1 00:01:36,124 --> 00:01:37,457 My life 2 00:01:39,082 --> 00:01:40,207 appears like dew, 3 00:01:42,207 --> 00:01:43,874 and vanishes... 4 00:01:46,457 --> 00:01:48,707 like dew. 5 00:01:53,582 --> 00:01:55,957 Earthly splendors 6 00:01:58,124 --> 00:02:00,207 are but dreams within dreams. 7 00:02:06,582 --> 00:02:08,082 Father... 8 00:02:21,874 --> 00:02:23,707 Withdraw our forces 9 00:02:25,624 --> 00:02:26,791 from Joseon. 10 00:02:30,916 --> 00:02:33,916 My son, Hideyori... 11 00:02:36,457 --> 00:02:38,082 Take care of him. 12 00:02:56,124 --> 00:02:58,332 Ieyasu... 13 00:03:03,291 --> 00:03:06,166 You... 14 00:03:09,416 --> 00:03:10,749 - Father! - My lord! 15 00:03:10,832 --> 00:03:12,499 Lord Chancellor! 16 00:04:23,541 --> 00:04:24,832 Fire! 17 00:05:14,707 --> 00:05:16,957 Hurry up! 18 00:05:18,041 --> 00:05:19,499 Move it! 19 00:05:24,291 --> 00:05:25,374 Hurry up! 20 00:05:50,874 --> 00:05:52,041 Well? 21 00:05:56,124 --> 00:05:57,749 Did you speak to Liu Ting? 22 00:05:58,916 --> 00:06:00,707 He said... 23 00:06:01,499 --> 00:06:03,166 he has no control over the Ming navy. 24 00:06:03,249 --> 00:06:05,999 He suggests you ask Commander Chen Lin. 25 00:06:08,957 --> 00:06:09,957 Is that so? 26 00:06:11,999 --> 00:06:16,999 We should not have trusted Liu Ting, sir! 27 00:06:18,499 --> 00:06:21,499 After all those bribes he accepted... 28 00:06:24,124 --> 00:06:26,207 How long will our supplies last? 29 00:06:27,207 --> 00:06:30,957 As things stand, five days at most. 30 00:06:32,124 --> 00:06:35,166 Soldiers are starting to say they must feed on corpses 31 00:06:35,249 --> 00:06:37,332 to survive without rations. 32 00:06:43,874 --> 00:06:47,832 We were the last to receive the withdrawal order. 33 00:06:53,291 --> 00:06:56,874 Ieyasu must be trying to delay my return. 34 00:06:58,291 --> 00:06:59,291 If so, 35 00:06:59,874 --> 00:07:01,707 his ally Kiyomasa will leave Ulsan Fortress 36 00:07:01,791 --> 00:07:04,166 and return before you. 37 00:07:04,749 --> 00:07:06,124 That bodes ill. 38 00:07:07,041 --> 00:07:09,249 Who knows what they will be scheming? 39 00:07:12,832 --> 00:07:14,749 The young lord Hideyori will be in danger. 40 00:07:16,374 --> 00:07:18,957 We must return at once! 41 00:07:19,041 --> 00:07:22,041 But the blockade... 42 00:07:38,332 --> 00:07:41,207 Wae soldiers are moving from Namhae to Changseon Island. 43 00:07:43,249 --> 00:07:46,499 Wae forces from Goseong have also gathered on the island. 44 00:07:47,582 --> 00:07:49,999 The enemy may be evacuating the Gyeongsang region, 45 00:07:51,374 --> 00:07:52,374 but it is possible 46 00:07:52,457 --> 00:07:54,957 that they will reinforce Yegyo Fortress to break our blockade. 47 00:07:56,874 --> 00:07:59,332 That seems unlikely. 48 00:08:01,124 --> 00:08:02,291 Take a look over there. 49 00:08:04,124 --> 00:08:07,207 It has been a while since Konishi had that beacon lit. 50 00:08:08,291 --> 00:08:09,124 And yet, 51 00:08:09,207 --> 00:08:12,832 no Wae forces are coming to his aid. 52 00:08:13,332 --> 00:08:16,916 Their leader has died and the soldiers are too busy fleeing. 53 00:08:17,416 --> 00:08:18,624 Indeed. 54 00:08:18,707 --> 00:08:21,416 Konishi is the one under pressure, not us. 55 00:08:21,916 --> 00:08:22,999 I agree. 56 00:08:23,082 --> 00:08:25,332 With our blockade in place, 57 00:08:25,416 --> 00:08:29,207 Konishi has no choice but to surrender. 58 00:08:31,541 --> 00:08:32,541 No. 59 00:08:34,332 --> 00:08:35,874 It will not end so easily. 60 00:08:38,041 --> 00:08:39,082 Over the past seven years, 61 00:08:40,666 --> 00:08:43,124 Konishi has been central to the war. 62 00:08:44,666 --> 00:08:47,124 He will not surrender that easily. 63 00:08:50,082 --> 00:08:52,374 Not without a battle. 64 00:08:55,874 --> 00:08:57,832 We must prepare to face an attack. 65 00:08:58,832 --> 00:08:59,874 Understood? 66 00:09:01,374 --> 00:09:02,791 - Yes, Admiral. - Yes, Admiral. 67 00:09:16,082 --> 00:09:18,874 Commander Chen, help us open a way for us to leave. 68 00:09:18,957 --> 00:09:21,332 I beseech you! 69 00:09:43,666 --> 00:09:45,541 Surely, you would approve. 70 00:09:45,624 --> 00:09:48,791 The war is over, Commander! 71 00:09:49,374 --> 00:09:52,541 He beseeches you to open a way for them to leave. 72 00:09:53,832 --> 00:09:56,374 It is in your power alone 73 00:09:56,457 --> 00:09:58,166 to end this war. 74 00:09:58,249 --> 00:10:01,457 Let the past be forgotten. 75 00:10:02,041 --> 00:10:04,874 Please, seize this chance for peace! 76 00:10:13,249 --> 00:10:14,957 Do you mean to say, 77 00:10:16,166 --> 00:10:19,541 you repent for your past errors? 78 00:10:20,666 --> 00:10:23,124 He asks if you repent for your past errors. 79 00:10:26,957 --> 00:10:29,124 - That is... - "The road to invade Ming." 80 00:10:29,666 --> 00:10:32,374 You demanded of Joseon, 81 00:10:32,457 --> 00:10:34,624 "Lend us the road to invade Ming, 82 00:10:34,707 --> 00:10:37,166 and we shall spare Joseon." 83 00:10:37,666 --> 00:10:38,957 "The road to invade Ming." 84 00:10:39,041 --> 00:10:42,166 "Lend us the road to invade Ming, 85 00:10:42,249 --> 00:10:44,374 and we shall spare Joseon." 86 00:10:45,832 --> 00:10:47,291 Your late leader Hideyoshi 87 00:10:48,166 --> 00:10:49,707 was a madman! 88 00:10:53,249 --> 00:10:54,457 Was he not? 89 00:11:00,207 --> 00:11:02,832 I am here to propose peace, 90 00:11:03,499 --> 00:11:05,666 not to surrender. 91 00:11:06,291 --> 00:11:08,957 He says he proposes peace, but will not surrender. 92 00:11:13,207 --> 00:11:15,124 And if I refuse? 93 00:11:15,207 --> 00:11:16,957 What will happen if he refuses? 94 00:11:18,541 --> 00:11:19,874 In that case, 95 00:11:20,582 --> 00:11:23,082 Ming forces will suffer 96 00:11:23,582 --> 00:11:24,874 many more casualties. 97 00:11:25,957 --> 00:11:28,166 If so, Ming forces will suffer many more casualties. 98 00:11:28,957 --> 00:11:30,291 How dare you! 99 00:11:33,416 --> 00:11:35,124 Go tell Konishi. 100 00:11:35,207 --> 00:11:37,541 Peace comes at a price. 101 00:11:38,124 --> 00:11:40,666 I offer no peace to him! 102 00:11:43,124 --> 00:11:44,124 Begone. 103 00:11:48,541 --> 00:11:49,541 Commander. 104 00:11:49,582 --> 00:11:50,707 Begone, I say! 105 00:11:51,832 --> 00:11:53,041 Begone at once! 106 00:11:59,499 --> 00:12:01,041 At once! Do you hear? 107 00:12:23,291 --> 00:12:25,249 You made the right decision, Commander! 108 00:12:38,832 --> 00:12:42,916 "Peace comes at a price." 109 00:12:44,916 --> 00:12:46,957 I shall prepare for battle, sir. 110 00:12:49,374 --> 00:12:51,041 No need. 111 00:12:55,582 --> 00:12:57,707 How many beheaded enemy heads are we taking to Osaka? 112 00:12:59,207 --> 00:13:00,957 Nearly 2,000 heads. 113 00:13:02,791 --> 00:13:05,874 We shall offer them all to Chen Lin, 114 00:13:06,416 --> 00:13:10,749 along with the treasures we seized in Pyeongyang. 115 00:13:11,541 --> 00:13:14,666 Since he asks for a price, 116 00:13:14,749 --> 00:13:17,291 we must pay. 117 00:13:18,207 --> 00:13:19,624 But... 118 00:13:19,707 --> 00:13:22,374 Chen Lin is not like Yi Sun-shin. 119 00:13:23,332 --> 00:13:25,957 He, like us, must return to his homeland. 120 00:13:28,249 --> 00:13:29,374 Sir, 121 00:13:29,457 --> 00:13:31,916 even if Chen Lin tries to lift the blockade, 122 00:13:32,457 --> 00:13:34,332 Yi Sun-shin will fight back. 123 00:15:43,999 --> 00:15:44,999 My son... 124 00:15:59,832 --> 00:16:00,999 Myeon! 125 00:16:10,332 --> 00:16:11,957 Let go of me! 126 00:16:13,582 --> 00:16:14,582 Myeon! 127 00:16:19,249 --> 00:16:20,374 Let go of me! 128 00:16:21,666 --> 00:16:23,541 You must escape! 129 00:16:47,666 --> 00:16:48,666 Myeon! 130 00:17:36,124 --> 00:17:38,249 It is my fault. 131 00:17:39,249 --> 00:17:41,041 It is all my fault. 132 00:17:41,541 --> 00:17:42,541 Myeon! 133 00:17:58,124 --> 00:18:00,374 Admiral, Junsa reports. 134 00:18:10,916 --> 00:18:12,082 Just as you predicted, 135 00:18:13,499 --> 00:18:16,374 one of Konishi's ships entered the Ming base. 136 00:18:18,957 --> 00:18:20,499 Was there a skirmish? 137 00:18:21,499 --> 00:18:22,499 None, sir. 138 00:18:27,332 --> 00:18:28,666 All right. 139 00:18:35,582 --> 00:18:36,582 Junsa. 140 00:18:40,624 --> 00:18:42,624 Do you not wish to return home? 141 00:18:46,499 --> 00:18:49,082 You may leave with your Wae compatriots 142 00:18:51,416 --> 00:18:52,541 if you wish. 143 00:19:00,707 --> 00:19:02,499 The commanders may be unaware, 144 00:19:04,499 --> 00:19:06,416 but the soldiers know by instinct 145 00:19:08,999 --> 00:19:10,249 that to return home, 146 00:19:10,874 --> 00:19:13,207 the war must be over. 147 00:19:17,874 --> 00:19:19,541 Once the war is completely over, 148 00:19:21,416 --> 00:19:22,624 I shall do as you say. 149 00:19:56,749 --> 00:19:58,374 - Stop. - Stop! 150 00:20:16,749 --> 00:20:18,549 You are not even wielding your family's sword. 151 00:20:19,582 --> 00:20:20,999 How dare you try to deceive me? 152 00:20:53,249 --> 00:20:54,499 I have already heard 153 00:20:56,749 --> 00:20:58,374 from other prisoners. 