1 00:00:13,160 --> 00:00:15,560 Als je de Tempel van de Maan binnengaat… 2 00:00:17,880 --> 00:00:20,880 …word je bij de ingang geconfronteerd met een slang… 3 00:00:23,720 --> 00:00:25,440 …uitgehouwen in de rotswand. 4 00:00:26,280 --> 00:00:30,320 Z'n glinsterende lichaam lijkt bijna te leven als je het aanraakt. 5 00:00:32,120 --> 00:00:36,600 Dat is niet makkelijk, want dat betekent dat de rots werd weggehakt… 6 00:00:36,680 --> 00:00:40,800 …waardoor alleen die slang in haut-reliëf aan de zijkant overbleef. 7 00:00:44,080 --> 00:00:48,520 Als je dieper de tunnel ingaat, verschijnen er meer raadselachtige vormen… 8 00:00:48,600 --> 00:00:50,640 …allemaal uitgehouwen uit de rots. 9 00:00:53,200 --> 00:00:56,240 Het heeft een unieke sfeer. 10 00:00:56,920 --> 00:01:01,120 Stofdeeltjes dansen in het licht dat neerschijnt… 11 00:01:01,200 --> 00:01:03,200 …door het gat in het plafond… 12 00:01:04,120 --> 00:01:09,000 …op een perfect geëgaliseerde structuur, duidelijk het werk van mensen. 13 00:01:11,040 --> 00:01:15,600 De stenen sokkel is, net als de slang, uit de rots zelf gevormd… 14 00:01:16,280 --> 00:01:18,440 …verlicht door de spleet erboven… 15 00:01:18,520 --> 00:01:21,720 …die zowel zonlicht als maanlicht binnenlaat. 16 00:01:24,360 --> 00:01:26,760 Onder de naam de Tempel van de Maan… 17 00:01:26,840 --> 00:01:32,160 …en ook, misschien authentieker, Amaru Markawasi, het Huis van de Slang… 18 00:01:34,040 --> 00:01:38,840 …maakt deze griezelige, uit de rots gehouwen schuilplaats een sterke indruk. 19 00:01:41,560 --> 00:01:45,360 De Inca's zouden hier vruchtbaarheidsrituelen hebben uitgevoerd… 20 00:01:45,440 --> 00:01:48,720 …en offergaven achtergelaten voor de godin van de maan… 21 00:01:48,800 --> 00:01:51,480 …Mama Quilla, dochter van Viracocha. 22 00:01:56,400 --> 00:02:00,080 De stilte van de plek, de kou, de rust binnenin… 23 00:02:00,600 --> 00:02:04,160 Dat alles focuste de aandacht op een manier die volgens mij… 24 00:02:04,240 --> 00:02:07,960 …met opzet zo is bedoeld en niet per ongeluk werd bereikt. 25 00:02:11,160 --> 00:02:15,440 Wie deze heilige kamer ook heeft gemaakt, het waren blijkbaar anderen… 26 00:02:15,520 --> 00:02:18,760 …dan de bouwers van de opzichtigere, vergulde tempels… 27 00:02:18,840 --> 00:02:20,840 …waar de Inca's beroemd om waren. 28 00:02:24,200 --> 00:02:28,120 Het is alsof de Inca's het vereerden en met buitenmuren afbakenden… 29 00:02:28,200 --> 00:02:32,960 …uit respect voor wat ze hadden gevonden, niet wat ze hadden gemaakt. 30 00:02:33,720 --> 00:02:36,320 Kijken we naar het werk van iemand anders… 31 00:02:36,840 --> 00:02:41,840 …een oudere cultuur die wist hoe je steen op buitengewone manieren vorm kan geven? 32 00:03:04,840 --> 00:03:07,560 Op een heuvel boven Cusco, in Peru… 33 00:03:07,640 --> 00:03:11,720 …onderzoek ik een mogelijk heel oude techniek om steen te vormen… 34 00:03:11,800 --> 00:03:13,320 …bekend als Hanan Pacha. 35 00:03:16,160 --> 00:03:22,400 We hebben gelaagd een mysterie, en om dat mysterie op te lossen… 36 00:03:22,480 --> 00:03:26,160 …moeten we kijken naar de verschillende bouwstijlen… 37 00:03:26,240 --> 00:03:28,840 …soms naast elkaar in dezelfde straat. 38 00:03:28,920 --> 00:03:30,360 Overal ter wereld… 39 00:03:30,440 --> 00:03:34,440 …zouden die beschouwd worden als het werk van verschillende culturen. 40 00:03:35,120 --> 00:03:40,040 Halverwege tussen de Tempel van de Maan en de enorme megalieten van Sacsayhuamán… 41 00:03:40,120 --> 00:03:43,280 …is nog een belangrijke site van de Heilige Vallei… 42 00:03:43,360 --> 00:03:47,560 …die dezelfde oudere techniek lijkt te gebruiken om steen te vormen. 43 00:03:49,040 --> 00:03:49,920 Q'enqo. 44 00:03:54,160 --> 00:03:56,960 De Quechua-naam betekent 'labyrint'… 45 00:03:58,280 --> 00:04:01,760 …en nu ik het begin te verkennen, begrijp ik waarom. 46 00:04:03,480 --> 00:04:06,440 Als je een tocht maakt naar het midden… 47 00:04:06,520 --> 00:04:12,440 …leidt een kronkelend pad je erdoorheen en zet je aan tot innerlijke reflectie. 48 00:04:15,280 --> 00:04:20,560 Q'enqo is uiteindelijk een plek waar je als individu alleen bent… 49 00:04:21,440 --> 00:04:24,360 …omringd door de mysterieuze mystieke sfeer… 50 00:04:25,000 --> 00:04:26,960 …omringd door stilte. 51 00:04:33,520 --> 00:04:36,480 Het is een complex netwerk van uitgehouwen tunnels… 52 00:04:39,240 --> 00:04:41,080 …ondergrondse galerijen… 53 00:04:44,080 --> 00:04:45,960 …en wat altaren lijken te zijn… 54 00:04:47,680 --> 00:04:49,520 …uitgehouwen in het gesteente. 55 00:04:50,480 --> 00:04:54,320 Allemaal schijnen ze te leiden naar een centraal amfitheater… 56 00:04:56,160 --> 00:04:59,920 …waar Jesus Gamarra opnieuw z'n expertise met me deelt. 57 00:05:02,080 --> 00:05:05,640 Waren de Inca's zelf verantwoordelijk voor het vakmanschap… 58 00:05:05,720 --> 00:05:07,520 …dat we bij Q'enqo Chico zien? 59 00:05:07,640 --> 00:05:09,440 ARCHEOLOGISCH ONDERZOEKER 60 00:05:09,520 --> 00:05:10,360 Nee. 61 00:05:10,440 --> 00:05:16,600 Er zijn wel kleine aanwijzingen van de aanwezigheid van de Inca's… 62 00:05:17,280 --> 00:05:19,840 …zoals kleine stenen en moddervoegen… 63 00:05:19,920 --> 00:05:26,320 …maar die werden altijd met respect op de Hanan Pacha-vormen gebouwd. 64 00:05:26,400 --> 00:05:30,760 Het werd met veel liefde vereerd… 65 00:05:30,840 --> 00:05:33,360 …en dat werd gedaan… 66 00:05:33,440 --> 00:05:39,320 …door er met veel precisie en respect stenen constructies rond te bouwen. 