1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Descărcat de pe YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Site-ul oficial de filme YIFY: YTS.MX 3 00:06:44,008 --> 00:06:45,550 O, Doamne, 4 00:06:45,758 --> 00:06:48,342 Ai revărsat peste noi mari binecuvântări, 5 00:06:48,633 --> 00:06:53,008 pentru care nu vă putem mulțumi niciodată suficient. 6 00:06:53,508 --> 00:06:57,758 Pentru a ne face să participăm la viața ta divină, 7 00:06:58,092 --> 00:07:00,883 ai asumat natura noastră umană, 8 00:07:01,133 --> 00:07:03,758 ne-a restabilit din starea noastră căzută, 9 00:07:04,258 --> 00:07:07,217 și ne-a adus de la moarte la viața veșnică. 10 00:07:07,717 --> 00:07:10,300 Iertându-ne datoriile, 11 00:07:10,508 --> 00:07:12,133 ne-ai sfințit, păcătoșilor. 12 00:07:12,383 --> 00:07:15,217 Ne-ai luminat mintea, 13 00:07:15,592 --> 00:07:18,550 ne-am învins pe dușmanii, 14 00:07:18,883 --> 00:07:24,425 și a glorificat natura noastră fragilă 15 00:07:24,508 --> 00:07:27,633 prin imensa ta har. 16 00:07:29,008 --> 00:07:32,592 Pentru toate favorurile și harurile tale ne-ai acordat, 17 00:07:32,717 --> 00:07:34,758 îți dăm slavă și onoare, 18 00:07:34,842 --> 00:07:36,967 mulțumire și adorare. 19 00:07:37,258 --> 00:07:40,008 Deocamdată, mereu și pentru totdeauna. 20 00:07:40,217 --> 00:07:42,383 Amin. 21 00:07:44,271 --> 00:07:45,734 Omana chechi, ai luat o cotă 22 00:07:45,758 --> 00:07:47,633 când se distribuia carnea de porc ieri la Karottu? 23 00:07:47,758 --> 00:07:48,842 Eram pe cale să o iau. 24 00:07:48,867 --> 00:07:51,867 Dar până atunci, Tommy a primit patru kilograme de carne de undeva. 25 00:07:52,883 --> 00:07:54,467 Voi pleca după ce aprind o lumânare. 26 00:07:54,508 --> 00:07:55,467 Hai băiete, hai să aprindem și noi unul. 27 00:07:55,508 --> 00:07:58,008 Mi-e foame. Vreau să mănânc tapioca și carne de porc. 28 00:07:58,055 --> 00:08:00,055 Tocmai ai avut o farfurie întreagă dimineața! 29 00:08:00,258 --> 00:08:03,967 Nu mi-ai promis că-mi dai tapioca si carne de porc dupa sfanta liturghie? 30 00:08:03,992 --> 00:08:05,617 De aceea am venit la biserică. 31 00:08:06,758 --> 00:08:09,008 Va continua să vorbească. Îți iau concediu. 32 00:08:09,217 --> 00:08:10,258 Vino. 33 00:08:18,467 --> 00:08:19,717 Frate, oprește-te aici. 34 00:08:21,383 --> 00:08:23,258 Bine atunci. Mulțumesc. 35 00:08:29,758 --> 00:08:32,299 Te-ai fi putut alătura la sfânta liturghie dacă ai fi început ieri. 36 00:08:32,383 --> 00:08:34,592 O, mamă, nu ți-am spus ieri? 37 00:08:34,717 --> 00:08:36,299 A fost o petrecere de ziua Rainei. 38 00:08:36,508 --> 00:08:37,842 Ce e la micul dejun, mamă? 39 00:08:38,342 --> 00:08:40,299 Am pregătit aluatul pentru 'Appam'. 40 00:08:42,299 --> 00:08:43,549 Tata nu a venit? 41 00:08:44,425 --> 00:08:45,550 Era acolo la biserică. 42 00:08:45,758 --> 00:08:49,133 Sibin a venit și l-a dus undeva după liturghie. 43 00:08:50,467 --> 00:08:52,092 Este pentru vreun program de partid politic? 44 00:08:52,549 --> 00:08:55,299 Dar tata a fost de acord să participe la alegeri? 45 00:08:56,468 --> 00:08:58,052 Nu știu. 46 00:09:01,305 --> 00:09:02,555 mama... 47 00:09:02,675 --> 00:09:03,842 i-ai spus? 48 00:09:11,717 --> 00:09:14,008 Deci, domnule, ceea ce spuneam este, 49 00:09:14,050 --> 00:09:16,175 pe măsură ce orășenii au prins cuplul înroșit, 50 00:09:16,217 --> 00:09:19,633 toți acei ratați sunt acolo ia credit pentru asta. 51 00:09:20,092 --> 00:09:22,633 Conform informațiilor pe care le-am primit, povestea lor amoroasă este destul de puternică. 52 00:09:22,675 --> 00:09:24,342 Și, pentru că fata este puțin nou-gen, 53 00:09:24,383 --> 00:09:26,342 nu va fi ușor să o convingi. 54 00:09:26,483 --> 00:09:28,900 Dar, dacă ai putea să-i ajuți pentru a scoate fata din asta, 55 00:09:28,925 --> 00:09:31,467 vom obține patru voturi inclusiv pe bătrânul paralizat! 56 00:09:32,217 --> 00:09:33,383 Draga mea Sibin, 57 00:09:33,758 --> 00:09:35,675 nu mă implica în toate aceste lucruri. 58 00:09:36,133 --> 00:09:37,342 Nu mă cunoști? 59 00:09:38,425 --> 00:09:40,133 Ce spui, domnule?! 60 00:09:40,633 --> 00:09:43,175 Dragul meu domnule, nu puteți fi atât de rezervat ca înainte. 61 00:09:43,334 --> 00:09:45,667 LC (Comitetul Local) aproape că a luat decizia. 62 00:09:45,883 --> 00:09:47,383 Dacă există o alegere parțială în secția 3, 63 00:09:47,467 --> 00:09:49,883 doar tu vei fi candidatul partidului nostru. 64 00:09:50,758 --> 00:09:53,383 Deci, aceasta este poziția partidului nostru despre dragoste? 65 00:09:53,717 --> 00:09:55,092 Asa pare. 66 00:09:55,300 --> 00:09:56,592 Aceasta este opțiunea mai sigură offline. 67 00:09:56,692 --> 00:09:59,358 Aici, va trebui să luăm în considerare politica conservatoare a 68 00:09:59,383 --> 00:10:01,467 părinți bătrâni precum zidarul, Rajan. 69 00:10:01,675 --> 00:10:04,050 Te rog să te descurci cumva cu asta și rezolvă asta, domnule. 70 00:10:04,300 --> 00:10:06,050 Avem destul de multe publicul de familie aici. 71 00:10:06,133 --> 00:10:08,508 Întregul stand ar trebui să fie impresionat și votează-ne. 72 00:10:19,842 --> 00:10:20,883 Ați văzut, domnule? 73 00:10:20,925 --> 00:10:22,675 Întreaga lor echipă este aici. 74 00:10:24,133 --> 00:10:27,217 Acest ratat migrant ne-a trădat, Mathews, domnule! 75 00:10:28,842 --> 00:10:29,925 Domnule Mathews, 76 00:10:30,192 --> 00:10:31,317 Uită-te la ea! 77 00:10:31,342 --> 00:10:34,092 am crescut-o vărsându-mi transpirația și sângele. 78 00:10:34,133 --> 00:10:36,008 Și așa mă răsplătește! 79 00:10:36,234 --> 00:10:37,817 Nu te gândi prea mult, Rajan. 80 00:10:37,842 --> 00:10:39,633 Doar prinde-l și preda-l politiei. 81 00:10:39,675 --> 00:10:40,967 De restul ne vom ocupa. 82 00:10:41,508 --> 00:10:42,550 Nu este cinstit. 83 00:10:42,608 --> 00:10:44,733 N-ar trebui să ascultăm și noi partea lor a poveștii? 84 00:10:44,765 --> 00:10:46,140 Lasă-i să-și explice apărarea. 85 00:10:46,175 --> 00:10:47,425 Ce este, dragă? Spune-ne. 86 00:10:47,467 --> 00:10:49,717 Le-am spus deja totul, domnule. 87 00:10:49,867 --> 00:10:52,701 Dar ce facem daca nu inteleg? 88 00:10:52,800 --> 00:10:54,883 Domnule, de aceea s-a întâmplat asta. 89 00:10:55,425 --> 00:10:58,133 De asemenea, nu putem trăi dupa vointa altora. 90 00:10:58,258 --> 00:10:59,300 Are o treabă. 91 00:10:59,342 --> 00:11:00,717 De asemenea, lucrez în „Centrul Akshaya”. 92 00:11:00,758 --> 00:11:01,925 Mă pregătesc și pentru examenele publice. 93 00:11:01,967 --> 00:11:03,842 Este suficient pentru a ne câștiga existența, domnule. 94 00:11:04,467 --> 00:11:06,675 Frate, ne iubim și sunt foarte serioși în privința asta. 95 00:11:06,758 --> 00:11:08,133 Vrem să trăim împreună. 96 00:11:09,008 --> 00:11:10,883 Rajan, nu i-ai auzit pe copii? 97 00:11:11,092 --> 00:11:12,758 Și, chiar dacă mergem la secția de poliție, 98 00:11:12,842 --> 00:11:14,842 legea și instanța vor fi alături de ei. 99 00:11:16,175 --> 00:11:17,425 Nu-ți face griji, Rajan. 100 00:11:17,508 --> 00:11:20,008 Ea este destul de inteligentă, așa cum ai crescut-o să fie. 101 00:11:20,175 --> 00:11:22,133 Îndeplinește-le dorința. 102 00:11:23,842 --> 00:11:26,383 Încă două chapatis pentru cină, asta e tot ce trebuie! 103 00:11:26,425 --> 00:11:27,883 Nu voi fi de acord cu asta, domnule Mathews. 104 00:11:27,925 --> 00:11:30,800 Nu am o grămadă întreagă de copii pentru a experimenta. 105 00:11:31,133 --> 00:11:32,717 Ea este tot ce am. 106 00:11:33,883 --> 00:11:35,175 Știți, domnule? Omul acesta... 107 00:11:35,245 --> 00:11:36,662 Nu l-am tratat niciodată ca pe un muncitor, 108 00:11:36,687 --> 00:11:38,645 dar ca unul de-al meu, în tot acest timp. 109 00:11:39,092 --> 00:11:40,217 Care-i problema, atunci? 110 00:11:40,275 --> 00:11:42,733 Poate că a simțit are nevoie de mai mult din dragostea ta. 111 00:11:42,758 --> 00:11:43,925 Asta e tot. 112 00:11:44,300 --> 00:11:46,425 Cui să caut ajutor de acum? 113 00:11:54,217 --> 00:11:55,300 Să mergem. 114 00:11:59,842 --> 00:12:01,175 Ce-ai făcut?! 115 00:12:02,300 --> 00:12:03,592 Tocmai am pierdut patru voturi! 116 00:12:08,425 --> 00:12:10,300 Omana, ia niște ceapă când vii. 117 00:12:13,592 --> 00:12:15,217 Totul este destinul tău, cumnate. 118 00:12:15,300 --> 00:12:17,633 Altfel, de ce a murit domnul Kurian, 119 00:12:17,702 --> 00:12:20,036 iar petrecerea recomandată numele tău în locul lui? 120 00:12:20,675 --> 00:12:22,258 Încă nu au luat nicio decizie. 121 00:12:22,675 --> 00:12:24,383 Mai mult, nici eu nu am fost de acord cu asta. 122 00:12:24,717 --> 00:12:26,550 Tot ce auzi acum sunt zvonuri fără temei. 123 00:12:26,717 --> 00:12:27,967 Ar trebui să contesti. 124 00:12:28,092 --> 00:12:29,675 Nu este doar pentru omonim! 125 00:12:29,717 --> 00:12:31,258 Pentru că meriți suficient. 126 00:12:31,300 --> 00:12:33,300 De aceea există aceste zvonuri in primul loc! 127 00:12:33,467 --> 00:12:35,925 Câți romano-catolici sunt în secția noastră? 128 00:12:36,050 --> 00:12:38,300 Trebuie să fie 100-110 familii, cel puțin. 129 00:12:38,550 --> 00:12:41,758 Te vei ridica ca o rachetă numai cu voturile lor. 130 00:12:42,550 --> 00:12:44,050 Te rog, spune-i, tată. 131 00:12:45,508 --> 00:12:47,883 Părinte, stai de ceva vreme acum cu cuiul acela mărunt. 132 00:12:48,008 --> 00:12:49,300 Doar înghiți-l. 133 00:12:52,425 --> 00:12:54,550 Mătușa Jaya a dat această gustare „Vattayappam”. 134 00:12:59,175 --> 00:13:00,467 Doar imagina. 135 00:13:00,717 --> 00:13:03,050 Candidați la aceste alegeri parțiale și câștigați! 136 00:13:03,550 --> 00:13:06,842 Urmat de câștigarea Block Panchayath, Districtul Panchayath și Adunarea. 137 00:13:06,867 --> 00:13:08,700 Construcțiile noastre Maria și ele va fi beneficiat, 138 00:13:08,725 --> 00:13:10,517 pe măsură ce poziția ta crește. 139 00:13:11,050 --> 00:13:13,133 Vreau să fac măcar o autostradă, atunci. 140 00:13:13,342 --> 00:13:15,008 Acesta este visul meu, cumnate. 141 00:13:17,317 --> 00:13:19,067 Dacă totul merge bine, 142 00:13:19,092 --> 00:13:21,342 Kunjumolul nostru se poate plimba cu capul sus. 143 00:13:22,050 --> 00:13:23,092 O da! 144 00:13:24,342 --> 00:13:25,675 Vrei o băutură, Kunjumol? 145 00:13:25,842 --> 00:13:26,925 Este germană. 146 00:13:28,217 --> 00:13:29,300 Eu nu mă supăr. 147 00:13:29,883 --> 00:13:31,008 Treci un pahar. 148 00:13:39,258 --> 00:13:40,925 Bei la pensiune? 149 00:13:41,925 --> 00:13:44,342 Bem din când în când. 150 00:13:47,550 --> 00:13:48,800 Ai un cuier, Omana? 151 00:13:49,052 --> 00:13:50,343 Nu Nu. 152 00:13:50,717 --> 00:13:52,675 Haide, termină această gustare. 153 00:13:52,875 --> 00:13:55,375 Dacă păstrăm asta pentru mai târziu, va trebui să-l aruncăm. 154 00:14:05,417 --> 00:14:06,875 Dacă mai vii pentru încă două zile, 155 00:14:06,925 --> 00:14:09,217 am putea stabili o dată pentru săptămâna viitoare și mergi la test. 156 00:14:09,967 --> 00:14:11,258 Conduci bine acum. 157 00:14:12,842 --> 00:14:13,925 doamna Susie, 158 00:14:14,015 --> 00:14:15,974 iei volanul după acea intersecție de colegiu. 159 00:14:16,133 --> 00:14:19,467 Nu mă grăbesc, Thankan. 160 00:14:19,717 --> 00:14:21,467 E în regulă chiar dacă Am șansa mea mâine. 161 00:14:21,508 --> 00:14:23,592 Nu vezi starea proastă din aceste drumuri?! 162 00:14:24,467 --> 00:14:25,550 Cel mai bun! 163 00:14:25,925 --> 00:14:27,342 Doamnă Lissy, veniți atunci. 164 00:14:28,342 --> 00:14:30,092 Mă simt cam rău, stăpâne. 165 00:14:30,258 --> 00:14:31,633 Nu am chef. 166 00:14:32,050 --> 00:14:33,758 Pentru ce bucurie vii aici, atunci? 167 00:14:34,175 --> 00:14:36,467 Trebuie să facem multă muncă dacă stăm acasă, Thankan. 168 00:14:36,758 --> 00:14:38,133 Vom învăța încet. 169 00:14:39,057 --> 00:14:41,765 In acest caz, sa le iau si eu timp? 170 00:14:42,758 --> 00:14:43,883 Bine, du-te. 171 00:14:44,640 --> 00:14:47,057 Există un nou magazin de gustări după intersecția colegiului. 172 00:14:47,092 --> 00:14:48,175 Tu conduci acolo. 173 00:14:57,175 --> 00:14:58,300 Mulțumesc, 174 00:14:58,393 --> 00:15:00,018 nu e Kuttayi al tău? 175 00:15:02,774 --> 00:15:06,399 [Argumente indistincte] 176 00:15:08,050 --> 00:15:09,800 -Hei! -Nu mă atinge! 177 00:15:09,842 --> 00:15:11,592 -Ce vei face dacă nu o fac? -Vrei să mă lovești? 178 00:15:11,633 --> 00:15:12,967 -Da, vreau să te lovesc. - Mă vei lovi? 179 00:15:13,008 --> 00:15:13,758 Hei, Kuttayi! 180 00:15:13,789 --> 00:15:15,373 -Te voi lovi -Cine dracu esti tu? 181 00:15:15,467 --> 00:15:18,383 -Cine esti tu, omule? -Esti nebun! 