1
00:02:41,497 --> 00:02:43,131
¡No, Weston!
2
00:02:51,593 --> 00:02:53,393
¡Maldito seas, Weston!
3
00:02:53,593 --> 00:02:56,140
¡Maldito sea...
4
00:02:59,797 --> 00:03:01,372
¡Weston!
5
00:03:06,230 --> 00:03:08,404
Baja el arma.
6
00:03:10,526 --> 00:03:12,810
Ahora mismo, señor Jeffries.
7
00:03:14,897 --> 00:03:16,738
Ríndase.
8
00:05:45,898 --> 00:05:47,743
Lo siento, Alguacil.
9
00:05:48,501 --> 00:05:51,735
Había estado pensando en
venir a hacerle una visita.
10
00:05:52,067 --> 00:05:53,198
Supe que Vivienne
andaba flaqueando,
11
00:05:53,398 --> 00:05:57,503
pero, no sabía que
estaba tan mal.
12
00:05:58,559 --> 00:06:00,569
Mis condolencias,
13
00:06:01,667 --> 00:06:03,305
y a su hijo.
14
00:06:06,366 --> 00:06:07,765
Hemos venido a informarle
de que una gran desgracia
15
00:06:07,965 --> 00:06:10,106
ha caído sobre
nuestra comunidad.
16
00:06:11,401 --> 00:06:16,734
Ed Wilkins se fue de juerga y
acabó matando a seis hombres.
17
00:06:18,393 --> 00:06:23,601
Carl Ferguson, Ed Watson,
Claudio, el pianista,
18
00:06:23,801 --> 00:06:25,702
un tipo de Missouri,
19
00:06:26,295 --> 00:06:28,504
y luego le disparó a Kendall.
20
00:06:29,063 --> 00:06:31,394
Su Ayudante parece haber hecho
todo lo posible por detenerle,
21
00:06:31,594 --> 00:06:34,894
pero, él también fue abatido.
22
00:06:35,094 --> 00:06:37,761
Alfred Jeffries y sus hombres
encontraron a Wilkins durmiendo
23
00:06:37,961 --> 00:06:43,304
bajo un álamo, a unos kilómetros de
la ciudad, muerto de borrachera.
24
00:06:45,232 --> 00:06:47,537
Lo tenemos encerrado para usted.
25
00:06:48,292 --> 00:06:51,108
Al principio dijo no
recordar nada de esto.
26
00:06:52,228 --> 00:06:55,801
Le llevaremos ante el
Juez Blagden en breve.
27
00:06:56,327 --> 00:07:00,273
Esperamos un juicio y
una condena rápidos.
28
00:07:00,798 --> 00:07:02,470
¿Quién lo ha visto?
29
00:07:02,963 --> 00:07:04,126
¿Verlo?
30
00:07:04,326 --> 00:07:05,963
¿Testigos?
31
00:07:06,163 --> 00:07:08,140
Algunos de los
hombres de Jeffries,
32
00:07:09,002 --> 00:07:11,605
así como Tom Blanchard por allí.
33
00:07:11,830 --> 00:07:15,206
Llegaron a la caballeriza
y entonces oyeron los disparos.
34
00:07:15,494 --> 00:07:16,229
Cuando salieron...
35
00:07:16,429 --> 00:07:20,105
vieron a Wilkins cabalgando a
toda velocidad fuera de la ciudad.
36
00:07:21,701 --> 00:07:23,701
¿Alguien más lo vio?
37
00:07:27,767 --> 00:07:29,668
No lo creo.
38
00:07:43,793 --> 00:07:45,458
¿Quiere que venga el Reverendo?
39
00:07:45,658 --> 00:07:47,734
¿Que diga unas palabras
sobre ella?
40
00:08:13,767 --> 00:08:15,473
Buen chico.
41
00:08:15,966 --> 00:08:17,766
Que cada persona se someta
42
00:08:17,966 --> 00:08:19,859
a la autoridad gobernante,
43
00:08:20,059 --> 00:08:23,065
porque no hay más autoridad,
salvo de parte de Dios.
44
00:08:23,265 --> 00:08:24,232
Y los que juzgan
45
00:08:24,432 --> 00:08:28,325
en esta Tierra, han sido
instituidos por el Todopoderoso.
46
00:08:28,525 --> 00:08:29,967
Amén.
47
00:08:30,167 --> 00:08:33,734
Qué pasen.
48
00:08:34,296 --> 00:08:36,407
Esto no es un juicio justo.
49
00:08:36,629 --> 00:08:38,494
¡Saben que es inocente!
50
00:08:38,694 --> 00:08:40,434
¡Inocente!
51
00:08:40,634 --> 00:08:41,501
¡He dicho orden!
52
00:08:41,701 --> 00:08:44,094
¡Habrá orden en mi Corte!
53
00:08:44,294 --> 00:08:46,301
¿Me oyen?
54
00:08:51,101 --> 00:08:53,536
¿Ha llegado el
jurado a un veredicto?
55
00:08:55,328 --> 00:08:56,292
El hijo de Jeffries lo hizo.
56
00:08:56,492 --> 00:08:57,899
¡Díselos, Martha!
57
00:08:58,099 --> 00:08:59,667
¡Demonios!
58
00:08:59,959 --> 00:09:02,363
Algunas personas lo vieron
cabalgar hacia la ciudad.
59
00:09:02,563 --> 00:09:04,926
Esa es una acusación
escandalosa.
60
00:09:05,126 --> 00:09:07,729
No hay fundamento para
semejante calumnia.
61
00:09:07,929 --> 00:09:10,363
Todo el mundo sabe que mi hijo
se fue a California, hace meses.
62
00:09:10,563 --> 00:09:13,434
Señor Jeffries, por favor
intente ignorar a esa mujer
63
00:09:13,634 --> 00:09:14,531
y siéntese ahora.
64
00:09:14,731 --> 00:09:15,700
¡Maldita sea!
65
00:09:15,900 --> 00:09:17,295
- Mentiroso.
- Señoría,
66
00:09:17,495 --> 00:09:19,267
no toleraré a
semejante injuria.
67
00:09:19,467 --> 00:09:22,261
Si la señora Gilkyson dice una
palabra más sobre este tema,
68
00:09:22,461 --> 00:09:23,927
buscaré un castigo legal.
69
00:09:24,127 --> 00:09:26,732
Y si alguno de los presentes
se muestra dispuesto
70
00:09:26,932 --> 00:09:28,630
a proferir semejante calumnia,
71
00:09:28,830 --> 00:09:31,560
le daré una paliza
personalmente, aquí y ahora.
72
00:09:31,760 --> 00:09:35,034
Bueno, la fuerza no hace
el bien, señor Jeffries.
73
00:09:39,627 --> 00:09:42,244
Usted... ¡no puede hacer eso!
74
00:09:54,993 --> 00:09:57,292
Será mejor que te sientes,
Fergus.
75
00:09:57,492 --> 00:09:59,141
De acuerdo.
76
00:10:14,601 --> 00:10:16,137
Y una mierda.
77
00:10:21,098 --> 00:10:22,664
¿Han llegado a un veredicto,
señor?
78
00:10:22,864 --> 00:10:24,326
Sí, su Señoría.
79
00:10:24,526 --> 00:10:26,536
Vamos a oírlo entonces.
80
00:10:28,196 --> 00:10:30,239
Tráigalo aquí.
81
00:10:34,294 --> 00:10:35,942
Oigámoslo.
82
00:10:36,528 --> 00:10:38,910
- "Nosotros el jurado... "
- No.
83
00:10:39,725 --> 00:10:42,339
No en voz alta, idiota.
84
00:10:44,698 --> 00:10:47,367
"Nosotros el jurado
encontramos al acusado... "
85
00:10:47,567 --> 00:10:50,305
"culpable de todos los cargos. "
86
00:10:58,999 --> 00:11:00,566
"No se dejen engañar. "
87
00:11:00,766 --> 00:11:03,266
Dios no puede ser burlado,
88
00:11:03,466 --> 00:11:07,206
porque todo lo que uno siembra,
eso también será cosechado.
89
00:11:07,630 --> 00:11:12,398
Los cobardes,
los incrédulos, los viles,
90
00:11:12,598 --> 00:11:16,464
los asesinos, los idólatras
y todos los mentirosos,
91
00:11:16,664 --> 00:11:20,797
serán enviados al lago de fuego
92
00:11:20,997 --> 00:11:23,008
de azufre ardiente.
93
00:11:24,098 --> 00:11:27,167
"Esa será la segunda muerte. "
94
00:11:34,063 --> 00:11:36,273
Ed Wilkins,
95
00:11:36,531 --> 00:11:38,694
por la presente se te
declara unánimemente
96
00:11:38,894 --> 00:11:41,101
culpable de los asesinatos
a sangre fría...
97
00:11:41,301 --> 00:11:42,230
de seis hombres,
98
00:11:42,430 --> 00:11:45,231
en el pueblo de Elk Flats.
99
00:11:45,431 --> 00:11:47,227
Lo siento pero...
100
00:11:47,427 --> 00:11:48,766
- Yo... Yo... Yo... Yo no...
- Tengo que sentenciarte
101
00:11:48,966 --> 00:11:51,101
a ser colgado del cuello...
102
00:11:51,301 --> 00:11:54,605
- hasta morir.
- Esperen, yo... yo... tú... tú...
103
00:11:55,130 --> 00:11:56,832
Tú...
104
00:11:57,032 --> 00:11:58,634
Vamos, cuélguenlo.
105
00:11:58,834 --> 00:12:02,404
Yo no, yo no...
106
00:12:03,427 --> 00:12:05,369
Se levanta la sesión.
