1 00:02:16,240 --> 00:02:18,920 Lekdags. 2 00:02:29,480 --> 00:02:31,240 Lekdags! 3 00:03:05,920 --> 00:03:07,480 Sluta! 4 00:03:31,800 --> 00:03:37,880 Det är midnatt. Vi börjar, kära lyssnare, med en kvinna klädd som brud och sen... 5 00:03:37,960 --> 00:03:42,320 totalt mörker. Dra inga förhastade slutsatser. 6 00:03:43,280 --> 00:03:49,320 00.02, vi gör som vi brukar. Den som inte vill ha mardrömmar stänger av radion. 7 00:03:49,400 --> 00:03:52,920 Redo? En... 8 00:03:53,000 --> 00:03:55,440 två... tre. 9 00:03:55,520 --> 00:03:59,280 Jag heter Candy Blue. Välkomna till Nightmare Radio. 10 00:03:59,360 --> 00:04:02,640 Där skräckhistorierna aldrig tar slut. 11 00:04:49,000 --> 00:04:50,920 Jag älskar att höra din röst... Jack 12 00:05:07,560 --> 00:05:12,280 Kära lyssnare, jag utmanar er att välja ett tema för dagens program. 13 00:05:12,360 --> 00:05:17,560 Jag vill att ni berättar om den galnaste situationen ni har varit med om. 14 00:05:17,640 --> 00:05:19,720 Ni bestämmer vad galet innebär. 15 00:05:19,800 --> 00:05:23,920 Du kanske har hamnat mitt i ett slagsmål mellan två rivaliserande gäng. 16 00:05:24,000 --> 00:05:26,800 Hoppar omkring i leran på en extrempunkkonsert. 17 00:05:26,880 --> 00:05:30,000 Eller du kanske blir jagad av en puma i djungeln. 18 00:05:30,080 --> 00:05:33,880 Men historien måste vara intressant, och du måste själv varit med om den. 19 00:05:33,960 --> 00:05:38,720 Numret är 2015137. Ring, få inte kalla fötter nu. 20 00:05:38,800 --> 00:05:44,280 Vi pratar om galna historier så jag tänker ta tillfället i akt och berätta en. 21 00:05:44,360 --> 00:05:48,160 Den handlar om en ensam, uttråkad kvinna, 22 00:05:48,240 --> 00:05:52,000 som känner att något fattas i hennes liv. 23 00:06:33,520 --> 00:06:38,080 Ellen Foley Photography. Hej, Mary! 24 00:06:40,240 --> 00:06:43,280 Vi kan boka om ifall du... 25 00:06:45,680 --> 00:06:48,200 Nej, jag förstår. 26 00:06:48,280 --> 00:06:51,000 Tack för att du ringde. 27 00:07:35,600 --> 00:07:40,480 Du måste antingen få mer uppdrag eller skaffa annat jobb, annars vet jag inte. 28 00:07:40,560 --> 00:07:44,680 Vi har bara en inkomst, och våra besparingar är slut. 29 00:07:44,760 --> 00:07:48,720 Ellen! Lyssnar du ens? 30 00:07:48,800 --> 00:07:52,880 Sist jag lyssnade på dig köpte vi det här huset. 31 00:08:29,040 --> 00:08:31,200 Jag tog det där. 32 00:08:56,880 --> 00:08:59,000 James. 33 00:11:43,400 --> 00:11:45,960 Ellen? 34 00:11:46,040 --> 00:11:49,440 Ellen? Har du glömt din syster? 35 00:11:58,120 --> 00:12:02,360 - Nej, vi är fast här. Vi får gilla läget. - Hur blir det med Ellens företag? 36 00:12:04,440 --> 00:12:07,680 Hon måste marknadsföra sig. - Marknadsföring, Ellen. 37 00:12:07,760 --> 00:12:12,000 Folk måste veta att du finns. Jag kan hjälpa dig. 38 00:12:18,560 --> 00:12:21,080 Ellen? 39 00:12:22,960 --> 00:12:25,320 Hej då! 40 00:12:25,400 --> 00:12:28,160 Vad är det med dig? 41 00:15:52,200 --> 00:15:54,520 Ellen? 42 00:16:39,680 --> 00:16:42,120 Ellen? 43 00:16:42,200 --> 00:16:44,960 Ellen, vakna. 44 00:17:20,000 --> 00:17:22,720 Du är helt jävla galen! 45 00:17:51,760 --> 00:17:54,320 Ellen! 46 00:18:24,600 --> 00:18:28,520 FÖRSVUNNEN 47 00:21:11,040 --> 00:21:14,280 Klockan är 01.00 och ni lyssnar på Nightmare Radio. 