1
00:00:06,006 --> 00:00:09,551
5 JUNI 2015
2
00:00:10,927 --> 00:00:15,598
SEPULUH MINGGU SETELAH DENISE DILEPAS
3
00:00:16,266 --> 00:00:17,517
Layanan darurat daerah.
4
00:00:18,018 --> 00:00:22,605
Rumah kami dibobol
di North Terracina Drive di Dublin.
5
00:00:22,689 --> 00:00:24,524
Mereka di luar sana sekarang.
6
00:00:25,692 --> 00:00:30,780
DUBLIN, CALIFORNIA
64 KM DARI VALLEJO
7
00:00:32,282 --> 00:00:34,492
Saya bersembunyi di kamar mandi.
8
00:00:35,035 --> 00:00:37,120
Suami saya berkelahi dengan mereka.
9
00:00:37,203 --> 00:00:38,580
Putri saya disandera.
10
00:00:48,548 --> 00:00:52,302
Dengar. Katakan, berapa orang?
11
00:00:52,385 --> 00:00:54,262
Gelap, tak terlihat jelas.
12
00:00:54,345 --> 00:00:56,973
Ada sinar laser yang menyorot ke kami.
13
00:00:57,057 --> 00:00:59,476
Kami diminta berbalik. Kami di ranjang.
14
00:00:59,559 --> 00:01:00,393
Baik.
15
00:01:00,977 --> 00:01:02,520
Suami saya menelepon.
16
00:01:02,604 --> 00:01:04,272
Dia kabur!
17
00:01:04,355 --> 00:01:05,273
Dia kabur.
18
00:01:06,191 --> 00:01:08,026
{\an8}SERSAN CHRIS SHEPARD
KEPOLISIAN DUBLIN
19
00:01:08,109 --> 00:01:11,029
{\an8}Saya tiba di TKP,
saya tahu dari panggilan 911
20
00:01:11,112 --> 00:01:13,740
{\an8}bahwa ada keluarga yang tinggal di sini.
21
00:01:13,823 --> 00:01:16,117
Rumah mereka dibobol.
22
00:01:17,994 --> 00:01:22,040
Suaminya berlumuran darah
dan dia menyeka wajahnya.
23
00:01:23,208 --> 00:01:25,335
Dia melaporkan bahwa putrinya aman
24
00:01:25,919 --> 00:01:28,421
dan tersangka kabur lewat pintu belakang.
25
00:01:31,049 --> 00:01:35,845
Saat mencari di belakang,
kami menemukan tali pengikat dan lakban.
26
00:01:35,929 --> 00:01:38,223
Kami mengantongi bukti itu.
27
00:01:39,766 --> 00:01:41,810
Tersangka berpakaian serba hitam
28
00:01:41,893 --> 00:01:44,938
dan mungkin melompati pagar ini.
29
00:01:45,605 --> 00:01:47,857
Anjing mulai melacak di jalur ini,
30
00:01:48,525 --> 00:01:50,735
tapi ada ladang cukup luas di sini,
31
00:01:50,819 --> 00:01:53,571
jadi membuat kami sulit melacaknya.
32
00:01:55,115 --> 00:01:59,577
Siapa tersangkanya? Kenapa dia di sini?
Kenapa memilih rumah ini?
33
00:02:01,412 --> 00:02:03,331
Apa yang dia mau dari rumah ini?
34
00:02:03,957 --> 00:02:07,168
KELUARGA
35
00:02:07,293 --> 00:02:08,837
Putrinya menghampiri saya.
36
00:02:10,296 --> 00:02:13,049
Dia berkata, "Di meja, ada ponsel.
37
00:02:14,509 --> 00:02:16,302
Saya rasa itu tertinggal."
38
00:02:26,563 --> 00:02:28,356
BAGIAN KETIGA
39
00:02:28,439 --> 00:02:30,400
YANG LAIN
40
00:02:30,483 --> 00:02:35,280
KEPOLISIAN DUBLIN
41
00:02:41,286 --> 00:02:44,789
Saat kami mencari lokasi
pengguna nomor tersebut,
42
00:02:47,333 --> 00:02:48,918
yang menjawab wanita.
43
00:02:49,586 --> 00:02:53,464
{\an8}Saya bertanya apa dia tahu
nomor telepon siapa ini.
44
00:02:53,548 --> 00:02:56,217
Dia berkata,
"Saya tahu. Nomor putra saya."
45
00:02:56,968 --> 00:02:58,845
Dia menyebutkan namanya...
46
00:02:58,928 --> 00:03:01,222
NAMA:
MATTHEW MULLER
47
00:03:01,306 --> 00:03:02,682
Matthew Muller.
48
00:03:02,765 --> 00:03:05,768
NAMA: MULLER, MATTHEW
SACRAMENTO, CALIFORNIA
49
00:03:06,519 --> 00:03:07,770
Dia veteran marinir.
50
00:03:09,480 --> 00:03:11,399
Lulusan Hukum Harvard.
51
00:03:12,859 --> 00:03:15,695
Kami menemukan beberapa laporan sebelumnya
52
00:03:15,778 --> 00:03:19,699
bahwa dia tersangka
beberapa kasus pelecehan seksual
53
00:03:19,782 --> 00:03:21,201
dan upaya pemerkosaan.
54
00:03:24,704 --> 00:03:27,624
Ini membuat saya curiga
bahwa insiden di Dublin,
55
00:03:28,791 --> 00:03:32,962
niatnya adalah untuk mengikat
orang tuanya di rumah
56
00:03:33,546 --> 00:03:36,466
dan memerkosa putri mereka
yang berusia 22 tahun.
57
00:03:39,177 --> 00:03:41,596
Kami berkata pada ibunya dengan polos.
58
00:03:42,472 --> 00:03:45,225
"Kami mau mengembalikan ponselnya.
Anda tahu di mana dia?"
59
00:03:45,308 --> 00:03:48,061
"Ya, dia di pondok saya
di South Lake Tahoe."
60
00:03:51,689 --> 00:03:54,776
South Lake Tahoe adalah tempat berlibur
61
00:03:55,610 --> 00:03:58,488
sekitar 225 km ke utara dari lokasi kami.
62
00:04:01,157 --> 00:04:03,159
Kami tak yakin dia masih di sana.
63
00:04:03,243 --> 00:04:05,745
Kami harus ke sana sebelum dia menyadari
64
00:04:05,828 --> 00:04:07,330
dan melarikan diri.
65
00:04:12,794 --> 00:04:15,672
Saya mendapat telepon
dari sersan saya, katanya,
66
00:04:15,755 --> 00:04:19,092
{\an8}"Kami menuju ke South Lake Tahoe
untuk menangkap
67
00:04:19,175 --> 00:04:21,386
{\an8}tersangka pembobolan rumah di Dublin.
68
00:04:21,469 --> 00:04:22,929
Kau mau ikut?"
69
00:04:24,931 --> 00:04:28,726
Itu kasus pertama saya sebagai detektif.
70
00:04:30,979 --> 00:04:33,481
Saya berkata, "Ya, aku mau. Aku ikut."
71
00:04:42,365 --> 00:04:43,700
Ini berikutnya.
72
00:04:47,245 --> 00:04:48,746
Dalam saya hati berpikir,
73
00:04:49,706 --> 00:04:51,249
"Apa yang akan terjadi?"
74
00:04:52,250 --> 00:04:55,336
Penyergapan, barikade. Apa dia bersenjata?
75
00:05:00,008 --> 00:05:02,844
Jangan buat keributan. Upayakan tenang.
76
00:05:03,386 --> 00:05:05,388
Kita harus menyergapnya.
77
00:05:10,018 --> 00:05:13,104
- Penggeledahan!
- Perintah penggeledahan!
78
00:05:15,481 --> 00:05:19,944
Pintu di sebelah kiri telah terbuka.