107
00:12:07,428 --> 00:12:09,536
Hemos terminado, señor Alcalde.
108
00:12:09,799 --> 00:12:10,325
Gracias, Juez.
109
00:12:10,525 --> 00:12:12,662
No, no, eso, eso...
110
00:12:12,862 --> 00:12:14,001
No.
111
00:12:14,201 --> 00:12:16,059
Damas y caballeros,
si fueran tan amables
112
00:12:16,259 --> 00:12:17,830
- de ir afuera.
- Su... su... su... su...
113
00:12:18,030 --> 00:12:19,875
Fue... fue... su...
114
00:12:21,761 --> 00:12:23,193
Por favor, saquen a este
hombre de aquí, ahora mismo.
115
00:12:23,393 --> 00:12:25,875
No, por favor.
No, por favor.
116
00:12:26,496 --> 00:12:27,495
- Vamos.
- No fui yo.
117
00:12:27,695 --> 00:12:31,261
- Andando.
- ¡No, no! ¡No!
118
00:12:31,461 --> 00:12:33,493
- ¡No!
- Sé un buen chico, Ed.
119
00:12:33,693 --> 00:12:34,266
- Ayuda.
- Sé un buen chico.
120
00:12:34,466 --> 00:12:35,368
Vamos, Ed.
121
00:12:35,568 --> 00:12:38,601
¿Por qué, por qué, por qué?
122
00:12:41,031 --> 00:12:42,526
Fue, fue... ¡No!
123
00:12:42,726 --> 00:12:46,173
¡No! ¡No! ¡No!
124
00:12:52,193 --> 00:12:56,097
"Quien derrame sangre
humana por humanos,
125
00:12:56,297 --> 00:12:58,228
entonces su sangre será derramada,
126
00:12:58,428 --> 00:13:04,099
porque a imagen de Dios,
es que Dios ha hecho al hombre.
127
00:13:04,299 --> 00:13:08,206
Y por la justicia,
hágase su voluntad. "
128
00:13:09,326 --> 00:13:11,460
- Amén.
- Amén.
129
00:13:11,660 --> 00:13:14,041
¿Tienes unas últimas palabras,
hijo?
130
00:13:17,228 --> 00:13:18,300
Yo...
131
00:13:18,500 --> 00:13:21,809
Yo, yo... qué...
132
00:13:31,168 --> 00:13:33,476
No fui yo...
133
00:13:45,098 --> 00:13:47,135
Maldito espectáculo de mierda.
134
00:13:49,925 --> 00:13:51,432
- ¡Bájenlo!
- Ayúdenle.
135
00:13:51,632 --> 00:13:53,801
- Para atrás.
- ¡Que alguien le ayude!
136
00:13:54,001 --> 00:13:55,566
¡Ayuden al hombre!
137
00:13:55,766 --> 00:13:57,635
¡Bájenlo!
138
00:14:00,132 --> 00:14:01,976
Suéltenlo.
139
00:14:05,032 --> 00:14:05,635
"Qué me condenen
140
00:14:05,835 --> 00:14:08,632
sí toco a esa grasa
rancia de ballena".
141
00:14:08,832 --> 00:14:10,963
Le grité al bribón.
142
00:14:11,163 --> 00:14:12,098
Sin inmutarme en lo más mínimo
143
00:14:12,298 --> 00:14:15,266
por la reverencia que le concede
a ese pútrido despojo.
144
00:14:15,466 --> 00:14:19,729
El demonio oscuro rugió como
una banshee de tripas disparadas,
145
00:14:19,929 --> 00:14:22,933
blandiendo su arpón de púas,
con la intención de empalarme...
146
00:14:23,133 --> 00:14:26,401
sobre el muro helado
de su fétida morada.
147
00:14:26,900 --> 00:14:29,233
Yo procedí a azotar con la pistola
148
00:14:29,433 --> 00:14:32,769
al bárbaro de dos caras
y de bigotes grasientos...
149
00:14:44,429 --> 00:14:45,364
justo en la entrepierna.
150
00:14:45,564 --> 00:14:48,727
Vivienne, yo ya estaba harto.
151
00:14:48,927 --> 00:14:52,231
Así que se la apliqué dos veces
durante la gélida noche.
152
00:14:52,431 --> 00:14:54,501
Todo el camino hasta
la Policía local,
153
00:14:54,701 --> 00:14:57,331
donde un espléndido cosaco...
154
00:14:57,531 --> 00:15:00,297
luciendo un voluminoso
conjunto de mostachos,
155
00:15:00,497 --> 00:15:02,099
dio una palmada de hierro
al canalla.
156
00:15:02,299 --> 00:15:02,825
Pero a pesar de todo esto...
157
00:15:03,025 --> 00:15:06,845
Vivienne, tu cena se enfría,
cuando llegas tarde a casa.
158
00:15:15,000 --> 00:15:17,070
Mañana, me dirigiré al norte.
159
00:15:21,633 --> 00:15:23,828
Deberías quedarte con nosotros,
Vincent.
160
00:15:24,433 --> 00:15:28,450
No. Debo cruzar el río
y ayudarles.
161
00:15:28,650 --> 00:15:30,261
¿Por qué?
162
00:15:32,233 --> 00:15:34,178
Me necesitan, Vivienne.
163
00:15:35,917 --> 00:15:38,486
¿Por qué provocar
a los ingleses?
164
00:15:39,458 --> 00:15:41,528
Ya no es asunto suyo.
165
00:15:45,532 --> 00:15:48,600
Es la indescriptible inmensidad
166
00:15:48,800 --> 00:15:52,434
de la indómita naturaleza
de Alaska, lo que agita la trama
167
00:15:52,634 --> 00:15:56,064
y la imaginación de cualquier hombre
con una visión del futuro.
168
00:15:56,264 --> 00:15:58,835
Una vez que hayamos
conseguido eliminar
169
00:15:59,035 --> 00:16:02,336
a las bandas merodeadoras
de impíos...
170
00:16:16,542 --> 00:16:18,195
Estoy listo.
171
00:16:40,029 --> 00:16:41,963
Es nuestro destino manifiesto...
172
00:16:42,163 --> 00:16:44,299
el domar a ese dominio salvaje,
173
00:16:44,499 --> 00:16:47,033
e instruir a los paganos en
las maneras de la civilización...
174
00:16:47,233 --> 00:16:50,205
en la medida en que estos
sean capaces de apreciarlo.
175
00:16:50,459 --> 00:16:51,831
Benevolencia.
176
00:16:52,031 --> 00:16:53,975
¿Qué pasa, querida?
177
00:16:54,567 --> 00:16:56,328
¿No quieres probar
el mousse au chocolat
178
00:16:56,528 --> 00:16:58,868
o el Milhojas de vainilla?
179
00:16:59,068 --> 00:17:01,365
Nadie lo prepara
como el Chef Lume.
180
00:17:01,565 --> 00:17:03,205
¿Vivienne?
181
00:17:15,863 --> 00:17:17,503
¡Vivienne!
182
00:18:38,358 --> 00:18:41,583
"Allí lucharía contra
adversarios no menos duros
183
00:18:41,783 --> 00:18:43,550
de domar, que los ingleses. "
184
00:18:43,750 --> 00:18:46,403
Madre,
¿puedo volver a verla?
185
00:19:02,542 --> 00:19:04,758
"Ella respondió enseguida:
186
00:19:04,958 --> 00:19:07,658
'El Señor nos dará la victoria.
187
00:19:07,858 --> 00:19:09,017
Llévenme a Orléans... '"
188
00:19:09,217 --> 00:19:10,633
¿Tenía ella mi edad?
189
00:19:10,833 --> 00:19:14,820
No. Ya tenía 13 años cuando
se le apareció San Miguel.
190
00:19:15,067 --> 00:19:17,303
Pero creo que era
un poco como tú.
191
00:19:18,083 --> 00:19:20,217
También le gustaba jugar sola.
192
00:19:20,417 --> 00:19:21,342
A Juana de Arco le
habría encantado
193
00:19:21,542 --> 00:19:22,700
buscar hadas en
el bosque, contigo.
194
00:19:22,900 --> 00:19:26,367
Ninguna niña antes que yo,
ha visto al Hada Buena del bosque.
195
00:19:26,567 --> 00:19:29,970
No estoy segura de que Juana
sea capaz de ver a las hadas.
196
00:19:32,150 --> 00:19:34,256
Supongo que debería ser
invitada para Juana,
197
00:19:34,456 --> 00:19:36,220
para que pueda ser puesta a prueba.
198
00:19:36,567 --> 00:19:38,067
Y yo soy quien la invitará.
199
00:19:38,267 --> 00:19:41,525
Espera, Vivienne.
Es un poco tarde.
200
00:19:41,725 --> 00:19:43,795
Podrás invitarla mañana.
201
00:19:49,375 --> 00:19:51,736
¿Por qué no vuelve papá?
202
00:19:51,942 --> 00:19:54,095
Tiene cosas
importantes que hacer.
203
00:19:54,458 --> 00:19:57,361
El trabajo de papá
es muy peligroso.
204
00:19:58,775 --> 00:20:01,325
¿Por qué se pelean los hombres?
205
00:20:01,525 --> 00:20:04,303
Es complicado de explicar,
Vivienne.
206
00:20:05,142 --> 00:20:06,383
Tienen sus razones.
207
00:20:06,583 --> 00:20:08,092
¿Las mujeres también pelean?
208
00:20:08,292 --> 00:20:09,467
No de la misma manera.
209
00:20:09,667 --> 00:20:11,025
Juana peleaba.
210
00:20:11,225 --> 00:20:15,545
Sí... pero ella era diferente.
211
00:20:15,858 --> 00:20:17,675
- Ella era...
