1
00:00:12,041 --> 00:00:15,750
Ha lenne lelátó a Holdon,
ma este az is megtelne,
2
00:00:15,833 --> 00:00:20,041
mert mindenki a futball
e történelmi pillanatára vár.
3
00:00:20,125 --> 00:00:21,083
Vagy soccer.
4
00:00:21,166 --> 00:00:23,583
De a legtöbb helyen futball.
5
00:00:23,666 --> 00:00:27,916
Ám nem számít a játék neve,
mindennek az alapja a labda.
6
00:00:28,000 --> 00:00:29,208
És egy személy.
7
00:00:29,291 --> 00:00:30,458
Na és a lábai.
8
00:00:30,541 --> 00:00:35,916
Az All-Star kupa előtti utolsó
izgalmas meccset Zlatan döntheti el.
9
00:00:36,000 --> 00:00:37,625
Rob Stone vagyok.
10
00:00:37,708 --> 00:00:40,250
Vajon Zlatan eldönti?
11
00:00:41,166 --> 00:00:43,875
Zlatan mindig eldönti.
12
00:00:43,958 --> 00:00:47,333
Jól látom… rám mutat?
13
00:00:48,333 --> 00:00:51,333
Igen, rád mutatok, Rob Stone.
14
00:00:51,416 --> 00:00:54,125
Hogyhogy hallasz engem, inkább…
15
00:00:54,208 --> 00:00:56,666
koncentrálj a büntetőrúgásra!
16
00:00:56,750 --> 00:00:58,958
Erre a rúgásra gondolsz?
17
00:01:00,916 --> 00:01:03,750
Zlatan lő, és Zlatan…
18
00:01:07,125 --> 00:01:09,125
belövi!
19
00:01:11,291 --> 00:01:13,833
Ez ám a jó futball. Vagy soccer.
20
00:01:13,916 --> 00:01:16,666
De főleg futball. Rob Stone vagyok.
21
00:01:19,250 --> 00:01:20,916
Alig 24 óra múlva
22
00:01:21,000 --> 00:01:25,166
valaki hazaviszi
a rangos csillogó All-Star kupát.
23
00:01:25,250 --> 00:01:28,708
Addig is a szurkolók törhetik a fejüket,
24
00:01:28,791 --> 00:01:32,791
vajon ki lesz
az All-Star kupa All-Stars csapatából
25
00:01:32,875 --> 00:01:36,541
mindenidők All-Starja.
26
00:01:36,625 --> 00:01:38,583
Ez könnyű. Nem más, mint…
27
00:01:39,375 --> 00:01:41,958
Zlatan! Spoilerveszély!
28
00:01:42,583 --> 00:01:45,000
Az imént azt próbáltam mondani…
29
00:01:45,083 --> 00:01:46,833
Zlatan!
30
00:01:47,625 --> 00:01:49,250
Jól van!
31
00:01:49,333 --> 00:01:50,833
Zlatan!
32
00:01:54,875 --> 00:01:57,750
Lássuk, mit gondolnak a focirajongók!
33
00:01:57,833 --> 00:02:00,458
Különc Al Yankovic, te mit gondolsz?
34
00:02:04,666 --> 00:02:09,083
Szerintem az All-Star kupa
All-Stars csapatából mindenidők All-Starja
35
00:02:09,166 --> 00:02:10,083
én leszek!
36
00:02:12,583 --> 00:02:16,041
Ez abszurd. Vagy inkább vicces és ostoba.
37
00:02:16,125 --> 00:02:17,375
Hallgass ide!
38
00:02:17,458 --> 00:02:22,541
Nem én lennék az All-Star kupa All-Stars
csapatából mindenidők All-Starja,
39
00:02:22,625 --> 00:02:24,708
ha mondjuk, nem is tudom,
40
00:02:24,791 --> 00:02:30,666
a fejlett genetika segítségével
kölcsönvenném a focisták tudását?
41
00:02:30,750 --> 00:02:33,000
Különc Al ismeri a genetikát?
42
00:02:33,083 --> 00:02:35,500
Ez az egyik doktori fokozatom!
43
00:02:35,583 --> 00:02:39,583
Különben hogyan írtam volna
dalokat a klónokról?
44
00:02:39,666 --> 00:02:41,875
Hogyan írtam volna, Rob?
45
00:02:43,791 --> 00:02:44,625
Különc Al!
46
00:02:44,708 --> 00:02:46,500
Igen, Rob Stone?
47
00:02:46,583 --> 00:02:48,833
Te egy őrült tudós vagy?
48
00:02:48,916 --> 00:02:50,291
Erre…
49
00:02:51,166 --> 00:02:53,333
ki mondana igent, Rob?
50
00:02:53,416 --> 00:02:56,541
Egy őrült tudós igent mondana erre?
51
00:02:56,625 --> 00:02:59,083
Azt sem mondod, hogy nem.
52
00:02:59,166 --> 00:03:04,041
Különc Al bármit megtehet,
amit a fejébe vesz.
53
00:03:04,125 --> 00:03:05,208
Figyelj!
54
00:03:05,291 --> 00:03:07,958
Szabadrúgás arra a kapura.
55
00:03:12,583 --> 00:03:15,458
Ó, ember!
56
00:03:18,041 --> 00:03:20,125
Így ni!
57
00:03:20,208 --> 00:03:22,458
Beszélgessünk a drukkerekkel!
58
00:03:22,541 --> 00:03:24,875
Hé, te magas, kabátos alak!
59
00:03:24,958 --> 00:03:26,958
- Észrevettek!
- Jön!
60
00:03:27,041 --> 00:03:31,333
Szerinted ki lesz mindenidők All-Starja?
61
00:03:31,416 --> 00:03:33,375
- Megan!
- Ronaldo!
62
00:03:33,458 --> 00:03:36,291
- Megan! Hagyd abba!
- Hé!
63
00:03:36,375 --> 00:03:38,666
Ezzel el is köszönünk!
64
00:03:38,750 --> 00:03:41,625
Találkozunk az All-Star meccsen!
65
00:03:41,708 --> 00:03:43,208
Az én nevem…
66
00:03:43,291 --> 00:03:44,875
Rob Stone, kapd el!
67
00:03:46,041 --> 00:03:48,791
- Oda a kabát!
- És az egyensúly is.
68
00:03:48,875 --> 00:03:53,125
Kihasználjuk az esélyt,
és szelfizünk Megan Rapinoe-val!
69
00:03:53,208 --> 00:03:55,125
Nautai, ne most!
70
00:03:57,208 --> 00:03:58,833
El fogunk esni!
71
00:04:00,833 --> 00:04:02,625
Le fogunk bukni.
72
00:04:02,708 --> 00:04:03,958
Csend, Palio!
73
00:04:04,041 --> 00:04:05,625
Rapinoe, hol vagy?
74
00:04:05,708 --> 00:04:07,708
Nautai, ne most!
75
00:04:09,666 --> 00:04:11,083
Nem hinném!
76
00:04:12,666 --> 00:04:14,416
Ez meg mi volt, Zana?
77
00:04:15,375 --> 00:04:16,791
Kapusösztön.
78
00:04:16,875 --> 00:04:20,750
Siessünk, a biztonsági szolgálat
mindjárt itt lesz!
79
00:04:20,833 --> 00:04:24,041
Ne totojázzunk, kell az a Megan-szelfi!
80
00:04:24,125 --> 00:04:26,083
Ez az, akire gondolok?
81
00:04:26,166 --> 00:04:28,583
- Nem lehet igaz!
- Óriási!
82
00:04:32,833 --> 00:04:34,416
Nem hinném!
83
00:04:35,875 --> 00:04:37,125
Hoppá!
84
00:04:37,916 --> 00:04:39,125
Blokkoltad Zlatant.
85
00:04:39,208 --> 00:04:41,416
- Ég veled, Zana!
- Végünk van!
86
00:04:41,500 --> 00:04:42,958
Kapusösztön?
87
00:04:44,375 --> 00:04:47,958
Tehetséges vagy,
bár nem annyira, mint Zlatan.
88
00:04:48,041 --> 00:04:51,500
De ne búsulj! Senki sem mérhető Zlatanhoz.
89
00:04:51,583 --> 00:04:52,458
Ez igaz.
90
00:04:52,541 --> 00:04:54,041
- Nautai igen.
- Mi?
91
00:04:54,125 --> 00:04:56,833
Legalábbis zsonglőrködésben,
92
00:04:56,916 --> 00:05:00,291
mert úgy tűnik, ez Zlatan gyenge pontja.
93
00:05:00,375 --> 00:05:01,875
Ez ciki!
94
00:05:01,958 --> 00:05:04,791
Kihívlak egy zsonglőr-párbajra.
95
00:05:04,875 --> 00:05:06,416
Duplán ciki!
96
00:05:06,500 --> 00:05:08,708
Csodálom a magabiztosságot.
97
00:05:08,791 --> 00:05:12,791
De Zlatan profi.
Nem zsonglőrködik egy gyerek ellen.
98
00:05:13,291 --> 00:05:17,083
Egy gyerek ellen,
akitől félsz, hogy legyőz?
99
00:05:17,166 --> 00:05:20,833
Viszont épp lejárt a munkaidőm,
ami azt jelenti,
100
00:05:20,916 --> 00:05:23,000
Zlatan örömmel eltángál bárkit.
101
00:05:23,083 --> 00:05:26,750
És el is fog. Térj észhez, Tai!
102
00:05:26,833 --> 00:05:29,375
Térjek észhez? Nem szokásom.
103
00:05:29,458 --> 00:05:32,291
Helyet a párbajozóknak, emberek!
104
00:05:32,375 --> 00:05:37,541
Engedjétek meg, hogy Zlatan megmutassa,
hogyan zsonglőrködik Zlatan.
105
00:06:07,083 --> 00:06:09,083
- Zlatan a legjobb!
- Igen!
106
00:06:09,708 --> 00:06:11,375
Nehéz lesz überelni.
107
00:06:11,458 --> 00:06:13,416
Nautai vissza is léphet.
108
00:06:14,166 --> 00:06:16,041
De Nautai sosem fog.
109
00:06:16,125 --> 00:06:18,375
Folytathatnánk a párbajt?
110
00:06:18,458 --> 00:06:20,458
Elvileg még nincs vége.
111
00:06:20,541 --> 00:06:22,500
Mondd, hogy „Párbaj indul!”
112
00:06:22,583 --> 00:06:25,750
Kezdhetünk egy újat, úgy jó lesz?
113
00:06:25,833 --> 00:06:27,458
Párbaj indul!
114
00:06:42,166 --> 00:06:43,500
- Nautai!
