1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:24,436 --> 00:02:25,855 Rebecca ! 4 00:03:16,322 --> 00:03:19,491 Jemma, ma chérie, comment va ma ravissante fille ? 5 00:03:19,575 --> 00:03:20,659 Te fatigue pas. 6 00:03:21,285 --> 00:03:23,454 Pour moi, ça reste une mauvaise idée. 7 00:03:23,537 --> 00:03:27,416 Écoute, je te promets que cette semaine va bien se passer. 8 00:03:27,499 --> 00:03:29,251 Bien sûr, ce sera un peu étrange, 9 00:03:29,335 --> 00:03:31,378 - mais... - C'est pas étrange, maman. 10 00:03:31,462 --> 00:03:32,922 C'est juste... 11 00:03:33,005 --> 00:03:36,091 C'étaient les amis de Rebecca, pas les miens. 12 00:03:37,176 --> 00:03:40,971 Écoute, ils viennent chez nous chaque été depuis des années. 13 00:03:41,055 --> 00:03:43,557 Il fallait les inviter. 14 00:03:44,767 --> 00:03:48,687 Ça fait un an, chérie. Ils souffrent tout comme nous. 15 00:03:49,438 --> 00:03:52,191 C'est dur de les voir sans penser à elle, mais... 16 00:03:52,274 --> 00:03:54,652 Après cette semaine, c'est promis, 17 00:03:54,735 --> 00:03:57,655 tu ne seras plus jamais obligée de les revoir. 18 00:03:57,738 --> 00:03:58,572 Promis ? 19 00:03:58,656 --> 00:03:59,657 Je t'en prie. 20 00:04:00,991 --> 00:04:02,868 Ta sœur aurait insisté. 21 00:04:04,328 --> 00:04:05,454 Soit. 22 00:04:08,499 --> 00:04:10,250 Ça rendra le deuil moins pénible. 23 00:04:12,336 --> 00:04:14,171 On a bien besoin de ça. 24 00:04:16,090 --> 00:04:17,132 Ils arrivent quand ? 25 00:04:17,216 --> 00:04:18,258 Demain soir. 26 00:04:18,342 --> 00:04:20,761 Ils ont tous répondu présent à part Natasha. 27 00:04:21,470 --> 00:04:22,680 Mia tente de la trouver. 28 00:04:41,865 --> 00:04:43,242 Tu es perdue, chérie ? 29 00:04:43,325 --> 00:04:47,287 Je cherche mon amie Natasha. Il paraît qu'elle travaille ici. 30 00:04:47,371 --> 00:04:49,373 Elle se produira dans quelques minutes. 31 00:05:01,343 --> 00:05:04,513 Mesdames et messieurs, c'est l'heure. 32 00:06:10,120 --> 00:06:11,622 Il ne fallait pas venir. 33 00:06:11,705 --> 00:06:13,457 Tu ne répondais pas à nos appels. 34 00:06:14,750 --> 00:06:16,752 Ne comptez pas sur moi. 35 00:06:17,586 --> 00:06:20,297 Allons, ça ne durera qu'une semaine. 36 00:06:20,380 --> 00:06:23,217 Tu feras plaisir à sa mère et à sa sœur. 37 00:06:23,300 --> 00:06:25,094 Sa meilleure amie, c'était toi. 38 00:06:25,177 --> 00:06:26,345 Je n'irai pas là-bas. 39 00:06:27,137 --> 00:06:28,514 Le public m'attend. 40 00:06:30,099 --> 00:06:31,308 Tu me caches un truc ? 41 00:06:34,812 --> 00:06:36,105 Je n'y retournerai pas. 42 00:06:37,856 --> 00:06:40,275 J'ai pas envie de revivre l'été dernier. 43 00:07:45,007 --> 00:07:47,217 - Mia. - Oh, Will... 44 00:07:47,301 --> 00:07:48,302 Ça va ? 45 00:07:53,849 --> 00:07:56,268 Oui, désolée. 46 00:07:59,021 --> 00:08:00,981 Ce sera pas une semaine facile. 47 00:08:02,065 --> 00:08:04,484 - Et toi, ça va ? - C'est dur depuis un an. 48 00:08:05,986 --> 00:08:07,404 J'ai failli ne pas venir. 49 00:08:08,739 --> 00:08:10,324 Mais il faut tourner la page. 50 00:08:11,450 --> 00:08:15,287 Cette semaine nous aidera peut-être à lui dire au revoir pour de bon. 51 00:08:17,998 --> 00:08:20,083 Et la vie, comment ça va ? 52 00:08:20,167 --> 00:08:22,836 On ne se parle plus. J'aime pas ça. 53 00:08:22,920 --> 00:08:25,839 Tu sors avec quelqu'un ? 54 00:08:25,923 --> 00:08:27,674 Pas du tout. Hors de question. 55 00:08:27,758 --> 00:08:29,009 Personne depuis... 56 00:08:29,092 --> 00:08:30,177 Rebecca. 57 00:08:34,139 --> 00:08:37,559 James sera là aussi. Ça ne te dérange pas ? 58 00:08:38,227 --> 00:08:41,104 Un peu, mais je vais faire avec. 59 00:08:41,188 --> 00:08:42,814 Vous êtes restés amis ? 60 00:08:45,067 --> 00:08:48,862 J'éprouve de l'affection pour lui, mais James peut être... 61 00:08:48,946 --> 00:08:51,281 Excessif, possessif et un peu toqué ? 62 00:08:51,365 --> 00:08:53,242 Faut pas exagérer. 63 00:08:56,119 --> 00:08:57,246 Salut. 64 00:09:02,834 --> 00:09:04,795 On y va ? J'ai réservé une voiture. 65 00:09:04,878 --> 00:09:05,712 Très bien. 66 00:09:07,089 --> 00:09:08,340 Vous partez sans moi ? 67 00:09:11,927 --> 00:09:13,095 Tu ne devais pas venir. 68 00:09:14,554 --> 00:09:17,766 Je m'en serais voulue de vous faire faux bond. 69 00:09:21,061 --> 00:09:22,145 Ravie que tu sois là. 70 00:09:24,147 --> 00:09:26,566 On y va ? 71 00:10:37,429 --> 00:10:38,263 Salut. 72 00:10:40,182 --> 00:10:42,768 C'est très gentil de nous avoir invités. 73 00:10:44,019 --> 00:10:45,479 Ça fait trop longtemps. 74 00:10:45,562 --> 00:10:48,857 C'est la première fois qu'on est tous ensemble depuis... 75 00:10:48,940 --> 00:10:52,277 Après la remise des diplômes et la mort de Rebecca, 76 00:10:52,986 --> 00:10:55,489 on s'est perdus de vue inopinément. 77 00:10:58,200 --> 00:11:04,206 C'est le but de cette semaine. Retrouvailles et souvenirs. 78 00:11:14,966 --> 00:11:16,343 C'est étrange d'être ici 79 00:11:17,344 --> 00:11:18,345 sans elle. 80 00:11:20,305 --> 00:11:22,057 J'essaie de ne pas penser à elle. 81 00:11:23,600 --> 00:11:25,102 Ça semble cruel, mais... 82 00:11:26,645 --> 00:11:28,313 sinon je ne m'en sortirais pas. 83 00:11:43,203 --> 00:11:44,663 C'était dans ses affaires. 84 00:11:46,873 --> 00:11:48,125 J'ai mis ça là pour toi. 85 00:11:51,336 --> 00:11:52,337 J'adore. 86 00:11:56,508 --> 00:11:57,717 Tu le portes toujours ? 87 00:12:01,138 --> 00:12:02,139 Tous les jours. 88 00:12:05,934 --> 00:12:07,394 Je te laisse te préparer. 89 00:12:07,477 --> 00:12:08,520 On dînera à 20 h. 90 00:12:10,522 --> 00:12:11,815 C'est bon de te revoir. 91 00:12:19,281 --> 00:12:20,574 Je t'aime, Mia. 92 00:13:51,748 --> 00:13:53,291 Hé, salut. 93 00:13:54,251 --> 00:13:55,335 C'est ma chambre. 94 00:13:55,961 --> 00:13:58,630 Désolée. Je ne voulais pas... 95 00:13:58,713 --> 00:13:59,714 Reste. 96 00:14:10,475 --> 00:14:11,851 Ravi que tu sois là. 97 00:14:11,935 --> 00:14:14,437 Tu ne réponds pas à mes textos. 98 00:14:14,521 --> 00:14:16,356 - Arrête. - Pourquoi pas ? 99 00:14:23,446 --> 00:14:24,864 Les choses ont changé. 100 00:14:26,241 --> 00:14:27,534 On n'hésitait pas avant. 101 00:14:28,660 --> 00:14:30,870 Je m'en veux toujours d'avoir fait ça... 102 00:14:32,289 --> 00:14:33,707 juste avant qu'elle... 103 00:14:33,790 --> 00:14:36,626 On ne peut pas changer le passé, Jem. 104 00:14:40,797 --> 00:14:42,299 Mais je peux changer le futur. 105 00:14:44,759 --> 00:14:45,760 Désolée. 106 00:15:44,194 --> 00:15:47,447 Et bien sûr, voici la chambre la plus sexy de la maison. 107 00:15:48,740 --> 00:15:50,742 Bienvenue dans mon humble logis. 108 00:16:14,974 --> 00:16:16,810 C'est génial que vous soyez tous là. 109 00:16:18,061 --> 00:16:22,941 On se sent bien seules dans cette maison depuis l'an dernier, 110 00:16:23,024 --> 00:16:25,777 mais je tenais à respecter notre tradition. 