- ¡Una santa!
212
00:20:17,875 --> 00:20:19,903
Exacto.
213
00:20:21,292 --> 00:20:24,028
Yo quiero pelear como
papá y Juana.
214
00:21:14,601 --> 00:21:16,602
Ven, chico.
215
00:21:28,195 --> 00:21:30,009
Vamos, hijo.
216
00:22:16,228 --> 00:22:17,993
Y confío en que la consternación
217
00:22:18,193 --> 00:22:21,827
de que Presley corre alto, en algunos
sectores de nuestra ciudad justa...
218
00:22:22,027 --> 00:22:25,598
se calmará, cuando el polvo
se asiente sobre este asunto.
219
00:22:25,798 --> 00:22:26,461
Por supuesto.
220
00:22:26,661 --> 00:22:28,430
Sin embargo,
creo que sería mejor si Weston
221
00:22:28,630 --> 00:22:31,062
no volviera a Elk Flats pronto.
222
00:22:31,262 --> 00:22:32,558
Él nunca estuvo aquí.
223
00:22:32,758 --> 00:22:34,864
¿Cómo demonios va a volver?
224
00:22:35,064 --> 00:22:36,682
Precisamente.
225
00:22:37,030 --> 00:22:37,701
Sin embargo...
226
00:22:37,901 --> 00:22:40,262
Dejémonos de palabrerías
y volvamos a los negocios.
227
00:22:40,462 --> 00:22:42,480
Como quieras, Alfred.
228
00:22:44,366 --> 00:22:47,400
Entonces,
al asunto del Kendall's Saloon,
229
00:22:47,600 --> 00:22:50,261
después de una cuidadosa consideración
de las circunstancias relacionadas
230
00:22:50,461 --> 00:22:53,732
y viendo que Kendall no
tiene una escritura real
231
00:22:53,932 --> 00:22:55,909
del establecimiento,
232
00:22:56,597 --> 00:22:58,962
yo no preveo obstáculos
en tu camino.
233
00:22:59,162 --> 00:23:00,099
Así es.
234
00:23:00,299 --> 00:23:01,292
La mayoría de la gente
ya piensa en este
235
00:23:01,492 --> 00:23:03,034
como de tu propiedad,
de todos modos.
236
00:23:03,234 --> 00:23:06,331
El Salón será tuyo, tan pronto
cómo este documento
237
00:23:06,531 --> 00:23:08,600
sea firmado por
todas las partes interesadas.
238
00:23:08,800 --> 00:23:11,093
- ¿Un puro?
- No.
239
00:23:11,293 --> 00:23:13,404
¿Todas las partes interesadas?
240
00:23:14,726 --> 00:23:17,393
¿Te refieres a la viuda
de gran trasero de Kendall?
241
00:23:17,593 --> 00:23:19,393
Será mejor que ella no
me cause problemas.
242
00:23:19,593 --> 00:23:20,733
Por una tarifa
relativamente modesta,
243
00:23:20,933 --> 00:23:23,305
seguramente se hará a un lado.
244
00:23:23,930 --> 00:23:26,396
Ella no puede permitirse el coste
de una contienda judicial contigo
245
00:23:26,596 --> 00:23:28,629
y no tiene ninguna
noción de los negocios.
246
00:23:28,829 --> 00:23:30,706
Bien.
247
00:23:37,831 --> 00:23:41,492
Además, como mi Banco es propietario
de los edificios a ambos lados
248
00:23:41,692 --> 00:23:44,165
del Salón y yo siendo el Alcalde,
249
00:23:44,365 --> 00:23:45,792
tengo la autoridad
para permitirte
250
00:23:45,992 --> 00:23:48,531
ampliar tus
actividades de juego,
251
00:23:48,731 --> 00:23:50,812
y crear zonas de
entretenimiento con damas,
252
00:23:51,012 --> 00:23:52,201
en esos espacios adyacentes...
253
00:23:52,401 --> 00:23:54,960
ya que me has expresado desde
hace tiempo tu interés por hacerlo.
254
00:23:55,160 --> 00:23:58,727
A cambio de un porcentaje
de tus beneficios mensuales,
255
00:23:58,927 --> 00:24:00,459
con mucho gusto yo te
alquilaré mis edificios
256
00:24:00,659 --> 00:24:02,627
a un precio rebajado,
257
00:24:02,827 --> 00:24:03,793
y garantizaré que se te permita
258
00:24:03,993 --> 00:24:05,967
llevar tus asuntos
sin interferencias
259
00:24:06,167 --> 00:24:09,535
del Ayuntamiento o del Alguacil.
260
00:24:10,300 --> 00:24:13,432
Vas de lleno,
¿verdad, Rudy?
261
00:24:13,632 --> 00:24:17,261
Un carroñero más desvergonzado
nunca asoló a esta bella ciudad.
262
00:24:17,461 --> 00:24:19,734
Pájaros del mismo plumaje,
Alfred.
263
00:24:20,163 --> 00:24:21,777
Pájaros del mismo plumaje.
264
00:24:29,892 --> 00:24:32,108
¿Me disculpas un momento?
265
00:24:42,568 --> 00:24:43,495
Hola.
266
00:24:43,695 --> 00:24:46,501
No esperaba verle tan
temprano esta mañana.
267
00:24:47,030 --> 00:24:48,567
Hola, Vincent.
268
00:24:48,767 --> 00:24:51,371
Por favor, tomen asiento.
269
00:24:52,162 --> 00:24:53,801
¿Un café?
270
00:24:57,462 --> 00:24:59,602
Gracias, señor Rogers...
271
00:24:59,867 --> 00:25:02,470
¿Nos dejará?
272
00:25:03,327 --> 00:25:06,496
No, por favor, no se preocupe
por los alquileres de este mes.
273
00:25:06,696 --> 00:25:09,795
Estaré encantado de
arreglar una tarifa reducida
274
00:25:09,995 --> 00:25:13,310
acorde con las penurias
de su desgracia.
275
00:25:15,234 --> 00:25:17,772
Ajustándose a los días
reales de inquilinato.
276
00:25:54,828 --> 00:25:57,327
¿Va a ser un problema,
señor Schiller?
277
00:25:57,527 --> 00:25:59,229
No lo creo, Alfred.
278
00:25:59,429 --> 00:26:01,003
No.
279
00:26:01,428 --> 00:26:03,537
Será mejor que tengas razón.
280
00:26:03,999 --> 00:26:06,338
¿Concluimos con nuestro acuerdo?
281
00:27:06,997 --> 00:27:08,165
¡Tomates frescos!
282
00:27:08,365 --> 00:27:10,526
Compren sus tomates aquí,
amigos.
283
00:27:10,726 --> 00:27:11,731
Directamente de la vid.
284
00:27:11,931 --> 00:27:13,432
Tomate fresco, fresco.
285
00:27:13,632 --> 00:27:15,377
Por aquí.
286
00:27:17,230 --> 00:27:17,999
¿Puedo?
287
00:27:18,199 --> 00:27:20,769
Sí, serían 20 libras.
288
00:27:21,061 --> 00:27:23,533
El precio de sus pescados, si se me
permite decirlo, es escandaloso.
289
00:27:23,733 --> 00:27:25,233
¿Vivienne?
290
00:27:25,433 --> 00:27:26,062
¿Vivienne?
291
00:27:26,262 --> 00:27:27,900
Por el amor de Dios,
¿en qué andas ahora?
292
00:27:28,100 --> 00:27:30,195
Te he estado buscando
por el puerto.
293
00:27:30,395 --> 00:27:32,064
Estaré contigo en breve.
294
00:27:32,264 --> 00:27:34,196
Por favor,
permite a mi hombre, Johnson,
295
00:27:34,396 --> 00:27:36,429
el comprar estos bienes por ti,
296
00:27:36,629 --> 00:27:38,063
sí es que debes tenerlos.
297
00:27:38,263 --> 00:27:39,759
Ven, tomemos un poco de té.
298
00:27:39,959 --> 00:27:42,371
¡Déjame en paz!
Estoy ocupada.
299
00:27:43,297 --> 00:27:45,067
Este comportamiento
realmente debe parar.
300
00:27:45,267 --> 00:27:47,160
No permitiré que me hables así.
301
00:27:47,360 --> 00:27:49,107
¡Vete entonces!
302
00:27:50,263 --> 00:27:51,803
Como desees.
303
00:27:52,827 --> 00:27:55,406
Y no vengas llorando
a pedirme perdón...
304
00:27:55,931 --> 00:27:58,529
Por una comida decente, cuando
se te acabe el pescado de segunda
305
00:27:58,729 --> 00:28:00,627
y tu barriga empiece
a refunfuñar.
306
00:28:00,827 --> 00:28:03,166
No tengo la paciencia de Job,
307
00:28:03,366 --> 00:28:06,436
y no eres la única cosa
bonita de la ciudad,
308
00:28:07,534 --> 00:28:09,601
ni la más fresca.
309
00:28:12,442 --> 00:28:14,178
¡Cretino!
310
00:28:14,901 --> 00:28:15,900
No le haga caso.
311
00:28:16,100 --> 00:28:17,730
Segura que su pescado
será de primera.
312
00:28:17,930 --> 00:28:19,443
Gracias.
313
00:28:54,128 --> 00:28:56,008
¿Está bueno?
314
00:29:11,962 --> 00:29:13,602
Olsen.
315
00:29:17,500 --> 00:29:19,304
¿Sólo Olsen?
316
00:29:20,764 --> 00:29:22,677
Sólo Olsen.
317
00:29:26,601 --> 00:29:28,207
Gracias.
318
00:29:34,325 --> 00:29:36,239
Vivienne.