- Ez az!
115
00:06:43,583 --> 00:06:48,125
Zlatan le van nyűgözve,
de kíváncsi, hogy kerültetek ide.
116
00:06:48,208 --> 00:06:52,916
Beosontunk. Van egy utcai csapatunk,
és spóroltunk a jegyekre.
117
00:06:53,000 --> 00:06:56,291
A régi szeméttelep melletti
lakókocsikban élünk.
118
00:06:56,375 --> 00:06:58,875
Az új szemétteleptől lefelé a Holt-folyón.
119
00:06:58,958 --> 00:07:02,125
Vállalkozásba fogtunk,
hogy jegyet vehessünk.
120
00:07:02,208 --> 00:07:05,125
Sikerült, mert te inspiráltál minket.
121
00:07:05,208 --> 00:07:09,708
És Megan! Szoktatok együtt lógni?
Szeretnék egy szelfit.
122
00:07:09,791 --> 00:07:11,750
Nautai, ne most!
123
00:07:11,833 --> 00:07:14,708
Hívj minket a Szörny fogóknak!
124
00:07:15,291 --> 00:07:16,291
Kártevőirtás?
125
00:07:16,375 --> 00:07:20,916
Nekünk van a legmagasabb értékelésünk
a neten. Öt csillag.
126
00:07:21,000 --> 00:07:24,500
Szembefutunk azzal, amitől más menekül.
127
00:07:24,583 --> 00:07:25,833
Ez a szlogenünk.
128
00:07:26,416 --> 00:07:28,000
És ez a reklámunk.
129
00:07:28,083 --> 00:07:29,666
Ó, ez meg mi?
130
00:07:31,291 --> 00:07:32,916
Egy nyúl nyelve.
131
00:07:33,750 --> 00:07:36,166
És mi az a zizegő dolog?
132
00:07:36,250 --> 00:07:37,958
Házi készítésű sokkoló.
133
00:07:39,333 --> 00:07:43,833
És ez? Hadd találjam ki,
házi készítésű sokkológolyó?
134
00:07:43,916 --> 00:07:45,875
Házi készítésű kábítógolyó.
135
00:07:47,375 --> 00:07:50,625
Minden csillagot megérdemeltek, barátaim.
136
00:07:50,708 --> 00:07:55,250
Zlatan még nem látott
sarokkal lerúgni veszett mosómedvét.
137
00:07:55,333 --> 00:07:57,791
- Tetszik neki!
- Bravó, O'Dang.
138
00:07:57,875 --> 00:08:02,500
A Bastia elleni 2013-as
sarkazós gólod inspirált.
139
00:08:02,583 --> 00:08:06,958
Úgy tűnik, nektek a foci nem csupán játék.
140
00:08:07,041 --> 00:08:09,958
A foci kitölti az egész életünket.
141
00:08:10,041 --> 00:08:12,291
Így nehéz könyvtárba járni.
142
00:08:12,375 --> 00:08:16,666
De csak egy jó csapat tud elkapni
egy veszett borzot.
143
00:08:16,750 --> 00:08:19,875
Csapatmunkával elkerülhető a bűzmirigye.
144
00:08:19,958 --> 00:08:24,083
Csakúgy mint Ronaldóé.
A lényeg, hogy ügyesek vagytok.
145
00:08:25,500 --> 00:08:26,750
Igen!
146
00:08:26,833 --> 00:08:31,041
Vagy nagyon buták
és nagyon szerencsések vagytok.
147
00:08:31,125 --> 00:08:34,125
Mindenesetre a jegyeket kiérdemeltétek.
148
00:08:34,208 --> 00:08:36,791
A jegyek elfogytak, pechünk van.
149
00:08:36,875 --> 00:08:38,750
Van nálam négy jegy.
150
00:08:38,833 --> 00:08:40,791
Mind a tiétek,
151
00:08:40,875 --> 00:08:45,458
ha megígéritek, hogy ha kell,
elkapjátok a szörnyeimet.
152
00:08:52,291 --> 00:08:53,875
Helló!
153
00:08:54,583 --> 00:08:56,416
- Oké!
- Áll az alku!
154
00:08:56,500 --> 00:08:57,625
Igen!
155
00:08:57,708 --> 00:08:59,583
Köszönjük szépen!
156
00:08:59,666 --> 00:09:04,291
Csak meg akartuk köszönni,
és adni egy kupont, de most…
157
00:09:06,125 --> 00:09:09,875
Zlatan sosem utasít vissza kupont.
158
00:09:09,958 --> 00:09:13,458
Két perc, és hozom a jegyeket.
Ne mozduljatok!
159
00:09:14,041 --> 00:09:16,375
- Nem bírom!
- Viszket a karom!
160
00:09:16,458 --> 00:09:17,708
Ne mozdulj!
161
00:09:20,166 --> 00:09:24,541
Zlatan szereti beváltani
a rajongóknak tett ígéreteit.
162
00:09:24,625 --> 00:09:28,916
És szereti, ha nem terelik el a figyelmét.
Az meg mi?
163
00:09:31,375 --> 00:09:33,791
Ajándék! Zlatannak?
164
00:09:33,875 --> 00:09:37,750
„Bonts ki!” Arra mérget vehetsz,
rejtélyes ajándék.
165
00:09:37,833 --> 00:09:40,291
Remélem, egy jetpack.
166
00:09:43,750 --> 00:09:45,791
Ilyenem már van.
167
00:09:45,875 --> 00:09:49,000
Egy jetpack szép meglepetés lenne.
168
00:09:50,500 --> 00:09:54,833
Mind szelfit akarnak.
Meg kell igazítanom a lófarkamat.
169
00:09:55,375 --> 00:09:56,208
Mi a…
170
00:10:03,375 --> 00:10:04,541
Pfuj!
171
00:10:07,333 --> 00:10:09,833
- Zlatan?
- Nem hangzott túl jól.
172
00:10:09,916 --> 00:10:12,541
- Megvakarom gyorsan.
- Ne mozdulj!
173
00:10:26,208 --> 00:10:28,625
Egy cuki kis csiga.
174
00:10:28,708 --> 00:10:31,083
Hogy hívnak, csigabiga?
175
00:10:33,458 --> 00:10:35,791
Csodás! Ez a vezetékneved?
176
00:10:37,666 --> 00:10:38,666
Csigabiga!
177
00:10:43,958 --> 00:10:47,041
- O'Dang, várj!
- Azt mondta, ne mozdulj!
178
00:10:47,125 --> 00:10:49,291
Futás közben nem hallak!
179
00:10:49,375 --> 00:10:52,000
Most már jobb. Zlatan, jól vagy?
180
00:10:52,583 --> 00:10:55,500
Ott vagy, csiga? Csigabiga!
181
00:11:02,458 --> 00:11:04,916
Csigabiga, gyere elő!
182
00:11:05,000 --> 00:11:08,625
Zlatan elvisz a csigabiga-árvaházba.
183
00:11:08,708 --> 00:11:10,291
Szét is lapíthatlak.
184
00:11:10,375 --> 00:11:12,250
A te döntésed, nagyfiú.
185
00:11:27,875 --> 00:11:29,291
Zlatan, jól vagy?
186
00:11:29,375 --> 00:11:32,833
Maradj ott, egy zöld
fénylő izére vadászom.
187
00:11:36,125 --> 00:11:37,333
Csiga!
188
00:11:37,416 --> 00:11:40,041
Pontosan, egy csigára!
189
00:11:40,125 --> 00:11:41,208
Nem, mögötted!
190
00:11:46,916 --> 00:11:47,916
Zlatan!
191
00:11:48,000 --> 00:11:50,166
Szállj le a lófarkamról!
192
00:11:50,250 --> 00:11:53,958
A legszebb vonásom
a tehetségem és az arcom után!
193
00:11:57,125 --> 00:11:58,291
Engedd el!
194
00:12:00,875 --> 00:12:03,666
Eressz, te giliszta!
195
00:12:09,250 --> 00:12:11,291
Mi történik?
196
00:12:11,375 --> 00:12:14,583
Ne már, ez egy vadiúj mez!
197
00:12:14,666 --> 00:12:16,833
A szerencsezoknimat ne!
198
00:12:21,625 --> 00:12:23,000
Nem!
199
00:12:29,375 --> 00:12:30,833
Mi történt?
200
00:12:32,041 --> 00:12:34,166
Történt egy incidens.
201
00:12:36,375 --> 00:12:38,791
Miféle incidens okozta ezt?
202
00:12:38,875 --> 00:12:43,375
Miféle? A mutáns Zlatan-féle!
203
00:12:49,166 --> 00:12:52,916
Mielőtt mutánssá változott…
204
00:12:53,000 --> 00:12:54,833
odaadta a jegyeket?
205
00:12:55,416 --> 00:12:56,500
Nem.
206
00:12:57,083 --> 00:12:59,500
Nem!
207
00:13:05,333 --> 00:13:08,416
A NETFLIX BEMUTATJA
208
00:13:33,166 --> 00:13:35,708
- Filmezd le a nyálkát!
- Veszem.
209
00:13:35,791 --> 00:13:39,166
Egy neoncsiga kikelt egy focilabdából,
210
00:13:39,250 --> 00:13:42,333
és tomboló mutánssá változtatta Zlatant.
211
00:13:42,416 --> 00:13:43,875
- Halló!
- Csíz!
212
00:13:44,625 --> 00:13:47,250
A 112 letette, magunkra maradtunk.
213
00:13:47,833 --> 00:13:50,625
Akkor gondolom, hazamegyünk.
214
00:13:50,708 --> 00:13:55,625
Megígértük Zlatannak,
hogy segítünk elkapni a szörnyeit.
215
00:13:55,708 --> 00:13:58,000
Úgy tűnik, ő maga a szörny.
216
00:13:59,083 --> 00:14:01,500
Örömmel állom a szavamat,
217
00:14:01,583 --> 00:14:05,500
de nem szívesen öletem meg magam
Mutáns Zlatannal.
218
00:14:05,583 --> 00:14:09,708
Igazad van, Palio.
Egyedül mind meghalnánk.
219
00:14:09,791 --> 00:14:12,250
De emlékszel Zlatan szavaira?
220
00:14:12,333 --> 00:14:15,125
Szörnyeket fogunk, és focizunk.
221
00:14:15,208 --> 00:14:18,208
Ezt a munkát csak mi végezhetjük el.
222
00:14:19,916 --> 00:14:23,583
- Tudom, hogy félsz. Én is félek.
- Én is.
223
00:14:23,666 --> 00:14:24,791
Én nem.