67 00:05:41,480 --> 00:05:46,000 Oude gebeeldhouwde rots omringd door meer rudimentair blokwerk… 68 00:05:46,080 --> 00:05:48,920 …zoals ik buiten bij de Tempel van de Maan zag. 69 00:05:50,160 --> 00:05:52,120 Deze combinatie van stijlen… 70 00:05:52,720 --> 00:05:55,720 …zien we op veel heilige plaatsen in Peru. 71 00:05:57,320 --> 00:05:59,120 In Machu Picchu… 72 00:05:59,200 --> 00:06:03,000 …is er de vloeiend gebeeldhouwde ceremoniële Intihuatana-steen… 73 00:06:04,800 --> 00:06:08,720 …die ook omringd lijkt te zijn door een constructie van de Inca's… 74 00:06:09,520 --> 00:06:12,440 …wellicht om het als heilige plek te eren. 75 00:06:15,040 --> 00:06:17,920 Dat kan de merkwaardige mix van stenen verklaren… 76 00:06:18,000 --> 00:06:21,560 …die we zowel in de muren van Cusco als in Sacsayhuamán zien. 77 00:06:22,080 --> 00:06:26,800 Volgens Jesus Gamarra zijn dat latere blokken die boven en rond… 78 00:06:26,880 --> 00:06:31,120 …de mogelijk veel oudere, vloeiend gebeeldhouwde stenen werden geplaatst. 79 00:06:33,640 --> 00:06:38,120 Ongeacht wanneer deze blokken werden gevormd, blijft de vraag: hoe? 80 00:06:38,760 --> 00:06:42,880 Kunnen het de sporen zijn van een verloren prehistorische technologie? 81 00:06:46,480 --> 00:06:49,960 Jesus' collega-onderzoeker, Jan Peter de Jong denkt… 82 00:06:50,040 --> 00:06:55,280 …dat er in Sacsayhuamán sporen zijn van de vakkundige bewerking van de rots. 83 00:07:03,960 --> 00:07:08,320 Je bracht me naar deze zeer smalle tunnel met zeer glanzende zijkanten. 84 00:07:08,400 --> 00:07:12,120 Hoe heet deze plek? -Hier noemen ze het de Chincana Chica. 85 00:07:13,200 --> 00:07:16,240 Dat betekent 'de plek waar je verdwaalt'. 86 00:07:17,960 --> 00:07:19,840 Dit is natuurlijk gesteente. 87 00:07:19,920 --> 00:07:23,280 Maar de tunnel is het resultaat van menselijk vakmanschap. 88 00:07:23,360 --> 00:07:29,560 Kenmerkt dat de oudste bouwstijl hier, het vormgeven van natuurlijk gesteente? 89 00:07:29,640 --> 00:07:32,440 Een van de kenmerken van de Hanan Pacha-stijl… 90 00:07:32,520 --> 00:07:36,600 …is dat de steen wordt aangepast met een soort maltechnologie. 91 00:07:36,680 --> 00:07:41,160 Je kunt zien dat ze de steen hebben bewerkt alsof die zacht was… 92 00:07:41,680 --> 00:07:44,520 …want er werd van alles in de rots gedrukt. 93 00:07:44,600 --> 00:07:47,920 Maltechnologie betekent dat de steen zacht wordt gemaakt… 94 00:07:48,000 --> 00:07:50,280 …en de vorm in de steen wordt gedrukt. 95 00:07:50,360 --> 00:07:54,120 We denken dat de stenen zacht waren op het moment van de bouw. 96 00:07:56,320 --> 00:07:58,440 Maar hoe werden ze zacht gemaakt? 97 00:07:59,240 --> 00:08:02,960 Volgens Jan onthullen de muren van de tunnel het mysterie. 98 00:08:05,120 --> 00:08:09,080 In de tunnel zien we veel reflectie. 99 00:08:09,720 --> 00:08:14,880 Het glanst als metaalglans. Als je het aanraakt, is het heel glad. 100 00:08:16,760 --> 00:08:21,960 We denken dat het behandeld is met hitte, die op de steen een laag achterliet… 101 00:08:22,800 --> 00:08:24,960 …en daarom glanst het zo. 102 00:08:27,080 --> 00:08:30,360 Geologen noemen dit effect vitrificatie. 103 00:08:31,440 --> 00:08:33,480 Om hoeveel warmte gaat het hier? 104 00:08:33,560 --> 00:08:36,600 Vitrificatie betekent 'in glas veranderen'. 105 00:08:37,280 --> 00:08:40,440 Daar is 1400 graden Celsius voor nodig. 106 00:08:41,080 --> 00:08:43,920 Dat is enorm veel warmte. 107 00:08:44,000 --> 00:08:47,560 Ja. We weten niet hoe, maar ze hebben het gedaan. 108 00:08:52,720 --> 00:08:55,800 Als je het van dichtbij bekijkt, moet je je afvragen… 109 00:08:55,880 --> 00:09:00,680 …is die warmtebron de verklaring voor het eigenaardige samengesmolten uitzicht… 110 00:09:00,760 --> 00:09:03,640 …van de gigantische megalieten van Sacsayhuamán? 111 00:09:09,120 --> 00:09:12,720 Sceptici zouden zeggen dat het glanzende effect in de tunnel… 112 00:09:12,800 --> 00:09:16,400 …komt van mensen die de zijkanten van de tunnel aanraakten. 113 00:09:16,480 --> 00:09:19,840 Was is je reactie daarop? -Velen zeggen: 'Ja, natuurlijk. 114 00:09:19,920 --> 00:09:23,720 Het komt door alle handen die door de tunnel gingen… 115 00:09:23,800 --> 00:09:25,440 …en hem daar aanraakten.' 116 00:09:25,520 --> 00:09:29,080 Maar ook het dak en de hele muur van de tunnel glanst. 117 00:09:29,160 --> 00:09:31,960 Dus het is niet logisch om te zeggen… 118 00:09:32,040 --> 00:09:34,560 …dat ze al die plekken tegelijk aanraakten. 119 00:09:34,640 --> 00:09:37,840 En het andere argument, vulkanische activiteit? 120 00:09:38,360 --> 00:09:43,320 Hier zijn geen vulkanen. Dus dat is geen logische verklaring. 121 00:09:45,440 --> 00:09:48,040 Voor Jan is de enig haalbare verklaring… 122 00:09:48,120 --> 00:09:52,520 …dat dit het resultaat is van een oud wetenschappelijk proces… 123 00:09:52,600 --> 00:09:56,400 …geperfectioneerd door een beschaving ouder dan de Inca's. 124 00:09:58,960 --> 00:10:02,840 Het is in het verre verleden gedaan door mensen uit de oudheid. 125 00:10:02,920 --> 00:10:05,840 En we weten niet welke technologie ze gebruikten. 126 00:10:07,800 --> 00:10:12,720 In Sacsayhuamán zien we volgens mij de sporen van een verloren technologie… 127 00:10:12,800 --> 00:10:18,280 …een verloren steenbewerkingstechniek die we vandaag niet beheersen… 128 00:10:18,360 --> 00:10:21,080 …en waarvoor we ook de technologie niet hebben. 129 00:10:26,360 --> 00:10:29,600 Wat die technologie precies was, blijft een mysterie. 