182 00:15:18,550 --> 00:15:21,675 Îndrăznești să scrii sau să desenezi orice despre ea sau despre mine, 183 00:15:21,717 --> 00:15:24,217 -Îți voi rupe genunchii. -Cine ți-a spus că este vorba despre tine?! 184 00:15:24,258 --> 00:15:25,883 Nu pot face o imagine la alegerea mea? 185 00:15:26,050 --> 00:15:27,342 Nenorocitul artist! 186 00:15:27,508 --> 00:15:28,925 -Pierde-te, tu! - Du-te, du-te... 187 00:15:29,758 --> 00:15:31,175 Tu vii aici. Vino! 188 00:15:33,092 --> 00:15:34,633 Ce faci, Kuttayi? 189 00:15:34,717 --> 00:15:36,467 De ce ai venit aici acum, Mulțumesc unchiului? 190 00:15:36,550 --> 00:15:38,842 Da, ar fi trebuit să-l vezi dacă nu veneam aici acum. 191 00:15:39,800 --> 00:15:40,883 Asculta... 192 00:15:41,008 --> 00:15:42,717 cine este fata aia despre care vorbeai? 193 00:15:43,133 --> 00:15:44,467 Ea este o prietenă de-a mea. 194 00:15:45,592 --> 00:15:47,467 Te duci la acel magazin și mănânci ceva. 195 00:15:48,008 --> 00:15:49,675 Le las și vin acum. 196 00:15:49,758 --> 00:15:50,842 Daţi-i drumul. 197 00:15:54,092 --> 00:15:55,175 Intră. 198 00:16:04,550 --> 00:16:05,550 Uite cine vine! 199 00:16:05,925 --> 00:16:07,383 Acesta este fratele tau? 200 00:16:07,508 --> 00:16:09,258 Vezi cine vine? 201 00:16:09,550 --> 00:16:10,883 Este fratele tău, dragă? 202 00:16:11,175 --> 00:16:12,383 Să mergem la frate? 203 00:16:12,675 --> 00:16:13,717 Vino. 204 00:16:18,342 --> 00:16:19,633 Cine este? 205 00:16:20,008 --> 00:16:21,508 Aici este fratele tău. 206 00:16:22,175 --> 00:16:23,300 Wow! 207 00:16:23,342 --> 00:16:24,758 Când ai venit, fetița mea? 208 00:16:24,800 --> 00:16:26,342 - Vezi fratele tău. -Vino. 209 00:16:28,483 --> 00:16:29,608 Du-te la fratele tău. 210 00:16:29,633 --> 00:16:31,258 Sfinte Doamne! Uf! 211 00:16:33,467 --> 00:16:34,467 Vino. 212 00:16:37,758 --> 00:16:38,842 Unde este cheia? 213 00:16:38,967 --> 00:16:40,050 Hei! 214 00:16:41,365 --> 00:16:44,073 Nu poți veni acasă in weekend, cel putin? 215 00:16:45,925 --> 00:16:47,633 Spune-mi când soțul tău nu este acolo. 216 00:16:48,383 --> 00:16:49,425 Voi încerca. 217 00:16:55,467 --> 00:16:57,925 Vino! Lasă-mă să-ți arăt niște pește. Bine? 218 00:17:02,592 --> 00:17:04,508 Când o să mă înțeleagă, frate? 219 00:17:05,223 --> 00:17:06,656 Totul din cauza vârstei lui. 220 00:17:07,008 --> 00:17:08,050 Voi fi în regulă. 221 00:17:08,342 --> 00:17:09,383 Intrați. 222 00:17:14,217 --> 00:17:16,633 Ca lucrător de partid 223 00:17:17,175 --> 00:17:20,717 și ca persoană într-o poziție responsabilă, 224 00:17:21,258 --> 00:17:22,425 încă de la început, 225 00:17:22,467 --> 00:17:24,883 Mi-am exprimat dezacordurile, 226 00:17:24,967 --> 00:17:27,675 cu privire la decizia privind alegerea candidatului. 227 00:17:28,583 --> 00:17:30,453 Partidul nostru se limitează la religie 228 00:17:31,065 --> 00:17:33,123 și participarea tinerilor se diminuează. 229 00:17:33,234 --> 00:17:35,585 Probleme atât de grave și grave, 230 00:17:35,717 --> 00:17:39,717 au fost discutate referitor la declararea candidatului nostru. 231 00:17:40,050 --> 00:17:41,092 Dar, 232 00:17:41,425 --> 00:17:45,383 avand in vedere situatia petrecerea noastră se desfășoară astăzi, 233 00:17:45,758 --> 00:17:49,508 existența partidului nostru este una dintre preocupările primare. 234 00:17:50,758 --> 00:17:52,008 Pentru același motiv, 235 00:17:52,133 --> 00:17:53,217 cu orice preț, 236 00:17:53,383 --> 00:17:55,050 asigurarea scaunului din secția 3 237 00:17:55,133 --> 00:17:59,217 este scopul crucial al partidului în acest moment. 238 00:17:59,883 --> 00:18:03,008 Să vorbesc despre alte lucruri referitor la alegeri, 239 00:18:03,092 --> 00:18:04,842 Tovarășul Ravi este aici. 240 00:18:05,459 --> 00:18:06,500 Domnule Ravi... 241 00:18:08,092 --> 00:18:10,050 După cum a spus tovarășul Pradeep, 242 00:18:11,092 --> 00:18:12,258 în niciun caz 243 00:18:12,550 --> 00:18:13,633 a făcut fata partidului nostru 244 00:18:13,925 --> 00:18:15,467 orice fel de confuzie. 245 00:18:15,592 --> 00:18:17,717 Deși mulți aici nu ar ști, 246 00:18:17,758 --> 00:18:20,717 tatăl domnului nostru Mathews, domnule Devassi, 247 00:18:20,758 --> 00:18:23,675 întrucât era reticent să sprijine nedreptatea din timpul Urgenței, 248 00:18:23,709 --> 00:18:26,750 a părăsit propriul său partid și ni s-a alăturat atunci. 249 00:18:27,092 --> 00:18:29,258 Sosirea lui la petrecerea noastră a dus la 250 00:18:29,558 --> 00:18:31,975 mulți membri UDP ni se alătură. 251 00:18:32,453 --> 00:18:34,953 Toată lumea știe Atitudinea de ajutor a domnului Mathews 252 00:18:34,986 --> 00:18:38,108 care a servit în banca noastră cooperativă de servicii 253 00:18:38,133 --> 00:18:39,717 de mai bine de două decenii și jumătate. 254 00:18:40,425 --> 00:18:43,758 Deci, nu putem avea un candidat mai merituos decât el. 255 00:18:44,050 --> 00:18:46,092 Cu toată permisiunea ta, 256 00:18:46,175 --> 00:18:49,675 Îl invit pe Mathews, domnule, Candidatul independent al CRP pentru secția 3, 257 00:18:49,717 --> 00:18:51,633 să rostesc câteva cuvinte. 258 00:18:51,925 --> 00:18:53,592 Mathews, domnule, câteva cuvinte... 259 00:19:01,550 --> 00:19:03,258 Dragi prieteni, 260 00:19:04,717 --> 00:19:07,758 A fost destul de neașteptat și surprinzător că 261 00:19:07,997 --> 00:19:10,663 mi-a venit această candidatura. 262 00:19:11,967 --> 00:19:13,467 Tovarășul nostru tocmai a menționat asta 263 00:19:13,550 --> 00:19:15,711 au ajuns la această decizie după multe 264 00:19:15,735 --> 00:19:18,092 discuții și dezacorduri. 265 00:19:19,467 --> 00:19:20,467 Prin urmare, 266 00:19:20,925 --> 00:19:23,467 Va trebui să mă ridic la înălțimea așteptărilor tale. 267 00:19:23,925 --> 00:19:25,467 Si pentru asta, 268 00:19:25,842 --> 00:19:27,758 Trebuie să învăț multe. 269 00:19:28,592 --> 00:19:30,217 Pentru asta și pentru victoria mea, 270 00:19:30,592 --> 00:19:34,467 Astept tot sprijinul vostru. 271 00:19:34,717 --> 00:19:38,967 Și accept această candidatura. 272 00:19:51,417 --> 00:19:53,708 Lucrurile despre alegeri par a fi aproape hotărât. 273 00:19:54,632 --> 00:19:55,799 Ce crezi, Omana? 274 00:19:56,375 --> 00:19:57,625 Nu este un lucru bun? 275 00:19:57,848 --> 00:20:00,223 Mathew va fi potrivit pentru asta. 276 00:20:01,125 --> 00:20:02,292 Oricum, 277 00:20:02,458 --> 00:20:04,668 Este mai ușor decât să-ți asumi toate riscurile 278 00:20:04,693 --> 00:20:07,528 și ajutarea oamenilor din bancă. 279 00:20:11,258 --> 00:20:12,883 A venit și a plecat atât de repede. 280 00:20:13,925 --> 00:20:14,967 Nu e bine? 281 00:20:15,467 --> 00:20:16,675 Ce problema ar avea ea? 282 00:20:16,758 --> 00:20:18,467 Un festival are loc în facultatea ei. 283 00:20:18,967 --> 00:20:20,342 De aceea a plecat chiar astăzi. 284 00:20:49,050 --> 00:20:50,883 Spune-i lui Sherly să arunce o privire și să mă anunțe 285 00:20:50,925 --> 00:20:52,717 dacă există vreo corecție, Shalu. 286 00:20:52,758 --> 00:20:53,842 Bine. 287 00:20:54,425 --> 00:20:56,675 Ce zici de asta o, altă dramă romantică de acțiune? 288 00:20:56,883 --> 00:20:58,550 Acest lucru este ușor ușor. 289 00:20:58,800 --> 00:20:59,800 În regulă atunci. 290 00:20:59,967 --> 00:21:01,217 Bună, unchiule Devassi! 291 00:21:53,175 --> 00:21:55,550 Vom începe lucrările electorale astăzi. 292 00:21:57,065 --> 00:21:58,523 Toate cele bune pentru tot. 293 00:22:00,929 --> 00:22:02,179 - Matei... -Omana... 294 00:22:02,675 --> 00:22:04,550 Spune-i tatălui despre alegeri. 295 00:22:34,592 --> 00:22:36,592 Părinte, am păstrat micul dejun aici. 296 00:22:37,342 --> 00:22:38,425 Vă rog să-l aveți. 297 00:22:47,050 --> 00:22:48,842 Părinte, eu plec. 298 00:23:05,300 --> 00:23:07,383 Tu postezi acel comentariu Te-am trimis pe WhatsApp. 299 00:23:07,800 --> 00:23:10,300 Anunță-mă când primești un răspuns. Îți dau restul atunci. 300 00:23:10,900 --> 00:23:11,942 fratele Ravi... 301 00:23:11,967 --> 00:23:15,175 Va trebui să facem campanie temeinic in acea zona Ilavanpara. 302 00:23:15,592 --> 00:23:18,342 Implicarea celeilalte părți este un pic prea mult in acea zona. 303 00:23:18,925 --> 00:23:20,133 Și uită-te la mine... 304 00:23:20,258 --> 00:23:21,967 Să organizăm o convenție acolo? 305 00:23:22,008 --> 00:23:23,008 Da. 306 00:23:23,133 --> 00:23:25,217 Atunci, hai să aranjam și niște Tapioca Biriyani. 307 00:23:25,300 --> 00:23:26,967 Programul să fie ceva mai splendid. 308 00:23:27,258 --> 00:23:28,967 Domnule, despre problema noastră din biserică... 309 00:23:29,092 --> 00:23:30,717 Vă rog, puteți vorbi cu preotul, domnule? 310 00:23:30,883 --> 00:23:32,092 Chiar e nevoie de asta? 311 00:23:32,550 --> 00:23:35,133 Va trebui să câștigăm cumva, domnule. 312 00:23:35,967 --> 00:23:37,717 Și de asemenea, domnule, aici... 313 00:23:37,758 --> 00:23:39,758 vă rugăm să verificați aceste detalii. 314 00:23:39,820 --> 00:23:42,487 În caz contrar, va fi tensiune inutilă în timpul nominalizării. 315 00:23:43,175 --> 00:23:44,425 Aruncă o privire, domnule. 316 00:23:48,383 --> 00:23:50,508 Frate Ravi, te rog vino aici. 317 00:23:51,758 --> 00:23:52,967 Mă întorc, domnule. 318 00:24:07,217 --> 00:24:09,258 Am aflat de la avocatul Dileep. 319 00:24:09,675 --> 00:24:11,300 A fost depusă cu ceva timp în urmă. 320 00:24:12,217 --> 00:24:13,925 Asta ne va face necazuri, tovarășe. 321 00:24:14,471 --> 00:24:16,935 Datele alegerilor și nominalizării va fi declarat în cel mai scurt timp. 322 00:24:17,006 --> 00:24:18,547 Și un caz atât de urât apare! 323 00:24:21,842 --> 00:24:23,300 Nu te încorda. 324 00:24:52,050 --> 00:24:53,217 Ce sa întâmplat, dragă? 325 00:24:57,758 --> 00:24:59,550 Te-ai certat din nou cu acei băieți? 326 00:25:04,217 --> 00:25:05,258 Kuttayi! 327 00:25:07,133 --> 00:25:09,217 Care este treaba dumneavoastră cu Mathews, domnule? 328 00:25:09,758 --> 00:25:10,925 huh?! 329 00:25:15,550 --> 00:25:17,550 Nu voi avea liniște sufletească nicăieri. 330 00:25:39,925 --> 00:25:42,842 Dacă amândoi aveți vreun conflict, vorbește și așează-l în casă! 331 00:25:44,142 --> 00:25:46,350 Îl cunosc pe cumnatul meu, Mathew foarte bine. 332 00:25:47,808 --> 00:25:50,100 Ai îndrăzni să faci asta dacă tatăl nostru era în viață? 333 00:25:53,576 --> 00:25:55,659 Asemenea probleme banale sunt normale in viata de familie. 334 00:25:55,737 --> 00:25:57,737 Ce crezi, Sheela și cu mine nu avem probleme? 335 00:25:58,892 --> 00:26:00,100 Şi ce dacă? 336 00:26:00,933 --> 00:26:03,642 De asemenea, ce vei face după ce a divorțat la această vârstă? 337 00:26:03,683 --> 00:26:05,100 Aveți planuri pentru a doua căsătorie? 338 00:26:07,683 --> 00:26:10,017 Ce scandal, Domnul meu! 339 00:26:10,142 --> 00:26:11,517 Implicarea unui om la întâmplare! 340 00:26:12,642 --> 00:26:14,350 O lingură de zahăr este suficientă, nu? 341 00:26:19,100 --> 00:26:20,350 Dacă lucrurile se rătăcesc astfel, 342 00:26:20,392 --> 00:26:22,933 nici un mire dintr-o familie bună ar fi de acord să se căsătorească cu Femiul nostru. 343 00:26:23,100 --> 00:26:25,100 Nu este un argument prostesc, frate? 344 00:26:25,808 --> 00:26:28,350 Poți numi o familie „bună” sau „rea”? 345 00:26:29,642 --> 00:26:31,327 Ai înnebunit după ce ai tastat 346 00:26:31,352 --> 00:26:33,559 toate acele cărți și filozofii stupide. 347 00:28:23,269 --> 00:28:25,186 O, fecioară a fecioarelor, 348 00:28:25,225 --> 00:28:26,433 O, mamă milostivă, 349 00:28:26,475 --> 00:28:28,517 Inspirat de această încredere, 350 00:28:28,600 --> 00:28:30,558 zbor la tine, 351 00:28:30,683 --> 00:28:32,392 la tine vin, 352 00:28:32,475 --> 00:28:33,808 păcătos și întristat, 353 00:28:34,142 --> 00:28:36,558 pentru mila Ta, 354 00:28:36,767 --> 00:28:38,475 înaintea ta stau. 355 00:28:38,767 --> 00:28:40,933 O, mamă a Cuvântului întrupat, 356 00:28:41,225 --> 00:28:43,183 în ciuda petițiilor mele, 357 00:28:43,767 --> 00:28:45,850 dar în mila Ta ascultă și răspunde-mi. 358 00:28:47,975 --> 00:28:49,100 Amin. 359 00:28:53,100 --> 00:28:54,433 Lăudat să fie Isus. 360 00:28:54,767 --> 00:28:56,975 Lăudat să fie Isus. 361 00:28:57,975 --> 00:29:00,100 Frate, ia cina și pleacă. 362 00:29:00,725 --> 00:29:01,892 Nu, sunt bine. 363 00:29:33,415 --> 00:29:35,040 Părinte, ce naiba se întâmplă acolo? 364 00:29:35,892 --> 00:29:38,517 Ce-i cu Omana, si asta la varsta asta? 365 00:29:38,925 --> 00:29:41,267 Spune-i să consulte un medic daca a luat-o razna! 366 00:29:41,292 --> 00:29:42,417 La naiba! 