1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:56,917 --> 00:01:58,334 Rebecca ! 4 00:02:48,751 --> 00:02:51,917 Jemma, ma chérie, comment va ma ravissante fille ? 5 00:02:52,001 --> 00:02:53,084 Te fatigue pas. 6 00:02:53,709 --> 00:02:55,876 Pour moi, ça reste une mauvaise idée. 7 00:02:55,959 --> 00:02:59,834 Écoute, je te promets que cette semaine va bien se passer. 8 00:02:59,917 --> 00:03:01,667 Bien sûr, ce sera un peu étrange, 9 00:03:01,751 --> 00:03:03,792 - mais... - C'est pas étrange, maman. 10 00:03:03,876 --> 00:03:05,334 C'est juste... 11 00:03:05,417 --> 00:03:08,500 C'étaient les amis de Rebecca, pas les miens. 12 00:03:09,584 --> 00:03:13,375 Écoute, ils viennent chez nous chaque été depuis des années. 13 00:03:13,459 --> 00:03:15,959 Il fallait les inviter. 14 00:03:17,167 --> 00:03:21,084 Ça fait un an, chérie. Ils souffrent tout comme nous. 15 00:03:21,834 --> 00:03:24,584 C'est dur de les voir sans penser à elle, mais... 16 00:03:24,667 --> 00:03:27,043 Après cette semaine, c'est promis, 17 00:03:27,125 --> 00:03:30,043 tu ne seras plus jamais obligée de les revoir. 18 00:03:30,125 --> 00:03:30,959 Promis ? 19 00:03:31,043 --> 00:03:32,043 Je t'en prie. 20 00:03:33,375 --> 00:03:35,250 Ta sœur aurait insisté. 21 00:03:36,709 --> 00:03:37,834 Soit. 22 00:03:40,876 --> 00:03:42,625 Ça rendra le deuil moins pénible. 23 00:03:44,709 --> 00:03:46,542 On a bien besoin de ça. 24 00:03:48,459 --> 00:03:49,500 Ils arrivent quand ? 25 00:03:49,584 --> 00:03:50,625 Demain soir. 26 00:03:50,709 --> 00:03:53,125 Ils ont tous répondu présent à part Natasha. 27 00:03:53,834 --> 00:03:55,043 Mia tente de la trouver. 28 00:04:14,208 --> 00:04:15,584 Tu es perdue, chérie ? 29 00:04:15,667 --> 00:04:19,625 Je cherche mon amie Natasha. Il paraît qu'elle travaille ici. 30 00:04:19,709 --> 00:04:21,709 Elle se produira dans quelques minutes. 31 00:04:33,667 --> 00:04:36,834 Mesdames et messieurs, c'est l'heure. 32 00:05:42,375 --> 00:05:43,876 Il ne fallait pas venir. 33 00:05:43,959 --> 00:05:45,709 Tu ne répondais pas à nos appels. 34 00:05:47,001 --> 00:05:49,001 Ne comptez pas sur moi. 35 00:05:49,834 --> 00:05:52,542 Allons, ça ne durera qu'une semaine. 36 00:05:52,625 --> 00:05:55,459 Tu feras plaisir à sa mère et à sa sœur. 37 00:05:55,542 --> 00:05:57,334 Sa meilleure amie, c'était toi. 38 00:05:57,417 --> 00:05:58,584 Je n'irai pas là-bas. 39 00:05:59,375 --> 00:06:00,751 Le public m'attend. 40 00:06:02,334 --> 00:06:03,542 Tu me caches un truc ? 41 00:06:07,043 --> 00:06:08,334 Je n'y retournerai pas. 42 00:06:10,084 --> 00:06:12,500 J'ai pas envie de revivre l'été dernier. 43 00:07:17,167 --> 00:07:19,375 - Mia. - Oh, Will... 44 00:07:19,459 --> 00:07:20,459 Ça va ? 45 00:07:26,001 --> 00:07:28,417 Oui, désolée. 46 00:07:31,167 --> 00:07:33,125 Ce sera pas une semaine facile. 47 00:07:34,208 --> 00:07:36,625 - Et toi, ça va ? - C'est dur depuis un an. 48 00:07:38,125 --> 00:07:39,542 J'ai failli ne pas venir. 49 00:07:40,876 --> 00:07:42,459 Mais il faut tourner la page. 50 00:07:43,584 --> 00:07:47,417 Cette semaine nous aidera peut-être à lui dire au revoir pour de bon. 51 00:07:50,125 --> 00:07:52,208 Et la vie, comment ça va ? 52 00:07:52,292 --> 00:07:54,959 On ne se parle plus. J'aime pas ça. 53 00:07:55,043 --> 00:07:57,959 Tu sors avec quelqu'un ? 54 00:07:58,043 --> 00:07:59,792 Pas du tout. Hors de question. 55 00:07:59,876 --> 00:08:01,125 Personne depuis... 56 00:08:01,208 --> 00:08:02,292 Rebecca. 57 00:08:06,250 --> 00:08:09,667 James sera là aussi. Ça ne te dérange pas ? 58 00:08:10,334 --> 00:08:13,208 Un peu, mais je vais faire avec. 59 00:08:13,292 --> 00:08:14,917 Vous êtes restés amis ? 60 00:08:17,167 --> 00:08:20,959 J'éprouve de l'affection pour lui, mais James peut être... 61 00:08:21,043 --> 00:08:23,375 Excessif, possessif et un peu toqué ? 62 00:08:23,459 --> 00:08:25,334 Faut pas exagérer. 63 00:08:28,208 --> 00:08:29,334 Salut. 64 00:08:34,917 --> 00:08:36,876 On y va ? J'ai réservé une voiture. 65 00:08:36,959 --> 00:08:37,792 Très bien. 66 00:08:39,167 --> 00:08:40,417 Vous partez sans moi ? 67 00:08:44,001 --> 00:08:45,167 Tu ne devais pas venir. 68 00:08:46,625 --> 00:08:49,834 Je m'en serais voulue de vous faire faux bond. 69 00:08:53,125 --> 00:08:54,208 Ravie que tu sois là. 70 00:08:56,208 --> 00:08:58,625 On y va ? 71 00:10:09,417 --> 00:10:10,250 Salut. 72 00:10:12,167 --> 00:10:14,751 C'est très gentil de nous avoir invités. 73 00:10:16,001 --> 00:10:17,459 Ça fait trop longtemps. 74 00:10:17,542 --> 00:10:20,834 C'est la première fois qu'on est tous ensemble depuis... 75 00:10:20,917 --> 00:10:24,250 Après la remise des diplômes et la mort de Rebecca, 76 00:10:24,959 --> 00:10:27,459 on s'est perdus de vue inopinément. 77 00:10:30,167 --> 00:10:36,167 C'est le but de cette semaine. Retrouvailles et souvenirs. 78 00:10:46,917 --> 00:10:48,292 C'est étrange d'être ici 79 00:10:49,292 --> 00:10:50,292 sans elle. 80 00:10:52,250 --> 00:10:54,001 J'essaie de ne pas penser à elle. 81 00:10:55,542 --> 00:10:57,043 Ça semble cruel, mais... 82 00:10:58,584 --> 00:11:00,250 sinon je ne m'en sortirais pas. 83 00:11:15,125 --> 00:11:16,584 C'était dans ses affaires. 84 00:11:18,792 --> 00:11:20,043 J'ai mis ça là pour toi. 85 00:11:23,250 --> 00:11:24,250 J'adore. 86 00:11:28,417 --> 00:11:29,625 Tu le portes toujours ? 87 00:11:33,043 --> 00:11:34,043 Tous les jours. 88 00:11:37,834 --> 00:11:39,292 Je te laisse te préparer. 89 00:11:39,375 --> 00:11:40,417 On dînera à 20 h. 90 00:11:42,417 --> 00:11:43,709 C'est bon de te revoir. 91 00:11:51,167 --> 00:11:52,459 Je t'aime, Mia. 92 00:13:23,542 --> 00:13:25,084 Hé, salut. 93 00:13:26,043 --> 00:13:27,125 C'est ma chambre. 94 00:13:27,751 --> 00:13:30,417 Désolée. Je ne voulais pas... 95 00:13:30,500 --> 00:13:31,500 Reste. 96 00:13:42,250 --> 00:13:43,625 Ravi que tu sois là. 97 00:13:43,709 --> 00:13:46,208 Tu ne réponds pas à mes textos. 98 00:13:46,292 --> 00:13:48,125 - Arrête. - Pourquoi pas ? 99 00:13:55,208 --> 00:13:56,625 Les choses ont changé. 100 00:13:58,001 --> 00:13:59,292 On n'hésitait pas avant. 101 00:14:00,417 --> 00:14:02,625 Je m'en veux toujours d'avoir fait ça... 102 00:14:04,043 --> 00:14:05,459 juste avant qu'elle... 103 00:14:05,542 --> 00:14:08,375 On ne peut pas changer le passé, Jem. 104 00:14:12,542 --> 00:14:14,043 Mais je peux changer le futur. 105 00:14:16,500 --> 00:14:17,500 Désolée. 106 00:15:15,876 --> 00:15:19,125 Et bien sûr, voici la chambre la plus sexy de la maison. 107 00:15:20,417 --> 00:15:22,417 Bienvenue dans mon humble logis. 108 00:15:46,625 --> 00:15:48,459 C'est génial que vous soyez tous là. 109 00:15:49,709 --> 00:15:54,584 On se sent bien seules dans cette maison depuis l'an dernier, 110 00:15:54,667 --> 00:15:57,417 mais je tenais à respecter notre tradition. 