130 00:10:30,760 --> 00:10:32,280 Maar Jesus Gamarra denkt… 131 00:10:32,360 --> 00:10:37,040 …dat de extreme hitte, waardoor de rots zacht werd en bewerkt kon worden… 132 00:10:37,560 --> 00:10:40,680 …de gestolde rots ook sterker en harder maakte. 133 00:10:43,280 --> 00:10:46,000 Als ik even rondkijk, hoewel ze erg oud zijn… 134 00:10:46,080 --> 00:10:48,520 …zien de stenen er heel modern uit. 135 00:10:48,600 --> 00:10:51,920 Hoe interpreteer jij wat we zien? 136 00:10:52,440 --> 00:10:57,760 Alleen de delen die met hitte en mallen zijn bewerkt… 137 00:10:57,840 --> 00:11:01,080 …zijn bewaard gebleven zonder dat ze vernietigd werden. 138 00:11:01,160 --> 00:11:05,480 De rest van de steen lijkt oneffen, ruw. 139 00:11:06,000 --> 00:11:11,320 Er is het eroderende effect van blootstelling aan weer en wind. 140 00:11:14,720 --> 00:11:17,440 Wat is je verklaring voor wat we hier zien? 141 00:11:17,520 --> 00:11:21,880 Er is veel mysterie dat we niet kunnen verklaren… 142 00:11:21,960 --> 00:11:26,360 …omdat het deel uitmaakt van een groot historisch verleden… 143 00:11:26,440 --> 00:11:29,000 …van duizenden jaren geleden. 144 00:11:33,000 --> 00:11:36,080 Soms moeten we gewoon accepteren… 145 00:11:36,160 --> 00:11:41,000 …dat we te maken hebben met een onmogelijke technische taak… 146 00:11:41,080 --> 00:11:42,960 …onmogelijk voor ons. 147 00:11:44,600 --> 00:11:48,280 We moeten ruimdenkender zijn… 148 00:11:48,360 --> 00:11:52,000 …dan we nu zijn in onze visie op de Ouden. 149 00:11:54,000 --> 00:11:58,040 Volgens lokale tradities opgetekend door de Spaanse conquistadores… 150 00:11:58,560 --> 00:12:01,680 …behoorden de geavanceerde steenbewerkingstechnieken… 151 00:12:01,760 --> 00:12:03,480 …tot een erfenis van kennis… 152 00:12:03,560 --> 00:12:07,120 …doorgegeven door de schepper-god van de Andes, Viracocha. 153 00:12:11,000 --> 00:12:14,440 Hij kon ervoor zorgen dat stenen verteerd werden door vuur. 154 00:12:14,520 --> 00:12:19,800 Grote blokken werden zo licht als veertjes en zweefden naar hun plaats. 155 00:12:22,640 --> 00:12:25,480 En dat lijkt erg op de theorie van extreme hitte. 156 00:12:28,440 --> 00:12:31,920 Daarom ben ik geïnteresseerd in inheemse tradities… 157 00:12:32,000 --> 00:12:36,000 …die vertellen over stenen die worden gesmolten of samengegoten. 158 00:12:36,080 --> 00:12:39,440 Laten we die mogelijkheden niet uit het oog verliezen. 159 00:12:41,320 --> 00:12:44,680 Die sporen van onverklaarbare technologieën… 160 00:12:44,760 --> 00:12:47,880 …vind je overal in de hooglanden van het oude Peru. 161 00:12:49,800 --> 00:12:51,040 Maar is er bewijs… 162 00:12:51,120 --> 00:12:55,040 …van oude technische staaltjes aan de andere kant van de Andes… 163 00:12:56,800 --> 00:12:58,720 …dat we ook hebben gemist… 164 00:12:59,600 --> 00:13:01,600 …in het Amazoneregenwoud? 165 00:13:03,800 --> 00:13:08,840 DE AMAZONE NOORDOOSTEN VAN PERU 166 00:13:11,720 --> 00:13:16,040 Dat die gebieden nu voor mensen niet aantrekkelijk zijn om in te wonen… 167 00:13:17,520 --> 00:13:20,680 …betekent niet dat ze dat in het verleden niet waren. 168 00:13:21,320 --> 00:13:23,600 De onderzoeken die worden gedaan… 169 00:13:23,680 --> 00:13:27,280 …onthullen sporen van grote geheimen in de Amazone. 170 00:13:29,680 --> 00:13:33,280 Het bewijs voor menselijke bewoning in het oude Amazonia… 171 00:13:34,080 --> 00:13:37,360 …gaat minstens 25.000 jaar terug. 172 00:13:37,880 --> 00:13:39,480 25.000 JAAR GELEDEN 173 00:13:39,560 --> 00:13:43,200 Dat opent plots een veel ruimer tijdsbestek… 174 00:13:43,280 --> 00:13:45,080 …voor een verloren beschaving. 175 00:13:46,120 --> 00:13:49,760 In ons onderzoek naar hoe beschavingen ontstaan… 176 00:13:49,840 --> 00:13:53,560 …moeten we veel grondiger en veel verder in de tijd gaan zoeken. 177 00:13:59,760 --> 00:14:06,320 Het lijkt erop dat de eerste Europeanen die in 1542 de hele Amazone afvoeren… 178 00:14:07,520 --> 00:14:11,920 …een glimp hebben opgevangen van de afstammelingen van zo'n beschaving… 179 00:14:12,000 --> 00:14:13,600 …toen ze hier langskwamen. 180 00:14:16,800 --> 00:14:20,400 De expeditie werd geleid door de avonturier Francisco de Orellana… 181 00:14:20,480 --> 00:14:23,800 …en opgetekend door een dominicaan, Gaspar de Carvajal. 182 00:14:27,040 --> 00:14:29,080 Carvajals dagboek had het niet… 183 00:14:29,160 --> 00:14:33,080 …over het eindeloze, schijnbaar onbewoonde bos dat we hier nu zien. 184 00:14:36,040 --> 00:14:39,600 Volgens hem wemelde het Amazonebekken van de steden… 185 00:14:39,680 --> 00:14:42,280 …bewoond door uiterst bekwame volkeren. 186 00:14:44,520 --> 00:14:49,320 'Eén nederzetting', schreef hij, 'was zo'n 20 kilometer lang.' 187 00:14:49,920 --> 00:14:52,160 Dat is de lengte van Manhattan Island. 188 00:14:55,000 --> 00:14:59,240 Maar toen Europese missionarissen ongeveer een eeuw later arriveerden… 189 00:14:59,320 --> 00:15:01,360 …zagen ze zulke steden niet. 190 00:15:03,000 --> 00:15:05,640 Dus deden historici Carvajals verslag af… 191 00:15:05,720 --> 00:15:09,240 …als een verzinsel om indruk te maken op de Spaanse kroon… 192 00:15:09,320 --> 00:15:12,080 …om meer geld te krijgen voor zulke expedities. 193 00:15:14,320 --> 00:15:18,000 Maar nu de eindeloze jungle z'n geheimen begint prijs te geven… 194 00:15:18,520 --> 00:15:22,440 …begint het erop te lijken dat die verslagen altijd al waar waren. 