319
00:29:38,096 --> 00:29:40,338
¿Sólo Vivienne?
320
00:29:40,591 --> 00:29:42,569
Vivienne Le Coudy.
321
00:29:44,108 --> 00:29:47,761
Encantado de conocerte.
¿Eres francesa?
322
00:29:48,699 --> 00:29:50,371
No.
323
00:29:51,526 --> 00:29:53,192
No eres estadounidense.
324
00:29:53,392 --> 00:29:55,041
Sí, lo soy.
325
00:29:55,898 --> 00:29:58,007
No lo pareces.
326
00:29:59,464 --> 00:30:02,505
Y usted tampoco.
327
00:30:05,400 --> 00:30:09,768
¿De dónde eres,
Vivienne Le Coudy?
328
00:30:10,626 --> 00:30:13,008
Es una historia muy larga.
329
00:30:15,494 --> 00:30:17,735
Tengo tiempo de sobra.
330
00:30:20,361 --> 00:30:22,371
Qué suerte la suya.
331
00:30:25,625 --> 00:30:27,174
Este es Night.
332
00:30:28,750 --> 00:30:30,486
Encantada de conocerte.
333
00:30:35,494 --> 00:30:37,141
Cuidado.
334
00:30:44,260 --> 00:30:45,876
¿Cómo?
335
00:31:05,667 --> 00:31:07,602
¿Desayuno en la cama?
336
00:31:08,066 --> 00:31:09,894
No deberías mimarme.
337
00:31:10,094 --> 00:31:11,810
No lo hago.
338
00:31:12,459 --> 00:31:14,207
Levántese.
339
00:31:28,028 --> 00:31:32,734
Así que este tipo con el que
discutías en la pescadería,
340
00:31:34,365 --> 00:31:37,041
¿qué diría de que yo esté aquí?
341
00:31:38,064 --> 00:31:39,701
Él no es mi dueño,
342
00:31:39,901 --> 00:31:41,797
y no es asunto de usted.
343
00:31:41,997 --> 00:31:43,701
Siéntese y coma.
344
00:31:45,154 --> 00:31:46,715
Muy bien.
345
00:31:53,766 --> 00:31:55,504
Gracias.
346
00:32:04,030 --> 00:32:06,798
Bonito omelete.
347
00:32:06,998 --> 00:32:07,765
Omelette.
348
00:32:07,965 --> 00:32:10,602
Sí, omelete.
349
00:32:11,361 --> 00:32:13,063
Omelette.
350
00:32:13,263 --> 00:32:15,042
O-me-le-tte.
351
00:32:16,097 --> 00:32:18,607
Sí, el huevo.
352
00:32:22,692 --> 00:32:24,975
¿A dónde irá ahora?
353
00:32:25,667 --> 00:32:26,866
¿Irme?
354
00:32:27,066 --> 00:32:29,405
¿Quién dice que
voy a alguna parte?
355
00:32:39,095 --> 00:32:40,734
Muy rico.
356
00:32:41,262 --> 00:32:45,272
Entonces, ¿tienes familia aquí?
357
00:32:47,391 --> 00:32:49,041
La tengo.
358
00:32:57,661 --> 00:33:01,041
Lo siento.
359
00:33:06,200 --> 00:33:08,908
¿Le gusta mirar cuadros, Olsen?
360
00:33:12,764 --> 00:33:14,602
Sí...
361
00:33:18,599 --> 00:33:20,239
Bien.
362
00:33:21,192 --> 00:33:22,869
De verdad.
363
00:33:43,942 --> 00:33:45,364
De aquí soy yo.
364
00:33:45,564 --> 00:33:47,700
De aquí es de donde vengo.
365
00:33:47,900 --> 00:33:49,693
Arces.
366
00:33:49,893 --> 00:33:52,239
Arces y robles rojos.
367
00:33:53,130 --> 00:33:55,536
Abedules, nogales.
368
00:33:57,296 --> 00:33:59,127
Ríos diferentes a los de aquí.
369
00:33:59,327 --> 00:34:00,500
Cielo diferente.
370
00:34:00,700 --> 00:34:02,768
Todo diferente.
371
00:34:04,600 --> 00:34:06,239
¿Lo echas de menos?
372
00:34:06,995 --> 00:34:08,193
No.
373
00:34:08,393 --> 00:34:10,041
¿Vivienne?
374
00:34:11,032 --> 00:34:13,304
No esperaba que asistieras.
375
00:34:14,427 --> 00:34:17,876
Este es mi amigo Olsen.
376
00:34:18,832 --> 00:34:20,460
Lewis Cartwright.
377
00:34:20,660 --> 00:34:23,074
Bienvenido a mi casa,
señor Olsen.
378
00:34:23,365 --> 00:34:26,196
Si ve algo que le guste,
hágamelo saber.
379
00:34:26,396 --> 00:34:28,668
Los cuadros se
venden como pan caliente.
380
00:34:30,768 --> 00:34:31,962
¿Tiene nombre de pila?
381
00:34:32,162 --> 00:34:32,729
- No.
- Sí.
382
00:34:32,929 --> 00:34:34,710
Sólo Olsen.
383
00:34:34,975 --> 00:34:36,878
¿Verdad, Olsen?
384
00:34:43,399 --> 00:34:45,777
Por favor,
disfruten de la exposición.
385
00:34:51,932 --> 00:34:53,909
¿Ya hemos visto suficiente?
386
00:34:54,864 --> 00:34:56,503
Definitivamente.
387
00:34:58,533 --> 00:35:00,605
Venga.
388
00:35:01,832 --> 00:35:04,007
Eres una chica muy mala.
389
00:35:04,529 --> 00:35:05,997
Por eso le gusto.
390
00:35:06,197 --> 00:35:08,704
Sí.
391
00:35:11,896 --> 00:35:13,841
¡Fuera de mi camino!
392
00:35:15,833 --> 00:35:17,809
- Gracias.
- Muchas gracias.
393
00:35:18,461 --> 00:35:19,400
Cuidado con la espalda.
394
00:35:19,600 --> 00:35:20,929
Pasando.
395
00:35:21,129 --> 00:35:23,025
¿Señorita Vivienne?
396
00:35:23,225 --> 00:35:25,574
Señor Situ.
397
00:35:26,700 --> 00:35:28,306
Gracias.
398
00:35:29,632 --> 00:35:31,631
Por favor, puede traer más
de estas el próximo jueves,
399
00:35:31,831 --> 00:35:32,835
¿si le es posible?
400
00:35:33,035 --> 00:35:35,909
Sí, señorita Vivienne, las traeré.
401
00:35:41,693 --> 00:35:43,277
Ahí tiene.
402
00:35:43,798 --> 00:35:45,701
Le agradezco.
403
00:35:55,398 --> 00:35:58,140
¿Cuánto cuesta una sola rosa?
404
00:36:01,196 --> 00:36:03,272
Dependerá de la rosa.
405
00:36:08,865 --> 00:36:10,635
La amarilla.
406
00:36:14,827 --> 00:36:17,569
Creía que no iba
a ninguna parte.
407
00:36:19,193 --> 00:36:21,041
Ahora sí.
408
00:36:42,460 --> 00:36:44,372
Cortesía de la casa.
409
00:36:46,327 --> 00:36:48,107
Eres muy amable.
410
00:36:53,833 --> 00:36:55,703
Creo que le agradas.
411
00:37:35,064 --> 00:37:36,843
Ese pato,
412
00:37:38,431 --> 00:37:41,834
se movía muy alto y rápido.
413
00:37:44,597 --> 00:37:47,338
¿Dónde aprendiste
a disparar así?
414
00:37:48,367 --> 00:37:51,843
Maté a mi primer conejo,
cuando tenía cinco años.
415
00:37:55,293 --> 00:37:56,942
¿Tú sola?
416
00:37:57,327 --> 00:37:58,975
Con una flecha.
417
00:37:59,664 --> 00:38:02,471
Mi padre estaba conmigo,
pero él no me ayudó.
418
00:38:03,098 --> 00:38:05,810
Y también lo limpié
y lo cociné.
419
00:38:20,025 --> 00:38:23,777
Eres más hábil
a cada día que pasa.
420
00:38:24,566 --> 00:38:26,206
¿Hábil?
421
00:38:28,900 --> 00:38:33,603
Útil, capaz.
422
00:38:51,764 --> 00:38:53,604
¿Soy hábil?
423
00:38:58,632 --> 00:39:00,272
Bastante.
424
00:39:23,928 --> 00:39:27,009
No es demasiado tarde
para volver atrás, ¿sabes?
425
00:40:11,062 --> 00:40:12,701
¿Es aquí?
426
00:40:14,028 --> 00:40:15,635
Sí.
427
00:40:16,193 --> 00:40:19,701
El lugar que elegiste de
entre todos los que has visto.
428
00:40:22,028 --> 00:40:23,668
Sí.
429
00:40:27,028 --> 00:40:28,668
¿Por qué?
430
00:40:31,328 --> 00:40:33,241
Es tranquilo.
431
00:40:38,263 --> 00:40:40,777
¿Por qué fuiste a San Francisco?
432
00:40:43,933 --> 00:40:46,635
Para ver el fin del mundo.
433
00:41:30,026 --> 00:41:32,702
Parece el escondite
de un bandido.
434
00:41:34,664 --> 00:41:36,329
Y huele a ratón muerto
ahí adentro.
435
00:41:36,529 --> 00:41:38,801
De hecho, hay ratones muertos.
436
00:41:43,492 --> 00:41:45,635
Qué triste, no hay árboles.
437
00:41:47,427 --> 00:41:49,777
Hay muchos árboles alrededor.
438
00:41:51,467 --> 00:41:53,107
Aquí no.