111 00:16:25,860 --> 00:16:28,530 Je devais vous inviter à passer vos vacances ici, 112 00:16:28,613 --> 00:16:31,282 même si ma Rebecca n'est plus là. 113 00:16:34,119 --> 00:16:35,912 Elle vous adorait tous. 114 00:16:40,291 --> 00:16:42,127 Son absence doit être douloureuse. 115 00:16:44,587 --> 00:16:48,675 Je vous remercie donc d'être venus. 116 00:16:54,389 --> 00:16:55,598 Ça a l'air délicieux. 117 00:16:56,641 --> 00:16:58,101 Ne me complimentez pas. 118 00:16:58,184 --> 00:17:01,271 Maman a passé l'après-midi dans la cuisine. 119 00:17:01,354 --> 00:17:03,064 Tu cuisines, maintenant ? 120 00:17:03,148 --> 00:17:04,983 Avant, je ne cuisinais pas. 121 00:17:06,901 --> 00:17:09,612 Le chef, c'était mon mari. 122 00:17:09,696 --> 00:17:14,325 Mais après sa mort, Rebecca et moi, on a appris à cuisiner. 123 00:17:17,078 --> 00:17:18,705 Et quand on a perdu Rebecca, 124 00:17:22,000 --> 00:17:24,836 c'est devenu une forme de thérapie. 125 00:17:27,046 --> 00:17:28,047 C'est une façon... 126 00:17:29,507 --> 00:17:31,050 de célébrer leur mémoire. 127 00:17:36,347 --> 00:17:40,685 Levons donc notre verre en l'honneur de Thomas et Rebecca. 128 00:17:59,162 --> 00:18:00,747 Je peux m'asseoir avec toi ? 129 00:18:00,830 --> 00:18:01,831 Vas-y. 130 00:18:07,253 --> 00:18:08,254 Comment vas-tu... 131 00:18:09,255 --> 00:18:10,089 honnêtement ? 132 00:18:14,052 --> 00:18:17,055 Je rêve souvent que j'étais là quand Rebecca... 133 00:18:18,932 --> 00:18:22,185 Que j'aurais pu l'aider et empêcher ça. 134 00:18:25,772 --> 00:18:27,065 On ne sait pas tout. 135 00:18:28,817 --> 00:18:29,818 J'en suis sûre. 136 00:18:31,611 --> 00:18:33,947 Tu penses que j'ai raison ? 137 00:18:34,030 --> 00:18:36,658 - Il y a anguille sous roche ? - Mia, arrête. 138 00:18:36,741 --> 00:18:38,952 Elle voudrait que tu tournes la page. 139 00:18:42,247 --> 00:18:43,248 Je sais. 140 00:18:45,750 --> 00:18:46,751 Tu as raison. 141 00:18:49,712 --> 00:18:51,130 Je te dois des excuses. 142 00:18:52,674 --> 00:18:54,759 J'aurais dû rompre avec toi autrement. 143 00:18:56,094 --> 00:18:57,095 Désolée. 144 00:19:00,431 --> 00:19:02,308 J'aimerais qu'on se réconcilie. 145 00:19:03,101 --> 00:19:04,185 James, je... 146 00:19:04,269 --> 00:19:08,815 Tu avais besoin de passer du temps seule après sa mort. J'ai respecté ça. 147 00:19:08,898 --> 00:19:10,358 Mais ça fait un an. 148 00:19:12,360 --> 00:19:13,862 J'aimerais t'épauler. 149 00:19:14,779 --> 00:19:15,864 Je peux t'aider. 150 00:19:19,242 --> 00:19:20,243 Je t'aime. 151 00:19:25,665 --> 00:19:26,875 James, je... 152 00:19:28,376 --> 00:19:32,297 J'ai de très bons souvenirs de nos moments passés ensemble, 153 00:19:32,380 --> 00:19:36,759 mais je ne veux plus être avec toi. 154 00:19:37,844 --> 00:19:38,887 Je suis navrée. 155 00:19:48,396 --> 00:19:49,439 Je comprends. 156 00:19:57,697 --> 00:19:59,032 Bonne nuit, Mia. 157 00:20:32,732 --> 00:20:33,858 Merci d'être venue. 158 00:20:35,777 --> 00:20:36,986 Ce n'est pas facile. 159 00:20:39,864 --> 00:20:41,407 Désolée d'avoir disparu. 160 00:20:42,659 --> 00:20:43,660 C'est juste... 161 00:20:44,702 --> 00:20:45,912 Après tout ça... 162 00:20:47,413 --> 00:20:49,582 Ton mari et Rebecca. 163 00:20:51,417 --> 00:20:53,086 J'ai paniqué. 164 00:20:53,962 --> 00:20:56,673 Je ne voulais faire de mal à personne. 165 00:20:56,756 --> 00:20:58,007 Ne culpabilise pas. 166 00:20:59,175 --> 00:21:00,259 C'est de ma faute. 167 00:21:18,945 --> 00:21:20,071 Ne dis pas ça. 168 00:21:21,489 --> 00:21:22,824 On a fauté, 169 00:21:24,867 --> 00:21:27,537 mais on ne pouvait pas prédire ce qui se passerait. 170 00:21:29,664 --> 00:21:31,708 Que ta vie serait brisée. 171 00:21:33,418 --> 00:21:34,836 Que tu perdrais tout. 172 00:21:38,506 --> 00:21:40,049 Mais tu ne m'as pas perdue. 173 00:21:42,760 --> 00:21:43,803 Je suis toujours là. 174 00:23:17,063 --> 00:23:17,897 Pardon ? 175 00:23:19,732 --> 00:23:20,733 Il y a quelqu'un ? 176 00:23:25,363 --> 00:23:27,365 Vous m'entendez ? Répondez-moi. 177 00:23:37,041 --> 00:23:37,875 Salut. 178 00:23:39,168 --> 00:23:40,169 Ça va aller ? 179 00:23:40,253 --> 00:23:43,256 Oui, je suis un peu nerveuse, c'est tout. 180 00:23:44,132 --> 00:23:46,300 J'ai paniqué dans l'obscurité. 181 00:23:49,679 --> 00:23:50,721 Sebastian. 182 00:23:52,348 --> 00:23:54,058 Un peu tard pour une baignade. 183 00:23:55,059 --> 00:23:57,645 C'est le seul moment où on peut nager seul. 184 00:23:57,728 --> 00:24:01,065 Pas de bruit, pas de touristes. 185 00:24:01,149 --> 00:24:03,109 Enfin, normalement. 186 00:24:05,903 --> 00:24:09,031 Je ferais mieux de rentrer. 187 00:24:09,824 --> 00:24:12,660 - On marche ensemble ? - Je suis chez moi. 188 00:24:12,743 --> 00:24:14,287 J'habite en bord de plage. 189 00:24:14,370 --> 00:24:15,746 C'est génial. 190 00:24:15,830 --> 00:24:18,207 On est presque voisins en fait. 191 00:24:18,291 --> 00:24:19,834 Je séjourne sur la colline. 192 00:24:19,917 --> 00:24:21,169 La maison des Lowell ? 193 00:24:25,173 --> 00:24:26,549 Vous la connaissiez ? 194 00:24:28,342 --> 00:24:29,719 C'était ma meilleure amie. 195 00:24:30,720 --> 00:24:31,721 Et vous ? 196 00:24:33,181 --> 00:24:34,223 Un petit peu. 197 00:24:34,307 --> 00:24:36,017 Quelle mort tragique. 198 00:24:36,767 --> 00:24:39,812 Ravie de vous avoir rencontré. 199 00:24:39,896 --> 00:24:41,272 Bonne nuit, Sebastian. 200 00:24:42,440 --> 00:24:44,358 On prendra un verre ensemble ? 201 00:24:46,444 --> 00:24:47,445 Je suis partante. 202 00:25:05,588 --> 00:25:08,049 - Allez. - Rebecca. 203 00:25:09,258 --> 00:25:10,259 Sois prudente. 204 00:25:11,135 --> 00:25:12,511 Allons, détends-toi. 205 00:26:07,692 --> 00:26:09,652 {\an8}THOMAS LOWELL PÈRE ET MARI BIEN AIMÉ 206 00:26:09,735 --> 00:26:12,154 {\an8}À LA MÉMOIRE DE REBECCA LOWELL 207 00:27:13,799 --> 00:27:15,634 Bon sang. 208 00:27:15,718 --> 00:27:17,762 Faites attention. Ça va ? 209 00:27:17,845 --> 00:27:18,804 Très bien. 210 00:27:22,475 --> 00:27:24,477 Désolée, je suis un peu... 211 00:27:24,560 --> 00:27:25,978 Nerveuse, je sais. 212 00:27:28,731 --> 00:27:30,733 Je vous laisse reprendre votre jogging. 213 00:27:32,610 --> 00:27:33,819 Vous êtes libre ? 214 00:27:39,158 --> 00:27:41,494 C'est magnifique. 215 00:27:41,577 --> 00:27:43,913 Votre maison fait drôlement envie. 216 00:27:43,996 --> 00:27:45,539 J'ai une question. 217 00:27:47,041 --> 00:27:47,875 Allez-y. 218 00:27:51,837 --> 00:27:53,172 Qu'est-il donc arrivé... 219 00:27:55,132 --> 00:27:56,133 à Rebecca ? 220 00:28:01,806 --> 00:28:02,807 Que savez-vous ? 221 00:28:05,810 --> 00:28:08,646 Elle avait perdu son père quelques mois auparavant. 222 00:28:12,525 --> 00:28:14,235 Le père de Rebecca était génial. 223 00:28:17,822 --> 00:28:21,200 Il est parti se promener un jour sur les falaises. 224 00:28:23,035 --> 00:28:25,079 Il devait admirer le paysage. 