111 00:15:57,500 --> 00:16:00,167 Je devais vous inviter à passer vos vacances ici, 112 00:16:00,250 --> 00:16:02,917 même si ma Rebecca n'est plus là. 113 00:16:05,751 --> 00:16:07,542 Elle vous adorait tous. 114 00:16:11,917 --> 00:16:13,751 Son absence doit être douloureuse. 115 00:16:16,208 --> 00:16:20,292 Je vous remercie donc d'être venus. 116 00:16:26,001 --> 00:16:27,208 Ça a l'air délicieux. 117 00:16:28,250 --> 00:16:29,709 Ne me complimentez pas. 118 00:16:29,792 --> 00:16:32,876 Maman a passé l'après-midi dans la cuisine. 119 00:16:32,959 --> 00:16:34,667 Tu cuisines, maintenant ? 120 00:16:34,751 --> 00:16:36,584 Avant, je ne cuisinais pas. 121 00:16:38,500 --> 00:16:41,208 Le chef, c'était mon mari. 122 00:16:41,292 --> 00:16:45,917 Mais après sa mort, Rebecca et moi, on a appris à cuisiner. 123 00:16:48,667 --> 00:16:50,292 Et quand on a perdu Rebecca, 124 00:16:53,584 --> 00:16:56,417 c'est devenu une forme de thérapie. 125 00:16:58,625 --> 00:16:59,625 C'est une façon... 126 00:17:01,084 --> 00:17:02,625 de célébrer leur mémoire. 127 00:17:07,917 --> 00:17:12,250 Levons donc notre verre en l'honneur de Thomas et Rebecca. 128 00:17:30,709 --> 00:17:32,292 Je peux m'asseoir avec toi ? 129 00:17:32,375 --> 00:17:33,375 Vas-y. 130 00:17:38,792 --> 00:17:39,792 Comment vas-tu... 131 00:17:40,792 --> 00:17:41,625 honnêtement ? 132 00:17:45,584 --> 00:17:48,584 Je rêve souvent que j'étais là quand Rebecca... 133 00:17:50,459 --> 00:17:53,709 Que j'aurais pu l'aider et empêcher ça. 134 00:17:57,292 --> 00:17:58,584 On ne sait pas tout. 135 00:18:00,334 --> 00:18:01,334 J'en suis sûre. 136 00:18:03,125 --> 00:18:05,459 Tu penses que j'ai raison ? 137 00:18:05,542 --> 00:18:08,167 - Il y a anguille sous roche ? - Mia, arrête. 138 00:18:08,250 --> 00:18:10,459 Elle voudrait que tu tournes la page. 139 00:18:13,751 --> 00:18:14,751 Je sais. 140 00:18:17,250 --> 00:18:18,250 Tu as raison. 141 00:18:21,208 --> 00:18:22,625 Je te dois des excuses. 142 00:18:24,167 --> 00:18:26,250 J'aurais dû rompre avec toi autrement. 143 00:18:27,584 --> 00:18:28,584 Désolée. 144 00:18:31,917 --> 00:18:33,792 J'aimerais qu'on se réconcilie. 145 00:18:34,584 --> 00:18:35,667 James, je... 146 00:18:35,751 --> 00:18:40,292 Tu avais besoin de passer du temps seule après sa mort. J'ai respecté ça. 147 00:18:40,375 --> 00:18:41,834 Mais ça fait un an. 148 00:18:43,834 --> 00:18:45,334 J'aimerais t'épauler. 149 00:18:46,250 --> 00:18:47,334 Je peux t'aider. 150 00:18:50,709 --> 00:18:51,709 Je t'aime. 151 00:18:57,125 --> 00:18:58,334 James, je... 152 00:18:59,834 --> 00:19:03,751 J'ai de très bons souvenirs de nos moments passés ensemble, 153 00:19:03,834 --> 00:19:08,208 mais je ne veux plus être avec toi. 154 00:19:09,292 --> 00:19:10,334 Je suis navrée. 155 00:19:19,834 --> 00:19:20,876 Je comprends. 156 00:19:29,125 --> 00:19:30,459 Bonne nuit, Mia. 157 00:20:04,125 --> 00:20:05,250 Merci d'être venue. 158 00:20:07,167 --> 00:20:08,375 Ce n'est pas facile. 159 00:20:11,250 --> 00:20:12,792 Désolée d'avoir disparu. 160 00:20:14,043 --> 00:20:15,043 C'est juste... 161 00:20:16,084 --> 00:20:17,292 Après tout ça... 162 00:20:18,792 --> 00:20:20,959 Ton mari et Rebecca. 163 00:20:22,792 --> 00:20:24,459 J'ai paniqué. 164 00:20:25,334 --> 00:20:28,043 Je ne voulais faire de mal à personne. 165 00:20:28,125 --> 00:20:29,375 Ne culpabilise pas. 166 00:20:30,542 --> 00:20:31,625 C'est de ma faute. 167 00:20:50,292 --> 00:20:51,417 Ne dis pas ça. 168 00:20:52,834 --> 00:20:54,167 On a fauté, 169 00:20:56,208 --> 00:20:58,876 mais on ne pouvait pas prédire ce qui se passerait. 170 00:21:01,001 --> 00:21:03,043 Que ta vie serait brisée. 171 00:21:04,751 --> 00:21:06,167 Que tu perdrais tout. 172 00:21:09,834 --> 00:21:11,375 Mais tu ne m'as pas perdue. 173 00:21:14,084 --> 00:21:15,125 Je suis toujours là. 174 00:22:48,292 --> 00:22:49,125 Pardon ? 175 00:22:50,959 --> 00:22:51,959 Il y a quelqu'un ? 176 00:22:56,584 --> 00:22:58,584 Vous m'entendez ? Répondez-moi. 177 00:23:08,250 --> 00:23:09,084 Salut. 178 00:23:10,375 --> 00:23:11,375 Ça va aller ? 179 00:23:11,459 --> 00:23:14,459 Oui, je suis un peu nerveuse, c'est tout. 180 00:23:15,334 --> 00:23:17,500 J'ai paniqué dans l'obscurité. 181 00:23:20,876 --> 00:23:21,917 Sebastian. 182 00:23:23,542 --> 00:23:25,250 Un peu tard pour une baignade. 183 00:23:26,250 --> 00:23:28,834 C'est le seul moment où on peut nager seul. 184 00:23:28,917 --> 00:23:32,250 Pas de bruit, pas de touristes. 185 00:23:32,334 --> 00:23:34,292 Enfin, normalement. 186 00:23:37,084 --> 00:23:40,208 Je ferais mieux de rentrer. 187 00:23:41,001 --> 00:23:43,834 - On marche ensemble ? - Je suis chez moi. 188 00:23:43,917 --> 00:23:45,459 J'habite en bord de plage. 189 00:23:45,542 --> 00:23:46,917 C'est génial. 190 00:23:47,001 --> 00:23:49,375 On est presque voisins en fait. 191 00:23:49,459 --> 00:23:51,001 Je séjourne sur la colline. 192 00:23:51,084 --> 00:23:52,334 La maison des Lowell ? 193 00:23:56,334 --> 00:23:57,709 Vous la connaissiez ? 194 00:23:59,500 --> 00:24:00,876 C'était ma meilleure amie. 195 00:24:01,876 --> 00:24:02,876 Et vous ? 196 00:24:04,334 --> 00:24:05,375 Un petit peu. 197 00:24:05,459 --> 00:24:07,167 Quelle mort tragique. 198 00:24:07,917 --> 00:24:10,959 Ravie de vous avoir rencontré. 199 00:24:11,043 --> 00:24:12,417 Bonne nuit, Sebastian. 200 00:24:13,584 --> 00:24:15,500 On prendra un verre ensemble ? 201 00:24:17,584 --> 00:24:18,584 Je suis partante. 202 00:24:36,709 --> 00:24:39,167 - Allez. - Rebecca. 203 00:24:40,375 --> 00:24:41,375 Sois prudente. 204 00:24:42,250 --> 00:24:43,625 Allons, détends-toi. 205 00:25:38,751 --> 00:25:40,709 {\an8}THOMAS LOWELL PÈRE ET MARI BIEN AIMÉ 206 00:25:40,792 --> 00:25:43,208 {\an8}À LA MÉMOIRE DE REBECCA LOWELL 207 00:26:44,792 --> 00:26:46,625 Bon sang. 208 00:26:46,709 --> 00:26:48,751 Faites attention. Ça va ? 209 00:26:48,834 --> 00:26:49,792 Très bien. 210 00:26:53,459 --> 00:26:55,459 Désolée, je suis un peu... 211 00:26:55,542 --> 00:26:56,959 Nerveuse, je sais. 212 00:26:59,709 --> 00:27:01,709 Je vous laisse reprendre votre jogging. 213 00:27:03,584 --> 00:27:04,792 Vous êtes libre ? 214 00:27:10,125 --> 00:27:12,459 C'est magnifique. 215 00:27:12,542 --> 00:27:14,876 Votre maison fait drôlement envie. 216 00:27:14,959 --> 00:27:16,500 J'ai une question. 217 00:27:18,001 --> 00:27:18,834 Allez-y. 218 00:27:22,792 --> 00:27:24,125 Qu'est-il donc arrivé... 219 00:27:26,084 --> 00:27:27,084 à Rebecca ? 220 00:27:32,751 --> 00:27:33,751 Que savez-vous ? 221 00:27:36,751 --> 00:27:39,584 Elle avait perdu son père quelques mois auparavant. 222 00:27:43,459 --> 00:27:45,167 Le père de Rebecca était génial. 223 00:27:48,751 --> 00:27:52,125 Il est parti se promener un jour sur les falaises. 224 00:27:53,959 --> 00:27:56,001 Il devait admirer le paysage. 