154 00:20:59,582 --> 00:21:01,791 After you fought in the second invasion, 155 00:21:02,957 --> 00:21:04,874 you passed through Asan in Chungcheong 156 00:21:07,749 --> 00:21:09,082 and came all the way here. 157 00:21:09,582 --> 00:21:13,332 I heard you passed through Asan, Chungcheong, on your way. 158 00:21:17,291 --> 00:21:18,916 Surely, you know what I mean. 159 00:21:39,041 --> 00:21:40,207 Tell me 160 00:21:41,749 --> 00:21:44,166 exactly what you have done in Asan. 161 00:21:51,124 --> 00:21:54,874 Did they truly murder Admiral Yi's son? 162 00:21:55,624 --> 00:21:57,666 They confessed the deed, did they not? 163 00:21:58,666 --> 00:22:00,226 They even mentioned the exact location. 164 00:22:00,749 --> 00:22:03,582 In that case, should we not inform Admiral Yi 165 00:22:04,082 --> 00:22:05,916 and have them beheaded? 166 00:22:06,749 --> 00:22:07,749 No. 167 00:22:10,999 --> 00:22:12,499 For now, keep it a secret. 168 00:22:19,082 --> 00:22:19,957 Commander. 169 00:22:20,041 --> 00:22:22,457 Former commander Yang Hu sends intelligence from Ming. 170 00:22:26,957 --> 00:22:28,582 Dear Commander Chen Lin, 171 00:22:29,332 --> 00:22:33,541 the Wae leader Hideyoshi died a few months ago. 172 00:22:34,207 --> 00:22:39,041 By the time this letter reaches you, 173 00:22:39,624 --> 00:22:41,916 the Wae forces in Joseon will know of this fact as well. 174 00:22:41,999 --> 00:22:45,374 Liu Ting was bribed by Konishi. 175 00:22:45,457 --> 00:22:48,624 Contrary to his reports, 176 00:22:48,707 --> 00:22:50,582 Liu Ting did not join in the battle. 177 00:22:51,374 --> 00:22:54,457 Wae forces were ordered to withdraw from Joseon. 178 00:22:55,374 --> 00:22:57,874 No wonder Liu Ting stopped his attacks on land. 179 00:22:58,457 --> 00:23:01,332 Konishi must have told him himself. 180 00:23:02,249 --> 00:23:04,666 Liu Ting was aware of the withdrawal 181 00:23:04,749 --> 00:23:07,749 and deliberately chose to avoid damage 182 00:23:07,832 --> 00:23:09,916 as he considered the war to already be over. 183 00:23:11,791 --> 00:23:13,707 Already over, you say? 184 00:23:33,749 --> 00:23:35,207 The attack on four fronts. 185 00:23:35,624 --> 00:23:40,332 The joint attack on land and sea was supposed to destroy the enemy. 186 00:23:40,416 --> 00:23:41,624 And yet, 187 00:23:41,707 --> 00:23:44,707 none of the attacks were successful. 188 00:23:45,207 --> 00:23:48,166 The enemy still occupies Suncheon Fortress. 189 00:23:48,541 --> 00:23:52,291 I ordered Admiral Yi to join the attack. 190 00:23:52,666 --> 00:23:56,624 So, why did he fail to capture Konishi? 191 00:23:58,332 --> 00:23:59,374 Your Majesty. 192 00:24:00,291 --> 00:24:02,332 Please quell your anger. 193 00:24:02,957 --> 00:24:06,249 Hideyoshi is no more. 194 00:24:07,166 --> 00:24:11,374 The archipelago abroad will fall into chaos. 195 00:24:11,832 --> 00:24:17,124 The Wae forces will hasten back to their homeland. 196 00:24:18,166 --> 00:24:21,374 The war is won. 197 00:24:22,124 --> 00:24:25,874 Your diplomacy secured the arrival of Ming forces, 198 00:24:25,957 --> 00:24:27,541 which enabled this victory. 199 00:24:29,999 --> 00:24:33,874 I believe it is for the best, 200 00:24:37,499 --> 00:24:41,957 as opposed to Admiral Yi retaking Suncheon Fortress. 201 00:25:06,499 --> 00:25:08,499 Admiral, we have reached our headquarters. 202 00:25:11,874 --> 00:25:13,707 Pull! 203 00:25:15,124 --> 00:25:16,791 Pull harder! 204 00:25:16,874 --> 00:25:18,749 Harder! 205 00:25:18,832 --> 00:25:20,416 Pull! 206 00:25:23,957 --> 00:25:25,416 Is this panokseon warship 207 00:25:25,499 --> 00:25:28,124 the flagship of Right Navy Admiral Lee Eok-gi? 208 00:25:29,207 --> 00:25:30,291 Yes, sir. 209 00:25:30,832 --> 00:25:33,291 After the Battle of Chilcheollyang, it drifted at sea. 210 00:25:33,374 --> 00:25:35,166 We finally hauled it here. 211 00:25:49,541 --> 00:25:50,707 During the battle, 212 00:25:52,124 --> 00:25:55,041 after Admiral Won took flight and the chain of command collapsed, 213 00:25:57,041 --> 00:25:58,957 Admiral Lee battled on 214 00:26:00,374 --> 00:26:01,707 until the very end, 215 00:26:02,207 --> 00:26:03,707 then threw himself into the sea. 216 00:26:22,374 --> 00:26:24,541 The warship can still sail. 217 00:26:25,999 --> 00:26:28,832 It shall be our flagship. 218 00:26:30,416 --> 00:26:33,791 Admiral Lee will join us in spirit and fight with us. 219 00:26:39,291 --> 00:26:40,291 Father. 220 00:26:51,957 --> 00:26:53,332 Mother has arrived. 221 00:27:40,332 --> 00:27:41,332 Madam. 222 00:27:41,707 --> 00:27:43,041 Your palanquin is ready. 223 00:27:46,416 --> 00:27:47,416 Very well. 224 00:27:47,874 --> 00:27:49,207 I will be out shortly. 225 00:28:06,624 --> 00:28:08,666 I saw Myeon in my dreams again. 226 00:28:18,416 --> 00:28:19,499 Even as a spirit... 227 00:28:21,791 --> 00:28:23,707 he only visits his father. 228 00:28:25,749 --> 00:28:27,207 How I long to see him 229 00:28:28,457 --> 00:28:30,874 if only in my dreams. 230 00:28:55,999 --> 00:28:57,916 We have mountains of these heads 231 00:28:57,999 --> 00:28:59,666 on Namhae Island. 232 00:29:00,541 --> 00:29:02,582 Let me pass through the blockade, 233 00:29:02,666 --> 00:29:05,041 I shall bring back ten times more. 234 00:29:05,749 --> 00:29:08,416 He promises ten times more if you let him through. 235 00:29:12,541 --> 00:29:13,998 Will you be requesting reinforcement? 236 00:29:13,999 --> 00:29:16,582 He asks if you will be requesting reinforcement. 237 00:29:19,082 --> 00:29:21,124 Even if you let us pass, 238 00:29:21,207 --> 00:29:22,999 Yi Sun-shin will attack us. 239 00:29:23,332 --> 00:29:25,706 He expects an attack by Yi. 240 00:29:25,707 --> 00:29:27,081 To break the blockade 241 00:29:27,082 --> 00:29:29,123 and buy time to evacuate, 242 00:29:29,124 --> 00:29:31,957 a slight show of force will be necessary, will it not? 243 00:29:32,291 --> 00:29:34,291 It will be just enough to make time to evacuate. 244 00:29:34,666 --> 00:29:36,666 A slight show of force will buy us enough time 245 00:29:36,916 --> 00:29:40,416 for Commander Konishi to leave Yegyo Fortress and the area. 246 00:29:40,707 --> 00:29:41,707 I assure you, 247 00:29:41,957 --> 00:29:43,624 it will be a mere standoff. 248 00:29:43,791 --> 00:29:47,082 It will be just enough to let Konishi leave. 249 00:29:53,832 --> 00:29:55,915 Even if Yi attacks 250 00:29:55,916 --> 00:29:57,873 and a skirmish ensues, 251 00:29:57,874 --> 00:30:01,082 the Ming forces will not be harmed. 252 00:30:01,374 --> 00:30:05,373 Commander Konishi gives his word. 253 00:30:05,374 --> 00:30:08,957 Konishi gives his word that the Ming forces will not be harmed. 254 00:30:12,332 --> 00:30:14,291 How can I trust him? 255 00:30:14,874 --> 00:30:16,707 He asked how that is to be trusted. 256 00:30:18,082 --> 00:30:19,416 Commander, 257 00:30:19,499 --> 00:30:22,916 you have only to follow the current tide of war. 258 00:30:23,707 --> 00:30:26,166 It is the best solution. 259 00:30:27,499 --> 00:30:29,499 He asks that you follow the current tide of war. 260 00:31:04,874 --> 00:31:07,332 What a sturdy warship you have built. 261 00:31:09,832 --> 00:31:14,124 My soldiers and rowers will be well protected. 262 00:31:15,374 --> 00:31:19,874 The sturdy warship will protect his soldiers and rowers, he says. 263 00:31:22,791 --> 00:31:26,707 Konishi has sent a letter to Commander Chen. 264 00:31:34,332 --> 00:31:37,999 Konishi will continue to send such letters. 265 00:31:40,082 --> 00:31:42,082 Lend your support to Commander Chen 266 00:31:43,374 --> 00:31:45,832 so that he may stand firm, Vice Commander. 267 00:31:52,916 --> 00:31:57,124 I see why you have gifted me this panokseon warship. 268 00:32:01,916 --> 00:32:04,373 I confess that, unlike Commander Chen, 269 00:32:04,374 --> 00:32:07,457 I do not understand your full intentions. 270 00:32:10,332 --> 00:32:14,874 However, I shall accept your gift. 271 00:32:20,124 --> 00:32:22,207 You can trust me, Admiral. 272 00:32:27,791 --> 00:32:28,791 Father. 273 00:32:29,832 --> 00:32:31,581 Junsa sends a report. 274 00:32:31,582 --> 00:32:34,874 Three Wae ships entered the Ming base. 275 00:32:35,541 --> 00:32:37,832 - Not one, but three? - Yes. 276 00:32:38,082 --> 00:32:41,666 Each ship was fully loaded with cargos of some sort. 277 00:32:50,207 --> 00:32:52,874 Commander, will it be fine to let them through? 278 00:32:53,416 --> 00:32:54,706 No need to worry. 279 00:32:54,707 --> 00:32:57,832 Wae forces are withdrawing to Changseon Island, are they not? 280 00:32:58,082 --> 00:33:00,374 That is why I am worried. 281 00:33:00,666 --> 00:33:02,498 If I were Konishi, 282 00:33:02,499 --> 00:33:05,749 I would send a messenger there to request reinforcement. 283 00:33:06,166 --> 00:33:08,457 I expect as much. 284 00:33:13,124 --> 00:33:15,124 What do you mean, Commander? 285 00:33:15,207 --> 00:33:16,499 But, 286 00:33:16,582 --> 00:33:19,874 if the enemy on Changseon Island decides to sail here... 287 00:33:22,166 --> 00:33:26,541 Then Admiral Yi must relent and lift the blockade. 288 00:33:28,124 --> 00:33:29,374 It is the only solution. 289 00:33:30,624 --> 00:33:31,832 Is it not? 290 00:33:33,249 --> 00:33:34,582 What is the meaning of this? 291 00:33:37,624 --> 00:33:39,873 What brings you here at this hour? 292 00:33:39,874 --> 00:33:41,249 Father, look! 293 00:33:47,541 --> 00:33:48,374 Chase the ship. 294 00:33:48,375 --> 00:33:49,956 It must not escape. 295 00:33:49,957 --> 00:33:50,707 - Yes, Admiral! - Yes, Admiral! 