 Heb je genoeg geld? 142 00:20:07,708 --> 00:20:10,125 Genoeg voor water en brood. 143 00:20:12,917 --> 00:20:17,458 Sinds vaders dood krijg ik steeds minder toegestuurd. 144 00:20:17,583 --> 00:20:19,792 Ze geven geen donder om me. 145 00:20:20,958 --> 00:20:24,667 Ik ben een last. Ach, het is niet anders. 146 00:20:24,792 --> 00:20:29,042 Karl-Heinz stuurt me nog weleens wat, achter Alois' rug om. 147 00:20:31,167 --> 00:20:32,708 Hier is wat geld. 148 00:20:49,875 --> 00:20:54,542 1956. GÜNZBURG. BONDSREPUBLIEK DUITSLAND 149 00:21:10,833 --> 00:21:13,833 Welkom thuis, Herr Mengele. 150 00:21:13,958 --> 00:21:17,833 Wat een genoegen, na zoveel jaar. -Falk. 151 00:21:18,917 --> 00:21:22,875 Je bent niks veranderd. -U ook niet, Herr Mengele. 152 00:21:32,000 --> 00:21:34,000 Er is niets veranderd. 153 00:21:47,667 --> 00:21:50,792 Dag, moeder. Dag, broer. 154 00:21:53,333 --> 00:21:55,167 We zijn er weer. 155 00:22:06,667 --> 00:22:08,542 Vader. 156 00:23:11,208 --> 00:23:14,833 Eindelijk ben je van dat loeder van een Irene af. 157 00:23:14,958 --> 00:23:17,958 Ik heb haar nooit vertrouwd, en nu zeker niet. 158 00:23:19,125 --> 00:23:21,792 Toch wil ik Rolf wel zien. 159 00:23:21,917 --> 00:23:23,958 Dat zullen we regelen. 160 00:23:25,375 --> 00:23:30,292 Als je maar niet probeert haar terug te krijgen. Daar ben je te oud voor. 161 00:23:30,417 --> 00:23:34,208 Jij moet letten op wat ze zegt en doet. -Dat doen we al. 162 00:23:34,333 --> 00:23:38,833 Ze heeft de Amerikanen verteld dat je in Rusland gesneuveld bent. 163 00:23:38,958 --> 00:23:43,417 Maar wat ze haar bedpartners vertelt, weet je natuurlijk niet. 164 00:23:43,542 --> 00:23:49,458 We hopen dat je met Martha tot een akkoord kunt komen. 165 00:23:49,583 --> 00:23:53,208 Zij is een echte Duitse en een goede moeder. 166 00:23:53,333 --> 00:23:55,875 Rolf en Karl-Heinz luisteren naar haar. 167 00:23:56,000 --> 00:23:59,875 Ze is verstandig en ze wil duidelijk een gezin. 168 00:24:00,000 --> 00:24:05,750 Ik heb Rolf toen hij jonger was eens gevraagd of hij zich z'n vader herinnerde. 169 00:24:06,750 --> 00:24:11,000 Wat zei hij toen? -Hij weet niets meer. 170 00:24:11,167 --> 00:24:16,208 Hij denkt dat z'n vader in de oorlog met Rusland omkwam, kort na z'n geboorte. 171 00:24:16,333 --> 00:24:19,500 Het is een doetje. -Dat heeft hij van z'n moeder. 172 00:24:21,125 --> 00:24:25,375 Alois, regel jij dat. -Goed, vader. Doe ik. 173 00:24:27,958 --> 00:24:29,958 Martha dus. 174 00:24:36,625 --> 00:24:41,333 Waarom niet? Maar als ik met haar naar Argentinië ga, heb ik geld nodig. 175 00:24:41,458 --> 00:24:44,708 Geld is geen probleem. Maar waarom Argentinië? 176 00:24:44,833 --> 00:24:50,417 De Amerikanen komen tot inkeer. Die zien eindelijk in wie hun echte vijand is. 177 00:24:50,542 --> 00:24:52,458 Josef... 178 00:24:52,583 --> 00:24:57,417 We moeten de oorlog vergeten, de zaak weer opbouwen en vooruit kijken. 179 00:24:57,542 --> 00:24:59,958 We laten ons er niet onder krijgen. 180 00:25:01,292 --> 00:25:02,708 Falk. 181 00:25:25,125 --> 00:25:27,875 Ik kan niet meer naar Günzburg komen. 182 00:25:29,250 --> 00:25:32,500 Waarom niet? -Het is te gevaarlijk. 183 00:25:32,625 --> 00:25:36,542 De stad is klein, iedereen kent me: te riskant. 184 00:25:36,625 --> 00:25:40,917 Er is toch nog geen opsporingsbevel? -Nog niet. 185 00:25:41,042 --> 00:25:44,625 Ze stellen al maanden elke strafvervolging uit. 186 00:25:44,708 --> 00:25:47,917 Er zitten nog steeds oud-partijgenoten op hoge posten... 187 00:25:48,042 --> 00:25:50,708 in regering en industrie van de Bondsrepubliek. 188 00:25:50,833 --> 00:25:53,167 De Bondsrepubliek. 189 00:25:53,292 --> 00:25:58,458 In plaats van in een Groot-Duits Rijk leven we in een land met zo'n achterlijke naam. 190 00:25:58,583 --> 00:25:59,917 Bondsrepubliek. 191 00:26:00,042 --> 00:26:01,875 Het dessert? -Nu niet. 192 00:26:02,000 --> 00:26:07,250 Günzburg hebben we geheel onder controle. Zonder ons stort alles in. 193 00:26:07,375 --> 00:26:10,375 We steunen de sociale woningbouw, het ziekenhuis. 194 00:26:10,500 --> 00:26:14,875 Vader deelt voor z'n 75e verjaardag worstjes uit aan alle kinderen. 195 00:26:15,875 --> 00:26:20,292 Niemand verlinkt de zoon van de man die iedereen aan het werk houdt. 196 00:26:22,583 --> 00:26:26,792 Sinds jij op je zesde bijna verdronk in een regenton... 197 00:26:26,917 --> 00:26:30,333 zeg ik elke avond een gebed op in het Latijn: 198 00:26:30,458 --> 00:26:35,458 'Procul recedant somnia et noctium phantasmata.' 199 00:26:35,583 --> 00:26:41,167 Moge onze slaap gevrijwaard zijn van nachtmerries. 200 00:26:43,667 --> 00:26:47,333 Bid dat ook maar voor je gaat slapen. 201 00:26:47,458 --> 00:26:51,000 Wie weet helpt het je om het juiste besluit te nemen. 202 00:28:27,125 --> 00:28:28,542 Blijf nog wat. 203 00:28:28,625 --> 00:28:34,167 Ga je in München wat vermaken. Ik laat Sedlmeier een auto voor je huren. 204 00:28:35,208 --> 00:28:37,750 Maar dan wel onder zijn naam. 205 00:28:39,292 --> 00:28:43,958 Goed. Maar je bent echt onnodig voorzichtig. 206 00:28:44,125 --> 00:28:48,625 Ik heb boven een logeerkamer voor u klaargemaakt, Herr Mengele. 207 00:28:49,625 --> 00:28:53,125 Wensen de heren wellicht nog iets? 208 00:28:53,250 --> 00:28:55,167 Nee, bedankt. 209 00:28:55,292 --> 00:28:59,792 Mag ik dan de kokkin naar huis laten gaan, met uw welnemen? 210 00:28:59,917 --> 00:29:02,958 Ja, Falk. Je mag zelf ook gaan. 211 00:29:03,125 --> 00:29:06,458 Een goede nacht gewenst, Josef. 212 00:29:15,458 --> 00:29:19,542 Wie zegt dat hij de politie nu niet inlicht dat hij mij gezien heeft? 213 00:29:21,542 --> 00:29:24,792 Falk werkt al twintig jaar bij ons. 214 00:29:24,917 --> 00:29:29,625 Toe Josef, je moet je echt ontspannen. Het komt allemaal goed. 215 00:29:29,750 --> 00:29:32,833 Vast wel. Of niet. 216 00:29:32,958 --> 00:29:35,958 Ik mag niet uitgaan van puur toeval. 217 00:29:36,125 --> 00:29:40,792 Günzburg mag dan gewillig zijn, maar met die rot-Yankees ligt dat anders. 218 00:29:42,667 --> 00:29:46,708 Adenauer heeft een adviseur, altijd vriendelijk glimlachend. 219 00:29:46,833 --> 00:29:52,667 Herr Globke. Iedereen weet dat het zijn idee was om alle Joden een ster te laten dragen... 220 00:29:52,792 --> 00:29:56,000 en alle Joodse namen te wijzigen. 221 00:29:56,167 --> 00:29:58,250 En? 222 00:29:58,375 --> 00:30:00,542 Het kan niemand schelen. 223 00:30:03,500 --> 00:30:07,250 Josef, je hebt in de oorlog gediend. 224 00:30:08,250 --> 00:30:10,417 Je hebt niets verkeerds gedaan. 225 00:31:12,458 --> 00:31:15,792 Terug naar de situatie in Argentinië. 226 00:31:15,917 --> 00:31:21,125 Daar is Isabel Perón afgezet bij een coup door een militaire junta. 227 00:31:21,250 --> 00:31:25,417 Generaal Jorge Rafael Videla is de nieuwe president. 228 00:31:25,542 --> 00:31:29,708 Maar zolang de gevolgen van de coup nog niet duidelijk zijn... 229 00:31:29,833 --> 00:31:32,125 blijft de toestand onzeker. 230 00:31:33,167 --> 00:31:39,000 De situatie in Argentinië is al maanden, zo niet jaren ongewis. 231 00:31:39,167 --> 00:31:43,333 De recordhoge inflatie legt een enorme druk op... 232 00:31:43,458 --> 00:31:46,292 Heb je misschien pillen tegen rillingen? 233 00:31:47,625 --> 00:31:50,667 Wat? -Of je pillen hebt. 234 00:31:50,792 --> 00:31:54,583 Ik denk dat het door de vlucht komt. Ik voel me raar. 235 00:31:54,667 --> 00:32:00,417 Ik heb haar man gekend. Hij vocht tegen de communisten, net als zij zelf. 236 00:32:00,542 --> 00:32:02,917 Daarom hebben ze haar vastgezet. 237 00:32:03,042 --> 00:32:06,208 Amerika heeft niks aan een sterk Argentinië. 238 00:32:06,333 --> 00:32:09,958 Ze steunen elke smeerlap die de boel opstookt. 239 00:32:10,125 --> 00:32:13,375 Schijt-Amerikanen met hun verrotte cultuur. 240 00:32:13,500 --> 00:32:19,958 Die vuile hippies, die brutale negers met hun walgelijke ontaarde kunst. 241 00:32:20,125 --> 00:32:25,208 Dat doen ze expres om de echte, grote cultuur in de wereld te vernietigen. 242 00:32:25,333 --> 00:32:29,167 Neem Wagner. En Beethoven. 243 00:32:29,292 --> 00:32:33,667 Die hadden meer in hun kleine teen dan deze schijtzooi. 244 00:32:36,500 --> 00:32:41,125 Maar wat doe je ertegen? We hebben ons best gedaan. 245 00:32:41,250 --> 00:32:43,708 We hebben het geprobeerd. 246 00:33:04,375 --> 00:33:06,625 Kom eens hier, jochie. 247 00:33:06,792 --> 00:33:09,417 1958. VILLA CLARA. ARGENTINIË 248 00:33:16,625 --> 00:33:18,542 Ben jij Jorge of Luís? -Jorge. 249 00:33:18,625 --> 00:33:22,042 Schenk de wijn in, Jorge. -Waar is die? 250 00:33:28,125 --> 00:33:30,583 Rustig maar, het komt allemaal goed. 251 00:33:30,667 --> 00:33:32,917 Vergeet dit niet. 252 00:33:33,042 --> 00:33:35,667 Het zijn goeie mensen. Dat zul je zien. 253 00:33:35,792 --> 00:33:37,417 Kom, Jorge. 