48 00:21:14,360 --> 00:21:21,080 Historier för folk som inte kan sova, och som inte vill sova. Ring på 2015137. 49 00:21:21,160 --> 00:21:23,840 Vi har någon på tråden. Hallå? 50 00:21:23,920 --> 00:21:28,800 - Hej, hur mår du? - Inte så illa. Vad heter du? 51 00:21:28,880 --> 00:21:31,520 - Jack. - Jack... 52 00:21:31,600 --> 00:21:36,320 - Ja, som Jack Uppskäraren. - Kul. 53 00:21:36,400 --> 00:21:40,120 - Har du nåt att berätta, Jack? - Ja. 54 00:21:40,200 --> 00:21:45,320 Men jag föredrar att se på dig när du berättar historier. 55 00:21:45,400 --> 00:21:50,760 - Se på mig när jag berättar? - Ja. Jag kan se dig nu. 56 00:21:50,840 --> 00:21:56,000 - Du är väldigt söt. - Okej. 57 00:21:56,080 --> 00:22:00,120 Vilket öga blinkade jag med? Höger eller vänster? 58 00:22:00,200 --> 00:22:05,080 - Det kan jag inte se härifrån. - Visst. 59 00:22:09,560 --> 00:22:13,800 - Vänta lite, du skickade en present. - Det stämmer. 60 00:22:13,880 --> 00:22:19,200 - Jag är glad att du gillade den. - Hur vet du det? 61 00:22:19,280 --> 00:22:24,560 Du har ju på dig det nu, raring. Har jag fel? 62 00:22:27,640 --> 00:22:33,280 - Du har fel. Låt oss höra din historia. - Är du säker på att du inte bär det? 63 00:22:33,360 --> 00:22:37,800 Nu är jag uttråkad. Tack för att du ringde. 64 00:22:39,240 --> 00:22:41,160 Vilket svin. 65 00:22:51,080 --> 00:22:55,880 Jag måste packa upp allt, och jag är helt slut. Ni får ha roligt utan mig. 66 00:22:55,960 --> 00:22:59,160 Okej, vi ses i morgon. 67 00:25:58,960 --> 00:26:03,080 - När jag rörde vid magen blödde den. - Inte illa, Bob. 68 00:26:03,160 --> 00:26:07,440 - Du skulle berätta om nåt du var med om. - Det hände mig! 69 00:26:07,520 --> 00:26:11,440 Om du drömde det räknas det inte. Men tack för att du ringde. 70 00:26:11,520 --> 00:26:15,840 Klockan är nästan 02.00 och vi har ett nytt samtal. Vem där? 71 00:26:15,920 --> 00:26:20,760 - Hej, söta Candy. Det är jag. - Igen? 72 00:26:20,840 --> 00:26:25,080 Du lät mig inte berätta färdigt det jag hade att säga. 73 00:26:25,160 --> 00:26:29,840 - Jag har inte tid. Har du en historia? - Självklart. 74 00:26:29,920 --> 00:26:32,440 Berätta den, då. 75 00:26:32,520 --> 00:26:36,720 Det hände för en månad sen. Huvudkaraktären är en ung, söt flicka. 76 00:26:36,800 --> 00:26:42,320 - Med många vänner och ett bra jobb. - Det ska vara en personlig historia. 77 00:26:42,400 --> 00:26:48,240 - Ha tålamod, min söta Candy. - Okej, fortsätt. 78 00:26:48,320 --> 00:26:52,640 Den här tjejen går till en bar med några kompisar från jobbet. 79 00:26:52,720 --> 00:26:56,120 Stället var packat den kvällen. 80 00:26:56,200 --> 00:26:59,480 En kille vill bjuda henne på en drink, men hon tackar nej. 81 00:26:59,560 --> 00:27:04,000 Men han insisterar, och till slut går hon med på det. 82 00:27:04,080 --> 00:27:08,440 Sen väljer hon den lyxigaste drinken som baren serverar, 83 00:27:08,520 --> 00:27:12,520 ett tjusigt franskt vin som är väldigt dyrt. 84 00:27:12,600 --> 00:27:17,160 Han spenderar halva sin lön på henne. 85 00:27:17,240 --> 00:27:21,680 Hon säger: 'Vänta här, jag måste gå på toaletten.' 86 00:27:21,760 --> 00:27:26,840 Han stannar kvar, och tjejen kommer inte tillbaka. 