225 00:28:26,455 --> 00:28:30,376 La police dit qu'il a dû perdre l'équilibre et tomber. 226 00:28:33,963 --> 00:28:35,589 Certains disent qu'il a sauté. 227 00:28:42,138 --> 00:28:44,014 Rebecca adorait son père. 228 00:28:45,433 --> 00:28:47,059 Ça l'a anéantie. 229 00:28:48,644 --> 00:28:49,854 Mais elle a tenu bon. 230 00:28:52,148 --> 00:28:53,899 Je pensais qu'elle s'en sortirait. 231 00:28:55,693 --> 00:28:57,695 On était ici l'été dernier. 232 00:28:59,447 --> 00:29:00,656 Salut. 233 00:29:02,533 --> 00:29:04,827 C'est une tradition depuis notre rencontre. 234 00:29:05,911 --> 00:29:08,372 On ne voulait pas venir pour respecter leur deuil, 235 00:29:08,456 --> 00:29:10,291 mais elles ont insisté. 236 00:29:11,667 --> 00:29:12,751 On est donc venus... 237 00:29:13,586 --> 00:29:14,920 leur remonter le moral. 238 00:29:16,213 --> 00:29:18,299 Des vacances presque parfaites. 239 00:29:18,382 --> 00:29:20,593 Malgré le deuil, on était tous... 240 00:29:21,969 --> 00:29:22,803 heureux. 241 00:29:23,637 --> 00:29:24,763 Et puis un jour, 242 00:29:26,056 --> 00:29:27,683 Rebecca est venue me dire... 243 00:29:28,976 --> 00:29:30,394 Je suis désolée. 244 00:29:31,562 --> 00:29:32,563 Pourquoi ? 245 00:29:36,984 --> 00:29:38,527 Laisse tomber. 246 00:29:39,862 --> 00:29:40,863 Ça va aller ? 247 00:29:45,075 --> 00:29:46,452 Je t'aime, Mia. 248 00:29:58,005 --> 00:30:00,633 Quelques heures après, sur la plage, on a trouvé 249 00:30:02,051 --> 00:30:03,636 son sac, son portable, 250 00:30:04,845 --> 00:30:07,389 et un mot où elle me disait 251 00:30:08,265 --> 00:30:09,683 qu'elle était navrée. 252 00:30:14,104 --> 00:30:15,606 Le courant est si fort ici. 253 00:30:16,232 --> 00:30:18,067 Il a dû l'emporter facilement. 254 00:30:19,818 --> 00:30:21,654 Surtout si elle s'est laissée aller. 255 00:30:22,488 --> 00:30:24,073 Elle vous a laissé un mot ? 256 00:30:26,951 --> 00:30:28,452 Je m'en souviens par cœur. 257 00:30:30,329 --> 00:30:31,622 "Chère Mia..." 258 00:30:31,705 --> 00:30:33,666 C'est un peu surréel de t'écrire. 259 00:30:34,667 --> 00:30:37,503 Je ne sais pas encore si je vais le faire ou pas. 260 00:30:39,547 --> 00:30:42,049 Je suis dans une situation intenable. 261 00:30:43,217 --> 00:30:44,385 Tout est de ma faute. 262 00:30:45,594 --> 00:30:47,596 Ce n'est pas de la tienne. 263 00:30:48,764 --> 00:30:50,140 Pas du tout. 264 00:30:53,102 --> 00:30:56,647 Mais hélas, je pense que c'est ma seule option. 265 00:30:58,315 --> 00:30:59,316 Je suis navrée. 266 00:31:00,484 --> 00:31:03,195 Du fond du cœur. 267 00:31:04,488 --> 00:31:05,531 Et je t'aime. 268 00:31:39,189 --> 00:31:41,442 Ce mot m'a toujours paru bizarre. 269 00:31:42,443 --> 00:31:45,279 J'ai cru devenir folle en essayant de comprendre. 270 00:31:46,238 --> 00:31:48,907 C'est pas logique, cette "situation intenable". 271 00:31:48,991 --> 00:31:50,868 Personne n'était au courant. 272 00:31:50,951 --> 00:31:53,579 Ni son petit ami, ni sa famille. 273 00:31:53,662 --> 00:31:55,247 J'ai failli perdre la raison. 274 00:31:55,998 --> 00:31:57,374 Quelque chose cloche. 275 00:32:01,962 --> 00:32:03,839 Désolée. Je dois vous sembler folle. 276 00:32:04,798 --> 00:32:07,051 Vous pensez qu'un truc ne colle pas. 277 00:32:07,134 --> 00:32:08,469 C'est peut-être vrai. 278 00:32:23,567 --> 00:32:26,945 Tu m'as fait peur. Où sont les autres ? 279 00:32:27,029 --> 00:32:29,365 À la maison. C'est juste moi. 280 00:32:32,451 --> 00:32:33,619 Ça va aller ? 281 00:32:34,662 --> 00:32:36,955 C'était dur, à l'église. 282 00:32:37,873 --> 00:32:40,292 Je me suis sentie moins seule grâce à toi. 283 00:32:42,836 --> 00:32:44,463 C'est pas réglo ce qu'on fait. 284 00:32:44,546 --> 00:32:45,589 C'est vrai, 285 00:32:45,673 --> 00:32:48,676 mais je veux pas que ça s'arrête. 286 00:32:49,760 --> 00:32:51,178 C'est juste... 287 00:32:51,261 --> 00:32:54,723 Je déteste mentir à ma fille et à tout le monde. 288 00:32:54,807 --> 00:32:56,433 On dira la vérité un jour, 289 00:32:57,518 --> 00:32:59,520 mais la situation est trop délicate. 290 00:33:01,355 --> 00:33:03,065 C'est pas le moment d'en rajouter. 291 00:33:53,657 --> 00:33:54,700 Que faites-vous ? 292 00:33:55,409 --> 00:33:57,786 On a trouvé des images de l'été dernier. 293 00:34:05,502 --> 00:34:07,963 Arrêtez ! 294 00:34:09,256 --> 00:34:11,842 Vous voyez bien que c'est pas logique. 295 00:34:11,925 --> 00:34:15,053 C'était une semaine avant sa mort. 296 00:34:15,804 --> 00:34:19,099 Elle n'a pas l'air d'une fille qui va bientôt se suicider. 297 00:34:19,183 --> 00:34:21,059 Il y a sûrement une explication. 298 00:34:21,143 --> 00:34:25,147 La police a dû se tromper ou rater quelque chose. 299 00:34:25,230 --> 00:34:28,192 J'ai très souvent pensé la même chose, Mia. 300 00:34:29,359 --> 00:34:33,071 Plus que toi encore, j'ai voulu croire que ma petite sœur 301 00:34:33,155 --> 00:34:34,907 ne s'était pas suicidée. 302 00:34:34,990 --> 00:34:38,702 Mais tôt ou tard, il faut accepter que c'est pourtant ce qu'elle a fait. 303 00:34:39,828 --> 00:34:41,121 Elle a écrit un mot, 304 00:34:41,997 --> 00:34:45,042 elle a nagé vers le large et elle s'est noyée toute seule. 305 00:34:46,126 --> 00:34:47,377 Ça s'arrête là. 306 00:34:51,048 --> 00:34:53,175 Je ne peux pas accepter ça. 307 00:34:54,051 --> 00:34:55,469 - Mia. - Laisse tomber. 308 00:34:56,470 --> 00:34:57,513 Elle comprendra. 309 00:35:25,958 --> 00:35:27,167 Tu me manques. 310 00:35:30,838 --> 00:35:33,048 Je sais pas si tu peux m'entendre. 311 00:35:36,093 --> 00:35:40,931 J'ai jamais cru au paradis, mais toi, tu y croyais... 312 00:35:43,517 --> 00:35:45,310 Tu es peut-être là-haut, 313 00:35:46,645 --> 00:35:48,355 dans une belle robe blanche, 314 00:35:49,773 --> 00:35:51,400 tranquille sur ton nuage. 315 00:35:55,612 --> 00:35:57,447 Si tu es là-haut 316 00:35:59,366 --> 00:36:00,868 et que tu m'écoutes, 317 00:36:04,413 --> 00:36:06,623 aide-moi à trouver des réponses. 318 00:36:23,140 --> 00:36:24,016 Attends ! 319 00:36:24,099 --> 00:36:25,434 Je t'en prie ! 320 00:36:25,517 --> 00:36:26,852 Ralentis ! 321 00:36:27,603 --> 00:36:29,229 Attends, s'il te plaît ! 322 00:36:31,023 --> 00:36:33,400 Je t'en prie, ralentis. 323 00:36:34,109 --> 00:36:35,027 S'il te plaît ! 324 00:36:40,365 --> 00:36:41,491 Tu m'observes. 325 00:36:44,119 --> 00:36:45,120 Pourquoi ? 326 00:36:45,203 --> 00:36:47,414 Je sais ce qui est arrivé à votre amie. 327 00:36:52,753 --> 00:36:55,047 Dis-moi. Je t'en prie. 328 00:36:55,130 --> 00:36:56,924 Pas ici. C'est dangereux. 329 00:36:57,007 --> 00:36:58,967 - Pourquoi ? Qu'y a-t-il ? - Amalia ! 330 00:37:00,594 --> 00:37:02,763 Parlez à Catherine Isaac. 331 00:37:02,846 --> 00:37:04,932 Sait-elle ce qui est arrivé à Rebecca ? 332 00:37:05,015 --> 00:37:06,099 Amalia, chérie. 333 00:37:07,601 --> 00:37:08,602 Rentre. 334 00:37:15,567 --> 00:37:16,568 Vous désirez ? 