224
00:14:24,875 --> 00:14:29,333
Lehet, hogy félünk,
de legalább csapatként félünk,
225
00:14:29,416 --> 00:14:32,375
és Zlatant is csapatként találjuk meg.
226
00:14:32,458 --> 00:14:36,625
Ha brutálisan megölnek,
legalább csapatként halunk meg.
227
00:14:36,708 --> 00:14:37,750
Jól beszélsz!
228
00:14:38,666 --> 00:14:40,458
Hogy találjuk meg?
229
00:14:41,375 --> 00:14:46,708
Nem lehet nehéz megtalálni egy tomboló,
mutáns, neonzöld focilegendát.
230
00:14:57,333 --> 00:15:01,666
Mutáns Zlatan összetör mindenkit!
231
00:15:01,750 --> 00:15:03,750
Öltözzünk, és indulás!
232
00:15:03,833 --> 00:15:08,708
Mielőtt elindulunk, tarthatnánk
egy öt másodperces fociszünetet?
233
00:15:08,791 --> 00:15:11,708
Én is szeretném, de nincs rá idő.
234
00:15:11,791 --> 00:15:15,333
Csak öt másodperc.
Fel kell töltődnöm. Légyszi!
235
00:15:15,416 --> 00:15:17,666
Csendesebben odalent!
236
00:15:18,750 --> 00:15:21,750
Csendes öt másodperces fociszünet?
237
00:15:21,833 --> 00:15:25,541
Mutáns Zlatan szabadon kószál, nincs idő…
238
00:15:25,625 --> 00:15:27,708
- Hé!
- Ezt nézd!
239
00:15:28,291 --> 00:15:30,125
Mindenidők legjobbja.
240
00:15:30,791 --> 00:15:32,875
Majd én megmutatom, ki az!
241
00:15:42,958 --> 00:15:45,291
Csendesebben odalent!
242
00:15:50,208 --> 00:15:51,375
Jó nagy.
243
00:15:51,458 --> 00:15:52,791
Rémisztő.
244
00:15:52,875 --> 00:15:53,916
Bűzlik.
245
00:15:54,000 --> 00:15:55,250
Kapjuk el!
246
00:15:55,333 --> 00:15:58,166
- Indulhat a zene!
- Beöltözünk?
247
00:15:58,250 --> 00:15:59,333
Beöltözés!
248
00:15:59,833 --> 00:16:01,375
Menő a beöltözőzene!
249
00:16:01,458 --> 00:16:03,750
Új, színes háttér!
250
00:16:03,833 --> 00:16:06,041
Fényes és vidám. Tetszik!
251
00:16:08,250 --> 00:16:09,875
O'Dang, minek az ütő?
252
00:16:12,666 --> 00:16:14,416
Zakózni fogsz, Palio!
253
00:16:14,500 --> 00:16:16,666
Csípem az új maszkod, Zana!
254
00:16:16,750 --> 00:16:18,833
Összegomboltam a két ujját!
255
00:16:18,916 --> 00:16:20,125
Tipikus Palio.
256
00:16:20,208 --> 00:16:21,041
Indulás!
257
00:16:22,250 --> 00:16:23,833
Szörny fogók!
258
00:16:23,916 --> 00:16:26,625
- Elrontottam?
- Túl korán mondtad.
259
00:16:26,708 --> 00:16:29,666
- Ugrás közben kell.
- Ugrás után!
260
00:16:34,708 --> 00:16:37,750
Hülye ruhák! Hülye kötél!
261
00:16:37,833 --> 00:16:40,916
Mi lenne, ha csendben maradnál odalent?
262
00:16:42,458 --> 00:16:43,416
Közel van.
263
00:16:44,166 --> 00:16:45,541
Érzem a szagát.
264
00:16:45,625 --> 00:16:46,708
- Jaj, ne!
- Bingó!
265
00:16:46,791 --> 00:16:49,208
Szuper! Csak utánad!
266
00:16:49,291 --> 00:16:52,625
Többen is látták a tomboló Zlatant,
267
00:16:52,708 --> 00:16:56,000
aki fényesebb és zöldebb, mint valaha.
268
00:16:56,083 --> 00:16:58,416
Csak találgatni lehet az okát.
269
00:16:58,500 --> 00:17:03,083
Én földönkívüli szupererőre tippelek.
270
00:17:03,166 --> 00:17:06,666
Most hallgassuk meg
Névtelen hívó véleményét!
271
00:17:06,750 --> 00:17:09,583
Szerintem a rosszfiú egy zseni.
272
00:17:10,083 --> 00:17:12,166
Te beszéltél a rosszfiúval?
273
00:17:12,250 --> 00:17:13,750
Mégis ki az?
274
00:17:13,833 --> 00:17:17,208
Én, Rob. Nyilván én vagyok a rosszfiú.
275
00:17:17,291 --> 00:17:21,500
Hangtorzítóval hívlak
és szerényen dicsekszem.
276
00:17:21,583 --> 00:17:25,083
Ki más lehetnék, mint a rosszfiú?
277
00:17:25,166 --> 00:17:27,125
Kérdem én, ki, Rob?
278
00:17:27,208 --> 00:17:30,500
Hé, nem kell mindjárt durcizni!
279
00:17:30,583 --> 00:17:33,583
A rosszfiú akkor durcizik, amikor akar!
280
00:17:33,666 --> 00:17:34,958
Durci!
281
00:17:35,041 --> 00:17:37,250
Névtelen hívó átváltoztatta Zlatant?
282
00:17:37,333 --> 00:17:41,250
És nem ő lesz az utolsó,
aki erre a sorsra jut.
283
00:17:41,333 --> 00:17:45,125
Hamarosan minden All-Star
tehetsége az enyém lesz.
284
00:17:52,791 --> 00:17:54,541
A hangtorzítóm!
285
00:17:56,541 --> 00:17:57,833
Ahogy mondtam…
286
00:18:00,708 --> 00:18:05,583
Mondhattok bármit Névtelen hívóról,
de az ördögi kacaja isteni.
287
00:18:05,666 --> 00:18:07,000
Rob Stone vagyok.
288
00:18:08,791 --> 00:18:11,708
Rapinoe kapura tör, közel a győzelem.
289
00:18:18,041 --> 00:18:21,250
McCready nem mozdul, Rapinoe lőni készül.
290
00:18:25,041 --> 00:18:27,166
Nagyot véd McCready!
291
00:18:27,250 --> 00:18:30,250
Rapinoe-t legyőzte a saját háziállata!
292
00:18:30,333 --> 00:18:32,000
Hihetetlen!
293
00:18:32,666 --> 00:18:34,041
Olyan cuki vagy!
294
00:18:35,166 --> 00:18:37,041
Készülj a visszavágóra!
295
00:18:43,708 --> 00:18:47,083
Rejtélyes ajándék! Talán egy jetpack!
296
00:18:49,000 --> 00:18:52,625
Focilabda? Már van.
297
00:19:06,416 --> 00:19:07,250
Ravasz!
298
00:19:07,333 --> 00:19:10,166
Így akarod elterelni a figyelmemet.
299
00:19:10,250 --> 00:19:12,083
Nem fog menni, pajti!
300
00:19:12,166 --> 00:19:17,375
Ugass csak, kizárt,
hogy rávegyél, hogy megforduljak!
301
00:19:17,458 --> 00:19:18,291
McCready!
302
00:19:25,166 --> 00:19:27,791
McCready!
303
00:19:37,833 --> 00:19:40,250
Mi a fene ez egyáltalán?
304
00:19:42,791 --> 00:19:44,750
Szép kis házőrző vagy.
305
00:19:50,041 --> 00:19:52,250
Hova tűntél, zöld kispajtás?
306
00:20:05,791 --> 00:20:09,250
Ezt a könnyű melót nekünk találták ki.
307
00:20:09,333 --> 00:20:11,208
Hihetetlen, hogy eltűnt!
308
00:20:11,291 --> 00:20:14,916
Meglep, hogy Zlatan gyorsabb nálunk?
309
00:20:15,000 --> 00:20:17,166
- Semmi nyoma.
- Dettó.
310
00:20:17,250 --> 00:20:20,916
Ennek semmi értelme.
Itt kell lennie valahol.
311
00:20:35,750 --> 00:20:38,791
- Fura óriásplakát.
- Keressük tovább!
312
00:20:39,541 --> 00:20:41,833
Inkább leülök 30 másodpercre.
313
00:20:46,916 --> 00:20:48,625
- Ne már, Tai!
- Rémes!
314
00:20:53,916 --> 00:20:55,708
Hoppá, baleset történt.
315
00:20:56,291 --> 00:20:58,083
De nem igaziból.
316
00:20:58,666 --> 00:21:01,666
Miért kell mindig felfújni, Nautai?
317
00:21:01,750 --> 00:21:05,708
Első szabály: a pukipárna
legyen mindig felfújva.
318
00:21:05,791 --> 00:21:08,958
Azt hittem, az, hogy nem beszélünk róla.
319
00:21:09,041 --> 00:21:11,458
- Az a harmadik.
- Mi a második?
320
00:21:11,541 --> 00:21:13,083
Többet nem mondok.
321
00:21:14,208 --> 00:21:17,208
A Szörny fogók épp bevetésen vannak.
322
00:21:18,166 --> 00:21:21,666
Világító zöld csigát mondott?
323
00:21:21,750 --> 00:21:24,291
Egy ajándék focilabdából?
324
00:21:24,916 --> 00:21:27,083
- Máris indulunk!
- Muszáj?
325
00:21:28,708 --> 00:21:33,750
Bármi is volt ez,
többször nem történhet meg.
326
00:21:33,833 --> 00:21:38,291
Felhívom a stadiont,
és kiderítem, ki küldte a csigát.
327
00:21:41,666 --> 00:21:44,916
Üdv a viccboltomban!
Szagold meg a virágot!
328
00:21:45,416 --> 00:21:47,166
Átvertelek, az egy kígyó!
329
00:21:47,250 --> 00:21:50,250
Most ne viccelődj! Kérem a telefonod!
330
00:21:50,333 --> 00:21:53,625
- Egy vicctelefont?
- Egy igazi telefont.
331
00:21:53,708 --> 00:21:57,375
Mit szólnál inkább egy pukipárnához?
332
00:21:58,958 --> 00:22:00,458
Ne! Már megint!
333
00:22:00,541 --> 00:22:03,041
Azért nem kell egyből mutálódni!
334
00:22:04,500 --> 00:22:06,333
Óvatosan!
335
00:22:06,416 --> 00:22:08,708
Az egy drága Fabergé-hányás!
336
00:22:11,291 --> 00:22:14,458
Uralkodnom kell rajta.