225 00:27:57,375 --> 00:28:01,292 La police dit qu'il a dû perdre l'équilibre et tomber. 226 00:28:04,876 --> 00:28:06,500 Certains disent qu'il a sauté. 227 00:28:13,043 --> 00:28:14,917 Rebecca adorait son père. 228 00:28:16,334 --> 00:28:17,959 Ça l'a anéantie. 229 00:28:19,542 --> 00:28:20,751 Mais elle a tenu bon. 230 00:28:23,043 --> 00:28:24,792 Je pensais qu'elle s'en sortirait. 231 00:28:26,584 --> 00:28:28,584 On était ici l'été dernier. 232 00:28:30,334 --> 00:28:31,542 Salut. 233 00:28:33,417 --> 00:28:35,709 C'est une tradition depuis notre rencontre. 234 00:28:36,792 --> 00:28:39,250 On ne voulait pas venir pour respecter leur deuil, 235 00:28:39,334 --> 00:28:41,167 mais elles ont insisté. 236 00:28:42,542 --> 00:28:43,625 On est donc venus... 237 00:28:44,459 --> 00:28:45,792 leur remonter le moral. 238 00:28:47,084 --> 00:28:49,167 Des vacances presque parfaites. 239 00:28:49,250 --> 00:28:51,459 Malgré le deuil, on était tous... 240 00:28:52,834 --> 00:28:53,667 heureux. 241 00:28:54,500 --> 00:28:55,625 Et puis un jour, 242 00:28:56,917 --> 00:28:58,542 Rebecca est venue me dire... 243 00:28:59,834 --> 00:29:01,250 Je suis désolée. 244 00:29:02,417 --> 00:29:03,417 Pourquoi ? 245 00:29:07,834 --> 00:29:09,375 Laisse tomber. 246 00:29:10,709 --> 00:29:11,709 Ça va aller ? 247 00:29:15,917 --> 00:29:17,292 Je t'aime, Mia. 248 00:29:28,834 --> 00:29:31,459 Quelques heures après, sur la plage, on a trouvé 249 00:29:32,876 --> 00:29:34,459 son sac, son portable, 250 00:29:35,667 --> 00:29:38,208 et un mot où elle me disait 251 00:29:39,084 --> 00:29:40,500 qu'elle était navrée. 252 00:29:44,917 --> 00:29:46,417 Le courant est si fort ici. 253 00:29:47,043 --> 00:29:48,876 Il a dû l'emporter facilement. 254 00:29:50,625 --> 00:29:52,459 Surtout si elle s'est laissée aller. 255 00:29:53,292 --> 00:29:54,876 Elle vous a laissé un mot ? 256 00:29:57,751 --> 00:29:59,250 Je m'en souviens par cœur. 257 00:30:01,125 --> 00:30:02,417 "Chère Mia..." 258 00:30:02,500 --> 00:30:04,459 C'est un peu surréel de t'écrire. 259 00:30:05,459 --> 00:30:08,292 Je ne sais pas encore si je vais le faire ou pas. 260 00:30:10,334 --> 00:30:12,834 Je suis dans une situation intenable. 261 00:30:14,001 --> 00:30:15,167 Tout est de ma faute. 262 00:30:16,375 --> 00:30:18,375 Ce n'est pas de la tienne. 263 00:30:19,542 --> 00:30:20,917 Pas du tout. 264 00:30:23,876 --> 00:30:27,417 Mais hélas, je pense que c'est ma seule option. 265 00:30:29,084 --> 00:30:30,084 Je suis navrée. 266 00:30:31,250 --> 00:30:33,959 Du fond du cœur. 267 00:30:35,250 --> 00:30:36,292 Et je t'aime. 268 00:31:09,917 --> 00:31:12,167 Ce mot m'a toujours paru bizarre. 269 00:31:13,167 --> 00:31:16,001 J'ai cru devenir folle en essayant de comprendre. 270 00:31:16,959 --> 00:31:19,625 C'est pas logique, cette "situation intenable". 271 00:31:19,709 --> 00:31:21,584 Personne n'était au courant. 272 00:31:21,667 --> 00:31:24,292 Ni son petit ami, ni sa famille. 273 00:31:24,375 --> 00:31:25,959 J'ai failli perdre la raison. 274 00:31:26,709 --> 00:31:28,084 Quelque chose cloche. 275 00:31:32,667 --> 00:31:34,542 Désolée. Je dois vous sembler folle. 276 00:31:35,500 --> 00:31:37,751 Vous pensez qu'un truc ne colle pas. 277 00:31:37,834 --> 00:31:39,167 C'est peut-être vrai. 278 00:31:54,250 --> 00:31:57,625 Tu m'as fait peur. Où sont les autres ? 279 00:31:57,709 --> 00:32:00,043 À la maison. C'est juste moi. 280 00:32:03,125 --> 00:32:04,292 Ça va aller ? 281 00:32:05,334 --> 00:32:07,625 C'était dur, à l'église. 282 00:32:08,542 --> 00:32:10,959 Je me suis sentie moins seule grâce à toi. 283 00:32:13,500 --> 00:32:15,125 C'est pas réglo ce qu'on fait. 284 00:32:15,208 --> 00:32:16,250 C'est vrai, 285 00:32:16,334 --> 00:32:19,334 mais je veux pas que ça s'arrête. 286 00:32:20,417 --> 00:32:21,834 C'est juste... 287 00:32:21,917 --> 00:32:25,375 Je déteste mentir à ma fille et à tout le monde. 288 00:32:25,459 --> 00:32:27,084 On dira la vérité un jour, 289 00:32:28,167 --> 00:32:30,167 mais la situation est trop délicate. 290 00:32:32,001 --> 00:32:33,709 C'est pas le moment d'en rajouter. 291 00:33:24,250 --> 00:33:25,292 Que faites-vous ? 292 00:33:26,001 --> 00:33:28,375 On a trouvé des images de l'été dernier. 293 00:33:36,084 --> 00:33:38,542 Arrêtez ! 294 00:33:39,834 --> 00:33:42,417 Vous voyez bien que c'est pas logique. 295 00:33:42,500 --> 00:33:45,625 C'était une semaine avant sa mort. 296 00:33:46,375 --> 00:33:49,667 Elle n'a pas l'air d'une fille qui va bientôt se suicider. 297 00:33:49,751 --> 00:33:51,625 Il y a sûrement une explication. 298 00:33:51,709 --> 00:33:55,709 La police a dû se tromper ou rater quelque chose. 299 00:33:55,792 --> 00:33:58,751 J'ai très souvent pensé la même chose, Mia. 300 00:33:59,917 --> 00:34:03,625 Plus que toi encore, j'ai voulu croire que ma petite sœur 301 00:34:03,709 --> 00:34:05,459 ne s'était pas suicidée. 302 00:34:05,542 --> 00:34:09,250 Mais tôt ou tard, il faut accepter que c'est pourtant ce qu'elle a fait. 303 00:34:10,375 --> 00:34:11,667 Elle a écrit un mot, 304 00:34:12,542 --> 00:34:15,584 elle a nagé vers le large et elle s'est noyée toute seule. 305 00:34:16,667 --> 00:34:17,917 Ça s'arrête là. 306 00:34:21,584 --> 00:34:23,709 Je ne peux pas accepter ça. 307 00:34:24,584 --> 00:34:26,001 - Mia. - Laisse tomber. 308 00:34:27,001 --> 00:34:28,043 Elle comprendra. 309 00:34:56,459 --> 00:34:57,667 Tu me manques. 310 00:35:01,334 --> 00:35:03,542 Je sais pas si tu peux m'entendre. 311 00:35:06,584 --> 00:35:11,417 J'ai jamais cru au paradis, mais toi, tu y croyais... 312 00:35:14,001 --> 00:35:15,792 Tu es peut-être là-haut, 313 00:35:17,125 --> 00:35:18,834 dans une belle robe blanche, 314 00:35:20,250 --> 00:35:21,876 tranquille sur ton nuage. 315 00:35:26,084 --> 00:35:27,917 Si tu es là-haut 316 00:35:29,834 --> 00:35:31,334 et que tu m'écoutes, 317 00:35:34,876 --> 00:35:37,084 aide-moi à trouver des réponses. 318 00:35:53,584 --> 00:35:54,459 Attends ! 319 00:35:54,542 --> 00:35:55,876 Je t'en prie ! 320 00:35:55,959 --> 00:35:57,292 Ralentis ! 321 00:35:58,043 --> 00:35:59,667 Attends, s'il te plaît ! 322 00:36:01,459 --> 00:36:03,834 Je t'en prie, ralentis. 323 00:36:04,542 --> 00:36:05,459 S'il te plaît ! 324 00:36:10,792 --> 00:36:11,917 Tu m'observes. 325 00:36:14,542 --> 00:36:15,542 Pourquoi ? 326 00:36:15,625 --> 00:36:17,834 Je sais ce qui est arrivé à votre amie. 327 00:36:23,167 --> 00:36:25,459 Dis-moi. Je t'en prie. 328 00:36:25,542 --> 00:36:27,334 Pas ici. C'est dangereux. 329 00:36:27,417 --> 00:36:29,375 - Pourquoi ? Qu'y a-t-il ? - Amalia ! 330 00:36:31,001 --> 00:36:33,167 Parlez à Catherine Isaac. 331 00:36:33,250 --> 00:36:35,334 Sait-elle ce qui est arrivé à Rebecca ? 332 00:36:35,417 --> 00:36:36,500 Amalia, chérie. 333 00:36:38,001 --> 00:36:39,001 Rentre. 334 00:36:45,959 --> 00:36:46,959 Vous désirez ? 