335 00:37:17,235 --> 00:37:18,403 Catherine Isaac ? 336 00:37:19,613 --> 00:37:20,614 Je vous connais ? 337 00:37:24,660 --> 00:37:26,161 Mais je dois vous parler. 338 00:37:27,079 --> 00:37:29,831 Pas de rendez-vous aujourd'hui. Appelez demain matin. 339 00:37:29,915 --> 00:37:31,291 - Je... - S'il vous plaît ! 340 00:37:32,709 --> 00:37:33,710 C'est urgent. 341 00:37:42,970 --> 00:37:45,305 ACADÉMIE ROYALE DE MÉDECINE 342 00:37:48,475 --> 00:37:51,103 Désolée pour ma fille. Elle est très curieuse. 343 00:37:55,691 --> 00:37:57,109 Pourquoi ce bloc-notes ? 344 00:37:58,360 --> 00:38:01,363 Je prends des notes quand je parle à un patient. 345 00:38:03,198 --> 00:38:04,366 Vous êtes psy ? 346 00:38:05,325 --> 00:38:07,160 Oui, psychothérapeute. 347 00:38:07,953 --> 00:38:09,413 Qu'est-ce qui vous amène ? 348 00:38:12,749 --> 00:38:16,420 J'ai perdue une amie l'an dernier. 349 00:38:17,629 --> 00:38:19,047 Elle s'est suicidée. 350 00:38:20,507 --> 00:38:23,760 Mais j'ai tout de suite senti que ça ne collait pas. 351 00:38:25,887 --> 00:38:28,140 Je ne comprends pas. 352 00:38:29,933 --> 00:38:31,059 Je ne vous crois pas. 353 00:38:32,561 --> 00:38:35,647 Vous savez exactement de quoi je parle. 354 00:38:36,314 --> 00:38:39,276 C'était d'ailleurs sans doute une de vos patientes. 355 00:38:39,359 --> 00:38:40,569 Allez-vous-en. 356 00:38:40,652 --> 00:38:45,198 - Je ne peux pas discuter de... - Parlez si vous savez quelque chose. 357 00:38:46,116 --> 00:38:47,909 Vous pouvez répéter votre nom ? 358 00:38:49,202 --> 00:38:50,495 Je ne l'ai pas mentionné. 359 00:38:51,455 --> 00:38:52,831 C'est Mia. 360 00:38:52,914 --> 00:38:54,249 Mia Faber. 361 00:38:58,045 --> 00:38:59,463 Maman ! 362 00:39:00,297 --> 00:39:01,631 Pas maintenant, chérie. 363 00:39:01,715 --> 00:39:04,301 J'ai besoin de toi. La télé ne fonctionne pas. 364 00:39:06,553 --> 00:39:07,804 Attendez-moi ici. 365 00:39:24,446 --> 00:39:25,781 Allez... 366 00:39:43,423 --> 00:39:45,675 Navrée que vous ayez perdu quelqu'un, 367 00:39:45,759 --> 00:39:49,554 mais je dois respecter le secret médical. 368 00:39:49,638 --> 00:39:51,431 C'est une question d'éthique. 369 00:39:51,515 --> 00:39:54,392 Tout ce qu'on me dit ici est strictement confidentiel. 370 00:39:55,143 --> 00:39:56,311 Je comprends. 371 00:39:56,394 --> 00:39:58,730 Merci de m'avoir accordé quelques minutes. 372 00:40:15,163 --> 00:40:16,873 NOTES D'ÉVOLUTION 373 00:40:20,710 --> 00:40:23,213 Anxiété, manque de sommeil. 374 00:40:25,423 --> 00:40:27,968 Elle refuse de dire qui lui fait peur. 375 00:40:30,887 --> 00:40:32,389 Elle invente des complots. 376 00:40:34,266 --> 00:40:36,518 {\an8}Elle estime que son père ne s'est pas suicidé. 377 00:40:38,812 --> 00:40:40,313 Qu'on l'a assassiné. 378 00:40:46,945 --> 00:40:48,155 Elle est morte... 379 00:40:49,573 --> 00:40:50,490 Enceinte. 380 00:41:12,554 --> 00:41:13,805 Je te dois des excuses. 381 00:41:18,810 --> 00:41:20,896 Pourquoi son mot s'adressait à toi ? 382 00:41:22,689 --> 00:41:23,940 Je suis sa sœur. 383 00:41:24,900 --> 00:41:26,276 Elle aurait pu me parler. 384 00:41:27,736 --> 00:41:29,154 Je l'aurais aidée. 385 00:41:32,324 --> 00:41:37,162 Rebecca s'interrogeait-elle sur la mort de votre père ? 386 00:41:40,248 --> 00:41:41,499 Elle avait des doutes ? 387 00:41:42,751 --> 00:41:43,752 Dis-moi tout. 388 00:41:45,837 --> 00:41:47,088 On dit qu'il est tombé. 389 00:41:49,174 --> 00:41:51,176 Certains insinuent qu'il aurait sauté. 390 00:41:53,428 --> 00:41:56,973 Rebecca pensait qu'on l'avait poussé. 391 00:41:58,725 --> 00:42:00,727 Poussé ? Elle t'a dit ça ? 392 00:42:03,021 --> 00:42:06,024 Elle m'a dit tout ça quelques mois après sa mort. 393 00:42:07,150 --> 00:42:08,526 Ça la rongeait apparemment. 394 00:42:09,945 --> 00:42:13,156 J'ai dit à Rebecca de m'épargner ses histoires de complot. 395 00:42:15,408 --> 00:42:17,035 Qui aurait tué votre père ? 396 00:42:20,288 --> 00:42:21,289 Je te l'ai dit. 397 00:42:22,749 --> 00:42:24,292 C'étaient des élucubrations. 398 00:42:31,341 --> 00:42:32,759 Je vais me coucher tôt. 399 00:43:12,841 --> 00:43:14,092 Bon sang. 400 00:43:16,094 --> 00:43:17,554 Que fais-tu là ? 401 00:43:17,637 --> 00:43:19,889 Je cherchais du dentifrice. 402 00:43:19,973 --> 00:43:21,391 Et toi, que fais-tu ? 403 00:43:22,350 --> 00:43:23,184 Je... 404 00:43:25,103 --> 00:43:26,479 - Hé. - Merde. 405 00:43:26,563 --> 00:43:28,231 Je perds la raison. 406 00:43:28,315 --> 00:43:30,108 Qu'est-ce qui t'arrive ? 407 00:43:31,026 --> 00:43:32,902 Viens ici. 408 00:43:32,986 --> 00:43:34,487 J'aime pas te voir pleurer. 409 00:43:38,283 --> 00:43:43,163 J'ai l'impression que tout s'écroule autour de moi. 410 00:43:43,246 --> 00:43:47,542 Je ne comprends pas ce qui se passe. Je ne fais plus confiance à personne. 411 00:43:49,627 --> 00:43:50,754 Compte sur moi. 412 00:43:51,796 --> 00:43:52,922 Je suis là. 413 00:43:57,177 --> 00:43:59,387 Ça va mieux, non ? 414 00:44:01,681 --> 00:44:02,515 Tu peux rester ? 415 00:44:03,683 --> 00:44:04,517 Quoi ? 416 00:44:07,729 --> 00:44:11,566 Je veux pas être seule ce soir. 417 00:44:11,649 --> 00:44:12,817 Je veux que tu restes. 418 00:44:14,611 --> 00:44:15,945 Tu es sûre ? 419 00:44:18,490 --> 00:44:19,324 Reste ici. 420 00:45:55,920 --> 00:45:57,380 Dis "maman". 421 00:45:57,464 --> 00:45:58,673 Maman. 422 00:45:58,756 --> 00:46:00,592 Dis "maman". 423 00:46:29,954 --> 00:46:30,997 Pas de quoi. 424 00:46:36,419 --> 00:46:38,213 Tu regrettes notre nuit ensemble. 425 00:46:44,177 --> 00:46:46,387 On n'aurait pas dû faire ça. 426 00:46:46,471 --> 00:46:48,765 J'avais juste besoin... 427 00:46:48,848 --> 00:46:52,101 Je suis ton filet de protection. 428 00:46:52,810 --> 00:46:54,020 Désolée. 429 00:46:55,063 --> 00:46:56,439 Je comprends. 430 00:46:57,524 --> 00:46:58,525 Pas de souci. 431 00:46:59,651 --> 00:47:00,652 Je t'en veux pas. 432 00:47:01,528 --> 00:47:03,571 Sérieux ? 433 00:47:04,906 --> 00:47:07,742 N'oublie pas que je t'aime. 434 00:47:11,621 --> 00:47:14,082 Je peux toujours te faire confiance ? 435 00:47:14,165 --> 00:47:15,208 Toujours. 436 00:47:21,714 --> 00:47:22,715 C'est quoi ? 437 00:47:23,925 --> 00:47:25,343 Le dossier de Rebecca. 438 00:47:25,426 --> 00:47:29,347 Elle voyait un psy sous mon nom pour garder l'anonymat. 439 00:47:29,430 --> 00:47:30,431 Il y a quoi dedans ? 440 00:47:32,350 --> 00:47:34,269 Rebecca était enceinte. 441 00:47:35,478 --> 00:47:36,312 C'est pas vrai ? 442 00:47:37,480 --> 00:47:41,150 - Will est au courant ? - Je sais pas. Mais tu comprends mieux ? 443 00:47:41,234 --> 00:47:43,861 Je savais qu'un truc ne collait pas. 444 00:47:43,945 --> 00:47:46,573 J'ai jamais cru que Rebecca voulait se suicider. 445 00:47:46,656 --> 00:47:49,284 Pour moi, ce dossier en était la preuve. 446 00:47:49,367 --> 00:47:52,537 Rebecca ne se serait pas suicidée en se sachant enceinte. 