296 00:33:50,708 --> 00:33:52,416 He ordered them to chase the ship. 297 00:33:53,041 --> 00:33:54,373 We will depart on my ship. 298 00:33:54,374 --> 00:33:55,457 Vice Commander! 299 00:33:55,999 --> 00:33:57,291 Vice Commander! 300 00:34:00,791 --> 00:34:03,499 Why bother chasing a single ship? 301 00:34:23,999 --> 00:34:25,916 That way! It must have sailed south. 302 00:34:26,124 --> 00:34:27,416 Turn the ship! 303 00:34:37,874 --> 00:34:39,416 It is not an open seaway? 304 00:34:40,416 --> 00:34:41,916 Why, this is... 305 00:34:55,749 --> 00:34:56,749 Laoye. 306 00:34:57,624 --> 00:34:58,999 Let the enemy leave. 307 00:34:59,874 --> 00:35:02,207 You have won enough battle honors. 308 00:35:02,291 --> 00:35:03,874 He asks that you let the enemy leave 309 00:35:04,374 --> 00:35:06,707 since you have won enough battle honors. 310 00:35:18,416 --> 00:35:19,791 Let me be clear. 311 00:35:22,916 --> 00:35:25,874 As a leader, I will not speak of peace. 312 00:35:27,749 --> 00:35:30,874 Nor will I let the enemy leave in peace. 313 00:35:41,874 --> 00:35:43,624 Then how about this? 314 00:35:44,832 --> 00:35:46,791 We let Konishi leave. 315 00:35:46,874 --> 00:35:50,291 Then we attack the remaining Wae forces on Namhae Island. 316 00:35:50,374 --> 00:35:51,734 He suggests letting Konishi leave, 317 00:35:51,791 --> 00:35:54,041 before attacking the remaining enemies on Namhae Island. 318 00:35:55,207 --> 00:35:56,457 I shall take my leave. 319 00:35:57,624 --> 00:35:58,916 I must hurry. 320 00:36:00,457 --> 00:36:02,249 You are only trying to avenge your son! 321 00:36:04,541 --> 00:36:07,499 You are holding Konishi responsible for it, are you not? 322 00:36:07,582 --> 00:36:09,102 He is asking if you are blockading him 323 00:36:09,832 --> 00:36:11,416 so you can avenge your son. 324 00:36:32,124 --> 00:36:33,416 What are you doing? 325 00:37:04,624 --> 00:37:06,249 These are Joseon people. 326 00:37:07,791 --> 00:37:09,374 Not Wae enemies. 327 00:37:10,166 --> 00:37:12,416 He says they are Joseon people, not Wae enemies. 328 00:37:14,666 --> 00:37:16,207 Not enemies? 329 00:37:16,791 --> 00:37:18,666 Are you defending those traitors, Admiral? 330 00:37:20,707 --> 00:37:22,999 He asks if you are defending traitors. 331 00:37:32,582 --> 00:37:34,541 Your emperor sent you here 332 00:37:36,041 --> 00:37:38,624 to save Joseon. 333 00:37:38,707 --> 00:37:41,582 The emperor sent you to save Joseon, he says. 334 00:37:42,166 --> 00:37:45,374 Then why do you let the enemy live 335 00:37:45,916 --> 00:37:48,791 and kill innocent people instead? 336 00:37:51,082 --> 00:37:54,332 He is asking why spare the enemy and kill the innocent. 337 00:37:59,166 --> 00:38:00,332 Admiral. 338 00:38:01,291 --> 00:38:02,624 You are right. 339 00:38:03,207 --> 00:38:04,541 He says you are right. 340 00:38:05,624 --> 00:38:06,707 The emperor gave me 341 00:38:07,332 --> 00:38:09,041 this sword, 342 00:38:09,624 --> 00:38:12,457 commanding me to save Joseon. 343 00:38:12,999 --> 00:38:14,166 But Admiral, 344 00:38:15,957 --> 00:38:18,541 the emperor added this caveat. 345 00:38:20,416 --> 00:38:22,666 If anyone defies his representative, 346 00:38:25,541 --> 00:38:26,706 I may kill them 347 00:38:26,707 --> 00:38:28,124 on the spot. 348 00:38:36,416 --> 00:38:38,332 I do not flee from death. 349 00:38:39,124 --> 00:38:40,791 However, as a leader, 350 00:38:41,957 --> 00:38:43,499 I will not let the enemy live 351 00:38:44,874 --> 00:38:47,541 and let my people die. 352 00:38:52,041 --> 00:38:54,249 If you refuse to join me in this fight, 353 00:38:55,541 --> 00:38:58,207 I shall disband the Joseon-Ming fleet. 354 00:38:59,916 --> 00:39:01,582 He will disband the joint fleet 355 00:39:01,666 --> 00:39:03,207 if you do not join his fight. 356 00:39:07,541 --> 00:39:08,749 Admiral! 357 00:39:09,707 --> 00:39:11,874 - Admiral! - Assemble the commanders. 358 00:39:14,207 --> 00:39:15,749 Joseon will go to battle! 359 00:39:15,832 --> 00:39:16,874 Yes, Admiral. 360 00:39:17,916 --> 00:39:18,916 Admiral! 361 00:39:22,082 --> 00:39:23,082 Admiral! 362 00:39:30,874 --> 00:39:31,999 I beg of you! 363 00:39:32,082 --> 00:39:34,457 Please save my commander, sir! 364 00:39:35,582 --> 00:39:36,791 At any moment now, 365 00:39:36,874 --> 00:39:39,582 the enemy will lay siege to Yegyo Fortress. 366 00:39:40,541 --> 00:39:42,581 No, perhaps they already have 367 00:39:42,582 --> 00:39:44,291 as we speak. 368 00:39:44,832 --> 00:39:47,623 Please do not forsake my commander 369 00:39:47,624 --> 00:39:49,582 for the young lord Hideyori's sake. 370 00:39:51,791 --> 00:39:54,874 You talk too much, just like him. 371 00:39:55,707 --> 00:39:59,124 Did you expect you would be able 372 00:39:59,207 --> 00:40:02,999 to talk your way out of trouble? 373 00:40:04,582 --> 00:40:06,124 I suppose that is why 374 00:40:06,207 --> 00:40:09,624 Konishi chose to send you. 375 00:40:11,666 --> 00:40:16,416 As for protecting the young lord Hideyori, 376 00:40:17,082 --> 00:40:23,957 every other daimyo has pledged to do so. 377 00:40:24,541 --> 00:40:26,207 Did Konishi send you 378 00:40:26,291 --> 00:40:32,207 just so you could repeat such useless words? 379 00:40:34,791 --> 00:40:36,791 How disappointing. 380 00:40:38,332 --> 00:40:39,624 Hear me! 381 00:40:39,707 --> 00:40:40,791 - Yes, sir! - Yes, sir! 382 00:40:40,874 --> 00:40:44,416 Tomorrow morning, we will sail to Busan. 383 00:40:45,166 --> 00:40:48,207 There, we will join Commander Toudou 384 00:40:48,291 --> 00:40:50,624 and return to our homeland. 385 00:40:51,207 --> 00:40:52,567 - Yes, Commander! - Yes, Commander! 386 00:40:54,666 --> 00:40:56,666 Not to Busan, Chief Commander Shimazu! 387 00:40:56,874 --> 00:40:58,249 To Yegyo Fortress! 388 00:41:01,124 --> 00:41:02,291 "My life 389 00:41:03,499 --> 00:41:04,749 appears like dew, 390 00:41:05,332 --> 00:41:07,082 and vanishes like dew." 391 00:41:09,624 --> 00:41:11,457 "Earthly splendors 392 00:41:12,041 --> 00:41:13,624 are but dreams within dreams." 393 00:41:16,332 --> 00:41:17,666 Even dreams of Osaka. 394 00:41:18,166 --> 00:41:19,249 Why, you... 395 00:41:28,707 --> 00:41:30,916 How dare you repeat 396 00:41:32,582 --> 00:41:36,874 the Lord Chancellor's dying words. 397 00:41:37,374 --> 00:41:40,582 Do you wish to hear Konishi's honest words? 398 00:41:42,999 --> 00:41:44,041 This letter... 399 00:41:45,291 --> 00:41:48,499 It carries Konishi's true message. 400 00:41:52,957 --> 00:41:54,957 For seven years, 401 00:41:56,249 --> 00:41:59,166 we failed to win and now withdraw for one reason, 402 00:42:00,082 --> 00:42:03,666 Yi Sun-shin's naval stronghold. 403 00:42:04,957 --> 00:42:07,291 Once we withdraw, 404 00:42:07,957 --> 00:42:10,124 it will be impossible to avoid conflict with Ieyasu. 405 00:42:11,291 --> 00:42:12,666 If, amid the upheaval, 406 00:42:12,749 --> 00:42:15,207 Yi Sun-shin invades our islands, 407 00:42:15,957 --> 00:42:19,541 who among us could defeat him? 408 00:42:20,541 --> 00:42:21,791 Now is our chance 409 00:42:22,291 --> 00:42:24,624 to destroy Yi Sun-shin. 410 00:42:26,541 --> 00:42:29,291 If you agree to go to battle, esteemed Chief Commander Shimazu, 411 00:42:30,082 --> 00:42:32,291 I will leave Yegyo Fortress to reinforce your fleet 412 00:42:32,957 --> 00:42:35,416 and attack Yi from the rear. 413 00:42:36,207 --> 00:42:38,582 Once he is vanquished, 414 00:42:39,999 --> 00:42:45,041 no one will dare to challenge you. 415 00:42:46,249 --> 00:42:47,916 Not even Ieyasu 416 00:42:48,791 --> 00:42:51,832 would defy you. 417 00:43:01,874 --> 00:43:03,332 Konishi. 418 00:43:05,541 --> 00:43:07,541 How clever of you, 419 00:43:11,749 --> 00:43:16,541 revering me with such honor. 420 00:43:21,499 --> 00:43:23,416 Yi Sun-shin... 421 00:43:39,916 --> 00:43:41,791 Prepare for battle. 422 00:43:46,166 --> 00:43:47,957 Set sail to Yegyo Fortress in Suncheon. 423 00:43:48,499 --> 00:43:49,499 - Yes, sir! - Yes, sir! 424 00:43:50,082 --> 00:43:51,291 Thank you, sir! 425 00:43:51,541 --> 00:43:53,666 Thank you! 426 00:43:54,082 --> 00:43:57,082 Set sail to Yegyo Fortress in Suncheon! 427 00:44:21,499 --> 00:44:24,791 How dare he threaten to disband the Joseon-Ming fleet? 428 00:44:24,874 --> 00:44:25,874 Please, Commander. 429 00:44:25,999 --> 00:44:28,291 Give orders to have Yi beheaded! 430 00:44:28,666 --> 00:44:33,457 If you try to do so, the Joseon and Ming navies will go to war. 431 00:44:34,957 --> 00:44:40,874 And if you disband the alliance without the emperor's orders, 432 00:44:41,457 --> 00:44:43,249 there will be consequences. 433 00:44:55,791 --> 00:44:58,249 FATHER, THIS IS YOUR SECOND-BORN SON, YEOL 434 00:44:58,332 --> 00:45:01,999 MYEON WAS KILLED BY WAE SOLDIERS 435 00:45:10,374 --> 00:45:11,666 Commander Chen, 436 00:45:12,666 --> 00:45:14,207 let us adjourn for the day. 437 00:45:18,166 --> 00:45:19,541 Admiral! 438 00:45:19,624 --> 00:45:21,224 - Are you all right? - Are you all right? 439 00:45:21,791 --> 00:45:22,832 Leave me be. 440 00:45:35,957 --> 00:45:37,677 The prisoners who killed Admiral Yi's son... 441 00:45:40,082 --> 00:45:41,166 Round them up. 442 00:45:42,624 --> 00:45:43,707 - Yes, sir. - Yes, sir. 443 00:46:01,207 --> 00:46:02,249 Father. 444 00:46:03,041 --> 00:46:05,332 Councilor Ryu Seong-ryong has sent a letter. 