Perintah penggeledahan!
79
00:05:20,028 --> 00:05:21,404
Menahan!
80
00:05:22,196 --> 00:05:23,906
- Aman.
- Aman.
81
00:05:25,450 --> 00:05:29,245
Keluar dari belakang. Lihat di belakang.
Mereka di belakang.
82
00:05:30,288 --> 00:05:31,164
Kemudian...
83
00:05:31,247 --> 00:05:32,582
Berbalik!
84
00:05:33,875 --> 00:05:35,126
Kembali ke dalam!
85
00:05:35,209 --> 00:05:37,128
Saya melihat Muller diborgol.
86
00:05:41,549 --> 00:05:45,762
Dia sangat tenang, sabar.
87
00:05:45,845 --> 00:05:47,096
Tanpa emosi.
88
00:05:49,974 --> 00:05:53,811
Saya bilang kepadanya,
"Saya akan memotret Anda."
89
00:06:01,402 --> 00:06:03,488
Dia terlihat cukup normal.
90
00:06:05,865 --> 00:06:10,078
Seperti pria kulit putih dewasa Amerika
pada umumnya.
91
00:06:17,251 --> 00:06:18,920
Saya kembali masuk ke rumah.
92
00:06:22,382 --> 00:06:23,800
Kondisinya berantakan.
93
00:06:26,302 --> 00:06:27,929
Baunya seperti...
94
00:06:28,513 --> 00:06:31,057
Apa kata yang tepat? Apak.
95
00:06:32,767 --> 00:06:34,310
Saat menggeledah semuanya,
96
00:06:34,852 --> 00:06:38,147
ada barang yang mengaitkannya
dengan kejahatan itu.
97
00:06:39,774 --> 00:06:43,277
Kami menemukan tali pengikat dan lakban.
98
00:06:43,361 --> 00:06:46,322
Seperti pengikat yang ditinggalkan
di rumah Dublin.
99
00:06:47,156 --> 00:06:50,743
Pistol mainan yang dicat.
100
00:06:52,495 --> 00:06:54,872
Salah satunya ditempeli laser.
101
00:06:56,290 --> 00:07:01,295
Di Dublin, dia membangunkan para korban
dengan menyorot laser ke wajah mereka.
102
00:07:02,839 --> 00:07:05,383
Jadi, ini semua mulai berkaitan.
103
00:07:08,719 --> 00:07:11,431
Namun, saat di rumah ini,
104
00:07:12,807 --> 00:07:15,017
saya menyadari jendelanya tertutup.
105
00:07:18,396 --> 00:07:21,649
Saya bisa merasakan ada hal lain.
106
00:07:23,985 --> 00:07:26,112
Kamar tidurnya sangat kotor.
107
00:07:27,905 --> 00:07:31,367
Saya merasa ada hal lain
yang pernah terjadi di sini.
108
00:07:33,494 --> 00:07:38,332
Di kamar mandi, kami menemukan
botol NyQuil, jarum suntik.
109
00:07:39,125 --> 00:07:40,751
Hati saya berkata,
110
00:07:40,835 --> 00:07:43,254
"Ini aneh dan tidak beres."
111
00:07:45,089 --> 00:07:47,675
Kami juga menemukan kendaraan curian.
112
00:07:49,719 --> 00:07:51,053
Mustang putih.
113
00:07:52,388 --> 00:07:54,849
Dengan pengenal Matthew Muller di dalam.
114
00:07:55,683 --> 00:07:59,270
GPS menyala dan menunjukkan banyak alamat.
115
00:07:59,353 --> 00:08:01,522
LAS VEGAS, NEVADA
NEWBERRY SPRINGS, CALIFORNIA
116
00:08:03,608 --> 00:08:07,361
Kenapa dia mengemudi ke berbagai tempat?
Dengan siapa?
117
00:08:08,779 --> 00:08:09,864
Di bagasi,
118
00:08:10,907 --> 00:08:13,451
saya melihat seperti tubuh orang,
119
00:08:14,702 --> 00:08:15,828
berpakaian hitam.
120
00:08:18,956 --> 00:08:20,291
Itu boneka seks balon.
121
00:08:24,003 --> 00:08:25,338
Dibuat sedemikian rupa
122
00:08:27,340 --> 00:08:29,634
agar orang mengira itu manusia.
123
00:08:31,886 --> 00:08:33,846
Saya tidak tahu untuk apa ini,
124
00:08:34,972 --> 00:08:36,307
tapi itu menyeramkan.
125
00:08:38,643 --> 00:08:43,523
Kami juga menemukan sabuk nilon.
126
00:08:44,732 --> 00:08:49,570
Di sakunya, ada kacamata renang
127
00:08:49,654 --> 00:08:52,198
dan dilakban bagian matanya.
128
00:08:53,950 --> 00:08:59,622
Saat saya mengeluarkannya,
ada sehelai rambut pirang.
129
00:09:02,208 --> 00:09:03,084
Astaga.
130
00:09:06,712 --> 00:09:08,422
Rambut siapa ini?
131
00:09:08,965 --> 00:09:12,760
Mustahil orang menaruhnya dengan sengaja.
132
00:09:15,805 --> 00:09:18,140
Apa dia masih hidup? Atau sudah mati?
133
00:09:19,225 --> 00:09:21,602
Kami harus cari tahu pemilik rambut ini.
134
00:09:32,989 --> 00:09:34,657
Di Juni 2015...
135
00:09:37,493 --> 00:09:39,161
Saya merasa kehilangan arah.
136
00:09:41,622 --> 00:09:44,542
Takut sebab penculiknya masih berkeliaran.
137
00:09:45,126 --> 00:09:46,752
{\an8}Kami masih khawatir
138
00:09:46,836 --> 00:09:52,633
{\an8}apakah kami akan dituntut atau dituduh
karena melakukan penipuan.
139
00:09:54,385 --> 00:09:57,722
Denise dan saya tinggal
di rumah orang tua atau teman...
140
00:09:58,556 --> 00:10:01,684
{\an8}Kami merasa seperti buronan,
seperti dalam pelarian.
141
00:10:02,268 --> 00:10:03,936
BECKY
KAU GILA!
142
00:10:04,020 --> 00:10:07,982
Saya membuka Facebook
dan saya dicaci habis-habisan.
143
00:10:08,065 --> 00:10:10,359
DASAR BADUT
TERIMA AKIBATNYA
144
00:10:10,443 --> 00:10:12,320
Membaca semua itu...
145
00:10:12,903 --> 00:10:14,864
KAU HARUS DIBUNUH
146
00:10:14,947 --> 00:10:16,699
...sangat membuat frustrasi.
147
00:10:17,742 --> 00:10:18,701
Maksud saya...
148
00:10:20,411 --> 00:10:21,787
saya sangat terhina
149
00:10:24,123 --> 00:10:27,418
karena orang percaya bahwa saya tipe orang
150
00:10:27,501 --> 00:10:30,338
yang membuat keluarga saya mengalami ini.
151
00:10:30,963 --> 00:10:34,967
Bahwa saya membuat
kebohongan besar dan rumit ini,
152
00:10:35,593 --> 00:10:37,511
untuk entah alasan apa.
153
00:10:40,306 --> 00:10:42,600
Hati saya remuk redam.
154
00:10:49,607 --> 00:10:50,608
Tak bisa bekerja.
155
00:10:51,609 --> 00:10:54,737
Trauma bekerja.
Entah apa kami boleh bekerja lagi
156
00:10:54,820 --> 00:10:57,448
seandainya kami mau,
karena kami para penipu.
157
00:10:57,531 --> 00:10:58,658
SUNGGUH TERJADI?
158
00:10:58,741 --> 00:11:00,409
TANPA BUKTI
PALSU
159
00:11:01,911 --> 00:11:04,038
APAKAH ITU SUNGGUH TERJADI?