337
00:22:16,541 --> 00:22:20,000
Nem mutálódhatok teljesen!
338
00:22:20,083 --> 00:22:20,958
A kisujjam!
339
00:22:21,041 --> 00:22:25,166
Legalább egy részem még normális.
340
00:22:25,250 --> 00:22:30,500
Megtalálom, ki küldte az ajándékot,
és behúzok neki egyet!
341
00:22:34,458 --> 00:22:39,416
Hopszi!
342
00:22:42,250 --> 00:22:46,166
Oké, Nautai, nem nagy ügy.
Csak a legnagyobb hősöd.
343
00:22:46,791 --> 00:22:49,750
- Jól vagy, Tai?
- Nem, sikítani fogok.
344
00:22:49,833 --> 00:22:50,875
Kérlek, ne!
345
00:22:56,958 --> 00:22:58,208
Megan bajban van!
346
00:22:58,291 --> 00:23:00,333
Nautainak meg szelfi kell!
347
00:23:03,416 --> 00:23:04,708
Hé, itt vagyok!
348
00:23:09,041 --> 00:23:12,583
Beszélő szobor?
Te egy beszélő szobor vagy?
349
00:23:12,666 --> 00:23:14,625
Nem, itt vagyok!
350
00:23:21,375 --> 00:23:24,458
- Lövünk egy szelfit?
- Nautai, ne most!
351
00:23:24,541 --> 00:23:27,833
Egyetértek.
Egy mutáns csiga elől bujkálok.
352
00:23:27,916 --> 00:23:30,458
Tűnjetek el, túl veszélyes itt!
353
00:23:30,541 --> 00:23:32,666
Ez az izé vérre szomjazik.
354
00:23:33,500 --> 00:23:36,416
Egy profi szörny fogó csapatot várok.
355
00:23:36,500 --> 00:23:37,708
Vagyis minket.
356
00:23:38,208 --> 00:23:40,250
Ti vagytok a profik?
357
00:23:40,333 --> 00:23:42,791
Ne aggódj! Mindent elintéztünk…
358
00:23:43,416 --> 00:23:44,375
Csiga!
359
00:23:57,208 --> 00:23:58,708
Annyira idegesítő.
360
00:24:00,458 --> 00:24:03,750
Vigyázzatok, sima lassú csigának tűnhet,
361
00:24:03,833 --> 00:24:06,333
de higgyétek el, nagyon gyors…
362
00:24:07,750 --> 00:24:09,958
Szedd le róla a csigát!
363
00:24:10,041 --> 00:24:13,458
Ne hagyd rácuppanni! Rácuppant?
364
00:24:13,541 --> 00:24:14,791
Rácuppant.
365
00:24:16,333 --> 00:24:20,208
Ne aggódj, letépem a csigát,
és jól megtaposom!
366
00:24:26,833 --> 00:24:28,333
Lövünk egy szelfit?
367
00:24:28,416 --> 00:24:30,291
Most nem!
368
00:24:30,375 --> 00:24:32,166
Nagyon idegesnek tűnik.
369
00:24:32,250 --> 00:24:33,250
Szerintem is.
370
00:24:40,500 --> 00:24:42,208
Pfuj!
371
00:24:42,291 --> 00:24:43,791
Még rajongok érted.
372
00:24:51,708 --> 00:24:52,750
Gyerünk!
373
00:25:05,333 --> 00:25:06,750
Majdnem megölt.
374
00:25:06,833 --> 00:25:08,458
- Jól vagy?
- Nyomás!
375
00:25:08,541 --> 00:25:10,041
Oké, szóval jól.
376
00:25:19,291 --> 00:25:22,250
Korunk nagy művészei közé tartozik,
377
00:25:22,333 --> 00:25:27,166
de nagy tekintélyű agysebész és
hatalmas focirajongó is.
378
00:25:27,250 --> 00:25:29,541
Büszkén ajánlom új kórházunkat
379
00:25:29,625 --> 00:25:33,041
a nagyra becsült
dr. Különc Al Yankovicnak.
380
00:25:35,750 --> 00:25:38,333
Üdv! Szeretnék beszédet mondani,
381
00:25:38,416 --> 00:25:42,541
de azonnal el kell látnom
egy traumás beteget.
382
00:25:47,833 --> 00:25:48,708
Kisujj!
383
00:25:52,041 --> 00:25:54,666
Ne aggódj, kisujj! Megmentelek!
384
00:25:59,375 --> 00:26:03,541
Nincs is jobb,
mint egy kellemes kis hétórás műtét.
385
00:26:07,041 --> 00:26:09,291
Te vagy a legjobb!
386
00:26:09,375 --> 00:26:10,500
Köszönöm.
387
00:26:10,583 --> 00:26:13,125
Örömmel fogadom el az ösztöndíjat
388
00:26:13,208 --> 00:26:16,625
briliáns, eszes
és szerény önmagam nevében.
389
00:26:16,708 --> 00:26:20,416
Épp egy észbontó
genetikai fejlesztésen dolgozom,
390
00:26:20,500 --> 00:26:24,666
amitől szó szerint
eldobjátok az agyatokat!
391
00:26:26,583 --> 00:26:30,250
Nincs is időm itt cseverészni veletek.
392
00:26:31,291 --> 00:26:33,375
Ide azzal a zsíros csekkel!
393
00:26:36,583 --> 00:26:39,833
A polgármester, dr. Különc Al Yankovic!
394
00:26:39,916 --> 00:26:41,416
Kérem a hű ollómat!
395
00:26:41,500 --> 00:26:45,500
A Spatula áruház ezennel megnyitja kapuit!
396
00:26:45,583 --> 00:26:48,500
Spatulák! Imádom a spatulákat!
397
00:26:48,583 --> 00:26:50,791
Imádom a spatulákat!
398
00:26:50,875 --> 00:26:55,875
A polgármester Különc Al
sokkal jobb fej, mint a tudós Különc Al.
399
00:27:10,500 --> 00:27:12,666
Hé, Zlatan! Megállj!
400
00:27:15,416 --> 00:27:17,666
Egy beszélő tűzcsap?
401
00:27:17,750 --> 00:27:18,791
Nem!
402
00:27:18,875 --> 00:27:21,666
Egy beszélő sapka a tűzcsapon?
403
00:27:21,750 --> 00:27:23,250
Nem, én vagyok.
404
00:27:24,541 --> 00:27:26,708
Idefent, a fejeden.
405
00:27:26,791 --> 00:27:28,625
Lófarok!
406
00:27:28,708 --> 00:27:31,583
Igen, de ne koptasd a nevem!
407
00:27:31,666 --> 00:27:33,416
Mióta tudsz beszélni?
408
00:27:33,500 --> 00:27:35,750
Mióta az a csiga megharapott.
409
00:27:35,833 --> 00:27:39,333
A fejedre akart cuppanni, de rám cuppant.
410
00:27:39,416 --> 00:27:43,125
Tudok beszélni, érezni és énekelni!
411
00:27:44,041 --> 00:27:46,916
Nem tetszik nekem ez a Különc Al.
412
00:27:47,000 --> 00:27:49,000
Elmagyarázom egy dalban!
413
00:27:49,083 --> 00:27:52,375
Sajnos zenei betét
nem fér bele a büdzsébe.
414
00:27:52,458 --> 00:27:56,875
Tudom, szorosra kötöttelek
Lófarok, de lazíts egy kicsit!
415
00:27:56,958 --> 00:28:01,333
Tedd, amihez értesz!
Lazulj, és légy csinos!
416
00:28:01,416 --> 00:28:05,333
Ahhoz tényleg értek,
de bíznod kell bennem, Zlatan!
417
00:28:06,041 --> 00:28:08,833
Meg kell tudnom, mire készül Különc Al.
418
00:28:08,916 --> 00:28:12,375
Maradj csöndben,
vagy kontyot kötök belőled!
419
00:28:13,166 --> 00:28:15,541
Csak férfi kontyot ne!
420
00:28:18,291 --> 00:28:22,250
Juj, de magas épület!
Kissé tériszonyos vagyok.
421
00:29:05,250 --> 00:29:09,250
Vedd el a zölden fénylő
mancsodat a sütimről!
422
00:29:11,375 --> 00:29:14,208
- Beleakadt!
- Küldetés teljesítve.
423
00:29:20,583 --> 00:29:22,458
Küldetés teljesítetlen.
424
00:29:26,958 --> 00:29:28,958
Nem futhatnánk inkább el?
425
00:29:31,583 --> 00:29:33,500
Lövünk egy szelfit?
426
00:29:33,583 --> 00:29:36,625
Nautai, ne most!
427
00:29:36,708 --> 00:29:38,166
Nincs is itt.
428
00:29:38,250 --> 00:29:41,416
Bocs, de annyira szeretem Megant.
429
00:29:41,500 --> 00:29:43,750
Tomboló csigamutánsként is.
430
00:29:43,833 --> 00:29:47,541
Legyünk résen,
két világító zöld óriást keresünk!
431
00:29:54,750 --> 00:29:56,458
Nyugi, megoldjuk.
432
00:29:56,541 --> 00:30:00,083
- Voltunk már ijesztőbb helyzetben.
- Mikor?
433
00:30:00,583 --> 00:30:04,875
Amikor egy repülővel landoltunk!
Nehezen, de sikerült!
434
00:30:05,666 --> 00:30:07,875
Azt csak álmodtad, O'Dang.
435
00:30:07,958 --> 00:30:09,875
Attól még sikerült!
436
00:30:13,875 --> 00:30:15,416
Pfuj!
437
00:30:17,250 --> 00:30:20,250
- Ne már!
- Pfuj!
438
00:30:24,666 --> 00:30:27,625
- Lövünk egy szelfit?
- Még mindig nem!
439
00:30:28,208 --> 00:30:30,875
Zana, Palio! Kábítóbotokat elő!
440
00:30:33,583 --> 00:30:36,541
Micsoda? Megant nem kábíthatjuk el!
441
00:30:36,625 --> 00:30:38,125
Elkábíthatatlan!
442
00:30:38,208 --> 00:30:39,583
Majd meglátjuk.
443
00:30:39,666 --> 00:30:43,416
Vigyázz, kész, tűz!
444
00:30:54,250 --> 00:30:55,083
Tai!
445
00:30:56,750 --> 00:30:58,166
Rajtad a sor, Tai!
446
00:31:00,375 --> 00:31:02,375
Gyerünk, dobd el!
447
00:31:04,041 --> 00:31:05,041
Én…
448
00:31:06,541 --> 00:31:07,791
képtelen vagyok…
449
00:31:08,375 --> 00:31:10,875
kábítóbombát dobni a hősömre!