367 00:29:43,143 --> 00:29:46,602 Din această cauză, nici nu putem participa biserica pentru slujba de duminica! 368 00:29:46,983 --> 00:29:50,441 Bucuria devenea treptat activă în asociația Malayalee aici. 369 00:29:50,796 --> 00:29:53,254 Acum, cum le vom înfrunta pe toate, părinte?! 370 00:30:24,209 --> 00:30:27,875 Oameni cu maniere minime ți-ar spune lucruri în față! 371 00:30:30,709 --> 00:30:32,741 Suntem împreună de ceva vreme, corect, Omana? 372 00:30:32,774 --> 00:30:35,049 Dacă ai ceva de spus ai putea sa-mi spui doar... 373 00:30:36,883 --> 00:30:39,383 Îți dai seama de seriozitate a actelor tale?! 374 00:30:40,092 --> 00:30:41,967 Sau te gândești de retragere a cazului, 375 00:30:42,069 --> 00:30:43,902 după două zile când te răzgândești? 376 00:30:48,717 --> 00:30:49,758 Lasă toate astea. 377 00:30:51,008 --> 00:30:53,717 Am fost de acord să candid la alegeri după ce m-am consultat cu tine, Omana. 378 00:30:54,633 --> 00:30:55,633 Si acum... 379 00:30:57,217 --> 00:30:58,675 Nu am făcut-o intenționat 380 00:30:58,883 --> 00:31:00,758 după ce a aflat despre alegeri, Mathew. 381 00:31:00,842 --> 00:31:03,258 Am depus petiția acum două luni. 382 00:31:03,758 --> 00:31:04,925 Pe atunci... 383 00:31:05,592 --> 00:31:07,092 Nu aș putea spune. 384 00:31:08,258 --> 00:31:09,467 Acesta este adevarul. 385 00:31:27,295 --> 00:31:30,295 Nu ne putem bate în jurul tufișului mai, tovarăşe. 386 00:31:30,781 --> 00:31:32,573 Treaba este foarte serioasă. 387 00:31:33,542 --> 00:31:34,875 Așteptați doar câteva zile. 388 00:31:34,958 --> 00:31:36,917 Apoi, oamenii vor începe să ne troleze pe rețelele de socializare. 389 00:31:36,958 --> 00:31:39,625 Nu este asta chestiunea lui personală, Pradeep? 390 00:31:40,079 --> 00:31:42,620 Tovarășe, sunt lucruri personale atât de murdare 391 00:31:42,645 --> 00:31:44,645 care răstoarnă chiar și ministerul în zilele noastre. 392 00:31:45,792 --> 00:31:47,583 Nimic nu este posibil fără o imagine curată. 393 00:31:47,625 --> 00:31:48,792 Nu știi asta, tovarășe? 394 00:31:48,875 --> 00:31:51,833 În plus, nimeni din o familie creștină evlavioasă ne va vota. 395 00:31:56,542 --> 00:31:57,875 Domnule Mathew, vă rog stați. 396 00:31:58,875 --> 00:32:01,458 Soția mea a făcut-o din cauza unele probleme la domiciliu. 397 00:32:02,625 --> 00:32:04,042 Avocatul ei... 398 00:32:04,375 --> 00:32:07,292 Cred că avocatul ei a îndemnat-o a face o asemenea gafă. 399 00:32:08,083 --> 00:32:09,375 Dar stiu. 400 00:32:09,958 --> 00:32:11,500 Orice am spune... 401 00:32:11,958 --> 00:32:14,125 Eu a fi candidat este nu mai este sigur pentru petrecere. 402 00:32:15,500 --> 00:32:18,292 Deoarece nu am depus încă nominalizarea, Mă voi da înapoi, frate Ravi. 403 00:32:18,333 --> 00:32:19,375 E în regulă. 404 00:32:19,833 --> 00:32:21,958 Nu am fost foarte confortabil cu asta, oricum. 405 00:32:22,917 --> 00:32:25,958 Am fost de acord doar pentru că toți ați insistat asupra mea. 406 00:32:26,667 --> 00:32:27,750 Domnule Mathew, 407 00:32:27,958 --> 00:32:30,792 Am luat legătura cu comitetul raional de ieri. 408 00:32:31,375 --> 00:32:35,500 Sugeratul lor să nu facă orice modificare a candidaturii existente. 409 00:32:36,250 --> 00:32:37,750 Nu le pasă dacă pierdem scaunul. 410 00:32:37,792 --> 00:32:39,708 Dar ei vor doar tu să contesti. 411 00:32:41,167 --> 00:32:42,542 Nu înțelegeam. 412 00:32:42,667 --> 00:32:44,542 Este o declarație, domnule. 413 00:32:44,846 --> 00:32:46,846 Ideologia noastră este astfel încât 414 00:32:46,958 --> 00:32:49,875 respectăm integritatea și identitatea a unui individ. 415 00:32:50,792 --> 00:32:51,875 Asa de... 416 00:32:52,583 --> 00:32:55,417 pentru prima dată în Kerala, un astfel de candidat... 417 00:32:56,542 --> 00:32:57,750 Un candidat ca ce?! 418 00:32:58,042 --> 00:32:59,083 Domnule Mathew, 419 00:32:59,125 --> 00:33:01,292 semnează doar acea nominalizare. 420 00:33:01,667 --> 00:33:03,500 Petrecerea va planifica restul. 421 00:33:03,875 --> 00:33:06,708 De asemenea, alăturați-vă nouă din când în când pentru campanii de vizite la domiciliu. 422 00:33:17,917 --> 00:33:20,125 Suntem cu toții cu dumneavoastră, domnule. 423 00:33:50,292 --> 00:33:52,542 Va candida la alegeri acum? 424 00:34:01,346 --> 00:34:03,554 Poți te rog să urci în mașină daca ai terminat de mancat? 425 00:34:04,875 --> 00:34:07,208 Thankan, vrei să bei niște gustări? 426 00:34:23,250 --> 00:34:24,583 Cum e? Este in regula? 427 00:34:24,958 --> 00:34:26,208 Da bine. 428 00:34:26,708 --> 00:34:29,083 Am fi putut câștiga acest loc cu ușurință. 429 00:34:29,458 --> 00:34:30,958 Nu are rost să dezvălui asta acum. 430 00:34:31,042 --> 00:34:32,375 Hai sa mergem. 431 00:34:36,574 --> 00:34:40,583 ALEGERI „THEEKKOYI GRAM PANCHAYAT: SECȚIA 3’ 432 00:34:40,667 --> 00:34:48,417 'VOTAȚI CANDIDATUL INDEPENDENT DE STÂNGA DOMNUL MATHEW DEVASSY' 433 00:35:00,167 --> 00:35:01,958 Eliyamma mătușă, ce mai faci? 434 00:35:02,083 --> 00:35:03,625 Tu stii asta Candidat la alegeri, nu? 435 00:35:03,667 --> 00:35:05,083 În curând voi veni la tine acasă. 436 00:35:06,570 --> 00:35:08,445 Ce este, frate? Nu te-ai dus să te pui azi? 437 00:35:08,500 --> 00:35:10,625 În zilele noastre, atingerea este posibilă numai în zile alternative. 438 00:35:10,664 --> 00:35:12,581 Deci, ai început cu vizitele la domiciliu? 439 00:35:13,042 --> 00:35:14,333 Nu cu drepturi depline... 440 00:35:14,375 --> 00:35:16,833 Suntem doar în vizită casele apropiaților noștri. 441 00:35:17,833 --> 00:35:19,803 Hei, băiete, întreabă-l pe mama ta 442 00:35:19,827 --> 00:35:21,958 să-mi aducă apă caldă. 443 00:35:24,583 --> 00:35:28,875 L-am trimis înăuntru astfel încât nu ne ascultă discuția. 444 00:35:29,083 --> 00:35:31,167 Care este problema asta copilul nostru nu ar trebui să asculte? 445 00:35:31,333 --> 00:35:32,958 Problema domnului nostru Mathew. 446 00:35:33,042 --> 00:35:34,542 Ce spui despre el? 447 00:35:34,733 --> 00:35:35,767 Ei bine, Chandran, 448 00:35:35,792 --> 00:35:40,375 CRP încearcă să joace cartea progresivă făcându-l candidat. 449 00:35:40,458 --> 00:35:43,625 Ce influență va avea asta creați pentru copiii noștri? 450 00:35:43,833 --> 00:35:47,104 În zilele noastre, copiii sunt răsfățați în momentul în care trec graniţa raională. 451 00:35:47,233 --> 00:35:48,444 Puteți chiar să votați pentru NOTA, 452 00:35:48,507 --> 00:35:50,355 dar nu-l lăsa niciodată pe acel om să învingă. 453 00:35:50,502 --> 00:35:53,668 Vă puteți imagina situația pământului nostru dacă devine membru Panchayath? 454 00:35:53,693 --> 00:35:55,651 Argh! Situația pământului nostru! 455 00:35:55,867 --> 00:35:57,242 Ce situatie?! 456 00:35:57,542 --> 00:35:58,917 Asta e treaba lui personală. 457 00:35:59,458 --> 00:36:02,292 Cât timp a trecut de când m-am plâns pentru tine despre podul nostru? 458 00:36:02,542 --> 00:36:04,375 Ți-am spus despre același pod 459 00:36:04,458 --> 00:36:06,375 când ai venit aici pentru campania trecută. 460 00:36:06,417 --> 00:36:08,667 De atunci, nimănui nu i-a păsat să privesc în această parte. 461 00:36:08,958 --> 00:36:11,458 Deci, ne-am hotărât deja pe cine să voteze de data aceasta. 462 00:36:11,750 --> 00:36:12,875 Oricum, te rog stai. 463 00:36:12,958 --> 00:36:14,208 Ia niște apă și pleacă. 464 00:36:25,500 --> 00:36:26,625 Domnule Mathew. 465 00:36:27,875 --> 00:36:31,083 Vă rugăm să arătați puțin mai multă încredere când facem campanie la case, domnule. 466 00:36:31,453 --> 00:36:32,578 Oamenii trebuie să înțeleagă noțiunea 467 00:36:32,625 --> 00:36:34,958 că aceste probleme nu ne-au afectat deloc. 468 00:36:36,542 --> 00:36:37,708 Tocmai ți-am spus. 469 00:36:37,875 --> 00:36:39,333 Te relaxezi un pic acum. 470 00:36:39,958 --> 00:36:43,333 Crezi că cineva te cunoaște ar crede asta? 471 00:36:45,750 --> 00:36:48,333 Nu înțeleg ce era în mintea lui Omana chechi. 472 00:36:48,958 --> 00:36:50,375 Femi este conștientă de asta? 473 00:36:51,963 --> 00:36:53,697 S-ar putea să știe până acum 474 00:37:28,125 --> 00:37:29,875 De ce ai venit fără să mă suni, tată? 475 00:37:30,042 --> 00:37:31,833 Aveam ceva de lucru în apropiere. 476 00:37:31,958 --> 00:37:33,958 Așa că m-am gândit să trec peste tine. 477 00:37:34,792 --> 00:37:36,333 Festivalul universitar este aproape de terminat? 478 00:37:36,917 --> 00:37:38,833 Nu, se întâmplă. Pregătirile sunt în curs. 479 00:37:41,583 --> 00:37:43,333 Știi ce se întâmplă acolo, tu nu? 480 00:37:44,750 --> 00:37:47,458 E doar o chestiune de timp înainte ca totul să se termine. 481 00:37:48,583 --> 00:37:50,958 Am venit aici să vă spun să nu-ți faci griji. 482 00:37:52,833 --> 00:37:54,583 Totul se va termina în câteva zile. 483 00:37:55,750 --> 00:37:57,875 Nu știu ce e în capul mamei tale. 484 00:37:58,009 --> 00:37:59,717 Ea nu se deschide la fel de bine. 485 00:38:01,042 --> 00:38:02,458 Daca as putea sti problema... 486 00:38:02,833 --> 00:38:04,500 -Aș putea... cumva... -Tata... 487 00:38:05,458 --> 00:38:06,542 Nu. 488 00:38:06,750 --> 00:38:08,333 Nu-mi place când tatăl meu minte. 489 00:38:10,292 --> 00:38:12,171 Mama îmi spusese totul 490 00:38:12,195 --> 00:38:13,875 înainte de a depune cererea. 491 00:38:15,125 --> 00:38:16,333 Și despre acest caz, 492 00:38:16,375 --> 00:38:18,375 Nu sunt deloc supărat pe tine. 493 00:38:20,458 --> 00:38:23,042 Nu am vorbit cu tine când am venit acasă ultima oară, 494 00:38:23,583 --> 00:38:24,792 nu pentru că eram supărat. 495 00:38:25,667 --> 00:38:27,143 A fost pentru că eram trist. 496 00:38:29,625 --> 00:38:30,625 Fii aici, tată. 497 00:38:30,792 --> 00:38:32,083 Lasă-mă să termin jocul și vin. 498 00:39:18,458 --> 00:39:19,458 Hei, Thankan. 499 00:39:19,500 --> 00:39:20,708 Lasă băiatul să meargă cu bicicleta. 500 00:39:20,792 --> 00:39:23,167 Și te așezi în spate. Asta va fi convenabil pentru tine. 501 00:39:24,542 --> 00:39:25,833 Pleci, unchiule Thankan. 502 00:39:26,375 --> 00:39:27,375 Voi merge singur. 503 00:39:30,500 --> 00:39:31,667 Kuttayi. 504 00:40:12,583 --> 00:40:13,583 Doar un minut. 505 00:40:17,042 --> 00:40:18,750 Spune-mi, ce ar trebui să fac cu asta? 506 00:40:20,792 --> 00:40:22,042 Ce vrei sa fac? 507 00:40:23,250 --> 00:40:25,542 Ar trebui să merg în instanță și lupta împotriva ta? 508 00:40:27,000 --> 00:40:31,250 Dacă gândești lucrurile menționate în scrisoarea respectivă sunt greșite, 509 00:40:32,083 --> 00:40:33,167 ar trebui să lupți, Mathew. 510 00:40:34,333 --> 00:40:35,375 În regulă. 511 00:40:36,167 --> 00:40:37,250 Omana... 512 00:40:37,708 --> 00:40:39,292 Din când în când, cel puțin, 513 00:40:39,750 --> 00:40:41,458 incearca sa inteleg situatia mea. 514 00:40:42,500 --> 00:40:43,875 Alegerile sunt după colț. 515 00:40:44,000 --> 00:40:45,500 Și nici nu pot să ies. 516 00:40:46,750 --> 00:40:47,958 Situatia mea... 517 00:40:48,375 --> 00:40:50,000 este și mai rău, Mathew. 518 00:41:08,667 --> 00:41:09,833 Nu e așa, domnule. 519 00:41:09,958 --> 00:41:11,458 Problema principală aici este aceea 520 00:41:11,500 --> 00:41:13,250 dacă nu facem o mișcare împotriva ei acum, 521 00:41:13,292 --> 00:41:15,292 oamenii vor gândi că Omana spune adevărul. 522 00:41:15,317 --> 00:41:16,650 Doar ne clarificăm partea. 523 00:41:16,675 --> 00:41:17,800 Asta e tot. 524 00:41:18,208 --> 00:41:19,833 Nu trebuie să fii îngrijorat, domnule. 525 00:41:19,875 --> 00:41:21,083 Acest avocat este excelent. 526 00:41:21,125 --> 00:41:23,583 Ea a apărut la petrecere în multe cazuri și a câștigat. 527 00:41:23,792 --> 00:41:25,708 Vom câștiga atât acest caz, cât și alegerile. 528 00:41:25,917 --> 00:41:27,000 Vino, domnule. 529 00:41:32,958 --> 00:41:34,667 Doamna Ameera este avocatul opus, dreapta? 530 00:41:34,708 --> 00:41:35,875 Da. 531 00:41:36,375 --> 00:41:39,375 Nu este nimic pentru tine să fiu îngrijorat în asta, domnule. 532 00:41:40,125 --> 00:41:41,125 Nu ti-am spus? 533 00:41:41,167 --> 00:41:43,833 I-am spus doar asta avocatul nostru este grozav în domeniul ei! 534 00:41:43,875 --> 00:41:45,583 Nu pentru că sunt grozav și tot. 535 00:41:45,625 --> 00:41:48,917 Acuzațiile și motivele au depus nu sunt suficient de puternici. 536 00:41:50,000 --> 00:41:52,208 Dar ei au menționat acuzații precum „cruzime” în ea. 537 00:41:52,542 --> 00:41:54,125 Nu-ți face griji pentru asta. 538 00:41:54,208 --> 00:41:57,375 De obicei când vine vorba de un caz extraconjugal, 539 00:41:57,417 --> 00:41:59,917 menționăm „adulterul” drept temei. 