160
00:11:05,206 --> 00:11:08,292
Pengacara kami bekerja tanpa lelah
161
00:11:08,376 --> 00:11:13,714
untuk mendesak polisi dan FBI
mencari para penculiknya.
162
00:11:13,798 --> 00:11:15,299
Berbulan-bulan berlalu,
163
00:11:16,592 --> 00:11:20,429
satu-satunya yang mereka lakukan
adalah terus menuduh kami.
164
00:11:22,723 --> 00:11:29,105
Lalu, tanpa sengaja, kami mengetahui
bahwa agen utama kasus ini, David Sesma...
165
00:11:29,188 --> 00:11:31,982
{\an8}- Ini David Sesma.
- Hai. Saya dari FBI.
166
00:11:33,818 --> 00:11:38,906
...dulu mengencani mantan saya, Andrea,
yang menjadi target dari penculikan ini.
167
00:11:39,490 --> 00:11:43,160
{\an8}MANTAN TUNANGAN AARON
168
00:11:45,413 --> 00:11:49,959
Sangat mustahil Sesma terlibat
dalam kasus ini.
169
00:11:50,042 --> 00:11:53,754
{\an8}Itu konflik kepentingan
yang jelas, tegas, dan mutlak.
170
00:11:55,005 --> 00:11:58,259
Jadi, saya menulis surat
ke kantor Inspektur Jenderal,
171
00:11:58,342 --> 00:12:00,136
menjelaskan situasinya.
172
00:12:00,219 --> 00:12:01,429
Tanggapan mereka,
173
00:12:01,512 --> 00:12:05,433
"Pihak berwenang menilainya
'tidak bermasalah'."
174
00:12:06,684 --> 00:12:09,353
Ini penyebab penyelidikan
tidak diteruskan?
175
00:12:09,437 --> 00:12:11,439
Apa ini sebabnya bukti diabaikan?
176
00:12:11,939 --> 00:12:15,735
Ini bukan paranoia lagi.
Ini seperti masalah pribadi.
177
00:12:16,819 --> 00:12:19,155
Kami dua orang biasa yang melawan FBI.
178
00:12:21,699 --> 00:12:23,784
Sementara itu, kami harus apa?
179
00:12:24,785 --> 00:12:27,997
Apa kami hanya akan hidup mengurung diri
180
00:12:28,622 --> 00:12:30,166
selama sisa hidup kami?
181
00:12:31,667 --> 00:12:33,252
Di mana pun tidak aman.
182
00:12:35,337 --> 00:12:40,009
KOMITMEN HORMAT INTEGRITAS KEPERCAYAAN
183
00:12:40,092 --> 00:12:44,180
KEPOLISIAN DUBLIN CALIFORNIA
184
00:12:46,807 --> 00:12:50,811
Saat kembali ke kantor, saya berpikir,
185
00:12:50,895 --> 00:12:54,982
"Bagaimana dan di mana aku mulai mencari
korban berambut pirang?"
186
00:12:57,109 --> 00:13:00,571
Matthew Muller muncul
dalam beberapa insiden berbeda
187
00:13:00,654 --> 00:13:02,448
di California Utara.
188
00:13:02,531 --> 00:13:05,409
MULLER, MATTHEW
PERCOBAAN PEMERKOSAAN
189
00:13:05,493 --> 00:13:08,788
Yang pertama saya lihat adalah tahun 2009.
190
00:13:09,413 --> 00:13:13,626
Itu terjadi 64 km dari kota Dublin,
di Palo Alto.
191
00:13:16,170 --> 00:13:18,130
Saya kontak Kepolisian Palo Alto,
192
00:13:18,214 --> 00:13:21,675
menjelaskan pada detektif,
kami menahan Matthew Muller.
193
00:13:21,759 --> 00:13:23,093
Dia menyela saya, katanya,
194
00:13:23,177 --> 00:13:26,597
"Ada foto di mejaku
dan sudah kuawasi dia sejak 2009.
195
00:13:27,223 --> 00:13:30,100
Dia incaran kami
dalam kasus pelecehan seksual,
196
00:13:30,184 --> 00:13:32,311
tapi tak pernah bisa kubuktikan."
197
00:13:32,394 --> 00:13:36,524
{\an8}Kepolisian Palo Alto memiliki kasus
pembobolan rumah yang mengerikan,
198
00:13:36,607 --> 00:13:38,818
{\an8}warga takut tidur di malam hari.
199
00:13:38,901 --> 00:13:43,155
Dia secara fisik mengikatnya,
menutup matanya.
200
00:13:43,739 --> 00:13:45,574
Sekitar pukul 03,30 dini hari,
201
00:13:45,658 --> 00:13:51,247
wanita 32 tahun dibangunkan
oleh pria berpakaian serba hitam.
202
00:13:51,330 --> 00:13:52,164
DIIKAT
203
00:13:52,248 --> 00:13:56,126
Dia mengikatnya, memaksanya minum NyQuil,
204
00:13:56,752 --> 00:14:01,006
memasang perban di matanya,
dan berkata dia akan memperkosanya.
205
00:14:02,925 --> 00:14:06,887
Dia memohon pada tersangka
dan berkata pernah diperkosa sebelumnya.
206
00:14:07,805 --> 00:14:10,307
Tersangka enggan menjadikannya korban lagi
207
00:14:10,391 --> 00:14:11,767
dan meninggalkannya.
208
00:14:15,354 --> 00:14:17,147
Tiga minggu sebelumnya,
209
00:14:17,231 --> 00:14:21,527
Matthew Muller didatangi polisi Palo Alto
210
00:14:21,610 --> 00:14:26,615
karena polisi memergokinya melompat keluar
dari semak-semak di kompleks apartemen.
211
00:14:28,909 --> 00:14:32,204
Setelah itu,
Matthew Muller menjadi incaran.
212
00:14:33,497 --> 00:14:38,711
Namun, tidak ada DNA atau bukti
yang mengaitkan Matthew Muller dengan ini
213
00:14:38,794 --> 00:14:40,963
dan kasusnya masih terbuka hingga kini.
214
00:14:42,715 --> 00:14:45,968
Ada banyak kesamaan antara kasus ini
215
00:14:46,051 --> 00:14:48,637
dan barang yang saya temukan
di South Lake Tahoe.
216
00:14:50,180 --> 00:14:53,934
Namun, tidak disebutkan kacamata renang
dalam laporan tersebut.
217
00:14:55,352 --> 00:14:57,605
Jadi, saya tahu ada korban lain
218
00:14:58,439 --> 00:15:00,524
dan saya harus cari tahu siapa dia.
219
00:15:09,783 --> 00:15:12,703
Sebelum menjadi aparat penegak hukum,
220
00:15:12,786 --> 00:15:16,415
salah satu teman wanita saya
menjadi korban kekerasan seksual.
221
00:15:19,543 --> 00:15:23,213
Dia alasan saya menjadi polisi.
222
00:15:24,965 --> 00:15:28,427
Saya ingin menjadi
orang yang membela para korban ini
223
00:15:28,510 --> 00:15:30,304
dan mengadili para tersangka
224
00:15:30,387 --> 00:15:32,890
serta memenjarakan mereka
dalam waktu lama.
225
00:15:39,521 --> 00:15:41,815
Saya bekerja lembur
226
00:15:42,566 --> 00:15:46,779
dan makin tertarik secara emosional
dengan kasus ini.
227
00:15:48,489 --> 00:15:52,493
Lalu saya membaca tentang kasus lain
di tahun 2009.
228
00:15:53,911 --> 00:15:55,829
Sekitar 13 km dari Palo Alto.
229
00:15:57,414 --> 00:15:58,958
Di kota Mountain View.
230
00:16:08,884 --> 00:16:13,514
Pada 2009, saya berusia 30-an.