447 00:47:53,496 --> 00:47:54,622 Oui, exact. 448 00:47:54,706 --> 00:47:55,707 Et puis, j'ai pensé 449 00:47:56,916 --> 00:47:59,335 qu'elle s'était peut-être suicidée à cause de ça. 450 00:47:59,419 --> 00:48:01,296 Écoute un peu. 451 00:48:01,379 --> 00:48:03,756 Et si c'était ça, sa "situation intenable" ? 452 00:48:03,840 --> 00:48:07,260 Mia, on peut mettre fin à une grossesse autrement. 453 00:48:08,386 --> 00:48:10,096 Sauf si Will n'était pas le père. 454 00:48:10,179 --> 00:48:11,723 Là, ça compliquait tout. 455 00:48:11,806 --> 00:48:13,891 Le problème, ce n'était pas le bébé. 456 00:48:13,975 --> 00:48:15,643 C'était l'identité du père. 457 00:48:16,394 --> 00:48:18,813 Mia, on va à la plage. 458 00:48:20,356 --> 00:48:23,818 Vas-y sans moi. Je vais éplucher son dossier. 459 00:48:23,901 --> 00:48:26,613 J'ai peut-être raté un truc. Et je parlerai à Will. 460 00:48:26,696 --> 00:48:28,906 Rebecca voyait peut-être quelqu'un d'autre ? 461 00:48:30,950 --> 00:48:33,703 Tu m'inquiètes. Tu te rappelles l'an dernier ? 462 00:48:33,786 --> 00:48:35,496 Tu as failli devenir folle. 463 00:48:36,289 --> 00:48:38,666 Tu veux vraiment remettre ça ? 464 00:48:40,418 --> 00:48:41,586 Je suis obligée. 465 00:48:43,796 --> 00:48:44,797 Pour Rebecca. 466 00:49:07,695 --> 00:49:08,571 Désolé. 467 00:49:08,655 --> 00:49:10,865 Je vais le chercher. 468 00:49:21,000 --> 00:49:23,252 Tu ne comptes pas laisser tomber. 469 00:49:23,336 --> 00:49:26,339 Pas s'il y a une chance d'aboutir à un truc sérieux. 470 00:49:31,052 --> 00:49:33,429 Je te rejoindrai dans ta chambre après le dîner. 471 00:49:36,182 --> 00:49:37,183 On en reparlera. 472 00:49:52,573 --> 00:49:54,409 - C'est quoi ? - Rien. 473 00:49:55,618 --> 00:49:56,994 Je croyais être seule. 474 00:49:57,078 --> 00:49:58,287 Moi aussi. 475 00:50:00,331 --> 00:50:01,666 Sérieux, c'est quoi ? 476 00:50:01,749 --> 00:50:04,335 Rien du tout. Je travaille. 477 00:50:04,419 --> 00:50:06,546 J'adorerais voir ce que tu fais. 478 00:50:09,757 --> 00:50:10,591 Quoi ? 479 00:50:13,177 --> 00:50:15,012 J'ai dit "non". 480 00:50:16,264 --> 00:50:18,224 Mia, ça va aller ? 481 00:50:18,307 --> 00:50:21,519 Tu sembles un peu étrange. 482 00:50:23,980 --> 00:50:25,523 Ça doit être les autres. 483 00:51:11,152 --> 00:51:14,363 Tu as parlé à Will ? 484 00:51:14,447 --> 00:51:15,490 J'y vais. 485 00:51:15,573 --> 00:51:18,075 Je me disais juste... 486 00:51:18,910 --> 00:51:19,869 Quoi ? 487 00:51:20,995 --> 00:51:24,373 C'était il y a un an. 488 00:51:24,457 --> 00:51:27,210 On s'en remet peu à peu. 489 00:51:28,127 --> 00:51:29,921 Mieux vaut laisser tomber. 490 00:51:30,546 --> 00:51:31,923 Pas question. 491 00:51:32,006 --> 00:51:35,009 Je peux pas. Je dois comprendre ce qui s'est passé. 492 00:51:38,513 --> 00:51:40,056 Will ? Écoute... 493 00:51:40,139 --> 00:51:42,308 - Mia ? Attends... - Je suis désolée. 494 00:51:42,391 --> 00:51:44,101 Tu as une minute ? 495 00:51:44,185 --> 00:51:45,436 On parlera plus tard. 496 00:51:45,520 --> 00:51:48,231 Tu ne comprends pas. Il s'agit de Rebecca. 497 00:51:48,314 --> 00:51:50,191 Crois-tu... 498 00:52:15,424 --> 00:52:16,509 Et merde. 499 00:52:29,272 --> 00:52:30,523 On peut boire un verre ? 500 00:52:36,529 --> 00:52:40,241 Commençons plutôt par un verre d'eau. Racontez-moi tout. 501 00:52:53,546 --> 00:52:54,589 J'ai l'impression 502 00:52:55,506 --> 00:52:58,217 que mon univers est sens dessus dessous. 503 00:52:58,301 --> 00:53:00,136 Je ne sais plus à qui me fier. 504 00:53:01,178 --> 00:53:02,430 Mia, je... 505 00:53:02,513 --> 00:53:04,765 Navrée de débarquer ainsi. 506 00:53:04,849 --> 00:53:06,934 Je ne pouvais plus rester là-bas. 507 00:53:07,018 --> 00:53:09,395 Je ne sais plus quoi penser. 508 00:53:09,478 --> 00:53:10,938 Je vous sers un cocktail. 509 00:53:16,819 --> 00:53:18,404 Vous êtes en sécurité ici. 510 00:54:12,375 --> 00:54:13,501 Du citron ? 511 00:54:14,752 --> 00:54:16,796 Oui, s'il vous plaît. 512 00:54:30,476 --> 00:54:31,477 Il y a quelqu'un ? 513 00:54:32,937 --> 00:54:33,938 Vous êtes là ? 514 00:54:35,189 --> 00:54:36,023 Lily ! 515 00:54:42,905 --> 00:54:43,906 Je rêve. 516 00:54:44,740 --> 00:54:45,908 C'est pas possible. 517 00:54:47,827 --> 00:54:49,120 Mia, attends ! 518 00:54:50,079 --> 00:54:52,331 Il faut qu'on parle. 519 00:54:52,415 --> 00:54:54,250 Mia, attends ! 520 00:54:54,333 --> 00:54:57,962 - Mia, arrête. - Ça va aller ? 521 00:54:59,213 --> 00:55:01,257 Que se passe-t-il donc ? 522 00:55:01,340 --> 00:55:04,051 On est venus ici pour célébrer la mémoire de Rebecca, 523 00:55:04,135 --> 00:55:07,388 et vous semblez rivaliser d'ingéniosité pour la trahir. 524 00:55:08,347 --> 00:55:11,017 - Qu'y a-t-il ? - Explique-leur. 525 00:55:14,353 --> 00:55:16,772 Jemma, chérie. Je suis navrée. 526 00:55:16,856 --> 00:55:18,774 Maman, que se passe-t-il ? 527 00:55:21,110 --> 00:55:25,656 Natasha et moi, on attendait une bonne occasion pour te dire un truc. 528 00:55:26,282 --> 00:55:27,158 Quel truc ? 529 00:55:29,076 --> 00:55:31,746 On est ensemble. 530 00:55:31,829 --> 00:55:34,248 Comment ça ? 531 00:55:36,459 --> 00:55:39,170 - Vous êtes folles ? - Et toi, tu te tapes 532 00:55:39,253 --> 00:55:41,130 - le petit ami de Rebecca. - Quoi ? 533 00:55:42,298 --> 00:55:45,426 Vous ne faisiez pas ça quand elle était vivante au moins ? 534 00:55:49,972 --> 00:55:50,973 Elle savait ? 535 00:55:51,057 --> 00:55:52,725 Bien sûr que non. 536 00:55:55,644 --> 00:55:56,520 Pas vrai ? 537 00:55:58,898 --> 00:56:01,400 Dis-moi que ma sœur n'était pas au courant. 538 00:56:05,404 --> 00:56:06,447 Et merde. 539 00:56:06,530 --> 00:56:08,616 Elle savait qu'on s'aimait bien. 540 00:56:09,450 --> 00:56:10,826 Elle m'a demandé... 541 00:56:12,203 --> 00:56:13,204 J'ai dit "non". 542 00:56:14,914 --> 00:56:16,582 Pour moi, elle ne m'a pas cru. 543 00:56:20,252 --> 00:56:23,380 Elle m'a posé la question le jour de sa mort. 544 00:56:23,464 --> 00:56:26,509 Rebecca voulait savoir s'il y avait quelque chose entre nous. 545 00:56:26,592 --> 00:56:29,887 J'ai dit "non", que c'était insensé, mais... 546 00:56:32,640 --> 00:56:33,641 Elle savait. 547 00:56:39,063 --> 00:56:40,481 Personne n'a rien dit. 548 00:56:43,484 --> 00:56:48,697 Vous connaissiez tous une raison pouvant expliquer son suicide 549 00:56:49,615 --> 00:56:51,450 et vous êtes tous restés silencieux. 550 00:56:54,120 --> 00:56:55,371 Je rentre chez moi. 551 00:56:56,205 --> 00:56:58,332 Le linge sale, j'en ai assez. 552 00:56:58,415 --> 00:57:00,376 Non, Mia. Ne pars pas. 553 00:57:00,459 --> 00:57:03,587 Allons faire une promenade. 554 00:57:03,671 --> 00:57:05,798 Je répondrai à toutes tes questions. 555 00:57:05,881 --> 00:57:09,260 J'ai fait des bêtises, mais je ne suis pas un monstre. 556 00:57:09,343 --> 00:57:10,386 Je t'en prie. 557 00:57:16,308 --> 00:57:17,309 Allez, viens. 