87 00:27:26,920 --> 00:27:33,240 Sen ser han tjejen och hennes vänner lämna baren med flaskan med sig. 88 00:27:33,320 --> 00:27:36,760 De skrattar väldigt högt. 89 00:27:36,840 --> 00:27:39,600 Otäckt, eller hur? 90 00:27:39,680 --> 00:27:46,120 Och det värsta är att hon antagligen inte minns honom nu. 91 00:27:46,200 --> 00:27:51,400 Jag tror nog att hon kommer ihåg, Jack. Och hon ångrar sig. 92 00:27:51,480 --> 00:27:54,960 Hon var nog berusad och skulle inte göra om det. 93 00:27:55,040 --> 00:27:58,440 Tror du inte det? Kanske... 94 00:27:58,520 --> 00:28:02,760 Tänk om killen inte var så korkad som hon trodde? 95 00:28:02,840 --> 00:28:07,560 Tänk om hon förödmjukade fel person? 96 00:28:07,640 --> 00:28:13,080 Tänk om flickan är dödsdömd utan att veta om det? 97 00:28:13,160 --> 00:28:16,040 Intressant, eller hur? 98 00:28:17,160 --> 00:28:21,840 Du, jag tycker att killen borde ha kommit över det. Det var ingen stor grej. 99 00:28:21,920 --> 00:28:26,200 - Men tack för att du ringde. - Våga inte lägga på luren, raring. 100 00:28:28,520 --> 00:28:34,200 - Vad sa du? - Jag sa, våga inte lägga på luren. 101 00:28:34,280 --> 00:28:39,240 Hej då, skitstövel! Här är det jag som bestämmer. Nu går vi till reklam. 102 00:29:19,560 --> 00:29:22,760 Ledsen att vi var tvungna att gå in genom bakdörren. 103 00:29:22,840 --> 00:29:26,720 - Enda entrén som inte är igenbommad. - Ingen fara. 104 00:29:26,800 --> 00:29:31,360 Jag är bara glad att du kunde visa mig stället. 105 00:29:33,840 --> 00:29:36,480 Då så, följ mig! 106 00:29:37,480 --> 00:29:39,960 Se upp var du går. 107 00:29:53,240 --> 00:29:59,280 Här har vi det - Juvelen i kronan på Wavell Hill. 108 00:30:01,160 --> 00:30:07,720 Byggt 1827, endast fem år innan koleraepidemin bröt ut... 109 00:30:07,800 --> 00:30:10,880 1832. 110 00:30:10,960 --> 00:30:13,880 Det är charmigt. 111 00:30:13,960 --> 00:30:19,240 Elen är såklart avstängd, och så även värmen. 112 00:30:19,320 --> 00:30:22,040 Kommunen har inte råd att hålla värmen igång. 113 00:30:22,120 --> 00:30:25,960 Men vi kan sätta på dem igen om du vill ha stället för filminspelning. 114 00:30:26,040 --> 00:30:29,640 Ingen fara, jag gillar det som det är. 115 00:30:29,720 --> 00:30:33,520 Vad bra! Vi borde gå vidare. 116 00:30:33,600 --> 00:30:36,800 Om du kan följa efter mig... 117 00:30:40,080 --> 00:30:46,400 Varje sköterska hade hand om en våning. Hon kunde ha ett par hjälpredor under sig. 118 00:30:46,480 --> 00:30:51,080 På så vis blev det lugn och ro för alla. 119 00:30:51,160 --> 00:30:57,480 - Stället är ju enormt! - Ja, tre avdelningar, 46 000 kvm. 120 00:30:57,560 --> 00:31:02,600 Och utrustning för att kunna behandla hundratals patienter. 121 00:31:02,680 --> 00:31:06,120 Det ser inte så gammalt ut som 200 år. 122 00:31:06,200 --> 00:31:10,040 Byggnaden har gradvis renoverats genom åren. 123 00:31:10,120 --> 00:31:13,520 Ända fram tills kommunen stängde det för 32 år sen. 124 00:31:13,600 --> 00:31:15,800 Vi ska gå in här. 125 00:31:17,880 --> 00:31:19,960 Vad hände här? 126 00:31:21,640 --> 00:31:25,800 Inget som du inte visade i era filmer, mr Winchester. 127 00:31:25,880 --> 00:31:30,200 - Känner du till mitt arbete? - Ja, lite grann. 128 00:31:30,280 --> 00:31:32,280 Du är modig. 129 00:31:42,560 --> 00:31:45,680 Den här inrättningen hjälpte många människor. 