450
00:31:15,958 --> 00:31:17,208
Nautai, fuss!
451
00:31:17,291 --> 00:31:19,083
- Tűnj el onnan!
- Mi?
452
00:31:23,166 --> 00:31:24,041
Hoppá!
453
00:31:50,583 --> 00:31:52,666
Abba az irányba nem hajlok!
454
00:32:06,166 --> 00:32:07,250
Hé!
455
00:32:13,041 --> 00:32:17,791
Jó, hogy az első szabály,
hogy a pukipárna fel legyen fújva.
456
00:32:17,875 --> 00:32:20,958
- Elárulnád a második szabályt?
- Persze.
457
00:32:21,458 --> 00:32:23,708
Mindig legyen nálad tartalék!
458
00:32:29,291 --> 00:32:30,333
Még egyszer!
459
00:32:41,125 --> 00:32:44,541
Tedd már le azt a párnát!
460
00:32:46,458 --> 00:32:51,166
Úgy tűnik, a párna szónikus hangja
váltja ki a mutációt.
461
00:32:51,250 --> 00:32:52,666
Magyarul, légyszi!
462
00:32:52,750 --> 00:32:55,916
Ha megnyomod a párnát,
megmented a sztárt!
463
00:32:56,000 --> 00:32:59,375
Értem, a pukipárna bevetésre kész.
464
00:33:07,083 --> 00:33:08,083
Hoppá!
465
00:33:13,375 --> 00:33:15,666
Innen küldték az ajándékot.
466
00:33:17,166 --> 00:33:21,625
Ha Különc Al polgármester tette,
vissza is csinálhatja.
467
00:33:21,708 --> 00:33:22,916
De nem fogom.
468
00:33:23,416 --> 00:33:27,333
Helló, Zlatan, te vagy
a kedvenc mutáns csigabigám!
469
00:33:27,916 --> 00:33:31,000
Zlatan senkinek sem a csigabigája!
470
00:33:31,083 --> 00:33:34,500
Most beszélj,
dr. polgármester dr. Különc Al!
471
00:33:34,583 --> 00:33:39,750
Miért változtam mutánssá?
472
00:33:39,833 --> 00:33:44,875
Találtam egy enzimet, amellyel
felismerhető és kinyerhető a tehetség.
473
00:33:44,958 --> 00:33:47,250
Van azonban egy mellékhatása.
474
00:33:47,333 --> 00:33:49,541
Szörnyű mutáció?
475
00:33:49,625 --> 00:33:51,708
Hadd fejezzem be!
476
00:33:51,791 --> 00:33:55,416
Szörnyű mutáció.
A csiga felszínre hozza a tehetséget.
477
00:33:55,500 --> 00:33:58,750
Kinyerem belőled, és magamba fecskendezem.
478
00:33:58,833 --> 00:33:59,833
Aztán bumm!
479
00:33:59,916 --> 00:34:02,208
Különc Al az All-Star kupa
480
00:34:02,291 --> 00:34:05,916
All-Stars csapatából
mindenidők All-Starja.
481
00:34:06,666 --> 00:34:10,375
Ezt úgy éred el,
hogy ellopod Zlatan focitudását!
482
00:34:10,958 --> 00:34:14,791
Egyszerűen zseniálisan hangzik,
amikor kimondod.
483
00:34:14,875 --> 00:34:16,250
Ha én mondom.
484
00:34:16,333 --> 00:34:17,541
Igen?
485
00:34:17,625 --> 00:34:21,541
Nekem úgy hangzik,
hogy ez nem fog sikerülni.
486
00:34:30,291 --> 00:34:33,791
Hogy tette ezt Különc Al Zlatannal?
487
00:34:33,875 --> 00:34:39,791
Az új focitudásomat néhány
All-Star társadnak köszönhetem.
488
00:34:40,708 --> 00:34:44,958
Elloptad az All-Starok tehetségét,
te szörnyeteg!
489
00:34:54,250 --> 00:34:58,166
És még erősebb leszek,
ha a tiédet is ellopom!
490
00:34:58,250 --> 00:35:01,333
Gonosz mániákus nevetés!
491
00:35:01,416 --> 00:35:04,708
Szerintem konkrétan nevetned is kéne.
492
00:35:04,791 --> 00:35:07,458
Nem vagyok a cirkuszi majmod!
493
00:35:10,375 --> 00:35:11,208
Jaj!
494
00:35:19,541 --> 00:35:23,916
Kész is, köszönjük,
hogy a Szörny fogókat választotta.
495
00:35:31,125 --> 00:35:32,625
Boldog ünnepeket!
496
00:35:32,708 --> 00:35:37,666
Egész jó érzés volt pusztítani,
sütit enni pedig mindig jó érzés.
497
00:35:38,208 --> 00:35:41,166
De nem akarok újra mutánssá válni.
498
00:35:41,250 --> 00:35:45,583
A csigák többé nem zaklatnak.
Szóval lövünk egy szelfit?
499
00:35:45,666 --> 00:35:47,291
Máris, Jézusom!
500
00:35:57,000 --> 00:35:58,916
Szelfi!
501
00:35:59,000 --> 00:36:04,458
- Megmentettek a pukipárnás kölykök.
- Nem így hívnak. A nevünk…
502
00:36:04,541 --> 00:36:06,833
Várj, pukipárnás fiú! Mondd!
503
00:36:07,541 --> 00:36:08,625
Jaj, ne!
504
00:36:09,291 --> 00:36:13,791
Van néhány paranoiás All-Star
a stadionban!
505
00:36:13,875 --> 00:36:16,750
Tudni akarják, hogy nem mutánsok-e.
506
00:36:16,833 --> 00:36:19,833
A pukipárnás kölykökre számíthatsz.
507
00:36:19,916 --> 00:36:23,333
Vagyis a Szörny fogókra.
Megkeressük Zlatant.
508
00:36:23,416 --> 00:36:26,666
Ti ellenőrizzétek az All-Star játékosokat!
509
00:36:26,750 --> 00:36:29,416
Ha tiszták, pályára léphetnek.
510
00:36:29,500 --> 00:36:30,833
Van egy szelfim.
511
00:36:30,916 --> 00:36:33,541
Siessünk, egy óra múlva kezdődik a meccs!
512
00:36:34,500 --> 00:36:36,291
Szelfi!
513
00:36:38,625 --> 00:36:42,625
Tudom, őrülten hangzik,
de biztos vagyok benne, hogy…
514
00:36:46,583 --> 00:36:47,750
Csak viccelek.
515
00:36:49,875 --> 00:36:55,125
Nézd, nem vettem el minden tehetségedet,
csak egy cseppnyit.
516
00:36:55,208 --> 00:37:00,166
A célom, hogy ha minden All-Star
tehetségéből elveszek egy picit,
517
00:37:00,250 --> 00:37:05,291
és beadom magamnak,
én leszek mindenidők legjobb All-Starja.
518
00:37:05,375 --> 00:37:07,833
A legeslegjobb, ha lenne olyan.
519
00:37:08,666 --> 00:37:13,791
Minden egyes All-Starral ezt akarod tenni?
520
00:37:13,875 --> 00:37:18,666
Csak úgy lehetek a legeslegjobb,
ha mutálok pár All-Start.
521
00:37:18,750 --> 00:37:22,500
Most eltávolítom
a tehetségedet kiszívó csigát,
522
00:37:22,583 --> 00:37:25,916
Ellopok egy cseppet, és itt sem vagyok…
523
00:37:26,000 --> 00:37:27,416
Hé, hol a csigád?
524
00:37:29,916 --> 00:37:32,750
Úgy tűnik, egyesült a lófarkaddal.
525
00:37:33,375 --> 00:37:34,458
Lenyűgöző.
526
00:37:35,541 --> 00:37:36,833
Kukucs!
527
00:37:39,500 --> 00:37:41,208
Fuss, Zlatan!
528
00:37:41,291 --> 00:37:42,291
Beszél?
529
00:37:42,875 --> 00:37:45,041
Különc Al, bemutatom Lófarkat!
530
00:37:46,000 --> 00:37:47,875
Nyomás, el kell tűnnünk!
531
00:37:48,458 --> 00:37:52,958
Készülj a hű óriásollómmal
való találkozásra, Lófarok!
532
00:37:55,958 --> 00:37:57,791
Viszlát, hű ollóm!
533
00:37:57,875 --> 00:38:01,750
Ezt neked, Különc Al!
És ezt neked, hű olló!
534
00:38:02,333 --> 00:38:05,291
Kár, hogy nincs hű csontfűrészem.
535
00:38:05,375 --> 00:38:06,750
Várj csak!
536
00:38:06,833 --> 00:38:08,541
Pápá, Lófarok!
537
00:38:08,625 --> 00:38:11,375
Zlatan, ne hagyd, hogy levágjon!
538
00:38:42,500 --> 00:38:43,500
Megvagy!
539
00:38:49,416 --> 00:38:53,375
Zlatan úgy mozog,
mint egy újszülött. Miért?
540
00:38:53,458 --> 00:38:56,500
A lófarok kiszívta minden tehetséged,
541
00:38:56,583 --> 00:39:00,625
és arra vár, hogy magamba fecskendezzem!
542
00:39:00,708 --> 00:39:04,083
Azt ígérted, csak egy cseppet veszel el!
543
00:39:04,166 --> 00:39:05,666
Erre nem emlékszem.
544
00:39:08,000 --> 00:39:08,875
Ta-dam!
545
00:39:17,791 --> 00:39:19,666
Oké, add fel, Lófarok!
546
00:39:19,750 --> 00:39:23,916
- Becsületesen loptam azt a tehetséget.
- Ne közelíts!
547
00:39:24,750 --> 00:39:26,208
Sötét ló vagyok.
548
00:39:26,291 --> 00:39:31,791
Sötét ló, mi? Ha tudnád,
hány lófaroktól hallottam már ezt…
549
00:39:31,875 --> 00:39:35,625
Nos, most Zlatan lófarkával állsz szemben.
550
00:39:40,625 --> 00:39:43,416
Hűha! Pont úgy rúgok, mint Zlatan.
551
00:39:43,500 --> 00:39:47,333
Szuper! Hé, ha tudok kungfuzni, akkor…
552
00:39:47,416 --> 00:39:49,916
Elárulhatom, hogy…
553
00:39:50,000 --> 00:39:52,125
határozottan örökölted…
554
00:39:52,208 --> 00:39:53,791
Zlatan kungfu…
555
00:39:53,875 --> 00:39:55,208
tudását,
556
00:39:55,291 --> 00:39:56,791
nem beszélve
557
00:39:56,875 --> 00:39:58,791
a delejes tekintetéről.