558 00:57:18,227 --> 00:57:19,562 Je t'emmène quelque part. 559 00:57:51,635 --> 00:57:53,220 Pourquoi est-on ici ? 560 00:57:54,597 --> 00:57:58,475 J'ai récemment découvert un dossier concernant Rebecca. 561 00:58:00,144 --> 00:58:03,230 Ce sont les notes d'un psy qui décrit sa thérapie. 562 00:58:04,773 --> 00:58:05,774 C'était dedans. 563 00:58:06,817 --> 00:58:08,903 Mais j'ai failli rater ça. 564 00:58:10,946 --> 00:58:13,782 Pour sa psy, ce n'était qu'un complot loufoque. 565 00:58:15,326 --> 00:58:16,327 Je t'écoute. 566 00:58:17,703 --> 00:58:19,496 Selon elle, tu avais tué son père. 567 00:58:20,748 --> 00:58:22,291 Elle savait pour Natasha. 568 00:58:23,584 --> 00:58:26,170 Elle savait qu'il allait te démasquer 569 00:58:26,253 --> 00:58:28,088 et t'annoncer qu'il te quittait. 570 00:58:32,218 --> 00:58:33,219 Mon Dieu. 571 00:58:34,303 --> 00:58:35,304 C'est donc vrai. 572 00:58:36,347 --> 00:58:37,348 Tu l'as tué. 573 00:58:42,645 --> 00:58:44,939 Ça doit être horrible 574 00:58:46,315 --> 00:58:48,275 de devoir cacher un tel secret. 575 00:58:51,570 --> 00:58:53,489 Ça a commencé comme un jour normal. 576 00:58:53,572 --> 00:58:56,575 Un matin de plus au paradis. 577 00:58:57,534 --> 00:58:59,453 Au réveil, j'ai trouvé un mot. 578 00:58:59,536 --> 00:59:03,165 Il voulait que je le retrouve sur les falaises. 579 00:59:03,791 --> 00:59:06,961 C'était notre endroit préféré. 580 00:59:08,295 --> 00:59:11,507 Thomas était toujours tellement romantique. 581 00:59:18,973 --> 00:59:21,558 Mais quelque chose ne tournait pas rond. 582 00:59:21,642 --> 00:59:24,561 Il m'a dit qu'il savait pour Natasha. 583 00:59:24,645 --> 00:59:26,897 Que Rebecca nous avait vues ensemble. 584 00:59:26,981 --> 00:59:29,316 Il m'a demandé si j'étais amoureux d'elle. 585 00:59:29,400 --> 00:59:30,401 Et moi... 586 00:59:31,360 --> 00:59:34,488 J'ai dû lui dire que j'étais navrée. 587 00:59:36,782 --> 00:59:42,204 Il m'a attrapée, je l'ai repoussé, je me suis débattue et... 588 00:59:45,499 --> 00:59:47,418 C'est arrivé soudainement. 589 00:59:49,378 --> 00:59:50,963 C'était un accident. 590 00:59:51,046 --> 00:59:54,091 Un terrible accident. 591 01:00:06,312 --> 01:00:09,064 Je suis rentrée pour attendre le moment fatidique. 592 01:00:09,148 --> 01:00:11,108 La police allait m'arrêter. 593 01:00:11,191 --> 01:00:13,610 Mais personne n'est venu. 594 01:00:15,070 --> 01:00:19,366 J'ai appris qu'on disait qu'il avait dû tomber. 595 01:00:19,450 --> 01:00:22,786 J'ai réalisé que personne ne m'avait vue. 596 01:00:24,705 --> 01:00:26,040 À part Rebecca. 597 01:00:29,668 --> 01:00:31,211 C'est la vérité ? 598 01:00:33,130 --> 01:00:34,131 C'est odieux. 599 01:00:35,007 --> 01:00:36,467 Tu... 600 01:00:36,550 --> 01:00:38,510 Tu as tué papa. 601 01:00:39,595 --> 01:00:41,138 Tu as assassiné mon père. 602 01:00:41,221 --> 01:00:43,432 Jemma, c'était un accident. 603 01:00:43,515 --> 01:00:45,976 Rebecca m'avait tout dit. J'aurais dû l'écouter. 604 01:00:46,060 --> 01:00:48,145 Elle serait peut-être toujours là ! 605 01:00:48,228 --> 01:00:50,606 - Jemma, arrête. - Ça suffit ! 606 01:00:52,733 --> 01:00:53,817 Arrêtez ! 607 01:01:08,290 --> 01:01:09,833 Mon Dieu. 608 01:01:10,709 --> 01:01:12,503 Laissons Dieu tranquille. 609 01:01:25,099 --> 01:01:26,100 C'est pas vrai. 610 01:01:31,772 --> 01:01:33,399 Je rêve ou quoi ? 611 01:01:44,993 --> 01:01:46,286 Ravie de vous revoir. 612 01:01:48,831 --> 01:01:50,624 On a plein de trucs à se raconter. 613 01:02:02,177 --> 01:02:03,887 - Arrête ! - Ça suffit ! 614 01:02:05,764 --> 01:02:07,015 Asseyez-vous ! 615 01:02:07,099 --> 01:02:08,142 Vous tous. 616 01:02:21,363 --> 01:02:22,531 Est-ce bien toi ? 617 01:02:29,413 --> 01:02:30,414 C'est moi. 618 01:02:33,375 --> 01:02:34,585 Mais ça signifie... 619 01:02:38,380 --> 01:02:39,381 Tout ce temps... 620 01:02:42,551 --> 01:02:44,470 Que se passe-t-il, bon sang ? 621 01:02:44,553 --> 01:02:46,054 Comment peux-tu être là ? 622 01:02:46,138 --> 01:02:48,682 Patience, ma chère sœur. 623 01:02:49,892 --> 01:02:52,102 Les explications viendront. 624 01:02:52,186 --> 01:02:53,479 Rebecca, je t'en prie. 625 01:02:53,562 --> 01:02:57,232 Will, mon adorable et loyal petit ami. 626 01:02:57,316 --> 01:03:00,652 C'est si gentil de prendre soin de ma sœur en mon absence. 627 01:03:00,736 --> 01:03:05,532 Tu n'y vas pas de main morte. Tu satisfais à ses moindres désirs. 628 01:03:09,119 --> 01:03:10,120 Et toi. 629 01:03:11,830 --> 01:03:13,624 Toujours amoureuse de maman ? 630 01:03:15,501 --> 01:03:17,085 De ma maman, pour être précise. 631 01:03:21,006 --> 01:03:22,841 Et quelle maman. 632 01:03:27,638 --> 01:03:31,558 C'est vraiment gentil d'être venus ici pour me rendre hommage. 633 01:03:33,143 --> 01:03:34,228 Je suis très émue. 634 01:03:35,729 --> 01:03:37,397 C'est presque admirable. 635 01:03:40,275 --> 01:03:42,277 Je vais prendre mon temps. 636 01:03:42,361 --> 01:03:44,863 C'est ma raison d'être depuis un an. 637 01:03:44,947 --> 01:03:47,783 Je veux savourer chaque seconde et vous torturer 638 01:03:50,160 --> 01:03:51,703 comme vous m'avez torturée. 639 01:03:56,041 --> 01:03:57,417 À part toi. 640 01:04:01,421 --> 01:04:03,006 Je ne voulais pas te faire mal. 641 01:04:10,847 --> 01:04:11,682 Bon, 642 01:04:13,225 --> 01:04:15,102 accrochez-vous bien. 643 01:04:15,185 --> 01:04:16,478 Sacrée histoire. 644 01:04:18,021 --> 01:04:21,650 Revenons jusqu'au jour de ma mort. 645 01:04:22,609 --> 01:04:24,486 Ça aurait dû être une belle journée. 646 01:04:25,779 --> 01:04:28,323 Les oiseaux gazouillaient. Le soleil brillait. 647 01:04:30,492 --> 01:04:31,702 Mais ça n'allait pas. 648 01:04:34,705 --> 01:04:35,706 Vous êtes sûre ? 649 01:04:36,748 --> 01:04:38,917 J'ai fait trois tests. J'en suis sûre. 650 01:04:40,335 --> 01:04:41,420 Six semaines. 651 01:04:42,713 --> 01:04:44,256 Le petit ami est au courant ? 652 01:04:47,301 --> 01:04:48,343 C'est pas son bébé. 653 01:04:51,638 --> 01:04:52,639 J'ai peur. 654 01:04:54,975 --> 01:04:56,184 Je sais pas quoi faire. 655 01:04:58,020 --> 01:04:59,229 Vous voulez le garder ? 656 01:05:01,315 --> 01:05:02,316 Je peux pas. 657 01:05:04,484 --> 01:05:07,112 Mais j'ai peur de... 658 01:05:10,240 --> 01:05:11,241 Vous comprenez. 659 01:05:17,080 --> 01:05:21,418 Je n'ai pas le droit de partager une chose aussi personnelle, mais... 660 01:05:22,169 --> 01:05:24,212 j'ai avorté quand j'avais 15 ans. 661 01:05:25,922 --> 01:05:26,923 C'était comment ? 662 01:05:27,007 --> 01:05:28,717 Sur le plan médical, rien à dire. 663 01:05:30,344 --> 01:05:32,262 Mais avant l'intervention, 664 01:05:33,430 --> 01:05:34,848 j'en ai vraiment bavé. 665 01:05:34,931 --> 01:05:37,893 Je culpabilisais et j'étais terrifiée. 666 01:05:39,353 --> 01:05:42,147 Comment avez-vous surmonté tout ça ? 