130 00:31:45,760 --> 00:31:51,520 - De var visst inte alltid så hoppfulla. - Som min pappa brukade säga: 131 00:31:51,600 --> 00:31:54,800 'Man kan inte göra omelett utan att knäcka ägg.' 132 00:31:54,880 --> 00:31:56,960 Jag antar det. 133 00:32:13,840 --> 00:32:15,640 Ja! 134 00:32:16,640 --> 00:32:21,400 Välkommen till dårhuset! Jag ska bara filma lite här. 135 00:32:21,480 --> 00:32:22,760 Visst. 136 00:32:23,800 --> 00:32:27,400 Okej, nu kör vi. 137 00:32:30,200 --> 00:32:36,120 Hej till mitt framtida jag och producenterna som ser det här med mig. 138 00:32:36,200 --> 00:32:38,440 Hej, mamma. 139 00:32:38,520 --> 00:32:43,520 Jag är på ett av de skummaste ställena jag har sett på väldigt länge. 140 00:32:43,600 --> 00:32:47,320 Wavell Hill sanatorium, West Virginia. 141 00:32:51,320 --> 00:32:55,480 Turligt nog är inte allt deprimerande här. 142 00:32:56,680 --> 00:32:59,440 Kolla, mormors möbeltyg! 143 00:33:00,440 --> 00:33:06,120 Enligt en vän till en vän som bor här blev Wavell Hill ökänt 144 00:33:06,200 --> 00:33:09,360 för sina hemska experiment på patienter 145 00:33:09,440 --> 00:33:13,840 mellan åren 1925 och 1928. 146 00:33:13,920 --> 00:33:17,840 Det mest kända fallet är Mary Weaver. 147 00:33:17,920 --> 00:33:22,440 Mary sägs fortfarande spöka i korridorerna här i jakt på något. 148 00:33:22,520 --> 00:33:25,520 Klassiskt! Där är hon ju! 149 00:33:27,480 --> 00:33:30,280 Kom, den här vägen. 150 00:33:31,480 --> 00:33:36,200 Så enligt sjukhusjournalerna 151 00:33:36,280 --> 00:33:40,240 var Mary i rum 502. 152 00:33:41,440 --> 00:33:46,600 Det borde vara i slutet av den här korridoren. 153 00:33:49,440 --> 00:33:53,240 - Är här det. - Det här är fantastiskt! 154 00:33:54,760 --> 00:33:59,920 Herregud! Inte ens en B-skräckrulle skulle ha med nåt sånt här uppenbart. 155 00:34:00,000 --> 00:34:03,280 Det här är bra grejer. 156 00:34:04,280 --> 00:34:07,280 - Har du gjort det här för mig? - Inbilla dig inget. 157 00:34:07,360 --> 00:34:10,480 - Hjälp mig med det här. - Okej. 158 00:34:24,760 --> 00:34:27,400 Det här suger. 159 00:34:27,480 --> 00:34:33,080 - Vad hade du väntat dig? - Jag vet inte... Nåt sexigare. 160 00:34:38,280 --> 00:34:41,720 Kan du presentera dig för kameran? 161 00:34:41,800 --> 00:34:48,360 Hej, jag heter Sarah Davis. Jag arbetar för Tucker kommun i West Virginia. 162 00:34:48,440 --> 00:34:51,200 Berätta var vi är. 163 00:34:51,280 --> 00:34:55,640 Vi är i rum 502 på Wavell Hill sanatorium. 164 00:34:55,720 --> 00:35:00,160 Kan du förklara för tittarna varför jag så gärna ville komma hit? 165 00:35:00,240 --> 00:35:03,680 På grund av historien om Mary Weaver. 166 00:35:03,760 --> 00:35:06,600 Och hur lyder den? 167 00:35:06,680 --> 00:35:13,400 1927 hittades kroppen efter sjuksyster Mary Weaver i det här rummet. 168 00:35:13,480 --> 00:35:18,120 Hon låg i en pöl med blod, och det sägs att hon begick självmord, 169 00:35:18,200 --> 00:35:23,320 efter en psykotisk episod till följd av mordet på hennes bebis. 170 00:35:23,400 --> 00:35:28,840 När hon blev gravid skrevs hon in på sjukhuset här för sin ångest. 171 00:35:28,920 --> 00:35:31,760 Den behandlande läkaren trodde att hon bar djävulens barn. 172 00:35:31,840 --> 00:35:38,000 Så direkt efter att barnet var fött skar han halsen av det medan Mary såg på. 173 00:35:40,640 --> 00:35:44,960 Han brydde sig inte ens om att klippa navelsträngen innan. 