439
00:41:53,930 --> 00:41:54,666
No hay flores.
440
00:41:54,866 --> 00:41:56,401
No hay jardín.
441
00:41:56,601 --> 00:41:57,964
Qué triste.
442
00:41:58,164 --> 00:41:59,943
Vives como un perro.
443
00:42:00,491 --> 00:42:02,272
Un perro feliz.
444
00:42:05,031 --> 00:42:06,909
¿Qué haces aquí?
445
00:42:07,833 --> 00:42:10,140
Lo menos posible.
446
00:42:13,058 --> 00:42:15,336
Maldita sea...
447
00:42:39,660 --> 00:42:41,398
Tiene buena pinta.
448
00:42:50,667 --> 00:42:52,307
Sí.
449
00:43:26,758 --> 00:43:28,877
¿Estuviste casado alguna vez?
450
00:43:43,398 --> 00:43:48,271
Hace unos 12 años,
nuestro país fue invadido,
451
00:43:49,300 --> 00:43:52,734
y me fui a pelear,
como hicieron muchos otros.
452
00:43:53,933 --> 00:43:57,107
Fue una guerra larga y terrible,
453
00:43:57,591 --> 00:43:59,910
pero la ganamos.
454
00:44:01,299 --> 00:44:04,074
Y cuando por fin volví a casa...
455
00:44:04,592 --> 00:44:06,504
ella se había ido.
456
00:44:28,427 --> 00:44:30,338
No puedo leer esto.
457
00:44:30,868 --> 00:44:32,669
Por supuesto que no.
458
00:44:33,262 --> 00:44:35,240
Está en danés.
459
00:44:46,329 --> 00:44:49,810
Pero puedo decirte lo que dice.
460
00:44:50,965 --> 00:44:52,976
Me encantaría.
461
00:45:03,417 --> 00:45:06,153
Dios mío, ¿qué es eso?
462
00:45:09,329 --> 00:45:11,227
Me has despertado.
463
00:45:12,096 --> 00:45:13,734
Sí.
464
00:45:16,198 --> 00:45:18,762
No puedes sólo soñar tu vida.
465
00:45:18,962 --> 00:45:20,734
¿Por qué no?
466
00:45:23,592 --> 00:45:25,734
Esto es para las flores.
467
00:45:26,393 --> 00:45:28,107
¿Qué te parece?
468
00:45:30,335 --> 00:45:34,074
Tienes que decirme dónde
quieres que plante tus árboles.
469
00:45:36,600 --> 00:45:38,258
Huele a mierda.
470
00:45:38,458 --> 00:45:40,140
Es mierda.
471
00:45:41,366 --> 00:45:44,936
Muy buena mierda de vaca.
472
00:45:46,358 --> 00:45:49,561
¡No! Suéltame.
473
00:45:49,761 --> 00:45:51,508
¡En la mierda no, Olsen!
474
00:45:51,708 --> 00:45:54,153
¡Sólo los perros hacen eso!
475
00:46:03,864 --> 00:46:06,798
¿De dónde has sacado todos
estos árboles y flores?
476
00:46:06,998 --> 00:46:09,041
¿Cómo los has pagado?
477
00:46:09,731 --> 00:46:12,975
Le construiré un granero al
hombre que me lo dio.
478
00:46:13,798 --> 00:46:15,536
¿Un granero grande?
479
00:46:16,234 --> 00:46:20,062
No es muy grande,
pero será uno bueno.
480
00:46:20,262 --> 00:46:22,371
¿Cuánto te pagará?
481
00:46:23,062 --> 00:46:24,777
Lo suficiente.
482
00:46:26,031 --> 00:46:28,242
Tiene un gran rancho.
483
00:46:39,767 --> 00:46:41,602
Sigues siendo un perro.
484
00:46:46,333 --> 00:46:49,501
Quizás algún día puedas construir
un granero para nosotros.
485
00:46:49,701 --> 00:46:53,371
Sí, uno pequeño.
486
00:46:54,194 --> 00:46:56,338
Podría hacerlo.
487
00:46:57,592 --> 00:46:59,306
Yo podría ayudarte.
488
00:46:59,697 --> 00:47:01,908
¿Sí?
489
00:47:15,895 --> 00:47:18,570
- Está torcido.
- No, no lo está.
490
00:47:19,127 --> 00:47:20,325
¿Lo ves?
491
00:47:20,525 --> 00:47:22,206
Mierda.
492
00:47:27,301 --> 00:47:28,660
Y ahora me ocuparé de las rosas
493
00:47:28,860 --> 00:47:30,365
y los árboles, porque tú les das
494
00:47:30,565 --> 00:47:32,227
demasiada agua y son
demasiado ásperos para ti.
495
00:47:32,427 --> 00:47:33,692
Eso suena sensato.
496
00:47:33,892 --> 00:47:35,897
Soy muy sensata.
497
00:47:36,097 --> 00:47:39,602
Sensible no, sensata.
498
00:47:40,065 --> 00:47:41,605
Disculpas.
499
00:47:42,099 --> 00:47:44,506
Del señor Jeffries.
500
00:47:45,300 --> 00:47:46,826
Mis felicitaciones por
la llamativa compañía
501
00:47:47,026 --> 00:47:50,239
que tienes últimamente, Holger.
502
00:47:50,998 --> 00:47:52,796
¿Ogro?
503
00:47:52,996 --> 00:47:54,597
Holger.
504
00:47:54,797 --> 00:47:58,061
¿Te importa si te llamo Olsen,
Olsen?
505
00:47:58,261 --> 00:48:00,342
Me parece bien.
506
00:48:03,697 --> 00:48:06,677
Ese es el hijo del hombre, para el que
estoy construyendo el granero.
507
00:48:15,301 --> 00:48:16,894
¿Pueden prestarme su atención,
damas y caballeros?
508
00:48:17,094 --> 00:48:18,743
Bueno, bueno.
509
00:48:19,492 --> 00:48:20,529
Soy el Sargento Webb
510
00:48:20,729 --> 00:48:22,660
del Quinto Regimiento de
Infantería de California,
511
00:48:22,860 --> 00:48:25,804
estoy aquí por orden del
Teniente Henry Stevens.
512
00:48:26,433 --> 00:48:28,735
Necesitamos voluntarios
para la Columna de California.
513
00:48:28,935 --> 00:48:29,759
No son bienvenidos aquí.
514
00:48:29,959 --> 00:48:32,132
Buscamos hombres de
honor y valentía
515
00:48:32,332 --> 00:48:34,392
que quieran pelear
para salvar a la Unión.
516
00:48:34,592 --> 00:48:35,996
Necesitamos hombres
de infantería.
517
00:48:36,196 --> 00:48:37,492
Necesitamos hombres
de caballería.
518
00:48:37,692 --> 00:48:39,428
Necesitamos caballos y rifles.
519
00:48:39,628 --> 00:48:41,198
Y hombres que sepan usarlos.
520
00:48:41,398 --> 00:48:43,633
Estás ladrando al árbol
equivocado, compañero.
521
00:48:43,833 --> 00:48:45,638
¡Mierda!
522
00:48:48,926 --> 00:48:51,064
Recibirán una
recompensa inmediata
523
00:48:51,264 --> 00:48:54,602
de $100 dólares, si se enlistan.
524
00:48:55,161 --> 00:48:58,231
Nos dirigiremos al Territorio de
Nuevo México, al final de la semana.
525
00:48:58,431 --> 00:49:00,832
Estaremos acampando a las
afueras de la ciudad,
526
00:49:01,032 --> 00:49:01,933
por si alguno de ustedes desea
527
00:49:02,133 --> 00:49:04,677
prestar sus servicios
a nuestra nación.
528
00:49:04,997 --> 00:49:06,701
¡Qué se joda California!
529
00:49:08,592 --> 00:49:10,629
Buenas noches a todos.
530
00:49:10,829 --> 00:49:12,439
Mejor váyanse.
531
00:49:19,942 --> 00:49:21,845
Salud.
532
00:49:22,150 --> 00:49:24,178
Salud.
533
00:49:59,894 --> 00:50:01,600
Buenas tardes, señor Kendall.
534
00:50:01,800 --> 00:50:03,664
Buenas tardes, ¿señorita...
535
00:50:03,864 --> 00:50:05,504
Vivienne.
536
00:50:06,229 --> 00:50:08,130
Vivienne.
537
00:50:08,330 --> 00:50:09,328
Sí.
538
00:50:09,528 --> 00:50:12,333
La encantadora compañera
del señor Olsen.
539
00:50:12,533 --> 00:50:15,495
Holger construyó los armarios y
las estanterías para nosotros aquí.
540
00:50:15,695 --> 00:50:17,225
Lo sé. Es un
carpintero muy bueno.
541
00:50:17,425 --> 00:50:18,565
Ya lo creo.
542
00:50:18,765 --> 00:50:20,569
Muy práctico.
543
00:50:21,230 --> 00:50:22,964
Sí, desde luego que lo es.
544
00:50:23,164 --> 00:50:25,312
¿En qué puedo servirle?
545
00:50:25,534 --> 00:50:27,101
Busco empleo.
546
00:50:27,301 --> 00:50:30,201
Quizás necesite a alguien que le
ayude a atender a los clientes,
547
00:50:30,401 --> 00:50:32,996
o puedo trabajar detrás de la barra,
mantenerla ordenada.
548
00:50:33,196 --> 00:50:34,195
Es muy loable.
549
00:50:34,395 --> 00:50:36,159
Sin embargo, no nos falta
550
00:50:36,359 --> 00:50:38,197
ayuda en nuestro día a día...
551
00:50:38,397 --> 00:50:40,335
Qué idea tan capitalista.