667 01:05:42,981 --> 01:05:44,483 J'ai écrit une lettre au bébé. 668 01:05:46,735 --> 01:05:47,569 Pardon ? 669 01:05:48,236 --> 01:05:51,365 Ça semble fou, mais ça a fonctionné. 670 01:05:52,115 --> 01:05:54,034 J'ai écrit une lettre au bébé 671 01:05:54,117 --> 01:05:56,370 pour tout expliquer et lui demander pardon. 672 01:05:58,330 --> 01:05:59,331 Et ensuite ? 673 01:06:01,416 --> 01:06:02,709 J'ai avorté. 674 01:06:05,504 --> 01:06:08,715 Je ne regrette rien, mais j'y pense souvent. 675 01:06:12,260 --> 01:06:14,388 C'est un truc énorme, quoi qu'on fasse. 676 01:06:17,516 --> 01:06:19,142 Je lui ai déjà donné un nom. 677 01:06:20,519 --> 01:06:23,522 Mon cerveau en a choisi un contre mon gré. 678 01:06:25,190 --> 01:06:27,776 Mia. Le nom de ma meilleure amie. 679 01:06:28,777 --> 01:06:32,489 Alors commencez ainsi : “Chère Mia..." Dites ce que vous avez à dire. 680 01:06:33,407 --> 01:06:36,868 Vous déciderez peut-être, en finissant la lettre, de garder le bébé. 681 01:06:47,546 --> 01:06:48,588 Chère Mia. 682 01:06:49,297 --> 01:06:51,174 C'est un peu surréel de t'écrire. 683 01:06:51,925 --> 01:06:55,137 Je ne sais pas encore si je vais le faire ou pas. 684 01:06:55,220 --> 01:06:57,806 Je suis dans une situation intenable. 685 01:06:58,640 --> 01:07:00,058 Tout est de ma faute. 686 01:07:00,142 --> 01:07:01,893 Ce n'est pas de la tienne. 687 01:07:02,561 --> 01:07:03,895 Pas du tout. 688 01:07:04,771 --> 01:07:08,108 Mais hélas, je pense que c'est ma seule option. 689 01:07:09,025 --> 01:07:10,068 Je suis navrée. 690 01:07:10,694 --> 01:07:13,196 Du fond du cœur. 691 01:07:14,322 --> 01:07:15,365 Et je t'aime. 692 01:07:18,493 --> 01:07:20,412 Tu ne voulais pas me dire adieu. 693 01:07:21,288 --> 01:07:22,622 Pas du tout. 694 01:07:23,790 --> 01:07:25,333 Tu ne voulais pas te noyer ? 695 01:07:25,417 --> 01:07:27,377 Je voulais juste nager. 696 01:07:27,461 --> 01:07:30,672 M'éclaircir les idées afin de prendre la bonne décision. 697 01:07:34,176 --> 01:07:36,803 Mais elle m'a interpellée. 698 01:07:42,392 --> 01:07:45,812 Rebecca, je te cherchais partout. 699 01:07:51,151 --> 01:07:53,862 - Je sais ce que tu as fait. - Allons. 700 01:07:53,945 --> 01:07:56,323 - Rentre à la maison. - Tu as tué papa. 701 01:07:58,283 --> 01:08:01,161 - Rebecca. - Tu l'as poussé dans le vide 702 01:08:01,244 --> 01:08:03,246 parce qu'il allait te quitter. 703 01:08:05,040 --> 01:08:06,124 C'est la vérité. 704 01:08:07,250 --> 01:08:09,544 Il en avait assez de tes mensonges. 705 01:08:09,628 --> 01:08:10,670 Rebecca, arrête. 706 01:08:10,754 --> 01:08:12,547 Pourquoi ? C'est pourtant vrai. 707 01:08:12,631 --> 01:08:15,467 - Tu te trompes. Arrête ! - Sinon quoi ? 708 01:08:16,468 --> 01:08:19,513 - Tu vas me tuer aussi ? - Écoute, ça suffit. 709 01:08:23,809 --> 01:08:27,229 Dessaoule un peu, rentre à la maison, et on reparlera de tout ça. 710 01:08:27,312 --> 01:08:29,231 Mais tu dis n'importe quoi. 711 01:08:40,075 --> 01:08:41,743 Je ne comprends pas. 712 01:08:41,827 --> 01:08:43,995 Si ce n'est pas elle, alors... 713 01:08:59,636 --> 01:09:01,179 Rebecca, attends. 714 01:09:02,722 --> 01:09:04,766 - Ça signifie quoi ? - Pardon ? 715 01:09:04,850 --> 01:09:07,102 Pourquoi présenter des excuses à Mia ? 716 01:09:07,185 --> 01:09:08,603 Pour qu'elle découvre tout ? 717 01:09:13,358 --> 01:09:14,401 Je suis désolée. 718 01:09:15,318 --> 01:09:16,319 Pourquoi ? 719 01:09:20,782 --> 01:09:21,783 Laisse tomber. 720 01:09:26,955 --> 01:09:28,915 C'est mal ce qu'on a fait. 721 01:09:28,999 --> 01:09:31,167 Mia mérite de savoir qui tu es. 722 01:09:31,251 --> 01:09:33,336 Je suis amoureux d'elle. 723 01:09:34,296 --> 01:09:35,797 Et pourtant, tu m'as baisée. 724 01:09:36,631 --> 01:09:38,925 N'en rajoute pas. 725 01:09:39,009 --> 01:09:41,970 On était bourrés. C'est toi qui m'as dragué. 726 01:09:42,053 --> 01:09:43,346 Tu en mourrais d'envie. 727 01:09:43,430 --> 01:09:45,223 Je ne me souviens de rien. 728 01:09:45,307 --> 01:09:48,435 Je n'ai aucun souvenir de cette soirée. 729 01:09:48,518 --> 01:09:51,021 Je sais juste que j'ai trahi ma meilleure amie 730 01:09:51,104 --> 01:09:53,523 et que je vais en payer le prix. 731 01:09:56,359 --> 01:09:57,777 Je suis enceinte. 732 01:10:02,032 --> 01:10:04,242 - C'est pas drôle. - C'est pas une blague. 733 01:10:04,910 --> 01:10:06,119 C'est le bébé de Will. 734 01:10:07,245 --> 01:10:09,748 On ne baise plus depuis des mois. C'est le tien. 735 01:10:12,626 --> 01:10:13,710 Et merde ! 736 01:10:14,461 --> 01:10:16,379 Tu comptes faire quoi ? 737 01:10:16,463 --> 01:10:17,589 Je sais pas. 738 01:10:18,381 --> 01:10:21,217 - Mais je vais tout dire à Mia. - Rebecca, attends. 739 01:10:21,301 --> 01:10:23,386 Ne fais pas ça. 740 01:10:24,054 --> 01:10:27,682 J'aime Mia. Je ferai tout pour ne pas la perdre. 741 01:10:30,101 --> 01:10:31,811 Il fallait y penser avant. 742 01:11:17,065 --> 01:11:18,525 La marée t'a emportée. 743 01:11:19,609 --> 01:11:21,444 On a trouvé tes affaires. 744 01:11:21,528 --> 01:11:23,822 Et bien sûr, vu le mot, 745 01:11:23,905 --> 01:11:25,699 on a tous pensé au suicide. 746 01:11:30,120 --> 01:11:31,413 Mais c'était toi. 747 01:11:33,915 --> 01:11:37,293 - Tu l'as laissée pour morte. - Espèce d'ordure. 748 01:11:38,420 --> 01:11:40,630 - Pourquoi ? - Pour toi. 749 01:11:43,049 --> 01:11:44,217 J'ai fait ça pour toi. 750 01:11:45,301 --> 01:11:47,971 Elle allait tout te raconter. Je devais empêcher ça. 751 01:11:49,264 --> 01:11:50,473 Je devais l'arrêter. 752 01:11:50,557 --> 01:11:53,184 C'est vraiment ce que tu penses, n'est-ce pas ? 753 01:11:58,606 --> 01:11:59,649 Que fais-tu ? 754 01:11:59,733 --> 01:12:03,153 Ce que j'aurais dû faire il y a longtemps. Prévenir la police. 755 01:12:03,236 --> 01:12:04,779 Ils décideront de ton sort. 756 01:12:05,864 --> 01:12:07,323 De votre sort. 757 01:12:07,407 --> 01:12:10,076 - Viens ici ! - Ne la touche pas. 758 01:12:10,160 --> 01:12:12,120 Elle t'enverra en prison aussi. 759 01:12:12,203 --> 01:12:13,371 Ne sois pas idiote. 760 01:12:14,289 --> 01:12:16,082 C'est peut-être ce que je mérite. 761 01:12:20,503 --> 01:12:23,131 Je t'en prie. Ne fais pas ça. 762 01:12:23,214 --> 01:12:25,800 Lâche-moi, James. 763 01:12:30,013 --> 01:12:32,015 Mia, s'il te plaît. 764 01:12:33,933 --> 01:12:35,310 Elle va détruire ma vie. 765 01:12:36,770 --> 01:12:38,188 C'est pas ce que tu veux. 766 01:12:40,607 --> 01:12:43,610 Je suis ton filet de protection. 767 01:12:45,945 --> 01:12:47,322 Je t'aime. 768 01:12:50,742 --> 01:12:52,869 Tu mérites d'être puni. 769 01:12:52,952 --> 01:12:55,205 Mia, arrête. 770 01:12:55,288 --> 01:12:57,373 Ne la laisse pas faire ça. 771 01:12:58,041 --> 01:13:00,043 Je vous en prie. 772 01:13:05,256 --> 01:13:09,928 Allons, s'il vous plaît. 773 01:13:11,679 --> 01:13:12,680 Venez. 774 01:13:15,934 --> 01:13:16,935 Sale garce ! 