195 00:15:24,040 --> 00:15:28,760 Recente ontdekkingen wijzen erop dat hier inderdaad een oude beschaving was. 196 00:15:32,200 --> 00:15:36,520 Met LiDAR keken ze door het dichte bladerdak van de Boliviaanse jungle… 197 00:15:36,600 --> 00:15:37,880 …in 2019. 198 00:15:38,000 --> 00:15:40,160 LLANOS DE MOXOS NOORDEN VAN BOLIVIA 199 00:15:40,240 --> 00:15:45,040 Archeologen waren verbaasd om door mensen gemaakte constructies en wegen te zien. 200 00:15:47,120 --> 00:15:50,800 Uit nieuw onderzoek blijkt dat er enorme nederzettingen waren. 201 00:15:52,160 --> 00:15:56,280 Iedereen weet dat er een traditie van verloren steden is in de Amazone. 202 00:15:56,920 --> 00:16:00,840 Steden is het juiste woord om die nederzettingen te beschrijven. 203 00:16:02,560 --> 00:16:06,560 Op basis van de gegevens en onze kennis van bestaande Amazonedorpen… 204 00:16:07,200 --> 00:16:11,840 …weten onderzoekers vrij goed hoe een van die nederzettingen, Cotoca… 205 00:16:12,440 --> 00:16:13,920 …eruit kan hebben gezien. 206 00:16:18,000 --> 00:16:20,600 De stad was bijna anderhalve kilometer breed. 207 00:16:21,480 --> 00:16:26,280 Een hele metropool, omringd door kanalen en verhoogde wegen. 208 00:16:28,440 --> 00:16:31,640 Sommige leidden naar binnen, naar verhoogde terrassen… 209 00:16:31,720 --> 00:16:33,280 …misschien voor woningen. 210 00:16:36,480 --> 00:16:40,000 En in het hart van de stad was een torenhoge piramideheuvel… 211 00:16:40,520 --> 00:16:42,560 …waarschijnlijk voor ceremonies. 212 00:16:46,160 --> 00:16:48,640 Bovendien leek deze stad verbonden te zijn… 213 00:16:48,720 --> 00:16:51,280 …met zeker drie soortgelijke nederzettingen… 214 00:16:51,360 --> 00:16:53,600 …door verhoogde wegen, kilometers ver. 215 00:16:56,160 --> 00:16:59,280 We weten niet veel over de mensen die in deze stad woonden. 216 00:16:59,360 --> 00:17:04,520 Maar we weten wel dat er in de jungle nog meer steden verborgen zijn. 217 00:17:04,600 --> 00:17:05,640 Nog veel meer. 218 00:17:06,240 --> 00:17:07,480 UPANO-VALLEI ECUADOR 219 00:17:07,560 --> 00:17:10,720 Archeologen hebben bewijzen van wat zij noemen… 220 00:17:10,800 --> 00:17:15,560 …'een verloren vallei van oude steden' in de Ecuadoraanse Amazone. 221 00:17:17,240 --> 00:17:20,840 In de westelijke Amazone hebben archeologen onlangs… 222 00:17:20,920 --> 00:17:23,480 …een groot aantal nederzettingen ontdekt… 223 00:17:24,360 --> 00:17:25,840 …verbonden door wegen… 224 00:17:26,360 --> 00:17:29,520 …zo'n 2500 jaar oud… 225 00:17:30,440 --> 00:17:32,600 …net als de geogliefen in Brazilië. 226 00:17:34,280 --> 00:17:38,280 Grote steden bouwen, de geogliefen in de staat Acre bouwen… 227 00:17:38,360 --> 00:17:41,560 Dat werd niet binnen de mogelijkheden geacht… 228 00:17:41,640 --> 00:17:44,160 …van de jagers-verzamelaars in de Amazone… 229 00:17:44,240 --> 00:17:46,000 …maar het tegendeel is waar. 230 00:17:47,920 --> 00:17:51,920 Er worden steeds meer van die oude nederzettingen ontdekt… 231 00:17:52,760 --> 00:17:56,000 …wat wijst op een wijdverbreide Amazonebeschaving… 232 00:17:57,120 --> 00:18:01,160 …waar misschien wel 20 miljoen mensen woonden. 233 00:18:03,920 --> 00:18:05,840 Nu komen we te weten… 234 00:18:05,920 --> 00:18:09,840 …dat het verhaal van de Amazone niet is zoals het werd verteld. 235 00:18:11,680 --> 00:18:15,880 Misschien was Carvajal wél getuige van grote nederzettingen in 1542. 236 00:18:18,280 --> 00:18:23,080 Maar waarom zagen de Europeanen die een eeuw later de rivier afreisden… 237 00:18:23,160 --> 00:18:24,720 …daar dan geen sporen van? 238 00:18:28,000 --> 00:18:30,560 Daar is een nogal akelige verklaring voor. 239 00:18:31,720 --> 00:18:34,880 Toen de Spanjaarden en Portugezen naar Amerika kwamen… 240 00:18:34,960 --> 00:18:37,640 …brachten ze een hele reeks ziektes mee… 241 00:18:37,720 --> 00:18:40,640 …waarvoor Europese volkeren natuurlijke immuniteit hadden… 242 00:18:40,720 --> 00:18:42,640 …maar de Amazonevolkeren niet. 243 00:18:45,280 --> 00:18:48,600 Alle bewoners hier zouden zijn verwoest… 244 00:18:49,240 --> 00:18:52,520 …en het regenwoud nam hun nederzettingen snel weer in. 245 00:18:53,560 --> 00:18:56,080 Maar we vinden meer sporen van die beschaving… 246 00:18:56,760 --> 00:19:00,880 …in een mythe van de westelijke Amazone, bij het Tucano-volk. 247 00:19:02,080 --> 00:19:04,040 Zij hebben een oorsprongsverhaal… 248 00:19:04,120 --> 00:19:07,600 …over hoe hun voorouders naar dat gebied werden gebracht… 249 00:19:07,680 --> 00:19:11,560 …als onderdeel van een beschavingsmissie, in een slangenkano… 250 00:19:11,640 --> 00:19:14,200 …die door het hele Amazonestelsel reisde. 251 00:19:16,680 --> 00:19:18,400 Volgens de legende… 252 00:19:18,480 --> 00:19:22,040 …zette die anacondakano, die bestuurd werd door een geest… 253 00:19:22,560 --> 00:19:24,960 …een lading menselijke migranten af. 254 00:19:28,880 --> 00:19:32,880 Kort daarna kwam de goddelijke dochter van de zon naar de aarde… 255 00:19:33,840 --> 00:19:36,520 …met de gaven van vuur en gereedschap… 256 00:19:38,000 --> 00:19:40,320 …en kennis van kunsten en ambachten. 257 00:19:43,320 --> 00:19:48,200 Samen met haar metgezellen bewerkte ze het land zodat mensen er konden gedijen… 258 00:19:48,840 --> 00:19:51,840 …voor ze terugkeerden naar hun bovenaardse verblijf. 259 00:19:55,720 --> 00:20:00,360 Dat klinkt voor mij als de andere verhalen over beschavingshelden… 260 00:20:00,440 --> 00:20:05,120 …die over de hele wereld worden verteld, het is precies hetzelfde patroon. 261 00:20:05,200 --> 00:20:07,120 Die thema's blijven terugkomen. 