231
00:16:15,891 --> 00:16:19,895
Saya sedang menjalin hubungan,
tapi hidup sendiri.
232
00:16:23,983 --> 00:16:28,570
Saat itu, saya bangun sekitar pukul 04,30
atau 05,00 pagi sambil berpikir,
233
00:16:28,654 --> 00:16:31,323
"Bagus. Ada waktu ekstra untuk tidur."
234
00:16:32,574 --> 00:16:33,701
Kemudian
235
00:16:34,868 --> 00:16:37,913
saya merasa ditindih.
236
00:16:39,581 --> 00:16:44,336
Saya berteriak dan terus mendengar,
"Tracey. Tenang, Tracey."
237
00:16:44,420 --> 00:16:49,591
Katanya jika saya tak berhenti teriak,
dia akan mencekik saya.
238
00:16:51,093 --> 00:16:53,470
Dia mengikat saya dengan tali pengikat.
239
00:16:54,346 --> 00:16:57,933
Saya diberi minuman
yang membuat saya mengantuk.
240
00:16:59,393 --> 00:17:04,023
Menutup mata saya dengan kacamata renang
yang telah dihitamkan.
241
00:17:06,608 --> 00:17:07,609
Dia berkata,
242
00:17:08,569 --> 00:17:10,446
"Aku punya kabar buruk.
243
00:17:12,281 --> 00:17:14,783
Sayangnya,
sekarang aku harus memerkosamu."
244
00:17:17,119 --> 00:17:17,995
Setelah itu...
245
00:17:21,582 --> 00:17:24,752
Setelah itu, saya dikuasai rasa panik
246
00:17:24,835 --> 00:17:29,006
dan mulai memohon,
247
00:17:29,089 --> 00:17:32,134
"Kau tidak perlu melakukan ini.
Tolong jangan."
248
00:17:32,217 --> 00:17:35,596
Saya bilang, "Kuberi semua yang kau mau..."
249
00:17:35,679 --> 00:17:38,474
Saya mulai menawar. Saya mulai berkata,
250
00:17:39,349 --> 00:17:41,310
"Tolong jangan lakukan ini."
251
00:17:42,144 --> 00:17:43,020
Setelah itu,
252
00:17:44,521 --> 00:17:49,276
saya ingat dia terdiam beberapa saat.
253
00:17:51,070 --> 00:17:53,489
Dia menghela napas dan berkata,
254
00:17:54,948 --> 00:17:56,492
"Aku tak bisa.
255
00:17:59,495 --> 00:18:03,916
Maaf. Aku tahu ini akan mengacaukanmu
untuk waktu yang lama.
256
00:18:05,959 --> 00:18:08,045
Kau mungkin butuh anjing.
257
00:18:08,128 --> 00:18:10,214
Anjing akan menjadi pelindungmu.
258
00:18:10,297 --> 00:18:14,009
Itu bisa mencegah
hal seperti ini terjadi lagi."
259
00:18:16,095 --> 00:18:19,932
Mendadak dia berubah pikiran,
mencoba terlihat seperti orang baik.
260
00:18:20,432 --> 00:18:23,352
Dia memberi nasihat pencegahan kejahatan
261
00:18:23,435 --> 00:18:26,396
agar tidak menjadi korban
di kemudian hari.
262
00:18:29,691 --> 00:18:32,069
Namun, Tracey berambut cokelat panjang.
263
00:18:33,403 --> 00:18:36,865
Kacamata yang saya dapat
tak mungkin dipakai wanita ini.
264
00:18:41,537 --> 00:18:44,206
Ketika polisi tiba, beliau bertanya,
265
00:18:44,289 --> 00:18:46,458
"Anda yakin ini bukan mimpi buruk?"
266
00:18:48,043 --> 00:18:49,920
Saya ingat berkata,
267
00:18:50,629 --> 00:18:53,090
"Sungguh, itu bukan mimpi.
268
00:18:53,173 --> 00:18:55,509
Bagaimana saya punya bekas ini
jika itu mimpi?
269
00:18:55,592 --> 00:18:58,720
Sungguh. Ini nyata.
Ini sungguh saya alami."
270
00:19:00,806 --> 00:19:03,016
Mereka berbicara dengan pacar saya.
271
00:19:04,184 --> 00:19:06,728
Dia ditanyai
apakah saya pencari perhatian?
272
00:19:06,812 --> 00:19:09,815
Apa saya cenderung mengarang cerita?
273
00:19:09,898 --> 00:19:12,943
Apa dia percaya ini sungguh bisa terjadi?
274
00:19:13,986 --> 00:19:17,447
Saya terngaga keheranan.
275
00:19:17,531 --> 00:19:19,032
Saya tahu orang itu ada.
276
00:19:19,116 --> 00:19:22,786
Ini kemungkinan besar akan terjadi lagi
277
00:19:22,870 --> 00:19:27,916
dan saya sangat frustrasi
karena polisi tidak menanggapinya serius.
278
00:19:35,215 --> 00:19:38,886
Seiring berjalannya waktu,
saya hanya berpegang pada harapan.
279
00:19:41,221 --> 00:19:43,599
Saya ingin ada orang yang percaya.
280
00:19:47,603 --> 00:19:48,645
Pertama kali...
281
00:19:51,148 --> 00:19:54,318
ketika saya dilecehkan,
saya berumur 12 tahun.
282
00:19:58,822 --> 00:20:02,534
Saya masih kecil dan tidak menduganya,
283
00:20:02,618 --> 00:20:06,205
saya tidak tahu harus berbuat apa...
284
00:20:12,586 --> 00:20:15,797
Saya menyalahkan diri sendiri.
Saya merasa malu.
285
00:20:15,881 --> 00:20:17,549
Beberapa tahun kemudian,
286
00:20:18,592 --> 00:20:23,639
saya mengetahui dia melecehkan gadis lain.
287
00:20:25,390 --> 00:20:29,561
Saya merasa sangat bersalah
karena tidak berkata lebih awal.
288
00:20:33,190 --> 00:20:34,316
Umur saya 19 tahun
289
00:20:36,026 --> 00:20:37,402
dan itu terjadi lagi.
290
00:20:38,403 --> 00:20:40,614
Saya di rumah teman, teman dekat.
291
00:20:41,114 --> 00:20:43,075
Bersama sekelompok kecil orang.
292
00:20:44,243 --> 00:20:45,285
Kami minum-minum.
293
00:20:46,078 --> 00:20:49,498
Saya tertidur di sofa dan terbangun.
Celana saya lepas.
294
00:20:50,415 --> 00:20:53,001
Tangan seorang pria menggerayangi saya.
295
00:20:53,085 --> 00:20:56,505
Saya pikir, "Kali ini akan kulaporkan.
Akan kuungkap."
296
00:20:56,588 --> 00:21:00,509
Saya ke kantor polisi dan di parkiran,
saya bertemu seorang petugas
297
00:21:00,592 --> 00:21:02,844
yang membujuk saya tidak melapor.
298
00:21:02,928 --> 00:21:06,682
Katanya, "Itu hanya didasarkan omongan.
Tidak ada bukti."
299
00:21:08,100 --> 00:21:09,393
Lalu sekarang...
300
00:21:11,603 --> 00:21:14,106
Diculik di tengah malam.
301
00:21:14,189 --> 00:21:18,443
Tubuh saya dicuri dan dinodai.
302
00:21:20,612 --> 00:21:21,571
Polisi masih...
303
00:21:23,699 --> 00:21:25,033
tidak memercayai saya.
304
00:21:25,784 --> 00:21:28,495
Entah apa yang harus terjadi pada saya...
305
00:21:30,789 --> 00:21:35,377
Yang harus terjadi pada wanita mana pun
agar mereka bisa dipercaya.
306
00:21:38,255 --> 00:21:40,257
Seperti tidak ada harapan lagi.