775 01:13:22,899 --> 01:13:24,901 Lâche-la ! 776 01:13:24,984 --> 01:13:27,362 Reculez, sinon on tombe tous les deux ! 777 01:13:29,155 --> 01:13:30,740 - Arrête ! - Reculez ! 778 01:13:32,784 --> 01:13:34,494 James, regarde-moi. 779 01:13:34,577 --> 01:13:36,871 Je suis là. 780 01:13:36,955 --> 01:13:39,749 Arrête ! 781 01:13:42,335 --> 01:13:44,170 Tu es mon filet de protection. 782 01:13:45,255 --> 01:13:46,422 Tu le seras toujours. 783 01:13:47,048 --> 01:13:49,843 D'accord ? Lâche-la. 784 01:13:49,926 --> 01:13:52,470 On parlera ensuite. 785 01:13:54,973 --> 01:13:56,432 Rebecca, cours ! 786 01:14:47,192 --> 01:14:48,026 Mort. 787 01:14:49,027 --> 01:14:51,654 Il est vraiment mort. 788 01:15:21,100 --> 01:15:22,143 Ça veut dire quoi ? 789 01:15:26,564 --> 01:15:27,732 Sebastian m'a trouvée. 790 01:15:30,485 --> 01:15:32,111 La marée m'avait ramenée. 791 01:15:41,037 --> 01:15:42,330 Police, qu'y a-t-il ? 792 01:15:42,413 --> 01:15:44,290 Non, n'appelle personne. 793 01:15:44,374 --> 01:15:45,458 Mais je... 794 01:15:46,167 --> 01:15:47,293 Je t'en prie. 795 01:15:47,377 --> 01:15:49,879 Allô ? 796 01:15:49,963 --> 01:15:50,964 À mon réveil, 797 01:15:52,215 --> 01:15:53,967 j'étais heureuse d'être vivante. 798 01:15:56,552 --> 01:15:57,679 Puis j'ai réalisé... 799 01:15:58,721 --> 01:16:00,181 ce que James avait fait 800 01:16:00,265 --> 01:16:02,892 et ce qu'il pourrait refaire s'il me trouvait. 801 01:16:06,938 --> 01:16:08,147 J'avais perdu le bébé. 802 01:16:13,278 --> 01:16:16,698 L'idée de disparaître m'est venue en entendant parler du suicide. 803 01:16:19,826 --> 01:16:22,495 Sebastian a juré qu'il ne parlerait à personne. 804 01:16:24,664 --> 01:16:26,874 J'ai repris des forces et je me suis enfuie. 805 01:16:29,377 --> 01:16:31,212 Je lui ai offert mon collier. 806 01:16:34,841 --> 01:16:36,843 Je pensais disparaître une semaine. 807 01:16:37,927 --> 01:16:39,095 Un mois tout au plus. 808 01:16:40,471 --> 01:16:41,597 Je voulais vous punir 809 01:16:42,765 --> 01:16:44,976 avec ma mort et revenir ensuite. 810 01:16:47,854 --> 01:16:49,272 Je souffrais. 811 01:16:51,691 --> 01:16:53,026 Je voulais te faire mal. 812 01:16:54,319 --> 01:16:55,862 Te montrer ce que c'est. 813 01:16:57,196 --> 01:16:58,865 Les mois ont passé. 814 01:17:01,659 --> 01:17:03,661 J'ai appris que vous reveniez tous ici. 815 01:17:06,789 --> 01:17:07,790 Et me voilà. 816 01:17:13,963 --> 01:17:16,466 Elle est réveillée. Famille uniquement. 817 01:17:16,549 --> 01:17:18,509 Qui est Mia ? 818 01:17:18,593 --> 01:17:20,261 Elle vous demande aussi. 819 01:17:22,680 --> 01:17:24,432 Je n'espère aucun pardon. 820 01:17:26,225 --> 01:17:27,226 D'aucun de vous. 821 01:17:29,687 --> 01:17:30,897 Ça vaut ce que ça vaut, 822 01:17:33,441 --> 01:17:34,859 mais moi, je vous pardonne. 823 01:17:35,985 --> 01:17:37,278 Tous vos coups bas. 824 01:17:57,924 --> 01:17:59,509 Mes ravissantes filles. 825 01:18:00,343 --> 01:18:01,803 Me pardonnerez-vous un jour ? 826 01:18:02,929 --> 01:18:04,972 Tu as sauvé Rebecca. C'est déjà ça. 827 01:18:08,726 --> 01:18:10,478 La police est passée plus tôt. 828 01:18:11,437 --> 01:18:13,272 Ils reviendront quand ça ira mieux. 829 01:18:14,899 --> 01:18:17,235 Que leur avez-vous dit ? 830 01:18:19,987 --> 01:18:21,406 Qu'on faisait une balade. 831 01:18:22,490 --> 01:18:26,202 On faisait les imbéciles, et James a trébuché. 832 01:18:28,037 --> 01:18:30,957 Tu as essayé en vain de le retenir. 833 01:18:32,792 --> 01:18:34,627 Et tu t'es toi-même blessée. 834 01:18:40,591 --> 01:18:43,511 Tu n'oublieras jamais comment papa est mort. 835 01:18:43,594 --> 01:18:46,055 C'est suffisant, comme punition. 836 01:18:50,435 --> 01:18:52,812 Je peux parler à Mia un moment ? 837 01:18:52,895 --> 01:18:54,897 Seule à seule, si possible ? 838 01:18:56,023 --> 01:18:58,526 Oui, on attendra dans le couloir. 839 01:19:07,952 --> 01:19:10,121 Je t'en prie, n'en veux pas à Rebecca. 840 01:19:10,997 --> 01:19:12,999 Je sais qu'elle t'a fait mal, mais... 841 01:19:14,125 --> 01:19:16,752 on l'a tous torturée. 842 01:19:18,212 --> 01:19:19,213 Pas moi. 843 01:19:21,090 --> 01:19:23,092 Non, c'est vrai, pas toi. 844 01:19:25,344 --> 01:19:27,388 Mais si je mérite une seconde chance, 845 01:19:28,598 --> 01:19:29,932 elle en mérite une aussi. 846 01:19:41,819 --> 01:19:43,029 Mia, s'il te plaît. 847 01:19:47,909 --> 01:19:49,410 Tu portes encore ton collier. 848 01:19:51,287 --> 01:19:52,288 Tous les jours. 849 01:19:53,915 --> 01:19:55,666 Tiens, il est à toi. 850 01:19:57,126 --> 01:19:58,169 Tu en as besoin. 851 01:19:59,879 --> 01:20:01,088 Tu as donné le tien. 852 01:20:02,215 --> 01:20:05,676 - Mia, attends... - Chaque jour, pendant un an, 853 01:20:06,761 --> 01:20:10,306 j'ai prié en espérant que c'était un cauchemar. 854 01:20:12,600 --> 01:20:14,310 Qu'un miracle se produirait 855 01:20:15,645 --> 01:20:17,730 et que tu reviendrais. 856 01:20:19,607 --> 01:20:20,858 Tu aurais pu revenir. 857 01:20:22,818 --> 01:20:25,821 Tu étais là tout du long. 858 01:20:31,160 --> 01:20:32,161 Où étais-tu donc... 859 01:20:33,496 --> 01:20:34,622 depuis un an ? 860 01:20:37,291 --> 01:20:38,376 Où étais-tu ? 861 01:20:44,799 --> 01:20:47,510 Je peux pas te pardonner. 862 01:21:20,585 --> 01:21:22,169 Ça va aller ? 863 01:21:24,297 --> 01:21:25,298 Je sais pas. 864 01:21:26,966 --> 01:21:29,552 J'ignore ce qui me choque le plus. 865 01:21:29,635 --> 01:21:32,722 La mort de James ou la résurrection de Rebecca. 866 01:21:34,640 --> 01:21:36,225 Pourras-tu lui pardonner ? 867 01:21:36,309 --> 01:21:37,643 Un jour, peut-être. 868 01:21:38,394 --> 01:21:39,562 C'est ce que j'espère. 869 01:21:40,771 --> 01:21:43,524 Moi aussi, je dois me faire pardonner. 870 01:21:46,319 --> 01:21:47,612 Prends soin de toi. 871 01:21:52,867 --> 01:21:53,868 Bon voyage. 872 01:22:05,421 --> 01:22:06,505 Je suis désolé. 873 01:22:06,589 --> 01:22:07,798 Pas le temps de parler. 874 01:22:09,884 --> 01:22:10,885 Un avion m'attend. 875 01:22:10,968 --> 01:22:15,097 Je voulais vous dire la vérité, mais j'avais promis à Rebecca de me taire. 876 01:22:16,223 --> 01:22:18,559 Je ne savais pas quoi faire. Désolé. 877 01:22:19,310 --> 01:22:21,520 Personne n'a été parfait dans cette histoire. 878 01:22:22,688 --> 01:22:24,899 À un de ces jours, Sebastian. 879 01:22:24,982 --> 01:22:26,108 Vous saurez où je suis 880 01:22:27,026 --> 01:22:28,361 si vous désirez un ami. 881 01:23:11,696 --> 01:23:13,322 Je te souhaite bon voyage. 882 01:23:15,700 --> 01:23:16,534 Je t'en prie. 883 01:23:17,493 --> 01:23:18,661 Pardonne-moi. 884 01:23:22,081 --> 01:23:23,207 Il me faudra du temps. 885 01:23:27,753 --> 01:23:29,255 Je veux te dire quelque chose. 886 01:23:30,172 --> 01:23:31,257 Une autre fois. 887 01:23:36,804 --> 01:23:38,013 Je t'aime. 888 01:28:22,423 --> 01:28:24,425 Sous-titres : Mikaël Jehanno