540 00:42:00,083 --> 00:42:02,792 Poate pentru că nu este cu sexul opus în acest caz, 541 00:42:02,833 --> 00:42:04,458 au menționat „cruzime”. 542 00:42:04,792 --> 00:42:07,750 Ceea ce înseamnă că negând nevoile fizice ale soției tale 543 00:42:07,792 --> 00:42:11,292 este ceea ce au menționat „cruzime” aici. 544 00:42:11,667 --> 00:42:14,250 De fapt, acestea sunt zone ușor gri. 545 00:42:14,333 --> 00:42:17,458 Nu sunt multe cazuri sau legi la care să ne referim. 546 00:42:17,926 --> 00:42:20,135 Și nu au inclus alte complicatii precum 547 00:42:20,167 --> 00:42:22,708 violență domestică sau orice altceva genul ăsta în asta. 548 00:42:23,042 --> 00:42:25,167 Soția ta nu întreabă pentru compensare, fie. 549 00:42:25,667 --> 00:42:27,875 De obicei, când Ameera doamnă este responsabil de un astfel de caz, 550 00:42:27,917 --> 00:42:31,458 ea ar include toate acuzațiile posibile în petiție. 551 00:42:31,760 --> 00:42:34,051 Dar aici, tot ce poate face ea este doar argumentați pentru omonim. 552 00:42:34,083 --> 00:42:38,250 Atâta timp cât nu acceptăm acuzațiile, asta va continua pentru totdeauna. 553 00:42:38,542 --> 00:42:40,833 Dar doamnă, este o mica problema. 554 00:42:41,083 --> 00:42:43,667 Domnul contestă pentru alegerile parțiale în orașul nostru. 555 00:42:43,750 --> 00:42:46,792 Deci, ar fi grozav dacă am putea rezolvă asta cât mai curând posibil 556 00:42:46,917 --> 00:42:50,000 Vezi, rezolvarea cauzelor în tribunalele de familie ar dura mult timp. 557 00:42:50,167 --> 00:42:51,750 Este un proces care consumă timp. 558 00:42:52,125 --> 00:42:54,375 Ceva ce putem face este, 559 00:42:54,417 --> 00:42:58,250 putem încerca să aplicăm pentru o eliminare rapidă la Înalta Curte. 560 00:42:59,927 --> 00:43:01,094 Dacă așa stau lucrurile, 561 00:43:01,125 --> 00:43:02,250 hai sa mergem pentru asta. 562 00:43:02,917 --> 00:43:05,958 Dacă ești suficient de încrezător, hai sa mergem asa inainte. 563 00:43:07,042 --> 00:43:08,667 Și aceste acuzații... 564 00:43:08,792 --> 00:43:10,000 niciuna dintre ele nu este adevărată, nu? 565 00:43:10,125 --> 00:43:11,833 Deci, chiar dacă ei 566 00:43:12,042 --> 00:43:14,958 argumentează atât de mult la tribunal și gătește orice povești, 567 00:43:15,000 --> 00:43:17,375 le putem contracara cu ușurință pe toate. 568 00:43:17,792 --> 00:43:20,583 Să încercăm să o aplicăm menționând alegerea drept motiv. 569 00:43:20,792 --> 00:43:23,833 Dar nu vă așteptați la un verdict in timpul asteptat. 570 00:43:24,167 --> 00:43:25,792 Nu este chiar important, doamnă. 571 00:43:25,833 --> 00:43:28,667 În spatele asta sunt multe mâini întrucât alegerile sunt după colț. 572 00:43:28,833 --> 00:43:33,167 Oamenii ar trebui să creadă că el este nevinovat iar cazul este în favoarea lui. 573 00:43:33,708 --> 00:43:35,667 Dar, oricare ar fi problemele, 574 00:43:35,708 --> 00:43:39,667 este oarecum rar de prezentat un astfel de motiv în petiție. 575 00:43:39,792 --> 00:43:41,083 De aceea te-am întrebat. 576 00:43:41,167 --> 00:43:42,500 Vă rog să nu vă supărați, domnule. 577 00:43:42,667 --> 00:43:46,125 Soția ta are vreo relație amoroasă cu altcineva sau... 578 00:43:46,167 --> 00:43:47,167 ceva de genul asta? 579 00:43:47,250 --> 00:43:48,333 În nici un caz. 580 00:43:49,667 --> 00:43:50,917 Bine, lasă. 581 00:43:51,083 --> 00:43:53,292 Și domnule Thankan, care este menționat aici, 582 00:43:53,375 --> 00:43:56,417 amândoi împărtășiți o legătură destul de strânsă, tu nu? 583 00:43:57,375 --> 00:43:58,542 Nimic de genul ăsta. 584 00:43:58,583 --> 00:44:00,833 Suntem doar cunoscuți. Asta e tot. 585 00:44:00,958 --> 00:44:02,042 Bine. 586 00:44:03,250 --> 00:44:04,250 eu... 587 00:44:04,292 --> 00:44:05,750 trebuie sa te mai intreb inca ceva. 588 00:44:05,792 --> 00:44:07,600 Cum este relația ta cu soția ta? 589 00:44:07,624 --> 00:44:08,917 Merge bine? 590 00:44:08,958 --> 00:44:10,625 Totul e în regulă, doamnă. 591 00:44:10,667 --> 00:44:11,667 Nu e nicio problema. 592 00:44:11,792 --> 00:44:13,083 il intreb pe el. 593 00:44:13,167 --> 00:44:14,167 Cine eşti tu? 594 00:44:14,208 --> 00:44:15,792 Eu sunt... Sibin Teekoy. 595 00:44:15,958 --> 00:44:17,250 Sunt un lucrător de partid. 596 00:44:18,750 --> 00:44:20,167 Spune-mi, domnule. 597 00:44:22,167 --> 00:44:23,905 Ar fi corect să spun asta 598 00:44:23,929 --> 00:44:26,125 nu sunt probleme intre noi. 599 00:44:26,958 --> 00:44:28,500 sunt genul de persoana... 600 00:44:29,010 --> 00:44:31,010 care nu vorbește prea mult cu nimeni. 601 00:44:31,833 --> 00:44:34,208 În plus, am fost căsătoriți de aproape 20 de ani. 602 00:44:35,042 --> 00:44:37,875 Despre ce mai rămâne de vorbit acum?! 603 00:44:40,167 --> 00:44:41,333 eu... 604 00:44:41,750 --> 00:44:43,333 nu vreau să mă despart de Omana. 605 00:44:44,833 --> 00:44:46,000 Rămâi puternic, domnule. 606 00:44:46,125 --> 00:44:47,167 Vom incerca. 607 00:44:47,750 --> 00:44:50,708 Și trebuie să vorbesc cu tine în detaliu o dată. 608 00:45:02,958 --> 00:45:06,708 OP 47/19. Petiționar: Omana Philip. Intimat: Mathew Devassy. 609 00:45:09,708 --> 00:45:11,417 Prezent în numele petiționarului, onoratări tale. 610 00:45:11,458 --> 00:45:13,292 Ma prezint pentru intimata. 611 00:45:13,792 --> 00:45:15,667 -Nu aceasta este prima postare? -Da. 612 00:45:18,792 --> 00:45:19,958 Pentru raport. 613 00:45:22,333 --> 00:45:24,500 16/10 - Ar trebui să participați la consiliere. 614 00:45:52,792 --> 00:45:54,958 Trebuie să fii aici pentru consiliere, nu-i asa? 615 00:45:56,583 --> 00:45:58,792 Pari destul de naiv, domnule. 616 00:46:01,417 --> 00:46:03,583 Unele femei sunt foarte viclene, domnule. 617 00:46:03,958 --> 00:46:05,542 Dacă vrea să plece, las-o! 618 00:46:05,958 --> 00:46:07,667 De ce iti faci griji? 619 00:46:07,875 --> 00:46:09,500 Ești destul de frumos. 620 00:46:09,958 --> 00:46:11,833 Și arăți și tu tânăr. 621 00:46:13,958 --> 00:46:15,292 Domnule, am... 622 00:46:15,625 --> 00:46:17,458 o fată americană. 623 00:46:18,417 --> 00:46:21,167 Primul ei soț a fost un caz cam nebun. 624 00:46:21,542 --> 00:46:24,167 Deci nu s-a întâmplat nimic „conjugal”. între ei până acum. 625 00:46:25,708 --> 00:46:27,042 Aruncă o privire, domnule. 626 00:46:27,125 --> 00:46:28,500 Ea va fi o potrivire bună pentru tine. 627 00:46:28,546 --> 00:46:30,296 Ea aparține unei familii bogate. 628 00:46:30,625 --> 00:46:32,125 Să continuăm cu asta? 629 00:46:35,000 --> 00:46:36,917 Mathew, ei sună. 630 00:46:42,167 --> 00:46:43,667 Uf, ce om arogant! 631 00:46:43,750 --> 00:46:45,042 Fata aia a avut noroc. 632 00:46:45,125 --> 00:46:46,125 Asta e tot. 633 00:46:51,125 --> 00:46:53,375 Sunteți interesat de o petiție comună, Mathew? 634 00:46:56,292 --> 00:46:59,750 Aceste proceduri sunt cu adevărat consumatoare de timp, Mathew. 635 00:46:59,917 --> 00:47:03,167 În plus, a avea mai multe sesiuni este nu mai merita. 636 00:47:03,667 --> 00:47:04,956 Și așa cum a spus Mathew, 637 00:47:05,011 --> 00:47:08,019 nu cred este un caz de neînțelegere. 638 00:47:08,375 --> 00:47:11,750 Oricum, mă pot referi doar la „Nici o șansă de reunire”. 639 00:47:12,917 --> 00:47:14,583 În regulă atunci. Altceva? 640 00:47:15,500 --> 00:47:16,500 Doamnă... 641 00:47:17,160 --> 00:47:18,369 Ce este asta, Mathew? 642 00:47:18,417 --> 00:47:21,083 Ți-am dat atât de mult timp să te deschizi. 643 00:47:21,208 --> 00:47:23,500 Nu mi-ai vorbit sincer. 644 00:47:23,750 --> 00:47:26,625 Mai mult, Omana este foarte puternică în postura ei. 645 00:47:26,875 --> 00:47:30,083 E atât de clară încât Nici nu trebuie să-i dau mai multă claritate. 646 00:47:30,542 --> 00:47:31,792 sunt neputincios. 647 00:48:14,125 --> 00:48:15,125 Vedea, 648 00:48:16,083 --> 00:48:17,917 odată ce acest caz s-a terminat, 649 00:48:18,333 --> 00:48:20,958 se vor spăla pe mâini şi trăiesc viața lor. 650 00:48:21,833 --> 00:48:23,125 Tu ești cel care va suferi. 651 00:48:24,708 --> 00:48:28,625 Tatăl lui Mathew a făcut destulă avere pentru ca el să trăiască viața lui Riley. 652 00:48:30,250 --> 00:48:31,667 Dar situația ta este diferită. 653 00:48:34,375 --> 00:48:35,764 Mai presus de asta, ai luat 654 00:48:35,788 --> 00:48:37,659 responsabilitatea băiatului tot pe umărul tău. 655 00:48:43,083 --> 00:48:44,375 Și încă ceva. 656 00:48:46,042 --> 00:48:47,667 De vreme ce acum ești acuzat de asta, 657 00:48:48,083 --> 00:48:49,827 nici un suflet nu va fi lângă tine 658 00:48:49,851 --> 00:48:51,667 dacă aveți nevoie de ajutor pe viitor. 659 00:48:57,333 --> 00:48:58,333 Și, 660 00:48:59,042 --> 00:49:01,083 dacă oricare dintre acestea este adevărat, spune-mi asta. 661 00:49:17,075 --> 00:49:18,659 Dragi oameni, 662 00:49:19,458 --> 00:49:24,333 Știm că niște lucruri ciudate noi nu suntem familiarizați 663 00:49:24,417 --> 00:49:28,542 se întâmplă în jurul nostru ca parte a viitoarelor alegeri partiale. 664 00:49:28,833 --> 00:49:31,208 CRP, partidul de guvernământ al statului nostru, 665 00:49:31,417 --> 00:49:35,833 a ales un bărbat binecunoscut nouă ca candidat independent al lor. 666 00:49:35,917 --> 00:49:39,375 Dar un secret uriaș cu privire la viața lui... 667 00:49:39,422 --> 00:49:43,380 am fost șocați să aflăm despre asta recent. 668 00:49:43,958 --> 00:49:46,125 Dar este destul de regretabil că, 669 00:49:46,208 --> 00:49:48,458 așa cum putem vedea, un partid politic degenerat precum CRP 670 00:49:48,667 --> 00:49:50,625 încearcă să politizeze această problemă 671 00:49:50,750 --> 00:49:53,958 și folosindu-l ca instrument electoral. 672 00:49:54,042 --> 00:49:56,250 Dragii mei lideri CRP, 673 00:49:56,417 --> 00:49:58,125 permite-mi sa te intreb ceva. 674 00:49:58,167 --> 00:50:02,208 Această problemă cu privire la candidatul dvs Domnule Mathew Devassy, 675 00:50:02,417 --> 00:50:04,667 în loc să-l vezi ca un simplu instrument electoral, 676 00:50:04,750 --> 00:50:08,917 nu ar trebui să-l accepți în totalitate si stai langa el? 677 00:50:09,083 --> 00:50:10,333 Oricare ar fi, 678 00:50:10,375 --> 00:50:13,000 oferindu-i toate consideratiile omenesti 679 00:50:13,125 --> 00:50:15,375 și respectându-și toate emoțiile, 680 00:50:15,458 --> 00:50:19,792 partidul nostru este dispus să-l ia în considerare ca doar un alt candidat al opoziţiei. 681 00:50:19,958 --> 00:50:24,083 Profit de această ocazie pentru a face asta foarte clar. 682 00:50:24,375 --> 00:50:25,417 Pe de altă parte, 683 00:50:25,458 --> 00:50:30,375 să presupunem că ai scopul de a spori imaginea partidului tău chiar si la nivel national, 684 00:50:30,542 --> 00:50:35,208 prin prezentarea acestei probleme ca soluție post-modernă, 685 00:50:35,458 --> 00:50:36,667 Dragii mei lucrători CRP... 686 00:50:37,672 --> 00:50:39,714 in acest caz, trucurile tale mărunte nu vor funcționa aici. 687 00:50:39,739 --> 00:50:43,822 Nu numai atât, în acest viitor alegeri partiale, miile noștri de alegători... 688 00:50:43,917 --> 00:50:47,292 verdictul lor va dovedi pe cine susțin și de partea cui se află. 689 00:50:47,458 --> 00:50:50,042 Candidatul nostru, domnul Augustine Velumkal, 690 00:50:50,125 --> 00:50:51,917 este un cunoscut-- 691 00:51:14,292 --> 00:51:17,833 Sibin, programul lor a fost distrus din cauza ploii. 692 00:51:18,208 --> 00:51:19,375 Se va întâmpla programul nostru? 693 00:51:19,750 --> 00:51:22,000 - Vom aștepta. -Votul meu este pentru Mathew, domnule. 694 00:51:22,042 --> 00:51:23,333 O da. Ia asta. 695 00:51:23,667 --> 00:51:24,708 Aici. 696 00:51:27,125 --> 00:51:29,708 -Frate, ne vedem mai târziu. -Bine. Sigur. 697 00:51:30,292 --> 00:51:31,333 Este omul nostru? 698 00:51:31,375 --> 00:51:33,833 El este un vechi lucrător de partid, nu prea activ acum. 699 00:51:35,417 --> 00:51:36,458 Domnule Mathew. 700 00:51:45,458 --> 00:51:46,667 Votul tău este pentru noi, nu-i așa? 701 00:53:31,250 --> 00:53:34,542 „VOTAȚI PENTRU MATEW DEVASSY” 702 00:53:39,859 --> 00:53:43,430 VOTAȚI CANDIDATUL INDEPENDENT DE STÂNGA DOMNUL MATHEW DEVASSY' 703 00:54:28,592 --> 00:54:32,258 IA 276/2019 în PO numărul 47/19. 704 00:54:32,383 --> 00:54:34,758 Petiționar: Omana Philip. Intimat: Mathew Devassy. 705 00:54:42,425 --> 00:54:44,467 O copie a fost deja transmisă, onoratăre. 706 00:54:45,300 --> 00:54:47,050 De ce o avansezi acum? 707 00:54:47,258 --> 00:54:50,842 Onorată Instanță, a abordat intimatul Înalta Curte pentru eliminarea rapidă. 708 00:54:53,050 --> 00:54:55,133 Nu știi despre pendința de aici? 709 00:54:55,258 --> 00:54:57,467 Cum voi încheia acest caz în doar trei luni? 710 00:54:57,592 --> 00:54:58,967 Pledoariile s-au terminat. 