445 00:46:07,332 --> 00:46:08,999 The Wae forces will withdraw 446 00:46:09,707 --> 00:46:11,832 as Hideyoshi has died. 447 00:46:13,582 --> 00:46:15,124 Our victory in this war 448 00:46:15,666 --> 00:46:17,624 owes greatly to you. 449 00:46:20,166 --> 00:46:24,124 However, Councilor Yun Du-su and his faction 450 00:46:24,416 --> 00:46:26,332 might scheme against Crown Prince Gwanghae 451 00:46:26,666 --> 00:46:29,416 and stir conflict in the court. 452 00:46:30,082 --> 00:46:31,374 Such is my worry. 453 00:46:33,291 --> 00:46:37,916 Please, maintain your current fleet 454 00:46:38,624 --> 00:46:41,374 in support of the Crown Prince. 455 00:46:51,832 --> 00:46:53,166 Why are you burning the letter? 456 00:46:59,874 --> 00:47:01,332 The state councilors... 457 00:47:04,332 --> 00:47:06,541 care only about politics after the war. 458 00:47:09,666 --> 00:47:10,666 Hoe, my boy. 459 00:47:11,707 --> 00:47:14,832 Let us share a drink for once as father and son. 460 00:47:16,249 --> 00:47:17,749 Go and fetch some rice wine. 461 00:47:35,457 --> 00:47:37,707 Admiral, Captain Song reports. 462 00:47:39,124 --> 00:47:41,374 Vice Commander Deng has sent you a message. 463 00:47:53,582 --> 00:47:54,957 Who are these men? 464 00:47:55,207 --> 00:47:56,916 He asks who they are. 465 00:47:57,749 --> 00:48:01,456 They killed his son in Asan. 466 00:48:01,457 --> 00:48:04,415 Commander Chen was fortunate to capture them 467 00:48:04,416 --> 00:48:07,499 and ordered that you should be notified at once. 468 00:48:09,707 --> 00:48:12,624 These men killed your son, Myeon. 469 00:48:13,624 --> 00:48:16,332 Commander Chen ordered so that you could be notified. 470 00:48:21,499 --> 00:48:22,665 Laoye! 471 00:48:22,666 --> 00:48:24,207 These are the murderers! 472 00:48:24,416 --> 00:48:26,499 They killed your son in Asan! 473 00:48:27,666 --> 00:48:28,957 Laoye! 474 00:48:29,749 --> 00:48:33,541 Those men are guilty of killing your son. 475 00:48:34,791 --> 00:48:36,124 He says, 476 00:48:36,207 --> 00:48:38,207 they are the ones guilty of killing your son. 477 00:48:56,457 --> 00:48:57,457 Laoye, 478 00:48:58,041 --> 00:48:59,207 take your revenge 479 00:48:59,707 --> 00:49:01,332 by taking their heads. 480 00:49:01,916 --> 00:49:04,332 Then lift the blockade. 481 00:49:04,916 --> 00:49:06,666 Let us return to our base on Gogeum Island. 482 00:49:07,374 --> 00:49:10,207 He urges you to lift the blockade and return to Gogeum Island. 483 00:49:14,916 --> 00:49:16,249 There is no need... 484 00:49:18,249 --> 00:49:19,457 for needless sacrifices. 485 00:49:20,166 --> 00:49:23,166 He says there is no need for unnecessary sacrifices. 486 00:50:14,249 --> 00:50:15,374 They are not the culprits. 487 00:50:17,916 --> 00:50:19,276 He says they are not the culprits. 488 00:50:21,082 --> 00:50:22,082 Laoye. 489 00:50:24,499 --> 00:50:25,999 Why do you insist on going to battle? 490 00:50:27,291 --> 00:50:29,499 Out of loyalty to your shameless king? 491 00:50:29,582 --> 00:50:30,916 Is that why? 492 00:50:30,999 --> 00:50:32,332 Or tell me, 493 00:50:32,416 --> 00:50:34,666 is it to avenge those who died in war? 494 00:50:35,249 --> 00:50:37,332 Everyone knows the war is over! 495 00:50:37,916 --> 00:50:40,999 Even your king! 496 00:51:06,082 --> 00:51:06,957 Commander. 497 00:51:07,041 --> 00:51:09,374 The Joseon navy is astir. 498 00:51:11,082 --> 00:51:14,916 The leader's star up north shines brightly tonight. 499 00:51:18,624 --> 00:51:21,082 Indeed, it is quite bright. 500 00:51:22,332 --> 00:51:24,082 If it were not for that star, 501 00:51:26,249 --> 00:51:28,374 Joseon would have met its doom. 502 00:51:35,457 --> 00:51:36,749 What are you staring at? 503 00:51:37,332 --> 00:51:38,499 I apologize, Commander. 504 00:51:38,582 --> 00:51:40,541 I simply did not know 505 00:51:40,624 --> 00:51:42,582 that you held Admiral Yi in such esteem. 506 00:51:42,666 --> 00:51:43,666 Such esteem? 507 00:51:44,749 --> 00:51:47,832 Just now, you implied that he saved Joseon. 508 00:51:54,749 --> 00:51:56,624 Your emperor sent you here 509 00:51:57,416 --> 00:51:59,582 to save Joseon. 510 00:52:00,124 --> 00:52:01,832 If you refuse to join me in this fight, 511 00:52:03,332 --> 00:52:05,749 I shall disband the Joseon-Ming fleet. 512 00:52:17,749 --> 00:52:19,041 He fights on, 513 00:52:20,041 --> 00:52:22,041 but does his king even appreciate it? 514 00:52:23,749 --> 00:52:24,832 I do not think so, sir. 515 00:52:24,916 --> 00:52:27,457 Yet why does he go to such lengths? 516 00:52:28,749 --> 00:52:29,916 It is one of two reasons. 517 00:52:32,666 --> 00:52:33,916 Either he is determined to die, 518 00:52:38,791 --> 00:52:39,791 or perhaps... 519 00:52:44,166 --> 00:52:45,957 Let us visit the Joseon base. 520 00:52:52,541 --> 00:52:55,166 Wae forces from Sacheon and Goseong are on the move. 521 00:53:01,249 --> 00:53:04,082 The Joseon-Ming fleet has not disbanded yet, has it not? 522 00:53:04,749 --> 00:53:05,957 So, 523 00:53:06,874 --> 00:53:08,041 let us hear your battle plan. 524 00:53:09,332 --> 00:53:13,416 As the joint fleet still stands, he wishes to hear your plans. 525 00:53:19,582 --> 00:53:22,456 Our men scoured the area and located Wae forces 526 00:53:22,457 --> 00:53:24,749 on Changseon Island, east of Namhae Island. 527 00:53:25,207 --> 00:53:27,291 Their fleet is composed of 500 ships, 528 00:53:27,582 --> 00:53:29,749 their largest fleet since the start of the invasion. 529 00:53:30,041 --> 00:53:32,416 It will take six hours for them to reach us, 530 00:53:32,499 --> 00:53:34,290 passing through Noryang Strait 531 00:53:34,291 --> 00:53:36,790 and reaching Gwangyang Bay. 532 00:53:36,791 --> 00:53:40,624 It will take them six hours to reach us by sailing through Noryang Strait. 533 00:53:41,749 --> 00:53:45,624 You make it sound as if they will attack tonight. 534 00:53:46,791 --> 00:53:49,582 He says it sounds as if you are saying they will attack tonight. 535 00:53:51,416 --> 00:53:52,749 They will, tonight. 536 00:53:52,832 --> 00:53:54,152 He says they will attack tonight. 537 00:53:56,124 --> 00:53:57,832 We let only one ship pass. 538 00:53:57,916 --> 00:53:59,791 I doubt they would react so swiftly. 539 00:54:01,582 --> 00:54:05,457 He let only one ship pass and doubts they would react so swiftly. 540 00:54:05,541 --> 00:54:06,666 In any case, 541 00:54:07,374 --> 00:54:08,624 we cannot fight on two fronts. 542 00:54:09,124 --> 00:54:12,084 How will you proceed when you will have no choice but to lift the blockade? 543 00:54:12,124 --> 00:54:15,249 The blockade will need to be lifted as we cannot fight on two fronts. 544 00:54:15,332 --> 00:54:16,874 He asks how we will proceed. 545 00:54:41,874 --> 00:54:42,874 Right here. 546 00:54:43,541 --> 00:54:46,249 We will meet the enemy at Noryang Strait. 547 00:54:46,874 --> 00:54:48,624 He will meet the enemy at Noryang Strait. 548 00:54:55,624 --> 00:54:56,874 So you will wage a battle? 549 00:54:58,749 --> 00:55:01,791 He asks if you will be waging a battle. 550 00:55:04,124 --> 00:55:05,291 Even there, 551 00:55:05,707 --> 00:55:07,956 we will be surrounded, front and back. 552 00:55:07,957 --> 00:55:09,248 Even at Noryang, 553 00:55:09,249 --> 00:55:11,832 he says the enemy will surround us. 554 00:55:13,249 --> 00:55:14,499 Konishi will not know 555 00:55:15,707 --> 00:55:17,707 that we have set sail from Gwangyang Bay. 556 00:55:19,124 --> 00:55:21,249 We will deceive him. 557 00:55:21,916 --> 00:55:23,165 That is impossible! 558 00:55:23,166 --> 00:55:25,457 How will you deceive such a clever foe? 559 00:55:26,916 --> 00:55:29,041 He will not be deceived for long. 560 00:55:30,291 --> 00:55:32,541 Hence, this battle 561 00:55:33,082 --> 00:55:35,623 must end swiftly. 562 00:55:35,624 --> 00:55:37,666 He says the battle must end swiftly. 563 00:55:38,374 --> 00:55:39,707 How would that be possible? 564 00:55:40,749 --> 00:55:42,791 The enemy has 500 ships. 565 00:55:43,832 --> 00:55:45,581 Given their 500 ships, 566 00:55:45,582 --> 00:55:47,541 he asks how that plan would be possible. 567 00:55:58,624 --> 00:56:00,582 The enemy will sail from Changseon Island 568 00:56:01,624 --> 00:56:04,041 through the nighttime fog en route to Noryang. 569 00:56:05,749 --> 00:56:07,582 We will confront them at Noryang Strait. 570 00:56:09,499 --> 00:56:11,541 We have until sunrise 571 00:56:13,624 --> 00:56:17,457 to lure them here and annihilate them. 572 00:56:18,291 --> 00:56:19,457 That place is... 573 00:56:32,957 --> 00:56:33,707 Hurry! 574 00:56:33,916 --> 00:56:34,916 Bring the cargo! 575 00:56:34,917 --> 00:56:36,332 We must hurry! 576 00:56:46,416 --> 00:56:47,416 As ordered, 577 00:56:47,916 --> 00:56:49,791 we lit torches on the galleys. 578 00:56:55,624 --> 00:56:58,374 The enemy will not be fooled for long. 579 00:56:58,957 --> 00:57:00,124 Do not worry, sir. 580 00:57:01,124 --> 00:57:02,624 I shall do whatever it takes 581 00:57:03,041 --> 00:57:05,249 to keep Konishi here. 582 00:57:06,666 --> 00:57:08,249 Do not risk your life. 583 00:57:10,374 --> 00:57:13,582 Simply send word as soon as Konishi deploys his fleet. 584 00:57:15,249 --> 00:57:16,249 Understood? 585 00:57:17,624 --> 00:57:18,624 Yes, Admiral. 586 00:57:46,249 --> 00:57:49,082 Here is the list of casualties over the past seven years. 