552
00:50:40,929 --> 00:50:44,475
Eso animará considerablemente
a este monótono establecimiento.
553
00:50:48,200 --> 00:50:49,663
Estoy dispuesta a hacer
todo lo que necesite.
554
00:50:49,863 --> 00:50:51,501
¿Cualquier cosa?
555
00:51:00,865 --> 00:51:02,941
- Tú...
- ¿Qué?
556
00:51:10,427 --> 00:51:12,404
Estás contratada, querida.
557
00:51:13,300 --> 00:51:16,206
Disculpe, estaba hablando
con el señor Kendall.
558
00:51:17,967 --> 00:51:20,338
El trabajo es suyo,
señorita Vivienne.
559
00:51:21,630 --> 00:51:23,292
Entonces,
¿sí necesita ayuda extra?
560
00:51:23,492 --> 00:51:25,403
Bueno, ¿no la necesitamos todos?
561
00:51:26,098 --> 00:51:28,391
El señor Jeffries es
un inversor en mi...
562
00:51:28,591 --> 00:51:30,861
nuestro establecimiento.
563
00:51:31,061 --> 00:51:33,668
Por lo tanto, naturalmente
él tiene la autoridad...
564
00:51:33,868 --> 00:51:36,404
Puedes apostar tu
trasero fofo a que sí.
565
00:51:38,362 --> 00:51:39,495
Bienvenida a Kendall's,
señorita.
566
00:51:39,695 --> 00:51:42,231
Podemos probarla los fines
de semana para empezar.
567
00:51:42,431 --> 00:51:44,132
El próximo viernes
sería lo más propicio.
568
00:51:44,332 --> 00:51:46,339
¡Hecho y listo!
569
00:51:46,662 --> 00:51:48,299
Bueno, hay que felicitarle.
570
00:51:48,499 --> 00:51:50,494
¿Puedo ofrecerle una libación
para celebrar el momento?
571
00:51:50,694 --> 00:51:51,328
No, gracias.
572
00:51:51,528 --> 00:51:53,292
Tengo otros asuntos que atender.
573
00:51:53,492 --> 00:51:54,962
Viernes, ¿a qué hora?
574
00:51:55,162 --> 00:51:56,925
¿Otros asuntos?
575
00:51:57,125 --> 00:52:00,163
Bueno, pobre de mí,
el despreciado y desamparado.
576
00:52:00,363 --> 00:52:02,731
A las tres de la tarde,
sí le parece bien.
577
00:52:02,931 --> 00:52:04,597
Le daré tiempo para que
aprenda el funcionamiento,
578
00:52:04,797 --> 00:52:06,029
antes de que el lugar se llene.
579
00:52:06,229 --> 00:52:08,370
Gracias, señor Kendall.
580
00:52:09,965 --> 00:52:11,935
Allá va.
581
00:52:20,202 --> 00:52:22,830
¿Cómo va el granero
del señor Jeffries?
582
00:52:23,030 --> 00:52:25,272
Bien, está casi terminado.
583
00:52:26,328 --> 00:52:28,930
Sólo un par de días de
pequeños detalles más,
584
00:52:29,130 --> 00:52:31,569
y de pintar el exterior.
585
00:52:32,000 --> 00:52:34,470
Contraté a otro hombre
para que me ayudara.
586
00:52:34,734 --> 00:52:36,365
¿Hay dinero para ti?
587
00:52:36,565 --> 00:52:41,201
Sí, pero bueno,
quiero terminarlo ya rápido.
588
00:52:41,401 --> 00:52:43,041
¿Por qué?
589
00:52:44,525 --> 00:52:47,570
Bueno, ya es hora.
590
00:52:47,800 --> 00:52:50,061
Cuando esté hecho,
591
00:52:50,261 --> 00:52:54,240
el señor Jeffries quiere hacer una
pequeña fiesta para celebrarlo.
592
00:52:55,493 --> 00:52:57,777
Le gustaría que fuéramos.
593
00:52:59,463 --> 00:53:02,236
¿Es un evento formal,
esta fiesta?
594
00:53:03,096 --> 00:53:04,734
No lo sé.
595
00:53:05,426 --> 00:53:07,074
No lo creo.
596
00:53:08,967 --> 00:53:11,141
No tengo ropa bonita.
597
00:53:12,161 --> 00:53:13,810
Sí que la tienes.
598
00:53:15,235 --> 00:53:18,029
Siempre estás hermosa,
te pongas lo que te pongas.
599
00:53:18,229 --> 00:53:20,042
Estás ciego.
600
00:53:21,196 --> 00:53:24,272
Le gustó tanto mi granero...
601
00:53:24,860 --> 00:53:27,529
que me ha pedido que
le haga otro.
602
00:53:27,729 --> 00:53:29,634
- Necesita...
- Uno mucho más grande.
603
00:53:29,834 --> 00:53:31,976
¿Necesita dos graneros?
604
00:53:33,327 --> 00:53:37,008
No, es para un hombre que vive
al otro lado de las montañas.
605
00:53:38,098 --> 00:53:40,338
También quiere
establos para caballos.
606
00:53:41,162 --> 00:53:42,666
Será mucho trabajo.
607
00:53:42,866 --> 00:53:44,843
¿Y nuestro propio granero?
608
00:53:53,592 --> 00:53:55,602
Ahora también tengo trabajo.
609
00:53:59,064 --> 00:54:00,702
¿A qué te refieres?
610
00:54:00,926 --> 00:54:04,008
Tengo un trabajo en la ciudad,
en Kendall's.
611
00:54:06,929 --> 00:54:08,195
¿Por qué?
612
00:54:08,395 --> 00:54:10,536
Quiero decir, ¿lo necesitas?
613
00:54:11,431 --> 00:54:14,777
Yo también tengo
cosas que quiero hacer.
614
00:54:15,234 --> 00:54:17,935
Tú no me lo dijiste, yo no te lo dije.
615
00:54:18,193 --> 00:54:23,141
Y me gusta trabajar, y me
gusta ganar mi propio dinero.
616
00:54:23,996 --> 00:54:25,909
Sí, desde luego.
617
00:54:39,200 --> 00:54:41,929
No voy a aceptar
el otro trabajo.
618
00:54:42,129 --> 00:54:43,942
¿Por mi trabajo?
619
00:54:46,568 --> 00:54:47,832
Porque estoy...
620
00:54:48,032 --> 00:54:50,273
pensando en alistarme.
621
00:54:53,195 --> 00:54:55,074
¿Pensando en ello?
622
00:55:00,168 --> 00:55:03,360
Voy a aceptar la
recompensa de $100 dólares
623
00:55:03,560 --> 00:55:06,305
y, me alistaré como voluntario
en el ejército.
624
00:55:07,461 --> 00:55:08,331
Podrían pagarme aún más...
625
00:55:08,531 --> 00:55:10,894
debido a mi experiencia
militar previa.
626
00:55:11,094 --> 00:55:12,465
¿Por qué?
627
00:55:12,665 --> 00:55:13,633
¡¿Por qué?!
628
00:55:13,833 --> 00:55:14,996
Este no es tu problema.
629
00:55:15,196 --> 00:55:16,095
¡Este no es tu país!
630
00:55:16,295 --> 00:55:18,126
Ahora lo es.
631
00:55:18,326 --> 00:55:20,525
No se trata sólo del dinero.
632
00:55:20,725 --> 00:55:22,095
Es lo correcto a hacer.
633
00:55:22,295 --> 00:55:23,831
Luchar contra la esclavitud.
634
00:55:24,031 --> 00:55:25,225
Los que pueden, deben.
635
00:55:25,425 --> 00:55:27,258
¡Y una mierda, Olsen!
636
00:55:27,458 --> 00:55:29,570
¡Eso no es asunto tuyo!
637
00:55:29,827 --> 00:55:31,863
No estaré fuera mucho tiempo.
638
00:55:32,063 --> 00:55:33,334
Los hombres son tan estúpidos.
639
00:55:33,534 --> 00:55:35,099
¡Tan estúpidos!
640
00:55:35,299 --> 00:55:37,810
¿Y si no te espero?
641
00:55:39,262 --> 00:55:41,107
Soy un buen soldado.
642
00:55:41,800 --> 00:55:42,601
Me necesitan.
643
00:55:42,801 --> 00:55:45,536
¡Eres demasiado viejo
como para ir a la guerra!
644
00:55:45,832 --> 00:55:48,092
Sí, tal vez.
645
00:55:48,292 --> 00:55:49,533
Sí.
646
00:55:49,733 --> 00:55:51,133
Pero debo ir.
647
00:55:51,333 --> 00:55:53,799
Necesito ver por mí mismo
de qué va todo esto.
648
00:55:53,999 --> 00:55:54,963
¿De qué va todo esto?
649
00:55:55,163 --> 00:55:56,092
Sí.
650
00:55:56,292 --> 00:55:59,486
¡Pero si ya lo sabes!
¡Maldita sea!
651
00:56:01,429 --> 00:56:03,602
¡Bastardo egoísta!
652
00:57:25,659 --> 00:57:28,305
Ahora tenemos una vida juntos.
653
00:57:28,658 --> 00:57:30,843
Es sólo el principio.
654
00:57:36,467 --> 00:57:38,206
Vivienne,
655
00:57:40,425 --> 00:57:42,074
sé mi esposa.
656
00:57:43,798 --> 00:57:44,460
Por favor.
657
00:57:44,660 --> 00:57:47,805
No puedes arreglar las cosas
con un premio de consolación.
658
00:57:50,459 --> 00:57:51,501
No.
659
00:57:51,701 --> 00:57:53,635
Tú eres mi todo.
660
00:57:55,701 --> 00:57:57,195
Eres el mar para mí.
