1 00:00:06,131 --> 00:00:08,008 [pássaro gritando] 2 00:00:08,091 --> 00:00:09,092 Tudo bem. 3 00:00:09,175 --> 00:00:10,175 D! 4 00:00:10,969 --> 00:00:12,971 [música suave tocando] 5 00:00:16,141 --> 00:00:17,600 [rindo] 6 00:00:18,643 --> 00:00:20,687 [gritando, rindo] 7 00:00:27,277 --> 00:00:28,278 {an8}[homem] Ei, D. 8 00:00:32,741 --> 00:00:34,868 - Diga oi! [risos] - Oi! 9 00:00:34,951 --> 00:00:36,995 [ambos riem] 10 00:00:37,078 --> 00:00:38,580 [linha telefônica tocando] 11 00:00:40,665 --> 00:00:42,105 - [risos] - [linha continua tocando] 12 00:00:45,545 --> 00:00:47,047 [operador] Emergência. 13 00:00:47,130 --> 00:00:48,631 [música desaparece] 14 00:00:48,715 --> 00:00:49,716 [homem] Sim. Eu... 15 00:00:49,799 --> 00:00:52,177 Minha namorada foi sequestrada ontem à noite. 16 00:00:52,802 --> 00:00:55,055 [música dramática tocando] 17 00:01:02,645 --> 00:01:04,445 [operador] O que você quer dizer com ela foi sequestrada? 18 00:01:05,356 --> 00:01:07,025 {an8}[música emocionante tocando] 19 00:01:07,108 --> 00:01:09,027 {an8}[pássaros cantando] 20 00:01:09,110 --> 00:01:10,470 {an8}[man] Alguém entrou em nossa casa. 21 00:01:10,528 --> 00:01:12,113 {an8}[crianças falando indistintamente] 22 00:01:14,407 --> 00:01:16,087 - [cortador de grama zumbindo] - [homem] Nos amarrou. 23 00:01:16,618 --> 00:01:17,744 Levei-a. 24 00:01:21,247 --> 00:01:23,647 [operadora] E você não ligou ontem à noite quando isso ocorreu? 25 00:01:24,584 --> 00:01:25,710 [homem] Eu estava amarrado. 26 00:01:25,794 --> 00:01:28,296 [operador] Você... A que horas você foi desamarrado, senhor? 27 00:01:29,089 --> 00:01:30,298 [homem] Esta manhã. 28 00:01:30,381 --> 00:01:32,383 {an8}[música emocionante continua] 29 00:01:34,302 --> 00:01:35,678 Eles me deram sedativos. 30 00:01:37,806 --> 00:01:39,307 [música termina] 31 00:01:42,977 --> 00:01:45,939 - [operador] Qual ​​é o nome da sua namorada? - [homem] Denise. 32 00:01:46,022 --> 00:01:48,233 - [operador] Qual ​​é o seu nome? - [homem] Arão. 33 00:01:48,316 --> 00:01:50,036 [operador] Recebi uma chamada para manutenção. 34 00:01:50,068 --> 00:01:51,611 Estamos recebendo oficiais a caminho. 35 00:01:51,694 --> 00:01:53,071 [música de suspense tocando] 36 00:01:55,406 --> 00:01:57,951 {an8}[oficial] O tempo todo este vai para a direita. 37 00:02:02,664 --> 00:02:03,664 Claro. 38 00:02:09,712 --> 00:02:10,547 Claro. 39 00:02:10,630 --> 00:02:12,632 [pássaros cantando] 40 00:02:18,012 --> 00:02:21,349 [oficial] Ok, então ontem à noite você estava dormindo com sua namorada. 41 00:02:21,432 --> 00:02:24,185 [Aarão] Quando acordei, havia luzes piscando. 42 00:02:24,269 --> 00:02:26,855 Eles disseram: “Arão, deite-se de bruços na cama”. 43 00:02:26,938 --> 00:02:28,982 [oficial] E você disse que foi drogado? 44 00:02:29,065 --> 00:02:32,527 Eles me deram, eu acho, NyQuil e Diazepam ou algo assim. 45 00:02:32,610 --> 00:02:36,364 Vocês beberam vinho ou algo assim? Você já usou alguma droga antes? 46 00:02:36,447 --> 00:02:38,283 Não, eu não usei drogas. 47 00:02:38,366 --> 00:02:40,366 [oficial] Por que você não vir aqui por um segundo? 48 00:02:40,410 --> 00:02:42,412 [música de suspense continua] 49 00:02:42,495 --> 00:02:45,206 [gato miando] 50 00:02:55,633 --> 00:02:57,302 [música se intensifica] 51 00:03:05,518 --> 00:03:07,520 [música desaparece] 52 00:03:10,815 --> 00:03:13,276 [música intrigante tocando] 53 00:03:20,700 --> 00:03:22,702 {an8}[porta se abre] 54 00:03:23,578 --> 00:03:25,413 [detetive] OK, Aaron, esta é Stephanie. 55 00:03:26,122 --> 00:03:29,459 [Stephanie] A primeira coisa que vou fazer é para limpar o interior da boca. 56 00:03:30,001 --> 00:03:32,462 [oficial] Ela vai em frente e, uh, tirar sangue. 57 00:03:33,546 --> 00:03:36,106 [detetive] Desculpe, cara. Temos que ter certeza tiramos tudo. 58 00:03:36,132 --> 00:03:38,134 [a música continua] 59 00:03:46,976 --> 00:03:48,269 [porta se abre] 60 00:03:48,353 --> 00:03:50,688 - [detetive] Oi. Como você está? - [Aaron] Estou bem. 61 00:03:50,772 --> 00:03:52,607 Eu sou... eu sou Mat Mustard. 62 00:03:56,069 --> 00:03:58,655 Em primeiro lugar, Não sei se alguém te contou isso, 63 00:03:58,738 --> 00:04:00,365 mas quero ter certeza de que você entendeu. 64 00:04:00,448 --> 00:04:04,202 Nós... estamos tratando você como uma vítima em relação a isso. 65 00:04:04,285 --> 00:04:06,165 Você não está sendo detido ou qualquer coisa assim. 66 00:04:06,204 --> 00:04:08,623 Você está sentado aqui com roupas de prisão porque isso é tudo que temos. 67 00:04:08,706 --> 00:04:11,376 Eu só quero ter certeza de que você... você entende onde estamos. 68 00:04:12,627 --> 00:04:15,046 [música pensativa tocando] 69 00:04:15,129 --> 00:04:18,925 Em última análise, no final do dia, é sobre Denise. 70 00:04:21,803 --> 00:04:24,597 Onde ela está e o que aconteceu com ela? 71 00:04:27,308 --> 00:04:28,685 {an8}Esses sequestradores levaram... 72 00:04:32,105 --> 00:04:33,439 {an8}peguei uma pessoa que eu amava. 73 00:04:38,695 --> 00:04:40,488 E não sei onde ela está. 74 00:04:43,992 --> 00:04:47,328 Eu estava pensando: "Vou contar à polícia todos os detalhes que puder." 75 00:04:48,288 --> 00:04:49,706 "Estou aqui para ajudá-los." 76 00:04:52,000 --> 00:04:53,084 [suspira] 77 00:04:53,584 --> 00:04:55,128 "Eu quero que eles a encontrem." 78 00:04:57,171 --> 00:04:58,371 Então escolha um momento e... 79 00:04:58,423 --> 00:05:00,317 e me diga onde... onde você quer começar, 80 00:05:00,341 --> 00:05:02,135 e me conte o que aconteceu. 81 00:05:02,719 --> 00:05:04,095 [assovio dramático] 82 00:05:04,178 --> 00:05:06,347 [passos pisando] 83 00:05:06,431 --> 00:05:11,102 Eu acordei. Tem isso luz branca e brilhante nos cegando. 84 00:05:11,185 --> 00:05:12,478 [Aaron respirando pesadamente] 85 00:05:12,562 --> 00:05:15,064 E vejo três pontos de laser nos cruzando. 86 00:05:15,148 --> 00:05:16,148 [Taser vibra] 87 00:05:16,190 --> 00:05:22,238 O Taser dispara e o homem diz: "Aaron, deite-se de bruços." 88 00:05:22,322 --> 00:05:24,133 - [Mat] Chamaram você pelo nome? - [Arão] Sim. 89 00:05:24,157 --> 00:05:25,033 [Mat] Ok. 90 00:05:25,116 --> 00:05:27,535 [Aaron] Ele então perguntou a Denise amarrar minhas mãos atrás das costas. 91 00:05:27,618 --> 00:05:28,828 [respirando com dificuldade] 92 00:05:28,911 --> 00:05:31,998 - E sinto Denise subir em cima de mim. - [Denise respirando pesadamente] 93 00:05:32,832 --> 00:05:35,418 Posso senti-la puxando os fechos. 94 00:05:35,501 --> 00:05:36,753 [respirando pesadamente] 95 00:05:37,545 --> 00:05:40,548 E então ele coloca óculos de natação sobre minha cabeça. 96 00:05:42,175 --> 00:05:45,219 Eles estão apagados. Ele está nos vendando. 97 00:05:46,095 --> 00:05:50,350 E eu sento e sinto esse tipo de fones de ouvido de espuma sobre meus ouvidos. 98 00:05:51,059 --> 00:05:53,895 E então essa música começa a tocar. 99 00:05:54,479 --> 00:05:55,563 Mais ou menos como um... 100 00:05:55,646 --> 00:05:57,648 [sinos de vento tilintando] 101 00:05:57,732 --> 00:05:58,732 Sinos de vento. 102 00:06:00,234 --> 00:06:02,904 [Mat] Então, em última análise, há... havia uma coisa pré-gravada 103 00:06:02,987 --> 00:06:04,673 - que você estava ouvindo? - [Arão] Sim. 104 00:06:04,697 --> 00:06:07,742 Havia uma gravação dizendo eles iriam tirar nossos sinais vitais. 105 00:06:08,326 --> 00:06:11,579 A voz me diz que ele vai medir minha pressão arterial. 106 00:06:12,080 --> 00:06:16,876 Eu o sinto enrolar a algema em volta do meu braço e sinta esse aperto. 107 00:06:16,959 --> 00:06:18,336 [Bombeamento do bulbo do monitor de PA] 108 00:06:19,712 --> 00:06:23,174 Eles iriam nos dar um sedativo para nos manter calmos, 109 00:06:23,257 --> 00:06:26,928 que era uma mistura de NyQuil e Diazepam, ou algo assim. 