587 01:00:20,207 --> 01:00:22,249 We all wish for it. 588 01:00:24,041 --> 01:00:27,082 Let us destroy the enemy, down to the last ship. 589 01:00:29,624 --> 01:00:31,749 For the sake of revenge, 590 01:00:33,541 --> 01:00:35,457 I would lay down my life 591 01:00:36,541 --> 01:00:38,207 with no regrets. 592 01:00:55,249 --> 01:00:56,749 Shimazu, I suspect, 593 01:00:57,499 --> 01:00:59,957 will abandon us and sail home. 594 01:01:00,041 --> 01:01:01,332 Indeed. 595 01:01:01,416 --> 01:01:04,082 Or else, why would he not come to our aid? 596 01:01:04,666 --> 01:01:06,374 We will hazard our lives 597 01:01:06,874 --> 01:01:09,457 and attempt to break their blockade! 598 01:01:10,041 --> 01:01:11,999 We must take action, sir! 599 01:01:12,082 --> 01:01:15,124 We have no more supplies. 600 01:01:15,791 --> 01:01:16,624 At this rate... 601 01:01:16,707 --> 01:01:18,541 That is not possible! 602 01:01:23,499 --> 01:01:25,749 Shimazu will arrive without fail. 603 01:01:31,291 --> 01:01:32,457 So many torches... 604 01:01:33,374 --> 01:01:36,541 The enemy fleet seems larger than usual. 605 01:01:46,916 --> 01:01:49,041 Set sail, Omura. 606 01:01:50,041 --> 01:01:51,041 Sir? 607 01:01:53,124 --> 01:01:57,957 The torches do look unusual, do they not? 608 01:02:02,666 --> 01:02:04,166 Shimazu is on his way. 609 01:02:54,166 --> 01:02:58,416 At this speed, we will reach Yegyo Fortress by dawn. 610 01:02:59,666 --> 01:03:01,916 They would not have imagined such a swift attack. 611 01:03:02,666 --> 01:03:05,041 Not even Yi Sun-shin. 612 01:03:06,291 --> 01:03:08,582 On the contrary, he will know. 613 01:03:09,416 --> 01:03:12,249 Yi has a network of spies. 614 01:03:12,332 --> 01:03:15,624 Even in Osaka and Kyoto. 615 01:03:20,291 --> 01:03:22,207 So, what of it? 616 01:03:24,582 --> 01:03:25,957 I am simply saying so, 617 01:03:26,582 --> 01:03:29,124 so that we may be prepared. 618 01:03:36,374 --> 01:03:38,207 Demons of Satsuma, 619 01:03:38,291 --> 01:03:39,624 the Satsuma army! 620 01:03:40,624 --> 01:03:45,666 We are called thus, even here in Joseon. 621 01:03:46,582 --> 01:03:47,624 They may stab at us, 622 01:03:48,707 --> 01:03:49,874 but as long as we breathe, 623 01:03:50,624 --> 01:03:54,499 we will rise to our feet and kill them instead. 624 01:03:54,582 --> 01:03:57,957 We are rightly called demons! 625 01:04:00,499 --> 01:04:03,416 We shall descend upon Yi like demons 626 01:04:03,499 --> 01:04:05,666 and destroy his fleet! 627 01:04:05,749 --> 01:04:06,791 Without fail! 628 01:04:25,249 --> 01:04:27,791 The currents are quickening! Lower the sails! 629 01:04:48,082 --> 01:04:49,999 We arrived at Dae Island across Noryang Strait. 630 01:04:53,957 --> 01:04:55,541 And the enemy fleet? 631 01:04:56,832 --> 01:04:59,166 They left Changseon four hours ago. 632 01:04:59,874 --> 01:05:01,749 They will arrive soon at Noryang Strait. 633 01:05:30,541 --> 01:05:32,207 I will explain once more. 634 01:05:32,749 --> 01:05:35,374 We will wait here, south of Dae Island, 635 01:05:35,457 --> 01:05:37,124 to ambush their vanguard ships. 636 01:05:37,207 --> 01:05:38,416 In that case, 637 01:05:38,999 --> 01:05:40,374 we will wait here, farther north. 638 01:05:45,707 --> 01:05:46,957 Laoye. 639 01:05:47,041 --> 01:05:49,707 Allow me to be honest about why I am here. 640 01:05:50,749 --> 01:05:53,999 I refuse to sacrifice any more soldiers for a war that is already over. 641 01:05:55,332 --> 01:05:59,832 But the presence of the Ming fleet will embolden your men, 642 01:05:59,916 --> 01:06:03,749 and once the Wae forces see Ming ships behind you, 643 01:06:04,999 --> 01:06:08,041 they will withdraw in greater haste. 644 01:06:10,041 --> 01:06:11,416 Do you truly believe 645 01:06:12,624 --> 01:06:14,957 that they will withdraw without a fight? 646 01:06:16,457 --> 01:06:17,624 I do indeed! 647 01:06:35,124 --> 01:06:36,249 Send forth the galleys. 648 01:07:15,416 --> 01:07:18,416 That hazy outline is Dae Island, sir. 649 01:07:22,374 --> 01:07:27,416 If we continue southward, we should reach Gwangyang Bay in two hours. 650 01:07:45,874 --> 01:07:46,874 Commander. 651 01:08:00,457 --> 01:08:02,291 What is that? 652 01:08:39,582 --> 01:08:40,582 What is this? 653 01:08:40,666 --> 01:08:43,916 It is the enemy! Prepare for battle! 654 01:08:58,874 --> 01:09:01,041 All soldiers, prepare for battle! 655 01:09:01,124 --> 01:09:02,582 Prepare for battle! 656 01:09:07,707 --> 01:09:08,999 Yi Sun-shin... 657 01:09:13,957 --> 01:09:15,624 Send forth the turtle ships. 658 01:09:15,707 --> 01:09:16,707 Yes, Admiral. 659 01:09:44,582 --> 01:09:46,832 Request relief from Shimazu. Now! 660 01:09:51,207 --> 01:09:52,082 Chief Commander! 661 01:09:52,166 --> 01:09:54,457 Terazawa requests relief! 662 01:10:00,249 --> 01:10:01,624 All ships, full speed ahead 663 01:10:02,416 --> 01:10:06,374 toward Terazawa's vanguard. 664 01:10:06,457 --> 01:10:07,457 Yes, sir! 665 01:10:08,041 --> 01:10:10,249 All ships, full speed ahead! 666 01:10:10,332 --> 01:10:11,791 Full speed ahead! 667 01:10:11,874 --> 01:10:12,874 Full speed ahead! 668 01:10:31,749 --> 01:10:33,249 It is the mekurabune! 669 01:10:33,332 --> 01:10:35,291 The mekurabune has returned! 670 01:10:49,291 --> 01:10:50,707 The mekurabune. 671 01:10:51,707 --> 01:10:55,416 I burned it myself during the Battle of Chilcheollyang. 672 01:11:00,957 --> 01:11:05,332 Have they already rebuilt it? 673 01:11:06,332 --> 01:11:09,832 However, this time, we came prepared. 674 01:11:15,666 --> 01:11:16,874 Chief Commander! 675 01:11:16,957 --> 01:11:19,041 Over there! It is the Ming fleet! 676 01:11:38,541 --> 01:11:40,041 Charge forth. 677 01:11:40,541 --> 01:11:41,374 Yes, sir! 678 01:11:41,457 --> 01:11:42,499 Charge forth! 679 01:11:56,957 --> 01:11:59,041 Order the third-line panokseon warships to advance. 680 01:11:59,124 --> 01:12:00,291 Yes, Admiral. 681 01:12:27,082 --> 01:12:28,249 Chief Commander! 682 01:12:28,332 --> 01:12:30,707 Enemy ships are advancing on our fleet! 683 01:12:45,791 --> 01:12:47,249 Close in. 684 01:12:47,332 --> 01:12:49,916 - Tell Toyohisa. - Yes, sir! 685 01:12:50,999 --> 01:12:52,957 Fire the cannons! 686 01:12:53,041 --> 01:12:54,541 Stand and aim! 687 01:13:00,291 --> 01:13:01,291 Fire! 688 01:13:11,624 --> 01:13:13,416 - Take aim! - Fire! 689 01:13:18,874 --> 01:13:20,749 Close in! 690 01:13:20,832 --> 01:13:22,332 Close in! 691 01:13:22,416 --> 01:13:24,374 Close in! 692 01:13:34,582 --> 01:13:35,332 Now! 693 01:13:35,333 --> 01:13:36,665 Throw the jars! 694 01:13:36,666 --> 01:13:38,416 - Throw the jars! - Throw the jars! 695 01:13:40,374 --> 01:13:42,832 Throw the jars! 696 01:13:46,582 --> 01:13:47,832 Retreat! 697 01:13:47,916 --> 01:13:49,582 Retreat! 698 01:13:50,082 --> 01:13:51,999 Retreat, now! 699 01:13:55,874 --> 01:13:58,416 Chief Commander, the enemy fleet is retreating! 700 01:14:11,582 --> 01:14:12,582 It cannot be... 701 01:14:19,332 --> 01:14:20,957 Stop the ships. Now! 702 01:14:22,499 --> 01:14:25,041 Stop the ships! 703 01:14:25,124 --> 01:14:26,541 Stop the ships! 704 01:14:27,749 --> 01:14:29,249 Stop the ships! 705 01:14:32,582 --> 01:14:33,707 Shoot! 706 01:14:33,791 --> 01:14:35,271 - Shoot the arrows! - Fire the arrows! 707 01:14:44,582 --> 01:14:45,749 Put out the fire! 708 01:14:57,249 --> 01:14:58,499 Fire. 709 01:14:58,582 --> 01:15:00,082 Fire! 710 01:15:28,707 --> 01:15:29,707 Fire! 711 01:16:22,791 --> 01:16:25,499 Chief Commander, there is no way to bypass the firestorm! 712 01:16:26,041 --> 01:16:27,582 Behind our ships, 713 01:16:27,707 --> 01:16:30,582 Tachibana's rearguard is charging forward. 714 01:16:32,957 --> 01:16:35,791 How amusing. 715 01:16:36,707 --> 01:16:39,707 A fire attack amid fickle wind. 716 01:16:40,999 --> 01:16:42,291 Tell Toyohisa 717 01:16:42,916 --> 01:16:47,124 to load the Joseon cannons we seized in battle. 718 01:16:47,207 --> 01:16:49,249 The cannons, sir? 719 01:16:49,957 --> 01:16:50,832 If we fire in haste, 720 01:16:50,916 --> 01:16:54,374 our vanguard might take the hit... 721 01:16:58,041 --> 01:16:59,041 Do you mean... 722 01:16:59,957 --> 01:17:03,499 They displayed such courage. 723 01:17:04,624 --> 01:17:06,791 We must display our own resolve in return. 724 01:17:08,416 --> 01:17:12,624 Hurry, for the sake of our main fleet! 725 01:17:12,707 --> 01:17:15,041 We must quell the fire to reach the enemy. 726 01:17:17,749 --> 01:17:20,166 Aim at the mekurabune and the vanguard. Now! 727 01:17:20,249 --> 01:17:23,041 Dither, and we will all be burned alive! 728 01:17:23,124 --> 01:17:24,499 Aim now! 729 01:17:24,582 --> 01:17:25,874 Aim now! 730 01:17:27,499 --> 01:17:28,499 Fire! 731 01:17:45,499 --> 01:17:47,082 What is the meaning of this? 732 01:17:50,249 --> 01:17:51,916 Shimazu. 733 01:17:52,499 --> 01:17:53,999 How dare you? 734 01:18:12,957 --> 01:18:14,416 Admiral, the turtle ships... 735 01:18:19,832 --> 01:18:21,249 Charge at their flagship. 736 01:18:21,332 --> 01:18:22,832 We must go for the kill! 737 01:18:24,249 --> 01:18:25,582 Fire all cannons! 738 01:18:31,041 --> 01:18:33,124 Attack the flagship! 739 01:18:33,207 --> 01:18:34,207 Load the... 740 01:19:00,999 --> 01:19:03,749 Look! The mekurabune is sinking! 741 01:19:30,707 --> 01:19:31,707 Charge! 