307
00:21:47,806 --> 00:21:50,350
POLISI
308
00:21:52,394 --> 00:21:55,939
Saya tidak bisa menyerah
mencari korban berambut pirang.
309
00:21:57,733 --> 00:21:59,609
Hanya itu yang saya pikirkan.
310
00:22:01,528 --> 00:22:03,405
PENCARIAN KENDARAAN YANG DICURI
MEREK: FORD
311
00:22:03,488 --> 00:22:06,908
Jadi, saya memutuskan
untuk kembali ke Mustang putih.
312
00:22:07,993 --> 00:22:09,619
AGEN: KEPOLISIAN VALLEJO
DICURI: 24/12/2014 DI: VALLEJO, CALIFORNIA
313
00:22:09,703 --> 00:22:12,497
Kendaraan itu dicuri
tujuh bulan sebelumnya.
314
00:22:13,332 --> 00:22:14,833
Di kota Vallejo.
315
00:22:16,293 --> 00:22:18,378
Saya menghubungi pemilik terdaftar,
316
00:22:18,879 --> 00:22:23,550
saya bilang bahwa Mustang ada pada kami,
dipakai dalam pembobolan rumah,
317
00:22:23,633 --> 00:22:26,386
dia menyela saya dan berkata,
318
00:22:27,262 --> 00:22:30,849
"Anda pernah dengar
penjahat kelamin Mare Island?"
319
00:22:30,932 --> 00:22:32,392
Saya berpikir,
320
00:22:32,476 --> 00:22:35,270
"Di mana Mare Island?
Siapa penjahat kelaminnya?"
321
00:22:38,690 --> 00:22:42,402
Mare Island dihubungkan
oleh jembatan kecil ke Vallejo.
322
00:22:44,613 --> 00:22:46,198
Lingkungan yang tenang.
323
00:22:47,449 --> 00:22:49,326
Namun, pada tahun 2014,
324
00:22:50,118 --> 00:22:56,083
ada sekelompok siswa
yang dilecehkan oleh pria
325
00:22:56,166 --> 00:22:58,460
yang mengintip ke jendela mereka,
326
00:22:58,543 --> 00:23:01,505
mengambil foto, lalu pergi.
327
00:23:03,882 --> 00:23:08,387
Malam demi malam,
pria ini meneror lingkungan sekitar,
328
00:23:08,470 --> 00:23:10,555
dan polisi tidak berbuat apa pun.
329
00:23:10,639 --> 00:23:12,849
Jadi, mereka bertindak sendiri.
330
00:23:15,811 --> 00:23:19,064
Beberapa siswa mengikuti pria itu pulang
331
00:23:19,731 --> 00:23:22,818
dan menyadari
bahwa dia juga tinggal di Mare Island.
332
00:23:23,652 --> 00:23:27,447
Mereka menyelidiki lebih lanjut
dan tahu bahwa dia veteran militer
333
00:23:29,116 --> 00:23:30,200
dan pengacara.
334
00:23:32,202 --> 00:23:34,037
Di kepala, saya berpikir,
335
00:23:35,163 --> 00:23:37,374
"Penjahat kelamin Mare Island
adalah Matthew Muller."
336
00:23:38,834 --> 00:23:39,960
Astaga.
337
00:23:43,380 --> 00:23:47,217
Mereka melaporkan
semua insiden yang terjadi ke polisi,
338
00:23:47,926 --> 00:23:50,387
tapi penyelidikannya dihentikan.
339
00:23:51,513 --> 00:23:54,307
Kenapa polisi tidak menyelidiki pria ini?
340
00:23:54,391 --> 00:23:55,600
Ada petunjuk.
341
00:23:59,187 --> 00:24:03,817
Orang itu memberi tahu saya
bahwa pada bulan Maret 2015,
342
00:24:03,900 --> 00:24:06,445
kasus penjahat kelamin
di Mare Island terhenti.
343
00:24:08,613 --> 00:24:13,493
Katanya, "Kejadiannya hampir bersamaan
dengan kasus Gone Girl.
344
00:24:13,577 --> 00:24:15,078
Tahu, kasus Gone Girl?"
345
00:24:15,162 --> 00:24:19,541
Saya tidak tahu yang dibicarakannya.
346
00:24:23,003 --> 00:24:26,965
Saya mencari di Google
"kasus Gone Girl penculikan Vallejo".
347
00:24:28,341 --> 00:24:29,426
{\an8}INTEROGASI POLISI VALLEJO
PENCULIKAN PACAR SANG PRIA
348
00:24:29,509 --> 00:24:31,470
{\an8}Semua artikel ini muncul.
349
00:24:32,721 --> 00:24:36,725
{\an8}Penculikan demi tebusan
yang melibatkan wanita 30 tahun
350
00:24:36,808 --> 00:24:40,896
{\an8}diculik secara paksa di malam hari
dari sebuah rumah di Mare Island.
351
00:24:40,979 --> 00:24:44,065
Dia diculik dari alamat
di Kirkland Avenue,
352
00:24:44,149 --> 00:24:47,652
tempat penjahat kelamin Mare Island
melancarkan aksinya mengintip.
353
00:24:47,736 --> 00:24:50,322
Tersangka mengikat mereka
dengan tali pengikat
354
00:24:50,405 --> 00:24:53,992
lalu menutup mata mereka
dengan kacamata renang gelap.
355
00:24:54,075 --> 00:24:56,536
Jantung saya berdebar. Perut saya mual.
356
00:24:56,620 --> 00:24:58,622
{\an8}Wanita yang mengaku diculik
357
00:24:58,705 --> 00:25:02,501
{\an8}muncul dengan selamat tanpa luka pagi ini
di Huntington Beach.
358
00:25:02,584 --> 00:25:06,379
Ada riwayat Huntington Beach
pada GPS di Mustang itu.
359
00:25:07,214 --> 00:25:08,048
Lalu...
360
00:25:10,509 --> 00:25:13,011
Saya melihat foto wanita kulit putih
361
00:25:14,638 --> 00:25:16,223
berambut pirang panjang.
362
00:25:17,015 --> 00:25:20,227
Astaga. Rambut pirang yang saya temukan
pada kacamata renang itu
363
00:25:20,310 --> 00:25:23,438
adalah rambut yang cocok
dengan rambut Denise.
364
00:25:24,189 --> 00:25:27,275
{\an8}Polisi sekarang menyebutnya usaha sia-sia.
365
00:25:27,359 --> 00:25:29,903
Itu hanyalah tipuan, tipuan yang rumit.
366
00:25:29,986 --> 00:25:33,532
Mereka menyebut wanita ini pembohong
di berita nasional,
367
00:25:34,407 --> 00:25:36,785
saya ingin menembus komputer,
368
00:25:36,868 --> 00:25:38,620
lalu memeluknya, dan berkata,
369
00:25:39,829 --> 00:25:41,164
"Saya mendukung Anda."
370
00:25:49,381 --> 00:25:51,216
Saya kontak Kepolisian Vallejo.
371
00:25:52,342 --> 00:25:55,887
Saya sangat bersemangat,
"Ayo selesaikan ini!"
372
00:25:58,515 --> 00:25:59,724
Tidak dijawab.
373
00:26:01,393 --> 00:26:04,271
Namun, saya seperti mantan menyebalkan
yang mengusik hidup.
374
00:26:06,565 --> 00:26:08,024
Saya terus menelepon.
375
00:26:09,734 --> 00:26:10,819
Menelepon mereka.
376
00:26:17,701 --> 00:26:20,287
Akhirnya, saya disambungkan ke detektif
377
00:26:20,370 --> 00:26:21,830
dan dia berkata,
378
00:26:21,913 --> 00:26:25,292
"Kasusnya sudah diserahkan ke FBI,
kami tidak lagi menyelidikinya.