174 00:35:45,040 --> 00:35:51,480 Hon blev helt galen och låstes in här för att ruttna bort. 175 00:35:53,280 --> 00:35:58,160 Hon sägs bara ha gungat fram och tillbaka och bett om sitt barn. 176 00:35:58,240 --> 00:36:03,800 En natt lyckades hon ha sönder fönstret, och med hjälp av en glasskärva, 177 00:36:03,880 --> 00:36:07,800 skar hon upp magen på sig själv. 178 00:36:08,800 --> 00:36:12,320 Bryt! Jäklar, vad bra du är! 179 00:36:12,400 --> 00:36:15,200 Det var riktigt bra. 180 00:36:15,280 --> 00:36:20,600 - Och de andra rummen? - Sjukrummen är längre ner i korridoren. 181 00:36:20,680 --> 00:36:23,240 Jag hänger på. 182 00:36:32,960 --> 00:36:39,320 Är det sant att man ibland kan höra henne nynna för sitt döda barn? 183 00:36:39,400 --> 00:36:43,560 Ja, det tillhör myten om det här stället. 184 00:36:43,640 --> 00:36:48,400 Men det är mest läskiga historier som man kan skrämma barn med. 185 00:36:48,480 --> 00:36:53,200 Vad synd. Om vi har tur kanske vi får höra nåt. 186 00:36:58,120 --> 00:37:00,760 Mary? Mary? 187 00:37:02,680 --> 00:37:06,560 Titta där! Det kan se riktigt läskigt ut. 188 00:37:21,120 --> 00:37:25,280 Sarah... 189 00:37:27,040 --> 00:37:31,440 - Du! Jag tror att jag har hittat det. - Herregud! 190 00:37:31,520 --> 00:37:33,760 Kom, följ mig. 191 00:37:35,040 --> 00:37:37,000 Okej. 192 00:37:59,920 --> 00:38:02,720 Nu börjar det likna nåt. 193 00:38:14,440 --> 00:38:18,400 Tror du det var här läkaren dödade barnet? 194 00:38:18,480 --> 00:38:20,800 Kanske. 195 00:38:20,880 --> 00:38:25,920 Om jag minns rätt så är det här enda rummet där kvinnor kunde föda. 196 00:38:27,480 --> 00:38:31,720 - Du kan mycket om det här stället. - Ja. 197 00:38:31,800 --> 00:38:36,520 Min far tog ofta med mig hit när jag var barn, innan det stängdes ned. 198 00:38:38,080 --> 00:38:41,000 Jaså? Jobbade han här? 199 00:38:41,080 --> 00:38:44,680 Precis som hans far och farfar före honom. 200 00:38:44,760 --> 00:38:47,840 Jag är den enda som inte läste... 201 00:38:49,880 --> 00:38:52,240 medicin. 202 00:38:52,320 --> 00:38:58,160 Skulle din farfars far ha jobbat här när det där med Mary inträffade? 203 00:38:58,240 --> 00:39:01,280 Ja, jag antar det. 204 00:39:01,360 --> 00:39:04,360 Jag har faktiskt inte funderat på det. 205 00:39:11,640 --> 00:39:14,360 Det där är min farfars far. 206 00:39:17,000 --> 00:39:20,280 Han verkar ha varit den enda läkaren här. 207 00:39:20,360 --> 00:39:25,680 Ja, han var den ende läkaren. Kommunen hade inte råd med fler. 208 00:39:28,080 --> 00:39:32,920 Jäklar! Så läkaren som dödade Marys barn måste ha varit... 209 00:39:33,000 --> 00:39:35,680 Min farfars far. 210 00:39:46,400 --> 00:39:50,000 Det där kallas inte att nynna? Vad i helvete? 211 00:39:50,080 --> 00:39:52,840 Vi måste sticka härifrån nu. 212 00:39:55,880 --> 00:39:58,360 Vad fan var det där? 213 00:39:58,440 --> 00:40:00,360 Vem är där? 214 00:40:04,600 --> 00:40:06,840 Vem är där, sa jag! 215 00:40:07,920 --> 00:40:09,920 Jäklar! 216 00:40:12,760 --> 00:40:15,120 Mitt barn... 217 00:40:15,200 --> 00:40:17,720 Du måste skämta med mig. 218 00:40:23,560 --> 00:40:26,400 Kom igen, varför går den inte att öppna? 