711 00:54:59,050 --> 00:55:00,467 Nu există alți martori. 712 00:55:00,550 --> 00:55:01,883 Doar petreceri, onoare. 713 00:55:02,258 --> 00:55:04,383 Ei bine, despre ce este graba? 714 00:55:05,300 --> 00:55:08,508 Onorată Tatăl, intimatul contestă pentru alegeri partiale. 715 00:55:08,592 --> 00:55:11,008 Deci, dacă ai putea măcar termină cu dovezile... 716 00:55:11,425 --> 00:55:12,758 Cine, acest Mathew? 717 00:55:13,008 --> 00:55:14,133 Da, onoare. 718 00:55:14,542 --> 00:55:15,546 Ce-mi pasa? 719 00:55:15,570 --> 00:55:17,250 O putem enumera chiar pentru săptămâna viitoare. 720 00:55:17,675 --> 00:55:21,633 Nu-mi cere mai târziu să schimb data invocând motive meschine. 721 00:55:21,925 --> 00:55:24,675 - Orice dată convenabilă, onoratăre. -Ai vreo problema cu el? 722 00:55:25,175 --> 00:55:26,175 Nu, onoare. 723 00:55:35,258 --> 00:55:36,967 Să ne programăm pentru 18/05. 724 00:55:48,166 --> 00:55:49,876 OP numărul 48/19 725 00:55:49,901 --> 00:55:52,244 Petiționar: Gauri Santhosh. Pârât: Abhilash Kumar S. 726 00:56:11,300 --> 00:56:14,342 -Benny, am păstrat banii aici. -Bine, frate. 727 00:56:21,133 --> 00:56:22,592 Cinci bomboane de arahide, te rog. 728 00:56:23,550 --> 00:56:25,550 Mulțumesc frate, dă-i cinci bomboane de arahide. 729 00:56:55,717 --> 00:56:56,758 Benny. 730 00:56:57,050 --> 00:56:58,508 - Am plecat. -Bine. 731 00:57:05,217 --> 00:57:06,342 Dragul meu tată, 732 00:57:06,550 --> 00:57:09,217 Nu se apropie amândoi de o vârstă? unde au nevoie de un însoțitor? 733 00:57:09,834 --> 00:57:11,879 Cine cred ei va avea grijă de ei la bătrânețe? 734 00:57:11,904 --> 00:57:13,362 Nu ar trebui luat în considerare și asta? 735 00:57:14,258 --> 00:57:15,258 Știi, tată? 736 00:57:15,300 --> 00:57:18,550 Din cauza tuturor acestora, Mama noastră a fost având dureri în piept în ultimele zile. 737 00:57:18,592 --> 00:57:20,383 Ea a suferit deja două infarcte. 738 00:57:20,550 --> 00:57:21,925 Nu-i pasă de toate astea. 739 00:57:22,883 --> 00:57:25,008 De ce dezvăluirea asta inutilă, frate? 740 00:57:25,333 --> 00:57:28,583 Tată, discutasem cu mama înainte de a depune cererea. 741 00:57:30,092 --> 00:57:33,008 Orice ar fi, printre credincioșii din parohie, 742 00:57:33,209 --> 00:57:34,750 a devenit o vorbă. 743 00:57:35,175 --> 00:57:38,092 Comitetul bisericesc vrea alunga-l pe Mathew din parohie. 744 00:57:38,133 --> 00:57:40,008 Au fost discuții despre asta. 745 00:57:40,217 --> 00:57:43,008 Când a avut loc acea întâlnire și discuție se întâmplă fără știrea mea? 746 00:57:44,092 --> 00:57:47,467 Nu este mai bine să discutăm despre asta expulzare sau acceptare mai târziu? 747 00:57:47,592 --> 00:57:49,675 Părinte, tocmai am menționat ce s-a întâmplat acolo. 748 00:57:50,842 --> 00:57:52,050 Omana chechi. 749 00:57:52,592 --> 00:57:54,092 Aceasta este problema ta de familie. 750 00:57:55,467 --> 00:57:56,999 Biserica nu trebuie 751 00:57:57,023 --> 00:57:58,635 implicați-vă în asta dincolo de limită. 752 00:57:59,425 --> 00:58:03,217 Încercăm să ajutăm pentru că Tommy a insistat 753 00:58:03,383 --> 00:58:06,925 și familia ta este foarte aproape de noi. 754 00:58:08,425 --> 00:58:11,175 L-am cunoscut pe Mathew zilele trecute. 755 00:58:12,383 --> 00:58:15,050 El este de fapt pregătit pentru un compromis. 756 00:58:15,633 --> 00:58:17,467 Nu are nicio problemă cu asta. 757 00:58:18,633 --> 00:58:21,133 Deci, dacă și tu ești dispus, putem... 758 00:58:23,383 --> 00:58:26,467 Fără a cunoaște răspunsul tău despre asta, 759 00:58:26,550 --> 00:58:29,425 nu are rost discutând despre asta în continuare, cred. 760 00:58:30,925 --> 00:58:31,925 Tată, 761 00:58:32,050 --> 00:58:33,925 Îți înțeleg punctele. 762 00:58:34,425 --> 00:58:36,717 Și sunt recunoscător pentru toată grija ta. 763 00:58:37,133 --> 00:58:38,133 Dar... 764 00:58:38,217 --> 00:58:41,717 Nu am luat această decizie din cauza unui dezacord sau a unei lupte. 765 00:58:42,633 --> 00:58:44,883 Dragostea și agonia oamenilor din jurul meu, 766 00:58:45,258 --> 00:58:46,979 Nu închid ochii la asta. 767 00:58:47,508 --> 00:58:50,008 Dar dacă renunț la asta 768 00:58:50,467 --> 00:58:52,925 și mă dau înapoi de la decizia mea, 769 00:58:53,800 --> 00:58:57,842 ar fi ca și cum aș fi nedrept față de mine însumi. 770 00:59:02,133 --> 00:59:04,300 Nu ai nimic de spus ceva despre asta, tată? 771 00:59:12,758 --> 00:59:14,550 Ce rost mai are să stai aici? 772 00:59:14,967 --> 00:59:16,883 Tatăl are alte câteva numiri astăzi. 773 00:59:17,925 --> 00:59:18,925 Vino. 774 00:59:23,758 --> 00:59:25,800 Plecăm și noi, Omana chechi. 775 00:59:26,342 --> 00:59:27,633 Mă voi ruga pentru tine. 776 00:59:39,883 --> 00:59:40,883 Frate. 777 00:59:43,425 --> 00:59:47,092 Dacă vrei să fiu fericit și în pace, 778 00:59:48,342 --> 00:59:49,717 trebuie să fii alături de mine în asta. 779 01:00:13,925 --> 01:00:15,258 Buna ziua. Ce este, Sibin? 780 01:00:15,383 --> 01:00:16,508 Domnule Mathew... 781 01:00:16,592 --> 01:00:18,008 Domnule, o ultimă încercare. 782 01:00:18,217 --> 01:00:20,008 Omana va primi un apel acum. 783 01:00:20,133 --> 01:00:22,883 Dacă ea întreabă despre asta, prefă-te doar că nu știi nimic. 784 01:00:24,758 --> 01:00:26,133 huh? Buna ziua? 785 01:00:44,383 --> 01:00:46,217 -Bună, Omana? -Da. 786 01:00:46,342 --> 01:00:48,508 -Cine e? -Numele meu este Kuriakose. 787 01:00:49,300 --> 01:00:51,508 Sunt membru al partidul opus al soțului tău. 788 01:00:52,133 --> 01:00:54,842 Sper că nu te superi dacă îl menționez drept „soțul tău”? 789 01:00:55,342 --> 01:00:58,675 Oricum, toți suntem încântați ce i-ai făcut. 790 01:00:59,633 --> 01:01:02,300 Așteptam și noi un astfel de scandal. 791 01:01:02,883 --> 01:01:04,758 Deci, tot ce spun este, 792 01:01:05,258 --> 01:01:07,300 mergi înainte cu cazul fără teamă. 793 01:01:07,342 --> 01:01:09,175 Suntem cu toții aici dacă aveți nevoie de ajutor. Bine? 794 01:01:09,258 --> 01:01:10,675 Nu-ți face griji pentru nimic. 795 01:01:11,633 --> 01:01:13,342 Oricum va pierde alegerile. 796 01:01:13,633 --> 01:01:15,258 Dacă pierde și acest caz, 797 01:01:15,283 --> 01:01:17,692 Îl vom închide și vom reuși greu pentru el chiar să iasă afară. 798 01:01:17,733 --> 01:01:18,774 Așteaptă și vezi, Omana. 799 01:01:19,248 --> 01:01:20,498 Bine, continuă. 800 01:01:25,550 --> 01:01:26,550 Tot gata? 801 01:01:35,342 --> 01:01:37,883 Oricum, mă bucur de un lucru. 802 01:01:38,373 --> 01:01:40,530 Mă bucur că măcar știi asta 803 01:01:40,815 --> 01:01:45,037 dacă ți se întâmplă ceva greșit, mă va întrista. 804 01:02:08,758 --> 01:02:13,758 Dumnezeule, care ai împodobit sfinții cu daruri miraculoase, 805 01:02:14,217 --> 01:02:16,381 Ajută-ne în nevoile noastre, 806 01:02:16,717 --> 01:02:22,592 având în vedere virtuţile lui Sfânta Fecioară Maria care se roagă pentru noi. 807 01:02:23,008 --> 01:02:27,592 Binecuvântează familia noastră și pe noi din belșug 808 01:02:28,175 --> 01:02:32,467 împlinindu-ne rugăciunile după voia Ta. 809 01:02:32,883 --> 01:02:37,883 În numele Tatălui, Fiul și Duhul Sfânt, 810 01:02:37,967 --> 01:02:40,675 Amin. 811 01:02:45,425 --> 01:02:47,675 Urmează procesiunea. 812 01:02:47,700 --> 01:02:49,342 Vom începe procesiunea. 813 01:02:49,425 --> 01:02:52,307 Deci, pentru a nu deranja traficul continuu, 814 01:02:52,332 --> 01:02:55,529 cortegiul va progresa într-o singură linie. 815 01:02:55,671 --> 01:02:57,754 Vă rog să urmați instrucțiunile funcționarilor, 816 01:02:57,779 --> 01:03:00,404 și participă la procesiune cu devotament. 817 01:03:01,133 --> 01:03:04,258 Avraam va conduce în față, cu steagul. 818 01:03:04,300 --> 01:03:07,459 Toată lumea, vă rog să-l urmați. 819 01:03:08,775 --> 01:03:11,525 ♪ Supărările arzătoare ale inimii mele ♪ 820 01:03:11,550 --> 01:03:15,217 ♪ Ți le transmit ♪ 821 01:03:15,280 --> 01:03:18,748 ♪ Dragostea eternă a vieții mele ♪ 822 01:03:19,600 --> 01:03:25,800 ♪ Pe măsură ce spinii mizeriei îmi străpung sufletul ♪ 823 01:03:26,438 --> 01:03:30,017 ♪ Ține-mă aproape de inima ta ♪ 824 01:03:30,667 --> 01:03:34,565 ♪ Supărările arzătoare ale inimii mele ♪ 825 01:03:34,590 --> 01:03:37,504 ♪ Ți le transmit ♪ 826 01:03:37,529 --> 01:03:40,895 ♪ Dragostea eternă a vieții mele ♪ 827 01:03:41,459 --> 01:03:47,762 ♪ Pe măsură ce spinii mizeriei îmi străpung sufletul ♪ 828 01:03:48,006 --> 01:03:51,662 ♪ Ține-mă aproape de inima ta ♪ 829 01:03:51,930 --> 01:03:57,180 ♪ Tu ești cerul jovial al inimii mele ♪ 830 01:03:57,378 --> 01:04:00,045 ♪ Când mă doare ♪ 831 01:04:02,842 --> 01:04:10,592 ♪ Și când sufletul meu se ploaie de plăcere ♪ 832 01:04:13,717 --> 01:04:18,717 ♪ Ne este dor să vedem agonia sufletelor ♪ 833 01:04:19,258 --> 01:04:24,425 ♪ Chiar și atunci când sunt în apropiere ♪ 834 01:04:24,758 --> 01:04:29,550 ♪ Ne este dor să fim atenți la angoasa lor ♪ 835 01:04:30,175 --> 01:04:35,425 ♪ Când plâng în tăcere înăuntru ♪ 836 01:04:35,511 --> 01:04:40,469 ♪ Tu ești cerul jovial al inimii mele ♪ 837 01:04:40,966 --> 01:04:43,674 ♪ Când mă doare ♪ 838 01:04:46,502 --> 01:04:56,502 ♪ Și când sufletul meu se ploaie de plăcere ♪ 839 01:04:57,133 --> 01:05:01,008 OP 47/19. Petiționar: Omana Philip. Intimat: Mathew Devassy. 840 01:05:04,967 --> 01:05:06,092 Adv. Sajitha. 841 01:05:06,342 --> 01:05:07,758 Nu vei putea s-o termini repede? 842 01:05:07,800 --> 01:05:09,133 Nu avem mult timp. 843 01:05:11,258 --> 01:05:13,550 Dovada declarației pe propria răspundere a petentului este depus, proprietarul dumneavoastră. 844 01:05:13,717 --> 01:05:14,967 Bine. Intră. 845 01:05:16,342 --> 01:05:17,633 Omana Filip. 846 01:05:19,578 --> 01:05:20,578 Punga... 847 01:05:29,175 --> 01:05:32,008 Jur pe numele lui Dumnezeu că Nu voi spune altceva decât adevărul. 848 01:05:32,425 --> 01:05:36,175 Jur pe numele lui Dumnezeu că Nu voi spune altceva decât adevărul. 849 01:05:38,342 --> 01:05:39,967 Au trecut 20 de ani de la căsătoria ta. 850 01:05:40,050 --> 01:05:43,008 Tu ai o fată, și ea are 19 ani, nu-i așa? 851 01:05:43,883 --> 01:05:44,883 Da. 852 01:05:45,425 --> 01:05:47,883 Declarația pe propria răspundere depusă în instanță, 853 01:05:47,967 --> 01:05:51,092 l-ai semnat după ce ai citit și intelegand-o complet? 854 01:05:51,925 --> 01:05:52,925 Da. 855 01:05:54,425 --> 01:05:56,550 Respondentul a îndeplinit toate nevoile dumneavoastră 856 01:05:56,717 --> 01:05:59,008 fără neajunsuri sau ezitare. 857 01:05:59,300 --> 01:06:03,842 Tu și el ți-ai crescut fiica împreună fără lipsuri. 858 01:06:03,967 --> 01:06:07,217 Și amândoi îi oferiți educația necesară cât mai bine posibil. 859 01:06:07,275 --> 01:06:10,192 Aceste puncte sunt menționate în declarație pe care ați depus-o aici. 860 01:06:10,217 --> 01:06:11,217 Am dreptate? 861 01:06:11,442 --> 01:06:12,442 Da. 862 01:06:12,467 --> 01:06:15,133 Deci, dacă spun asta respondentul este un bine acceptat 863 01:06:15,175 --> 01:06:17,967 și o persoană stimată în societate, nu poți nega. 864 01:06:18,508 --> 01:06:19,508 Nu pot. 865 01:06:20,050 --> 01:06:22,967 Deci, până în prezent, nu există o istorie anterioară de oricare dintre prietenii lui 866 01:06:23,133 --> 01:06:25,800 sau cunoscuți care au o astfel de experiență 867 01:06:25,883 --> 01:06:28,217 de la o persoană stimată ca el. 868 01:06:28,925 --> 01:06:32,842 Deci, nu ar fi corect să spun asta ai inventat acest caz împotriva lui 869 01:06:33,092 --> 01:06:36,467 din unele ranchiuni personale intre voi doi? 870 01:06:37,717 --> 01:06:38,758 Nu Nu este. 871 01:06:38,800 --> 01:06:41,092 Întrebarea pusă este cu adevărat absurdă. 872 01:06:41,133 --> 01:06:44,217 Nu poate un om respectat social sa fie asa? 873 01:06:44,556 --> 01:06:46,295 Ar trebui să aparțină unei anumite categorii 874 01:06:46,320 --> 01:06:47,906 a fi într-o aventură homosexuală? 875 01:06:48,258 --> 01:06:50,717 Și susținând că Mathew nu este homosexual 876 01:06:50,758 --> 01:06:53,217 doar pentru că nu s-a comportat asa cu nimeni... 877 01:06:53,592 --> 01:06:55,508 ce argument nefondat este acela?! 878 01:06:56,175 --> 01:06:57,570 Sunt oameni care întrețin 879 01:06:57,595 --> 01:07:00,808 relații homosexuale monogame pentru o lungă perioadă de timp. 880 01:07:01,633 --> 01:07:03,508 Atunci, doamnă, mai bine imi raspunzi la toate intrebarile! 881 01:07:03,550 --> 01:07:04,967 Nu aceasta este interogarea mea? 882 01:07:05,717 --> 01:07:07,925 Da, da. Nicio intervenție ulterioară. 