379
00:26:25,375 --> 00:26:26,835
Telepon mereka."
380
00:26:26,918 --> 00:26:29,462
"Baik. Beri aku nomor teleponnya."
381
00:26:29,546 --> 00:26:33,925
Dia memberi nomor telepon agen FBI,
David Sesma.
382
00:26:34,009 --> 00:26:37,012
Saya menutup telepon, "Itu tidak berguna."
383
00:26:38,096 --> 00:26:40,098
Saya menelepon David Sesma.
384
00:26:40,599 --> 00:26:41,600
Saya bilang,
385
00:26:41,683 --> 00:26:46,438
"Kami menahan orang
yang sangat mirip dengan tersangka
386
00:26:46,521 --> 00:26:49,608
yang terlibat
dalam penculikan Denise Huskins.
387
00:26:49,691 --> 00:26:51,651
Kalian menganggap itu penipuan."
388
00:26:51,735 --> 00:26:54,571
Dia membentak, "Kami tak bilang penipuan!"
389
00:26:54,654 --> 00:26:58,617
Saya berkata, "Pokoknya,
aku sudah menahan orang ini,
390
00:26:58,700 --> 00:27:04,497
barangkali kau tertarik bicara dengannya
karena kasusnya sangat mirip."
391
00:27:05,081 --> 00:27:05,915
Dia berkata,
392
00:27:05,999 --> 00:27:10,045
"Baik, kirim semua informasi
yang kau punya dan kami akan lihat."
393
00:27:10,128 --> 00:27:12,505
Saya pikir, "Begitu saja?"
394
00:27:12,589 --> 00:27:14,257
Saya sangat kecewa.
395
00:27:16,760 --> 00:27:18,803
Kami mengatur pertemuan dengan FBI
396
00:27:18,887 --> 00:27:22,140
untuk membahas bukti yang kami dapat
di South Lake Tahoe.
397
00:27:25,352 --> 00:27:27,062
Saya tunjukkan tali pengikat,
398
00:27:28,271 --> 00:27:29,230
lakban,
399
00:27:30,815 --> 00:27:32,525
dan mereka penasaran.
400
00:27:34,319 --> 00:27:37,322
Namun, saat melihat pistol air
yang kami dapat,
401
00:27:37,405 --> 00:27:40,158
mereka berkata ini senjata yang sama
402
00:27:40,241 --> 00:27:42,869
yang difoto dan dikirim oleh penculik
403
00:27:42,952 --> 00:27:45,163
ke San Francisco Chronicle.
404
00:27:48,124 --> 00:27:52,253
Saat saya tunjukkan foto kacamata renang
dengan rambut pirang,
405
00:27:52,921 --> 00:27:54,547
mereka tampak terkejut.
406
00:27:54,631 --> 00:27:57,801
Mereka menyadari
bahwa mungkin mereka salah
407
00:27:57,884 --> 00:28:01,262
dan mereka perlu menyelidiki lebih lanjut
insiden Vallejo.
408
00:28:10,814 --> 00:28:13,024
Saya ditelepon dari Kejaksaan AS.
409
00:28:14,192 --> 00:28:17,779
"Dough, ada perkembangan baru
untuk kasus ini."
410
00:28:19,322 --> 00:28:23,993
Dia bilang, "Kami menangkap pria.
Kami menahannya sekarang.
411
00:28:24,828 --> 00:28:29,082
Ada bukti yang mengaitkannya
pada kejahatan terhadap Denise dan Aaron."
412
00:28:31,126 --> 00:28:33,586
Bisa Anda bayangkan keterkejutan saya?
413
00:28:33,670 --> 00:28:37,507
{\an8}Berita terkini siang,
dalam kisah penculikan misterius Vallejo.
414
00:28:37,590 --> 00:28:40,844
{\an8}Perkembangan besar
dalam kasus penculikan di California.
415
00:28:40,927 --> 00:28:44,389
{\an8}Penculikan yang sempat disamakan
dengan film Gone Girl.
416
00:28:44,472 --> 00:28:47,517
{\an8}Ada tersangka ditangkap
dalam kasus penculikan Denise Huskins.
417
00:28:47,600 --> 00:28:49,436
{\an8}Selama ini kasus ini nyata.
418
00:28:49,519 --> 00:28:51,604
{\an8}Denise dan Aaron berkata jujur.
419
00:28:51,688 --> 00:28:53,314
Saya terkejut.
420
00:28:53,398 --> 00:28:57,068
Pihak berwenang awalnya berkata
Huskins berbohong tentang penculikannya.
421
00:28:57,152 --> 00:28:59,904
{\an8}Kita tahu dari perintah penangkapan
yang dilaporkan Denise
422
00:28:59,988 --> 00:29:02,532
{\an8}dia dilecehkan secara seksual
oleh penculiknya.
423
00:29:03,908 --> 00:29:04,909
Astaga.
424
00:29:07,036 --> 00:29:09,205
Beritanya membludak.
425
00:29:09,289 --> 00:29:13,877
Ada jutaan pertanyaan di benak kami.
426
00:29:13,960 --> 00:29:17,881
Seorang tersangka
kini telah diidentifikasi oleh FBI.
427
00:29:17,964 --> 00:29:21,634
Matthew Muller lulus dari Hukum Harvard
pada tahun 2006
428
00:29:21,718 --> 00:29:24,804
dan menjadi asisten peneliti di sana
tiga tahun.
429
00:29:24,888 --> 00:29:29,184
Dia memberi tahu detektif dia bipolar
dan menderita Sindrom Perang Teluk.
430
00:29:29,267 --> 00:29:32,687
Muller bekerja sebagai pengacara imigrasi
di San Francisco,
431
00:29:32,771 --> 00:29:35,565
tapi diberhentikan awal tahun ini.
432
00:29:37,192 --> 00:29:38,902
Saya melihat pria ini.
433
00:29:41,404 --> 00:29:43,615
Saya mual.
434
00:29:45,950 --> 00:29:48,369
Saya hanya mencoba mencerna...
435
00:29:50,497 --> 00:29:51,664
situasinya.
436
00:29:53,458 --> 00:29:56,085
Sebab pria yang menyekap
dan memerkosa saya,
437
00:29:56,586 --> 00:29:58,963
saya tidak pernah tahu wajahnya.
438
00:30:00,256 --> 00:30:03,301
Namun, kemudian ada rekaman video.
439
00:30:03,384 --> 00:30:06,012
{\an8}Dia terlihat dalam acara Univision.
440
00:30:06,095 --> 00:30:08,097
{\an8}Mereka berkata, hingga kini,
441
00:30:08,181 --> 00:30:10,308
{\an8}"Anda takkan pernah ke pengadilan."
442
00:30:11,893 --> 00:30:15,647
Cara bicaranya, iramanya.
443
00:30:17,023 --> 00:30:18,191
Saya tahu itu dia.
444
00:30:23,112 --> 00:30:27,992
Mendengarnya, melihatnya membuktikan
bahwa semua ini nyata.
445
00:30:29,702 --> 00:30:33,456
Saya merasa frustrasi dan marah,
446
00:30:33,540 --> 00:30:37,126
"Kalian lihat?
Itu bukan kegilaan karena itu terjadi.
447
00:30:37,210 --> 00:30:41,256
"Kenapa kalian tak mendengarkan kami?
Kenapa tak menganggap serius kami?"
448
00:30:45,301 --> 00:30:47,554
Setelah penangkapan Matthew Muller,
449
00:30:48,137 --> 00:30:50,390
satu-satunya hal yang ingin saya lihat
450
00:30:51,391 --> 00:30:52,642
adalah afidavitnya.
451
00:30:52,725 --> 00:30:54,519
RAHASIA
452
00:30:54,602 --> 00:30:58,565
Afidavit adalah dokumen yang dibuat
oleh penegak hukum
453
00:30:58,648 --> 00:31:02,986
yang merinci setiap langkah penyelidikan.