110 00:06:27,720 --> 00:06:31,474 Então eu bebo, e então ele me instrui a deitar novamente. 111 00:06:32,058 --> 00:06:35,061 E eu estou tremendo, hum, seja por causa do resfriado ou dos sedativos, 112 00:06:35,144 --> 00:06:37,647 e pedi um cobertor. 113 00:06:37,730 --> 00:06:39,482 E ele disse: "Oh, me desculpe." 114 00:06:40,024 --> 00:06:43,694 "Eu... eu esqueci como está frio aqui porque estamos todos usando roupas de neoprene." 115 00:06:44,404 --> 00:06:46,406 [música pensativa continua] 116 00:06:47,365 --> 00:06:51,828 Mais tarde ele levou Denise para uma sala diferente, ele me levou até o sofá. 117 00:06:51,911 --> 00:06:53,913 [música dramática tocando] 118 00:06:54,914 --> 00:06:55,748 E ele disse... 119 00:06:55,832 --> 00:06:59,127 "Temos um problema. Isso foi planejado para Andrea." 120 00:07:00,336 --> 00:07:01,336 Que porra é essa? 121 00:07:01,879 --> 00:07:02,797 [Mat] Andréa? 122 00:07:02,880 --> 00:07:05,049 Sim. Minha ex-noiva 123 00:07:05,133 --> 00:07:08,219 que estava morando na... morando na casa até setembro. 124 00:07:09,971 --> 00:07:13,850 Eu terminei com Andrea meses antes do sequestro. 125 00:07:13,933 --> 00:07:16,102 Por que eles estão mirando nela? 126 00:07:17,520 --> 00:07:19,814 E ele disse que eles eram vou levar Denise de qualquer maneira 127 00:07:19,897 --> 00:07:23,901 porque eu poderia pagar a ele dinheiro suficiente para fazer valer a pena. 128 00:07:24,485 --> 00:07:26,696 Ele disse que seriam cerca de 15.000. 129 00:07:28,614 --> 00:07:31,909 Eles me disseram que estão instalando uma câmera que vai me ver. 130 00:07:31,993 --> 00:07:35,121 Se eu sair do campo de visão da câmera, eles vão machucar Denise. 131 00:07:35,705 --> 00:07:38,374 Em algum momento, ele pegou meu carro, levou Denise. 132 00:07:38,458 --> 00:07:39,685 - [Mat] Você tem um carro? - Sim. 133 00:07:39,709 --> 00:07:41,061 - [Mat] O que é...? -Toyota Camry. 134 00:07:41,085 --> 00:07:41,919 [Mat] Ok. 135 00:07:42,003 --> 00:07:43,171 [motor do carro acelerando] 136 00:07:43,880 --> 00:07:46,215 Ouvi meu carro andando na garagem. 137 00:07:47,592 --> 00:07:48,676 E, ah... 138 00:07:48,759 --> 00:07:50,303 [a música continua] 139 00:07:53,306 --> 00:07:55,016 - [carro acelerando] - [pneus cantando] 140 00:07:57,894 --> 00:08:00,289 - O sequestrador leva Denise embora. - [cachorro latindo ao longe] 141 00:08:00,313 --> 00:08:03,024 E os sedativos me atingiram e eu... estou fora. 142 00:08:03,107 --> 00:08:04,233 [expira] 143 00:08:04,317 --> 00:08:06,319 [música nostálgica tocando] 144 00:08:19,081 --> 00:08:21,042 {an8}[cachorro latindo] 145 00:08:21,125 --> 00:08:23,544 {an8}[música pensativa tocando] 146 00:08:28,007 --> 00:08:30,207 [no correio de voz] Ei, Jane, este é o detetive Terry Poyser 147 00:08:30,259 --> 00:08:31,928 no Departamento de Polícia de Vallejo. 148 00:08:32,970 --> 00:08:34,722 Eu esperava que você me ligasse de volta. 149 00:08:35,348 --> 00:08:36,682 [Jane] Recebo um telefonema. 150 00:08:37,767 --> 00:08:39,602 Minha filha foi sequestrada. 151 00:08:41,103 --> 00:08:44,565 {an8}Acabei de ter um colapso. 152 00:08:44,649 --> 00:08:47,860 [estalando] Simplesmente não fazia sentido. 153 00:08:47,944 --> 00:08:49,946 [música suspeita tocando] 154 00:08:51,906 --> 00:08:53,366 Ela tem um novo amor. 155 00:08:53,991 --> 00:08:56,244 Ela tem um novo relacionamento. 156 00:08:56,994 --> 00:08:59,914 Ela já é médica de fisioterapia. 157 00:09:00,581 --> 00:09:02,917 Ela tem tudo isso pela frente. 158 00:09:05,086 --> 00:09:07,213 Isso simplesmente não pode estar acontecendo. 159 00:09:08,673 --> 00:09:11,175 {an8}Denise foi sequestrada. O que...? 160 00:09:11,259 --> 00:09:13,302 Foi como se algo me tivesse atingido. 161 00:09:14,929 --> 00:09:17,265 Este é o pior pesadelo de todo pai. 162 00:09:19,100 --> 00:09:21,352 Então, ligo para a polícia de Vallejo. 163 00:09:21,435 --> 00:09:24,522 Eles me disseram que ela era tirada da casa do namorado, 164 00:09:25,273 --> 00:09:27,191 e eles estão questionando ele. 165 00:09:27,733 --> 00:09:29,819 - [Denise] Aaron. - [TV tocando indistintamente] 166 00:09:29,902 --> 00:09:31,028 Diga oi. 167 00:09:31,112 --> 00:09:32,905 [Mike] Eu nunca conheci Aaron. 168 00:09:33,489 --> 00:09:36,492 - [Denise] Aaron. Oi. - [Mike] Eu não sei nada sobre ele. 169 00:09:37,118 --> 00:09:42,415 Mas os namorados de Denise sempre foram de bom caráter, 170 00:09:42,498 --> 00:09:43,874 e ela parecia feliz. 171 00:09:45,209 --> 00:09:46,877 Eu simplesmente não conheço Aaron. 172 00:09:46,961 --> 00:09:51,048 {an8}Como um irmão para ela, Eu só consigo pensar em protegê-la. 173 00:09:51,132 --> 00:09:53,676 Então, se esse cara teve alguma coisa a ver com isso... 174 00:09:55,386 --> 00:09:57,805 Meu... Meu nível de suspeita acabou de aumentar. 175 00:09:57,888 --> 00:09:59,432 [inala profundamente] 176 00:09:59,515 --> 00:10:00,515 Grande momento. 177 00:10:02,351 --> 00:10:04,353 {an8}[música pensativa tocando] 178 00:10:06,188 --> 00:10:08,188 {an8}[repórter 1 na rádio] Novidades de última hora de Vallejo. 179 00:10:08,232 --> 00:10:11,032 A polícia emitiu um alerta para uma mulher que foi sequestrado por resgate 180 00:10:11,110 --> 00:10:12,737 de uma casa na Ilha Mare. 181 00:10:12,820 --> 00:10:15,823 [repórter 2] Como repórter policial, Raramente estou no escritório. 182 00:10:15,906 --> 00:10:17,867 Estou quase morando no meu carro. 183 00:10:18,951 --> 00:10:22,747 {an8}Eu cubro o pior do pior. Assassinato, crimes sexuais, abuso de crianças, 184 00:10:24,081 --> 00:10:26,751 mas isso foi completamente bizarro. 185 00:10:27,835 --> 00:10:30,630 Uma mulher de 29 anos foi sequestrada em Vallejo. 186 00:10:32,673 --> 00:10:34,216 Esta é uma comunidade legal. 187 00:10:35,384 --> 00:10:37,178 Este é um lugar onde você pode criar uma família. 188 00:10:37,261 --> 00:10:38,179 [sino da bicicleta toca] 189 00:10:38,262 --> 00:10:39,680 Parece seguro aqui. 190 00:10:40,765 --> 00:10:44,560 Então isso é muito raro. É muito raro ter um sequestro. 191 00:10:46,187 --> 00:10:48,147 A primeira coisa que faço é procure-a no Facebook. 192 00:10:49,482 --> 00:10:51,817 {an8}Eu quero saber tanto quanto posso sobre Denise. 193 00:10:52,818 --> 00:10:54,278 [música suave tocando] 194 00:10:54,987 --> 00:10:57,865 Denise Huskins parece a garota americana. 195 00:11:00,117 --> 00:11:01,117 Loiro. 196 00:11:02,745 --> 00:11:03,745 Muito atraente. 197 00:11:05,081 --> 00:11:06,707 Ela é fisioterapeuta. 198 00:11:08,626 --> 00:11:11,587 Este é um caso que conheço completamente A mídia da Bay Area estará por toda parte. 199 00:11:11,671 --> 00:11:13,673 - [conversa indistinta] - [câmeras clicando] 200 00:11:15,591 --> 00:11:18,052 [Henry] Polícia de Vallejo convocou uma conferência de imprensa. 201 00:11:20,596 --> 00:11:22,431 O tenente Kenny Park sai. 202 00:11:23,182 --> 00:11:25,035 - Sempre que vocês estiverem prontos. - [homem] Sim, senhor. 203 00:11:25,059 --> 00:11:27,353 Definitivamente há uma sensação de antecipação no ar. 204 00:11:27,436 --> 00:11:30,106 {an8}Pouco antes das 14h, 205 00:11:30,189 --> 00:11:33,401 {an8}Departamento de Polícia de Vallejo foi contatado por um homem de 30 anos. 206 00:11:33,484 --> 00:11:37,196 {an8}Ele era essencialmente dizendo que a mulher, Sra. Huskins, 207 00:11:37,279 --> 00:11:40,616 {an8}foi levada à força contra sua vontade da residência. 208 00:11:40,700 --> 00:11:41,909 [música de suspense tocando] 209 00:11:41,992 --> 00:11:43,703 Rapidamente circulou pela mídia 210 00:11:43,786 --> 00:11:47,456 {an8}que a testemunha deste sequestro é Aaron Quinn, 211 00:11:47,540 --> 00:11:49,500 e Aaron é o namorado de Denise. 