661
00:57:57,395 --> 00:57:58,964
Que se joda el mar.
662
00:57:59,164 --> 00:58:01,437
El mar no es tuyo.
663
00:58:04,899 --> 00:58:06,194
Y nunca me casaré.
664
00:58:06,394 --> 00:58:08,635
Ni contigo, ni con nadie.
665
00:58:29,428 --> 00:58:31,701
Un poco de pan para el viaje.
666
00:58:38,732 --> 00:58:40,371
Gracias.
667
00:58:44,134 --> 00:58:46,631
Volveré lo antes posible.
668
00:58:46,831 --> 00:58:48,471
Bien.
669
00:58:51,558 --> 00:58:53,405
Te echaré de menos.
670
00:58:54,425 --> 00:58:56,239
Eso espero.
671
01:00:39,108 --> 01:00:41,261
¿Le duele?
672
01:00:41,532 --> 01:00:44,943
No,
a los muertos no les duele ya.
673
01:00:45,296 --> 01:00:48,173
Ven, vamos a cocinarlo.
674
01:00:52,733 --> 01:00:55,470
Todavía está tibio.
675
01:01:12,750 --> 01:01:14,486
Suficiente.
676
01:01:18,542 --> 01:01:21,861
¿Son lobos o coyotes?
677
01:01:23,560 --> 01:01:25,975
Eso es un lobo, hijo.
678
01:02:50,233 --> 01:02:52,769
Bonito domingo para la
jardinería, ¿verdad?
679
01:02:54,325 --> 01:02:59,108
Sé que Holger nos compró
abono hace un tiempo.
680
01:03:00,266 --> 01:03:02,975
Pensé que querrías un poco más.
681
01:03:11,459 --> 01:03:12,731
Gracias, Weston.
682
01:03:12,931 --> 01:03:14,327
¿Cuánto te debo?
683
01:03:14,527 --> 01:03:16,097
Nada en lo absoluto.
684
01:03:16,297 --> 01:03:18,225
Tenemos mucho más de
lo que podamos requerir.
685
01:03:18,425 --> 01:03:20,843
Estaremos encantados de
darles todo lo que necesiten.
686
01:03:23,801 --> 01:03:25,659
¿Te ayudo a esparcirlo?
687
01:03:26,401 --> 01:03:27,762
Es muy amable por tu parte.
688
01:03:27,962 --> 01:03:30,942
Lo haré yo por la tarde,
cuando no haga tanto calor.
689
01:03:35,068 --> 01:03:37,470
Tal vez quieras
cercar los rosales
690
01:03:38,193 --> 01:03:40,771
y esas también, si no los
ciervos las mordisquearán.
691
01:03:42,368 --> 01:03:44,567
Puedo enviar a alguien
a poner una valla para ti.
692
01:03:44,767 --> 01:03:46,602
Puedo hacerlo yo misma.
693
01:03:49,365 --> 01:03:51,663
Claro que puedes.
694
01:03:54,794 --> 01:03:57,404
¿Quieres un té de menta frío?
695
01:04:01,795 --> 01:04:04,843
Suena muy tentador,
señorita Vivienne.
696
01:04:35,230 --> 01:04:36,495
Deja ese trenzado, viejo.
697
01:04:36,695 --> 01:04:38,197
Aquí no hay caballos que domar.
698
01:04:38,397 --> 01:04:40,508
Déjalo ya.
699
01:04:56,962 --> 01:04:59,477
¡Maldita sea!
700
01:04:59,733 --> 01:05:01,536
¡Hijo de perra!
701
01:05:02,898 --> 01:05:03,927
No...
702
01:05:05,965 --> 01:05:08,442
- ¡Hijo!
- Mierda.
703
01:05:16,434 --> 01:05:18,074
Vamos.
704
01:05:20,830 --> 01:05:23,030
Te dije que no tocaras
esa maldita canción,
705
01:05:23,230 --> 01:05:24,809
bastardo grasiento.
706
01:05:25,931 --> 01:05:26,492
Eso es...
707
01:05:26,692 --> 01:05:28,534
Cierra la boca, Ed.
708
01:05:28,734 --> 01:05:31,126
Hijo, deja en paz al hombre.
709
01:05:31,326 --> 01:05:33,298
Se le habrá olvidado.
710
01:05:33,498 --> 01:05:35,497
No toleraremos esa mierda
yanqui en este lugar.
711
01:05:35,697 --> 01:05:37,827
La canción se llama
"Nuestros Generales".
712
01:05:38,027 --> 01:05:39,040
Podrían ser los
Generales de cualquiera.
713
01:05:39,240 --> 01:05:40,062
Pues no lo son.
714
01:05:40,262 --> 01:05:41,265
¿Cómo demonios lo sabes?
715
01:05:41,465 --> 01:05:44,283
Pues no es una canción
confederada, eso seguro.
716
01:05:49,793 --> 01:05:51,625
Ahora, Kendall.
717
01:05:51,825 --> 01:05:52,793
Viendo como mis hombres y yo
718
01:05:52,993 --> 01:05:55,702
mantenemos esta
mierda a flote por ti,
719
01:05:56,027 --> 01:05:57,497
no creo que vayas a
crear una molestia
720
01:05:57,697 --> 01:06:00,360
por este asunto insignificante.
721
01:06:00,560 --> 01:06:02,209
¿Verdad?
722
01:06:03,492 --> 01:06:05,404
No, señor Jeffries.
723
01:06:05,629 --> 01:06:08,701
Esto debería, cubrir los gastos...
724
01:06:09,398 --> 01:06:12,272
Afina este
instrumento inferior.
725
01:06:13,866 --> 01:06:14,999
Ahora levanta al hombre,
726
01:06:15,199 --> 01:06:17,772
y dile que toque algo decente.
727
01:06:19,426 --> 01:06:20,939
¡Hazlo!
728
01:06:21,561 --> 01:06:22,432
Hazlo.
729
01:06:22,632 --> 01:06:24,577
¡Cierra el pico!
730
01:06:32,994 --> 01:06:36,375
Vamos, vamos.
731
01:06:39,901 --> 01:06:42,107
Toca algo bonito, Claudio.
732
01:06:43,528 --> 01:06:45,773
Toca algo bonito.
733
01:06:50,998 --> 01:06:53,075
Ya está.
734
01:06:53,397 --> 01:06:55,094
No, no.
735
01:06:55,294 --> 01:06:56,799
Muy bonito.
736
01:06:56,999 --> 01:07:00,238
Sigue así, chico.
737
01:07:06,292 --> 01:07:07,942
Vamos...
738
01:07:08,397 --> 01:07:09,626
Tienes que limpiar
tus desastres, chico.
739
01:07:09,826 --> 01:07:11,831
- ¡Suelta!
- ¡Sienta el trasero!
740
01:07:12,031 --> 01:07:15,406
Todos a jugar, jueguen.
741
01:07:16,028 --> 01:07:18,905
Se acabó el espectáculo.
742
01:07:20,264 --> 01:07:22,637
Rodeado de tarados.
743
01:07:25,664 --> 01:07:29,136
Muy bien, ¿dónde estábamos?
744
01:08:01,233 --> 01:08:03,136
Buenas noches.
745
01:08:32,267 --> 01:08:34,567
Sólo quería asegurarme de que
había llegado bien a casa, señorita.
746
01:08:34,767 --> 01:08:36,843
Como puedes ver, lo hice.
747
01:08:38,132 --> 01:08:40,227
Sólo estoy siendo amable.
748
01:08:40,427 --> 01:08:41,666
No hace falta que me dispares.
749
01:08:41,866 --> 01:08:44,437
Estoy bien, señor Jeffries.
750
01:08:45,826 --> 01:08:48,175
Desde luego que sí.
751
01:08:53,864 --> 01:08:56,426
No tiene sentido estar a solas
en una noche como esta.
752
01:08:56,626 --> 01:08:59,140
No es diferente
de cualquier otra.
753
01:09:00,897 --> 01:09:04,132
Eso es...
754
01:09:04,332 --> 01:09:07,029
Ahí es donde te equivocas,
querida.
755
01:09:07,229 --> 01:09:09,059
Yo no soy tu querida.
756
01:09:09,259 --> 01:09:10,861
Pero esta noche...
757
01:09:11,061 --> 01:09:14,504
es la noche en que has pasado
de atrapar mi fantasía,
758
01:09:15,067 --> 01:09:17,801
a avivar las llamas de mi ardor.
759
01:09:24,763 --> 01:09:26,403
Vamos.
760
01:09:27,831 --> 01:09:29,601
Sí.
761
01:09:31,900 --> 01:09:33,474
¡Perra!
762
01:12:13,427 --> 01:12:16,337
La puntualidad es una virtud.
763
01:12:17,594 --> 01:12:20,141
Nunca pensé que
necesitara recordarte...
764
01:12:20,566 --> 01:12:25,538
pero, puedes considerarte
recordada...
765
01:12:29,162 --> 01:12:31,043
¿Qué te ha pasado?
766
01:12:44,363 --> 01:12:46,221
Deja de mirar.
767
01:13:51,917 --> 01:13:55,153
Como prometí, he vuelto.
768
01:13:56,250 --> 01:13:59,675
Hay momentos en la vida
que nunca olvidamos,
769
01:13:59,875 --> 01:14:03,175
que brillan y se iluminan
con el paso del tiempo.
770
01:14:03,375 --> 01:14:07,425
Sabía que me encontrarías
de nuevo, noble caballero.
771
01:14:07,625 --> 01:14:11,175
Ni oscuro bosque,
ni vasto océano,
772
01:14:11,375 --> 01:14:14,508
ni ardiente desierto,
ni prohibida empalizada,
773
01:14:14,708 --> 01:14:16,033
podrán separarnos.