454
00:31:04,320 --> 00:31:06,990
Ketika saya membacanya, itu menjadi jelas
455
00:31:07,073 --> 00:31:09,742
bahwa penegakan hukum
tidak banyak membantu
456
00:31:09,826 --> 00:31:12,787
dalam kejahatan penculikan ini.
457
00:31:12,871 --> 00:31:16,207
Yang mereka fokuskan
adalah menuntut Denise dan Aaron.
458
00:31:17,709 --> 00:31:21,504
Mereka buta terhadap fakta
bahwa kejahatan itu nyata terjadi.
459
00:31:23,298 --> 00:31:25,466
Saya membaca poligraf dan tertulis,
460
00:31:26,676 --> 00:31:28,344
"Uji telah selesai
461
00:31:29,512 --> 00:31:31,598
dengan hasil yang tidak diketahui."
462
00:31:32,307 --> 00:31:35,476
Agen French memberi tahu saya
bahwa saya gagal total,
463
00:31:35,560 --> 00:31:37,312
tanpa pertanyaan.
464
00:31:38,688 --> 00:31:42,150
Aaron. Tidak diragukan lagi
Anda gagal dalam uji ini.
465
00:31:42,233 --> 00:31:43,985
Dia berbohong pada saya.
466
00:31:44,068 --> 00:31:48,114
Berbohong untuk menghancurkan saya.
467
00:31:50,116 --> 00:31:53,202
Lalu saya melihat
ada bagian dalam afidavit
468
00:31:53,286 --> 00:31:54,662
yang membahas visum.
469
00:31:54,746 --> 00:31:55,830
TIM VISUM (SART)
470
00:31:55,914 --> 00:31:58,875
Pemeriksaan visum
adalah uji kekerasan seksual
471
00:31:58,958 --> 00:32:01,669
yang dirilis di rumah sakit
kepada korban kekerasan seksual.
472
00:32:02,754 --> 00:32:09,010
Berdasarkan pernyataan tertulis ini,
tidak ada bukti fisik adanya paksaan.
473
00:32:11,596 --> 00:32:14,140
Denise menghabiskan berjam-jam
474
00:32:14,223 --> 00:32:18,144
membahas setiap detail
tentang serangan seksual.
475
00:32:18,227 --> 00:32:21,981
Lalu saya mengikuti
karena tak tahu harus apa lagi.
476
00:32:22,482 --> 00:32:27,403
Tidak setiap pemerkosaan
merusak secara fisik.
477
00:32:27,487 --> 00:32:30,657
Ini FBI. Mereka seharusnya lebih tahu.
478
00:32:33,284 --> 00:32:36,871
Lalu saya membacanya
saat Aaron berada di Kepolisian Vallejo,
479
00:32:37,538 --> 00:32:38,915
dia memberi tahu polisi
480
00:32:38,998 --> 00:32:42,794
bahwa penculik akan mengontaknya
melalui telepon.
481
00:32:43,753 --> 00:32:46,214
Namun, apa yang dilakukan penegak hukum?
482
00:32:46,297 --> 00:32:48,007
Mengatur ponsel mode pesawat.
483
00:32:48,633 --> 00:32:51,260
Penegak hukum menonaktifkan ponsel Aaron
484
00:32:51,344 --> 00:32:53,680
sampai malam berikutnya,
485
00:32:53,763 --> 00:32:56,307
ketika mereka tahu
ada dua panggilan masuk.
486
00:32:56,975 --> 00:32:58,726
Panggilan ini bisa dilacak.
487
00:32:59,602 --> 00:33:01,437
Itu bisa dilacak
488
00:33:02,230 --> 00:33:04,232
dalam jarak 200 meter...
489
00:33:07,026 --> 00:33:08,861
dari tempat Denise disekap.
490
00:33:11,239 --> 00:33:12,490
Astaga.
491
00:33:15,994 --> 00:33:19,706
Jika mereka sungguh memantau ponselnya,
492
00:33:22,166 --> 00:33:24,335
saya bisa selamat dari pemerkosaan kedua.
493
00:33:28,923 --> 00:33:29,757
Ya.
494
00:33:34,470 --> 00:33:37,807
Saat kami masih memproses semua ini,
495
00:33:38,558 --> 00:33:40,518
kami mendapat telepon dari FBI.
496
00:33:41,978 --> 00:33:45,523
Mereka berkata Muller beraksi sendirian
497
00:33:45,606 --> 00:33:47,817
dan mereka tidak memburu orang lain.
498
00:33:48,609 --> 00:33:51,320
Ini penyelidik yang sama
yang menuduh saya membunuh Denise.
499
00:33:51,404 --> 00:33:54,157
Penyelidik yang sama
yang berkata itu penipuan.
500
00:33:54,240 --> 00:33:56,951
Kini penyidik yang sama berkata
Muller beraksi sendiri.
501
00:33:57,035 --> 00:33:59,287
Kami tahu ada pelaku lain.
502
00:33:59,871 --> 00:34:04,125
Polisi akan membiarkan mereka
karena itu hal termudah bagi polisi.
503
00:34:04,876 --> 00:34:06,586
Ayo! Beri jalan.
504
00:34:07,336 --> 00:34:08,921
Tolong, beri jalan.
505
00:34:10,214 --> 00:34:11,716
Tolong beri jalan.
506
00:34:14,343 --> 00:34:17,430
Polisi menolak mengikuti bukti
507
00:34:18,222 --> 00:34:20,600
dan semua media tertawa selama ini.
508
00:34:24,020 --> 00:34:26,314
Saya ingin berdiri di sana...
509
00:34:29,192 --> 00:34:32,737
dan menatap wajah mereka semua
510
00:34:33,613 --> 00:34:35,740
sambil mereka belajar kebenarannya.
511
00:34:39,202 --> 00:34:40,536
Saya muak bersembunyi.
512
00:34:42,538 --> 00:34:44,624
Tidak ada yang harus saya sembunyikan.
513
00:34:45,166 --> 00:34:49,253
Hampir empat bulan lalu,
kami berkata Denise Huskins benar.
514
00:34:49,921 --> 00:34:53,883
Bahwa dia bukan hanya tidak bersalah
atas penipuan,
515
00:34:53,966 --> 00:34:57,762
tapi dia adalah korban kejahatan
yang sangat serius dan kejam.
516
00:34:59,597 --> 00:35:03,101
Melihat Denise dan Aaron di depan umum,
mereka tidak bicara,
517
00:35:03,184 --> 00:35:05,394
tapi emosi mereka berbicara banyak.
518
00:35:06,562 --> 00:35:11,317
Saya menyesali peran saya dalam hal ini
karena mereka mengalami masa sulit.
519
00:35:12,693 --> 00:35:14,904
Kami meliput kasus ini,
520
00:35:14,987 --> 00:35:18,366
kasus pencabulan sepanjang masa,
dan semua berakhir buruk.
521
00:35:19,408 --> 00:35:23,538
Bu Huskins dan Pak Quinn tetap tegak
522
00:35:24,080 --> 00:35:28,251
dalam menghadapi rasa malu
dan penghinaan di depan umum.
523
00:35:29,085 --> 00:35:33,714
Saya merasa sangat lega.
524
00:35:36,384 --> 00:35:39,887
Mengetahui dia akan diakui
adalah segalanya bagi saya.
525
00:35:39,971 --> 00:35:41,556
Bahwa dia bukan pembohong.
526
00:35:41,639 --> 00:35:45,476
Beraninya kami, sebagai penegak hukum,
berkata hal seperti itu.