212 00:11:49,583 --> 00:11:51,085 [a música continua] 213 00:11:52,545 --> 00:11:54,964 O sequestro aconteceu no meio da noite, 214 00:11:55,047 --> 00:11:57,633 mas ele não relatou isso por várias horas. 215 00:11:57,717 --> 00:11:59,998 Então, estamos olhando um para o outro tipo, "O que é isso?" 216 00:12:00,052 --> 00:12:01,429 "Por que houve esse atraso?" 217 00:12:01,512 --> 00:12:05,141 A partir deste momento, O paradeiro da Sra. Huskins é desconhecido, 218 00:12:05,224 --> 00:12:08,894 e estamos tratando deste assunto como um sequestro por resgate. 219 00:12:09,395 --> 00:12:11,981 A maioria dos sequestros não são relacionados com estranhos, 220 00:12:12,064 --> 00:12:14,942 então estamos olhando para suspeita caindo em cima do namorado. 221 00:12:15,526 --> 00:12:18,946 [repórter] Por que esse cara esperaria talvez 12 horas para relatar isso a você? 222 00:12:19,029 --> 00:12:22,408 Bem, infelizmente, novamente, não posso ir em muitos detalhes neste momento, 223 00:12:22,491 --> 00:12:26,704 e atualmente estamos trabalhando com ele para montar o quebra-cabeça. 224 00:12:26,787 --> 00:12:29,248 [música misteriosa tocando] 225 00:12:32,668 --> 00:12:34,086 [Mat] Então, pessoas desconhecidas... 226 00:12:36,547 --> 00:12:38,591 invadiu sua casa e a sequestrou? 227 00:12:40,384 --> 00:12:42,904 - Como essas pessoas entraram na sua casa? - [Aaron] Eu não sei. 228 00:12:42,928 --> 00:12:44,568 [Mat] Eles não arrombaram a porta da frente? 229 00:12:44,597 --> 00:12:46,237 - Eles não arrombaram a porta dos fundos? - Não. 230 00:12:46,307 --> 00:12:49,226 Não há nada assim em relação a como alguém entrou? 231 00:12:49,310 --> 00:12:51,729 Tem... Não, foi muito planejado. 232 00:12:51,812 --> 00:12:52,688 [Mat] Ok. 233 00:12:52,772 --> 00:12:54,356 [inala profundamente] Então o que acontece a seguir? 234 00:12:55,232 --> 00:12:56,692 [música sinistra tocando] 235 00:12:58,194 --> 00:13:00,946 [Arão] eu acordo ainda sob esses sedativos. [ecos] 236 00:13:01,530 --> 00:13:02,782 [respirando pesadamente] 237 00:13:02,865 --> 00:13:06,076 Tão exausto, e o relógio diz que são 11h30. 238 00:13:07,495 --> 00:13:10,790 Seis horas já se passaram desde que Denise foi levada. 239 00:13:11,499 --> 00:13:12,625 [respirando pesadamente] 240 00:13:12,708 --> 00:13:15,461 Há burocracia marcando onde preciso estar, 241 00:13:16,212 --> 00:13:19,048 e há uma porra de uma câmera olhando diretamente para mim. 242 00:13:19,590 --> 00:13:21,801 [Mat] Eu não vi isso. É uma câmera baseada na web? 243 00:13:21,884 --> 00:13:23,511 É como se estivesse montado no... 244 00:13:23,594 --> 00:13:25,721 Está montado no teto no canto do meu quarto. 245 00:13:25,805 --> 00:13:28,641 Tipo, mais ou menos como isso é montado. 246 00:13:28,724 --> 00:13:30,100 [música estranha tocando] 247 00:13:30,184 --> 00:13:33,270 Então não posso ligar para o 911 porque eles estão me observando. 248 00:13:34,605 --> 00:13:36,148 [telefone toca e vibra] 249 00:13:37,066 --> 00:13:39,777 Eventualmente, recebo um e-mail dos sequestradores. 250 00:13:41,278 --> 00:13:44,281 Eles querem um resgate de US$ 15 mil pago em dinheiro. 251 00:13:45,115 --> 00:13:49,203 Eu ligo para Chase para perguntar quanto eu poderia avançar. 252 00:13:49,286 --> 00:13:52,414 E eu respondo que poderia adiantar 3.500. 253 00:13:54,083 --> 00:13:56,293 Escrevo isso de volta aos sequestradores. 254 00:13:58,963 --> 00:14:00,589 Então não recebo resposta deles. 255 00:14:00,673 --> 00:14:01,757 [música ameaçadora tocando] 256 00:14:02,341 --> 00:14:04,093 Cinco minutos. 257 00:14:04,176 --> 00:14:05,302 Dez minutos. 258 00:14:06,095 --> 00:14:07,388 Vinte minutos. 259 00:14:07,471 --> 00:14:09,849 E agora estou começando a entrar em pânico porque estou pensando 260 00:14:09,932 --> 00:14:11,934 Não tenho o dinheiro que eles querem. 261 00:14:14,478 --> 00:14:16,272 E na minha cabeça, Estou apenas pensando, tipo, 262 00:14:16,939 --> 00:14:18,858 "Bem, quanto tempo Denise tem?" 263 00:14:19,441 --> 00:14:20,776 Então eu digo para mim mesmo... 264 00:14:22,862 --> 00:14:25,030 "Eu não posso confiar nesses idiotas." 265 00:14:26,782 --> 00:14:31,662 E parece que minha única escolha é pedir ajuda, 266 00:14:31,745 --> 00:14:33,706 mesmo que seja um risco enorme. 267 00:14:34,331 --> 00:14:36,584 [música ameaçadora continua] 268 00:14:36,667 --> 00:14:37,667 Mas... 269 00:14:38,460 --> 00:14:39,503 Eu confio na polícia. 270 00:14:40,087 --> 00:14:41,255 [bipa] 271 00:14:41,338 --> 00:14:42,923 Acho que eles vão me ajudar. 272 00:14:44,341 --> 00:14:45,341 [música termina] 273 00:14:46,719 --> 00:14:48,721 [música pensativa tocando] 274 00:14:51,307 --> 00:14:55,477 [mulher] Chegamos na delegacia sem ideia do que está acontecendo. 275 00:14:56,645 --> 00:14:59,690 {an8}Pedimos para ver Aaron. 276 00:15:00,482 --> 00:15:04,153 Disseram-nos que não poderíamos, que ele estava sendo interrogado. 277 00:15:05,696 --> 00:15:08,866 [Joe] O detetive nos conduziu para uma sala de reuniões. 278 00:15:09,867 --> 00:15:12,244 Ele começa a nos fazer perguntas sobre Aaron. 279 00:15:12,328 --> 00:15:15,748 {an8}[homem] E lá está Aaron Quinn e papai caminhando em direção ao Canadá. 280 00:15:15,831 --> 00:15:18,250 {an8}Uh, realize seu sonho. 281 00:15:19,335 --> 00:15:20,628 {an8}Ah! 282 00:15:20,711 --> 00:15:24,214 {an8}[Mariana] Aaron era um garoto muito fácil de criar. 283 00:15:25,090 --> 00:15:27,176 [Joe] Vamos, Aaron. Vamos! 284 00:15:27,676 --> 00:15:29,762 [Marianne] Capitã do time de futebol. 285 00:15:31,013 --> 00:15:33,057 Ele teve muitas namoradas. 286 00:15:33,140 --> 00:15:35,559 Ele quebrou seus corações também. 287 00:15:38,479 --> 00:15:40,356 [Joe] Aaron nunca foi um problema. 288 00:15:41,106 --> 00:15:44,818 Ele nunca cometeu nenhum crime. Ele não usava drogas. 289 00:15:44,902 --> 00:15:49,907 Ele estava trabalhando no principal hospital como fisioterapeuta. 290 00:15:51,450 --> 00:15:53,619 - Ele é apenas um bom garoto. - [Marianne] Humm. 291 00:15:54,161 --> 00:15:56,956 Só conhecemos Denise uma vez. 292 00:15:57,539 --> 00:15:59,375 Ela parecia muito legal. 293 00:16:00,292 --> 00:16:07,007 Mas depois de tudo o que aconteceu com a ex-noiva de Aaron, Andrea, 294 00:16:08,342 --> 00:16:10,803 Eu só não queria que ele apressasse as coisas. 295 00:16:11,387 --> 00:16:13,389 [pássaros cantando] 296 00:16:15,683 --> 00:16:18,227 [Mat] Você começou sua história às três horas da manhã. 297 00:16:18,852 --> 00:16:20,354 Apoie-me até ontem à noite. 298 00:16:21,563 --> 00:16:23,315 Denise apareceu por volta das seis. 299 00:16:23,941 --> 00:16:27,277 Ela, ah... Ela trouxe uma pizza para o jantar. 300 00:16:27,861 --> 00:16:29,905 [Mat] O nível de intoxicação está alto? Está baixo? 301 00:16:29,989 --> 00:16:33,492 Não, quero dizer, nós tivemos... Tomei quatro cervejas e um coquetel. 302 00:16:33,575 --> 00:16:35,119 [Mat] Qual é a conversa? 303 00:16:35,703 --> 00:16:37,347 - [Aaron] Nossa conversa? Hum... - Hum-hmm. 304 00:16:37,371 --> 00:16:38,998 Qual é o tema da conversa? 305 00:16:39,540 --> 00:16:42,668 Bem, é algo ela e eu tivemos... Uh... 306 00:16:43,335 --> 00:16:46,380 Porque eu também trabalho com minha ex-noiva, Andrea. 307 00:16:48,048 --> 00:16:49,758 Tivemos alguns problemas com isso. 308 00:16:49,842 --> 00:16:52,386 [música suspeita tocando] 309 00:17:01,395 --> 00:17:02,395 {an8}[porta fecha] 310 00:17:04,314 --> 00:17:07,085 [investigador] Você não está qualquer tipo de problema ou algo assim. 