262 00:20:08,360 --> 00:20:10,800 Een etherisch wezen dat per boot aankwam… 263 00:20:12,680 --> 00:20:15,720 …net als Quetzalcoatl in de Azteekse overlevering… 264 00:20:16,960 --> 00:20:19,960 …of Hotu Matu'a, toen hij op Rapa Nui landde… 265 00:20:22,440 --> 00:20:27,240 …of Viracocha, die na een tijd van chaos uit het Titicacameer opdook. 266 00:20:30,720 --> 00:20:35,520 Kan die dochter van de zon en haar missie om de Amazone te bevolken… 267 00:20:36,280 --> 00:20:40,120 …verwant zijn aan de verloren beschaving waar ik naar op zoek ben? 268 00:20:45,280 --> 00:20:49,840 In de Peruaanse Andes zou Viracocha wonderen hebben verricht met steen. 269 00:20:51,240 --> 00:20:55,120 Maar hier, in de Amazone, waar grote rotspartijen zeldzaam zijn… 270 00:20:55,200 --> 00:21:00,400 …overheersen constructies van minder duurzaam materiaal zoals hout en aarde. 271 00:21:04,160 --> 00:21:07,320 Wat minder duidelijk is, is hoe ze erin zijn geslaagd… 272 00:21:07,400 --> 00:21:11,040 …van deze schijnbaar onherbergzame plek hun thuis te maken. 273 00:21:13,560 --> 00:21:16,560 Hoe hielden ze enorme bevolkingsgroepen in stand… 274 00:21:17,720 --> 00:21:21,240 …op wat we lang beschouwd hebben als onvruchtbare grond? 275 00:21:23,480 --> 00:21:30,120 Als we niet begrijpen hoe de Amazone- volkeren miljoenen mensen konden voeden… 276 00:21:30,200 --> 00:21:35,320 …dan gaan we nooit de waarheid kennen over het menselijke verhaal als geheel. 277 00:21:36,800 --> 00:21:41,040 Eén verklaring is te vinden in het hart van de Braziliaanse Amazone… 278 00:21:42,400 --> 00:21:43,880 …in de buurt van Manaus. 279 00:21:45,120 --> 00:21:48,360 Uit de aarde van de Amazone zelf… 280 00:21:48,880 --> 00:21:52,000 …zag een lang begraven geheim onlangs het licht. 281 00:21:52,520 --> 00:21:56,120 Bewijs van een oude wetenschap dat helpt verklaren… 282 00:21:56,200 --> 00:21:59,880 …hoe het regenwoud grote stedelijke bevolkingen onderhield. 283 00:22:03,680 --> 00:22:06,480 Angela Araujo is een archeologe… 284 00:22:06,560 --> 00:22:10,520 …gespecialiseerd in de historische relatie tussen mensen en planten. 285 00:22:14,040 --> 00:22:17,960 Sinds kort richt ze haar onderzoek op een mysterieus fenomeen. 286 00:22:21,400 --> 00:22:26,440 Regenwoudbodems zijn meestal niet bijzonder vruchtbaar… 287 00:22:26,520 --> 00:22:28,520 …of geschikt voor landbouw. 288 00:22:30,880 --> 00:22:33,760 Maar rond nederzettingen, zowel oude als moderne… 289 00:22:33,840 --> 00:22:36,840 …hebben wetenschappers iets wonderlijks ontdekt. 290 00:22:36,920 --> 00:22:39,680 Stukken zichzelf verbeterende bodem… 291 00:22:40,200 --> 00:22:43,560 …die ze terra preta noemen, of donkere Amazoneaarde. 292 00:22:44,920 --> 00:22:50,360 Het is een bodem die donker van kleur is in vergelijking met de omliggende bodems. 293 00:22:50,440 --> 00:22:53,600 Vreemd genoeg bevat hij bacteriën… 294 00:22:53,680 --> 00:22:56,560 …die zich constant voortplanten en vernieuwen… 295 00:22:56,640 --> 00:23:00,840 …en de vruchtbaarheid van de bodem vernieuwen, een soort magische aarde. 296 00:23:02,040 --> 00:23:06,240 En die superkrachtige aarde is overal in de Amazone gevonden… 297 00:23:06,800 --> 00:23:09,120 …overal waar er sporen van mensen zijn. 298 00:23:11,280 --> 00:23:14,600 Ik ontmoet Angela bij een pas ontdekte oude nederzetting… 299 00:23:15,280 --> 00:23:17,440 …om die donkere aarde zelf te zien. 300 00:23:19,200 --> 00:23:22,800 Sinds wanneer heb je specifiek belangstelling… 301 00:23:22,880 --> 00:23:24,760 …voor de donkere Amazoneaarde? 302 00:23:24,840 --> 00:23:26,080 ARCHEOLOGE 303 00:23:26,160 --> 00:23:31,680 Tegenwoordig gebruiken we deze aarde ook voor de landbouw in de regio. 304 00:23:31,760 --> 00:23:36,000 En ineens stuitte ik op een interactie… 305 00:23:36,080 --> 00:23:39,680 …tussen het verleden en die bevolkingsgroepen. 306 00:23:39,760 --> 00:23:42,760 Ik wilde begrijpen waarom en hoe… 307 00:23:42,840 --> 00:23:48,000 …die bevolkingsgroepen verbonden waren met die donkere aarde. 308 00:23:48,760 --> 00:23:51,960 Onderzoekers hebben tussen de organische elementen… 309 00:23:52,040 --> 00:23:55,760 …van elk stuk grond met donkere aarde, hoe oud ook… 310 00:23:55,840 --> 00:23:58,160 …stukjes keramische scherven gevonden… 311 00:23:59,000 --> 00:24:04,240 …hét bewijs dat er mensen betrokken waren bij het genereren van die speciale bodem. 312 00:24:05,320 --> 00:24:09,920 En bij onderzoek zijn monsters gevonden die minstens 7000 jaar oud zijn. 313 00:24:13,200 --> 00:24:15,200 Hoe groot waren die bevolkingen? 314 00:24:15,280 --> 00:24:19,240 Ik weet het niet zeker, maar er zijn gegevens die erop wijzen… 315 00:24:19,320 --> 00:24:24,320 …dat er minstens drie miljoen mensen woonden… 316 00:24:24,400 --> 00:24:26,640 …in de regio Alto Rio Negro alleen al. 317 00:24:26,720 --> 00:24:32,040 Denk je dat het een opzettelijke, slimme uitvinding van de Ouden was? 318 00:24:32,120 --> 00:24:36,520 Of hebben ze die speciale eigenschappen toevallig ontdekt? 319 00:24:36,600 --> 00:24:38,840 Ik geloof niet dat het opzet was. 320 00:24:38,920 --> 00:24:43,720 Ik geloof dat, doordat er zo veel mensen in het gebied woonden… 321 00:24:43,800 --> 00:24:49,360 …er veel rottend afval werd geproduceerd, en dat bracht deze voordelen met zich mee. 322 00:24:51,000 --> 00:24:53,200 Maar het is een kip-en-eidiscussie. 323 00:24:55,040 --> 00:24:56,960 Ik zie hier een paradox. 