335 00:36:47,625 --> 00:36:48,792 Catherine Isaac ? 336 00:36:50,001 --> 00:36:51,001 Je vous connais ? 337 00:36:55,043 --> 00:36:56,542 Mais je dois vous parler. 338 00:36:57,459 --> 00:37:00,208 Pas de rendez-vous aujourd'hui. Appelez demain matin. 339 00:37:00,292 --> 00:37:01,667 - Je... - S'il vous plaît ! 340 00:37:03,084 --> 00:37:04,084 C'est urgent. 341 00:37:13,334 --> 00:37:15,667 ACADÉMIE ROYALE DE MÉDECINE 342 00:37:18,834 --> 00:37:21,459 Désolée pour ma fille. Elle est très curieuse. 343 00:37:26,043 --> 00:37:27,459 Pourquoi ce bloc-notes ? 344 00:37:28,709 --> 00:37:31,709 Je prends des notes quand je parle à un patient. 345 00:37:33,542 --> 00:37:34,709 Vous êtes psy ? 346 00:37:35,667 --> 00:37:37,500 Oui, psychothérapeute. 347 00:37:38,292 --> 00:37:39,751 Qu'est-ce qui vous amène ? 348 00:37:43,084 --> 00:37:46,751 J'ai perdue une amie l'an dernier. 349 00:37:47,959 --> 00:37:49,375 Elle s'est suicidée. 350 00:37:50,834 --> 00:37:54,084 Mais j'ai tout de suite senti que ça ne collait pas. 351 00:37:56,208 --> 00:37:58,459 Je ne comprends pas. 352 00:38:00,250 --> 00:38:01,375 Je ne vous crois pas. 353 00:38:02,876 --> 00:38:05,959 Vous savez exactement de quoi je parle. 354 00:38:06,625 --> 00:38:09,584 C'était d'ailleurs sans doute une de vos patientes. 355 00:38:09,667 --> 00:38:10,876 Allez-vous-en. 356 00:38:10,959 --> 00:38:15,500 - Je ne peux pas discuter de... - Parlez si vous savez quelque chose. 357 00:38:16,417 --> 00:38:18,208 Vous pouvez répéter votre nom ? 358 00:38:19,500 --> 00:38:20,792 Je ne l'ai pas mentionné. 359 00:38:21,751 --> 00:38:23,125 C'est Mia. 360 00:38:23,208 --> 00:38:24,542 Mia Faber. 361 00:38:28,334 --> 00:38:29,751 Maman ! 362 00:38:30,584 --> 00:38:31,917 Pas maintenant, chérie. 363 00:38:32,001 --> 00:38:34,584 J'ai besoin de toi. La télé ne fonctionne pas. 364 00:38:36,834 --> 00:38:38,084 Attendez-moi ici. 365 00:38:54,709 --> 00:38:56,043 Allez... 366 00:39:13,667 --> 00:39:15,917 Navrée que vous ayez perdu quelqu'un, 367 00:39:16,001 --> 00:39:19,792 mais je dois respecter le secret médical. 368 00:39:19,876 --> 00:39:21,667 C'est une question d'éthique. 369 00:39:21,751 --> 00:39:24,625 Tout ce qu'on me dit ici est strictement confidentiel. 370 00:39:25,375 --> 00:39:26,542 Je comprends. 371 00:39:26,625 --> 00:39:28,959 Merci de m'avoir accordé quelques minutes. 372 00:39:45,375 --> 00:39:47,084 NOTES D'ÉVOLUTION 373 00:39:50,917 --> 00:39:53,417 Anxiété, manque de sommeil. 374 00:39:55,625 --> 00:39:58,167 Elle refuse de dire qui lui fait peur. 375 00:40:01,084 --> 00:40:02,584 Elle invente des complots. 376 00:40:04,459 --> 00:40:06,709 {\an8}Elle estime que son père ne s'est pas suicidé. 377 00:40:09,001 --> 00:40:10,500 Qu'on l'a assassiné. 378 00:40:17,125 --> 00:40:18,334 Elle est morte... 379 00:40:19,751 --> 00:40:20,667 Enceinte. 380 00:40:42,709 --> 00:40:43,959 Je te dois des excuses. 381 00:40:48,959 --> 00:40:51,043 Pourquoi son mot s'adressait à toi ? 382 00:40:52,834 --> 00:40:54,084 Je suis sa sœur. 383 00:40:55,043 --> 00:40:56,417 Elle aurait pu me parler. 384 00:40:57,876 --> 00:40:59,292 Je l'aurais aidée. 385 00:41:02,459 --> 00:41:07,292 Rebecca s'interrogeait-elle sur la mort de votre père ? 386 00:41:10,375 --> 00:41:11,625 Elle avait des doutes ? 387 00:41:12,876 --> 00:41:13,876 Dis-moi tout. 388 00:41:15,959 --> 00:41:17,208 On dit qu'il est tombé. 389 00:41:19,292 --> 00:41:21,292 Certains insinuent qu'il aurait sauté. 390 00:41:23,542 --> 00:41:27,084 Rebecca pensait qu'on l'avait poussé. 391 00:41:28,834 --> 00:41:30,834 Poussé ? Elle t'a dit ça ? 392 00:41:33,125 --> 00:41:36,125 Elle m'a dit tout ça quelques mois après sa mort. 393 00:41:37,250 --> 00:41:38,625 Ça la rongeait apparemment. 394 00:41:40,043 --> 00:41:43,250 J'ai dit à Rebecca de m'épargner ses histoires de complot. 395 00:41:45,500 --> 00:41:47,125 Qui aurait tué votre père ? 396 00:41:50,375 --> 00:41:51,375 Je te l'ai dit. 397 00:41:52,834 --> 00:41:54,375 C'étaient des élucubrations. 398 00:42:01,417 --> 00:42:02,834 Je vais me coucher tôt. 399 00:42:42,876 --> 00:42:44,125 Bon sang. 400 00:42:46,125 --> 00:42:47,584 Que fais-tu là ? 401 00:42:47,667 --> 00:42:49,917 Je cherchais du dentifrice. 402 00:42:50,001 --> 00:42:51,417 Et toi, que fais-tu ? 403 00:42:52,375 --> 00:42:53,208 Je... 404 00:42:55,125 --> 00:42:56,500 - Hé. - Merde. 405 00:42:56,584 --> 00:42:58,250 Je perds la raison. 406 00:42:58,334 --> 00:43:00,125 Qu'est-ce qui t'arrive ? 407 00:43:01,043 --> 00:43:02,917 Viens ici. 408 00:43:03,001 --> 00:43:04,500 J'aime pas te voir pleurer. 409 00:43:08,292 --> 00:43:13,167 J'ai l'impression que tout s'écroule autour de moi. 410 00:43:13,250 --> 00:43:17,542 Je ne comprends pas ce qui se passe. Je ne fais plus confiance à personne. 411 00:43:19,625 --> 00:43:20,751 Compte sur moi. 412 00:43:21,792 --> 00:43:22,917 Je suis là. 413 00:43:27,167 --> 00:43:29,375 Ça va mieux, non ? 414 00:43:31,667 --> 00:43:32,500 Tu peux rester ? 415 00:43:33,667 --> 00:43:34,500 Quoi ? 416 00:43:37,709 --> 00:43:41,542 Je veux pas être seule ce soir. 417 00:43:41,625 --> 00:43:42,792 Je veux que tu restes. 418 00:43:44,584 --> 00:43:45,917 Tu es sûre ? 419 00:43:48,459 --> 00:43:49,292 Reste ici. 420 00:45:25,792 --> 00:45:27,250 Dis "maman". 421 00:45:27,334 --> 00:45:28,542 Maman. 422 00:45:28,625 --> 00:45:30,459 Dis "maman". 423 00:45:59,792 --> 00:46:00,834 Pas de quoi. 424 00:46:06,250 --> 00:46:08,043 Tu regrettes notre nuit ensemble. 425 00:46:14,001 --> 00:46:16,208 On n'aurait pas dû faire ça. 426 00:46:16,292 --> 00:46:18,584 J'avais juste besoin... 427 00:46:18,667 --> 00:46:21,917 Je suis ton filet de protection. 428 00:46:22,625 --> 00:46:23,834 Désolée. 429 00:46:24,876 --> 00:46:26,250 Je comprends. 430 00:46:27,334 --> 00:46:28,334 Pas de souci. 431 00:46:29,459 --> 00:46:30,459 Je t'en veux pas. 432 00:46:31,334 --> 00:46:33,375 Sérieux ? 433 00:46:34,709 --> 00:46:37,542 N'oublie pas que je t'aime. 434 00:46:41,417 --> 00:46:43,876 Je peux toujours te faire confiance ? 435 00:46:43,959 --> 00:46:45,001 Toujours. 436 00:46:51,500 --> 00:46:52,500 C'est quoi ? 437 00:46:53,709 --> 00:46:55,125 Le dossier de Rebecca. 438 00:46:55,208 --> 00:46:59,125 Elle voyait un psy sous mon nom pour garder l'anonymat. 439 00:46:59,208 --> 00:47:00,208 Il y a quoi dedans ? 440 00:47:02,125 --> 00:47:04,043 Rebecca était enceinte. 441 00:47:05,250 --> 00:47:06,084 C'est pas vrai ? 442 00:47:07,250 --> 00:47:10,917 - Will est au courant ? - Je sais pas. Mais tu comprends mieux ? 443 00:47:11,001 --> 00:47:13,625 Je savais qu'un truc ne collait pas. 444 00:47:13,709 --> 00:47:16,334 J'ai jamais cru que Rebecca voulait se suicider. 445 00:47:16,417 --> 00:47:19,043 Pour moi, ce dossier en était la preuve. 446 00:47:19,125 --> 00:47:22,292 Rebecca ne se serait pas suicidée en se sachant enceinte. 