254 00:33:39,708 --> 00:33:43,583 Schiet op, ze wachten in de keuken op dat krat. 255 00:33:51,417 --> 00:33:54,833 Maar ik kan geen Duits. -De bruidegom spreekt Spaans. 256 00:33:54,958 --> 00:33:58,208 Je noemt de naam en het jaar en schenkt hem wat in. 257 00:33:58,333 --> 00:34:01,000 Als hij proeft en knikt, schenk je iedereen in. 258 00:34:01,167 --> 00:34:04,208 De bruid en de dames eerst. Ik maak 'm open. 259 00:34:04,333 --> 00:34:07,000 En denk aan je handschoenen, Jorge. 260 00:34:16,292 --> 00:34:18,333 Wie is de bruidegom? 261 00:34:18,458 --> 00:34:21,583 Hij daar. -Wie? Hij? 262 00:34:21,667 --> 00:34:23,250 Vooruit. 263 00:34:23,375 --> 00:34:27,125 Skorzeny zou Evita op haar Regenboog-tournee hebben verleid. 264 00:34:27,250 --> 00:34:29,583 Vlak voor haar audiëntie bij de paus. 265 00:34:29,667 --> 00:34:32,917 Wat een heilige sloerie, die señora Perón. 266 00:34:34,833 --> 00:34:40,583 Trouwens, onze vriend Adolf Eichmann organiseert intussen befaamde feesten. 267 00:34:40,667 --> 00:34:44,042 Hij bedrinkt zich, speelt viool, en niet eens slecht... 268 00:34:44,208 --> 00:34:49,167 en beweert dat de rijkste Joden hem de voeten kusten om hun hachje te redden. 269 00:34:49,292 --> 00:34:53,917 Klinkt eerder als een Jodenkoning dan een oud-Obersturmbannführer. 270 00:34:54,042 --> 00:34:57,542 Eichmann wordt een gevaar. Hij trekt de aandacht van alle Joden. 271 00:34:57,625 --> 00:35:00,500 'Miljoenen vermoorde Joden'? Allemaal leugens. 272 00:35:00,625 --> 00:35:05,042 Ze willen dat Duitsland zich schuldig voelt voor de oorlogsverklaring. 273 00:35:05,208 --> 00:35:07,833 En voor zeven miljoen vermoorde Duitsers. 274 00:35:07,958 --> 00:35:10,417 Prima wijn. Haal alle flessen. 275 00:35:10,542 --> 00:35:12,875 Wij moeten ons schuldig voelen... 276 00:35:13,000 --> 00:35:16,292 voor de verwoesting van onze mooiste steden... 277 00:35:16,417 --> 00:35:19,625 en het verlies van onze heimatgebieden in het oosten. 278 00:35:19,750 --> 00:35:22,833 Miljoenen vermoorde Joden? Onzin. 279 00:35:22,958 --> 00:35:26,333 Hooguit 65.000, waarschijnlijk minder. 280 00:35:34,917 --> 00:35:37,708 Karl-Heinz, wat zei ik nou? -Hij heeft honger. 281 00:35:37,833 --> 00:35:41,667 Puppy's mogen geen vlees. -Kom, Hendrik de Leeuw. 282 00:35:42,667 --> 00:35:46,458 Hendrik de Leeuw? Wat een rare naam voor een hond. 283 00:35:46,583 --> 00:35:52,250 Josef heeft 'm vernoemd naar de stichter van München, de hertog van Beieren en Saksen. 284 00:35:52,375 --> 00:35:56,458 Hendrik de Leeuw... Die hond schrikt nog van een muisje. 285 00:35:57,458 --> 00:35:59,833 Hoe is het met Herr Mengeles gezondheid? 286 00:35:59,958 --> 00:36:03,583 Het gaat, maar voor zo'n lange reis niet goed genoeg. 287 00:36:03,667 --> 00:36:06,458 Hij stuurde wel een brief en een cadeautje. 288 00:36:06,583 --> 00:36:09,000 En Alois houdt hem in de gaten. 289 00:36:10,208 --> 00:36:13,500 Karl-Heinz, ga even naar buiten met die hond. 290 00:36:15,333 --> 00:36:19,583 En er zijn de Bayreuther Festspiele, die slaat hij nooit over. 291 00:36:21,125 --> 00:36:26,542 Of Kopps. Die was hoofd van de Inlichtingendienst onder Himmler. 292 00:36:26,625 --> 00:36:29,125 O ja? Die herinner ik me niet. 293 00:36:29,250 --> 00:36:36,125 Jawel, Josef. Je hebt hem een keer kort gezien op het kantoor van 'Der Weg'. 294 00:36:36,250 --> 00:36:40,292 Waar is de wijn, chico? -Die heeft sinds kort een hotel. 295 00:36:40,417 --> 00:36:44,208 Toegegeven, dom was hij niet. -Nee. Hotel Campana. 296 00:36:44,333 --> 00:36:47,958 Schat, waar was je nou? -Ach ja, natuurlijk. 297 00:36:50,958 --> 00:36:56,167 Tja, mijn vrouw heeft kort voor ik vertrok scheiding aangevraagd. 298 00:36:57,958 --> 00:37:00,958 Ik ben nu een volkomen vrij mens. 299 00:37:02,625 --> 00:37:09,000 Misschien volg je dan ook mijn voorbeeld wel. Wat jij, Ulrich? 300 00:37:09,167 --> 00:37:13,042 In Argentinië kan alles, beste Josef. 301 00:37:13,208 --> 00:37:16,917 Als je jezelf maar niet als verliezer ziet. 302 00:37:17,042 --> 00:37:19,917 Je verliest alleen als je jezelf opgeeft. 303 00:37:25,042 --> 00:37:29,542 En weet je van wie de beste levensmiddelenwinkel in Bariloche is? 304 00:37:29,625 --> 00:37:31,875 De Vienna Delikatessen? 305 00:37:32,000 --> 00:37:34,167 Hauptsturmführer Erich Priebke. 306 00:37:34,292 --> 00:37:39,000 Die maakte zich zeer sterk voor de Endlösung van de Europese Joden. 307 00:37:39,167 --> 00:37:41,333 Zo is het leven. 308 00:37:41,458 --> 00:37:44,667 Krug, jij gaat er duidelijk van uit dat alles goed afloopt. 309 00:37:44,792 --> 00:37:48,333 Natuurlijk. Ik ben een overtuigd optimist. 310 00:37:48,458 --> 00:37:53,208 Optimisme is een ziekte waartegen vele probate middelen bestaan. 311 00:37:53,333 --> 00:37:59,333 M'n beste Jung, niet iedereen is hier zo somber. Waar is je befaamde geestdrift? 312 00:37:59,458 --> 00:38:02,875 Je was onvermoeibaar als Hitlerjugendleider. 313 00:38:03,000 --> 00:38:06,042 Nu ben je een vreedzame zakenman in Argentinië. 314 00:38:06,208 --> 00:38:09,708 Als dat geen gelukkige speling van het lot is... 315 00:38:11,458 --> 00:38:17,208 Ik ben er in elk geval van overtuigd dat het Reich spoedig zal herrijzen. 316 00:38:17,333 --> 00:38:20,458 Zo niet in Europa, dan wel in Argentinië. 317 00:38:20,583 --> 00:38:24,375 Heel voorzichtig met de taart, hè? Ik zal de muziek opzetten. 318 00:38:24,500 --> 00:38:26,792 Laat maar, dat kan ik beter doen. 319 00:38:45,917 --> 00:38:48,000 Breng de taart naar binnen. 320 00:38:59,625 --> 00:39:01,500 Laat mij maar. 321 00:39:06,375 --> 00:39:08,583 Toe maar dan. Vooruit. 322 00:39:08,667 --> 00:39:11,208 Niet de taart verbranden, hè? 323 00:39:11,333 --> 00:39:13,625 Ben jij Jorge of Luis? -Jorge. 324 00:39:13,708 --> 00:39:15,792 Je bent een sukkel, Jorge. 325 00:39:25,667 --> 00:39:27,625 Vooruit, vooruit. 326 00:39:47,625 --> 00:39:50,250 OP HET BRUIDSPAAR 327 00:39:52,250 --> 00:39:54,333 Pas op, dat mes is scherp. 328 00:39:54,458 --> 00:39:56,542 Geen nood, hij is dokter. 329 00:40:09,333 --> 00:40:13,792 Sinds Kaïn en Abel voert de mensheid een eindeloze strijd. 330 00:40:13,917 --> 00:40:17,708 Het verachtelijke materialisme en de verloochening van God... 331 00:40:17,833 --> 00:40:21,375 zijn de oorzaak van al onze rampspoed. 332 00:40:21,500 --> 00:40:27,792 We moeten gezamenlijk strijden voor de toekomst van het Grote Duitsland. 333 00:40:27,917 --> 00:40:33,417 Dit paar hier, dat vanaf vandaag een rasecht Duits gezin vormt... 334 00:40:33,542 --> 00:40:36,125 is de ware kracht die wij nodig hebben... 335 00:40:36,250 --> 00:40:40,458 voor de strijd en de ideeën van het Grote Reich. En wij... 336 00:40:40,583 --> 00:40:44,125 Beste Alexander, we hebben al op de strijd geproost. 337 00:40:44,250 --> 00:40:48,958 Laten we proosten op Argentinië, waar sommigen reeds hun geluk hebben gevonden. 338 00:40:49,125 --> 00:40:53,333 Nee, beste Ulrich. Op de strijd. 339 00:40:53,458 --> 00:40:58,042 Zoals onze Führer reeds zei: De strijd is overal. 340 00:40:58,208 --> 00:41:02,125 Natuurlijke selectie is een Arische natuurwet. 341 00:41:02,250 --> 00:41:06,417 Zwakken en minderwaardigen moeten we opruimen. 342 00:41:06,542 --> 00:41:10,875 Raszuiverheid, orde en discipline. 343 00:41:11,000 --> 00:41:14,292 Duitsland is de grootste wereldmacht. 344 00:41:14,417 --> 00:41:17,792 Sieg Heil. 345 00:41:17,917 --> 00:41:20,125 Proost. 346 00:41:21,333 --> 00:41:23,250 Op het bruidspaar. 347 00:41:25,875 --> 00:41:27,667 Dank jullie wel. 348 00:41:27,792 --> 00:41:30,292 Is er hier een tennisracket? 349 00:41:30,417 --> 00:41:32,042 En ballen graag. 350 00:41:32,208 --> 00:41:34,625 Ulrich? Moment. 351 00:41:34,708 --> 00:41:38,333 Wat ben je van plan? -Een kleine verrassing voor je. 352 00:41:38,458 --> 00:41:40,833 Wie haalt er een racket? 353 00:41:40,958 --> 00:41:44,958 Weet iemand wat 'tennisracket' in het Spaans is? 354 00:41:47,667 --> 00:41:52,333 Beste Josef, de oorlog eindigt voor ieder op een ander moment. 355 00:41:52,458 --> 00:41:55,458 Mijn laatste dag was 8 mei 1945. 356 00:41:55,583 --> 00:42:00,458 Ik heb vanuit de lucht 26 Russische tanks vernietigd, m'n been verloren... 357 00:42:00,583 --> 00:42:02,833 en me aan de Amerikanen overgegeven. 358 00:42:02,958 --> 00:42:04,792 Bravo, Ulrich. 359 00:42:06,042 --> 00:42:08,417 Hoeveel tanks hebt u in totaal vernietigd? 360 00:42:08,542 --> 00:42:13,125 Ik heb 519 tanks opgeblazen. En 2530 missies voorkomen. 361 00:42:13,250 --> 00:42:16,917 Heb je zo'n ding om tennis mee te spelen? 