883 01:07:08,953 --> 01:07:11,453 Faptul că Mathew este un om respectat în societate, 884 01:07:11,508 --> 01:07:15,217 nu este niciodată un criteriu pentru Mathew a fi o persoană non-homosexuală. 885 01:07:15,425 --> 01:07:18,800 Dar, dacă există vreun adevăr în aceste acuzații, 886 01:07:19,044 --> 01:07:22,627 clientul meu bine educat l-ar fi acceptat cu mult timp în urmă, 887 01:07:22,675 --> 01:07:24,508 asta e ideea mea. 888 01:07:24,883 --> 01:07:26,133 Nu numai asta, 889 01:07:26,217 --> 01:07:29,508 Dacă soțul tău este gay, așa cum susții tu, 890 01:07:29,675 --> 01:07:32,092 cum ai nascut un copil in aceasta relatie? 891 01:07:36,312 --> 01:07:37,733 am cerut pentru un copil 892 01:07:37,836 --> 01:07:40,015 și a adus-o la existență. 893 01:07:44,859 --> 01:07:47,318 În regulă. Ai cerut un copil. 894 01:07:47,550 --> 01:07:48,633 Care înseamnă 895 01:07:48,717 --> 01:07:51,425 copilul tău s-a născut din constrângerea ta. 896 01:07:51,537 --> 01:07:52,537 Nu-i aşa? 897 01:07:53,174 --> 01:07:54,174 Da. 898 01:07:55,300 --> 01:07:57,300 Deci, la constrângere sau altfel, 899 01:07:57,425 --> 01:07:59,117 respondentul este cineva care a fost dispus 900 01:07:59,142 --> 01:08:01,187 pentru a avea o relație fizică cu tine. 901 01:08:01,883 --> 01:08:05,092 Deci, ar trebui să se înțeleagă că respondentul nu are astfel de probleme fizice, 902 01:08:05,133 --> 01:08:07,925 care îl împiedică să aibă o relație fizică cu o femeie. 903 01:08:07,967 --> 01:08:08,967 Am dreptate? 904 01:08:10,050 --> 01:08:11,996 Mulți homosexuali în viața lor de căsătorie, 905 01:08:12,020 --> 01:08:14,508 din cauza constrângerii partenerului lor, 906 01:08:14,592 --> 01:08:17,175 sau să se prefacă drepte, 907 01:08:17,341 --> 01:08:19,841 am făcut sex ca acesta. Sunt multe cazuri similare. 908 01:08:21,300 --> 01:08:22,300 Bine. 909 01:08:22,716 --> 01:08:24,988 Deci, doamnă Omana și soțul dvs., 910 01:08:25,011 --> 01:08:28,050 cât de des ai avut relații sexuale? 911 01:08:30,758 --> 01:08:31,633 Patru. 912 01:08:31,716 --> 01:08:36,591 Vedea! De patru ori pe lună este un semn al unei vieți sănătoase de căsătorie. 913 01:08:37,234 --> 01:08:38,401 Nu într-o lună. 914 01:08:38,841 --> 01:08:40,216 Încă de la căsătoria noastră, 915 01:08:40,870 --> 01:08:42,100 până astăzi, de patru ori. 916 01:08:47,466 --> 01:08:50,175 Deci, nu ați rămâne împreună in aceeasi casa? 917 01:08:50,883 --> 01:08:52,633 Da. Chiar și acum suntem. 918 01:08:53,300 --> 01:08:55,633 Dormiți amândoi împreună chiar și acum? 919 01:08:56,318 --> 01:08:57,359 Da. 920 01:08:57,883 --> 01:08:58,883 Împreună. 921 01:09:00,508 --> 01:09:01,508 În regulă. 922 01:09:01,764 --> 01:09:03,201 Omana, ai menționat asta 923 01:09:03,225 --> 01:09:06,648 fără tortură fizică sau tortură mentală directă, 924 01:09:06,675 --> 01:09:08,812 ți-a fost făcut de clientul meu până în prezent. 925 01:09:08,837 --> 01:09:10,469 Asta este menționat în declarația pe propria răspundere. 926 01:09:10,675 --> 01:09:11,841 Nu este adevărat? 927 01:09:12,258 --> 01:09:13,716 Nu asta este problema aici. 928 01:09:13,966 --> 01:09:17,550 Problema aici este că nu a îndeplinit obligatiile maritale. 929 01:09:17,758 --> 01:09:20,216 Ascunzându-și sexualitatea, 930 01:09:20,270 --> 01:09:22,645 Mathew a distrus tinerețea și viața unei femei. 931 01:09:22,675 --> 01:09:24,133 Aceasta este cruzimea mentală aici. 932 01:09:24,425 --> 01:09:26,008 Nu sunt aceste poziții stabilite? 933 01:09:26,091 --> 01:09:28,091 Daniel Crasto vs Statul Maharashtra. 934 01:09:28,175 --> 01:09:30,091 Soția poate foarte bine să divorțeze. 935 01:09:32,841 --> 01:09:34,758 Există alte chestiuni legate in acest? 936 01:09:35,175 --> 01:09:36,216 Absolut nimic. 937 01:09:36,300 --> 01:09:37,304 Este un caz autentic. 938 01:09:37,328 --> 01:09:38,444 Nicio cerere de monitorizare. 939 01:09:38,529 --> 01:09:39,694 Caut doar divortul. 940 01:09:41,675 --> 01:09:45,633 Când ai realizat asta sotul tau este o persoana homosexuala? 941 01:09:46,425 --> 01:09:49,068 Inițial, când nu a apărut 942 01:09:49,093 --> 01:09:51,296 orice interes pentru mine după căsătoria noastră, 943 01:09:51,457 --> 01:09:53,747 Am crezut că trebuie să fie din cauza alt motiv, 944 01:09:53,773 --> 01:09:55,898 și că va deveni bine în cele din urmă. 945 01:09:57,068 --> 01:09:59,026 De când eram însărcinată cu fiica mea, 946 01:09:59,258 --> 01:10:00,967 Am început să am îndoieli. 947 01:10:01,644 --> 01:10:04,727 Și în câteva zile după s-a născut fiica mea, mi-am dat seama că, 948 01:10:05,768 --> 01:10:07,310 Mathew are o relație. 949 01:10:08,925 --> 01:10:11,217 Nu l-ai confruntat? când ai aflat despre asta? 950 01:10:12,467 --> 01:10:13,883 l-am întrebat de câteva ori. 951 01:10:14,217 --> 01:10:17,300 A negat-o tot timpul. 952 01:10:18,633 --> 01:10:19,800 Mai târziu... 953 01:10:20,133 --> 01:10:21,675 Am încetat să întreb. 954 01:10:23,087 --> 01:10:25,952 După aceea, Mathew și nici eu ne-am exprimat 955 01:10:26,252 --> 01:10:28,669 orice semne ale unei astfel de probleme către lumea exterioară. 956 01:10:29,357 --> 01:10:32,327 Deci, până în prezent, nu ați discutat despre 957 01:10:32,383 --> 01:10:34,289 un divorț reciproc cu Mathew. 958 01:10:35,383 --> 01:10:37,140 Ori de câte ori aduc în discuție despre divorț, 959 01:10:37,165 --> 01:10:38,829 Mathew se ridica și pleca. 960 01:10:40,211 --> 01:10:42,226 Nu le-ai spus părinților tăi despre asta, Omana? 961 01:10:42,717 --> 01:10:43,967 Le-am spus. 962 01:10:44,467 --> 01:10:46,883 Dar tatăl meu m-a certat. 963 01:10:48,469 --> 01:10:49,578 Intrebarea instantei... 964 01:10:50,217 --> 01:10:52,800 Ai văzut vreodată soțul tău și numitul prieten al lui, 965 01:10:53,008 --> 01:10:55,592 in situatii suspecte? 966 01:10:57,883 --> 01:10:58,883 Nu. 967 01:11:11,425 --> 01:11:13,008 Cum ți-ai dat seama, atunci? 968 01:11:13,258 --> 01:11:15,758 Pe ce se bazează acuzația ta? 969 01:11:16,717 --> 01:11:18,258 Trebuie să vadă ea direct? 970 01:11:18,342 --> 01:11:20,258 Nu locuiesc ei împreună? pentru o lungă perioadă de timp? 971 01:11:20,306 --> 01:11:21,681 Nu va fi evident din comportamentul lui? 972 01:11:21,706 --> 01:11:23,331 Nu conduceți martorul, doamnă. 973 01:11:24,258 --> 01:11:25,258 În regulă. 974 01:11:25,592 --> 01:11:30,050 Ai spus că ți-ai dat seama acum aproape 18 ani. 975 01:11:30,925 --> 01:11:34,383 De ce nu ai depus o astfel de petiție pe atunci? 976 01:11:34,508 --> 01:11:36,883 Ai avut obstacole? sau dificultăți în a face asta? 977 01:11:37,217 --> 01:11:40,550 Dacă intimatul ți-a distrus tinerețea și viața... 978 01:11:40,633 --> 01:11:43,258 de ce ai așteptat atât de mult, Omana? 979 01:11:46,258 --> 01:11:48,217 Vezi, asta în sine se dovedește 980 01:11:48,258 --> 01:11:52,092 despre care se referă tot acest caz unele conflicte personale recente 981 01:11:52,133 --> 01:11:53,508 intre sot si sotie. 982 01:11:53,547 --> 01:11:57,422 Și nu are absolut nimic de a face cu acuzațiile declarate. 983 01:11:59,592 --> 01:12:00,633 Onoarea ta. 984 01:12:00,675 --> 01:12:04,175 Femeile din societatea noastră încă nu ai luxul de a alege, 985 01:12:04,217 --> 01:12:07,550 să iasă din familiile lor și își iau propria poziție. 986 01:12:08,185 --> 01:12:09,839 Tocmai curajul este Omana 987 01:12:09,863 --> 01:12:11,476 s-a adunat deplasându-se odată cu timpul, 988 01:12:11,550 --> 01:12:13,092 asta o face să stea aici astăzi. 989 01:12:13,550 --> 01:12:15,383 Și, dacă întrebi de ce a durat atât de mult, 990 01:12:15,508 --> 01:12:18,367 permiteți-mi să vă reamintesc că a fost doar anul trecut 991 01:12:18,398 --> 01:12:20,601 că Secțiunea 377 a fost dezincriminată. 992 01:12:20,925 --> 01:12:23,967 Să presupunem că Omana ar fi mers înainte cu un astfel de caz înainte 993 01:12:24,175 --> 01:12:25,758 conform legii existente atunci, 994 01:12:25,925 --> 01:12:28,226 Mathew ar fi luat în considerare angajarea într-o infracțiune. 995 01:12:28,675 --> 01:12:30,133 Daca nu ceva, 996 01:12:30,158 --> 01:12:33,783 trebuie să fi fost bine conștientă de faptul că soțul ei nu este un criminal. 997 01:12:35,050 --> 01:12:37,550 Și această doamnă a trebuit să aștepte până în 2018. 998 01:12:37,592 --> 01:12:39,842 Doar pentru că am avut o astfel de lege la noi. 999 01:12:40,342 --> 01:12:43,092 Odată cu acel verdict, care a fost numit verdictul secolului, 1000 01:12:43,217 --> 01:12:44,742 Judecătorul Indu Malhotra spusese: 1001 01:12:44,767 --> 01:12:48,164 „Istoria datorează scuze pentru membrii acestei comunităţi'. 1002 01:12:48,675 --> 01:12:50,633 De fapt, acele scuze sunt extinse și la 1003 01:12:50,717 --> 01:12:52,758 oameni ca Omana. 1004 01:12:53,133 --> 01:12:57,425 Din pacate, in tara noastra, peste 80% dintre homosexuali 1005 01:12:57,550 --> 01:13:01,592 sunt căsătoriți cu un partener heterosexual. 1006 01:13:02,467 --> 01:13:03,906 Imaginați-vă situația lor. 1007 01:13:07,748 --> 01:13:08,748 Continuați. 1008 01:13:09,835 --> 01:13:10,877 Onoarea ta, 1009 01:13:10,925 --> 01:13:12,925 toate acestea sunt acuzații inutile. 1010 01:13:12,967 --> 01:13:14,550 Doar de dragul unui divorț. 1011 01:13:14,758 --> 01:13:15,758 Asta e tot. 1012 01:13:56,675 --> 01:13:57,675 Bine. 1013 01:13:57,758 --> 01:14:00,383 Dacă nu există astfel de probleme intre voi doi, 1014 01:14:00,508 --> 01:14:05,217 atunci de ce crezi, Omana a depus o astfel de petiție? 1015 01:14:09,133 --> 01:14:10,300 Nu știu. 1016 01:14:12,175 --> 01:14:13,175 Mathew, 1017 01:14:13,258 --> 01:14:15,467 homosexualitatea nu este o condiție medicală. 1018 01:14:15,758 --> 01:14:16,800 Pe de altă parte, 1019 01:14:16,842 --> 01:14:20,925 este un lucru extrem de uman și natural. 1020 01:14:21,133 --> 01:14:22,133 Am dreptate? 1021 01:14:24,592 --> 01:14:25,592 Am dreptate? 1022 01:14:26,300 --> 01:14:27,300 Da. 1023 01:14:28,967 --> 01:14:31,008 Cum poți spune asta cu atâta siguranță? 1024 01:14:31,467 --> 01:14:32,925 Ai vreo experiență personală? 1025 01:14:32,967 --> 01:14:34,550 Din propria ta viață sau ceva? 1026 01:14:38,758 --> 01:14:39,758 Nu. 1027 01:14:41,467 --> 01:14:42,467 Bine. 1028 01:14:43,300 --> 01:14:45,758 Există o fermă deținută de tatăl tău la Pullikkanam. 1029 01:14:45,842 --> 01:14:50,175 Dacă spun că tu și cei de mai sus prietenul obișnuia să petreacă acolo, 1030 01:14:50,300 --> 01:14:51,300 nu voi avea dreptate? 1031 01:14:52,883 --> 01:14:53,925 Nu. 1032 01:14:55,717 --> 01:14:58,342 Nu există nicio dovadă pentru oricare dintre aceste afirmații. 1033 01:14:58,425 --> 01:15:01,592 Ei doar bat în jurul tufișului cu povești atât de gătite. 1034 01:15:02,092 --> 01:15:03,092 Bine. 1035 01:15:04,967 --> 01:15:07,717 Ca cineva care are o șansă de a fi numit într-o funcţie 1036 01:15:07,758 --> 01:15:10,258 unde trebuie să interacționeze îndeaproape cu publicul, 1037 01:15:10,425 --> 01:15:15,925 ne putem aștepta să abordați lucrurile sincer și etic. 1038 01:15:16,008 --> 01:15:17,050 Nu-i aşa? 1039 01:15:18,050 --> 01:15:19,508 Imaginează-ți, Mathew. 1040 01:15:19,842 --> 01:15:22,008 Dacă ești o persoană homosexuală, 1041 01:15:22,342 --> 01:15:25,800 ascunzând asta de partenerul tău de viață, care este o femeie, 1042 01:15:26,008 --> 01:15:28,633 și negând nevoile ei fizice, 1043 01:15:28,842 --> 01:15:31,300 dacă spun că este cruzime, ai putea nega asta? 1044 01:15:31,758 --> 01:15:33,217 Aceasta este o întrebare ipotetică. 1045 01:15:33,258 --> 01:15:34,675 El nu este obligat să răspundă. 1046 01:15:34,758 --> 01:15:36,967 Vă rugăm să vă limitați întrebările la fapte relevante, doamnă. 1047 01:15:37,133 --> 01:15:38,550 Acest lucru este foarte relevant. 1048 01:15:39,342 --> 01:15:40,425 Mathew, spune-mi. 1049 01:15:41,217 --> 01:15:42,258 Ar putea fi... 1050 01:15:42,592 --> 01:15:45,758 Dar nu am suficiente cunoștințe despre asta. 1051 01:15:46,342 --> 01:15:48,342 Onorată Instanță, acesta este răspunsul lui. 1052 01:15:48,383 --> 01:15:49,758 Asta poate fi înregistrat. 1053 01:15:53,133 --> 01:15:54,383 Asta e tot, onoare. 1054 01:15:59,467 --> 01:16:00,550 Există o reexaminare? 1055 01:16:01,133 --> 01:16:02,133 Nu, onoare. 1056 01:16:22,578 --> 01:16:25,037 Nu ai spus te contesti la alegeri? 1057 01:16:25,717 --> 01:16:27,883 Mă așteptam să ai ceva bun simț. 1058 01:16:28,758 --> 01:16:30,842 Fără să-i spui avocatului tău adevărul, 1059 01:16:30,911 --> 01:16:33,952 nu există nici un punct în mima în interiorul curţii. 