742 01:19:31,791 --> 01:19:32,999 - Charge! - Charge! 743 01:19:40,041 --> 01:19:42,041 Admiral! Another line of enemy ships! 744 01:19:42,124 --> 01:19:43,249 Load the cannons. 745 01:19:43,749 --> 01:19:45,124 Load the cannons! 746 01:19:45,207 --> 01:19:47,624 Load the cannons! Hurry! 747 01:19:55,457 --> 01:19:56,791 Fire! 748 01:19:56,874 --> 01:19:57,874 Fire! 749 01:20:00,291 --> 01:20:02,457 Avoid cannon fire! Rotate to port! 750 01:20:02,541 --> 01:20:03,874 Rotate to port! 751 01:20:17,416 --> 01:20:18,749 Cut the grapnel ropes! 752 01:20:19,249 --> 01:20:20,541 Board their ship! 753 01:20:25,416 --> 01:20:26,332 Admiral Yi! 754 01:20:26,416 --> 01:20:28,249 Admiral Lee's vanguard ships are under attack. 755 01:20:33,249 --> 01:20:35,457 They waited here to ambush our fleet. 756 01:20:36,416 --> 01:20:37,416 But instead, 757 01:20:37,999 --> 01:20:42,957 Yi Sun-shin dug his own grave. 758 01:20:43,791 --> 01:20:44,832 Yi Sun-shin. 759 01:20:45,541 --> 01:20:51,082 He will not be able to hold off both me and Konishi at the same time. 760 01:20:55,166 --> 01:20:56,166 Commander. 761 01:20:56,916 --> 01:20:58,624 "A slight show of force," they said. 762 01:21:00,291 --> 01:21:01,541 Yet this is too fierce. 763 01:21:11,749 --> 01:21:13,041 Hold your ground! 764 01:21:16,582 --> 01:21:18,499 Command all ships to advance. 765 01:21:18,582 --> 01:21:19,582 Yes, Admiral. 766 01:21:22,041 --> 01:21:23,124 All ships! 767 01:21:24,874 --> 01:21:27,207 Advance! 768 01:21:27,291 --> 01:21:28,874 Advance! 769 01:21:28,957 --> 01:21:30,332 Advance! 770 01:22:06,749 --> 01:22:08,041 Fire! 771 01:22:15,707 --> 01:22:17,249 All ships, charge! 772 01:22:20,957 --> 01:22:22,832 Cannons, fire head-on! 773 01:22:24,749 --> 01:22:26,457 Archers, shoot! 774 01:22:40,874 --> 01:22:41,916 Yi Sun-shin! 775 01:22:56,166 --> 01:22:57,749 It is much too fierce. 776 01:22:58,457 --> 01:22:59,832 Konishi. 777 01:23:00,957 --> 01:23:02,207 Do not tell me... 778 01:23:05,624 --> 01:23:06,707 all of this was... 779 01:23:19,916 --> 01:23:20,916 Retreat. 780 01:23:41,249 --> 01:23:43,957 It is just as you suspected, Commander. Yi Sun-shin is not here. 781 01:23:47,374 --> 01:23:49,582 Sail at once to Namhae. 782 01:23:49,666 --> 01:23:50,957 We must go as promised. 783 01:23:51,541 --> 01:23:52,832 Hurry. 784 01:23:52,916 --> 01:23:53,916 Yes, Commander! 785 01:23:54,374 --> 01:23:55,416 Advance! 786 01:23:56,124 --> 01:23:57,374 Now! 787 01:24:04,291 --> 01:24:07,082 Raise the sails! Hurry eastward! 788 01:24:23,832 --> 01:24:25,707 Admiral Yi's enemy is our enemy! 789 01:24:26,332 --> 01:24:27,624 Destroy every ship! 790 01:24:33,832 --> 01:24:34,957 Look, Commander! 791 01:24:35,041 --> 01:24:36,957 Vice Commander Deng is attacking without orders! 792 01:24:49,541 --> 01:24:51,416 Who is that man? 793 01:24:53,499 --> 01:24:54,957 He is Deng Zilong, 794 01:24:55,832 --> 01:24:57,499 the vice commander of the Ming fleet. 795 01:25:02,291 --> 01:25:03,582 The Ming fleet? 796 01:25:05,291 --> 01:25:08,332 Konishi said they would not be interfering. 797 01:25:12,416 --> 01:25:15,457 Has this been his scheme all along? 798 01:25:16,041 --> 01:25:18,874 Pushing me into battle so that he may flee. 799 01:25:20,457 --> 01:25:21,874 No, sir. 800 01:25:22,499 --> 01:25:24,957 The main Ming fleet will not be interfering. 801 01:25:26,457 --> 01:25:27,749 Chief Commander Shimazu. 802 01:25:29,332 --> 01:25:30,332 Chief Commander! 803 01:25:31,124 --> 01:25:32,832 The main Ming fleet is charging forth! 804 01:25:47,791 --> 01:25:48,874 Chief Commander Shimazu! 805 01:25:55,791 --> 01:25:58,999 I swear, none of this was his intention, sir! 806 01:25:59,082 --> 01:26:01,166 Commander Konishi is on his way! 807 01:26:01,249 --> 01:26:03,791 Cut out his tongue. 808 01:26:03,874 --> 01:26:06,374 Tie him to a galley mast, 809 01:26:06,457 --> 01:26:09,082 and hand him over to the enemy. 810 01:26:09,166 --> 01:26:10,291 Yes, sir! 811 01:26:10,374 --> 01:26:11,457 Take him away! 812 01:26:11,541 --> 01:26:12,541 Yes, sir! 813 01:26:13,416 --> 01:26:16,207 Please believe me, Chief Commander Shimazu! 814 01:26:16,707 --> 01:26:20,499 Commander Konishi will be arriving soon! 815 01:26:20,582 --> 01:26:21,957 Sir! 816 01:26:22,041 --> 01:26:24,791 I beseech you, Chief Commander! 817 01:26:32,832 --> 01:26:35,124 Commander, what made you change your mind? 818 01:26:36,207 --> 01:26:38,087 This is too fierce for "a slight show of force." 819 01:26:38,249 --> 01:26:39,749 I must see it for myself. 820 01:26:41,291 --> 01:26:42,582 Let the enemy know 821 01:26:43,832 --> 01:26:46,249 that we are advancing. 822 01:26:47,374 --> 01:26:48,416 Yes, sir! 823 01:26:48,499 --> 01:26:50,957 Sound the battle drums and battle horns! 824 01:26:51,041 --> 01:26:55,291 Sound the drums and horns, louder! 825 01:27:03,457 --> 01:27:06,749 Tachibana's rearguard is nearing us, sir! 826 01:27:06,832 --> 01:27:10,874 You must command an attack to avoid stalling their ships. 827 01:27:11,624 --> 01:27:12,749 No. 828 01:27:20,999 --> 01:27:22,166 Do you see that? 829 01:27:25,082 --> 01:27:26,957 That open sea, sir? 830 01:27:27,749 --> 01:27:29,582 It is the southern sea. 831 01:27:30,166 --> 01:27:33,332 We will lure Yi in that direction. 832 01:27:34,207 --> 01:27:37,832 Then we shall attack with Konishi's fleet. 833 01:27:38,416 --> 01:27:40,249 Will Konishi arrive? 834 01:27:41,332 --> 01:27:43,124 He will. 835 01:27:43,207 --> 01:27:46,207 He is on his way, no doubt. 836 01:27:47,749 --> 01:27:48,749 Hurry! 837 01:27:49,291 --> 01:27:50,291 Yes, sir! 838 01:27:50,749 --> 01:27:52,332 Rotate the ships! 839 01:27:52,416 --> 01:27:54,207 Head southward! 840 01:28:06,416 --> 01:28:08,291 Commander, it is the signal to retreat! 841 01:28:09,791 --> 01:28:11,666 Disengage. 842 01:28:12,207 --> 01:28:13,499 Retreat at once! 843 01:28:13,582 --> 01:28:15,624 Retreat with the main fleet! 844 01:28:15,707 --> 01:28:17,582 Rotate southward! 845 01:28:25,541 --> 01:28:27,332 Commander, look! 846 01:28:27,416 --> 01:28:28,999 They are retreating at the sight of us! 847 01:28:45,874 --> 01:28:47,082 I have ordered all ships 848 01:28:47,166 --> 01:28:48,916 to stop their chase. 849 01:28:59,666 --> 01:29:02,041 Chief Commander, it seems they have given up the chase. 850 01:29:03,457 --> 01:29:04,457 No. 851 01:29:05,457 --> 01:29:07,666 Maintain the speed as they will come after us. 852 01:29:09,082 --> 01:29:10,374 Once Konishi arrives, 853 01:29:11,291 --> 01:29:13,291 we will mount a joint attack. 854 01:29:14,957 --> 01:29:16,124 Maintain the speed. 855 01:29:16,207 --> 01:29:17,207 - Yes, sir! - Yes, sir! 856 01:29:18,082 --> 01:29:20,291 Maintain the speed! 857 01:29:57,791 --> 01:29:58,791 Chief Commander. 858 01:29:59,624 --> 01:30:01,791 This is... 859 01:30:08,041 --> 01:30:09,249 It cannot be... 860 01:30:13,166 --> 01:30:14,457 Land ahead! 861 01:30:15,582 --> 01:30:17,041 Yi Sun-shin's fleet is closing in! 862 01:30:40,957 --> 01:30:42,582 The enemy will sail from Changseon Island 863 01:30:43,499 --> 01:30:45,749 through the nighttime fog en route to Noryang. 864 01:30:48,749 --> 01:30:50,416 We have until sunrise 865 01:30:53,874 --> 01:30:57,374 to lure them here and annihilate them. 866 01:31:01,916 --> 01:31:02,916 That place is... 867 01:31:03,707 --> 01:31:06,499 GWANEUM HARBOR 868 01:31:14,666 --> 01:31:16,416 Flee to safety on shore! 869 01:31:23,041 --> 01:31:24,124 Aim again! 870 01:31:24,832 --> 01:31:27,957 There is no mercy for men who turn their backs! 871 01:31:28,457 --> 01:31:32,332 Every man who flees will meet their death! 872 01:31:36,832 --> 01:31:40,666 Fleeing will not save you! 873 01:31:42,041 --> 01:31:43,457 Stop your weeping! 874 01:31:43,541 --> 01:31:44,707 Do you have a death wish? 875 01:31:55,249 --> 01:31:56,624 Sound the drum, Captain Song. 876 01:31:57,874 --> 01:31:59,416 Advance again. 877 01:31:59,999 --> 01:32:01,041 Yes, Admiral. 878 01:32:34,374 --> 01:32:37,332 They retreated, only to be trapped in Gwaneum Harbor. 879 01:32:38,957 --> 01:32:40,416 How unfortunate. 880 01:32:42,707 --> 01:32:43,832 Do you not agree, laoye? 881 01:32:43,916 --> 01:32:47,457 He pities the enemy for getting trapped in Gwaneum Harbor. 882 01:32:54,416 --> 01:32:55,624 Laoye. 883 01:32:55,707 --> 01:32:57,416 Let us return now. 884 01:32:58,249 --> 01:33:00,416 Over 100 enemy ships were destroyed tonight. 885 01:33:01,249 --> 01:33:02,291 That is enough. 886 01:33:02,916 --> 01:33:04,416 You have had your vengeance. 887 01:33:04,499 --> 01:33:07,707 He says that should be enough for your act of vengeance. 888 01:33:09,291 --> 01:33:10,791 I will not forget. 889 01:33:14,749 --> 01:33:17,832 We were able to come this far, thanks to your fleet. 890 01:33:21,916 --> 01:33:24,207 The Joseon fleet will finish this battle. 891 01:33:25,082 --> 01:33:26,416 Sail back safely. 892 01:33:29,291 --> 01:33:30,541 Now, Captain Song. 893 01:33:30,624 --> 01:33:32,207 To Gwaneum Harbor. 894 01:33:32,291 --> 01:33:33,416 Yes, Admiral. 895 01:33:35,374 --> 01:33:37,166 We will not let you pass! 896 01:33:38,291 --> 01:33:39,666 Move out of our way! 897 01:33:39,749 --> 01:33:41,082 We must fight! 898 01:33:41,166 --> 01:33:42,707 It is not like you to be unreasonable. 