362 00:42:17,042 --> 00:42:20,375 Hoe heet dat in het Spaans? Tennis? 363 00:42:20,500 --> 00:42:22,375 En ook ballen. 364 00:42:35,125 --> 00:42:36,917 Ook een bal, zei hij. 365 00:42:37,958 --> 00:42:42,875 Vreemde kerel. Hij heeft een vreemde blik in z'n ogen. 366 00:42:43,000 --> 00:42:46,458 Je hebt altijd wat op te merken. Als hij maar betaalt. 367 00:42:47,458 --> 00:42:49,542 Ja, precies. 368 00:42:50,625 --> 00:42:52,625 Dank je wel. 369 00:42:52,750 --> 00:42:54,292 Ulrich? 370 00:42:55,625 --> 00:42:57,125 Josef... 371 00:42:59,583 --> 00:43:03,000 vlieger, groet de zon voor me 372 00:43:03,167 --> 00:43:06,958 groet de sterren en groet de maan 373 00:43:07,125 --> 00:43:10,875 je leven bestaat uit zweven 374 00:43:11,000 --> 00:43:15,042 door verre, lege luchten 375 00:43:15,208 --> 00:43:18,292 sneller, steeds maar sneller 376 00:43:18,417 --> 00:43:22,000 de propeller draait op jouw bevel 377 00:43:24,375 --> 00:43:25,833 Laten we gaan. -Nu? 378 00:43:25,958 --> 00:43:27,583 Ja, kom. 379 00:43:52,208 --> 00:43:54,292 Hield je van mijn broer? 380 00:43:56,208 --> 00:43:58,208 Moet dat nu? 381 00:45:12,917 --> 00:45:18,333 Je schreef dat jullie al een jaar na je trouwen zijn gescheiden. Klopt dat? 382 00:45:22,292 --> 00:45:25,958 Nou ja, waarom zou je ook met een vrouw trouwen die... 383 00:45:27,542 --> 00:45:29,708 er zo merkwaardig uitziet? 384 00:45:31,458 --> 00:45:33,583 We hielden van elkaar. 385 00:45:33,667 --> 00:45:35,750 Niet lang, een jaar maar. 386 00:45:36,917 --> 00:45:40,000 Ja, een jaar maar. 387 00:45:41,500 --> 00:45:47,500 Dat zegt wel wat over je onzekerheid, Rolf. Je weet niet wat je wilt in het leven. 388 00:45:47,625 --> 00:45:49,958 Ik weet wel precies wat ik níet wil. 389 00:45:50,125 --> 00:45:52,875 Nee maar. En wat dan wel? 390 00:45:58,667 --> 00:46:04,292 Je bent altijd een doetje geweest. Maar daar kun je niets aan doen. 391 00:46:04,417 --> 00:46:08,833 Zo heeft je moeder je opgevoed. En nu heb je geen ambitie. 392 00:46:19,000 --> 00:46:24,333 Waarom heb je geen contact meer met de familie? Dat is niet goed. 393 00:46:24,458 --> 00:46:29,417 Familie, Rolf, herkomst: dat zijn onwrikbare waarden. 394 00:46:29,542 --> 00:46:31,708 Je mag je bloed nooit verloochenen. 395 00:46:33,208 --> 00:46:35,792 Dat is een moeilijk onderwerp. 396 00:46:35,917 --> 00:46:38,208 Een moeilijk onderwerp? -Ja. 397 00:46:38,333 --> 00:46:43,708 'Lafheid is de traagheid om in de interactie met anderen... 398 00:46:43,833 --> 00:46:48,542 in onze vrijheid en zelfstandigheid te volharden.' 399 00:46:49,542 --> 00:46:51,125 Fichte. 400 00:46:52,875 --> 00:46:56,917 Ik ben niet bang. Ik veracht ze allemaal. 401 00:46:58,208 --> 00:47:00,500 En mijzelf omdat ik ook een Mengele ben. 402 00:47:00,625 --> 00:47:04,208 Wat heeft onze familie je in hemelsnaam aangedaan? 403 00:47:04,333 --> 00:47:09,542 Het zijn gierige lafaards. Ze interesseren zich alleen voor geld en zaken. 404 00:47:09,625 --> 00:47:13,458 Hoe kun je zwijgen over alles wat je wordt verweten? 405 00:47:13,583 --> 00:47:15,375 Het zijn leugens. 406 00:47:15,500 --> 00:47:21,500 Je gelooft toch niet al die Joden die je vader proberen zwart te maken? 407 00:47:21,625 --> 00:47:25,250 Je bent mijn zoon. Mijn enige zoon. 408 00:47:25,375 --> 00:47:28,792 En jij gelooft alle leugens die ze over mij verspreiden? 409 00:47:28,917 --> 00:47:30,542 Ben je communist? 410 00:47:33,375 --> 00:47:35,000 Ben je communist? 411 00:47:40,125 --> 00:47:41,625 Je hebt gelijk. 412 00:47:41,708 --> 00:47:47,792 Het is tijd om een streep te trekken onder sommige pijnlijke gebeurtenissen. 413 00:47:48,792 --> 00:47:51,417 Vader en zoon... 414 00:47:51,542 --> 00:47:53,750 horen van elkaar te houden. 415 00:47:55,000 --> 00:47:57,458 Ongeacht de omstandigheden. 416 00:47:58,667 --> 00:48:01,333 Ik wilde niet komen. 417 00:48:01,458 --> 00:48:06,000 Maar ik heb het toch gedaan, ook al was dat heel moeilijk voor me. 418 00:48:06,167 --> 00:48:09,042 Ik heb met een vals paspoort gevlogen. 419 00:48:09,208 --> 00:48:12,750 Als Mengele mag je niet eens naar Brazilië vliegen. 420 00:48:14,042 --> 00:48:16,458 Zo zit het. 421 00:48:16,583 --> 00:48:18,875 En nu ben ik hier. 422 00:48:19,000 --> 00:48:21,833 En ik wil dat je me de waarheid vertelt. 423 00:48:21,958 --> 00:48:25,458 Waarom was je in Auschwitz? 424 00:48:27,792 --> 00:48:30,833 Wat heb je daar echt gedaan? 425 00:48:30,958 --> 00:48:33,792 Heb je de misdaden begaan die ze je aanrekenen? 426 00:48:33,917 --> 00:48:37,333 Wat heb je daar voor lelijke bril? 427 00:48:37,458 --> 00:48:41,792 Hier. Hang je die tegenwoordig zo aan je shirt? 428 00:48:41,917 --> 00:48:47,125 Ben je soms zo'n Amerikaanse acteur? En dat lange haar, dat kan echt niet. 429 00:48:47,250 --> 00:48:50,875 Zolang je in Brazilië bent, wil ik dat je haar goed zit. 430 00:48:51,000 --> 00:48:53,917 Er zit een goeie kapper om de hoek. 431 00:49:30,583 --> 00:49:32,625 Geen beweging. 432 00:49:32,750 --> 00:49:37,292 Señor, dit is een misverstand. Ik ben arts. Ik heb niets misdaan. 433 00:49:37,417 --> 00:49:39,875 Dat zullen we nog wel zien. 434 00:49:40,000 --> 00:49:43,792 Wat heb ik dan misdaan? -Zwijg. Mond dicht. 435 00:49:43,917 --> 00:49:48,417 Stilte. -Wat is dit? Ik slaap net. 436 00:49:48,542 --> 00:49:50,875 Koppen dicht, zeg. 437 00:49:52,208 --> 00:49:56,250 1960. BUENOS AIRES. ARGENTINIË 438 00:49:56,583 --> 00:49:58,708 Kent u deze vrouw? 439 00:50:02,375 --> 00:50:05,417 Ze is gestorven na een abortus. 440 00:50:05,542 --> 00:50:07,958 Ze was nog geen vijftien. 441 00:50:11,500 --> 00:50:15,042 We moesten op zoek naar een zekere Gregor. 442 00:50:15,208 --> 00:50:18,542 Dat blijkt een alias van u te zijn. 443 00:50:18,625 --> 00:50:20,708 Josef Mengele. 444 00:50:22,708 --> 00:50:24,583 Ik begrijp het niet. 445 00:50:29,125 --> 00:50:30,750 Ik zal u helpen. 446 00:50:44,917 --> 00:50:46,750 U wordt beschuldigd... 447 00:50:48,833 --> 00:50:50,833 U wordt beschuldigd... 448 00:50:53,333 --> 00:50:57,167 van illegale medische praktijken, clandestiene abortussen... 449 00:50:57,292 --> 00:51:01,333 en morele ondermijning van het land dat u heeft opgenomen. 450 00:51:06,583 --> 00:51:09,208 Ja. 451 00:51:09,333 --> 00:51:11,917 Dat is al lang geleden. 452 00:51:12,042 --> 00:51:14,250 Ik wilde alleen maar helpen. 453 00:51:14,375 --> 00:51:18,250 Ik heb een paar ingrepen uitgevoerd, meer niet. 454 00:51:18,375 --> 00:51:23,417 Daar heb ik veel spijt van, señor. Ik zal het nooit meer doen. 455 00:51:26,167 --> 00:51:27,958 Meneer de officier... 456 00:51:29,708 --> 00:51:32,583 Kunnen we geen regeling treffen... 457 00:51:32,667 --> 00:51:35,792 en dit probleempje verder vergeten? 458 00:51:52,292 --> 00:51:54,125 Van opzij. 459 00:51:59,333 --> 00:52:02,042 Weet je van de rattenlijnen? 460 00:52:02,208 --> 00:52:06,000 Nee, wat zijn dat? -Daar schijnen er hier veel van te zijn. 461 00:52:06,167 --> 00:52:09,542 Ze graven dwars door het steen heen en helpen elkaar. 462 00:52:12,792 --> 00:52:15,708 Jij daar. Kom eruit. 463 00:52:15,833 --> 00:52:19,042 Weg met dat ongedierte. Dat brengt ziektes over. 464 00:52:19,208 --> 00:52:23,958 Waar hoorde je dat? -Het is hoe dan ook een superslim dier. 465 00:52:36,792 --> 00:52:38,625 Je mag gaan. 466 00:52:43,042 --> 00:52:44,958 Oké, Mengele... 467 00:52:45,125 --> 00:52:46,750 Hoeveel? 468 00:52:48,292 --> 00:52:51,875 Ik hou dat niet uit, de hele tijd. Ik kan het niet. 469 00:52:52,000 --> 00:52:56,250 Die hitte, die duisternis. Dagenlang geen stroom. 470 00:52:57,250 --> 00:53:01,000 Dat akelige rode stof dat overal opstuift. 471 00:53:01,167 --> 00:53:05,333 Mijn zoon en ik zijn je naar Argentinië gevolgd, niet naar Paraguay. 472 00:53:05,458 --> 00:53:07,625 Paraguay is een stinkhol. 473 00:53:07,708 --> 00:53:11,958 Toen we daar dat weekend waren, ben ik door een spin gebeten. 474 00:53:13,708 --> 00:53:17,917 Ik haat spinnen. Ik ben bang voor spinnen, Josef. 475 00:53:19,250 --> 00:53:26,167 Ik wil geen leven van constant op de vlucht zijn en in hotels slapen. 476 00:53:26,292 --> 00:53:33,000 Begrijp ik goed dat je niet naar Paraguay wilt vanwege een spin? Klopt dat? 477 00:53:34,792 --> 00:53:39,583 Als kennissen vragen hoe het met me gaat, weet ik het niet meer. 478 00:53:42,000 --> 00:53:45,625 Karl-Heinz wordt na zulke artikelen op school gepest. 479 00:53:46,625 --> 00:53:51,417 Als we in de jungle wonen, waar moet hij dan naar school? 480 00:53:51,542 --> 00:53:56,167 Lever me dan aan de politie uit. Of beter nog, aan de Joden. 481 00:53:56,292 --> 00:53:59,625 Hoeveel looft Duitsland voor me uit? 20.000 mark? 482 00:53:59,708 --> 00:54:04,542 Genoeg voor heel wat etentjes en dure jurken. Of niet, Martha? 