447 00:47:23,250 --> 00:47:24,375 Oui, exact. 448 00:47:24,459 --> 00:47:25,459 Et puis, j'ai pensé 449 00:47:26,667 --> 00:47:29,084 qu'elle s'était peut-être suicidée à cause de ça. 450 00:47:29,167 --> 00:47:31,043 Écoute un peu. 451 00:47:31,125 --> 00:47:33,500 Et si c'était ça, sa "situation intenable" ? 452 00:47:33,584 --> 00:47:37,001 Mia, on peut mettre fin à une grossesse autrement. 453 00:47:38,125 --> 00:47:39,834 Sauf si Will n'était pas le père. 454 00:47:39,917 --> 00:47:41,459 Là, ça compliquait tout. 455 00:47:41,542 --> 00:47:43,625 Le problème, ce n'était pas le bébé. 456 00:47:43,709 --> 00:47:45,375 C'était l'identité du père. 457 00:47:46,125 --> 00:47:48,542 Mia, on va à la plage. 458 00:47:50,084 --> 00:47:53,542 Vas-y sans moi. Je vais éplucher son dossier. 459 00:47:53,625 --> 00:47:56,334 J'ai peut-être raté un truc. Et je parlerai à Will. 460 00:47:56,417 --> 00:47:58,625 Rebecca voyait peut-être quelqu'un d'autre ? 461 00:48:00,667 --> 00:48:03,417 Tu m'inquiètes. Tu te rappelles l'an dernier ? 462 00:48:03,500 --> 00:48:05,208 Tu as failli devenir folle. 463 00:48:06,001 --> 00:48:08,375 Tu veux vraiment remettre ça ? 464 00:48:10,125 --> 00:48:11,292 Je suis obligée. 465 00:48:13,500 --> 00:48:14,500 Pour Rebecca. 466 00:48:37,375 --> 00:48:38,250 Désolé. 467 00:48:38,334 --> 00:48:40,542 Je vais le chercher. 468 00:48:50,667 --> 00:48:52,917 Tu ne comptes pas laisser tomber. 469 00:48:53,001 --> 00:48:56,001 Pas s'il y a une chance d'aboutir à un truc sérieux. 470 00:49:00,709 --> 00:49:03,084 Je te rejoindrai dans ta chambre après le dîner. 471 00:49:05,834 --> 00:49:06,834 On en reparlera. 472 00:49:22,208 --> 00:49:24,043 - C'est quoi ? - Rien. 473 00:49:25,250 --> 00:49:26,625 Je croyais être seule. 474 00:49:26,709 --> 00:49:27,917 Moi aussi. 475 00:49:29,959 --> 00:49:31,292 Sérieux, c'est quoi ? 476 00:49:31,375 --> 00:49:33,959 Rien du tout. Je travaille. 477 00:49:34,043 --> 00:49:36,167 J'adorerais voir ce que tu fais. 478 00:49:39,375 --> 00:49:40,208 Quoi ? 479 00:49:42,792 --> 00:49:44,625 J'ai dit "non". 480 00:49:45,876 --> 00:49:47,834 Mia, ça va aller ? 481 00:49:47,917 --> 00:49:51,125 Tu sembles un peu étrange. 482 00:49:53,584 --> 00:49:55,125 Ça doit être les autres. 483 00:50:40,709 --> 00:50:43,917 Tu as parlé à Will ? 484 00:50:44,001 --> 00:50:45,043 J'y vais. 485 00:50:45,125 --> 00:50:47,625 Je me disais juste... 486 00:50:48,459 --> 00:50:49,417 Quoi ? 487 00:50:50,542 --> 00:50:53,917 C'était il y a un an. 488 00:50:54,001 --> 00:50:56,751 On s'en remet peu à peu. 489 00:50:57,667 --> 00:50:59,459 Mieux vaut laisser tomber. 490 00:51:00,084 --> 00:51:01,459 Pas question. 491 00:51:01,542 --> 00:51:04,542 Je peux pas. Je dois comprendre ce qui s'est passé. 492 00:51:08,043 --> 00:51:09,584 Will ? Écoute... 493 00:51:09,667 --> 00:51:11,834 - Mia ? Attends... - Je suis désolée. 494 00:51:11,917 --> 00:51:13,625 Tu as une minute ? 495 00:51:13,709 --> 00:51:14,959 On parlera plus tard. 496 00:51:15,043 --> 00:51:17,751 Tu ne comprends pas. Il s'agit de Rebecca. 497 00:51:17,834 --> 00:51:19,709 Crois-tu... 498 00:51:44,917 --> 00:51:46,001 Et merde. 499 00:51:58,751 --> 00:52:00,001 On peut boire un verre ? 500 00:52:06,001 --> 00:52:09,709 Commençons plutôt par un verre d'eau. Racontez-moi tout. 501 00:52:23,001 --> 00:52:24,043 J'ai l'impression 502 00:52:24,959 --> 00:52:27,667 que mon univers est sens dessus dessous. 503 00:52:27,751 --> 00:52:29,584 Je ne sais plus à qui me fier. 504 00:52:30,625 --> 00:52:31,876 Mia, je... 505 00:52:31,959 --> 00:52:34,208 Navrée de débarquer ainsi. 506 00:52:34,292 --> 00:52:36,375 Je ne pouvais plus rester là-bas. 507 00:52:36,459 --> 00:52:38,834 Je ne sais plus quoi penser. 508 00:52:38,917 --> 00:52:40,375 Je vous sers un cocktail. 509 00:52:46,250 --> 00:52:47,834 Vous êtes en sécurité ici. 510 00:53:41,751 --> 00:53:42,876 Du citron ? 511 00:53:44,125 --> 00:53:46,167 Oui, s'il vous plaît. 512 00:53:59,834 --> 00:54:00,834 Il y a quelqu'un ? 513 00:54:02,292 --> 00:54:03,292 Vous êtes là ? 514 00:54:04,542 --> 00:54:05,375 Lily ! 515 00:54:12,250 --> 00:54:13,250 Je rêve. 516 00:54:14,084 --> 00:54:15,250 C'est pas possible. 517 00:54:17,167 --> 00:54:18,459 Mia, attends ! 518 00:54:19,417 --> 00:54:21,667 Il faut qu'on parle. 519 00:54:21,751 --> 00:54:23,584 Mia, attends ! 520 00:54:23,667 --> 00:54:27,292 - Mia, arrête. - Ça va aller ? 521 00:54:28,542 --> 00:54:30,584 Que se passe-t-il donc ? 522 00:54:30,667 --> 00:54:33,375 On est venus ici pour célébrer la mémoire de Rebecca, 523 00:54:33,459 --> 00:54:36,709 et vous semblez rivaliser d'ingéniosité pour la trahir. 524 00:54:37,667 --> 00:54:40,334 - Qu'y a-t-il ? - Explique-leur. 525 00:54:43,667 --> 00:54:46,084 Jemma, chérie. Je suis navrée. 526 00:54:46,167 --> 00:54:48,084 Maman, que se passe-t-il ? 527 00:54:50,417 --> 00:54:54,959 Natasha et moi, on attendait une bonne occasion pour te dire un truc. 528 00:54:55,584 --> 00:54:56,459 Quel truc ? 529 00:54:58,375 --> 00:55:01,043 On est ensemble. 530 00:55:01,125 --> 00:55:03,542 Comment ça ? 531 00:55:05,751 --> 00:55:08,459 - Vous êtes folles ? - Et toi, tu te tapes 532 00:55:08,542 --> 00:55:10,417 - le petit ami de Rebecca. - Quoi ? 533 00:55:11,584 --> 00:55:14,709 Vous ne faisiez pas ça quand elle était vivante au moins ? 534 00:55:19,250 --> 00:55:20,250 Elle savait ? 535 00:55:20,334 --> 00:55:22,001 Bien sûr que non. 536 00:55:24,917 --> 00:55:25,792 Pas vrai ? 537 00:55:28,167 --> 00:55:30,667 Dis-moi que ma sœur n'était pas au courant. 538 00:55:34,667 --> 00:55:35,709 Et merde. 539 00:55:35,792 --> 00:55:37,876 Elle savait qu'on s'aimait bien. 540 00:55:38,709 --> 00:55:40,084 Elle m'a demandé... 541 00:55:41,459 --> 00:55:42,459 J'ai dit "non". 542 00:55:44,167 --> 00:55:45,834 Pour moi, elle ne m'a pas cru. 543 00:55:49,500 --> 00:55:52,625 Elle m'a posé la question le jour de sa mort. 544 00:55:52,709 --> 00:55:55,751 Rebecca voulait savoir s'il y avait quelque chose entre nous. 545 00:55:55,834 --> 00:55:59,125 J'ai dit "non", que c'était insensé, mais... 546 00:56:01,876 --> 00:56:02,876 Elle savait. 547 00:56:08,292 --> 00:56:09,709 Personne n'a rien dit. 548 00:56:12,709 --> 00:56:17,917 Vous connaissiez tous une raison pouvant expliquer son suicide 549 00:56:18,834 --> 00:56:20,667 et vous êtes tous restés silencieux. 550 00:56:23,334 --> 00:56:24,584 Je rentre chez moi. 551 00:56:25,417 --> 00:56:27,542 Le linge sale, j'en ai assez. 552 00:56:27,625 --> 00:56:29,584 Non, Mia. Ne pars pas. 553 00:56:29,667 --> 00:56:32,792 Allons faire une promenade. 554 00:56:32,876 --> 00:56:35,001 Je répondrai à toutes tes questions. 555 00:56:35,084 --> 00:56:38,459 J'ai fait des bêtises, mais je ne suis pas un monstre. 556 00:56:38,542 --> 00:56:39,584 Je t'en prie. 557 00:56:45,500 --> 00:56:46,500 Allez, viens. 