899 01:33:43,416 --> 01:33:44,957 I cannot stop now. 900 01:33:45,499 --> 01:33:46,749 Go, Captain Song! 901 01:33:46,832 --> 01:33:47,832 Out of my way! 902 01:33:49,249 --> 01:33:50,624 Look, Admiral Yi! 903 01:33:55,416 --> 01:33:57,291 Do you not see those wounded men? 904 01:33:57,957 --> 01:33:59,517 How do you expect them to keep fighting? 905 01:34:07,499 --> 01:34:08,749 I foresaw as much. 906 01:34:15,666 --> 01:34:18,791 If we stop fighting, then... 907 01:34:22,082 --> 01:34:23,082 Admiral! 908 01:34:24,791 --> 01:34:25,791 Konishi is on his way. 909 01:34:25,874 --> 01:34:27,999 His fleet is sailing eastward from Yegyo Fortress. 910 01:34:28,082 --> 01:34:30,374 Konishi left Yegyo Fortress. He is on his way here. 911 01:34:31,207 --> 01:34:32,207 What? 912 01:34:37,124 --> 01:34:39,457 Konishi, you little... 913 01:34:40,832 --> 01:34:42,332 How dare you deceive me? 914 01:34:44,249 --> 01:34:45,957 Still, it is not too late. 915 01:34:47,041 --> 01:34:48,332 We can withdraw. 916 01:34:49,541 --> 01:34:52,166 How will you battle against both Shimazu and Konishi? 917 01:34:53,291 --> 01:34:54,582 I have a request, Commander. 918 01:35:02,166 --> 01:35:03,166 Sir! 919 01:35:03,582 --> 01:35:05,499 Yi Sun-shin is withdrawing! 920 01:35:24,624 --> 01:35:26,749 He is withdrawing! 921 01:35:31,207 --> 01:35:33,749 Konishi is on his way. 922 01:35:36,416 --> 01:35:37,666 Yi Sun-shin... 923 01:35:39,207 --> 01:35:40,457 Chief Commander. 924 01:35:40,541 --> 01:35:42,082 The Ming fleet is advancing! 925 01:35:43,957 --> 01:35:45,916 How foolish of Yi. 926 01:35:47,374 --> 01:35:53,707 He is mistaken to think that Chen Lin can withstand my fleet. 927 01:36:07,624 --> 01:36:09,374 Do you wish to live? 928 01:36:15,957 --> 01:36:17,749 I do wish to live, sir! 929 01:36:25,499 --> 01:36:26,791 Where are you from? 930 01:36:29,166 --> 01:36:31,666 A village in Hyuga Province. 931 01:36:32,916 --> 01:36:34,416 Do you have family back home? 932 01:36:37,707 --> 01:36:39,707 My newlywed bride 933 01:36:40,957 --> 01:36:42,499 and a child. 934 01:36:43,666 --> 01:36:46,041 The child was only a baby when I left, 935 01:36:47,749 --> 01:36:48,832 so by now... 936 01:36:49,374 --> 01:36:50,416 Please let me live. 937 01:36:51,457 --> 01:36:53,332 I wish to live too! 938 01:36:53,416 --> 01:36:55,916 - I wish to live too! - I wish to live too! 939 01:36:56,791 --> 01:36:57,791 Enough! 940 01:36:58,791 --> 01:37:00,957 Do you truly wish to live? 941 01:37:04,166 --> 01:37:05,166 Yes, sir! 942 01:37:06,041 --> 01:37:08,166 I wish to live! 943 01:37:08,666 --> 01:37:10,457 I wish to live too, sir! 944 01:37:10,541 --> 01:37:12,082 - Please, sir! - | do not wish to die! 945 01:37:12,166 --> 01:37:13,957 - I wish to stay alive, sir! - Please, sir! 946 01:37:14,791 --> 01:37:15,916 If so, 947 01:37:20,332 --> 01:37:22,416 there is only one way. 948 01:37:36,124 --> 01:37:37,374 That over there. 949 01:37:39,207 --> 01:37:41,666 Destroy those demons, 950 01:37:43,666 --> 01:37:45,916 and you can go home. 951 01:37:48,457 --> 01:37:50,666 We will cut through them. 952 01:37:53,541 --> 01:37:55,916 Now, let us return home. 953 01:37:57,291 --> 01:38:00,916 Give your all to return to our homeland. 954 01:38:01,832 --> 01:38:04,624 That is the only way you can return alive. 955 01:39:18,499 --> 01:39:19,707 Aim! 956 01:39:20,457 --> 01:39:21,582 Fire the cannons! 957 01:39:31,041 --> 01:39:32,374 Make way! 958 01:39:33,666 --> 01:39:35,082 Now! 959 01:39:38,582 --> 01:39:40,166 Full speed ahead! 960 01:39:40,249 --> 01:39:41,666 Full speed ahead! 961 01:39:47,666 --> 01:39:48,999 Aim! 962 01:39:49,082 --> 01:39:50,082 Fire! 963 01:39:55,166 --> 01:39:56,666 Second line forward! 964 01:39:56,749 --> 01:39:58,666 - Second line forward! - Second line forward! 965 01:40:05,999 --> 01:40:08,291 It is an elaborate formation, Commander. 966 01:40:15,541 --> 01:40:16,707 Withdraw the ships. 967 01:40:18,124 --> 01:40:19,582 Withdraw! 968 01:40:19,666 --> 01:40:20,666 - Yes, sir! - Yes, sir! 969 01:40:21,457 --> 01:40:23,416 Rotate at once! 970 01:40:23,499 --> 01:40:25,249 Out of the way! 971 01:40:25,332 --> 01:40:27,416 The ships will collide! 972 01:40:29,874 --> 01:40:32,166 What a disorderly fleet. 973 01:40:35,707 --> 01:40:36,707 Fire the stern chaser! 974 01:40:39,082 --> 01:40:40,082 Fire! 975 01:40:43,082 --> 01:40:47,957 I will bring that old man's head this time, Chief Commander. 976 01:40:50,874 --> 01:40:53,207 Pursue at full speed! 977 01:40:56,457 --> 01:40:57,499 Fire! 978 01:41:23,166 --> 01:41:24,332 Yi Sun-shin is here! 979 01:41:27,541 --> 01:41:29,124 Yi Sun-shin is here! 980 01:41:35,624 --> 01:41:36,624 Hurry. 981 01:41:37,207 --> 01:41:39,457 We must split their fleet down the middle. 982 01:41:39,541 --> 01:41:40,541 Yes, Admiral! 983 01:41:43,374 --> 01:41:44,374 Aim! 984 01:42:00,041 --> 01:42:02,124 Fire the cannons! 985 01:42:10,291 --> 01:42:11,416 Go forth! 986 01:42:12,791 --> 01:42:13,791 Fire! 987 01:42:21,624 --> 01:42:22,707 Admiral! 988 01:42:22,791 --> 01:42:24,499 Increase fire. 989 01:42:24,582 --> 01:42:27,124 We must swiftly destroy their rearguard! 990 01:42:27,207 --> 01:42:28,207 Yes, Admiral! 991 01:42:54,916 --> 01:42:56,041 Yi Sun-shin. 992 01:42:56,624 --> 01:42:57,791 Why, you little... 993 01:43:00,624 --> 01:43:01,624 Look, sir. 994 01:43:01,957 --> 01:43:03,541 The Ming ships are returning! 995 01:43:03,624 --> 01:43:04,874 Take aim! 996 01:43:04,957 --> 01:43:06,124 Take aim! 997 01:43:09,749 --> 01:43:10,874 Keep advancing! 998 01:43:12,707 --> 01:43:15,041 Are we not keeping a distance, sir? 999 01:43:15,124 --> 01:43:16,874 It is too dangerous, Commander. 1000 01:43:16,957 --> 01:43:18,166 The situation has changed. 1001 01:43:18,832 --> 01:43:19,832 Close in! 1002 01:43:21,041 --> 01:43:22,041 Yes, sir! 1003 01:43:22,582 --> 01:43:23,582 But Commander... 1004 01:43:24,166 --> 01:43:25,874 Close in! 1005 01:43:40,499 --> 01:43:46,374 How foolish of them to advance toward us. 1006 01:43:47,582 --> 01:43:49,249 They are doing us a favor. 1007 01:43:49,916 --> 01:43:53,166 Send forth the sekibune warships. 1008 01:43:53,249 --> 01:43:54,082 Yes, sir! 1009 01:43:54,166 --> 01:43:55,707 Charge! 1010 01:44:05,332 --> 01:44:06,749 Fire the cannons! 1011 01:44:12,082 --> 01:44:13,082 Fire! 1012 01:44:16,749 --> 01:44:19,166 Keep circling instead of boarding! 1013 01:44:25,166 --> 01:44:27,666 Hold your ground! 1014 01:44:28,416 --> 01:44:31,666 Increase fire! 1015 01:44:34,457 --> 01:44:36,541 Vice Commander! Enemy ships to port! 1016 01:44:38,707 --> 01:44:40,916 Now! Board the ship! 1017 01:44:41,999 --> 01:44:45,582 Our men are boarding the Ming ships, sir! 1018 01:44:54,124 --> 01:44:56,249 We are surrounded by enemy ships, Commander! 1019 01:45:02,082 --> 01:45:03,207 Board! 1020 01:45:04,291 --> 01:45:05,874 - Defend the ship! - Defend the ship! 1021 01:45:18,041 --> 01:45:19,249 Enemies to the rear! 1022 01:45:35,166 --> 01:45:38,457 If we capture that man alive, 1023 01:45:40,166 --> 01:45:45,041 we may be able to end this war at once. 1024 01:45:45,624 --> 01:45:48,041 Charge toward his ship. 1025 01:45:48,832 --> 01:45:50,791 I shall seize him myself. 1026 01:45:51,374 --> 01:45:52,416 Yes, Chief Commander! 1027 01:45:53,124 --> 01:45:54,791 Rotate toward the Ming flagship! 1028 01:45:54,874 --> 01:45:57,624 Rotate toward the Ming flagship! 1029 01:46:00,166 --> 01:46:01,832 Archers, shoot! 1030 01:46:07,541 --> 01:46:08,541 Father! 1031 01:46:08,957 --> 01:46:09,957 Look! 1032 01:46:19,082 --> 01:46:20,082 Captain Song! 1033 01:46:20,957 --> 01:46:22,749 - Yes, sir! - Rotate the ship at once. 1034 01:46:23,249 --> 01:46:24,582 We must rescue Commander Chen. 1035 01:46:25,249 --> 01:46:26,791 There are too many ships in the way. 1036 01:46:26,874 --> 01:46:28,434 And there are still enemies at the rear. 1037 01:46:29,499 --> 01:46:30,624 I will go to him. 1038 01:46:32,791 --> 01:46:34,291 A galley can sail through the ships. 1039 01:46:39,957 --> 01:46:40,957 Junsa. 1040 01:46:42,957 --> 01:46:44,249 Make sure you survive. 1041 01:46:57,374 --> 01:46:58,874 Enemy ships are incoming! 1042 01:47:09,166 --> 01:47:10,249 Hold! 1043 01:47:11,957 --> 01:47:13,332 Board their ship! 1044 01:48:36,541 --> 01:48:37,541 No... 1045 01:49:32,082 --> 01:49:34,207 Capture him alive. 1046 01:49:39,124 --> 01:49:40,124 Commander! 1047 01:49:51,957 --> 01:49:53,041 Protect Commander Chen. 1048 01:49:53,124 --> 01:49:53,957 Commander! 1049 01:49:54,041 --> 01:49:55,749 You must leave, sir! 1050 01:50:02,041 --> 01:50:03,291 After him! 1051 01:50:07,457 --> 01:50:08,457 Commander! 1052 01:50:09,249 --> 01:50:10,249 Please leave without me. 1053 01:50:10,291 --> 01:50:11,332 What do you mean? 1054 01:50:11,832 --> 01:50:12,999 I failed to protect you. 1055 01:50:13,541 --> 01:50:14,791 Allow me to right my wrong. 1056 01:50:16,041 --> 01:50:17,207 Shen Li... 1057 01:50:51,916 --> 01:50:53,582 Come on board, Commander Chen. 1058 01:50:57,457 --> 01:50:58,457 Thank you. 1059 01:50:59,499 --> 01:51:00,624 I have been foolish. 1060 01:51:05,957 --> 01:51:07,416 Show him inside. 1061 01:51:07,499 --> 01:51:08,499 Yes, sir. 1062 01:51:08,541 --> 01:51:09,541 Please follow me. 1063 01:51:21,624 --> 01:51:22,624 Where is Junsa? 