483 00:54:04,625 --> 00:54:11,125 Overdrijf niet zo. Je loopt geen gevaar. -Ik loop geen gevaar? Geen gevaar? 484 00:54:11,250 --> 00:54:14,792 Ben je misschien een beetje dom, Martha? 485 00:54:14,917 --> 00:54:19,042 Is Karl daar zo op gevallen, op die debiele kant van je? 486 00:54:21,375 --> 00:54:23,875 Karl was meer mans dan jij. 487 00:55:09,542 --> 00:55:13,917 Argentinië beschouwt de ontvoering van Eichmann door de Mossad... 488 00:55:14,042 --> 00:55:16,708 als grove schending van zijn soevereiniteit... 489 00:55:16,833 --> 00:55:20,042 en als ontwrichting van de wereldvrede. 490 00:55:20,208 --> 00:55:23,500 Adolf Eichmann gaf vandaag de volgende verklaring af: 491 00:55:23,625 --> 00:55:27,708 'Ik verklaar uit vrije wil dat ik, nu mijn identiteit is onthuld... 492 00:55:27,833 --> 00:55:30,292 mij niet aan vervolging zal onttrekken. 493 00:55:30,417 --> 00:55:32,875 Ik stem ermee in om in Israël terecht te staan. 494 00:55:33,000 --> 00:55:36,792 Ik zal natuurlijk juridische bijstand krijgen om mijn rol... 495 00:55:36,917 --> 00:55:40,042 in mijn laatste dienstjaren in Duitsland te verdedigen. 496 00:55:40,208 --> 00:55:45,125 Ik zal niets verzwijgen, opdat latere generaties de waarheid zullen kennen...' 497 00:55:47,167 --> 00:55:49,208 De klootzak. 498 00:55:49,333 --> 00:55:54,417 Hij levert me nog aan de Israëli's uit, ik zweer het. De vuile hufter. 499 00:55:58,333 --> 00:56:01,000 Je hebt niets te vrezen, Josef. 500 00:56:01,167 --> 00:56:05,417 Je hebt bevelen opgevolgd en toegezien op mensen in het kamp. 501 00:56:05,542 --> 00:56:07,583 Zo is het oorlogsrecht. 502 00:56:25,875 --> 00:56:28,625 Je ontmoet zo Wolfgang Gerhard. 503 00:56:28,750 --> 00:56:30,750 Hij staat aan onze kant. 504 00:56:31,833 --> 00:56:37,292 Hij is nog jong, maar te vertrouwen. Hij is overtuigd nationaalsocialist. 505 00:56:42,250 --> 00:56:45,583 Wat krijgen jullie van me? -Geen cent. 506 00:56:46,708 --> 00:56:49,500 Het is me een grote eer u te helpen. 507 00:56:49,625 --> 00:56:53,375 Mijn zoon heet Adolf. Naar mijn Führer. 508 00:57:41,458 --> 00:57:44,792 Hauptsturmführer Josef Mengele... 509 00:57:44,917 --> 00:57:47,458 uw oorlog is nog niet voorbij. 510 00:57:57,625 --> 00:58:00,042 Gisteren was ik bij een meisje thuis. 511 00:58:00,208 --> 00:58:02,583 Heel knap. Echt heel knap. 512 00:58:02,667 --> 00:58:05,458 Even kijken... In orde. 513 00:58:09,000 --> 00:58:11,875 Maar goed, toen kwam er nóg een meisje. 514 00:58:12,000 --> 00:58:15,458 Dat eerste heette Jéssica. 515 00:58:15,583 --> 00:58:20,708 Een prinses. Zo'n echte Braziliaanse, weet je wel? 516 00:58:20,833 --> 00:58:25,625 Ik zit dus bij haar thuis, gaat de bel. 517 00:58:25,750 --> 00:58:28,542 En raad eens wie daar is? 518 00:58:28,625 --> 00:58:31,792 Nóg een vrouw: Jennifer... 519 00:58:31,917 --> 00:58:35,750 met een baby, en zij zegt dat ik de vader ben. 520 00:58:35,875 --> 00:58:38,000 Dat eerste meisje wordt gek. 521 00:58:38,167 --> 00:58:41,792 Ze zag er net zo uit als dat donkere meisje op die poster. 522 00:58:41,917 --> 00:58:44,208 Momentje. 523 00:58:44,333 --> 00:58:47,042 Hallo, hoe is het ermee? 524 00:58:47,208 --> 00:58:49,958 Goed. -Dag. 525 00:58:50,125 --> 00:58:54,625 Loop maar door naar achteren. Daar is een bar en een biljarttafel. 526 00:58:54,708 --> 00:58:57,250 João, schenk je een cachaça voor ze in? 527 00:58:58,458 --> 00:59:02,167 De volgende keer ga ik mee naar achteren. 528 00:59:02,292 --> 00:59:06,000 Als je verliest, ben je af. Doe nou niet zo. 529 00:59:06,167 --> 00:59:10,542 Tja, die vrouw beweert dus dat dat kind van mij is... 530 01:00:28,167 --> 01:00:30,167 Het is zo moeilijk voor me. 531 01:00:33,750 --> 01:00:35,625 Ik woon hier... 532 01:00:40,750 --> 01:00:42,750 in dit stinkhol. 533 01:00:43,917 --> 01:00:48,458 Ik was twee keer bijna dood geweest. Twee keer. 534 01:00:51,708 --> 01:00:54,375 De Israëli's willen me dood hebben. 535 01:00:58,875 --> 01:01:02,042 Ik kon niet eens naar vaders begrafenis. 536 01:01:02,208 --> 01:01:05,583 Ik wilde op het eerste vliegtuig naar Europa stappen. 537 01:01:05,667 --> 01:01:08,375 Maar ze zeiden dat dat zelfmoord zou zijn. 538 01:01:08,500 --> 01:01:11,625 Dat ik op het kerkhof al opgepakt zou worden. 539 01:01:13,125 --> 01:01:19,375 In Duitsland looft die hufter van een Adenauer tien miljoen dollar voor me uit. 540 01:01:23,625 --> 01:01:29,875 Ik heb niet eens een krans met mijn naam erop kunnen sturen. 541 01:01:47,958 --> 01:01:50,875 Het is goed dat je gekomen bent, Rolf. 542 01:01:52,750 --> 01:01:54,667 Ik heb je nodig. 543 01:01:56,000 --> 01:01:58,292 Ik heb je nu echt nodig. 544 01:02:10,667 --> 01:02:16,458 Je moet weten dat het Westen er na de Eerste Wereldoorlog slecht voor stond. 545 01:02:16,583 --> 01:02:18,292 Duitsland al helemaal. 546 01:02:18,417 --> 01:02:24,792 Onze beschaving werd bedreigd door individualisme en kapitalisme. 547 01:02:24,917 --> 01:02:27,833 We konden maar twee dingen doen: 548 01:02:27,958 --> 01:02:31,208 Sterven of ons land verdedigen. 549 01:02:31,333 --> 01:02:35,833 Duitsland was in gevaar, stond op de rand van de ondergang. 550 01:02:35,958 --> 01:02:39,417 Dat gebeurt keer op keer, met alle volkeren. 551 01:02:39,542 --> 01:02:43,833 Maar wij Duitsers zijn geen ras van slaven, maar een meesterras. 552 01:02:43,958 --> 01:02:46,208 Dus moesten we handelen. 553 01:02:47,458 --> 01:02:50,000 We moesten opkomen voor onze soort. 554 01:02:51,500 --> 01:02:55,750 We moesten de suprematie van ons ras voor de toekomst veiligstellen. 555 01:02:55,875 --> 01:02:58,708 Een strijd van leven en dood. 556 01:03:00,125 --> 01:03:02,917 Snap je wel iets van wat ik zeg? -Alles. 557 01:03:03,042 --> 01:03:06,500 De Führer wilde 100 miljoen Duitsers. 558 01:03:06,625 --> 01:03:11,792 250 miljoen in de nabije toekomst en een miljard in het jaar 2200. 559 01:03:11,917 --> 01:03:13,875 Eén miljard. 560 01:03:14,875 --> 01:03:20,250 Hij was onze Caesar, en wij z'n eugenetici die moesten zorgen dat ons ras weer groeide... 561 01:03:20,375 --> 01:03:24,208 dat het sterk werd en ruimte om te groeien had. 562 01:03:26,500 --> 01:03:32,125 Elk groot volk heeft een leider nodig. Zonder leider vervalt de wereld in chaos. 563 01:03:32,250 --> 01:03:35,667 Dan zal de mensheid in het duister rondtasten. 564 01:03:35,792 --> 01:03:40,625 Ik ken Spenglers verdomde theorieën over de ondergang van het Westen. 565 01:03:40,750 --> 01:03:43,208 Maar ik ben niet met een valse pas gekomen... 566 01:03:43,333 --> 01:03:47,333 om jou nationaalsocialistische doctrines te horen spuien. 567 01:03:47,458 --> 01:03:49,625 Papa... 568 01:03:49,708 --> 01:03:51,917 Wat heb je in Auschwitz gedaan? 569 01:04:28,583 --> 01:04:30,667 Irene? 570 01:04:30,792 --> 01:04:32,542 Waar blijf je? 571 01:04:36,833 --> 01:04:39,333 Kom er ook in. -Ik kom al. 572 01:04:56,583 --> 01:04:58,917 Alles in orde? -Ja. 573 01:05:00,208 --> 01:05:01,875 Veel werk. 574 01:05:03,417 --> 01:05:05,375 Niks nieuws dus. 575 01:05:08,875 --> 01:05:13,000 Ik kan vandaag misschien wel wat eerder stoppen. 576 01:05:13,167 --> 01:05:18,500 Maar dan heb ik een goede reden nodig. Jij een idee? Wat dan ook? 577 01:05:19,500 --> 01:05:21,250 Tja... 578 01:05:21,375 --> 01:05:25,208 Dat hangt ervan af hoe jij je nu gedraagt. 579 01:05:25,333 --> 01:05:28,500 Ik zou... 580 01:05:28,625 --> 01:05:32,125 een romantisch etentje voor twee kunnen koken. 581 01:05:32,250 --> 01:05:35,333 Met ribbetjes, die je zo lekker vindt. 582 01:05:35,458 --> 01:05:39,000 Een prachtreden om vandaag eerder te stoppen. 583 01:05:45,542 --> 01:05:48,292 En als je me helpt nog wat bessen te plukken... 584 01:05:48,417 --> 01:05:52,458 kan ik bessenjam maken, naar m'n moeders recept. 585 01:05:55,417 --> 01:05:58,167 Ik ga zwemmen. De laatste verliest. 586 01:05:58,292 --> 01:06:00,125 Pas maar op, jij. 587 01:06:29,792 --> 01:06:34,875 1943. CONCENTRATIEKAMP AUSCHWITZ 588 01:09:05,125 --> 01:09:07,207 Breng ze naar Nyiszli. 589 01:10:02,625 --> 01:10:06,458 Anders dan de vader heeft de zoon geen scoliose... 590 01:10:46,667 --> 01:10:48,000 Heel interessant... 591 01:10:52,417 --> 01:10:57,125 Welke methoden om het skelet te reinigen ken je, Nyiszli? 592 01:10:57,250 --> 01:11:02,125 Eén methode is oplossen: het lichaam in calciumchloride leggen. 593 01:11:02,250 --> 01:11:05,833 Binnen twee weken zijn alle weke delen weggebrand. 594 01:11:05,958 --> 01:11:09,583 Het vet los je daarna op in een bad met benzine... 595 01:11:09,667 --> 01:11:12,875 waarna je droge, reukloze, witte botten overhoudt. 