1060 01:16:42,050 --> 01:16:44,050 Oricum, M-am angajat să mă ocup de acest caz. 1061 01:16:44,425 --> 01:16:46,008 Vino mâine la biroul meu, domnule. 1062 01:17:02,008 --> 01:17:03,008 Frate. 1063 01:17:03,217 --> 01:17:04,467 Numele meu este Midhun. 1064 01:17:04,675 --> 01:17:08,925 Sunt membru al unei asociații LGBTIQ numită „Queerala”. 1065 01:17:09,948 --> 01:17:11,636 De când am aflat despre cazul tău, 1066 01:17:11,661 --> 01:17:14,202 asteptam sa ia legatura cu tine. 1067 01:17:15,137 --> 01:17:18,220 Înțelegem clar situația prin care treci. 1068 01:17:18,245 --> 01:17:21,328 Este o situație care toti am trecut prin. 1069 01:17:22,217 --> 01:17:23,967 Te putem ajuta, frate. 1070 01:17:24,050 --> 01:17:25,883 Știu, a ieși nu este o sarcină ușoară. 1071 01:17:25,967 --> 01:17:27,581 Dar, cu consiliere adecvată 1072 01:17:27,628 --> 01:17:29,714 sau sprijin amplu pentru sănătatea mintală, 1073 01:17:30,217 --> 01:17:32,038 poți depăși această situație. 1074 01:17:32,159 --> 01:17:33,467 Suntem siguri de asta. 1075 01:17:33,550 --> 01:17:34,800 Poate te putem ajuta. 1076 01:18:02,526 --> 01:18:03,943 Frații și surorile mele, 1077 01:18:03,968 --> 01:18:07,634 Consideră-l pură bucurie ori de câte ori te confrunți cu încercări de mai multe feluri. 1078 01:18:07,975 --> 01:18:10,401 Pentru că știi asta 1079 01:18:10,701 --> 01:18:13,742 testarea credinței tale produce perseverenţă. 1080 01:18:13,997 --> 01:18:15,913 Lasă perseverența să-și termine munca 1081 01:18:15,938 --> 01:18:20,063 ca să fii matur și complet, 1082 01:18:20,809 --> 01:18:24,394 și să nu-i lipsească nimic. 1083 01:18:24,440 --> 01:18:28,273 Dacă unuia dintre voi îi lipsește înțelepciunea, ar trebui să-l întrebi pe Dumnezeu, 1084 01:18:28,525 --> 01:18:30,858 Dumnezeu îi va darui. 1085 01:18:30,884 --> 01:18:32,676 Dumnezeu este cel care dăruiește cu generozitate tuturor 1086 01:18:32,701 --> 01:18:35,451 fără a găsi vina, și vi se va da. 1087 01:18:35,926 --> 01:18:39,308 Dar când întrebi, trebuie să crezi si fara indoiala, 1088 01:18:39,342 --> 01:18:41,839 pentru că cel care se îndoiește este ca un val al mării, 1089 01:18:41,864 --> 01:18:44,097 suflat și aruncat de vânt. 1090 01:20:13,813 --> 01:20:15,854 Ar trebui să păstrăm asta aici? 1091 01:20:16,667 --> 01:20:17,667 Unchiul Mathew este aici. 1092 01:20:17,692 --> 01:20:19,506 -Hei, cumnate. -Când ai venit, Tommy? 1093 01:20:19,625 --> 01:20:20,625 Cu ceva timp in urma. 1094 01:20:21,408 --> 01:20:22,658 Mâine pleacă în Marea Britanie. 1095 01:20:22,683 --> 01:20:23,891 A venit să-și ia rămas bun. 1096 01:20:24,658 --> 01:20:25,658 Toate cele bune, dragă. 1097 01:20:25,867 --> 01:20:27,492 Toate cele bune și ție, unchiule Mathew. 1098 01:20:27,783 --> 01:20:28,992 Rămâi binecuvântat. 1099 01:20:31,992 --> 01:20:33,408 Cum merg alegerile? 1100 01:20:34,367 --> 01:20:35,533 Se întâmplă. 1101 01:20:38,801 --> 01:20:40,051 De asemenea, cumnatul. 1102 01:20:41,658 --> 01:20:43,117 La început, m-am gândit, 1103 01:20:43,442 --> 01:20:45,150 aceste zvonuri nu sunt adevărate. 1104 01:20:46,033 --> 01:20:47,117 Apoi m-am gândit, 1105 01:20:47,916 --> 01:20:50,875 Lucrurile s-ar îmbunătăți dacă l-aș învinge și l-a alungat din acest loc. 1106 01:20:51,867 --> 01:20:52,908 Dar acum am inteles, 1107 01:20:53,992 --> 01:20:55,425 lucrurile nu se vor termina aici. 1108 01:20:57,160 --> 01:20:59,658 Omana era îndrăgostit de cineva înainte de căsătoria ta. 1109 01:21:00,783 --> 01:21:02,158 Tata s-a opus. 1110 01:21:04,200 --> 01:21:06,033 Ea mi-a cerut mult să-i fiu alături. 1111 01:21:06,617 --> 01:21:07,658 Nu eu am. 1112 01:21:09,283 --> 01:21:12,575 Îi spusese chiar tatălui despre problema ta după căsătorie. 1113 01:21:13,200 --> 01:21:14,367 Nu eram conștient de asta atunci. 1114 01:21:15,533 --> 01:21:17,242 Aș fi fost alături de ea dacă aș fi știut? 1115 01:21:17,408 --> 01:21:18,992 Nu! Eu nu cred acest lucru. 1116 01:21:21,437 --> 01:21:24,103 Cel puțin acum, vreau să fiu alături de ea. 1117 01:21:25,367 --> 01:21:26,651 Dacă este posibil, 1118 01:21:26,909 --> 01:21:29,073 încearcă să o cruțe din tot acest caz și haos. 1119 01:21:30,430 --> 01:21:31,930 E un suflet nevinovat. 1120 01:22:07,152 --> 01:22:11,784 ‘VOTAȚI CANDIDATUL INDEPENDENT DE STÂNGA DOMNUL MATHEW DEVASSY' 1121 01:22:34,575 --> 01:22:35,575 Tata... 1122 01:22:35,992 --> 01:22:38,117 Ai nevoie de ceva, tată? Să-ți aduc o cafea? 1123 01:22:43,785 --> 01:22:44,910 Ce sa întâmplat, tată? 1124 01:22:46,992 --> 01:22:48,075 Dragă... 1125 01:22:48,825 --> 01:22:50,450 Vreau să-ți spun ceva. 1126 01:22:52,992 --> 01:22:54,200 Nu știu 1127 01:22:54,825 --> 01:22:56,617 dacă este corect să spui asta. 1128 01:22:58,825 --> 01:23:00,950 Când mă gândesc la situația lui, 1129 01:23:01,742 --> 01:23:03,242 mă sperie. 1130 01:23:07,117 --> 01:23:09,200 Nu l-am mai văzut niciodată așa. 1131 01:23:12,367 --> 01:23:13,908 Este cererea mea. 1132 01:23:15,242 --> 01:23:17,200 Dacă există vreo posibilitate, 1133 01:23:18,200 --> 01:23:20,408 poți să retragi acest caz, dragă? 1134 01:23:22,575 --> 01:23:23,575 Tată. 1135 01:23:25,408 --> 01:23:26,742 Vă amintiți? 1136 01:23:28,243 --> 01:23:30,410 Cu mult timp în urmă, când i-am adus Femy, 1137 01:23:31,134 --> 01:23:34,176 tu ai venit la Meppara să mă aducă acasă. 1138 01:23:35,242 --> 01:23:37,492 Thankan a avut un accident atunci. 1139 01:23:38,700 --> 01:23:40,200 Deci Mathew nu a venit. 1140 01:23:42,742 --> 01:23:44,200 La întoarcere, 1141 01:23:44,367 --> 01:23:46,658 stăteai cu capul în jos în mașină. 1142 01:23:47,200 --> 01:23:48,325 Văzusem asta. 1143 01:23:49,408 --> 01:23:51,117 Aici, exact așa. 1144 01:23:53,367 --> 01:23:55,158 Din ziua în care am venit aici, 1145 01:23:55,658 --> 01:23:58,742 Nu v-am văzut niciodată pe voi doi vorbind față în față. 1146 01:24:00,033 --> 01:24:01,242 De obicei, 1147 01:24:01,908 --> 01:24:05,283 tații ezită să vorbească cu fiii lor 1148 01:24:06,226 --> 01:24:08,351 odată ce sunt mari. 1149 01:24:08,658 --> 01:24:10,367 La început, am crezut că și tu ezită. 1150 01:24:12,200 --> 01:24:13,367 A fost doar mult mai târziu, 1151 01:24:14,575 --> 01:24:16,367 Mi-am dat seama de motivul. 1152 01:24:18,402 --> 01:24:19,569 De obicei, 1153 01:24:20,934 --> 01:24:23,184 odată ce fetele se căsătoresc, 1154 01:24:23,867 --> 01:24:25,242 au un soț. 1155 01:24:28,856 --> 01:24:30,273 Nu am primit unul. 1156 01:24:31,783 --> 01:24:32,783 Dar... 1157 01:24:33,954 --> 01:24:35,454 Am un tată. 1158 01:24:38,867 --> 01:24:41,075 Te plac mai mult decât propriul meu tată. 1159 01:24:47,075 --> 01:24:49,190 De aceea tot stau aici, 1160 01:24:49,933 --> 01:24:52,675 crezând că aș putea rămâne aici pentru tine încă o zi. 1161 01:24:55,242 --> 01:24:58,242 Îți înțeleg durerea mai bun decât oricine altcineva. 1162 01:24:59,075 --> 01:25:00,117 De asemenea, 1163 01:25:00,367 --> 01:25:04,492 Nu fac asta să-l rănească sau să-l facă de rușine pe Mathew. 1164 01:25:08,908 --> 01:25:10,075 nu mai suport. 1165 01:25:35,950 --> 01:25:37,124 Ajunge, Thankan. 1166 01:25:37,179 --> 01:25:38,398 Să mergem. Vino. 1167 01:25:38,497 --> 01:25:39,597 Bei, omule. 1168 01:25:39,702 --> 01:25:40,717 Nu. 1169 01:25:40,742 --> 01:25:42,158 Am destui bani. 1170 01:25:42,200 --> 01:25:43,950 Nu din cauza asta. Am terminat. Să mergem. 1171 01:25:45,117 --> 01:25:48,075 Lucrurile nu mai stau la fel în școala mea de șoferi. 1172 01:25:49,742 --> 01:25:51,283 S-au alăturat multe fete. 1173 01:25:52,575 --> 01:25:56,575 Părinții lor sunt foarte încrezători să mi le trimită. 1174 01:25:57,658 --> 01:25:58,783 De ce este așa? 1175 01:26:00,283 --> 01:26:02,200 Nu le voi face niciun rău, nu? 1176 01:26:03,992 --> 01:26:05,950 Cum gustul meu este atât de diferit, 1177 01:26:06,575 --> 01:26:08,617 este foarte sigur, spun ei. 1178 01:26:08,908 --> 01:26:10,033 Nu din cauza asta, 1179 01:26:10,242 --> 01:26:14,408 fiica mea și soțul ei vin acasă seara. 1180 01:26:15,236 --> 01:26:16,903 -Aha! - Ar trebui să merg mai devreme. 1181 01:26:17,200 --> 01:26:19,783 Dar tu ai vrut bate-i până la moarte, nu? 1182 01:26:20,992 --> 01:26:22,700 Asta a fost cu mult timp în urmă, Thankan. 1183 01:26:24,325 --> 01:26:25,658 Gandeste-te la asta. 1184 01:26:26,492 --> 01:26:28,242 Pe cine mai am, dacă nu ea? 1185 01:26:28,367 --> 01:26:29,367 Dreapta! 1186 01:26:29,536 --> 01:26:30,536 Asta e chestia. 1187 01:26:32,617 --> 01:26:37,117 Toată lumea se teme să-i piardă pe cei pe care îi iubesc. 1188 01:26:40,359 --> 01:26:41,984 Dar sunt oameni... 1189 01:26:42,950 --> 01:26:45,021 care ratează dragostea din cauza acelei frici. 1190 01:26:46,867 --> 01:26:48,867 Thankan, ridică-te. Suficient. 1191 01:26:49,950 --> 01:26:51,158 Vino. 1192 01:26:52,992 --> 01:26:54,408 Oamenii se uită. Hai sa mergem. 1193 01:26:54,450 --> 01:26:56,021 Ajunge. 1194 01:26:56,526 --> 01:26:57,662 Vino, ridică-te. 1195 01:26:57,992 --> 01:26:58,992 Haide. 1196 01:27:05,992 --> 01:27:07,825 Kuttayi, ce cauți aici? 1197 01:27:09,658 --> 01:27:10,825 Ce s-a întâmplat? 1198 01:27:11,312 --> 01:27:12,770 -Nimic. -Ce este? 1199 01:27:12,825 --> 01:27:14,283 -Ce sa întâmplat, Thankan? -Vino aici. 1200 01:27:14,367 --> 01:27:15,950 Du-te să iei niște apă. 1201 01:27:17,033 --> 01:27:18,033 Stai aici. 1202 01:27:20,992 --> 01:27:22,486 Ce este, dragă. 1203 01:27:22,650 --> 01:27:24,048 M-am săturat, unchiule. 1204 01:27:24,867 --> 01:27:26,825 Toată lumea tachinează și comentează. 1205 01:27:27,950 --> 01:27:29,908 nu mai suport. 1206 01:27:30,658 --> 01:27:31,950 Nu am pe nimeni. 1207 01:27:32,825 --> 01:27:34,575 Nu o ai pe mama ta? 1208 01:27:36,117 --> 01:27:37,908 Nu ai sora ta, Kunjipennu? 1209 01:27:39,908 --> 01:27:41,283 Nu are pe nimeni, se pare! 1210 01:27:44,283 --> 01:27:46,533 Tristețea ta nu va fi spălată cu alcool. 1211 01:27:48,117 --> 01:27:49,450 Multumesc unchiule! 1212 01:28:00,658 --> 01:28:03,575 Tovarășe, mișcă lucrurile cu putere. 1213 01:28:03,658 --> 01:28:08,492 Ei sunt cu mult înaintea noastră când vine vorba de campanie publică și vizite la domiciliu. 1214 01:28:08,533 --> 01:28:09,533 De asemenea, 1215 01:28:09,558 --> 01:28:14,100 se vorbește general despre Mathew, domnule ar trebui să fie mai serios în privința acestor lucruri. 1216 01:28:14,617 --> 01:28:16,367 Am dezacorduri cu ce a spus el. 1217 01:28:16,446 --> 01:28:19,571 Pentru că am acoperit aproape 30 de case în Kavumbhagam ieri. 1218 01:28:19,746 --> 01:28:22,279 Cum poți spune că atunci nu muncim suficient? 1219 01:28:22,783 --> 01:28:24,700 Într-adevăr, asta am și eu de spus. 1220 01:28:24,822 --> 01:28:27,614 Dacă lucrăm cu entuziasm astfel, 1221 01:28:27,879 --> 01:28:30,076 Nu am nicio îndoială că vom câștiga alegerile. 1222 01:28:30,283 --> 01:28:32,367 De asemenea, spre deosebire de alegerile obișnuite, 1223 01:28:32,450 --> 01:28:34,617 va trebui să depășim multe obstacole. 1224 01:28:34,658 --> 01:28:35,867 Asta e realitatea. 1225 01:28:36,033 --> 01:28:38,992 Deși părintele Jomon este predicând aici progresismul. 1226 01:28:39,033 --> 01:28:41,783 Lucrurile se mișcă împotriva lui Mathew, domnule la casa Episcopului. 1227 01:28:41,867 --> 01:28:44,658 Partidul de opoziție este și el folosind tot ce este mai bun acolo. 1228 01:28:46,283 --> 01:28:48,033 Despre aceste chestiuni, 1229 01:28:48,158 --> 01:28:51,367 Partidul discută despre asta la nivel superior pentru a le depăși. 1230 01:28:51,408 --> 01:28:52,742 bine? 1231 01:28:53,158 --> 01:28:56,117 De asemenea vor fi luate în curând. 1232 01:28:56,950 --> 01:28:59,783 Așadar, întrucât convenția este aproape de sfârșit, 1233 01:28:59,867 --> 01:29:01,325 ce mai departe? huh? 1234 01:29:01,783 --> 01:29:03,236 Dacă întâlnirea s-a terminat, 1235 01:29:03,268 --> 01:29:05,333 Joseph a aranjat o cafea. 1236 01:29:05,533 --> 01:29:07,117 Să-l luăm și să terminăm. 1237 01:29:07,408 --> 01:29:08,492 Bine. 1238 01:29:09,283 --> 01:29:10,492 În regulă atunci. 1239 01:29:12,783 --> 01:29:13,908 Bună, domnule avocat. 1240 01:29:14,117 --> 01:29:15,367 Ce este asta, domnule Mathew? 1241 01:29:15,450 --> 01:29:17,950 Lucrurile devin mai complicate. 1242 01:29:18,283 --> 01:29:22,033 Au depus o petiție să redeschidă dovezile. 1243 01:29:22,700 --> 01:29:25,867 Ei spun că mai au un martor să producă din partea lor. 1244 01:29:28,408 --> 01:29:29,408 Cine e? 1245 01:29:53,742 --> 01:29:57,117 IA 318/19 în OP numărul 47/19. 