324 00:24:57,040 --> 00:24:59,520 Enerzijds zeggen we… 325 00:25:00,040 --> 00:25:03,360 …dat er zeer grote bevolkingsgroepen in de Amazone waren… 326 00:25:03,440 --> 00:25:06,640 …en dat die toevallig, door hun aanwezigheid… 327 00:25:06,720 --> 00:25:08,720 …zwarte aarde hebben gecreëerd. 328 00:25:09,600 --> 00:25:12,840 En anderzijds zeggen we dat de natuurlijke Amazonebodem… 329 00:25:12,920 --> 00:25:17,360 …niet vruchtbaar genoeg is om grote bevolkingsgroepen te onderhouden. 330 00:25:18,160 --> 00:25:20,040 Is het niet waarschijnlijk… 331 00:25:20,120 --> 00:25:24,560 …dat grote bevolkingsgroepen net mogelijk waren door de zwarte aarde? 332 00:25:24,640 --> 00:25:28,240 Ik geloof dat het mogelijk is… 333 00:25:28,320 --> 00:25:32,960 …dat ze beseften dat het gebied vruchtbaar was… 334 00:25:33,480 --> 00:25:39,800 …maar ze hebben niet met opzet afval gedumpt om het land te bemesten… 335 00:25:39,880 --> 00:25:43,240 …en de productie van gewassen te verbeteren. 336 00:25:46,760 --> 00:25:48,360 Het onderzoek gaat door. 337 00:25:48,960 --> 00:25:52,400 Maar de reden waarom dit voor mij als opzet aanvoelt… 338 00:25:52,480 --> 00:25:55,440 …is dat je in de hele Amazone terra preta vindt… 339 00:25:56,520 --> 00:25:59,480 …en altijd dicht bij prehistorische nederzettingen. 340 00:26:01,480 --> 00:26:03,960 We moeten ruimdenkender zijn… 341 00:26:04,040 --> 00:26:08,440 …dan we nu zijn in onze visie op wat de Ouden konden. 342 00:26:08,520 --> 00:26:11,960 We moeten ze beschouwen als meesters van hun omgeving… 343 00:26:12,040 --> 00:26:17,840 …die zorgden dat die omgeving voor hen werkte, duizenden jaren lang. 344 00:26:20,520 --> 00:26:23,360 En gezien de onmetelijkheid van de jungle… 345 00:26:23,440 --> 00:26:27,360 …zijn er misschien nog heel wat niet-ontdekte stukken terra preta… 346 00:26:27,880 --> 00:26:32,680 …die de oorsprong van die wonderaarde nog veel vroeger kunnen dateren. 347 00:26:34,600 --> 00:26:36,320 Wat ik beweer… 348 00:26:36,400 --> 00:26:39,360 …en wat door veel archeologen fel wordt betwist… 349 00:26:39,920 --> 00:26:43,600 …is dat de vestiging en uitbreiding van menselijke bevolkingen… 350 00:26:43,680 --> 00:26:45,400 …in de Amazone gepland was. 351 00:26:47,920 --> 00:26:51,280 Maar de bouw en het onderhoud van grote nederzettingen… 352 00:26:51,360 --> 00:26:54,720 …moet enorm veel natuurlijke hulpbronnen hebben gevergd. 353 00:26:56,240 --> 00:26:59,400 En naast voedsel ook iets waarvan je nooit vermoedt… 354 00:26:59,480 --> 00:27:01,840 …dat het in de Amazone ooit schaars was. 355 00:27:02,920 --> 00:27:03,800 Hout. 356 00:27:08,520 --> 00:27:12,240 De Amazone is echt een wonder van biodiversiteit. 357 00:27:14,440 --> 00:27:19,520 Tegenwoordig zijn hier ongeveer 390 miljard bomen… 358 00:27:20,080 --> 00:27:22,680 …zo'n 16.000 soorten. 359 00:27:26,360 --> 00:27:29,200 Maar wat als ik je vertelde dat deze jungle… 360 00:27:29,280 --> 00:27:32,160 …het eindresultaat is van een opzettelijke actie… 361 00:27:32,240 --> 00:27:35,360 …van mensen, duizenden jaren geleden? 362 00:27:37,840 --> 00:27:41,200 Wat als ik je vertelde dat de Amazone werd aangeplant? 363 00:27:50,480 --> 00:27:53,680 Onderzoekers hebben bevestigd dat tijdens de ijstijd… 364 00:27:53,760 --> 00:27:56,040 …de Amazone geen dichte jungle was… 365 00:27:57,240 --> 00:27:59,800 …maar grasland, onderbroken door bomen. 366 00:28:01,080 --> 00:28:05,760 Zij dachten dat de opwarmende planeet het uitdijende regenwoud had gevoed. 367 00:28:06,520 --> 00:28:10,640 Maar onlangs ontdekten archeobotanisten iets onverwachts. 368 00:28:11,120 --> 00:28:16,880 De helft van het bos bestaat uit slechts 1,4% van de bekende Amazoneboomsoorten… 369 00:28:17,760 --> 00:28:22,760 …dezelfde soorten, zo blijkt, die nuttig zijn voor mensen. 370 00:28:24,680 --> 00:28:29,880 Was dat het resultaat van een project, duizenden jaren geleden in gang gezet… 371 00:28:29,960 --> 00:28:32,480 …dat uiteindelijk zou uitgroeien… 372 00:28:32,560 --> 00:28:36,520 …tot een wijdverbreide inheemse Amazonebeschaving? 373 00:28:38,160 --> 00:28:39,600 En er is nog iets. 374 00:28:40,200 --> 00:28:43,720 Net als de terra preta vind je die nuttige bomen meestal… 375 00:28:43,800 --> 00:28:47,120 …dicht bij de recent ontdekte oude steden van de Amazone. 376 00:28:49,000 --> 00:28:53,480 Van die vijandige, gevaarlijke jungle, die wij westerlingen erin zien… 377 00:28:53,560 --> 00:28:55,920 …maakten ze een thuis voor miljoenen. 378 00:28:56,000 --> 00:29:00,560 Ze maakten van de Amazone een plek die in de behoeften van de mens voorzag. 379 00:29:02,160 --> 00:29:05,120 In de 20e eeuw dacht men… 380 00:29:05,200 --> 00:29:08,720 …dat het binnenland van Amazonia volkomen ongerept was… 381 00:29:09,720 --> 00:29:12,080 …dat mensen het niet hadden aangeraakt. 382 00:29:12,160 --> 00:29:14,840 En nu weten we dat veel van de bomen hier… 383 00:29:14,920 --> 00:29:19,720 …paranotenbomen, veel palmen, semigecultiveerd zijn… 384 00:29:19,800 --> 00:29:22,360 …en zelfs gecultiveerd en gedomesticeerd. 385 00:29:22,440 --> 00:29:26,240 Onze kennis van het bos is dus veranderd. 386 00:29:28,080 --> 00:29:33,360 Dit is echt een wetenschappelijk project dat al heel lang bezig is in de Amazone. 387 00:29:36,600 --> 00:29:38,000 Hoelang precies? 