596 01:11:13,000 --> 01:11:16,625 De tweede methode is te vergelijken met inkoken. 597 01:11:16,750 --> 01:11:21,708 Het vlees wordt zo lang in water gekookt tot het van de botten valt. 598 01:11:21,833 --> 01:11:24,917 Ook hierna een benzinebad voor het vet. 599 01:11:25,042 --> 01:11:28,667 Doe het zo snel mogelijk en stuur de skeletten... 600 01:11:28,792 --> 01:11:32,542 naar het Antropologisch Instituut in Berlijn-Dahlem. 601 01:12:04,750 --> 01:12:08,125 Zoals u weet is professor Verschuer de eerste... 602 01:12:08,250 --> 01:12:11,792 met belangstelling voor biologische genetica en rassenhygiëne. 603 01:12:11,917 --> 01:12:16,042 Hij vraagt ons om monsters ter bewijs van de Joodse inferioriteit. 604 01:12:17,750 --> 01:12:22,375 Dit geval van slecht genetisch materiaal bevestigt die theorie uitstekend. 605 01:13:46,333 --> 01:13:48,625 HARTELIJK WELKOM 606 01:13:54,792 --> 01:13:57,792 Dagelijks kwamen levende lijken het kamp binnen. 607 01:13:57,917 --> 01:14:02,792 Ziektes, luizen, tyfus, tuberculose. 608 01:14:03,792 --> 01:14:05,333 Elke dag. 609 01:14:05,458 --> 01:14:08,792 Maar wat had ik volgens jou met ze moeten doen? 610 01:14:09,875 --> 01:14:12,750 Auschwitz was geen armenhuis, maar een werkkamp. 611 01:14:12,875 --> 01:14:18,458 Als je verantwoordelijkheid neemt, Rolf... Misschien ken je dat niet. 612 01:14:18,583 --> 01:14:22,708 Dan is het soms beter om mensen uit hun lijden te verlossen. 613 01:14:22,833 --> 01:14:26,875 Dat is niet altijd gemakkelijk. Geloof me maar. 614 01:14:28,375 --> 01:14:30,125 Begrijp je dat? 615 01:14:30,250 --> 01:14:36,625 Ik heb veel mensen gered door te bepalen wie nog wél werken kon en wie niet. 616 01:14:39,833 --> 01:14:41,625 Laten we hiermee ophouden. 617 01:14:41,750 --> 01:14:46,458 Het is slecht voor je gezondheid om het verleden op te diepen. 618 01:14:46,583 --> 01:14:49,958 En de Joden? Wat hadden de Joden jullie aangedaan? 619 01:14:52,250 --> 01:14:53,875 Zie je die mug? 620 01:14:55,750 --> 01:15:01,250 Als die je vannacht achter je oor steekt, wat doe je dan? 621 01:15:02,500 --> 01:15:05,208 Laat je je keer op keer weer steken? 622 01:15:05,333 --> 01:15:08,208 Nee, je slaat 'm dood. En waarom? 623 01:15:09,375 --> 01:15:12,708 Omdat hij gevaarlijk kan zijn en ziektes kan overbrengen. 624 01:15:12,833 --> 01:15:18,625 Omdat hij geen deel is van jouw lijf, maar er alleen maar aan zuigt en zuigt. 625 01:15:18,750 --> 01:15:21,583 Had je nooit medelijden met de kinderen? 626 01:15:21,667 --> 01:15:24,625 De vrouwen en ouderen die je liet vergassen? 627 01:15:24,708 --> 01:15:26,958 Voel je geen wroeging? 628 01:15:27,125 --> 01:15:30,042 Voor wroeging is hier geen plaats. 629 01:15:30,208 --> 01:15:32,875 Het is de Joden of wij. 630 01:15:33,000 --> 01:15:37,625 We waren al duizend jaar in oorlog, zij wilden alle noordelijke landen wegvagen. 631 01:15:37,750 --> 01:15:40,583 We moesten ze wel allemaal opruimen. 632 01:15:40,667 --> 01:15:44,625 De jongens zouden tot mannen uitgegroeid zijn... 633 01:15:44,750 --> 01:15:47,625 de meisjes tot moeders vol wraakzucht. 634 01:15:47,708 --> 01:15:53,208 De Joden die vandaag uit Duitsland vertrekken, keren morgen terug. 635 01:15:53,333 --> 01:15:55,042 En Israël... 636 01:15:56,042 --> 01:16:00,792 Israël verstoort de vrede op de hele wereld. 637 01:16:00,917 --> 01:16:07,792 Geweten, Rolf, is een ziekte die door zwakkelingen is bedacht... 638 01:16:07,917 --> 01:16:11,792 om het handelen tegen te gaan en de wil lam te leggen. 639 01:16:12,792 --> 01:16:15,542 Waarom ben je dan bang voor het gerecht? 640 01:16:17,042 --> 01:16:20,958 Ik accepteer hun rechtbanken niet. 641 01:16:21,125 --> 01:16:23,833 Hun rechters zijn geen echte rechters. 642 01:16:25,375 --> 01:16:29,750 Het zijn door Joden aangestelde huurmoordenaars die op wraak uit zijn. 643 01:16:29,875 --> 01:16:34,042 En ik heb sowieso geen zin meer om te leven. 644 01:16:38,292 --> 01:16:42,958 Ik heb gestreden voor het behoud van de traditionele waarden van een heel volk. 645 01:16:43,125 --> 01:16:46,583 En in Duitsland protesteerde niemand tegen de Führer. 646 01:16:46,667 --> 01:16:49,042 Zelfs de paus heeft hem gezegend. 647 01:16:49,208 --> 01:16:51,667 En ik zal je iets laten zien. 648 01:16:53,708 --> 01:16:55,333 Hier. 649 01:16:57,583 --> 01:16:59,708 Kijk. 650 01:16:59,833 --> 01:17:05,708 Hier. Denk je dat het voor mij gemakkelijk is om dat te lezen? 651 01:17:05,833 --> 01:17:07,292 Hier. 652 01:17:11,500 --> 01:17:16,333 In Amerika maken ze nu een film over mij. Met een acteur die mij speelt. 653 01:17:16,458 --> 01:17:20,125 Dat is laster. Laster. 654 01:17:21,417 --> 01:17:23,250 Ik ben onschuldig. 655 01:17:27,458 --> 01:17:29,292 Klerezooi. 656 01:17:30,708 --> 01:17:32,583 Klerezooi. 657 01:17:32,750 --> 01:17:35,333 MISDADIGER GEZOCHT 658 01:17:45,375 --> 01:17:50,167 1962. FAZENDA SANTA LUCIA. BRAZILIË 659 01:18:14,208 --> 01:18:17,375 Sta op. Ik moet aan het werk. 660 01:18:32,333 --> 01:18:34,167 Wat kijk je, Peter? 661 01:18:35,458 --> 01:18:37,292 Ben ik dikker geworden? 662 01:18:53,333 --> 01:18:55,167 Je slaapt te lang. 663 01:18:57,542 --> 01:18:59,542 Je moet minder eten. 664 01:19:13,458 --> 01:19:16,250 Ik wilde altijd ballerina worden. 665 01:19:18,250 --> 01:19:20,833 Maar ik had pech. 666 01:19:20,958 --> 01:19:24,333 De leider van het dansgezelschap mocht me niet... 667 01:19:24,458 --> 01:19:26,875 omdat ik niet met hem wilde slapen. 668 01:19:28,292 --> 01:19:32,167 Hij gaf de hoofdrollen aan een talentloze sloerie. 669 01:19:35,167 --> 01:19:37,167 De Joodse klootzak. 670 01:19:46,292 --> 01:19:50,292 God heeft hem een paar jaar later gestraft. 671 01:19:50,417 --> 01:19:53,417 Toen moest hij naar een van jullie kampen. 672 01:19:54,833 --> 01:19:58,708 Maar voor mij was het toen met ballet gedaan. 673 01:19:58,833 --> 01:20:01,583 De oorlog, op de vlucht voor de Russen. 674 01:20:01,667 --> 01:20:04,125 Ik trouwde, raakte zwanger. 675 01:20:06,667 --> 01:20:09,000 De tijd doodt alle dromen. 676 01:20:10,917 --> 01:20:13,833 Probeer af en toe je tanden te poetsen. 677 01:20:15,625 --> 01:20:17,625 En stop met roken. 678 01:20:21,542 --> 01:20:23,125 Hier. 679 01:20:25,167 --> 01:20:27,958 Koop wat jurken, je loopt er slonzig bij. 680 01:20:28,125 --> 01:20:33,583 En niet aan je achterste krabben waar het personeel bij is. Dat hoort niet. 681 01:20:46,917 --> 01:20:50,542 Maar ik heb toch ook wel goede kwaliteiten? 682 01:20:50,625 --> 01:20:52,458 Of niet? 683 01:20:54,292 --> 01:20:57,792 Je spreekt iets beter Duits dan je wederhelft. 684 01:24:43,417 --> 01:24:45,250 Hier, Cigano. 685 01:24:47,167 --> 01:24:48,833 Kom hier. 686 01:25:17,542 --> 01:25:20,917 Is Hochbichler thuis? -Hij is de bossen in, senhor. 687 01:25:31,708 --> 01:25:34,500 Gitta, moet je dit zien. 688 01:25:48,125 --> 01:25:52,750 Herr Hochbichler, kunt u dit misschien verklaren? 689 01:28:31,167 --> 01:28:33,250 Halt, niet schieten. 690 01:28:33,375 --> 01:28:35,500 Ik ben het. Gerhard. 691 01:28:38,625 --> 01:28:41,375 Het gaat om de jonge nazi Josef Mengele... 692 01:28:41,500 --> 01:28:43,833 bijgenaamd de Engel des Doods... 693 01:28:43,958 --> 01:28:46,667 die zich nog steeds schuilhoudt. 694 01:28:46,792 --> 01:28:48,417 Al die foto's. 695 01:28:48,542 --> 01:28:51,042 Hij is 's werelds meest gezochte misdadiger. 696 01:28:51,208 --> 01:28:55,292 Duitsland looft één miljoen voor hem uit. -Hij weet wie Mengele is. 697 01:28:55,417 --> 01:28:59,625 Hier staat dat Israël van plan is Mengele te ontvoeren... 698 01:28:59,708 --> 01:29:02,667 net zoals ze met Eichmann in Argentinië hebben gedaan. 699 01:29:02,792 --> 01:29:05,583 Dan bestormt Mossad onze boerderij... 700 01:29:05,667 --> 01:29:10,000 en brengen ze iedereen om: mij, m'n vrouw, m'n kinderen. 701 01:29:10,167 --> 01:29:12,458 Bedaar wat, Geza. 702 01:29:12,583 --> 01:29:16,625 Niemand weet dat Mengele hier is. Die kranten schrijven van alles. 703 01:29:16,708 --> 01:29:18,625 Je loopt geen gevaar. 704 01:29:18,708 --> 01:29:21,375 Het was al erg genoeg met die Joden en Russen. 705 01:29:21,500 --> 01:29:26,792 Een van m'n zussen is verkracht en afgemaakt door het Rode Leger... 706 01:29:26,917 --> 01:29:28,625 bij de inval in Hongarije. 707 01:29:28,750 --> 01:29:32,792 We zouden de boerderijkosten delen met een Zwitserse dierkundige... 708 01:29:32,917 --> 01:29:35,625 niet met de Slager van Auschwitz. 709 01:29:35,708 --> 01:29:39,292 Hij wil niet samenleven met de Slager van Auschwitz. 710 01:29:39,417 --> 01:29:43,917 Wees trots dat u zo'n eminente geleerde uit het Derde Rijk mag onderbrengen. 711 01:29:44,042 --> 01:29:45,708 We betalen u ook vorstelijk. 