558
00:40:01,208 --> 00:40:04,708
Hűha, nem tudtam, hogy
ilyen bizsergető érzés,
559
00:40:04,791 --> 00:40:08,333
amikor ennyi tehetség szorul beléd.
560
00:40:08,416 --> 00:40:12,833
Én pedig nem tudtam,
hogy ilyen szörnyű érzés elveszíteni.
561
00:40:13,583 --> 00:40:15,791
Hé, mit csinálsz?
562
00:40:15,875 --> 00:40:18,958
Visszacsatollak,
hogy visszakapjam a tehetségem.
563
00:40:19,041 --> 00:40:21,000
Ne kapkodjuk el a dolgot!
564
00:40:21,083 --> 00:40:23,208
Jé, ezt nézd, füstbomba!
565
00:40:24,708 --> 00:40:26,666
Gyorsan, Zlatan, rúgd el!
566
00:40:32,208 --> 00:40:33,791
Miért nem találtam el?
567
00:40:33,875 --> 00:40:36,125
Mert enyém minden tehetséged.
568
00:40:36,208 --> 00:40:38,125
Ne butáskodj! Figyelj!
569
00:40:39,541 --> 00:40:43,541
Mondtam. Neked nincs több tehetséged.
570
00:40:44,333 --> 00:40:47,583
Látod? Már mind bennem van!
571
00:40:48,458 --> 00:40:51,125
Nem sokáig, Lófarok. Hoppá!
572
00:40:51,208 --> 00:40:54,833
Mindez a tehetség új otthonra talál
573
00:40:54,916 --> 00:40:56,875
Különc Al személyében!
574
00:40:57,458 --> 00:40:59,208
Zlatan!
575
00:41:02,875 --> 00:41:04,416
Olyan…
576
00:41:05,000 --> 00:41:06,791
zlatanosan érzem magam.
577
00:41:12,125 --> 00:41:17,291
Jó érzés, az All-Star meccs
mindenidők legjobb All-Starjának lenni!
578
00:41:17,375 --> 00:41:19,416
Nem érdemled meg a tehetséget!
579
00:41:19,500 --> 00:41:25,083
A lopásért dicsekvési jogot érdemlek.
És Nobel-díjat, ha van igazság.
580
00:41:25,166 --> 00:41:27,250
Mindegy, vár a győzelem.
581
00:41:27,333 --> 00:41:30,208
Gyere, hű harmonikám!
582
00:41:32,291 --> 00:41:34,458
Zlatan!
583
00:41:34,541 --> 00:41:37,125
Lófarok!
584
00:41:45,833 --> 00:41:49,166
Nem, Lófarok!
585
00:41:50,041 --> 00:41:53,875
Oké, figyeljetek!
Talán nem nézitek ki belőlük,
586
00:41:53,958 --> 00:41:57,958
de a pukipárnás kölykök
a nevük ellenére szakemberek.
587
00:41:58,041 --> 00:42:01,375
Ők ketten megmondják,
hogy csigák vagytok-e.
588
00:42:02,375 --> 00:42:06,625
Oké, mindenki! Ami most következik,
az halálosan komoly.
589
00:42:08,208 --> 00:42:09,750
Az egy pukipárna?
590
00:42:09,833 --> 00:42:12,833
- Igen, egyes focista.
- Tessék?
591
00:42:12,916 --> 00:42:17,166
Mielőtt elmagyaráznám,
egy dolgot el kell intéznem.
592
00:42:18,583 --> 00:42:20,083
Lövünk egy szelfit?
593
00:42:20,166 --> 00:42:22,750
Helló! Már lőttünk egyet.
594
00:42:22,833 --> 00:42:24,166
Igen, bocsi.
595
00:42:24,250 --> 00:42:26,708
Amint megnyomom ezt a párnát,
596
00:42:26,791 --> 00:42:30,375
kiderül, hogy melyikőtök
a ronda csigamutáns.
597
00:42:30,458 --> 00:42:32,541
Azt várod, hogy higgyük el,
598
00:42:32,625 --> 00:42:37,500
hogy egy fingópárna megmutatja,
melyikünk a „ronda csigamutáns”?
599
00:42:37,583 --> 00:42:41,916
Ők annak a csapatnak a tagjai,
akik megmentettek engem.
600
00:42:42,000 --> 00:42:44,000
Adj esélyt a pukipárnának!
601
00:42:44,791 --> 00:42:47,833
Ilyet csak egy csigamutáns mond.
602
00:42:47,916 --> 00:42:52,416
Úgy tűnik, elég sokat tudsz
a csigamutánsokról, nem igaz?
603
00:42:52,500 --> 00:42:54,208
Talán te is az vagy.
604
00:42:54,291 --> 00:42:56,708
- Kezdődik!
- Nem vagyok mutáns!
605
00:42:56,791 --> 00:42:59,416
- Mindig tudtam.
- Hagyjátok abba!
606
00:42:59,958 --> 00:43:02,500
Ne veszekedjetek egymással!
607
00:43:02,583 --> 00:43:07,708
A foci csapatsport, és akár tetszik,
akár nem, egy csapat vagytok.
608
00:43:07,791 --> 00:43:13,083
Egyenként végezzük el a tesztet,
nehogy mind mutánsok legyetek.
609
00:43:15,333 --> 00:43:17,750
Csak az időnket pazaroljátok!
610
00:43:17,833 --> 00:43:21,291
Igen, persze. A mutánsok mind ezt mondják.
611
00:43:28,666 --> 00:43:32,625
Ne aggódj, Nautai, fedezlek a seprűvel!
612
00:43:32,708 --> 00:43:35,250
Értsétek meg, nem vagyok mutáns!
613
00:43:35,333 --> 00:43:37,208
Nyomd meg a fingópárnát!
614
00:43:41,000 --> 00:43:43,250
Mutálódik? Mutálódsz?
615
00:43:44,916 --> 00:43:46,875
Minden oké, nem mutáns.
616
00:43:48,208 --> 00:43:51,125
Mondtam! Végig tudtam.
617
00:43:55,875 --> 00:43:57,333
Nem vagyok mutáns
618
00:43:58,458 --> 00:43:59,833
Oké, én jövök.
619
00:43:59,916 --> 00:44:02,916
Ne aggódj, gyors lesz és nem fog fájni.
620
00:44:05,791 --> 00:44:07,458
Látod, mondtam, hogy
621
00:44:07,541 --> 00:44:08,958
igazam van!
622
00:44:49,125 --> 00:44:50,875
Gyerünk, Zlatan!
623
00:44:50,958 --> 00:44:54,083
Rúgd el, meg tudod csinálni!
624
00:44:56,666 --> 00:44:58,500
Nem!
625
00:45:11,041 --> 00:45:14,791
Tíz perc, és kezdődik a meccs.
Tartsd nyitva a szemed!
626
00:45:14,875 --> 00:45:17,666
Az a síró hobó olyan, mint Zlatan.
627
00:45:17,750 --> 00:45:20,000
Az a síró hobó Zlatan!
628
00:45:24,500 --> 00:45:25,416
Zlatan?
629
00:45:25,500 --> 00:45:31,666
Nem, csak egy rakás tehetségtelen
csont és bőr, lófarok nélkül.
630
00:45:39,000 --> 00:45:40,250
Hogy festek?
631
00:45:42,000 --> 00:45:44,041
Mi történt?
632
00:45:44,125 --> 00:45:46,291
Ősrégi sztori.
633
00:45:46,375 --> 00:45:48,916
Különc Al ellopta a tehetségemet,
634
00:45:49,000 --> 00:45:53,541
hogy ő legyen az All-Star kupa All-Stars
csapatából mindenidők All-Starja.
635
00:45:54,625 --> 00:45:57,666
És én semmit sem tehetek.
636
00:45:58,166 --> 00:46:00,125
Nem adhatod fel!
637
00:46:00,208 --> 00:46:04,208
Még mindig Zlatan vagy,
a tehetségeddel vagy anélkül.
638
00:46:04,708 --> 00:46:08,875
Igazad van, de a stadionba
kell érnünk Különc Al előtt.
639
00:46:10,833 --> 00:46:13,083
Most tanultam újra járni.
640
00:46:13,958 --> 00:46:16,375
Sok mindent újra kell tanulnod.
641
00:46:22,541 --> 00:46:24,458
Próbáld meg elrúgni a labdát!
642
00:46:24,541 --> 00:46:27,125
Zlatan nem próbálja elrúgni.
643
00:46:27,208 --> 00:46:28,666
Zlatan elrúgja.
644
00:46:34,375 --> 00:46:35,666
Mit bámulsz?
645
00:46:36,875 --> 00:46:37,750
Semmi vész.
646
00:46:38,333 --> 00:46:40,041
Nem sietünk.
647
00:46:40,125 --> 00:46:42,125
Zsonglőrködj, Zlatan!
648
00:46:42,208 --> 00:46:45,083
Nem tudok, ellopták a tehetségem.
649
00:46:45,166 --> 00:46:47,375
Csak a szépségem maradt.
650
00:46:47,458 --> 00:46:50,875
Újra ki kell fejlesztened a képességeidet.
651
00:46:59,000 --> 00:47:00,333
Csináljuk újra!
652
00:47:09,416 --> 00:47:10,250
Újra!
653
00:47:14,541 --> 00:47:17,291
Csendesebben odalent!
654
00:47:18,375 --> 00:47:19,500
Újra!
655
00:47:23,000 --> 00:47:24,750
Ez az, jól csinálod!
656
00:47:26,291 --> 00:47:27,708
Vedd el a labdát!
657
00:47:28,541 --> 00:47:30,916
De olyan nehéznek tűnik.
658
00:47:31,000 --> 00:47:34,000
- Szomorú nap ez a mai.
- Miért, O'Dang?
659
00:47:34,083 --> 00:47:37,541
Zlatan nem tud leszerelni két gyereket.
660
00:47:37,625 --> 00:47:40,875
Vigyázz, Zlatannal nem lehet így beszélni!
661
00:47:46,041 --> 00:47:46,916
Újra!
662
00:47:47,666 --> 00:47:50,208
Rajta, Zlatan, te vagy a legjobb!
663
00:47:58,791 --> 00:48:00,083
Újra, kérlek!
664
00:48:14,708 --> 00:48:15,541
Újra!
665
00:48:52,875 --> 00:48:54,125
Így már jobb.
666
00:48:54,208 --> 00:48:57,500
Most úgy érzem magam, mint Zlatan!
667
00:48:57,583 --> 00:49:02,625
Leírnám az érzést,
de a világ belehalna az irigységbe.