558 00:56:47,417 --> 00:56:48,751 Je t'emmène quelque part. 559 00:57:20,792 --> 00:57:22,375 Pourquoi est-on ici ? 560 00:57:23,751 --> 00:57:27,625 J'ai récemment découvert un dossier concernant Rebecca. 561 00:57:29,292 --> 00:57:32,375 Ce sont les notes d'un psy qui décrit sa thérapie. 562 00:57:33,917 --> 00:57:34,917 C'était dedans. 563 00:57:35,959 --> 00:57:38,043 Mais j'ai failli rater ça. 564 00:57:40,084 --> 00:57:42,917 Pour sa psy, ce n'était qu'un complot loufoque. 565 00:57:44,459 --> 00:57:45,459 Je t'écoute. 566 00:57:46,834 --> 00:57:48,625 Selon elle, tu avais tué son père. 567 00:57:49,876 --> 00:57:51,417 Elle savait pour Natasha. 568 00:57:52,709 --> 00:57:55,292 Elle savait qu'il allait te démasquer 569 00:57:55,375 --> 00:57:57,208 et t'annoncer qu'il te quittait. 570 00:58:01,334 --> 00:58:02,334 Mon Dieu. 571 00:58:03,417 --> 00:58:04,417 C'est donc vrai. 572 00:58:05,459 --> 00:58:06,459 Tu l'as tué. 573 00:58:11,751 --> 00:58:14,043 Ça doit être horrible 574 00:58:15,417 --> 00:58:17,375 de devoir cacher un tel secret. 575 00:58:20,667 --> 00:58:22,584 Ça a commencé comme un jour normal. 576 00:58:22,667 --> 00:58:25,667 Un matin de plus au paradis. 577 00:58:26,625 --> 00:58:28,542 Au réveil, j'ai trouvé un mot. 578 00:58:28,625 --> 00:58:32,250 Il voulait que je le retrouve sur les falaises. 579 00:58:32,876 --> 00:58:36,043 C'était notre endroit préféré. 580 00:58:37,375 --> 00:58:40,584 Thomas était toujours tellement romantique. 581 00:58:48,043 --> 00:58:50,625 Mais quelque chose ne tournait pas rond. 582 00:58:50,709 --> 00:58:53,625 Il m'a dit qu'il savait pour Natasha. 583 00:58:53,709 --> 00:58:55,959 Que Rebecca nous avait vues ensemble. 584 00:58:56,043 --> 00:58:58,375 Il m'a demandé si j'étais amoureux d'elle. 585 00:58:58,459 --> 00:58:59,459 Et moi... 586 00:59:00,417 --> 00:59:03,542 J'ai dû lui dire que j'étais navrée. 587 00:59:05,834 --> 00:59:11,250 Il m'a attrapée, je l'ai repoussé, je me suis débattue et... 588 00:59:14,542 --> 00:59:16,459 C'est arrivé soudainement. 589 00:59:18,417 --> 00:59:20,001 C'était un accident. 590 00:59:20,084 --> 00:59:23,125 Un terrible accident. 591 00:59:35,334 --> 00:59:38,084 Je suis rentrée pour attendre le moment fatidique. 592 00:59:38,167 --> 00:59:40,125 La police allait m'arrêter. 593 00:59:40,208 --> 00:59:42,625 Mais personne n'est venu. 594 00:59:44,084 --> 00:59:48,375 J'ai appris qu'on disait qu'il avait dû tomber. 595 00:59:48,459 --> 00:59:51,792 J'ai réalisé que personne ne m'avait vue. 596 00:59:53,709 --> 00:59:55,043 À part Rebecca. 597 00:59:58,667 --> 01:00:00,208 C'est la vérité ? 598 01:00:02,125 --> 01:00:03,125 C'est odieux. 599 01:00:04,001 --> 01:00:05,459 Tu... 600 01:00:05,542 --> 01:00:07,500 Tu as tué papa. 601 01:00:08,584 --> 01:00:10,125 Tu as assassiné mon père. 602 01:00:10,208 --> 01:00:12,417 Jemma, c'était un accident. 603 01:00:12,500 --> 01:00:14,959 Rebecca m'avait tout dit. J'aurais dû l'écouter. 604 01:00:15,043 --> 01:00:17,125 Elle serait peut-être toujours là ! 605 01:00:17,208 --> 01:00:19,584 - Jemma, arrête. - Ça suffit ! 606 01:00:21,709 --> 01:00:22,792 Arrêtez ! 607 01:00:37,250 --> 01:00:38,792 Mon Dieu. 608 01:00:39,667 --> 01:00:41,459 Laissons Dieu tranquille. 609 01:00:54,043 --> 01:00:55,043 C'est pas vrai. 610 01:01:00,709 --> 01:01:02,334 Je rêve ou quoi ? 611 01:01:13,917 --> 01:01:15,208 Ravie de vous revoir. 612 01:01:17,751 --> 01:01:19,542 On a plein de trucs à se raconter. 613 01:01:31,084 --> 01:01:32,792 - Arrête ! - Ça suffit ! 614 01:01:34,667 --> 01:01:35,917 Asseyez-vous ! 615 01:01:36,001 --> 01:01:37,043 Vous tous. 616 01:01:50,250 --> 01:01:51,417 Est-ce bien toi ? 617 01:01:58,292 --> 01:01:59,292 C'est moi. 618 01:02:02,250 --> 01:02:03,459 Mais ça signifie... 619 01:02:07,250 --> 01:02:08,250 Tout ce temps... 620 01:02:11,417 --> 01:02:13,334 Que se passe-t-il, bon sang ? 621 01:02:13,417 --> 01:02:14,917 Comment peux-tu être là ? 622 01:02:15,001 --> 01:02:17,542 Patience, ma chère sœur. 623 01:02:18,751 --> 01:02:20,959 Les explications viendront. 624 01:02:21,043 --> 01:02:22,334 Rebecca, je t'en prie. 625 01:02:22,417 --> 01:02:26,084 Will, mon adorable et loyal petit ami. 626 01:02:26,167 --> 01:02:29,500 C'est si gentil de prendre soin de ma sœur en mon absence. 627 01:02:29,584 --> 01:02:34,375 Tu n'y vas pas de main morte. Tu satisfais à ses moindres désirs. 628 01:02:37,959 --> 01:02:38,959 Et toi. 629 01:02:40,667 --> 01:02:42,459 Toujours amoureuse de maman ? 630 01:02:44,334 --> 01:02:45,917 De ma maman, pour être précise. 631 01:02:49,834 --> 01:02:51,667 Et quelle maman. 632 01:02:56,459 --> 01:03:00,375 C'est vraiment gentil d'être venus ici pour me rendre hommage. 633 01:03:01,959 --> 01:03:03,043 Je suis très émue. 634 01:03:04,542 --> 01:03:06,208 C'est presque admirable. 635 01:03:09,084 --> 01:03:11,084 Je vais prendre mon temps. 636 01:03:11,167 --> 01:03:13,667 C'est ma raison d'être depuis un an. 637 01:03:13,751 --> 01:03:16,584 Je veux savourer chaque seconde et vous torturer 638 01:03:18,959 --> 01:03:20,500 comme vous m'avez torturée. 639 01:03:24,834 --> 01:03:26,208 À part toi. 640 01:03:30,208 --> 01:03:31,792 Je ne voulais pas te faire mal. 641 01:03:39,625 --> 01:03:40,459 Bon, 642 01:03:42,001 --> 01:03:43,876 accrochez-vous bien. 643 01:03:43,959 --> 01:03:45,250 Sacrée histoire. 644 01:03:46,792 --> 01:03:50,417 Revenons jusqu'au jour de ma mort. 645 01:03:51,375 --> 01:03:53,250 Ça aurait dû être une belle journée. 646 01:03:54,542 --> 01:03:57,084 Les oiseaux gazouillaient. Le soleil brillait. 647 01:03:59,250 --> 01:04:00,459 Mais ça n'allait pas. 648 01:04:03,459 --> 01:04:04,459 Vous êtes sûre ? 649 01:04:05,500 --> 01:04:07,667 J'ai fait trois tests. J'en suis sûre. 650 01:04:09,084 --> 01:04:10,167 Six semaines. 651 01:04:11,459 --> 01:04:13,001 Le petit ami est au courant ? 652 01:04:16,043 --> 01:04:17,084 C'est pas son bébé. 653 01:04:20,375 --> 01:04:21,375 J'ai peur. 654 01:04:23,709 --> 01:04:24,917 Je sais pas quoi faire. 655 01:04:26,751 --> 01:04:27,959 Vous voulez le garder ? 656 01:04:30,043 --> 01:04:31,043 Je peux pas. 657 01:04:33,208 --> 01:04:35,834 Mais j'ai peur de... 658 01:04:38,959 --> 01:04:39,959 Vous comprenez. 659 01:04:45,792 --> 01:04:50,125 Je n'ai pas le droit de partager une chose aussi personnelle, mais... 660 01:04:50,876 --> 01:04:52,917 j'ai avorté quand j'avais 15 ans. 661 01:04:54,625 --> 01:04:55,625 C'était comment ? 662 01:04:55,709 --> 01:04:57,417 Sur le plan médical, rien à dire. 663 01:04:59,043 --> 01:05:00,959 Mais avant l'intervention, 664 01:05:02,125 --> 01:05:03,542 j'en ai vraiment bavé. 665 01:05:03,625 --> 01:05:06,584 Je culpabilisais et j'étais terrifiée. 666 01:05:08,043 --> 01:05:10,834 Comment avez-vous surmonté tout ça ? 