712 01:29:45,833 --> 01:29:50,875 Ik wil niets meer met hem te maken hebben. 713 01:29:51,000 --> 01:29:53,708 Die man moet vertrekken. 714 01:29:54,750 --> 01:29:57,792 Goed. 715 01:29:57,917 --> 01:30:02,458 Geeft u ons wat tijd. We kijken of hij ergens anders terecht kan. 716 01:30:02,583 --> 01:30:06,292 Maar dat moet ik met de familie in Günzburg bespreken. 717 01:30:07,417 --> 01:30:09,500 Geeft u ons wat tijd. 718 01:30:09,625 --> 01:30:14,667 En zeg alstublieft tegen niemand iets. Geen onbezonnen dingen doen. 719 01:30:14,792 --> 01:30:17,500 Blijft u rustig. 720 01:30:19,958 --> 01:30:23,167 Is het nu opgelost? -Ik denk het wel. 721 01:30:23,292 --> 01:30:25,792 We zullen zien. -Wat had jij gedaan? 722 01:30:25,917 --> 01:30:28,833 Ik weet het niet. M'n hoofd loopt om. 723 01:30:37,833 --> 01:30:41,250 Hoe heten uw jongens? -Roberto en Miklós. 724 01:30:42,958 --> 01:30:46,667 Jongens, binnenkomen. Vooruit. 725 01:30:46,792 --> 01:30:50,542 Eerst handen wassen. Vlug wat. 726 01:30:50,625 --> 01:30:54,958 Roberto en Miklós. Leuke jongens. 727 01:30:55,125 --> 01:30:57,667 Zitten ze op school? 728 01:31:03,458 --> 01:31:06,000 Denk aan de toekomst van uw jongens. 729 01:31:36,417 --> 01:31:38,500 Dit is een valstrik, Hans. 730 01:31:38,625 --> 01:31:42,750 Die smerige Hongaren leveren me zo aan de Joden uit. 731 01:31:47,042 --> 01:31:48,875 Ik kan niet meer. 732 01:31:51,125 --> 01:31:52,958 Ik kan het echt niet meer. 733 01:31:53,125 --> 01:31:57,375 Ik heb met ze gesproken. Ik denk niet dat ze u nog last bezorgen. 734 01:31:57,500 --> 01:32:00,417 'Je verliest alleen als je jezelf opgeeft.' 735 01:32:01,792 --> 01:32:03,625 Verdomde rotzooi. 736 01:32:04,917 --> 01:32:07,375 Geld verzet bergen, Josef. 737 01:32:07,500 --> 01:32:12,250 Hauptsturmführer Mengele, ik zal alles doen om uw veiligheid te waarborgen. 738 01:32:12,375 --> 01:32:17,250 Ik kon de Führer en het Reich niet dienen, maar ik het is nu mijn plicht u te helpen. 739 01:32:17,375 --> 01:32:21,500 Dank je, beste Wolfgang. Maar laat ons nu even alleen. 740 01:32:21,625 --> 01:32:23,500 Familiezaken. 741 01:32:23,625 --> 01:32:25,875 Heil Hitler. -Ja, ja. 742 01:32:26,000 --> 01:32:27,417 Bedankt. 743 01:32:34,500 --> 01:32:36,500 Het komt wel goed, Josef. 744 01:32:37,542 --> 01:32:40,167 Blijf een tijdje onder de radar, 745 01:32:40,292 --> 01:32:42,708 Geen correspondentie. 746 01:32:42,833 --> 01:32:47,167 Gerhard komt af en toe met alles wat je nodig hebt. 747 01:32:47,292 --> 01:32:50,583 Jij kunt hem berichten aan ons meegeven. 748 01:32:50,667 --> 01:32:52,833 Hij is je fervent toegewijd. 749 01:32:55,583 --> 01:33:00,042 Twintig SS-artsen moesten in Auschwitz werken. Twintig. 750 01:33:01,625 --> 01:33:04,792 Horst Schumann, de walgelijke huichelaar... 751 01:33:04,917 --> 01:33:07,375 steriliseerde vrouwen en mannen. 752 01:33:08,375 --> 01:33:11,375 Carl Clauberg, altijd opgewekt, drinken, gokken... 753 01:33:11,500 --> 01:33:14,708 implanteerde embryo's van dieren in vrouwen... 754 01:33:14,833 --> 01:33:17,625 en spoot dan formaldehyde in de baarmoeder. 755 01:33:17,750 --> 01:33:23,542 De apotheker Victor Capesius is betrapt op het ontvreemden van gouden tanden. 756 01:33:25,792 --> 01:33:28,583 Schurken, misdadigers. Allemaal. 757 01:33:30,875 --> 01:33:34,375 Friedrich Entress, gesloten, verbitterde psychopaat... 758 01:33:34,500 --> 01:33:39,500 besmette gevangenen met tyfus en spoot dan fenol recht in hun hart. 759 01:33:41,875 --> 01:33:47,375 August Hirt, bijna vergeten, zo'n verrotte carrièrejager. Hij maakt mij zwart... 760 01:33:47,500 --> 01:33:52,250 maar spoot homoseksuelen hormonen van dode gedeporteerden in. 761 01:33:52,375 --> 01:33:57,875 En dan ben ik de Engel des Doods? Ik ben overal schuldig aan? Waarom? 762 01:33:58,000 --> 01:33:59,667 Help me, Hans. 763 01:33:59,792 --> 01:34:02,625 Waarom toch? -Rustig, Josef. 764 01:34:02,750 --> 01:34:05,625 Wacht af. Ze zijn je zo weer vergeten. 765 01:34:05,750 --> 01:34:09,625 De Joden vergeten niet, Hans. Maak jezelf niets wijs. 766 01:34:09,708 --> 01:34:12,500 Ze hebben Eichmann en nu willen ze mij. 767 01:34:14,000 --> 01:34:18,208 Ik wil niet meer leven als een dier dat zich steeds moet verbergen. 768 01:34:20,250 --> 01:34:22,458 Dat steeds opgejaagd wordt. 769 01:34:24,625 --> 01:34:26,500 Ik ben moe, ik... 770 01:34:28,375 --> 01:34:30,333 God, wat voel ik me ellendig. 771 01:34:31,542 --> 01:34:33,583 Dat begrijp ik. 772 01:34:33,667 --> 01:34:35,667 Ik begrijp je goed, Josef. 773 01:34:42,250 --> 01:34:46,375 Martha is met Karl-Heinz naar Merano in Zuid-Tirol verhuisd. 774 01:34:46,500 --> 01:34:50,375 Zij is loyaal. Ze praat niet met journalisten. 775 01:34:50,500 --> 01:34:52,625 Maar ze wordt gevolgd. 776 01:34:52,750 --> 01:34:57,708 Er kwamen laatst twee elektriciens bij haar die zeiden dat ze daar verkeerd waren. 777 01:34:59,958 --> 01:35:02,375 Heb je laxeermiddel bij je? 778 01:35:04,500 --> 01:35:08,875 Dat komt de volgende keer. -Verdomde zooi. Verdomme, Hans. 779 01:35:13,958 --> 01:35:17,167 Hoe gaat het met Rolf? -Goed. 780 01:35:17,292 --> 01:35:19,708 Hij zit met z'n moeder in Freiburg. 781 01:35:19,833 --> 01:35:22,958 Maar hij praat niet met de rest van de familie. 782 01:35:24,375 --> 01:35:28,625 Hij staat onder haar invloed. -Heel waarschijnlijk. 783 01:35:35,250 --> 01:35:37,875 Stelletje idioten. -Josef. 784 01:35:40,542 --> 01:35:43,042 Verboden te roken. 785 01:35:44,042 --> 01:35:47,875 Wie rookt, vliegt eruit. Begrepen? 786 01:35:48,000 --> 01:35:50,292 Hij verstaat niet wat u zegt. 787 01:35:51,667 --> 01:35:53,250 Zwervers. 788 01:35:53,375 --> 01:35:55,625 Versta je dat wel? 789 01:35:55,750 --> 01:35:57,292 Domme aap. 790 01:35:57,417 --> 01:36:00,250 Is dat Portugees? Versta je dat? 791 01:36:00,375 --> 01:36:05,000 Krijg de tering. -Stoppen. Ophouden. Wat doet u nou? 792 01:36:05,167 --> 01:36:06,958 Ophouden, nu. 793 01:36:11,042 --> 01:36:12,625 Misbaksels. 794 01:36:14,417 --> 01:36:15,958 Halfapen. 795 01:36:19,292 --> 01:36:21,125 Laat me los. 796 01:36:24,208 --> 01:36:27,833 Niemand levert je uit. -Ik zit tot aan m'n nek in deze drek. 797 01:36:27,958 --> 01:36:31,875 En jou ben ik ook zat. Neemt niet eens laxeermiddel mee. 798 01:36:32,000 --> 01:36:34,042 Weet je wat? Bekijk het maar. 799 01:36:46,250 --> 01:36:50,333 Snel weg hier. Hij is onuitstaanbaar geworden. 800 01:37:23,917 --> 01:37:25,750 Waarom rook je? 801 01:37:28,667 --> 01:37:32,375 Jullie noemen ons moordenaars, maar vergeten mooi... 802 01:37:32,500 --> 01:37:37,042 dat we voor het welzijn van de natie kanker bestreden hebben. 803 01:37:38,667 --> 01:37:42,500 Volksgezondheid stond voor ons boven alles. 804 01:37:43,500 --> 01:37:47,667 De Führer verordende zelfs een anti-tabakscampagne. 805 01:37:48,667 --> 01:37:53,833 Weet je wel wat voor chemische toevoegingen je allemaal inademt? 806 01:37:55,667 --> 01:37:57,417 Nee, dat weet hij niet. 807 01:38:01,000 --> 01:38:05,333 In het openbaar roken was bij ons verboden. 808 01:38:07,625 --> 01:38:12,167 Wij kwamen zelfs met de eerste rookvrije compartimenten in treinen. 809 01:38:13,167 --> 01:38:18,667 En met snelwegen, sociale woningbouw... -Ja, en de Duitsers waren gelukkig. 810 01:38:18,792 --> 01:38:20,875 Geloof me maar. 811 01:38:21,000 --> 01:38:27,500 Ik weet nog heel goed hoe opgetogen men in de jaren dertig was... 812 01:38:27,625 --> 01:38:32,958 toen ze die humanisten de ziekenhuizen en universiteiten uit gooiden. 813 01:38:33,125 --> 01:38:35,250 Dat werd alom toegejuicht. 814 01:38:35,375 --> 01:38:41,125 Hetzelfde gold voor het sociaal-darwinisme en de rassenhygiëne. 815 01:38:43,667 --> 01:38:47,125 Daar waren we toch allemaal hard aan toe? 816 01:38:47,250 --> 01:38:49,875 En nu zijn de Duitsers ongelukkig? 817 01:38:50,000 --> 01:38:55,625 Nu praten ze de communisten en de Joden naar de mond omdat die aan de macht zijn. 818 01:38:58,333 --> 01:39:02,542 Ik veracht ze allemaal, die verdomde draaikonten. 819 01:39:02,625 --> 01:39:08,833 Alle grootindustriëlen hadden arbeiders uit de kampen aan het werk. Allemaal. 820 01:39:12,708 --> 01:39:14,167 Cigano. 821 01:39:21,167 --> 01:39:24,667 Auschwitz was een heel lucratieve onderneming. 822 01:39:26,042 --> 01:39:29,625 Maar dat wil nu niemand meer horen, hè Rolf? 823 01:39:31,458 --> 01:39:33,625 Iedereen profiteerde mee. 824 01:39:34,792 --> 01:39:36,542 Bankiers... 825 01:39:38,000 --> 01:39:40,167 industriëlen... 826 01:39:40,292 --> 01:39:44,375 overheidsorganisaties: iedereen verdiende er dik aan. 827 01:39:44,500 --> 01:39:49,583 Ik heb er geen cent aan overgehouden en moet nu alleen de rekening betalen. 