388 00:29:40,320 --> 00:29:44,040 Wat echt intrigerend is, is dat de oudste datum voor boomteelt… 389 00:29:44,120 --> 00:29:48,440 …tot nu toe gevonden in de Amazone zo'n 10.800 jaar geleden is. 390 00:29:50,440 --> 00:29:52,440 Dat is rond het einde van de ijstijd… 391 00:29:52,520 --> 00:29:56,400 …precies het moment dat we soortgelijke sprongen voorwaarts zien… 392 00:29:56,480 --> 00:30:00,160 …in de menselijke beschaving en innovatie over de hele wereld. 393 00:30:03,200 --> 00:30:06,360 Daarom vragen we ons af wat we nog kunnen vinden… 394 00:30:06,440 --> 00:30:09,000 …in dat uitgestrekte Amazoneregenwoud… 395 00:30:09,080 --> 00:30:13,240 …dat er echt niet had mogen zijn, maar er duidelijk wel is. 396 00:30:17,880 --> 00:30:21,360 Net als het geavanceerde steenwerk van het oude Peru… 397 00:30:21,440 --> 00:30:25,720 …lijken deze complexe landbouwprojecten en nederzettingen in de Amazone… 398 00:30:26,240 --> 00:30:28,400 …van duizenden jaren geleden… 399 00:30:28,480 --> 00:30:31,160 …te getuigen van wetenschappelijke prestaties… 400 00:30:31,240 --> 00:30:34,480 …die op z'n minst onverwacht zijn, zo lang geleden. 401 00:30:37,320 --> 00:30:41,920 We moeten ons beeld van de Amazone helemaal bijstellen. 402 00:30:42,000 --> 00:30:45,240 Het zien als een product van menselijke intelligentie… 403 00:30:45,320 --> 00:30:49,240 …menselijk initiatief, menselijke vindingrijkheid en intentie. 404 00:30:50,560 --> 00:30:53,760 Het meest wonderlijke voorbeeld van Amazonetechnologie… 405 00:30:53,840 --> 00:30:58,280 …kan ook duiden op een onverwachte bron van al die geavanceerde kennis. 406 00:31:05,000 --> 00:31:08,040 Ik ben teruggekeerd naar de Peruaanse Amazone. 407 00:31:09,680 --> 00:31:11,680 Dit is Iquitos, een havenstad… 408 00:31:11,760 --> 00:31:15,760 …op een kruispunt van de grote rivier met verschillende zijrivieren. 409 00:31:17,040 --> 00:31:21,960 De haven is misschien niet oud, maar deze regio is al duizenden jaren… 410 00:31:23,160 --> 00:31:28,000 …het centrum van een diepgewortelde praktijk: het gebruik van ayahuasca. 411 00:31:33,240 --> 00:31:36,760 Dr. Luis Eduardo Luna is een inheems antropoloog… 412 00:31:36,840 --> 00:31:40,760 …en toonaangevend expert wat betreft dit oude plantmedicijn. 413 00:31:41,880 --> 00:31:47,400 Ik heb veel mensen ayahuasca zien innemen en ik sta versteld van wat ze ervaren. 414 00:31:47,480 --> 00:31:50,200 Soms buitengewone reizen naar andere werelden… 415 00:31:50,280 --> 00:31:52,400 …soms kijken ze gewoon in zichzelf… 416 00:31:52,480 --> 00:31:55,480 …en zien ze een oplossing voor hun problemen. 417 00:31:55,560 --> 00:31:58,920 Zie je belangrijke veranderingen in hun leven gebeuren? 418 00:31:59,000 --> 00:32:01,200 Veel mensen schrijven me… 419 00:32:01,280 --> 00:32:04,320 …dat die ervaringen echt levensveranderend waren… 420 00:32:04,400 --> 00:32:06,600 …ze boden een heel nieuw perspectief. 421 00:32:08,440 --> 00:32:13,320 Ayahuasca is recent populair geworden in onze hedendaagse samenleving. 422 00:32:14,880 --> 00:32:17,200 Maar voor de inheemse Amazonebevolking… 423 00:32:17,280 --> 00:32:20,320 …heeft het brouwsel lang een heilige kracht gehad. 424 00:32:22,000 --> 00:32:25,200 Veel inheemse mensen zeggen dat ze ayahuasca innemen… 425 00:32:25,280 --> 00:32:30,160 …om de regels van de samenleving te begrijpen, om betere mensen te worden. 426 00:32:34,200 --> 00:32:39,400 De bereiding van ayahuasca is het domein van de sjamaan-genezers of curanderos… 427 00:32:42,680 --> 00:32:46,640 …zoals Don Francisco Montes Shuna van het Kapanawa-volk… 428 00:32:47,760 --> 00:32:51,360 …die rook moeten blazen van een oude tabakssoort… 429 00:32:51,440 --> 00:32:54,640 …zogenaamde mapacho, om het ritueel te zuiveren. 430 00:32:57,360 --> 00:33:02,960 In de Kapanawa-taal is mijn naam Shamorin Kyashi Piary. 431 00:33:03,880 --> 00:33:07,720 Shamorin Kyashi Piary betekent 'de engel van de jungle'. 432 00:33:19,440 --> 00:33:22,120 Ik kom uit een geslacht van genezers. 433 00:33:23,040 --> 00:33:26,520 Ik voel de verbondenheid met al mijn voorouders… 434 00:33:27,640 --> 00:33:30,200 …mijn grootmoeder, mijn overgrootmoeder… 435 00:33:30,960 --> 00:33:32,440 …de hele familie. 436 00:33:32,520 --> 00:33:38,880 We zijn verbonden en voelen de connecties met alles wat met Amazonia te maken heeft. 437 00:33:41,200 --> 00:33:46,400 Er komt steeds meer bewijs dat ayahuasca gezondheidsvoordelen kan hebben. 438 00:33:49,400 --> 00:33:53,480 Het brouwsel van de stengel alleen heeft sterke helende eigenschappen… 439 00:33:53,560 --> 00:33:57,160 …dankzij een molecule, in de wetenschap bekend als harmine. 440 00:34:00,440 --> 00:34:03,080 Sommige onderzoeken wijzen op neurogenese. 441 00:34:03,640 --> 00:34:06,840 De harmine produceert dus nieuwe neuronen… 442 00:34:06,920 --> 00:34:09,960 …zelfs nieuwe bètacellen voor de alvleesklier. 443 00:34:10,040 --> 00:34:14,440 En misschien ook nieuwe cellen voor de ligamenten en zo. 444 00:34:16,800 --> 00:34:19,880 De harmine in de stengel kan een medisch wonder zijn… 445 00:34:21,600 --> 00:34:23,960 …maar het lokt geen visioenen uit. 446 00:34:24,720 --> 00:34:26,480 Dat kan alleen in combinatie… 447 00:34:26,560 --> 00:34:30,520 …met de bladeren van bepaalde andere inheemse planten in de Amazone… 448 00:34:30,600 --> 00:34:32,880 …zoals deze chaliponga… 449 00:34:35,240 --> 00:34:38,920 …die de psychoactieve chemische stof in ayahuasca bevat… 450 00:34:39,640 --> 00:34:42,480 …met name DMT, dimethyltryptamine. 451 00:34:46,240 --> 00:34:49,920 DMT wordt beschouwd als een van de krachtigste psychedelica. 