1246 01:29:57,242 --> 01:29:59,742 Petiționar: Omana Philip. Intimat: Mathew Devassy. 1247 01:30:00,904 --> 01:30:03,198 Onoarea ta, cerere de redeschidere a probelor. 1248 01:30:03,223 --> 01:30:04,640 Mai este un martor. 1249 01:30:05,325 --> 01:30:06,492 Înțeleg! 1250 01:30:07,176 --> 01:30:09,974 Ai spus inițial că părțile sunt singurii implicați, nu-i așa? 1251 01:30:10,075 --> 01:30:12,833 Dacă continuăm să discutăm cu noi martori, 1252 01:30:12,937 --> 01:30:15,312 nu vom putea termina asta până la momentul în care ai cerut. 1253 01:30:16,450 --> 01:30:19,242 Nici nu am timp să emită hotărâri în alte cazuri. 1254 01:30:20,158 --> 01:30:22,450 Banca funcționează până la ora 18:00 în fiecare zi. 1255 01:30:24,283 --> 01:30:26,200 Onorată Tatăl, există un singur martor. 1256 01:30:26,283 --> 01:30:27,283 Nu avem nevoie de mult timp. 1257 01:30:27,367 --> 01:30:28,658 Este un martor vedetă. 1258 01:30:28,949 --> 01:30:30,574 Partea pârâtă, vreo obiecție? 1259 01:30:31,203 --> 01:30:32,662 Doar obiecție formală, onoratăre. 1260 01:30:32,687 --> 01:30:34,139 Dovezile pot fi redeschise. 1261 01:30:34,908 --> 01:30:36,200 Persoana este aici? 1262 01:30:36,575 --> 01:30:37,575 Da. 1263 01:30:38,575 --> 01:30:39,575 Le poți suna. 1264 01:30:40,617 --> 01:30:41,742 P.K. Devassy. 1265 01:30:54,992 --> 01:30:55,992 Cine este aceasta? 1266 01:30:56,158 --> 01:30:58,075 El este tatăl intimatei, onoarea ta. 1267 01:30:59,533 --> 01:31:00,658 Intră, te rog. 1268 01:31:13,825 --> 01:31:16,658 Jur pe numele lui Dumnezeu, Nu voi spune altceva decât adevărul. 1269 01:31:16,992 --> 01:31:21,117 Jur pe numele lui Dumnezeu, Nu voi spune altceva decât adevărul. 1270 01:31:24,062 --> 01:31:27,020 Se spune în declarația pe propria răspundere te-ai depus aici, 1271 01:31:27,117 --> 01:31:30,867 toate acuzaţiile că Omana a dat împotriva fiului tău Matei, 1272 01:31:31,033 --> 01:31:32,242 sunt adevărate. 1273 01:31:32,664 --> 01:31:34,705 E în regulă, domnule. Nu este încă legat în înregistrări. 1274 01:31:34,989 --> 01:31:37,739 Este evident ca ai fost obligat să faci asta. 1275 01:31:38,113 --> 01:31:41,071 Puteți spune doar faptele aici. 1276 01:31:41,742 --> 01:31:46,783 Este dat cu deplina înțelegere și consimțământul meu. 1277 01:31:47,200 --> 01:31:50,825 Asta înseamnă că spui asta fiul tău Mathew este homosexual 1278 01:31:50,986 --> 01:31:53,528 și așa cum cere Omana, relația lor ar trebui să se încheie. 1279 01:31:53,658 --> 01:31:54,742 E chiar asa? 1280 01:31:56,075 --> 01:31:57,075 Da. 1281 01:31:58,804 --> 01:32:01,595 Conform cererii de către nora ta Omana, 1282 01:32:01,658 --> 01:32:04,841 care a fost lângă tine și te-am susținut până în prezent, 1283 01:32:05,158 --> 01:32:08,123 și din cauza dragostei și a grijii ai pentru ea, 1284 01:32:08,148 --> 01:32:10,992 Nu de asta dai asta fals declarație, deși cunoașteți adevărul? 1285 01:32:11,033 --> 01:32:12,033 Nu. 1286 01:32:13,575 --> 01:32:17,033 Cum poți spune cu atât de multă asigurare că Mathew este gay? 1287 01:32:17,158 --> 01:32:18,658 Ai vreo dovadă? 1288 01:32:20,575 --> 01:32:22,950 Mathew este fiul meu. 1289 01:32:27,450 --> 01:32:28,450 Asta e tot, Domnul meu. 1290 01:32:29,325 --> 01:32:31,193 Adv. Ameera, vreo reexaminare? 1291 01:32:31,908 --> 01:32:33,992 Două întrebări pentru clarificare, onoarea ta. 1292 01:32:36,429 --> 01:32:39,929 Când ți-ai dat seama că Mathew este homosexual? 1293 01:32:41,533 --> 01:32:43,617 Știam asta de când era copil. 1294 01:32:46,700 --> 01:32:48,867 Atunci de ce a fost de acord cu căsătoria? 1295 01:32:50,821 --> 01:32:52,780 El nu a fost de acord. 1296 01:32:53,867 --> 01:32:58,617 Mathew a recunoscut, în timp ce l-am presat să se căsătorească. 1297 01:33:04,117 --> 01:33:05,283 Asta e tot, onoare. 1298 01:33:11,283 --> 01:33:13,177 S-ar putea să cobori. Semnează înainte de a pleca. 1299 01:33:53,658 --> 01:33:55,075 Să mergem afară. Vino. 1300 01:33:57,442 --> 01:33:58,826 Ne vedem, unchiule. 1301 01:34:07,367 --> 01:34:08,367 Frate. 1302 01:34:09,367 --> 01:34:10,367 Nu vă faceți griji. 1303 01:34:10,658 --> 01:34:12,783 Îl voi trimite înapoi după câteva zile. 1304 01:34:17,575 --> 01:34:18,575 Sa plec? 1305 01:35:34,617 --> 01:35:36,742 Avocatul spune că voi pierde cazul. 1306 01:35:38,693 --> 01:35:39,867 Lăsați-l să fie. 1307 01:35:42,450 --> 01:35:43,742 Toată lumea și-a dat seama că, 1308 01:35:45,281 --> 01:35:47,531 Matthew mințise în tot acest timp. 1309 01:35:50,533 --> 01:35:52,200 Nu mai trebuie să joc acea dramă. 1310 01:36:00,382 --> 01:36:01,673 Omana, bietul suflet. 1311 01:36:02,903 --> 01:36:04,736 Și viața ei este distrusă din cauza mea. 1312 01:36:08,478 --> 01:36:09,853 Să te întreb ceva, tată? 1313 01:36:11,512 --> 01:36:14,012 Ai fost și tu acolo când doctorul a vorbit despre asta, nu? 1314 01:36:14,130 --> 01:36:15,338 Ce ai spus, atunci? 1315 01:36:16,216 --> 01:36:18,008 Totul va fi bine dacă mă căsătoresc. 1316 01:36:19,429 --> 01:36:21,052 Este totul în regulă acum? 1317 01:36:33,283 --> 01:36:35,783 M-ai crescut, dându-mi toată libertatea. 1318 01:36:38,408 --> 01:36:40,825 Mi-ai înțeles toate nevoile. 1319 01:36:43,429 --> 01:36:44,887 Dar când a fost vorba de asta, 1320 01:36:45,700 --> 01:36:47,130 nu m-ai putut intelege. 1321 01:36:49,992 --> 01:36:51,867 Nu numai tu, nimeni nu m-a putut înțelege. 1322 01:37:07,103 --> 01:37:08,103 Dragă... 1323 01:37:08,562 --> 01:37:10,728 Ce am făcut greșit? 1324 01:37:14,171 --> 01:37:15,171 ce am facut... 1325 01:37:36,081 --> 01:37:37,232 Nu tu... 1326 01:37:37,742 --> 01:37:39,617 Dar eu sunt cel care a greșit. 1327 01:39:18,439 --> 01:39:19,481 Îmi pare rău. 1328 01:39:29,942 --> 01:39:31,404 Mi-a fost frică, Omana. 1329 01:39:33,314 --> 01:39:36,998 Am vrut să spun lumii că Sunt genul ăsta de persoană. 1330 01:39:37,679 --> 01:39:38,849 Dar nu am putut. 1331 01:39:43,007 --> 01:39:44,177 Eram speriat. 1332 01:39:45,899 --> 01:39:47,412 Mi-a fost frică de tot. 1333 01:39:50,033 --> 01:39:51,810 Chiar mi-a fost frică de mine. 1334 01:39:59,382 --> 01:40:01,802 Ai suferit toate astea pentru o lungă perioadă de timp. 1335 01:40:05,005 --> 01:40:06,130 Dacă ai fi vrut, 1336 01:40:07,688 --> 01:40:09,756 m-ai fi putut părăsi demult. 1337 01:40:11,645 --> 01:40:13,312 Nu te-am lăsat să faci și asta. 1338 01:40:18,778 --> 01:40:19,820 Îmi pare rău. 1339 01:40:22,033 --> 01:40:24,408 Sunt singurul care a fost salvat, Mathew? 1340 01:40:25,855 --> 01:40:27,355 Nu vrei să te salvezi? 1341 01:40:29,867 --> 01:40:32,185 De ce trebuie să rămânem aici? 1342 01:40:34,117 --> 01:40:38,200 Mathew, nu vrei și tu ai o viață pe care ți-o dorești? 1343 01:40:40,367 --> 01:40:41,492 Crezi... 1344 01:40:42,293 --> 01:40:44,710 Am făcut toate astea doar pentru mine? 1345 01:40:44,856 --> 01:40:46,023 huh? 1346 01:40:50,594 --> 01:40:51,678 Mathew. 1347 01:40:53,036 --> 01:40:54,328 Ați putea vă rog să... 1348 01:40:55,001 --> 01:40:56,388 dormi lângă mine în seara asta? 1349 01:40:59,048 --> 01:41:00,882 Dumnezeul meu!!! 1350 01:41:39,309 --> 01:41:40,726 Eu sunt Mathew Devassy. 1351 01:41:41,411 --> 01:41:44,119 În viitoarele alegeri parțiale din secția 3, 1352 01:41:44,195 --> 01:41:46,528 Si eu sunt candidat. 1353 01:41:46,827 --> 01:41:48,993 Motivul pentru care Sunt in fata ta acum este... 1354 01:41:52,701 --> 01:41:59,238 ♪ Ca gardian al meu pentru totdeauna ♪ 1355 01:42:00,281 --> 01:42:04,710 ♪ Stai departe ♪ 1356 01:42:05,515 --> 01:42:10,435 ♪ Dar aproape de mine ♪ 1357 01:42:10,743 --> 01:42:13,016 ♪ Pentru totdeauna... ♪ 1358 01:42:13,445 --> 01:42:17,133 ♪ Sufletul meu, cu toată dragostea mea, tânjește după tine ♪ 1359 01:42:17,158 --> 01:42:21,271 ♪ O, aripile dorințelor mele ♪ 1360 01:42:21,328 --> 01:42:22,781 ♪ Tu... ♪ 1361 01:42:23,957 --> 01:42:29,590 ♪ Ecou în ramurile vieții mele, O, dragă pasăre ♪ 1362 01:42:29,632 --> 01:42:38,594 ♪ Traversând ceruri și nori argintii, tu ♪ 1363 01:42:39,844 --> 01:42:48,883 ♪ Ridică-te în eterii nesfârșiti ai iubirii, O, iubit ♪ 1364 01:42:50,621 --> 01:42:57,297 ♪ Stai ca un paradis pentru mine pentru totdeauna ♪ 1365 01:42:58,247 --> 01:43:02,937 ♪ Cât de departe merg, ♪ 1366 01:43:03,588 --> 01:43:08,184 ♪ Cea mai dragă ramură a mea, casa mea ♪ 1367 01:43:08,820 --> 01:43:10,994 ♪ Pentru totdeauna... ♪ 1368 01:43:11,513 --> 01:43:19,266 ♪ Aripile mele te vor râvni pentru totdeauna, Copacul meu prețuit ♪ 1369 01:43:19,391 --> 01:43:20,608 ♪ Sunt... ♪ 1370 01:43:21,962 --> 01:43:24,976 ♪ Eu sunt pasărea, care mă despart de tine ♪ 1371 01:43:25,001 --> 01:43:27,290 ♪ Cu dragoste care îmi arde sufletul ♪ 1372 01:43:27,315 --> 01:43:29,782 ♪ O, gardianul meu... ♪ 1373 01:43:29,900 --> 01:43:32,400 ♪ Căldura mea... ♪ 1374 01:43:32,711 --> 01:43:37,195 ♪ Cât de departe mă duc vreodată ♪ 1375 01:43:37,796 --> 01:43:42,951 ♪ Pe cerul tău etern, la doar o privire depărtare ♪ 1376 01:43:43,828 --> 01:43:48,141 ♪ Sunt aici pentru tine ♪ 1377 01:43:53,970 --> 01:43:56,596 ♪ Pe crengile pe care le-am lăsat în urmă ♪ 1378 01:43:56,621 --> 01:43:59,996 ♪ Cocoțate sunt păsările amintirilor ♪ 1379 01:44:01,563 --> 01:44:03,782 ♪ Din abundență! ♪ 1380 01:44:04,219 --> 01:44:07,055 ♪ Din micile cuiburi ♪ 1381 01:44:07,080 --> 01:44:14,188 ♪ Cuburile viselor eclozează ♪ 1382 01:44:14,798 --> 01:44:17,383 ♪ Ca suflete și ființe ♪ 1383 01:44:17,408 --> 01:44:21,876 ♪ Cocoțate sunt păsările mele de amintiri ♪ 1384 01:44:22,619 --> 01:44:25,190 ♪ Din abundență! ♪ 1385 01:44:25,369 --> 01:44:29,236 ♪ Puietele viselor mele mistice ♪ 1386 01:44:29,299 --> 01:44:34,977 ♪ Ia viață și formă ♪ 1387 01:44:36,844 --> 01:44:41,274 ♪ Lumea a devenit una în vise ♪ 1388 01:44:41,374 --> 01:44:46,313 ♪ Transcenderea diferențelor, deasupra și dincolo ♪ 1389 01:44:47,163 --> 01:44:51,976 ♪ Noi, un tandem de vedete fervente ♪ 1390 01:44:52,001 --> 01:44:56,801 ♪ Veșnic aprins în visul iubirii ♪ 1391 01:44:56,954 --> 01:45:02,278 ♪ O, ușa mea, fereastra mea, visul meu fericit... ♪ 1392 01:45:02,361 --> 01:45:07,377 ♪ Deschide-ți ochii la ziua jovială ♪ 1393 01:45:07,555 --> 01:45:12,970 ♪ O, sufletul meu, trupul meu, inima mea senină... ♪ 1394 01:45:13,164 --> 01:45:18,738 ♪ Întinde-ți aripile și urcă-te din plin ♪ 1395 01:45:26,314 --> 01:45:32,742 ♪ Tu ești miezul meu, inima mea pentru totdeauna ♪ 1396 01:45:33,938 --> 01:45:38,212 ♪ Stai departe ♪ 1397 01:45:39,227 --> 01:45:43,986 ♪ Dar aproape de mine ♪ 1398 01:45:44,461 --> 01:45:46,475 ♪ Pentru totdeauna... ♪ 1399 01:45:47,213 --> 01:45:54,540 ♪ Aripile mele te vor râvni pentru totdeauna. Copacul meu prețuit ♪ 1400 01:45:54,994 --> 01:45:56,478 ♪ Tu... ♪ 1401 01:45:57,603 --> 01:46:03,211 ♪ Ecou în ramurile vieții mele, O pasăre ♪ 1402 01:46:03,236 --> 01:46:05,111 ♪ O, inima mea... ♪ 1403 01:46:05,554 --> 01:46:07,789 ♪ Dragul meu... ♪ 1404 01:46:08,337 --> 01:46:12,868 ♪ Ridică-te sus... ♪ 1405 01:46:13,529 --> 01:46:25,635 ♪ Urcă-te în eterii nesfârșiti ai iubirii ♪ 1406 01:46:37,118 --> 01:46:38,956 Intră în panică, Mathew. 1407 01:46:39,101 --> 01:46:40,108 Pentru ce? 1408 01:46:40,452 --> 01:46:41,609 Nu știu. 1409 01:46:49,601 --> 01:46:50,643 Ce este asta, mamă? 1410 01:46:50,667 --> 01:46:52,820 Te-am rugat să porți nuanța aceea gri. 1411 01:46:53,541 --> 01:46:55,282 Nu ai altceva de făcut, Femi? 1412 01:46:55,383 --> 01:46:56,780 Ea este toată panicată aici. 1413 01:46:57,046 --> 01:46:59,346 Te sun după asta, bine? 1414 01:46:59,994 --> 01:47:01,064 Toate cele bune! 1415 01:47:15,219 --> 01:47:16,341 Bună, Omana. 1416 01:47:16,523 --> 01:47:17,692 Scuze, am întârziat puțin. 1417 01:47:18,178 --> 01:47:19,772 Tocmai am ajuns. 1418 01:47:20,070 --> 01:47:21,342 Voi amândoi vorbiți. 1419 01:47:22,882 --> 01:47:23,980 Mulțumesc. 1420 01:47:26,127 --> 01:47:29,205 ♪ O, inima mea... ♪ 1421 01:47:29,829 --> 01:47:32,454 ♪ Dragul meu... ♪ 1422 01:47:33,321 --> 01:47:38,945 ♪ Deși ne despărțim... ♪ 1423 01:47:40,307 --> 01:47:46,775 ♪ Ridică-te în eterii nesfârșiti ai iubirii ♪ 1424 01:47:47,157 --> 01:47:52,493 ♪ O, iubit ♪ 1425 01:48:42,805 --> 01:48:47,765 „COMITETUL LOCAL CRP, TEEKKOYI' 1426 01:48:53,305 --> 01:48:59,563 „O VICTORIE ISTORICĂ” 1427 01:49:13,631 --> 01:49:21,477 ♪ Ecou în ramurile vieții mele, O pasăre ♪ 1428 01:49:22,403 --> 01:49:30,050 ♪ O, pasărea, despărțindu-se de iubire, arzind sufletul. ♪ 1429 01:49:31,091 --> 01:49:34,663 ♪ O, iubirea mea... ♪