828 01:39:49,667 --> 01:39:54,667 Iedereen verdiende aan het systeem zolang het kon. 829 01:39:54,792 --> 01:40:00,250 Niemand protesteerde toen de Joden op hun knieën stoepen zaten te schrobben. 830 01:40:00,375 --> 01:40:04,250 Niemand gaf een kik toen ze plotseling verdwenen waren. 831 01:40:04,375 --> 01:40:10,250 Neem professor Von Verschuer, hoofd van het Kaiser Wilhelm-Instituut in Berlijn... 832 01:40:10,375 --> 01:40:12,917 die ik toen die skeletmonsters stuurde. 833 01:40:13,042 --> 01:40:17,958 Die is nu hoofd van het genetisch onderzoekscentrum in Münster... 834 01:40:18,125 --> 01:40:23,750 terwijl ze mij in mijn afwezigheid al m'n titels en onderscheidingen hebben afgepakt. 835 01:40:25,958 --> 01:40:30,958 Een vlieger die een stad platgooit heet geen misdadiger te zijn. 836 01:40:32,125 --> 01:40:33,708 Integendeel. 837 01:40:34,833 --> 01:40:37,167 Die wordt als held bejubeld. 838 01:40:38,333 --> 01:40:42,875 Waarom zitten ze achter mij aan? Ik was arts, ik heb mensenlevens gered. 839 01:40:43,000 --> 01:40:45,875 Ik werkte aan Duitslands toekomst. 840 01:40:48,000 --> 01:40:53,750 Nu moet ik me, als patriot, verstoppen in dit apenhol... 841 01:40:53,875 --> 01:40:58,125 tussen criminelen en drugsverslaafden, in deze uithoek. 842 01:40:58,250 --> 01:41:03,042 Tussen het vuilnis en de ratten. Tweemaal per dag valt de stroom uit. 843 01:41:03,208 --> 01:41:08,500 Er wordt geschoten, overal ligt rotzooi... Wat een ontaarde bende. 844 01:41:08,625 --> 01:41:12,542 Nooit gedacht dat ik op m'n oude dag zo zou moeten leven. 845 01:41:12,625 --> 01:41:16,125 Mama vond je al een goeie toneelspeler. -Hou je bek. 846 01:41:16,250 --> 01:41:18,042 Heb je mensen vermoord? 847 01:41:19,625 --> 01:41:21,458 Heb je mensen gemarteld? 848 01:41:22,458 --> 01:41:25,333 Heb je ze zonder narcose opengesneden? 849 01:41:25,458 --> 01:41:30,125 Heb je experimenten op kinderen uitgevoerd? Pasgeborenen levend verbrand? 850 01:41:30,250 --> 01:41:34,375 Wat doe je hier eigenlijk? Ben je hier om me te veroordelen? 851 01:41:34,500 --> 01:41:39,667 Je schreef dat je zo eenzaam was en dat je er anders een eind aan maakte. 852 01:41:39,792 --> 01:41:42,875 Ik heb niemand nodig, zeker jou niet. 853 01:41:43,000 --> 01:41:46,000 Je bent niks, een mens van niks. 854 01:41:46,167 --> 01:41:47,958 Een naïef burgermannetje... 855 01:41:48,125 --> 01:41:51,917 vergiftigd door je moeder, je idiote stiefvader en Joodse propaganda. 856 01:41:52,042 --> 01:41:54,125 Zoals je hele flutgeneratie. 857 01:41:54,250 --> 01:41:57,292 Jij zult nooit begrijpen... 858 01:41:57,417 --> 01:42:00,125 wat er in ons land gebeurd is. 859 01:42:01,292 --> 01:42:02,833 Nooit. 860 01:42:04,792 --> 01:42:06,917 Laat me in alle rust creperen. 861 01:42:10,000 --> 01:42:12,208 Laat me met rust en hoepel op. 862 01:42:15,125 --> 01:42:18,333 Of breng tenminste wat respect op voor ouderen. 863 01:42:18,458 --> 01:42:22,167 Attentie, Brazilië. Het is nu zesenhalve minuut over vijf. 864 01:42:22,292 --> 01:42:25,417 Rubens Paulis fluit voor de aftrap in Campinas. 865 01:42:25,542 --> 01:42:29,583 Daar is Santos. Totonho passt naar Da Silva... 866 01:42:38,625 --> 01:42:45,583 ...bezoekt het deelstaatparlement om te proberen de leden over te halen... 867 01:42:45,667 --> 01:42:49,500 om in te stemmen met de begroting voor een infrastructuurproject... 868 01:42:49,625 --> 01:42:53,167 dat bepalend kan zijn voor de toekomst van het land. 869 01:42:53,292 --> 01:42:55,583 Dan nu buitenlands nieuws. 870 01:42:55,667 --> 01:43:00,292 Adolf Eichmann is vandaag in Ramla in Israël terechtgesteld door ophanging. 871 01:43:00,417 --> 01:43:02,583 Miklós, zet eens harder. 872 01:43:02,667 --> 01:43:05,958 ...voor misdaden tegen het Joodse volk, tegen de mensheid... 873 01:43:06,125 --> 01:43:11,375 en lidmaatschap van criminele organisaties als de SS, SD en Gestapo. 874 01:43:11,500 --> 01:43:14,000 Het Eichmann-proces begon vorig jaar... 875 01:43:14,167 --> 01:43:17,833 nadat hij in Argentinië opgepakt was door de Mossad. 876 01:43:17,958 --> 01:43:21,375 Eichmann werd schuldig bevonden aan oorlogsmisdaden. 877 01:43:21,500 --> 01:43:24,125 De doodstraf, afgeschaft in 1954... 878 01:43:24,250 --> 01:43:26,208 Is jullie huiswerk af? 879 01:43:26,333 --> 01:43:29,958 Ga alles klaarleggen voor morgen. En niet stiekem luisteren. 880 01:43:30,125 --> 01:43:34,583 ...wordt nog toegepast in uitzonderlijke gevallen, zoals bij oorlogsmisdaden. 881 01:43:34,667 --> 01:43:38,208 Buitenlandminister Golda Meir van Israël... 882 01:43:38,333 --> 01:43:42,875 bood Argentinië formeel excuses aan wegens de inbreuk op de soevereiniteit... 883 01:43:43,000 --> 01:43:47,125 maar bleef erbij dat de acties in dit geval gerechtvaardigd waren. 884 01:43:47,250 --> 01:43:51,500 Dan nu naar onze eigen hoofdstad Brasilia... 885 01:43:51,625 --> 01:43:58,583 die gestaag doorgroeit na de oprichting, nog maar twee jaar geleden. 886 01:43:58,667 --> 01:44:03,208 Lang voor de voltooiing is het nu al een symbool van nationale eenheid. 887 01:44:03,333 --> 01:44:07,333 Ik neem hem volgende week mee naar São Paulo, al moet ik hem slepen. 888 01:44:07,458 --> 01:44:10,417 Gerhard of een andere fanaticus mag hem redden. 889 01:44:10,542 --> 01:44:13,625 Niet doen. We kunnen meer geld vragen. 890 01:44:13,708 --> 01:44:18,792 Of ze kopen een grotere boerderij voor ons. Hochbichler is onze melkkoe. 891 01:44:18,917 --> 01:44:20,750 Ben je nou helemaal? 892 01:44:20,875 --> 01:44:26,042 Als jij niet zo'n sukkel was, hoefden we geen Duitser te verbergen om rond te komen. 893 01:44:27,625 --> 01:44:29,833 Om nieuwe jurken te kopen, bedoel je? 894 01:44:29,958 --> 01:44:32,542 Denk je ooit weleens aan mij? 895 01:44:32,625 --> 01:44:37,833 Altijd alleen, voor de kinderen zorgen, schelden op de arbeiders... 896 01:44:37,958 --> 01:44:43,167 wassen en verstellen, terwijl jij je gang maar gaat. 897 01:44:43,292 --> 01:44:46,625 Je bent amper thuis of je bent alweer op pad. 898 01:44:46,750 --> 01:44:49,000 Zo kunnen we toch niet doorgaan? 899 01:44:50,917 --> 01:44:56,792 Denk aan de kinderen. Ik tel niet mee. We hebben geld nodig voor hun scholing. 900 01:44:56,917 --> 01:45:00,583 Ik verknoei m'n beste jaren in dit stinkhol voor jou. 901 01:45:02,292 --> 01:45:06,208 En als de politie of de Mossad opduikt? -Ze komen maar. 902 01:45:07,208 --> 01:45:12,000 Dan houden we ons van de domme, we doen alsof Gerhard ons belazerd heeft. 903 01:47:08,917 --> 01:47:12,542 Ik heb je gevraagd niet te slurpen waar ik bij ben. 904 01:47:14,833 --> 01:47:18,542 Hij heeft gelijk. Niet slurpen, dat is niet fatsoenlijk. 905 01:47:21,542 --> 01:47:25,792 Ik moet dat zigeunervoer toch al niet. Te veel zout, te veel paprika... 906 01:47:25,917 --> 01:47:29,500 Ik ben die ellendeling zat. Hoelang moeten we hem nog verduren? 907 01:47:29,625 --> 01:47:33,042 Rustig. Ik heb te veel zout in de soep gedaan. 908 01:47:33,208 --> 01:47:36,500 Het is lekkere soep. Precies genoeg zout. 909 01:47:36,625 --> 01:47:38,625 Net zoals m'n moeders soep. 910 01:47:38,750 --> 01:47:43,500 Het is niet netjes om Hongaars te praten als er iemand is die het niet verstaat. 911 01:47:43,625 --> 01:47:46,708 Die zou kunnen denken dat je geheimen hebt. 912 01:47:47,750 --> 01:47:50,208 Of dat je hem bespot. 913 01:47:51,375 --> 01:47:54,875 Lekkere soep, jongens? -Vind ik wel. 914 01:47:55,000 --> 01:47:56,792 Ik niet. 915 01:47:56,917 --> 01:48:00,583 Vertel je vader wat je meester in je schrift heeft geschreven. 916 01:48:04,917 --> 01:48:06,542 Verrader. 917 01:48:11,375 --> 01:48:13,458 Waar de kinderen bij zijn? Ik vroeg... 918 01:48:13,583 --> 01:48:16,917 Hou je mond. Walgelijk hoe je hem verdedigt. 919 01:48:20,583 --> 01:48:24,625 Als het mijn zoons waren, zou ik zulk wangedrag verbieden. 920 01:48:24,708 --> 01:48:26,500 Je moet veel strenger zijn. 921 01:48:26,625 --> 01:48:30,667 Laat ze goed onderwijs volgen, niet met inheemsen door het bos rennen... 922 01:48:30,792 --> 01:48:33,750 en met slingers op vleermuizen schieten. 923 01:48:34,958 --> 01:48:38,458 En ze moeten die troep op televisie niet meer kijken. 924 01:48:38,583 --> 01:48:42,000 Heb je gezien hoe Roberto erbij loopt? 925 01:48:42,167 --> 01:48:44,208 Met haar tot hier. 926 01:48:44,333 --> 01:48:47,125 Hij moet eens fatsoenlijk geknipt worden. 927 01:48:47,250 --> 01:48:50,667 Ik was vandaag in het dorp. 928 01:48:50,792 --> 01:48:55,958 Daar zag ik een verdachte groep Israëlische toeristen. 929 01:48:57,292 --> 01:49:01,292 Niet zo prettig voor u, Herr Hochbichler, nietwaar? 930 01:49:08,417 --> 01:49:10,958 Je moet 's Duits leren. 931 01:49:11,125 --> 01:49:13,333 Echt goed Duits. 