219 00:40:50,920 --> 00:40:54,360 Vad vill du mig? 220 00:40:55,560 --> 00:40:57,720 Låt mig vara... 221 00:41:55,840 --> 00:42:02,360 Ge tillbaka mitt barn. 222 00:42:15,160 --> 00:42:17,560 Chad? 223 00:42:18,880 --> 00:42:20,360 Chad? 224 00:42:23,240 --> 00:42:25,720 Gode gud! 225 00:42:29,040 --> 00:42:32,800 Mitt barn. 226 00:42:36,160 --> 00:42:38,320 Sarah. 227 00:43:03,960 --> 00:43:07,360 Ge tillbaka mitt barn. 228 00:43:44,240 --> 00:43:47,160 Mitt barn... 229 00:43:50,440 --> 00:43:53,480 Ge tillbaka mitt barn! 230 00:44:08,560 --> 00:44:11,240 - Jag tror dig inte. - Jag lovar att det hände. 231 00:44:11,320 --> 00:44:15,240 Det var okej fram till det där med fönstret. Slutet var värdelöst. 232 00:44:15,320 --> 00:44:18,800 Jag har inte hittat på det. Min vän berättade att hennes vän... 233 00:44:18,880 --> 00:44:23,840 Maria, det hände inte någons vän. Det är en vandringssägen. 234 00:44:23,920 --> 00:44:28,240 - Det kan inte stämma. - Vad heter din väns vän? 235 00:44:28,320 --> 00:44:32,480 - Jag minns inte, men hon sa det. - Ta reda på det och ring mig sen. 236 00:44:33,680 --> 00:44:39,120 En timme kvar, och jag hör gärna fler av era historier. Vi har nån på tråden. 237 00:44:40,280 --> 00:44:42,800 Hej, Candy. 238 00:44:42,880 --> 00:44:47,320 - Sluta. Är det här ett skämt? - Inget skämt, tjejen. 239 00:44:47,400 --> 00:44:50,360 Du är skyldig mig en sak. 240 00:44:50,440 --> 00:44:55,200 Tror du jag är rädd för dig? Du ser för många filmer, ditt as. 241 00:44:55,280 --> 00:44:58,880 Du tror du kan skrämma mig med den där psykopatrösten. 242 00:44:58,960 --> 00:45:02,200 Du bor säkert hemma hos mamma. Har jag fel? 243 00:45:02,280 --> 00:45:06,600 Det här kommer du att ångra. Jag kommer att ta dig... 244 00:45:06,680 --> 00:45:10,640 Håll käften och lyssna nog på mig, din skit. 245 00:45:10,720 --> 00:45:16,120 Jag känner till sorgliga pervon som du. Du gör inget för du vågar inte. 246 00:45:16,200 --> 00:45:19,880 Trakasserierna är över! Om du ringer igen spårar vi ditt samtal. 247 00:45:19,960 --> 00:45:23,360 Jag kommer att förstöra ditt liv! 248 00:45:29,240 --> 00:45:32,760 Jag ber om ursäkt, lyssnare. Han retade upp mig. 249 00:45:32,840 --> 00:45:36,800 Vi lyssnar på lite musik. Vi har en halvtimme kvar. 250 00:46:15,480 --> 00:46:18,040 Hallå? 251 00:46:18,120 --> 00:46:21,440 Jag ringer polisen nu, din jävel. 252 00:46:22,880 --> 00:46:24,640 Hallå? 253 00:47:12,400 --> 00:47:15,000 Candy? 254 00:47:16,760 --> 00:47:19,200 Candy? 255 00:47:21,240 --> 00:47:23,960 Var är du? 256 00:47:24,040 --> 00:47:28,440 Jag kommer att hitta dig, Candy. 257 00:47:35,400 --> 00:47:37,480 Candy? 258 00:47:39,720 --> 00:47:42,880 Jag vet att du är där inne. 259 00:47:51,160 --> 00:47:54,120 Jag tänker berätta en historia nu. 260 00:47:55,480 --> 00:47:58,600 Den handlar om kvinnor som går ut på kvällarna. 261 00:48:00,480 --> 00:48:05,520 Det är mörkt och de är alldeles ensamma. 262 00:48:13,920 --> 00:48:18,240 Jag sa: 'Jag såg dig ju på akuten förra veckan.' 263 00:48:19,320 --> 00:48:22,160 Då insåg jag att han ville ha sällskap. 264 00:48:22,240 --> 00:48:27,040 Tänk att vara så ensam att du måste få saker uppkörda i stjärten? 265 00:48:28,800 --> 00:48:31,560 Det är även helt otroliga ögonblick. 266 00:48:31,640 --> 00:48:34,880 Jag hjälper ju människor och det gör allt värt mödan. 267 00:48:34,960 --> 00:48:39,160 Oftast byter man bara bäcken... 