667 01:05:11,667 --> 01:05:13,167 J'ai écrit une lettre au bébé. 668 01:05:15,417 --> 01:05:16,250 Pardon ? 669 01:05:16,917 --> 01:05:20,043 Ça semble fou, mais ça a fonctionné. 670 01:05:20,792 --> 01:05:22,709 J'ai écrit une lettre au bébé 671 01:05:22,792 --> 01:05:25,043 pour tout expliquer et lui demander pardon. 672 01:05:27,001 --> 01:05:28,001 Et ensuite ? 673 01:05:30,084 --> 01:05:31,375 J'ai avorté. 674 01:05:34,167 --> 01:05:37,375 Je ne regrette rien, mais j'y pense souvent. 675 01:05:40,917 --> 01:05:43,043 C'est un truc énorme, quoi qu'on fasse. 676 01:05:46,167 --> 01:05:47,792 Je lui ai déjà donné un nom. 677 01:05:49,167 --> 01:05:52,167 Mon cerveau en a choisi un contre mon gré. 678 01:05:53,834 --> 01:05:56,417 Mia. Le nom de ma meilleure amie. 679 01:05:57,417 --> 01:06:01,125 Alors commencez ainsi : “Chère Mia..." Dites ce que vous avez à dire. 680 01:06:02,043 --> 01:06:05,500 Vous déciderez peut-être, en finissant la lettre, de garder le bébé. 681 01:06:16,167 --> 01:06:17,208 Chère Mia. 682 01:06:17,917 --> 01:06:19,792 C'est un peu surréel de t'écrire. 683 01:06:20,542 --> 01:06:23,751 Je ne sais pas encore si je vais le faire ou pas. 684 01:06:23,834 --> 01:06:26,417 Je suis dans une situation intenable. 685 01:06:27,250 --> 01:06:28,667 Tout est de ma faute. 686 01:06:28,751 --> 01:06:30,500 Ce n'est pas de la tienne. 687 01:06:31,167 --> 01:06:32,500 Pas du tout. 688 01:06:33,375 --> 01:06:36,709 Mais hélas, je pense que c'est ma seule option. 689 01:06:37,625 --> 01:06:38,667 Je suis navrée. 690 01:06:39,292 --> 01:06:41,792 Du fond du cœur. 691 01:06:42,917 --> 01:06:43,959 Et je t'aime. 692 01:06:47,084 --> 01:06:49,001 Tu ne voulais pas me dire adieu. 693 01:06:49,876 --> 01:06:51,208 Pas du tout. 694 01:06:52,375 --> 01:06:53,917 Tu ne voulais pas te noyer ? 695 01:06:54,001 --> 01:06:55,959 Je voulais juste nager. 696 01:06:56,043 --> 01:06:59,250 M'éclaircir les idées afin de prendre la bonne décision. 697 01:07:02,751 --> 01:07:05,375 Mais elle m'a interpellée. 698 01:07:10,959 --> 01:07:14,375 Rebecca, je te cherchais partout. 699 01:07:19,709 --> 01:07:22,417 - Je sais ce que tu as fait. - Allons. 700 01:07:22,500 --> 01:07:24,876 - Rentre à la maison. - Tu as tué papa. 701 01:07:26,834 --> 01:07:29,709 - Rebecca. - Tu l'as poussé dans le vide 702 01:07:29,792 --> 01:07:31,792 parce qu'il allait te quitter. 703 01:07:33,584 --> 01:07:34,667 C'est la vérité. 704 01:07:35,792 --> 01:07:38,084 Il en avait assez de tes mensonges. 705 01:07:38,167 --> 01:07:39,208 Rebecca, arrête. 706 01:07:39,292 --> 01:07:41,084 Pourquoi ? C'est pourtant vrai. 707 01:07:41,167 --> 01:07:44,001 - Tu te trompes. Arrête ! - Sinon quoi ? 708 01:07:45,001 --> 01:07:48,043 - Tu vas me tuer aussi ? - Écoute, ça suffit. 709 01:07:52,334 --> 01:07:55,751 Dessaoule un peu, rentre à la maison, et on reparlera de tout ça. 710 01:07:55,834 --> 01:07:57,751 Mais tu dis n'importe quoi. 711 01:08:08,584 --> 01:08:10,250 Je ne comprends pas. 712 01:08:10,334 --> 01:08:12,500 Si ce n'est pas elle, alors... 713 01:08:28,125 --> 01:08:29,667 Rebecca, attends. 714 01:08:31,208 --> 01:08:33,250 - Ça signifie quoi ? - Pardon ? 715 01:08:33,334 --> 01:08:35,584 Pourquoi présenter des excuses à Mia ? 716 01:08:35,667 --> 01:08:37,084 Pour qu'elle découvre tout ? 717 01:08:41,834 --> 01:08:42,876 Je suis désolée. 718 01:08:43,792 --> 01:08:44,792 Pourquoi ? 719 01:08:49,250 --> 01:08:50,250 Laisse tomber. 720 01:08:55,417 --> 01:08:57,375 C'est mal ce qu'on a fait. 721 01:08:57,459 --> 01:08:59,625 Mia mérite de savoir qui tu es. 722 01:08:59,709 --> 01:09:01,792 Je suis amoureux d'elle. 723 01:09:02,751 --> 01:09:04,250 Et pourtant, tu m'as baisée. 724 01:09:05,084 --> 01:09:07,375 N'en rajoute pas. 725 01:09:07,459 --> 01:09:10,417 On était bourrés. C'est toi qui m'as dragué. 726 01:09:10,500 --> 01:09:11,792 Tu en mourrais d'envie. 727 01:09:11,876 --> 01:09:13,667 Je ne me souviens de rien. 728 01:09:13,751 --> 01:09:16,876 Je n'ai aucun souvenir de cette soirée. 729 01:09:16,959 --> 01:09:19,459 Je sais juste que j'ai trahi ma meilleure amie 730 01:09:19,542 --> 01:09:21,959 et que je vais en payer le prix. 731 01:09:24,792 --> 01:09:26,208 Je suis enceinte. 732 01:09:30,459 --> 01:09:32,667 - C'est pas drôle. - C'est pas une blague. 733 01:09:33,334 --> 01:09:34,542 C'est le bébé de Will. 734 01:09:35,667 --> 01:09:38,167 On ne baise plus depuis des mois. C'est le tien. 735 01:09:41,043 --> 01:09:42,125 Et merde ! 736 01:09:42,876 --> 01:09:44,792 Tu comptes faire quoi ? 737 01:09:44,876 --> 01:09:46,001 Je sais pas. 738 01:09:46,792 --> 01:09:49,625 - Mais je vais tout dire à Mia. - Rebecca, attends. 739 01:09:49,709 --> 01:09:51,792 Ne fais pas ça. 740 01:09:52,459 --> 01:09:56,084 J'aime Mia. Je ferai tout pour ne pas la perdre. 741 01:09:58,500 --> 01:10:00,208 Il fallait y penser avant. 742 01:10:45,417 --> 01:10:46,876 La marée t'a emportée. 743 01:10:47,959 --> 01:10:49,792 On a trouvé tes affaires. 744 01:10:49,876 --> 01:10:52,167 Et bien sûr, vu le mot, 745 01:10:52,250 --> 01:10:54,043 on a tous pensé au suicide. 746 01:10:58,459 --> 01:10:59,751 Mais c'était toi. 747 01:11:02,250 --> 01:11:05,625 - Tu l'as laissée pour morte. - Espèce d'ordure. 748 01:11:06,751 --> 01:11:08,959 - Pourquoi ? - Pour toi. 749 01:11:11,375 --> 01:11:12,542 J'ai fait ça pour toi. 750 01:11:13,625 --> 01:11:16,292 Elle allait tout te raconter. Je devais empêcher ça. 751 01:11:17,584 --> 01:11:18,792 Je devais l'arrêter. 752 01:11:18,876 --> 01:11:21,500 C'est vraiment ce que tu penses, n'est-ce pas ? 753 01:11:26,917 --> 01:11:27,959 Que fais-tu ? 754 01:11:28,043 --> 01:11:31,459 Ce que j'aurais dû faire il y a longtemps. Prévenir la police. 755 01:11:31,542 --> 01:11:33,084 Ils décideront de ton sort. 756 01:11:34,167 --> 01:11:35,625 De votre sort. 757 01:11:35,709 --> 01:11:38,375 - Viens ici ! - Ne la touche pas. 758 01:11:38,459 --> 01:11:40,417 Elle t'enverra en prison aussi. 759 01:11:40,500 --> 01:11:41,667 Ne sois pas idiote. 760 01:11:42,584 --> 01:11:44,375 C'est peut-être ce que je mérite. 761 01:11:48,792 --> 01:11:51,417 Je t'en prie. Ne fais pas ça. 762 01:11:51,500 --> 01:11:54,084 Lâche-moi, James. 763 01:11:58,292 --> 01:12:00,292 Mia, s'il te plaît. 764 01:12:02,208 --> 01:12:03,584 Elle va détruire ma vie. 765 01:12:05,043 --> 01:12:06,459 C'est pas ce que tu veux. 766 01:12:08,876 --> 01:12:11,876 Je suis ton filet de protection. 767 01:12:14,208 --> 01:12:15,584 Je t'aime. 768 01:12:19,001 --> 01:12:21,125 Tu mérites d'être puni. 769 01:12:21,208 --> 01:12:23,459 Mia, arrête. 770 01:12:23,542 --> 01:12:25,625 Ne la laisse pas faire ça. 771 01:12:26,292 --> 01:12:28,292 Je vous en prie. 772 01:12:33,500 --> 01:12:38,167 Allons, s'il vous plaît. 773 01:12:39,917 --> 01:12:40,917 Venez. 774 01:12:44,167 --> 01:12:45,167 Sale garce ! 