527
00:35:51,566 --> 00:35:53,317
{\an8}MARET 2017
528
00:35:53,401 --> 00:35:55,903
{\an8}PENGADILAN DISTRIK SACRAMENTO
529
00:35:55,987 --> 00:35:59,323
{\an8}Pria yang mengaku bersalah
atas penculikan Denise Huskins
530
00:35:59,407 --> 00:36:00,908
{\an8}akan divonis hari ini.
531
00:36:01,409 --> 00:36:05,663
Ini akan menjadi pertama kalinya
Huskins dan Quinn bertatap muka
532
00:36:05,746 --> 00:36:06,998
dengan Matthew Muller.
533
00:36:12,420 --> 00:36:14,922
Selama disekap...
534
00:36:16,924 --> 00:36:21,012
baginya saya adalah tubuh
di balik kacamata renang.
535
00:36:22,513 --> 00:36:25,224
Saya tak melihatnya
dan dia tidak melihat saya.
536
00:36:26,225 --> 00:36:27,894
Saya tahu berdiri di sana,
537
00:36:27,977 --> 00:36:31,480
saya berniat menoleh padanya
dan membuatnya melihat saya.
538
00:36:33,816 --> 00:36:36,861
Saya menatap ke arahnya
dan menyebutkan namanya.
539
00:36:38,196 --> 00:36:39,447
Matthew Muller.
540
00:36:42,491 --> 00:36:46,162
Sekarang kita tatap muka, tatap mata.
541
00:36:47,705 --> 00:36:51,500
Saya Denise Huskins,
wanita di balik penutup mata.
542
00:37:04,138 --> 00:37:05,014
Dan...
543
00:37:07,934 --> 00:37:09,852
Saya kembali ke hari itu.
544
00:37:14,565 --> 00:37:18,611
MATTHEW MULLER DIHUKUM
TOTAL 40 TAHUN PENJARA
545
00:37:18,694 --> 00:37:20,738
ATAS PENCULIKAN, PERAMPOKAN,
DAN PEMERKOSAAN
546
00:37:21,614 --> 00:37:25,368
DIA TIDAK DIHUKUM ATAS UPAYA PEMERKOSAAN
DI PALO ALTO DAN MOUNTAIN VIEW
547
00:37:25,451 --> 00:37:27,954
ATAU KEJAHATAN MENGINTIP DI MARE ISLAND
548
00:37:31,874 --> 00:37:38,256
{\an8}MULLER TIDAK PERNAH MENGUNGKAPKAN
KENAPA ANDREA MENJADI TARGET PENCULIKAN
549
00:37:38,756 --> 00:37:43,052
TAHUN 2016 DENISE DAN AARON MENUNTUT
VALLEJO ATAS PENCEMARAN NAMA BAIK
550
00:37:43,135 --> 00:37:44,011
Bagus.
551
00:37:45,096 --> 00:37:46,847
{\an8}Selamat pagi. Kami merekam.
552
00:37:46,931 --> 00:37:51,185
{\an8}Ini rekaman video pernyataan Andrew Bidou.
553
00:37:52,061 --> 00:37:55,022
Selama kasus pidana, ada informasi masuk,
554
00:37:55,106 --> 00:37:58,401
dan ini tentang kepala polisi,
Andrew Bidou.
555
00:38:00,319 --> 00:38:02,697
Menurut sumber anonim,
556
00:38:02,780 --> 00:38:06,826
sebelum Kepolisian Vallejo menggelar
konferensi pers nasional,
557
00:38:06,909 --> 00:38:09,704
saat mereka menyebut
Denise dan Aaron pembohong,
558
00:38:10,371 --> 00:38:13,374
{\an8}Andrew Bidou menyuruh Park
559
00:38:14,208 --> 00:38:16,252
{\an8}untuk "habisi jalang itu".
560
00:38:16,836 --> 00:38:21,674
Bu Huskins telah menjarah
sumber daya berharga dari lingkungan kita
561
00:38:21,757 --> 00:38:25,011
dan menanamkan rasa takut
di tengah masyarakat.
562
00:38:25,511 --> 00:38:29,682
Jadi, Bu Huskins yang harus minta maaf
kepada masyarakat di sini.
563
00:38:30,266 --> 00:38:34,186
Anda ingat ada orang yang berkata
"habisi jalang itu"
564
00:38:34,270 --> 00:38:37,148
sehubungan dengan Bu Huskins
pada 25 Maret?
565
00:38:37,648 --> 00:38:39,692
Saya tak dengar ada yang bilang itu.
566
00:38:42,236 --> 00:38:48,617
TAK SATU PUN POLISI YANG TERLIBAT
DALAM KASUS AARON DAN DENISE YANG DIHUKUM
567
00:38:50,786 --> 00:38:52,330
Saya mulai menebak.
568
00:38:52,413 --> 00:38:55,624
Bagaimana menyusunnya
agar Anda tampak seperti monster?
569
00:38:58,294 --> 00:39:04,425
{\an8}KEPALA DETEKTIF MAT MUSTARD
MENDAPAT PENGHARGAAN POLISI TERBAIK 2015
570
00:39:06,260 --> 00:39:12,725
DENISE DAN AARON MENERIMA JALAN DAMAI
DENGAN GANTI RUGI $2,5 JUTA
571
00:39:20,107 --> 00:39:21,984
Akhir tahun 2017...
572
00:39:24,111 --> 00:39:27,740
kami tahu bahwa Misty Carausu
ingin bicara dengan kami.
573
00:39:30,493 --> 00:39:33,496
Saya ingin bertemu mereka.
Saya rasa sudah waktunya.
574
00:39:35,498 --> 00:39:36,499
Mereka masuk...
575
00:39:36,999 --> 00:39:37,875
Maaf.
576
00:39:37,958 --> 00:39:41,545
Mereka masuk, saya melihatnya,
dan dia terlihat sama persis
577
00:39:42,671 --> 00:39:44,632
seperti di berita.
578
00:39:45,299 --> 00:39:48,260
Kami berpelukan dan mengobrol sebentar.
579
00:39:48,844 --> 00:39:50,262
Itu sangat emosional.
580
00:39:51,222 --> 00:39:55,976
Saya bilang kepadanya
bahwa yang saya inginkan selama ini
581
00:39:56,977 --> 00:40:01,315
adalah orang di penegak hukum
yang disebut pahlawan
582
00:40:01,399 --> 00:40:03,609
dan dia pahlawan kami.
583
00:40:08,197 --> 00:40:10,866
Jika Misty tak mengaitkan Muller
dengan kami,
584
00:40:12,159 --> 00:40:14,537
entah di mana kami saat ini.
585
00:40:17,581 --> 00:40:19,417
Kami beruntung dalam hal ini.
586
00:40:31,387 --> 00:40:32,847
Kami menikah.
587
00:40:34,432 --> 00:40:37,351
Kami pindah ke pantai
dan memulai hidup baru.
588
00:40:41,981 --> 00:40:46,777
Pada bulan Maret 2020,
saya melahirkan putri kami, Olivia.
589
00:40:49,738 --> 00:40:53,075
Kami punya gadis kecil lagi, Naomi.
590
00:40:56,287 --> 00:40:59,248
Jadi, rasanya keluarga kami lengkap.
591
00:41:09,008 --> 00:41:12,094
Saya ingin mereka tahu nilai mereka
592
00:41:12,178 --> 00:41:14,847
dan jangan biarkan siapa pun
593
00:41:16,557 --> 00:41:19,935
mendikte atau menentukan itu untuk mereka.
594
00:41:22,271 --> 00:41:27,276
Lebih dari segalanya, saya berharap
mereka tumbuh menjadi seperti ibu mereka.
595
00:41:27,359 --> 00:41:29,695
Jika mereka begitu,
mereka akan baik-baik saja.
596
00:41:33,574 --> 00:41:34,450
Ya.
597
00:42:25,125 --> 00:42:29,505
Terjemahan subtitle oleh S. Punkas