1064 01:51:23,957 --> 01:51:25,166 Where is he? 1065 01:51:34,541 --> 01:51:35,666 Die! 1066 01:51:45,666 --> 01:51:48,249 Who are you? 1067 01:51:50,124 --> 01:51:52,207 Are you from Joseon? 1068 01:51:52,291 --> 01:51:53,957 Or the archipelago? 1069 01:52:01,457 --> 01:52:02,874 Sir, the mast! 1070 01:52:03,374 --> 01:52:04,916 The mast is falling! 1071 01:52:06,499 --> 01:52:07,499 Watch out! 1072 01:52:34,791 --> 01:52:35,957 For the past seven years, 1073 01:52:36,832 --> 01:52:40,791 I have fought a righteous battle. 1074 01:52:44,916 --> 01:52:46,707 I have no regrets. 1075 01:53:37,874 --> 01:53:39,166 Yi Sun-shin. 1076 01:53:40,582 --> 01:53:41,957 We must leave, sir. 1077 01:53:45,374 --> 01:53:46,666 Konishi. 1078 01:53:46,749 --> 01:53:50,916 What is keeping you so long? 1079 01:53:50,999 --> 01:53:53,707 We do not have much time left! 1080 01:53:53,791 --> 01:53:55,707 Unless we retreat, we will be trapped! 1081 01:53:57,166 --> 01:53:59,166 Rotate all ships. 1082 01:53:59,249 --> 01:54:00,457 Yes, Chief Commander! 1083 01:54:00,541 --> 01:54:03,457 I shall give the signal to withdraw! 1084 01:54:03,541 --> 01:54:04,541 No. 1085 01:54:09,416 --> 01:54:11,832 Rotate toward Yi. 1086 01:54:11,916 --> 01:54:14,041 Charge at his flagship. 1087 01:54:15,332 --> 01:54:16,332 But sir... 1088 01:54:20,291 --> 01:54:22,832 We must capture him 1089 01:54:22,916 --> 01:54:26,124 in order to end this war. 1090 01:54:28,249 --> 01:54:29,791 Do you understand? 1091 01:54:35,957 --> 01:54:37,416 Rotate the ships! 1092 01:54:37,957 --> 01:54:40,166 Charge at Yi Sun-shin! 1093 01:54:58,957 --> 01:55:00,332 We are the Satsuma army! 1094 01:55:01,041 --> 01:55:04,624 Capture Yi Sun-shin and end this war! 1095 01:55:07,332 --> 01:55:09,416 Charge! 1096 01:55:14,082 --> 01:55:15,791 Seize Yi Sun-shin! 1097 01:55:16,374 --> 01:55:19,582 The Satsuma army shall prevail! 1098 01:55:50,666 --> 01:55:52,207 Charge! 1099 01:56:02,291 --> 01:56:06,916 All men, charge! 1100 01:56:18,457 --> 01:56:20,791 Close in! 1101 01:57:10,249 --> 01:57:11,957 Charge! 1102 01:57:19,124 --> 01:57:21,207 Stop them! 1103 01:57:51,457 --> 01:57:53,207 Charge! 1104 01:59:47,374 --> 01:59:48,499 Commander Jung Un! 1105 02:00:24,041 --> 02:00:25,207 Commander Eo Yeong-dam. 1106 02:00:46,416 --> 02:00:47,624 Admiral Lee Eok-gi! 1107 02:01:43,999 --> 02:01:44,999 Myeon... 1108 02:01:50,416 --> 02:01:52,041 You are not alone, Father. 1109 02:01:54,874 --> 02:01:56,624 I will be fighting alongside you. 1110 02:02:23,124 --> 02:02:24,291 Myeon! 1111 02:04:49,416 --> 02:04:50,416 Admiral! 1112 02:04:51,957 --> 02:04:53,291 Protect the admiral! 1113 02:04:53,374 --> 02:04:56,332 Fend off the remaining enemy with your bows! 1114 02:05:49,207 --> 02:05:50,374 Is that laoye? 1115 02:05:57,332 --> 02:05:59,749 Admiral Yi is urging us on. 1116 02:06:00,707 --> 02:06:02,041 Take courage! 1117 02:06:02,832 --> 02:06:04,374 We will win this battle! 1118 02:06:04,832 --> 02:06:07,291 All men, charge! 1119 02:06:37,791 --> 02:06:38,791 Commander. 1120 02:06:39,957 --> 02:06:41,332 Look over there. 1121 02:08:14,374 --> 02:08:15,374 Father! 1122 02:08:17,624 --> 02:08:18,624 Admiral! 1123 02:08:20,957 --> 02:08:21,957 Father! 1124 02:08:33,707 --> 02:08:35,124 Do not worry about me. 1125 02:08:37,791 --> 02:08:38,624 We need more cover. 1126 02:08:38,707 --> 02:08:40,249 Bring more shields! 1127 02:08:40,332 --> 02:08:41,666 Leave it to me. 1128 02:08:53,249 --> 02:08:54,999 Bring me another drum mallet. 1129 02:08:55,082 --> 02:08:56,124 Yes, sir. 1130 02:08:56,207 --> 02:08:57,207 Admiral. 1131 02:08:58,082 --> 02:08:59,749 Must you carry on? 1132 02:09:03,916 --> 02:09:05,249 I have made it clear, have I not? 1133 02:09:06,291 --> 02:09:07,874 If we let the enemy leave in this state, 1134 02:09:08,874 --> 02:09:11,707 they will return with greater vengeance. 1135 02:09:20,499 --> 02:09:22,707 Captain Song, signal a charge. 1136 02:09:24,874 --> 02:09:26,082 Forgive me, Admiral. 1137 02:09:27,916 --> 02:09:29,999 I cannot. Not this time. 1138 02:09:37,166 --> 02:09:38,499 Can you not see? 1139 02:09:40,166 --> 02:09:41,332 This war 1140 02:09:42,332 --> 02:09:44,124 cannot end this way. 1141 02:09:48,332 --> 02:09:50,207 Letting the enemy leave alive 1142 02:09:51,249 --> 02:09:53,374 is no way to end the war. 1143 02:09:56,249 --> 02:09:57,291 We must fight. 1144 02:09:58,457 --> 02:10:00,832 We must chase them to the ends of their archipelago 1145 02:10:01,957 --> 02:10:04,499 until they completely surrender. 1146 02:10:07,207 --> 02:10:08,374 Understood? 1147 02:10:13,916 --> 02:10:14,957 Yes, sir. 1148 02:10:16,957 --> 02:10:18,916 I will signal a charge. 1149 02:10:21,124 --> 02:10:22,957 Raise the signal and sound the horn! 1150 02:10:23,666 --> 02:10:25,166 Charge forth! 1151 02:10:55,457 --> 02:10:57,374 They are not stopping at all. 1152 02:10:59,207 --> 02:11:00,374 Chief Commander! 1153 02:11:00,957 --> 02:11:03,582 How could this be? 1154 02:11:06,249 --> 02:11:08,957 We must withdraw, sir! 1155 02:12:07,082 --> 02:12:08,499 Why did the drum stop beating? 1156 02:12:56,166 --> 02:12:59,041 Annihilate the enemy! 1157 02:13:02,207 --> 02:13:04,249 Charge! 1158 02:13:04,332 --> 02:13:06,874 All men, charge! 1159 02:13:45,416 --> 02:13:46,791 Stay calm! 1160 02:13:48,416 --> 02:13:50,957 How is this possible? 1161 02:13:56,832 --> 02:13:58,124 Withdraw! 1162 02:14:44,624 --> 02:14:47,666 That drum... 1163 02:14:48,582 --> 02:14:50,832 Stop that drumming... 1164 02:16:13,166 --> 02:16:14,541 Turn the ships. 1165 02:16:16,374 --> 02:16:17,374 But Commander, 1166 02:16:18,707 --> 02:16:19,832 what about Shimazu? 1167 02:16:32,957 --> 02:16:34,041 Withdraw! 1168 02:16:34,749 --> 02:16:36,124 Turn the ships! 1169 02:16:36,207 --> 02:16:37,332 Withdraw! 1170 02:16:38,124 --> 02:16:39,749 Turn the ships! 1171 02:16:54,291 --> 02:16:55,291 Laoye. 1172 02:16:57,041 --> 02:16:58,249 We have won! 1173 02:17:35,416 --> 02:17:36,416 Laoye? 1174 02:17:50,124 --> 02:17:51,541 Laoye! 1175 02:20:23,499 --> 02:20:27,624 Hansan Island, 1176 02:20:27,707 --> 02:20:31,999 Where does it lie? 1177 02:20:32,082 --> 02:20:36,499 A drop of verdant green 1178 02:20:36,582 --> 02:20:40,957 In the vast sea 1179 02:20:58,624 --> 02:21:02,791 Gogeum Island, 1180 02:21:02,874 --> 02:21:07,082 Where does it lie? 1181 02:21:07,166 --> 02:21:11,624 Faraway in the south sea, 1182 02:21:11,707 --> 02:21:16,082 Along the shore 1183 02:21:24,666 --> 02:21:28,749 Our Admiral Yi 1184 02:21:28,832 --> 02:21:33,082 Has fought a hundred battles 1185 02:21:33,166 --> 02:21:37,666 He reached up 1186 02:21:37,749 --> 02:21:41,624 To the heavens 1187 02:21:47,207 --> 02:21:48,249 Admiral... 1188 02:21:48,332 --> 02:21:49,624 The battle must continue. 1189 02:21:54,374 --> 02:21:56,082 Do not spread the word... 1190 02:21:59,374 --> 02:22:00,957 of my death. 1191 02:22:01,041 --> 02:22:02,041 Admiral... 1192 02:22:14,082 --> 02:22:15,749 We cannot let the war 1193 02:22:18,999 --> 02:22:20,791 end this way... 1194 02:22:24,082 --> 02:22:25,082 Admiral. 1195 02:22:27,332 --> 02:22:28,332 Admiral! 1196 02:29:45,041 --> 02:29:46,749 Did Admiral Yi 1197 02:29:48,124 --> 02:29:49,291 leave any more last words? 1198 02:29:51,374 --> 02:29:53,624 He said, "The war cannot end this way." 1199 02:29:54,541 --> 02:29:56,624 "Letting them leave is no way to end the war." 1200 02:29:57,499 --> 02:29:58,666 "We must fight." 1201 02:29:58,749 --> 02:30:01,124 "We must chase them to the ends of their archipelago 1202 02:30:01,207 --> 02:30:05,291 until they completely surrender.” 1203 02:30:08,957 --> 02:30:10,749 "Completely surrender." 1204 02:30:10,832 --> 02:30:12,041 He is correct. 1205 02:30:13,291 --> 02:30:15,332 The war cannot end without it. 1206 02:30:31,832 --> 02:30:33,416 Your Royal Highness, 1207 02:30:33,749 --> 02:30:35,374 I come bearing good news. 1208 02:30:35,582 --> 02:30:38,624 As of today, Suncheon's Yegyo Fortress 1209 02:30:38,707 --> 02:30:40,291 has been reclaimed by Joseon. 1210 02:30:41,249 --> 02:30:45,291 Now, the seven years of Wae conflict have finally come to an end. 1211 02:30:46,707 --> 02:30:47,791 Wae conflict, you say... 1212 02:30:48,874 --> 02:30:49,916 Commander. 1213 02:30:50,582 --> 02:30:52,332 It cannot be considered a mere conflict. 1214 02:30:53,249 --> 02:30:54,832 It was a devastating war. 1215 02:30:59,499 --> 02:31:01,874 Of course, Your Royal Highness. 1216 02:31:10,957 --> 02:31:12,291 Do take a look. 1217 02:31:25,832 --> 02:31:27,457 That up north is the leader's star. 1218 02:31:31,332 --> 02:31:32,832 The leader's star? 1219 02:31:33,999 --> 02:31:34,999 Indeed. 1220 02:31:35,416 --> 02:31:38,791 Those who know all speak of this truth, 1221 02:31:40,207 --> 02:31:41,624 that were it not for that star, 1222 02:31:42,291 --> 02:31:45,332 Joseon would have met its doom. 1223 02:31:50,124 --> 02:31:51,166 I wonder, 1224 02:31:52,207 --> 02:31:55,916 how is it shining so brightly in this daylight? 1225 02:31:57,791 --> 02:31:59,416 It is one of two reasons. 1226 02:32:04,082 --> 02:32:07,041 There is a message yet to be told 1227 02:32:10,249 --> 02:32:11,832 or a deed 1228 02:32:12,666 --> 02:32:13,916 that is yet to be done.