775 01:12:51,125 --> 01:12:53,125 Lâche-la ! 776 01:12:53,208 --> 01:12:55,584 Reculez, sinon on tombe tous les deux ! 777 01:12:57,375 --> 01:12:58,959 - Arrête ! - Reculez ! 778 01:13:01,001 --> 01:13:02,709 James, regarde-moi. 779 01:13:02,792 --> 01:13:05,084 Je suis là. 780 01:13:05,167 --> 01:13:07,959 Arrête ! 781 01:13:10,542 --> 01:13:12,375 Tu es mon filet de protection. 782 01:13:13,459 --> 01:13:14,625 Tu le seras toujours. 783 01:13:15,250 --> 01:13:18,043 D'accord ? Lâche-la. 784 01:13:18,125 --> 01:13:20,667 On parlera ensuite. 785 01:13:23,167 --> 01:13:24,625 Rebecca, cours ! 786 01:14:15,334 --> 01:14:16,167 Mort. 787 01:14:17,167 --> 01:14:19,792 Il est vraiment mort. 788 01:14:49,208 --> 01:14:50,250 Ça veut dire quoi ? 789 01:14:54,667 --> 01:14:55,834 Sebastian m'a trouvée. 790 01:14:58,584 --> 01:15:00,208 La marée m'avait ramenée. 791 01:15:09,125 --> 01:15:10,417 Police, qu'y a-t-il ? 792 01:15:10,500 --> 01:15:12,375 Non, n'appelle personne. 793 01:15:12,459 --> 01:15:13,542 Mais je... 794 01:15:14,250 --> 01:15:15,375 Je t'en prie. 795 01:15:15,459 --> 01:15:17,959 Allô ? 796 01:15:18,043 --> 01:15:19,043 À mon réveil, 797 01:15:20,292 --> 01:15:22,043 j'étais heureuse d'être vivante. 798 01:15:24,625 --> 01:15:25,751 Puis j'ai réalisé... 799 01:15:26,792 --> 01:15:28,250 ce que James avait fait 800 01:15:28,334 --> 01:15:30,959 et ce qu'il pourrait refaire s'il me trouvait. 801 01:15:35,001 --> 01:15:36,208 J'avais perdu le bébé. 802 01:15:41,334 --> 01:15:44,751 L'idée de disparaître m'est venue en entendant parler du suicide. 803 01:15:47,876 --> 01:15:50,542 Sebastian a juré qu'il ne parlerait à personne. 804 01:15:52,709 --> 01:15:54,917 J'ai repris des forces et je me suis enfuie. 805 01:15:57,417 --> 01:15:59,250 Je lui ai offert mon collier. 806 01:16:02,876 --> 01:16:04,876 Je pensais disparaître une semaine. 807 01:16:05,959 --> 01:16:07,125 Un mois tout au plus. 808 01:16:08,500 --> 01:16:09,625 Je voulais vous punir 809 01:16:10,792 --> 01:16:13,001 avec ma mort et revenir ensuite. 810 01:16:15,876 --> 01:16:17,292 Je souffrais. 811 01:16:19,709 --> 01:16:21,043 Je voulais te faire mal. 812 01:16:22,334 --> 01:16:23,876 Te montrer ce que c'est. 813 01:16:25,208 --> 01:16:26,876 Les mois ont passé. 814 01:16:29,667 --> 01:16:31,667 J'ai appris que vous reveniez tous ici. 815 01:16:34,792 --> 01:16:35,792 Et me voilà. 816 01:16:41,959 --> 01:16:44,459 Elle est réveillée. Famille uniquement. 817 01:16:44,542 --> 01:16:46,500 Qui est Mia ? 818 01:16:46,584 --> 01:16:48,250 Elle vous demande aussi. 819 01:16:50,667 --> 01:16:52,417 Je n'espère aucun pardon. 820 01:16:54,208 --> 01:16:55,208 D'aucun de vous. 821 01:16:57,667 --> 01:16:58,876 Ça vaut ce que ça vaut, 822 01:17:01,417 --> 01:17:02,834 mais moi, je vous pardonne. 823 01:17:03,959 --> 01:17:05,250 Tous vos coups bas. 824 01:17:25,876 --> 01:17:27,459 Mes ravissantes filles. 825 01:17:28,292 --> 01:17:29,751 Me pardonnerez-vous un jour ? 826 01:17:30,876 --> 01:17:32,917 Tu as sauvé Rebecca. C'est déjà ça. 827 01:17:36,667 --> 01:17:38,417 La police est passée plus tôt. 828 01:17:39,375 --> 01:17:41,208 Ils reviendront quand ça ira mieux. 829 01:17:42,834 --> 01:17:45,167 Que leur avez-vous dit ? 830 01:17:47,917 --> 01:17:49,334 Qu'on faisait une balade. 831 01:17:50,417 --> 01:17:54,125 On faisait les imbéciles, et James a trébuché. 832 01:17:55,959 --> 01:17:58,876 Tu as essayé en vain de le retenir. 833 01:18:00,709 --> 01:18:02,542 Et tu t'es toi-même blessée. 834 01:18:08,500 --> 01:18:11,417 Tu n'oublieras jamais comment papa est mort. 835 01:18:11,500 --> 01:18:13,959 C'est suffisant, comme punition. 836 01:18:18,334 --> 01:18:20,709 Je peux parler à Mia un moment ? 837 01:18:20,792 --> 01:18:22,792 Seule à seule, si possible ? 838 01:18:23,917 --> 01:18:26,417 Oui, on attendra dans le couloir. 839 01:18:35,834 --> 01:18:38,001 Je t'en prie, n'en veux pas à Rebecca. 840 01:18:38,876 --> 01:18:40,876 Je sais qu'elle t'a fait mal, mais... 841 01:18:42,001 --> 01:18:44,625 on l'a tous torturée. 842 01:18:46,084 --> 01:18:47,084 Pas moi. 843 01:18:48,959 --> 01:18:50,959 Non, c'est vrai, pas toi. 844 01:18:53,208 --> 01:18:55,250 Mais si je mérite une seconde chance, 845 01:18:56,459 --> 01:18:57,792 elle en mérite une aussi. 846 01:19:09,667 --> 01:19:10,876 Mia, s'il te plaît. 847 01:19:15,751 --> 01:19:17,250 Tu portes encore ton collier. 848 01:19:19,125 --> 01:19:20,125 Tous les jours. 849 01:19:21,751 --> 01:19:23,500 Tiens, il est à toi. 850 01:19:24,959 --> 01:19:26,001 Tu en as besoin. 851 01:19:27,709 --> 01:19:28,917 Tu as donné le tien. 852 01:19:30,043 --> 01:19:33,500 - Mia, attends... - Chaque jour, pendant un an, 853 01:19:34,584 --> 01:19:38,125 j'ai prié en espérant que c'était un cauchemar. 854 01:19:40,417 --> 01:19:42,125 Qu'un miracle se produirait 855 01:19:43,459 --> 01:19:45,542 et que tu reviendrais. 856 01:19:47,417 --> 01:19:48,667 Tu aurais pu revenir. 857 01:19:50,625 --> 01:19:53,625 Tu étais là tout du long. 858 01:19:58,959 --> 01:19:59,959 Où étais-tu donc... 859 01:20:01,292 --> 01:20:02,417 depuis un an ? 860 01:20:05,084 --> 01:20:06,167 Où étais-tu ? 861 01:20:12,584 --> 01:20:15,292 Je peux pas te pardonner. 862 01:20:48,334 --> 01:20:49,917 Ça va aller ? 863 01:20:52,043 --> 01:20:53,043 Je sais pas. 864 01:20:54,709 --> 01:20:57,292 J'ignore ce qui me choque le plus. 865 01:20:57,375 --> 01:21:00,459 La mort de James ou la résurrection de Rebecca. 866 01:21:02,375 --> 01:21:03,959 Pourras-tu lui pardonner ? 867 01:21:04,043 --> 01:21:05,375 Un jour, peut-être. 868 01:21:06,125 --> 01:21:07,292 C'est ce que j'espère. 869 01:21:08,500 --> 01:21:11,250 Moi aussi, je dois me faire pardonner. 870 01:21:14,043 --> 01:21:15,334 Prends soin de toi. 871 01:21:20,584 --> 01:21:21,584 Bon voyage. 872 01:21:33,125 --> 01:21:34,208 Je suis désolé. 873 01:21:34,292 --> 01:21:35,500 Pas le temps de parler. 874 01:21:37,584 --> 01:21:38,584 Un avion m'attend. 875 01:21:38,667 --> 01:21:42,792 Je voulais vous dire la vérité, mais j'avais promis à Rebecca de me taire. 876 01:21:43,917 --> 01:21:46,250 Je ne savais pas quoi faire. Désolé. 877 01:21:47,001 --> 01:21:49,208 Personne n'a été parfait dans cette histoire. 878 01:21:50,375 --> 01:21:52,584 À un de ces jours, Sebastian. 879 01:21:52,667 --> 01:21:53,792 Vous saurez où je suis 880 01:21:54,709 --> 01:21:56,043 si vous désirez un ami. 881 01:22:39,334 --> 01:22:40,959 Je te souhaite bon voyage. 882 01:22:43,334 --> 01:22:44,167 Je t'en prie. 883 01:22:45,125 --> 01:22:46,292 Pardonne-moi. 884 01:22:49,709 --> 01:22:50,834 Il me faudra du temps. 885 01:22:55,375 --> 01:22:56,876 Je veux te dire quelque chose. 886 01:22:57,792 --> 01:22:58,876 Une autre fois. 887 01:23:04,417 --> 01:23:05,625 Je t'aime. 888 01:27:49,751 --> 01:27:51,751 Sous-titres : Mikaël Jehanno