311 00:17:07,109 --> 00:17:08,235 Isso é sobre Aarão. 312 00:17:09,069 --> 00:17:12,197 E estamos tentando conseguir uma compreensão sobre Aaron. 313 00:17:12,990 --> 00:17:15,325 Você sabe, eu entendo vocês teve um relacionamento passado? 314 00:17:15,868 --> 00:17:17,327 Hum, nós terminamos. 315 00:17:18,787 --> 00:17:21,224 [investigador] Bons termos? Termos ruins? Em algum lugar no meio? 316 00:17:21,248 --> 00:17:22,458 Termos muito ruins. 317 00:17:23,709 --> 00:17:28,630 2014, uh, eu descobri isso minha noiva Andrea estava me traindo. 318 00:17:32,301 --> 00:17:33,761 A rejeição, 319 00:17:34,887 --> 00:17:37,514 hum, me destruiu. 320 00:17:39,266 --> 00:17:44,605 Foi particularmente difícil porque Aaron, Denise e Andrea trabalharam 321 00:17:45,481 --> 00:17:49,193 no mesmo hospital, na mesma unidade de reabilitação. 322 00:17:49,276 --> 00:17:53,363 Quero dizer, nós... nos damos bem no trabalho. Tem sido triste, mas nós... 323 00:17:54,198 --> 00:17:56,784 você sabe, eu perguntei a ele parar de entrar no meu escritório. 324 00:17:56,867 --> 00:17:58,147 Quero dizer, ele iria querer me abraçar, 325 00:17:58,202 --> 00:18:00,122 e, você sabe, às vezes ele tentava me beijar, 326 00:18:00,162 --> 00:18:03,957 mas eu disse a ele que não estava bem, e, hum, e ele sabia disso. 327 00:18:05,250 --> 00:18:07,961 [investigador] Ele ainda está tentando voltar com você? 328 00:18:08,962 --> 00:18:11,381 Acho que ele estaria aberto à ideia. 329 00:18:13,509 --> 00:18:16,804 [Mat] Seu relacionamento para, hum, sua ex-noiva... 330 00:18:16,887 --> 00:18:18,222 Onde estava a opinião de Denise? 331 00:18:18,305 --> 00:18:23,352 Ela quer... queria limitar a comunicação para o que precisava ser para o trabalho 332 00:18:23,435 --> 00:18:26,563 por causa do fato que eu estava conversando com meu ex e... 333 00:18:26,647 --> 00:18:30,484 em... de cada vez quando eu ainda estava namorando Denise. 334 00:18:32,402 --> 00:18:35,614 Eu tenho a foto de uma mulher. Diga-me se você a reconhece. 335 00:18:35,697 --> 00:18:36,949 [Andrea] Uh, o nome dela é Denise. 336 00:18:37,032 --> 00:18:39,493 [investigador] Ok. Ela trabalha na mesma unidade que você? 337 00:18:39,576 --> 00:18:40,577 [Andrea] Sim. 338 00:18:41,286 --> 00:18:44,039 Eu diria oi para ela, e então ela, tipo, iria... 339 00:18:44,123 --> 00:18:46,250 ela iria, tipo, fingir que eu não estava lá. 340 00:18:46,333 --> 00:18:47,751 Nada... Nada, tipo, grande. 341 00:18:47,835 --> 00:18:50,629 Esse foi meu primeiro indicador que eles podem estar namorando. 342 00:18:51,672 --> 00:18:53,674 Denise. Ela tinha razão... 343 00:18:53,757 --> 00:18:55,843 Quero dizer, ela descobriu alguma coisa? 344 00:18:56,510 --> 00:18:59,221 - Ela encontrou mensagens de texto. - [Mat] O que eles disseram? 345 00:18:59,304 --> 00:19:02,432 Hum, isso... quero dizer, dizer isso Eu ainda me importava com Andrea. 346 00:19:02,516 --> 00:19:04,977 Que eu queria para resolver as coisas com ela. 347 00:19:05,060 --> 00:19:07,855 Então ela... ela pensou que você ia voltar com Andrea? 348 00:19:07,938 --> 00:19:10,941 Uh, ela estava preocupada com isso. 349 00:19:11,525 --> 00:19:13,443 - [Mat] Ela estava brava? - [Aaron] Uh, quero dizer... 350 00:19:13,527 --> 00:19:14,945 Porque você está trapaceando? 351 00:19:15,028 --> 00:19:18,740 Não, bem, ela sentiu isso foi emocionalmente, então. 352 00:19:18,824 --> 00:19:20,033 [Mat] Ela sentiu o quê? 353 00:19:20,117 --> 00:19:23,120 Emocionalmente eu estava, uh... que eu estava trapaceando em algum sentido. 354 00:19:24,955 --> 00:19:26,665 [Mat] Você realmente amava Denise? 355 00:19:27,332 --> 00:19:28,667 Eu amo Denise. 356 00:19:33,422 --> 00:19:35,174 [música dramática tocando] 357 00:19:35,257 --> 00:19:39,386 Continuam as buscas pela mulher Vallejo possivelmente sequestrado para obter resgate. 358 00:19:40,637 --> 00:19:44,016 {an8}[repórter] Investigadores federais e locais estão trabalhando 24 horas por dia. 359 00:19:44,099 --> 00:19:48,020 [repórter 2] A polícia está usando cães de busca agora mesmo pela vizinhança. 360 00:19:48,103 --> 00:19:50,731 [repórter 3] Equipes de mergulho equipadas com sonar comecei a pesquisar 361 00:19:50,814 --> 00:19:52,774 nas águas ao redor a Ponte da Ilha Mare. 362 00:19:52,858 --> 00:19:55,277 [Henry] A polícia de Vallejo está se retirando todas as paradas. 363 00:19:55,360 --> 00:19:58,655 Eles têm cachorros. Eles têm barcos. Eles estão procurando por Denise em todos os lugares. 364 00:19:58,739 --> 00:20:01,950 Atrás de mim você pode ver muita cobertura da mídia acontecendo aqui. 365 00:20:02,034 --> 00:20:03,493 É apenas um circo completo da mídia. 366 00:20:03,577 --> 00:20:05,412 [música suave tocando] 367 00:20:09,082 --> 00:20:12,002 Então eu chego em casa. É uma linda casa amarela. É idílico. 368 00:20:12,085 --> 00:20:14,922 Parece algo que uma criança desenharia, exceto que há fita amarela. 369 00:20:15,505 --> 00:20:16,506 [sirene da polícia toca] 370 00:20:17,090 --> 00:20:21,511 Você tem policiais entrando e saindo, tirando o pó de tudo. 371 00:20:22,262 --> 00:20:24,056 Você tem carros de polícia por toda esta rua, 372 00:20:24,139 --> 00:20:25,933 e é só todo este lugar está fechado, 373 00:20:26,016 --> 00:20:28,143 e você está se perguntando, "Como isso pode estar acontecendo 374 00:20:28,227 --> 00:20:29,853 em um bairro tão lindo?" 375 00:20:29,937 --> 00:20:31,438 [música pensativa tocando] 376 00:20:32,481 --> 00:20:34,001 Então vou de porta em porta perguntando aos vizinhos, 377 00:20:34,066 --> 00:20:37,027 "Você ouviu alguma coisa? Viu alguma coisa? Você sabe alguma coisa sobre Denise? 378 00:20:37,110 --> 00:20:39,655 {an8}Ela é muito legal. Eles trabalham muito, então você não os vê muito. 379 00:20:39,738 --> 00:20:41,782 {an8}Nós realmente esperamos que eles a encontrem e está tudo bem. 380 00:20:41,865 --> 00:20:43,425 {an8}Quem leva as pessoas como resgate hoje em dia? 381 00:20:43,492 --> 00:20:45,577 {an8}Isso me dá arrepios só pensando nisso. 382 00:20:45,661 --> 00:20:50,832 {an8}Às vezes a vida é mais estranha que a ficção, Acho que sim, mas eu... só espero que esteja tudo bem. 383 00:20:50,916 --> 00:20:53,669 Como é possível que ninguém viu ou ouviu nada? 384 00:20:53,752 --> 00:20:55,003 Aquela Denise simplesmente desapareceu 385 00:20:55,087 --> 00:20:57,089 no meio da noite desta casa? 386 00:20:59,549 --> 00:21:00,884 [Devin] Estou navegando no Twitter. 387 00:21:02,302 --> 00:21:06,390 Diferentes recortes e filmagens. E isso se torna opressor. 388 00:21:07,432 --> 00:21:11,645 Vemos os barcos, e não sabemos o que está acontecendo. 389 00:21:11,728 --> 00:21:14,481 Estou preocupado que eles tenham encontrado um corpo. 390 00:21:15,565 --> 00:21:17,818 [repórter] Equipes de busca estive verificando os campos da área. 391 00:21:17,901 --> 00:21:20,362 Cães cadáveres estão entre os pesquisadores. 392 00:21:20,988 --> 00:21:22,489 [Henry] Olha, sou um repórter policial. 393 00:21:23,031 --> 00:21:25,742 Normalmente, quando uma mulher é dada como desaparecida, ela acaba morta. 394 00:21:26,743 --> 00:21:30,455 De que outra forma você pode explicar que eles são procurando naquela área perto da casa? 395 00:21:31,123 --> 00:21:33,000 Então estamos todos pensando que ele chamou a polícia, 396 00:21:33,083 --> 00:21:35,752 inventei toda uma história maluca sobre ela ter sido sequestrada 397 00:21:35,836 --> 00:21:38,088 apenas para encobrir que ele a matou. 398 00:21:38,171 --> 00:21:40,173 [estala a língua, inspira profundamente] 399 00:21:41,717 --> 00:21:43,093 É sempre o namorado. 