668
00:49:05,041 --> 00:49:07,041
Úgy tűnik, újra önmaga.
669
00:49:07,875 --> 00:49:10,500
Zla-tan!
670
00:49:13,458 --> 00:49:18,041
Figyelem, focirajongók,
a meccs két perc múlva kezdődik.
671
00:49:18,125 --> 00:49:20,791
Nem látta valaki Zlatant?
672
00:49:25,666 --> 00:49:27,000
Mutáns vagyok.
673
00:49:30,000 --> 00:49:32,291
Totál bevettétek.
674
00:49:32,375 --> 00:49:36,125
Mi lenne, ha felvinnénk
a barátainkat a pályára?
675
00:49:36,208 --> 00:49:38,916
Ideje, hogy pályára lépjenek
az All-Starok.
676
00:49:39,000 --> 00:49:41,750
De hiányzik négy játékosunk.
677
00:49:41,833 --> 00:49:44,291
Szóval muszáj beállnotok.
678
00:49:45,666 --> 00:49:47,375
A tehetségetek megvan.
679
00:49:47,916 --> 00:49:50,125
Csak új mezek kellenek.
680
00:49:50,625 --> 00:49:55,166
Lássunk egy külső megalapozó beállítást!
681
00:49:55,250 --> 00:49:58,041
Most egy belsőt az ujjongó tömegről!
682
00:49:58,125 --> 00:50:02,833
Érkeznek az All-Starok,
kiegészülve négy helyi fiatallal.
683
00:50:02,916 --> 00:50:05,333
Ami engem illet, nekem tetszik.
684
00:50:08,750 --> 00:50:11,875
- Nem kéne keresnünk Különc Alt?
- És Lófarkat?
685
00:50:11,958 --> 00:50:14,041
Elhalasztanátok a meccset?
686
00:50:14,125 --> 00:50:17,208
Igazad van. Focizzunk!
687
00:50:18,375 --> 00:50:20,000
Igen, focizzunk!
688
00:50:25,541 --> 00:50:30,958
Mutáns Különc Al, csillogtatja tehetségét,
vagy inkább az All-Starokét.
689
00:50:32,625 --> 00:50:35,458
Te aztán tehetséges vagy, Különc Al!
690
00:50:35,541 --> 00:50:37,708
Ne éltesd, ő a gonosztevő!
691
00:50:37,791 --> 00:50:40,291
Oké, figyelem, emberek!
692
00:50:48,958 --> 00:50:51,125
Oké, mindenki figyel?
693
00:50:51,208 --> 00:50:53,541
- Ki vele!
- Nem hallom!
694
00:50:54,125 --> 00:50:55,208
Micsoda?
695
00:50:59,791 --> 00:51:00,833
Rob Stone vagyok.
696
00:51:01,416 --> 00:51:06,541
Mint tudjátok, több tehetségem van,
mint amiről bárki álmodhat.
697
00:51:06,625 --> 00:51:10,083
És be kell vallanom, jó érzés.
698
00:51:10,166 --> 00:51:12,250
- Szánalmas alak!
- így van!
699
00:51:12,333 --> 00:51:13,875
Szemét gazember!
700
00:51:13,958 --> 00:51:17,041
Nincs miért idegeskedni.
701
00:51:17,125 --> 00:51:21,583
Adok egy esélyt,
hogy visszaszerezzétek a tehetségeteket.
702
00:51:21,666 --> 00:51:23,083
Egy meccsen.
703
00:51:23,166 --> 00:51:25,375
Ti lesztek az egyik csapat.
704
00:51:25,458 --> 00:51:28,541
A másik pedig én és pár csiga.
705
00:51:28,625 --> 00:51:30,958
Ha nyerek, minden tehetség az enyém.
706
00:51:32,083 --> 00:51:33,625
És ha mi nyerünk?
707
00:51:34,958 --> 00:51:38,000
Biztos nem fogtok.
708
00:51:38,083 --> 00:51:42,333
Ha nyerünk, visszaadsz
minden csepp ellopott tehetséget.
709
00:51:42,416 --> 00:51:45,291
Oké, így is, úgy is elveszek mindent.
710
00:51:45,375 --> 00:51:47,083
- Tessék?
- Semmi!
711
00:51:47,666 --> 00:51:49,000
Játékra fel!
712
00:51:49,083 --> 00:51:51,583
Gyülekező, mutánscsapat!
713
00:52:04,166 --> 00:52:06,666
Vissza kell szereznünk Lófarkat.
714
00:52:06,750 --> 00:52:08,375
Na és a meccs?
715
00:52:08,458 --> 00:52:11,458
Egyúttal azt is meg kell nyernünk.
716
00:52:12,208 --> 00:52:15,666
Még jó, hogy olyan egyszerűen hangzik.
717
00:52:15,750 --> 00:52:18,291
Kezdődjön a játék!
718
00:52:25,791 --> 00:52:27,125
Nos, itt volnánk.
719
00:52:27,208 --> 00:52:30,833
Egy filmben biztos ez lenne a tetőpont.
720
00:52:30,916 --> 00:52:34,333
A közönség őrjöngve várja a csatát,
721
00:52:34,416 --> 00:52:36,708
amelyet úgy írnék le, hogy…
722
00:52:36,791 --> 00:52:37,958
„Micsoda?”
723
00:52:39,500 --> 00:52:44,458
Az egyik oldalon Zlatan, Megan,
és a szedett-vetett jószívű fiatalok.
724
00:52:44,541 --> 00:52:48,583
Velük szemben Különc Al
és kocsonyás mutánsserege.
725
00:52:48,666 --> 00:52:52,291
Ki viszi haza az All-Star kupát?
Rob Stone vagyok.
726
00:53:19,041 --> 00:53:22,583
A mutáns csigák megindulnak,
mint az életre kelt próbababák.
727
00:53:22,666 --> 00:53:26,083
- Zlatan limbózva elcseni a labdát!
- Igen!
728
00:53:26,166 --> 00:53:28,458
Tudnak-e lejjebb limbózni a csigák?
729
00:53:28,541 --> 00:53:33,000
Mutáns Különc Al megmutatja,
hogyan kell ezt csinálni.
730
00:53:34,000 --> 00:53:35,666
Kapura tör.
731
00:53:36,666 --> 00:53:37,708
Gól!
732
00:53:37,791 --> 00:53:42,291
Különc Al lövi az első gólt,
és micsoda győzelmi táncot lejt!
733
00:53:42,375 --> 00:53:46,916
Bárki bármit mondhat a gaztetteiről,
de a fenékpacsija menő.
734
00:53:53,041 --> 00:53:54,500
Újabb gól!
735
00:53:54,583 --> 00:53:59,458
A harmonika ura és ragacsos csatlósai
gólgyártásba kezdtek.
736
00:53:59,541 --> 00:54:02,166
A csigák boldogan ünnepelnek.
737
00:54:12,583 --> 00:54:13,916
Gól! Na végre!
738
00:54:14,000 --> 00:54:17,416
Zlatan visszahozza a meccsbe
az All-Starokat.
739
00:54:20,625 --> 00:54:21,458
Passzolj!
740
00:54:32,791 --> 00:54:35,041
Különc Al termeli a gólokat.
741
00:54:35,125 --> 00:54:40,000
Talán eljött a vég
a szedett-vetett jószívű csapat számára?
742
00:54:41,000 --> 00:54:45,958
Nagy a baj. Kiszáradt a szám,
és az All-Starok vesztésre állnak.
743
00:54:46,041 --> 00:54:47,250
Rob Stone vagyok.
744
00:54:47,333 --> 00:54:48,583
Gól!
745
00:54:50,125 --> 00:54:53,291
Rapinoe ügyesen kicselezi a szörnyeket…
746
00:54:53,375 --> 00:54:55,833
És a szörny szerel!
747
00:54:55,916 --> 00:54:59,000
De Rapinoe nem hagyja annyiban.
748
00:54:59,083 --> 00:55:02,833
Ejha, ennek meglehetősen átható a bukéja.
749
00:55:08,166 --> 00:55:11,666
Nautai szlalomozik
a félelmetes csigák között.
750
00:55:11,750 --> 00:55:13,583
Rálövi, és gólt szerez!
751
00:55:13,666 --> 00:55:15,416
Igen!
752
00:55:15,500 --> 00:55:16,833
7:3 az állás.
753
00:55:16,916 --> 00:55:19,541
Az All-Starok kezdenek felzárkózni.
754
00:55:19,625 --> 00:55:23,541
Rapinoe Palióhoz passzol.
Ügyesen átveszi a labdát.
755
00:55:23,625 --> 00:55:27,083
Palio próbálkozik, és gólt lő! 7:4.
756
00:55:29,750 --> 00:55:32,041
Zana hatalmasat véd. Óriási!
757
00:55:32,125 --> 00:55:35,833
Zlatan passzol,
O'Dang kiugrik, és betalál!
758
00:55:35,916 --> 00:55:39,166
O'Dang góljával az állás 7:5!
759
00:55:40,083 --> 00:55:43,458
Érdekesség, hogy a Szörny fogók
a múlt héten
760
00:55:43,541 --> 00:55:46,666
még mosómedvéket kergettek a padlásomon.
761
00:55:47,916 --> 00:55:49,416
7:6!
762
00:56:02,666 --> 00:56:03,791
7:7!
763
00:56:03,875 --> 00:56:05,000
Ez az!
764
00:56:05,083 --> 00:56:06,541
Rapinoe egyenlít.
765
00:56:07,666 --> 00:56:10,875
Lássuk, sikerül-e az All-Staroknak!
766
00:56:10,958 --> 00:56:14,458
Láthatóan Zlatan ég a bizonyítási vágytól.
767
00:56:15,666 --> 00:56:17,000
A legeslegjobb!
768
00:56:20,000 --> 00:56:21,333
A legeslegjobb?
769
00:56:21,916 --> 00:56:25,666
A legfontosabb a labda,
az ember és a lába.
770
00:56:25,750 --> 00:56:29,166
Zlatan rákészül, igazít egyet és lő…
771
00:56:51,125 --> 00:56:52,458
Csendesebben!
772
00:56:52,541 --> 00:56:53,541
Köszönöm.
773
00:56:54,541 --> 00:56:59,541
Zlatan az utolsó pillanatban bebombázza!
774
00:57:00,750 --> 00:57:03,375
Győz az All-Star csapat!
775
00:57:03,458 --> 00:57:04,708
Itt a vége!
776
00:57:19,750 --> 00:57:21,291
- Igen!
- Nyertünk!
777
00:57:21,375 --> 00:57:23,333
- Igen!