268 00:48:39,240 --> 00:48:43,680 - Hur långt ut flyttade hon? - Inte tillräckligt långt. 269 00:48:47,360 --> 00:48:51,000 - Har du med en present åt henne? - Bara dig. 270 00:48:53,520 --> 00:48:56,680 Vänta, jag tror det är här man svänger. 271 00:49:06,840 --> 00:49:10,480 - Träffar du henne ofta? - Ett par gånger. 272 00:49:10,560 --> 00:49:14,840 - Ett par gånger? - Nej, det är nästa avfartsväg. 273 00:49:19,680 --> 00:49:23,800 Liz, åtta månader. Ett par gånger? 274 00:49:24,800 --> 00:49:27,280 En gång. 275 00:49:27,360 --> 00:49:30,480 Hon försöker inte ens låtsas längre. 276 00:49:30,560 --> 00:49:35,280 Ända sen du försvann finns det foton på dig överallt. 277 00:49:36,720 --> 00:49:40,200 Rätt komiskt, faktiskt. Inte ett enda foto på mig. 278 00:49:40,280 --> 00:49:43,960 Jag orkar inte med den där kvinnan utan dig. 279 00:49:44,040 --> 00:49:46,560 Jag behöver tuggummi. 280 00:49:51,440 --> 00:49:55,800 Det sista hon sa till mig var att jag är värdelös. 281 00:50:01,200 --> 00:50:03,800 Du har aldrig varit värdelös. 282 00:51:04,920 --> 00:51:08,520 Polisen! Polisen, sa jag! 283 00:51:29,640 --> 00:51:31,560 Han har min syster. 284 00:51:36,240 --> 00:51:40,040 Väg 72, nära avfartsväg Ridge Road, tror jag. 285 00:51:48,080 --> 00:51:50,000 Nära... 286 00:54:50,160 --> 00:54:52,880 Ellie! Gode gud! 287 00:55:28,120 --> 00:55:33,160 Där ser du, Candy. Skenet kan bedra. 288 00:55:33,240 --> 00:55:37,520 Du ska inte döma efter utseende. 289 00:55:38,520 --> 00:55:45,240 Man kan missta sig. Saker och ting kan gå riktigt illa. 290 00:55:56,160 --> 00:55:58,520 Candy. 291 00:55:58,600 --> 00:56:01,800 Är du redo för mig? 292 00:56:16,840 --> 00:56:18,200 Candy? 293 00:56:19,760 --> 00:56:23,400 Hur kunde det bli så här? 294 00:56:26,080 --> 00:56:31,480 Ända sen kvällen i baren har jag inte kunnat sluta tänka på dig. 295 00:56:31,560 --> 00:56:34,800 Jag måste ha dig. 296 00:56:35,840 --> 00:56:38,000 Och det kommer jag att få. 297 00:56:38,080 --> 00:56:42,360 Vare sig du vill eller inte. 298 00:56:42,440 --> 00:56:47,000 Det här är dina två alternativ. Lyssnar du nu, Candy? 299 00:56:48,200 --> 00:56:53,720 Alternativ A: Du öppnar dörren och släpper in mig. 300 00:56:53,800 --> 00:56:56,760 Du låter mig få dig. 301 00:56:56,840 --> 00:56:59,720 Och sen... 302 00:56:59,800 --> 00:57:02,320 låter jag dig vara. 303 00:57:02,400 --> 00:57:07,000 Jag skonar ditt liv och jag går härifrån. 304 00:57:07,080 --> 00:57:09,840 Visst låter det bra? 305 00:57:09,920 --> 00:57:15,000 Alternativ B: Jag har sönder dörren och tar dig med våld. 306 00:57:15,080 --> 00:57:19,440 Sen dödar jag dig och tar lång tid på mig. 307 00:57:21,000 --> 00:57:23,160 Hur vill du ha det? 308 00:57:23,240 --> 00:57:27,280 Alternativ A eller alternativ B? 309 00:57:28,360 --> 00:57:31,920 Du måste välja ett, Candy. Hur vill du ha det? 310 00:57:32,000 --> 00:57:35,280 A eller B? Jag räknar till tre. 311 00:57:35,360 --> 00:57:37,840 En... 312 00:57:37,920 --> 00:57:39,480 två... 313 00:57:41,200 --> 00:57:43,240 tre. 314 00:57:58,320 --> 00:58:01,520 Se till att det går snabbt och gå sen härifrån. 315 01:00:29,600 --> 01:00:31,960 Är det här all avkastning? 316 01:00:34,600 --> 01:00:38,040 Vi måste ta oss an fler än en åt gången. 317 01:00:46,200 --> 01:00:48,280 Far, jag kan hjälpa... 