400 00:21:46,430 --> 00:21:48,849 [Mat] Eu vou... Vou ser honesto com você. 401 00:21:48,932 --> 00:21:52,352 Eu vou... Serei completamente honesto com você. 402 00:21:53,103 --> 00:21:55,689 Sua história é muito elaborada 403 00:21:56,898 --> 00:21:59,860 e, de certa forma, rebuscado em minha mente. 404 00:21:59,943 --> 00:22:02,070 Eu... eu... Confie em mim, eu sei. 405 00:22:02,154 --> 00:22:04,865 [Mat] Ouça. Ouvir. Estou aqui para descobrir a verdade. 406 00:22:06,033 --> 00:22:07,284 Eu sou um criador de quebra-cabeças. 407 00:22:07,367 --> 00:22:09,369 [música perturbadora tocando] 408 00:22:10,078 --> 00:22:12,205 E montei muitos quebra-cabeças. 409 00:22:14,750 --> 00:22:17,085 eu não acho ela foi sequestrada de sua casa. 410 00:22:20,297 --> 00:22:21,297 O que você acha? 411 00:22:21,340 --> 00:22:23,340 [Mat] Acho que algo ruim aconteceu em sua casa, 412 00:22:23,383 --> 00:22:24,823 e aconteceu entre você e ela. 413 00:22:24,885 --> 00:22:26,011 Não. Ah, não! 414 00:22:26,094 --> 00:22:28,722 [Mat] Você acha que as pessoas sequestrar pessoas por US$ 20 mil? 415 00:22:28,805 --> 00:22:30,390 - Não sei. EU... - [Mat] Eles não. 416 00:22:30,474 --> 00:22:31,975 - Eu sei. EU... - [Mat] Não, eles não querem. 417 00:22:32,059 --> 00:22:35,520 E eles estão vestindo... o que, eles nadaram usando suas roupas de neoprene? 418 00:22:35,604 --> 00:22:38,106 Quer dizer, vamos lá, cara. Não faz nenhum sentido. 419 00:22:39,274 --> 00:22:43,487 Então agora eu pego minhas peças do quebra-cabeça, e eu começo a descobrir. 420 00:22:43,570 --> 00:22:46,698 Ok, como faço isso então você parece um monstro? 421 00:22:49,493 --> 00:22:51,653 Você sabia que o edredom está faltando na sua cama? 422 00:22:51,703 --> 00:22:53,330 Foi o que o policial me contou. 423 00:22:53,413 --> 00:22:54,766 - [Mat] Faltam cobertores? - Sim. 424 00:22:54,790 --> 00:22:57,250 Por que você pegou o cobertor e edredom fora da cama? 425 00:22:58,502 --> 00:23:00,629 Como homem-rã, por que você faz isso? 426 00:23:02,089 --> 00:23:05,717 Para levar o corpo. estou assumindo é isso que você quer dizer. 427 00:23:05,801 --> 00:23:09,721 Então é óbvio para mim o que quer que tenha acontecido, aconteceu naquele quarto. 428 00:23:11,515 --> 00:23:13,600 - O que aconteceu... - [Mat] Talvez ela tenha uma overdose. 429 00:23:13,683 --> 00:23:16,478 [Mat] Você está brincando com prescrição médica... drogas do trabalho? 430 00:23:16,561 --> 00:23:18,522 - Está tudo bem se você estiver. - [Aaron] Não estou. 431 00:23:18,605 --> 00:23:21,024 [Mat] E você toma demais e ela teve uma overdose, você fica tipo, 432 00:23:21,108 --> 00:23:22,818 "Oh merda, o que eu vou fazer?" 433 00:23:22,901 --> 00:23:25,404 - Eu posso ver isso acontecendo também. - [Aaron] Isso não aconteceu. 434 00:23:28,281 --> 00:23:29,866 [Mat] Tem sangue na sua casa. 435 00:23:29,950 --> 00:23:31,743 - Há sangue? - [Mat] Sim. 436 00:23:31,827 --> 00:23:35,038 Não sei se é dela ou ainda não. Vou presumir que é dela. 437 00:23:35,122 --> 00:23:40,669 Vou presumir que ela não estava viva e chutando quando ela saiu de casa. 438 00:23:40,752 --> 00:23:43,797 Eu não sei, talvez, inferno, talvez você chame o nome de Andrea no sexo, 439 00:23:43,880 --> 00:23:46,842 e ela ficou chateada, e você tirou a bunda dela de lá, 440 00:23:46,925 --> 00:23:49,386 e você pingou o sangue dela descendo as escadas. 441 00:23:49,469 --> 00:23:50,595 Eu não fiz isso. 442 00:23:51,096 --> 00:23:52,222 Sim, você fez. 443 00:23:53,181 --> 00:23:57,018 Eles não entraram em sua casa e sequestrá-la e levá-la como resgate. 444 00:23:57,102 --> 00:23:58,728 Isso não aconteceu. 445 00:23:58,812 --> 00:24:02,732 Você ficou sentado por horas e horas e horas e horas 446 00:24:02,816 --> 00:24:06,445 tentando descobrir, "Oh meu Deus, o que eu vou fazer?" 447 00:24:06,528 --> 00:24:12,367 Mas quanto mais tempo ela fica onde quer que esteja e ela começa a apodrecer, 448 00:24:12,451 --> 00:24:14,703 mais monstro você parece. 449 00:24:14,786 --> 00:24:16,913 [música perturbadora tocando] 450 00:24:16,997 --> 00:24:19,332 Diga-me a verdade sobre o que diabos aconteceu. 451 00:24:20,667 --> 00:24:22,294 [a música para] 452 00:24:22,377 --> 00:24:23,962 Eu não fiz nada. 453 00:24:25,130 --> 00:24:26,130 Eu não. 454 00:24:26,506 --> 00:24:28,425 Então, qual... qual é a próxima etapa aqui? 455 00:24:30,177 --> 00:24:31,178 [telefone vibra] 456 00:24:32,179 --> 00:24:33,179 Me dê um minuto. 457 00:24:35,515 --> 00:24:37,100 Deixe-me pensar no que vem a seguir. 458 00:24:44,691 --> 00:24:46,693 [porta se abrindo] 459 00:24:47,736 --> 00:24:49,738 [música pensativa tocando] 460 00:24:55,118 --> 00:24:57,120 {an8}[objetos fazendo barulho] 461 00:24:58,955 --> 00:25:01,124 {an8}[conversa indistinta] 462 00:25:01,208 --> 00:25:03,436 {an8}[Agente do FBI] Levante-se por um segundo. Levante-se, bem aí. 463 00:25:03,460 --> 00:25:04,294 {an8}[Aarão] Ok. 464 00:25:04,377 --> 00:25:05,545 {an8}[Agente do FBI] O que mais? 465 00:25:07,464 --> 00:25:08,840 [música pensativa continua] 466 00:25:08,924 --> 00:25:09,966 [Aaron exala] 467 00:25:18,183 --> 00:25:20,602 {an8}Tudo bem. Sente-se. Sente-se aqui. 468 00:25:23,813 --> 00:25:27,651 Certo, Arão. Não há dúvida em minha mente que você falhou neste teste. 469 00:25:27,734 --> 00:25:29,945 [música pensativa continua] 470 00:25:30,028 --> 00:25:31,446 Então foi um acidente? 471 00:25:31,530 --> 00:25:33,031 Ou você é um monstro calculado 472 00:25:33,114 --> 00:25:35,033 que ficou chateado porque houve uma separação, 473 00:25:35,116 --> 00:25:37,744 e você acabou de decidir ela não ia ficar com mais ninguém, 474 00:25:37,827 --> 00:25:40,163 e então você ia simplesmente matá-la e dar um fora nela? 475 00:25:40,247 --> 00:25:43,917 Ela se foi. Ela se foi, e você sabe que ela se foi. 476 00:25:44,000 --> 00:25:46,127 - Eu não conheço ela... - Sim, ela se foi. 477 00:25:46,211 --> 00:25:49,047 Você vai perder o respeito de sua família. 478 00:25:49,130 --> 00:25:52,634 Você vai destruí-los porque eles vão te defender, 479 00:25:52,717 --> 00:25:54,928 e tudo que eles trabalharam duro para 480 00:25:55,011 --> 00:25:57,180 vai ser jogado no vaso sanitário. 481 00:25:58,682 --> 00:26:03,395 Você vai ficar com tanto frio, monstro calculado e brutal de assassinato em série 482 00:26:03,478 --> 00:26:06,231 que estrangulou a vida dela, matou ela, 483 00:26:06,314 --> 00:26:10,485 e então largou seu corpo insensivelmente algum lugar onde nunca o encontraremos. 484 00:26:10,569 --> 00:26:11,649 [Aaron] Eu não a levei. 485 00:26:11,695 --> 00:26:15,323 Você... você sabe onde ela está, e você sabe o que aconteceu com ela. Então... 486 00:26:15,407 --> 00:26:17,802 - Acho... acho que preciso de um advogado. - Espere, espere, espere. 487 00:26:17,826 --> 00:26:19,786 - Aguentar. O que é isso? - Acho que preciso de um advogado. 488 00:26:20,245 --> 00:26:22,330 Quero que vocês a encontrem. 489 00:26:23,665 --> 00:26:25,083 Quero que vocês a encontrem. 490 00:26:25,834 --> 00:26:27,377 Eu não sei onde ela está. 491 00:26:27,460 --> 00:26:28,878 Eu não fiz nada com ela. 492 00:26:28,962 --> 00:26:30,880 Então acho que preciso de um advogado... 493 00:26:32,090 --> 00:26:34,009 para facilitar alguma coisa. Não sei. 494 00:26:40,932 --> 00:26:41,933 Aqui você vai. 495 00:26:48,440 --> 00:26:50,442 [música emocionante tocando] 496 00:26:51,526 --> 00:26:55,030 [advogado] eu estive advogado de defesa criminal desde 1978. 497 00:26:56,114 --> 00:26:59,618 {an8}Recebo ligações o tempo todo da prisão, de... da rua, 498 00:26:59,701 --> 00:27:01,953 {an8}e você vai, "Ei, isso é uma besteira maluca." 