- Ez az!
778
00:57:23,416 --> 00:57:25,666
Nem!
779
00:57:25,750 --> 00:57:30,291
Én akartam az All-Star kupa All-Stars
csapatából mindenidők All-Starja lenni.
780
00:57:30,375 --> 00:57:34,458
De most csak
egy dr. polgármester dr. mutáns vagyok.
781
00:57:34,541 --> 00:57:37,166
Oké, elég ebből!
782
00:57:38,166 --> 00:57:40,625
Vigyázz, Lófarok, az fáj!
783
00:57:40,708 --> 00:57:43,041
Nem annyira, mint a vereség!
784
00:57:43,125 --> 00:57:47,875
Nem érdemled meg ezt a tehetséget.
Az eredeti mindig jobb.
785
00:57:47,958 --> 00:57:49,958
Jó móka volt.
786
00:57:50,041 --> 00:57:52,500
Örülök, hogy megpróbáltam, de…
787
00:57:55,041 --> 00:57:57,541
jó, hogy újra önmagam lehetek.
788
00:57:59,416 --> 00:58:01,875
Hé, ne eressz le teljesen!
789
00:58:03,458 --> 00:58:05,375
Pfuj, haj van a számban.
790
00:58:06,541 --> 00:58:09,541
Ezt neked, Különc Al! De azért bírlak.
791
00:58:10,500 --> 00:58:15,208
Azt hittem, soha nem akarom
majd elhagyni Zlatan fejét.
792
00:58:15,291 --> 00:58:18,875
Amíg enyém nem lett a tehetsége.
793
00:58:41,541 --> 00:58:43,708
A mosdóban voltam. Mi a…
794
00:58:44,291 --> 00:58:47,166
Mi az, valami rosszat mondtam?
795
00:58:48,750 --> 00:58:51,750
Hát, most ilyen a külsőm.
796
00:58:57,916 --> 00:58:59,625
Az előételeim!
797
00:59:00,708 --> 00:59:04,125
Gyertek vissza! Ti is, ti ketten!
798
00:59:04,208 --> 00:59:06,583
Te hová indultál?
799
00:59:10,875 --> 00:59:13,833
Szökevény csigák! Na jó, nem bánom!
800
00:59:17,375 --> 00:59:18,708
Finom csigák!
801
00:59:18,791 --> 00:59:21,583
Jöhet a főétel All-Star-módra!
802
00:59:28,458 --> 00:59:30,291
Állj csak meg!
803
00:59:31,875 --> 00:59:35,625
Úgy tűnik, mintha más szelek fújnának.
804
00:59:36,291 --> 00:59:37,166
Pfuj!
805
00:59:37,250 --> 00:59:40,708
Bár fejlett genetika útján
elloptam mások tehetségét,
806
00:59:40,791 --> 00:59:44,625
már látom zseniális
gonoszságom tévedéseit.
807
00:59:44,708 --> 00:59:49,583
Ideje jóvátenni a hibákat Különc Al-módra.
808
00:59:49,666 --> 00:59:51,541
Helló, Lófarok!
809
00:59:51,625 --> 00:59:54,250
Itt dr. polgármester dr. Különc Al.
810
00:59:54,333 --> 00:59:55,916
De neked talán csak
811
00:59:56,000 --> 00:59:56,833
Mama.
812
00:59:56,916 --> 01:00:00,208
- Cselekedjünk ésszerűen!
- Mama.
813
01:00:02,541 --> 01:00:06,625
Olyan lófarkat melengettem a keblemen,
aki megeszi az anyját?
814
01:00:06,708 --> 01:00:09,333
Oké. Remélem, szörnyű ízem van.
815
01:00:09,416 --> 01:00:11,875
Nem, csak kicsit különc.
816
01:00:11,958 --> 01:00:13,375
Érted az utalást?
817
01:00:13,958 --> 01:00:17,541
Tele szájjal beszélsz? Ki nevelt téged?
818
01:00:17,625 --> 01:00:19,250
Ja, azt hiszem, én.
819
01:00:20,875 --> 01:00:24,291
Ez összetettebb
és árnyaltabb volt, mint hittem.
820
01:00:24,375 --> 01:00:27,708
Na mindegy, ki a következő?
821
01:00:28,291 --> 01:00:30,000
Meg akarod enni őket?
822
01:00:30,083 --> 01:00:34,166
Jobb, ha Zlatannal kezded.
823
01:00:34,250 --> 01:00:35,375
Zlatan!
824
01:00:35,458 --> 01:00:37,500
Adok egy utolsó esélyt.
825
01:00:37,583 --> 01:00:38,875
Vegyél vissza!
826
01:00:38,958 --> 01:00:40,958
Épp randizom valakivel.
827
01:00:41,041 --> 01:00:44,375
Nem, úgy értem, tegyél vissza a fejedre!
828
01:00:44,458 --> 01:00:48,333
A tehetséged egyetlen cseppje
életre keltett.
829
01:00:48,416 --> 01:00:53,083
Képzeld, mire lennénk képesek
minden cseppnyi All-Star-tehetséggel!
830
01:00:53,166 --> 01:00:56,583
Már Különc Al tehetsége is az enyém.
831
01:01:03,291 --> 01:01:07,708
Ugyan már, Zlatan!
Együtt mi leszünk mindenidők legjobbja.
832
01:01:07,791 --> 01:01:10,500
Mindenidők legjobbja!
833
01:01:11,208 --> 01:01:13,791
Nincs mindenidők legjobbja, csak Zlatan.
834
01:01:13,875 --> 01:01:15,291
Légy mindkettő!
835
01:01:15,375 --> 01:01:20,000
Tegyél vissza a fejedre,
és minden tehetséget magadba szívhatsz!
836
01:01:20,083 --> 01:01:21,125
Gyerünk!
837
01:01:21,208 --> 01:01:26,000
Gondolj bele,
mi leszünk a legnagyobb All-Star.
838
01:01:26,500 --> 01:01:30,083
Már most is Zlatan a legnagyobb All-Star!
839
01:01:30,166 --> 01:01:32,250
Talán odakint.
840
01:01:32,333 --> 01:01:34,708
Lássuk, te vagy-e a legnagyobb
841
01:01:34,791 --> 01:01:37,625
a gyomromban!
842
01:01:47,291 --> 01:01:49,333
Köpd ki, Lófarok!
843
01:01:49,416 --> 01:01:51,583
Inkább nem!
844
01:01:51,666 --> 01:01:54,958
Sőt, van még itt hely bőven!
845
01:01:55,041 --> 01:01:58,708
Legszívesebben
David Beckham tehetségét is felfalnám.
846
01:02:00,166 --> 01:02:02,791
Hé, mit csináltok, vakarcsok?
847
01:02:08,583 --> 01:02:10,666
Légy átkozott, Rapinoe!
848
01:02:10,750 --> 01:02:11,791
Nyomás!
849
01:02:34,833 --> 01:02:35,833
Juj!
850
01:02:41,583 --> 01:02:43,500
Zlatan!
851
01:03:07,166 --> 01:03:08,791
Igen!
852
01:03:08,875 --> 01:03:11,791
- Zlatan!
- Igen!
853
01:03:11,875 --> 01:03:13,791
Zlatan, igen!
854
01:03:14,375 --> 01:03:16,666
Várjatok! Na és Különc Al?
855
01:03:16,750 --> 01:03:18,750
Talán nem élte túl.
856
01:03:24,500 --> 01:03:28,458
Ezt kapd ki, zölden fénylő halálcsiga!
Megszöktem!
857
01:03:29,916 --> 01:03:34,916
- A lyukon, amit Zlatan rúgott a hasán?
- Lyukon? A hasán?
858
01:03:35,625 --> 01:03:36,791
Bámulatos!
859
01:03:36,875 --> 01:03:39,583
Nem, nem tudtam arról a lyukról.
860
01:03:39,666 --> 01:03:42,416
Ezt most hallom először.
861
01:03:43,291 --> 01:03:45,083
Van valakinél menta?
862
01:03:46,250 --> 01:03:48,833
Tessék, dr. polgármester dr. Mr. Al!
863
01:03:48,916 --> 01:03:51,083
Most már barátok vagyunk.
864
01:03:51,166 --> 01:03:53,750
Hívj dr. polgármester dr. Különcnek!
865
01:03:54,791 --> 01:03:56,208
Lássuk csak…
866
01:03:58,583 --> 01:04:00,791
Tudod, mit? Mind a tiéd!
867
01:04:00,875 --> 01:04:02,291
Nem fogadhatom el.
868
01:04:02,375 --> 01:04:05,291
De igen, legalább nem kell kidobnom.
869
01:04:06,250 --> 01:04:08,916
Ez fantasztikus volt.
870
01:04:09,000 --> 01:04:11,333
Óriási mérkőzésen vagytok túl.
871
01:04:11,416 --> 01:04:13,500
Győzött az All-Star csapat.
872
01:04:13,583 --> 01:04:16,750
Rob Stone vagyok, a mérkőzés véget ért.
873
01:04:16,833 --> 01:04:19,750
Ha szörnyeket kell elkapni, hívjátok…
874
01:04:19,833 --> 01:04:21,375
a Szörny fogókat!
875
01:04:21,458 --> 01:04:23,250
A Szörny fogók a legjobbak!
876
01:04:32,166 --> 01:04:33,291
Passzold ide!
877
01:04:35,000 --> 01:04:36,000
Ide!
878
01:04:40,583 --> 01:04:41,500
Igen!
879
01:04:43,083 --> 01:04:44,500
Szelfi!
880
01:04:45,958 --> 01:04:48,541
- Sikerülni fog.
- Szép volt!
881
01:05:14,291 --> 01:05:16,000
Csendesebben…
882
01:05:19,708 --> 01:05:20,958
Folytatás következik.
883
01:05:21,041 --> 01:05:25,416
VÉGE
884
01:05:30,583 --> 01:05:34,000
Helló, Zlatan vagyok, ha nem tudnátok.
885
01:05:35,750 --> 01:05:41,166
A Netflix megkért, hogy nyugtassam meg
a fiatal nézőket, akik aggódnak Zlatanért.
886
01:05:41,250 --> 01:05:44,916
Ez csak egy buta kis mese,
Zlatannak kutya baja.
887
01:05:45,000 --> 01:05:47,833
Nincs csiga a lófarkamon, látjátok?
888
01:05:48,375 --> 01:05:51,250
Csiga van a lófarkamon! Vegyétek le!
889
01:05:53,375 --> 01:05:54,375
Mégsem mese!
890
01:09:55,333 --> 01:09:58,166
A feliratot fordította: Sepsi József