318 01:00:50,640 --> 01:00:53,200 För helvete, Nicolas! 319 01:01:10,120 --> 01:01:12,640 Hon blir sämre. 320 01:01:34,520 --> 01:01:38,440 - Är det här Château Sauvignon? - Jajamän. 321 01:01:38,520 --> 01:01:41,440 Har ni fortfarande öppet? 322 01:01:43,240 --> 01:01:48,080 - Ja, det kan vi ordna. Jag kommer strax. - Tack! 323 01:02:10,600 --> 01:02:13,840 - Vi har fått sällskap. - Skicka iväg dem. Det är sent. 324 01:02:24,920 --> 01:02:27,160 Men vi behöver deras... 325 01:02:28,160 --> 01:02:31,120 Skicka iväg dem. Det är sent. 326 01:02:54,760 --> 01:02:57,360 Gillar ni det ni ser? 327 01:02:58,520 --> 01:03:04,400 - Säg till om ni har några frågor. - Får vi prova husets vin? 328 01:03:05,760 --> 01:03:08,800 - Ni har tur. - Hur så? 329 01:03:10,160 --> 01:03:13,360 Det är gratis för dagens sista kunder. 330 01:03:26,080 --> 01:03:28,000 Tack. 331 01:03:29,200 --> 01:03:33,200 Då så, skål för min framtida lille läkare, 332 01:03:33,280 --> 01:03:36,640 och en härlig helg tillsammans. 333 01:03:39,240 --> 01:03:42,040 Grattis! Det är ju stort. 334 01:03:43,920 --> 01:03:45,640 Fyll på. 335 01:03:45,720 --> 01:03:49,360 - Hann du ens njuta av det? - Nej, mor. 336 01:03:49,440 --> 01:03:52,320 Vad gör det för skillnad? 337 01:03:59,320 --> 01:04:01,760 Har ni rest långt? 338 01:04:01,840 --> 01:04:05,040 Montreal, faktiskt. 339 01:04:08,800 --> 01:04:12,640 Jag ska egentligen stänga för dagen, 340 01:04:12,720 --> 01:04:17,480 men jag kan ge er en rundvandring i vår grotta med ekfat. 341 01:04:25,720 --> 01:04:27,360 Vad spännande! 342 01:04:41,200 --> 01:04:46,640 Franska hugenotter bosatte sig här på 1600-talet och odlade vinrankor. 343 01:04:46,720 --> 01:04:52,120 Det gör Château Sauvignon till en av de äldsta vingårdarna i Den nya världen. 344 01:04:52,200 --> 01:04:56,120 Vi använder de europeiska rankorna i vår experimentella tillverkning. 345 01:04:56,200 --> 01:05:01,840 På så vis ser vi till att de unika och nyanserade smakerna finns kvar. 346 01:05:01,920 --> 01:05:05,600 Varför är det experimentellt? 347 01:05:08,240 --> 01:05:10,080 Lukta. 348 01:05:20,720 --> 01:05:23,120 Det luktar nästan... 349 01:05:24,240 --> 01:05:26,160 Köttigt. 350 01:05:31,200 --> 01:05:33,320 Gode gud! 351 01:05:35,680 --> 01:05:37,520 Mamma? Mamma? 352 01:05:38,720 --> 01:05:40,760 Vakna! 353 01:05:41,600 --> 01:05:43,640 Dra åt helvete! 354 01:05:44,480 --> 01:05:45,960 Dra åt... 355 01:05:51,720 --> 01:05:53,920 Men för helvete! 356 01:06:56,640 --> 01:07:01,680 Vill du göra det? Kom hit. 357 01:07:01,760 --> 01:07:03,520 Nu! 358 01:07:09,920 --> 01:07:12,880 Hitta pulsådern. 359 01:07:13,560 --> 01:07:15,680 Skapa vinkel. 360 01:08:09,680 --> 01:08:12,120 Var inte sån nu. 361 01:08:18,560 --> 01:08:21,120 Han behöver det här. 362 01:10:23,680 --> 01:10:25,960 Klockan är 03.00. 363 01:10:26,040 --> 01:10:28,000 Det här är slutet. 364 01:10:30,000 --> 01:10:33,560 Vi brukar avsluta sändningen med en historia, men inte ikväll. 365 01:10:33,640 --> 01:10:38,920 Inte för att jag inte har nån historia. Jag känner bara inte för att berätta den. 366 01:10:50,920 --> 01:10:54,040 Det här är Nightmare Radio, 367 01:10:54,120 --> 01:10:58,880 där skräckhistorier aldrig tar slut. 368 01:15:22,560 --> 01:15:25,560 Översättning: Mika Wainonen OrdioVision Group 2023