499 00:27:02,037 --> 00:27:03,330 [toque] 500 00:27:04,539 --> 00:27:08,001 Seis horas da manhã, peguei o telefone, 501 00:27:08,084 --> 00:27:10,211 nunca ouvi nada assim. 502 00:27:10,295 --> 00:27:15,050 Aqui está esse cara de classe média que provavelmente acredita na polícia, 503 00:27:15,133 --> 00:27:18,762 sendo interrogado sobre o desaparecimento de sua namorada. 504 00:27:19,471 --> 00:27:21,765 Ele está lá há 18 horas. 505 00:27:22,599 --> 00:27:25,226 E eles estão fazendo dele o bode expiatório. 506 00:27:26,269 --> 00:27:28,813 Que porra está acontecendo? 507 00:27:28,897 --> 00:27:31,900 Que porra está acontecendo? 508 00:27:32,776 --> 00:27:35,528 [Dan] Eu vou lá, e minha primeira visão de Aaron, 509 00:27:36,488 --> 00:27:41,326 ele está pálido como um fantasma, e você pode dizer que ele está chorando. 510 00:27:43,078 --> 00:27:47,832 Ele foi comido vivo. Você sabe, é como amigo dos tubarões. 511 00:27:48,667 --> 00:27:49,876 E eu disse: 512 00:27:49,959 --> 00:27:54,422 "Ele lhe deu amostras de DNA. Ele lhe deu impressões digitais." 513 00:27:54,506 --> 00:27:58,176 "Se você não vai prendê-lo, então ele vai embora comigo." 514 00:27:58,259 --> 00:28:00,261 [música dramática continua] 515 00:28:04,099 --> 00:28:07,560 [advogada] Quando Aaron chega com meu parceiro, Dan, 516 00:28:07,644 --> 00:28:12,148 {an8}ele começa imediatamente me contando o que aconteceu. 517 00:28:12,816 --> 00:28:15,443 Acordo com esse som crepitante. 518 00:28:16,528 --> 00:28:18,405 E a sala se iluminou. 519 00:28:18,488 --> 00:28:23,118 E a história que ouço dele é absolutamente incrível. 520 00:28:23,743 --> 00:28:28,915 Aí o homem chega e começa a colocar o que parecem óculos de natação na minha cabeça. 521 00:28:28,998 --> 00:28:32,168 Óculos, roupa de neoprene. Isso é uma loucura. 522 00:28:32,252 --> 00:28:35,463 E então eu digo, "Vamos repassar isso de novo." 523 00:28:36,840 --> 00:28:39,342 Acordo com esse som crepitante. 524 00:28:39,426 --> 00:28:41,094 [Amy] Ele está pronto para ir. 525 00:28:41,177 --> 00:28:42,011 ... iluminado. 526 00:28:42,095 --> 00:28:44,764 "Você tem que encontrá-la. Ela foi sequestrada." 527 00:28:45,890 --> 00:28:47,610 Quando tomei a decisão chamar a polícia, 528 00:28:47,684 --> 00:28:49,477 Achei que haveria uma caçada humana. 529 00:28:50,019 --> 00:28:52,605 Eles vão fazer tudo o que puderem para rastrear esses caras. 530 00:28:52,689 --> 00:28:53,523 [inala profundamente] 531 00:28:53,606 --> 00:28:55,358 Mas eles continuam atrás de mim. 532 00:28:59,904 --> 00:29:01,448 Não sou uma pessoa violenta. 533 00:29:03,074 --> 00:29:04,409 Eu não tenho registro. 534 00:29:05,285 --> 00:29:06,995 Meu irmão está na aplicação da lei. 535 00:29:07,704 --> 00:29:10,623 Venho de uma boa família. Eu trabalho ajudando pessoas. 536 00:29:13,168 --> 00:29:17,088 Eu não posso ser chamado de assassino repetidamente. 537 00:29:19,382 --> 00:29:21,718 [música pensativa tocando] 538 00:29:21,801 --> 00:29:23,386 Eu nunca machucaria Denise. 539 00:29:25,555 --> 00:29:26,556 Eu amo ela. 540 00:29:28,475 --> 00:29:29,475 Mas... 541 00:29:30,185 --> 00:29:31,519 Eu não a tratei bem. 542 00:29:33,438 --> 00:29:35,273 Aproveitou sua empatia. 543 00:29:36,357 --> 00:29:38,276 Eu traí a confiança dela. 544 00:29:39,778 --> 00:29:42,238 Encontrar mensagens de texto foi a gota d’água. 545 00:29:46,117 --> 00:29:47,869 Mas eu disse a Denise que sentia muito. 546 00:29:49,871 --> 00:29:53,958 E eu precisava mostrar a Denise que eu estava tomando medidas reais para avançar. 547 00:29:55,376 --> 00:29:57,587 Eu ia começar a fazer terapia. 548 00:29:58,546 --> 00:30:00,548 Eu ia parar de falar com meu ex. 549 00:30:02,258 --> 00:30:05,094 Eu senti que poderíamos começar de novo. 550 00:30:07,639 --> 00:30:10,683 Mas agora Denise está sozinha. Sozinha. 551 00:30:12,852 --> 00:30:15,313 [voz quebrada] Eu só queria que alguém nos ajudasse. 552 00:30:16,481 --> 00:30:21,736 [Amy] Aaron tem sido muito aberto sobre como seu relacionamento com Andrea 553 00:30:22,320 --> 00:30:24,322 causou problemas com Denise. 554 00:30:24,405 --> 00:30:25,907 [música contemplativa tocando] 555 00:30:25,990 --> 00:30:28,660 O fato de haver um motivo potencial 556 00:30:28,743 --> 00:30:32,539 significa que se Denise aparecer morta, 557 00:30:33,998 --> 00:30:35,375 eles vão pegá-lo. 558 00:30:37,919 --> 00:30:41,005 Então Russo vem até mim longe do alcance da voz. 559 00:30:41,965 --> 00:30:45,969 "O que você acha? O que você acha? Ele é crível?" 560 00:30:46,052 --> 00:30:50,890 E eu disse: "Dan, eu acredito nele. E você?" 561 00:30:51,599 --> 00:30:55,353 Eu acredito nele e acredito em meu coração, 562 00:30:55,436 --> 00:31:00,733 mas ninguém na porra da América do Norte vai acreditar nesta história. 563 00:31:00,817 --> 00:31:03,236 [música dramática tocando] 564 00:31:03,319 --> 00:31:05,196 [leitor de notícias] Vinte e oito horas agonizantes 565 00:31:05,280 --> 00:31:09,033 {an8}já que Denise Huskins foi dada como desaparecida, a polícia diz que foi sequestrado para pedir resgate. 566 00:31:09,117 --> 00:31:12,871 {an8}A polícia de Vallejo admite que neste momento eles ainda não conseguem responder à pergunta. 567 00:31:12,954 --> 00:31:15,665 O que aconteceu com esta mulher? 568 00:31:16,541 --> 00:31:18,459 Eu estava em pânico. Eu não sabia o que fazer. 569 00:31:18,543 --> 00:31:20,879 Eles não te dão um manual isso te diz 570 00:31:20,962 --> 00:31:22,881 o que você faz quando sua filha é sequestrada. 571 00:31:24,090 --> 00:31:28,094 E então eu só quero ir para Vallejo. 572 00:31:28,887 --> 00:31:30,972 Eu pego o primeiro vôo que posso, 573 00:31:32,682 --> 00:31:34,350 dirija até a delegacia. 574 00:31:35,685 --> 00:31:37,395 Há todo tipo de imprensa. 575 00:31:37,478 --> 00:31:39,105 [repórter falando indistintamente] 576 00:31:39,188 --> 00:31:42,775 E eu queria ir na TV para... para entrar em contato com Denise. 577 00:31:43,359 --> 00:31:45,194 Eu quero que ela saiba disso 578 00:31:46,529 --> 00:31:49,324 a família está... está lá. 579 00:31:50,116 --> 00:31:51,116 Eram... 580 00:31:52,577 --> 00:31:53,578 Nós a amamos, 581 00:31:54,245 --> 00:31:56,039 e não vamos desistir. 582 00:31:56,122 --> 00:32:00,543 E se você ver isso, basta usar um pouco de inspiração para revidar... 583 00:32:01,336 --> 00:32:03,296 se puder e volte para casa. 584 00:32:03,379 --> 00:32:05,381 [música meditativa tocando] 585 00:32:07,175 --> 00:32:10,094 Denise era uma menina determinada. 586 00:32:12,472 --> 00:32:17,602 Ela tinha sonhos, e ela permaneceu focada nesses sonhos. 587 00:32:20,188 --> 00:32:22,482 Rezo para que ela ouça a mensagem. 588 00:32:22,565 --> 00:32:25,902 Uh, eu rezo para que nada realmente ruim está acontecendo com ela. 589 00:32:27,820 --> 00:32:29,197 Apenas reze para que... 590 00:32:30,406 --> 00:32:31,532 ela está viva. 591 00:32:32,533 --> 00:32:33,993 [inala profundamente] 592 00:32:41,459 --> 00:32:43,461 {an8}[música pensativa tocando] 593 00:32:52,261 --> 00:32:53,596 [Henry] Terça-feira à tarde. 594 00:32:55,431 --> 00:32:56,516 Eu recebo um e-mail. 595 00:32:56,599 --> 00:32:57,599 [toca] 596 00:32:58,685 --> 00:33:00,478 Assunto, Denise. 597 00:33:02,689 --> 00:33:04,399 {an8}E há um clipe de áudio nele. 598 00:33:04,482 --> 00:33:06,484 [música perturbadora toca] 599 00:33:10,488 --> 00:33:15,785 Olá, meu nome é Denise Huskins. Estou sequestrado. Caso contrário, estou bem. 600 00:33:17,870 --> 00:33:19,414 Espere, espere, espere. O que? 601 00:33:19,914 --> 00:33:23,001 Diz: "Meu nome é Denise Huskins. Eu fui sequestrado." 