932 01:49:13,458 --> 01:49:15,833 De kinderen ook. 933 01:49:15,958 --> 01:49:19,667 Van dat Hongaarse accent krijg ik hoofdpijn. 934 01:49:19,792 --> 01:49:22,875 Waarom leert u geen Hongaars? 935 01:49:24,000 --> 01:49:28,417 Wat heb ik aan de taal van zo'n arm land? 936 01:49:30,667 --> 01:49:32,917 Jullie Hongarije is failliet. 937 01:49:33,042 --> 01:49:37,458 Het is al eeuwen inferieur aan het eerlijke, hardwerkende Duitsland. 938 01:49:37,583 --> 01:49:43,042 De bezetting nu door de Sovjets is de terechte straf voor een land van zigeuners... 939 01:49:43,208 --> 01:49:47,292 met als enige bijdrage aan de mensheid goulash en paprika. 940 01:49:48,292 --> 01:49:52,583 Maar Duitsland wordt ook bezet door de Sovjets. 941 01:49:52,667 --> 01:49:58,500 Dat moet u toch niet vergeten, mijn beste dr. Hochbichler. 942 01:49:59,667 --> 01:50:04,250 En dat allemaal door de paranoia van uw vegetarische Führer. 943 01:50:05,667 --> 01:50:09,208 Een man als de Führer komt maar eens in de eeuw voor. 944 01:50:09,333 --> 01:50:12,958 Een historische gigant zoals Alexander de Grote en Hannibal. 945 01:50:13,125 --> 01:50:16,625 Maar een kleine pygmee als jij die dat niet begrijpt... 946 01:50:16,750 --> 01:50:19,250 moet niet zo'n grote mond hebben. 947 01:50:19,375 --> 01:50:23,042 Je had er niets mee te maken, dus mag je niet oordelen. 948 01:50:23,208 --> 01:50:26,583 'Maar Duitsland is zo groot...' 949 01:50:31,292 --> 01:50:38,250 Waarom bent u dan zo bang om voor een pygmeeëngerecht te verschijnen? 950 01:50:38,375 --> 01:50:44,250 U hebt toch alleen maar uw plicht gedaan? U bent toch onschuldig? 951 01:50:44,375 --> 01:50:48,875 Waarom zit u dan hier? Ga terug naar uw landgenoten en leg uit... 952 01:50:49,000 --> 01:50:52,708 dat Auschwitz slechts een struikelsteen was... 953 01:50:52,833 --> 01:50:56,375 op het pad naar de zuiverheid van uw ras. 954 01:51:00,500 --> 01:51:02,500 Bastaard. Schooier. 955 01:51:02,625 --> 01:51:04,000 Ophouden. 956 01:51:05,000 --> 01:51:07,500 Vuile schoft. 957 01:51:09,208 --> 01:51:10,792 Weg, jullie. 958 01:51:10,917 --> 01:51:14,917 Maak dat je wegkomt, Hochbichler. Monster dat je bent. 959 01:51:15,042 --> 01:51:19,542 Wegwezen, nu meteen, of ik laat de politie komen. 960 01:51:19,625 --> 01:51:23,792 De helft van deze boerderij is mijn eigendom. 961 01:51:23,917 --> 01:51:30,417 Dus ik eruit, dan jullie ook eruit. Smerig zigeunergespuis. 962 01:52:23,958 --> 01:52:25,833 Daar is het beter. 963 01:52:26,958 --> 01:52:29,000 Meer licht. 964 01:52:29,167 --> 01:52:32,542 Moet dit echt? Het is te gevaarlijk. 965 01:52:32,625 --> 01:52:36,667 Ik laat 'm aan niemand zien. Maar ik heb 'm voor mezelf nodig. 966 01:52:38,625 --> 01:52:41,292 Cigano, stil. Blijf. 967 01:52:44,167 --> 01:52:47,000 Wie neemt die foto? -Niemand. 968 01:52:49,875 --> 01:52:53,792 Ik druk de zelfontspanner in en wij gaan hier staan. 969 01:52:57,500 --> 01:53:00,625 Waar moet ik kijken? -Daar. 970 01:53:26,125 --> 01:53:28,375 Vergeef me, Rolf. 971 01:53:30,625 --> 01:53:33,542 Ik was niet erg aardig tegen je. 972 01:53:33,625 --> 01:53:37,167 Het is moeilijk voor me. Ik hoop dat je het begrijpt. 973 01:53:40,333 --> 01:53:44,333 Elke oorlog eindigt voor iedereen op een ander moment. 974 01:53:44,458 --> 01:53:46,833 De mijne is kennelijk nog niet voorbij. 975 01:53:50,500 --> 01:53:52,208 Ik moet gaan. 976 01:53:57,792 --> 01:54:00,833 Ik hoop je nog eens te zien. 977 01:54:10,875 --> 01:54:15,000 En denk alsjeblieft aan de dingen die ik zo hard nodig heb. 978 01:54:15,167 --> 01:54:19,542 Nieuwe mesjes voor m'n scheerapparaat, aardbeienjam... 979 01:54:21,500 --> 01:54:23,333 en m'n medicijnen. 980 01:54:56,167 --> 01:54:59,208 Kom hier, Cigano. 981 01:56:15,792 --> 01:56:19,458 ...in het hele land extreem wisselvallig weer. 982 01:56:19,583 --> 01:56:24,958 In het noorden, in Manaus, zijn de hele dag zware tropische regens te verwachten... 983 01:56:25,125 --> 01:56:28,792 bij temperaturen van rond de 30 graden Celsius. 984 01:56:28,917 --> 01:56:32,500 Ook geldt een waarschuwing voor wateroverlast... 985 01:57:41,208 --> 01:57:42,750 Kijk eens... 986 01:57:45,167 --> 01:57:47,250 Kijk eens hoe knap hij is. 987 01:57:48,583 --> 01:57:50,333 Vind je ook niet? 988 01:57:56,667 --> 01:57:59,208 Gelukkig lijkt hij op jou. 989 01:58:04,542 --> 01:58:06,125 Rolf. 990 01:58:12,583 --> 01:58:15,125 Rolf Mengele. 991 01:58:15,250 --> 01:58:17,042 Mijn zoon. 992 01:58:25,292 --> 01:58:27,792 Wat een vreemde achternaam. 993 01:58:32,292 --> 01:58:34,125 Waar komt die vandaan? 994 01:58:36,958 --> 01:58:39,333 Dat weet ik niet. 995 01:58:39,458 --> 01:58:43,458 Josef, weet je dat niet? -Nee. 996 01:58:44,958 --> 01:58:49,792 Je bent toch geleerde? Eugenetisch ingenieur van het Arische ras. 997 01:58:49,917 --> 01:58:53,333 Dan ken je toch de herkomst van je achternaam? 998 01:58:53,458 --> 01:58:55,292 Ik heb geen idee. 999 01:58:57,708 --> 01:59:00,958 Het klinkt een beetje als... 1000 01:59:02,750 --> 01:59:04,833 een soort advents-taart. 1001 01:59:08,792 --> 01:59:10,417 Of... 1002 01:59:11,750 --> 01:59:16,167 een of ander harig, spinachtig insect. 1003 01:59:18,417 --> 01:59:21,542 Waarom zijn je huid en haar zo donker? 1004 01:59:40,792 --> 01:59:45,958 1978. SÃO PAULO. BRAZILIË 1005 02:00:11,333 --> 02:00:13,167 Cigano? 1006 02:00:28,583 --> 02:00:30,167 Rolf? 1007 02:00:41,000 --> 02:00:42,625 Wacht. 1008 02:01:01,417 --> 02:01:04,583 Senhor, weet u waar senhor Pedro's huis is? 1009 02:01:04,667 --> 02:01:07,958 Dat is dat daar. -Dank u wel. 1010 02:01:33,625 --> 02:01:38,625 Dag, senhor. Ik zag uw advertentie. Zoekt u nog hulp? 1011 02:01:38,708 --> 02:01:42,625 Ik kan koken en schoonmaken. Ik heb referenties. 1012 02:01:50,167 --> 02:01:51,583 Pardon. 1013 02:02:46,042 --> 02:02:48,250 'De wereld wordt oud... 1014 02:02:49,750 --> 02:02:51,833 en ook weer jong. 1015 02:02:52,958 --> 02:02:56,792 De mens hoopt altijd op verbetering. 1016 02:02:56,917 --> 02:03:01,208 De hoop voert hem het leven in. 1017 02:03:01,333 --> 02:03:04,167 Zij fladdert rond het vrolijke joch. 1018 02:03:05,542 --> 02:03:09,333 De jongeman raakt in de ban van de betoverende schijn. 1019 02:03:09,458 --> 02:03:12,417 Ze wordt met de oude man niet begraven. 1020 02:03:13,667 --> 02:03:19,667 Want besluit de grijsaard moe zijn levensloop... 1021 02:03:19,792 --> 02:03:24,542 nog bij dat graf plant hij de bloem der hoop.' 1022 02:03:36,708 --> 02:03:38,333 Voorzichtig. 1023 02:03:45,417 --> 02:03:47,250 Sneller. 1024 02:03:52,208 --> 02:03:54,000 Sneller. 1025 02:03:58,583 --> 02:04:01,500 Verdomme. Niks doet het meer. 1026 02:04:04,417 --> 02:04:06,250 Ik ben vervloekt. 1027 02:04:18,000 --> 02:04:20,167 Luisa... 1028 02:04:20,292 --> 02:04:23,417 Blijf vannacht bij me. 1029 02:04:23,542 --> 02:04:25,958 Alsjeblieft. 1030 02:04:26,125 --> 02:04:31,000 Dom Pedro, dat kan niet. Wat zullen de buren denken? En mijn moeder? 1031 02:04:31,167 --> 02:04:33,875 Nee, senhor Pedro. 1032 02:04:34,000 --> 02:04:37,625 Als we nu wettig getrouwd waren... 1033 02:04:37,750 --> 02:04:40,042 Goed. 1034 02:04:40,208 --> 02:04:42,625 Laten we dan trouwen. -Heus? 1035 02:04:50,333 --> 02:04:53,042 Maar zonder papieren. -Waarom? 1036 02:04:55,000 --> 02:04:56,833 Dat kan ik niet. 1037 02:04:58,417 --> 02:05:00,583 Dat kan ik niet. 1038 02:05:13,583 --> 02:05:15,250 Het geeft niet. 1039 02:05:58,167 --> 02:06:01,375 Dom Pedro. Een kabeljauwkroketje? 1040 02:06:02,375 --> 02:06:03,917 Later. 1041 02:06:53,375 --> 02:06:55,208 Wie is daar? 1042 02:06:55,333 --> 02:06:57,583 Ik knal je af, vuile hond. 1043 02:06:59,167 --> 02:07:00,958 Maak dat je wegkomt. 1044 02:07:02,250 --> 02:07:05,417 Als ik naar buiten kom, gaan jullie er allemaal aan. 1045 02:07:27,750 --> 02:07:30,417 Dom Pedro, dit is m'n zusje. 1046 02:07:34,458 --> 02:07:38,250 Dit is Dom Pedro. -Fijn u te ontmoeten. 1047 02:07:38,375 --> 02:07:40,125 Dit is mijn man. 1048 02:07:42,375 --> 02:07:45,583 We gaan op de foto. -Kom, Dom Pedro. 1049 02:09:18,625 --> 02:09:20,250 Dom Pedro. 1050 02:09:51,167 --> 02:09:54,042 Josef Mengele stierf in 1979 in Brazilië. 1051 02:09:54,208 --> 02:09:57,458 Hij werd onder een valse naam in Embu begraven. 1052 02:10:00,375 --> 02:10:02,458 Op 21 juni 1985... 1053 02:10:02,583 --> 02:10:09,208 verklaarden de politie van São Paulo en forensisch experts met grote zekerheid... 1054 02:10:09,333 --> 02:10:14,542 dat het in Embu gevonden skelet aan Josef Mengele had toebehoord. 1055 02:10:18,042 --> 02:10:23,250 In 1992 werd dat door DNA-tests bevestigd. 1056 02:11:09,625 --> 02:11:13,000 gebaseerd op de gelijknamige roman van Olivier Guez