452 00:34:50,520 --> 00:34:53,440 Maar het is bevestigd dat het niet verslavend is… 453 00:34:54,840 --> 00:34:57,360 …en therapeutisch effect kan hebben… 454 00:34:57,440 --> 00:35:01,040 …indien toegediend in gecontroleerde doses en omstandigheden. 455 00:35:03,840 --> 00:35:07,840 We ontdekken dat het in combinatie met gesprekstherapie… 456 00:35:07,920 --> 00:35:12,520 …zeer nuttig kan zijn om langdurige, hardnekkige aandoeningen te genezen. 457 00:35:16,280 --> 00:35:18,120 Er is maar één probleem. 458 00:35:18,760 --> 00:35:21,240 DMT is niet actief bij orale inname… 459 00:35:21,320 --> 00:35:25,160 …omdat enzymen in de darmen het bij contact vernietigen. 460 00:35:27,240 --> 00:35:31,240 Daar heeft de sjamanistische wetenschap van de Amazone… 461 00:35:31,960 --> 00:35:33,920 …een opmerkelijke oplossing voor. 462 00:35:35,320 --> 00:35:38,480 Het is namelijk zo dat de harmine in de stengel… 463 00:35:38,560 --> 00:35:42,680 …de vernietiging van DMT in de darmen verhindert… 464 00:35:43,200 --> 00:35:46,080 …zodat de DMT van het bloed in de hersenen komt… 465 00:35:46,160 --> 00:35:49,480 …en naar receptoren in de hersenen gaat. 466 00:35:50,080 --> 00:35:52,920 Dat is wat visioenen uitlokt, de DMT. 467 00:35:54,320 --> 00:35:55,280 Het resultaat? 468 00:35:55,800 --> 00:35:59,240 Van de tienduizenden plantensoorten in de Amazone… 469 00:36:00,200 --> 00:36:02,920 …zal alleen de ayahuascastengel in combinatie… 470 00:36:03,000 --> 00:36:05,480 …met bladeren van een plant die DMT bevat… 471 00:36:05,560 --> 00:36:08,960 …de hooggewaardeerde visionaire effecten produceren. 472 00:36:12,080 --> 00:36:17,560 Het zijn twee planten die op zich niet psychoactief zijn… 473 00:36:17,640 --> 00:36:22,200 …maar dat wel worden als ze gecombineerd worden in het ayahuascabrouwsel. 474 00:36:22,280 --> 00:36:24,400 Dat met vallen en opstaan doen… 475 00:36:24,480 --> 00:36:28,400 …kan betekenen dat ze eeuwen of millennia hebben geëxperimenteerd. 476 00:36:30,200 --> 00:36:33,560 Dat is een mysterie. Hoe hebben ze dat ontdekt? 477 00:36:33,640 --> 00:36:38,400 Het lijkt me een wetenschappelijk project. -Dat is het ook, absoluut. 478 00:36:38,480 --> 00:36:41,280 Het is gebaseerd op ervaring en observatie. 479 00:36:41,360 --> 00:36:44,760 Het is gebaseerd op experimenten, constant experimenteren. 480 00:36:44,840 --> 00:36:46,760 Duizenden jaren lang? -Precies. 481 00:36:49,240 --> 00:36:53,720 Deze traditie is duizenden jaren oud. 482 00:36:55,200 --> 00:36:59,200 We weten het niet precies. Tweeduizend, drieduizend jaar… 483 00:37:01,560 --> 00:37:04,480 We hebben bewijzen van wetenschap in de Amazone… 484 00:37:04,560 --> 00:37:08,480 …kennis die inheemse sjamanen hebben verzameld en doorgegeven… 485 00:37:08,560 --> 00:37:10,520 …van generatie op generatie… 486 00:37:11,200 --> 00:37:14,760 …duizenden jaren lang, over planten en hun eigenschappen… 487 00:37:14,840 --> 00:37:18,640 …en hoe ze gecombineerd kunnen worden voor de gewenste effecten. 488 00:37:29,080 --> 00:37:33,320 Tijdens een ayahuasca-ceremonie roept de sjamaan de visioenen op… 489 00:37:33,400 --> 00:37:36,560 …door een ikaro te zingen, een krachtlied. 490 00:37:43,400 --> 00:37:46,360 Maar de sjamaan is slechts de ceremoniële leider. 491 00:37:48,080 --> 00:37:51,160 De plant zelf wordt beschouwd als de leraar. 492 00:37:53,160 --> 00:37:54,640 Als je ayahuasca inneemt… 493 00:37:56,120 --> 00:37:59,640 …moet je een vraag voorbereiden. 494 00:38:00,160 --> 00:38:01,800 En hij zal antwoord geven. 495 00:38:07,680 --> 00:38:10,720 De kracht van psychedelica om diepere wijsheid te bereiken… 496 00:38:10,800 --> 00:38:12,480 …is niet beperkt tot de Amazone. 497 00:38:14,080 --> 00:38:18,760 We zien het in veel van 's werelds oudste en diep gerespecteerde culturen. 498 00:38:20,600 --> 00:38:24,240 Het is nu duidelijk dat wat wij nu psychedelica noemen… 499 00:38:24,320 --> 00:38:26,800 …over heel de oude wereld werden omarmd. 500 00:38:30,040 --> 00:38:35,280 In het oude Griekenland schreven Socrates en Plato over intellectuele doorbraken… 501 00:38:35,360 --> 00:38:38,640 …na de rituele inname van een hallucinogeen brouwsel. 502 00:38:39,720 --> 00:38:41,360 Hiërogliefen uit Egypte… 503 00:38:41,440 --> 00:38:45,480 …suggereren dat zij blaadjes inslikten van de psychoactieve blauwe waterlelie… 504 00:38:45,560 --> 00:38:47,560 …om met de goden te communiceren. 505 00:38:48,560 --> 00:38:51,280 En in de Vedische offers van het oude India… 506 00:38:51,360 --> 00:38:53,880 …zochten priesters contact met de goden… 507 00:38:54,400 --> 00:38:57,200 …door het visionaire brouwsel soma te drinken. 508 00:38:59,400 --> 00:39:01,960 Dat deze gewijzigde bewustzijnstoestanden… 509 00:39:02,040 --> 00:39:05,680 …werden omarmd in de prehistorie en de geschiedenis… 510 00:39:05,760 --> 00:39:09,600 …zegt ons dat ze heel belangrijk zijn voor de menselijke ervaring. 511 00:39:09,680 --> 00:39:15,160 Ik denk dat we de oude wereld niet kunnen begrijpen als we psychedelica negeren. 512 00:39:17,080 --> 00:39:19,760 Hoe oud denk jij dat ayahuasca is? 513 00:39:19,840 --> 00:39:23,920 Er is duizenden jaren mee geëxperimenteerd. Het kan veel ouder zijn. 514 00:39:24,800 --> 00:39:29,520 Voor mij voelt het oud aan. Het is een buitengewoon mysterie. 515 00:39:32,280 --> 00:39:35,280 Ik geloof dat de complexe wetenschap van ayahuasca… 516 00:39:35,360 --> 00:39:37,920 …veel verder teruggaat dan iedereen denkt. 517 00:39:38,720 --> 00:39:40,280 En daar zijn bewijzen van. 518 00:40:12,000 --> 00:40:14,920 Ondertiteld door: Mireille Van Overmeiren