602 00:33:23,084 --> 00:33:26,587 Ela parece calma como pode ser, não estressado, não chateado, 603 00:33:26,671 --> 00:33:30,299 não nervoso, não nervoso, e parece como se ela estivesse apenas pedindo um menu. 604 00:33:30,925 --> 00:33:34,262 Estou me perguntando: "Por que alguém enviaria isso para mim? Alguém mais entendeu isso?" 605 00:33:34,345 --> 00:33:38,224 Estou olhando em volta. Alguém está fazendo uma piada cruel? 606 00:33:39,225 --> 00:33:42,061 Eu não faço ideia se isso é legítimo ou inventado. 607 00:33:43,688 --> 00:33:47,233 Mas no final das contas eu decido Preciso levar isso para a polícia de Vallejo 608 00:33:47,316 --> 00:33:50,194 porque se for ela, eles precisam disso imediatamente. 609 00:33:50,987 --> 00:33:52,613 [música emocionante tocando] 610 00:33:54,365 --> 00:33:57,785 [Mike] Recebo um telefonema do detetive. 611 00:33:57,869 --> 00:33:59,579 "Eu preciso que você volte para a delegacia." 612 00:33:59,662 --> 00:34:01,205 [buzinas tocando] 613 00:34:01,289 --> 00:34:04,542 [Jane] Há uma gravação da voz de Denise. 614 00:34:04,625 --> 00:34:06,961 Tínhamos que ir rápido. 615 00:34:09,005 --> 00:34:12,425 Estou ficando tão ansioso. Estou começando a hiperventilar. 616 00:34:14,302 --> 00:34:16,512 [Mike] E eles têm um laptop na minha frente. 617 00:34:17,764 --> 00:34:19,432 [Aaron] Eu me inclino para o alto-falante. 618 00:34:22,810 --> 00:34:24,145 [Mike] E eu ouço uma voz. 619 00:34:25,313 --> 00:34:30,610 Olá, meu nome é Denise Huskins. Estou sequestrado. Caso contrário, estou bem. 620 00:34:31,986 --> 00:34:33,404 Oh meu Deus, é ela. 621 00:34:34,405 --> 00:34:35,907 [falando] É ela. 622 00:34:37,533 --> 00:34:39,535 [música esperançosa tocando] 623 00:34:42,121 --> 00:34:43,247 Ela está viva. 624 00:34:47,043 --> 00:34:49,045 Não há dúvida de que é Denise. 625 00:34:49,128 --> 00:34:50,129 [música punk rock tocando] 626 00:34:50,213 --> 00:34:53,216 [Denise durante a gravação] Meu primeiro show foi o Blink 182. 627 00:34:55,510 --> 00:35:00,056 [Aaron] Eu conheci o primeiro show dela era o Blink 182 com sua amiga Bethany. 628 00:35:00,139 --> 00:35:03,059 Então ela fala sobre um acidente de avião isso aconteceu naquele dia. 629 00:35:03,643 --> 00:35:07,188 [Denise] Hoje mais cedo houve um acidente de avião nos Alpes. 630 00:35:07,271 --> 00:35:10,233 158 pessoas morreram. 631 00:35:10,942 --> 00:35:13,069 Ela está viva em algum lugar. 632 00:35:16,364 --> 00:35:18,366 [Jane] E eu quero saber se ela está ferida. 633 00:35:18,908 --> 00:35:21,202 Eu... eu quero... eu quero tocá-la. 634 00:35:25,039 --> 00:35:27,458 [Mike] Não consigo imaginar o que ela está passando. 635 00:35:28,668 --> 00:35:31,129 [soluça baixinho] 636 00:35:31,212 --> 00:35:32,922 Então vamos encontrá-la. 637 00:35:33,005 --> 00:35:37,927 Mas então o agente diz: "Bem, você sabe, estou atualizando aqui." 638 00:35:38,010 --> 00:35:40,972 "Vamos fazer mais algumas perguntas. Veja se perdemos algumas coisas." 639 00:35:41,556 --> 00:35:43,641 E estou pensando, "Que porra estamos fazendo?" 640 00:35:43,724 --> 00:35:45,726 [música pensativa tocando] 641 00:35:46,602 --> 00:35:52,692 [Jane] Um detetive entra na sala e diz: "Olá, sou o detetive Mustard." 642 00:35:54,193 --> 00:36:00,700 Ele está nos fazendo perguntas que são... são sobre a personagem de Denise. 643 00:36:00,783 --> 00:36:03,619 Quantos namorados ela tem? 644 00:36:03,703 --> 00:36:06,247 E quanto tempo ela tinha esses namorados, 645 00:36:06,330 --> 00:36:08,499 e ela bebe muito? 646 00:36:08,583 --> 00:36:13,254 Parece que ele está tentando para encontrar algo ou encontrar a sujeira. 647 00:36:16,215 --> 00:36:20,094 [Jane] O detetive me perguntou se havia alguma coisa no passado de Denise... 648 00:36:21,637 --> 00:36:24,682 isso poderia ajudar a esclarecer qualquer coisa. 649 00:36:25,516 --> 00:36:31,981 E, naquele momento, lembrei-me que quando Denise era criança, 650 00:36:33,441 --> 00:36:35,026 ela foi molestada. 651 00:36:35,776 --> 00:36:41,073 E o Detetive Mustard diz que as mulheres que foram abusadas sexualmente 652 00:36:41,157 --> 00:36:48,157 muitas vezes fingem que isso aconteceu novamente para que eles possam reviver a emoção disso. 653 00:36:48,247 --> 00:36:50,166 E eu estou... 654 00:36:51,792 --> 00:36:53,502 Estou... estou simplesmente horrorizado. 655 00:36:53,586 --> 00:36:55,588 [música pensativa continua] 656 00:36:56,881 --> 00:36:59,508 [Agente do FBI] O que eu gostaria de fazer nas próximas horas 657 00:36:59,592 --> 00:37:02,970 é tentar descobrir o que aconteceu, onde estava Denise... 658 00:37:03,054 --> 00:37:06,515 [Amy] Já é... tarde, e a sala está enchendo. 659 00:37:07,433 --> 00:37:12,438 Você tem agentes do FBI, principais investigadores de homicídios, 660 00:37:12,521 --> 00:37:14,357 todos grelhando Aaron. 661 00:37:15,024 --> 00:37:19,153 Então tomo a decisão de registrar tudo. 662 00:37:19,237 --> 00:37:23,866 [Agente do FBI] Seu relacionamento com Denise estava com pedras, correto? 663 00:37:23,950 --> 00:37:28,412 [Aaron] Uh, eu não... eu não diria... Eu não descreveria isso como nas rochas. 664 00:37:28,996 --> 00:37:32,625 Eles perguntaram a ele perguntas ininterruptas sobre Denise. 665 00:37:33,209 --> 00:37:36,170 [Agente do FBI] Ela gritou quando ela foi tirada de casa? 666 00:37:36,254 --> 00:37:37,505 [Arão] Não... Não. 667 00:37:37,588 --> 00:37:41,008 [Agente do FBI] Ok. Ela lutou? enquanto era feito refém? 668 00:37:41,676 --> 00:37:43,427 [Aaron] Eu nunca a ouvi gritar. 669 00:37:43,511 --> 00:37:45,596 [Agente do FBI] Ela sabe que você tem dinheiro? 670 00:37:45,680 --> 00:37:48,742 - [Aaron] Ela está ciente das minhas finanças. - [Agente do FBI] Ela está ciente de suas finanças. 671 00:37:48,766 --> 00:37:50,601 [Amy] Começo a pensar comigo mesmo, 672 00:37:50,685 --> 00:37:53,562 "Eles sabem sobre coisas que eu não sei?" 673 00:37:54,188 --> 00:37:56,899 [Agente do FBI] Isso já me veio à mente que talvez Denise... 674 00:37:58,567 --> 00:37:59,902 estava por trás disso? 675 00:38:00,444 --> 00:38:03,239 [música se intensifica] 676 00:38:04,740 --> 00:38:06,284 [música desaparece] 677 00:38:06,367 --> 00:38:08,786 [Dan] Quando converso com Amy sobre Denise, 678 00:38:09,787 --> 00:38:12,123 Eu... estou perplexo, honestamente. 679 00:38:12,206 --> 00:38:14,834 Essa porra pode ficar mais estranha? 680 00:38:16,544 --> 00:38:18,546 {an8}[gaivotas grasnando] 681 00:38:20,172 --> 00:38:21,882 {an8}[cachorro latindo] 682 00:38:22,633 --> 00:38:24,635 {an8}[pássaros cantando] 683 00:38:36,063 --> 00:38:38,065 [música pensativa tocando] 684 00:38:49,869 --> 00:38:51,162 [linha tocando] 685 00:38:55,082 --> 00:38:55,958 [operador] Emergência. 686 00:38:56,042 --> 00:38:58,711 [mulher] Olá, aqui é a Patrulha Rodoviária. Tenho Mike Huskins na linha 687 00:38:58,794 --> 00:39:01,339 em relação à filha dele que foi sequestrado. 688 00:39:01,422 --> 00:39:06,344 [Mike] Acabei de receber uma... uma mensagem no meu celular dela, definitivamente é ela, 689 00:39:07,303 --> 00:39:11,432 que ela está andando até minha casa na Rua 19. 690 00:39:12,725 --> 00:39:15,144 [Aaron] Amy me liga e me diz: 691 00:39:16,145 --> 00:39:18,272 "Ligue as notícias porque Denise foi libertada." 692 00:39:19,523 --> 00:39:20,608 Eu fico tipo, "Como?" 693 00:39:21,233 --> 00:39:23,819 Aquela mulher que foi denunciada como sequestrada de uma casa em Vallejo 694 00:39:23,903 --> 00:39:25,029 foi encontrado seguro esta manhã 695 00:39:25,112 --> 00:39:27,198 a mais de 400 milhas de distância 696 00:39:27,281 --> 00:39:29,575 em Huntington Beach no sul da Califórnia. 697 00:39:30,409 --> 00:39:31,911 [Aaron] E eu não posso acreditar, eu... 698 00:39:32,787 --> 00:39:36,415 Na verdade, eles a deixaram ir. Achei que nunca mais a veria. 699 00:39:37,583 --> 00:39:39,251 Eu simplesmente não consigo conter minhas emoções. 700 00:39:39,835 --> 00:39:42,963 Eu não posso te contar as orações que foram respondidas. 701 00:39:44,173 --> 00:39:45,925 Ela de alguma forma sobreviveu. 702 00:39:46,008 --> 00:39:49,011 {an8}Quem a sequestrou? Houve um resgate pago? 703 00:39:49,095 --> 00:39:51,597 {an8}E por que exatamente isso aconteceu? 704 00:39:52,181 --> 00:39:53,474 [Marianne] O que está acontecendo? 705 00:39:53,557 --> 00:39:57,019 Por que ela está sendo libertada em Huntington Beach? 706 00:39:57,103 --> 00:39:59,105 Simplesmente não fazia sentido. 707 00:39:59,980 --> 00:40:02,233 [Henry] Praia de Huntington é onde ela cresceu, 708 00:40:02,316 --> 00:40:04,527 A 400 milhas de Vallejo. 709 00:40:05,569 --> 00:40:08,364 É quase como um serviço porta a porta depois de ter sido sequestrado. 710 00:40:08,989 --> 00:40:11,468 [repórter] Huntington Beach Delegacia de Polícia está informando 711 00:40:11,492 --> 00:40:14,495 {an8}que Huskins parece ileso sem ferimentos visíveis. 712 00:40:15,162 --> 00:40:17,873 {an8}[Henry] Ela está usando um moletom com capuz. Ela está se escondendo da imprensa. 713 00:40:17,957 --> 00:40:20,709 {an8}Ela parece mais uma suspeita e não uma vítima. 714 00:40:20,793 --> 00:40:21,961 [câmeras clicando] 715 00:40:22,044 --> 00:40:23,546 [Arão] Algo está errado. 716 00:40:23,629 --> 00:40:27,508 Comecei a pensar como posso chegar lá o mais rápido possível. 717 00:40:28,509 --> 00:40:31,178 [Amy] E então eu mandei uma mensagem para Mat Mustard, 718 00:40:32,054 --> 00:40:34,640 "Aaron quer falar com Denise." 719 00:40:34,723 --> 00:40:37,476 E a resposta do policial foi... 720 00:40:42,440 --> 00:40:45,693 {an8}[locutor] Ao vivo de o Centro de Transmissão KGO-TV. 721 00:40:45,776 --> 00:40:47,653 {an8}Aqui é ABC 7 News. 722 00:40:47,736 --> 00:40:48,736 {an8}[toca música tema de notícias] 723 00:40:48,779 --> 00:40:51,866 Boa noite mais uma vez. Estamos aguardando uma coletiva de imprensa 724 00:40:51,949 --> 00:40:54,702 com a Delegacia de Polícia de Vallejo sobre Denise Huskins. 725 00:40:54,785 --> 00:40:58,205 Delegacia de Polícia de Vallejo vai realizar uma conferência de imprensa. 726 00:40:58,289 --> 00:40:59,582 Estou chocado. 727 00:40:59,665 --> 00:41:03,210 Quer dizer, eles nem falaram conosco. Eles não ligaram para Aaron. 728 00:41:03,294 --> 00:41:05,546 Que porra é essa? 729 00:41:05,629 --> 00:41:08,090 {an8}[conversa indistinta] 730 00:41:08,841 --> 00:41:10,843 {an8}[câmeras clicando] 731 00:41:11,802 --> 00:41:12,802 {an8}- Olá. - [repórter] Olá. 732 00:41:13,762 --> 00:41:18,100 Um policial de Huntington Beach conversou brevemente com a Sra. Huskins, 733 00:41:19,477 --> 00:41:20,978 e todas as indicações inicialmente 734 00:41:21,061 --> 00:41:23,606 era que ela seria cooperativa com a investigação. 735 00:41:24,106 --> 00:41:27,818 A partir de agora, não tivemos notícias da Sra. Huskins, 736 00:41:27,902 --> 00:41:30,738 e não estamos mais em contato com algum dos membros da família. 737 00:41:30,821 --> 00:41:32,823 [música intrigante tocando] 738 00:41:36,535 --> 00:41:42,917 A declaração que o Sr. Quinn forneceu foi uma história tão incrível, 739 00:41:43,000 --> 00:41:45,252 inicialmente tivemos dificuldade em acreditar, 740 00:41:45,336 --> 00:41:50,049 e após uma investigação mais aprofundada, não conseguimos fundamentar 741 00:41:50,132 --> 00:41:52,009 qualquer uma das coisas que ele estava dizendo. 742 00:41:53,552 --> 00:41:55,471 [Amy] Denise precisa falar com a polícia. 743 00:41:55,554 --> 00:42:00,434 Ela precisa verificar, fazer backup o que Aaron já disse a eles. 744 00:42:00,518 --> 00:42:02,853 Nenhuma das alegações foi fundamentada, 745 00:42:02,937 --> 00:42:05,648 e eu posso ir... Posso dar um passo adiante para dizer isso. 746 00:42:05,731 --> 00:42:08,734 Sr. Quinn e Sra. 747 00:42:09,401 --> 00:42:12,571 saquearam recursos valiosos longe da nossa comunidade. 748 00:42:12,655 --> 00:42:14,198 [música dramática toca] 749 00:42:14,281 --> 00:42:16,534 [Amy] Eu sei que Aaron é uma vítima, 750 00:42:17,076 --> 00:42:23,415 mas começo a me perguntar quem... quem está realmente por trás de tudo isso? 751 00:42:24,875 --> 00:42:31,090 Eu nunca ouvi falar de um caso onde os sequestradores deixam suas vítimas 752 00:42:31,173 --> 00:42:33,384 na porta da casa de sua família. 753 00:42:33,467 --> 00:42:35,427 [música intrigante continua] 754 00:42:35,511 --> 00:42:40,057 E quando ouvi a prova de vida, Eu pensei comigo mesmo, 755 00:42:40,808 --> 00:42:45,479 "Meu Deus, essa mulher está falando tão calmamente." 756 00:42:46,855 --> 00:42:53,195 Olá, meu nome é Denise Huskins. Estou sequestrado. Caso contrário, estou bem. 757 00:42:54,405 --> 00:42:59,785 [Amy] Denise pegou Aaron enviando mensagens de texto para Andrea. 758 00:42:59,868 --> 00:43:04,415 Ela pode estar se sentindo tão humilhada. Ela pode estar com muita raiva. 759 00:43:05,207 --> 00:43:06,875 Talvez isto seja sobre vingança. 760 00:43:06,959 --> 00:43:09,295 [a música continua] 761 00:43:09,378 --> 00:43:11,880 A polícia agora está ligando para isso uma perseguição inútil. 762 00:43:11,964 --> 00:43:14,508 {an8}Os investigadores dizem a reivindicação foi orquestrada, 763 00:43:14,592 --> 00:43:16,969 {an8}e não houve nenhum sequestro. 764 00:43:17,052 --> 00:43:19,430 A polícia acredita que foi tudo uma farsa elaborada. 765 00:43:19,513 --> 00:43:22,725 {an8}[repórter] Parece que a família provavelmente também foram enganados. 766 00:43:22,808 --> 00:43:25,394 Por que eles estão dizendo isso? Por que eles estão fazendo isso? 767 00:43:25,477 --> 00:43:27,146 É... é uma loucura. 768 00:43:27,730 --> 00:43:31,400 Huskins e seu namorado poderiam enfrentar encargos estaduais e federais. 769 00:43:32,109 --> 00:43:34,653 [Henry] Nós, da mídia, fomos muito solidários com Denise. 770 00:43:34,737 --> 00:43:37,156 Nós pensamos, você sabe, ela é uma vítima inocente. 771 00:43:37,239 --> 00:43:40,200 Agora ela aparece viva. As coisas estão começando a mudar. 772 00:43:42,202 --> 00:43:45,414 E esse filme Garota Exemplar acabou de sair no ano anterior. 773 00:43:45,956 --> 00:43:47,374 É estrelado por Ben Affleck. 774 00:43:47,458 --> 00:43:49,877 [a música continua] 775 00:43:50,669 --> 00:43:51,795 Rosamund Pike. 776 00:43:55,090 --> 00:43:58,385 É um filme sobre uma mulher que descobre o marido dela a está traindo, 777 00:43:58,469 --> 00:44:02,139 e então ela finge seu próprio desaparecimento para incriminá-lo por assassinato. 778 00:44:02,222 --> 00:44:06,268 [Ben Affleck como Nick] Não sei onde minha esposa está, e eu voltei para casa para isso. 779 00:44:06,352 --> 00:44:07,519 É estranho, certo? 780 00:44:08,228 --> 00:44:10,981 [Aarão] Quando acordei, havia luzes piscando. 781 00:44:11,065 --> 00:44:13,525 Eles disseram: “Arão, deite-se de bruços na cama”. 782 00:44:14,860 --> 00:44:16,820 [Henry] Todo mundo pensa seu marido a matou. 783 00:44:18,697 --> 00:44:20,783 Mas então ela aparece viva. 784 00:44:22,451 --> 00:44:24,620 - [suspira] - [as pessoas exclamam] 785 00:44:24,703 --> 00:44:28,707 [Henry] Então, estamos nos perguntando, talvez Aaron tenha feito algo para chatear Denise 786 00:44:28,791 --> 00:44:31,835 e que esse é o jeito dela para se vingar dele. 787 00:44:32,586 --> 00:44:37,508 {an8}A polícia agora está se perguntando se é Huskins uma Gone Girl da vida real, como o filme, 788 00:44:37,591 --> 00:44:41,261 que finge seu próprio sequestro por segundas intenções? 789 00:44:43,722 --> 00:44:45,057 [música desaparece] 790 00:44:47,476 --> 00:44:49,478 [música emocionante tocando]