774
01:14:16,233 --> 01:14:18,633
Por ti montaría mi corcel
hasta el fin del mundo,
775
01:14:18,833 --> 01:14:20,361
mi bella dama.
776
01:14:20,708 --> 01:14:22,925
Está herido, señor.
777
01:14:23,125 --> 01:14:25,611
No tiene importancia.
778
01:15:17,696 --> 01:15:20,272
- Hola, Billy.
- Buenas tardes.
779
01:15:22,298 --> 01:15:23,828
Otra carta para usted, señora.
780
01:15:24,028 --> 01:15:26,150
Llegó de Fort Churchill
el mes pasado.
781
01:15:26,350 --> 01:15:27,961
Gracias.
782
01:15:29,432 --> 01:15:30,831
¿Quieres comer algo?
783
01:15:31,031 --> 01:15:31,660
¿Un café?
784
01:15:31,860 --> 01:15:35,301
Gracias de todos modos, señora,
pero, tengo que entregar un par más.
785
01:15:35,992 --> 01:15:37,499
Ahora me voy, si le parece.
786
01:15:37,699 --> 01:15:38,434
Por supuesto.
787
01:15:38,634 --> 01:15:40,470
Gracias, Billy.
788
01:17:48,617 --> 01:17:50,645
Ven aquí.
789
01:17:58,900 --> 01:18:01,867
Querido, hace frío.
790
01:18:02,067 --> 01:18:05,053
Hace frío.
Ya está.
791
01:18:07,167 --> 01:18:09,111
Ya está.
792
01:18:10,708 --> 01:18:12,653
Ahí está.
793
01:18:12,875 --> 01:18:15,486
Ahora ya no tendrás frío.
794
01:18:23,928 --> 01:18:26,194
Sí.
¿Quizás no tan rápido?
795
01:18:26,394 --> 01:18:27,399
Está bien.
796
01:18:27,599 --> 01:18:29,567
Intentémoslo de nuevo.
797
01:18:35,375 --> 01:18:36,533
Para.
798
01:18:36,733 --> 01:18:38,217
Quiero hacerlo yo.
799
01:18:38,417 --> 01:18:40,195
Ahora no.
800
01:18:48,128 --> 01:18:49,942
Ven aquí.
801
01:18:54,834 --> 01:18:57,338
La encontré vagando
por las calles.
802
01:18:59,367 --> 01:19:00,997
No debería haber dejado a
su hija, vagar por la ciudad,
803
01:19:01,197 --> 01:19:03,273
ella sola.
804
01:19:13,429 --> 01:19:15,367
Puedes preguntarle.
805
01:19:15,932 --> 01:19:17,901
Vamos, no seas tímida.
806
01:19:18,101 --> 01:19:20,502
¡¿Pueden atenderme, carajo?!
807
01:19:26,225 --> 01:19:28,711
Iré a buscarte pronto.
808
01:19:39,060 --> 01:19:43,066
Isabel, ¿quieres un poco
de limonada antes de irte?
809
01:19:43,266 --> 01:19:45,670
No. No, gracias,
señora Vivienne.
810
01:20:03,926 --> 01:20:05,067
Queremos que venga.
811
01:20:05,267 --> 01:20:06,763
Mi madre me preguntó
si usted cenaría
812
01:20:06,963 --> 01:20:09,070
otra vez con nosotros,
mañana por la noche.
813
01:20:09,708 --> 01:20:11,300
Con mucho gusto, querida.
814
01:20:11,500 --> 01:20:14,158
Y podremos practicar un
poco nuestro francés, ¿no?
815
01:20:14,358 --> 01:20:15,133
Sí.
816
01:20:15,333 --> 01:20:20,217
Pero no pude...
leer... ese libro...
817
01:20:20,417 --> 01:20:22,945
que usted...
818
01:20:23,226 --> 01:20:23,996
Sólo estoy bromeando.
819
01:20:24,196 --> 01:20:25,327
No tienes ninguna obligación.
820
01:20:25,527 --> 01:20:27,008
Léelo cuando te plazca.
821
01:20:27,208 --> 01:20:31,111
Vamos a divertirnos. Por favor,
dale las gracias a tu madre.
822
01:20:31,933 --> 01:20:33,511
Adiós, Vincent.
823
01:20:52,797 --> 01:20:56,272
Bueno, cada año los
hacen más dulces, ¿no?
824
01:21:02,765 --> 01:21:05,636
Aunque vas a tener que
enseñarle algo de inglés.
825
01:21:06,061 --> 01:21:08,592
Escuché ya lo suficiente de
ese parloteo mexicano...
826
01:21:08,792 --> 01:21:10,770
que puedo soportar.
827
01:21:11,195 --> 01:21:13,008
Francés.
828
01:21:15,896 --> 01:21:17,536
¿Cómo dices?
829
01:21:51,067 --> 01:21:52,500
- Repárteme.
- Sí.
830
01:21:52,700 --> 01:21:54,437
Sí, señor.
831
01:21:57,293 --> 01:21:59,570
De acuerdo.
832
01:22:00,061 --> 01:22:02,272
Muy bien.
833
01:22:12,495 --> 01:22:13,692
Tomaré dos.
834
01:22:13,892 --> 01:22:15,797
Me llevo dos.
835
01:22:15,997 --> 01:22:17,864
Dos para ti.
836
01:22:18,064 --> 01:22:20,103
Ya está.
837
01:22:57,150 --> 01:22:59,217
"Denme hombres de guerra,
838
01:22:59,417 --> 01:23:02,258
y por la gracia divina y
la fuerza de las armas,
839
01:23:02,458 --> 01:23:05,467
levantaré el sitio de Orleans.
840
01:23:05,667 --> 01:23:09,342
El pueblo armado
luchará junto a mi Dios
841
01:23:09,542 --> 01:23:12,986
y el Señor nos dará la victoria. "
842
01:25:25,917 --> 01:25:27,986
¿Es él, madre?
843
01:25:30,442 --> 01:25:33,303
Sí.
Sí, es él.
844
01:25:34,867 --> 01:25:36,725
Hola.
845
01:25:50,428 --> 01:25:52,404
¿Recibiste mis cartas?
846
01:25:55,692 --> 01:25:58,273
He recibido siete cartas.
847
01:25:58,800 --> 01:25:59,699
La última se mojó.
848
01:25:59,899 --> 01:26:01,777
No pude leerla.
849
01:26:02,427 --> 01:26:04,338
¿Has recibido las mías?
850
01:26:07,028 --> 01:26:08,528
Sí.
851
01:26:08,728 --> 01:26:13,074
Bueno, yo recibí una el
año pasado, en Nuevo México.
852
01:26:13,399 --> 01:26:16,876
Nunca estuve en un lugar el
tiempo suficiente para tener más.
853
01:26:18,028 --> 01:26:22,470
Escribiste que ahora sólo
trabajas un poco en el Salón.
854
01:26:26,898 --> 01:26:28,700
Por supuesto.
855
01:26:28,900 --> 01:26:31,206
Y vendiste el caballo de carga.
856
01:26:31,467 --> 01:26:33,107
Sí.
857
01:26:37,002 --> 01:26:39,470
Pero no me hablaste de él.
858
01:26:42,265 --> 01:26:45,207
Quería decírtelo en persona.
859
01:27:15,362 --> 01:27:17,305
¿Cómo estuvo tu guerra?
860
01:27:20,731 --> 01:27:22,371
¿Qué?
861
01:27:23,360 --> 01:27:25,206
¿Cómo estuvo tu guerra?
862
01:27:34,666 --> 01:27:36,471
Demasiado larga.
863
01:27:39,559 --> 01:27:41,536
No es lo que esperaba.
864
01:27:49,899 --> 01:27:51,669
¿Qué tal contigo?
865
01:28:21,962 --> 01:28:23,602
No.
866
01:28:23,963 --> 01:28:25,843
No lo necesito.
867
01:28:38,459 --> 01:28:40,504
¿De quién es hijo?
868
01:28:43,358 --> 01:28:45,008
¿Mío?
869
01:28:49,491 --> 01:28:51,470
De Weston Jeffries.
870
01:28:53,392 --> 01:28:55,239
Fue contra mi voluntad.
871
01:28:56,099 --> 01:28:58,638
No, él se ha ido.
872
01:28:59,361 --> 01:29:01,240
Hace dos meses.
873
01:29:01,794 --> 01:29:04,699
Mató a un vaquero
mexicano de su padre
874
01:29:04,899 --> 01:29:06,558
y a su hijo de 12 años.
875
01:29:06,758 --> 01:29:08,331
El señor Jeffries le
hizo abandonar la ciudad,
876
01:29:08,531 --> 01:29:11,305
antes de que los
Federales pudieran venir.
877
01:29:14,833 --> 01:29:17,272
Entonces,
¿su padre sabe lo tuyo?
878
01:29:17,963 --> 01:29:21,172
Puede que sí, puede que no.
879
01:29:22,492 --> 01:29:24,668
La gente habla mucho.
880
01:29:25,093 --> 01:29:28,075
Algunos parecen pensar
que es el hijo de Claudio.
881
01:29:28,731 --> 01:29:30,371
¿Claudio?
882
01:29:31,033 --> 01:29:33,975
El pianista de Kendall's.
883
01:29:34,195 --> 01:29:35,494
Es mi amigo.
884
01:29:35,694 --> 01:29:38,141
Su familia me ha ayudado mucho.
885
01:29:39,901 --> 01:29:42,366
Entonces,
¿podría ser el hijo de Claudio?
886
01:29:42,566 --> 01:29:43,930
No.
887
01:29:44,130 --> 01:29:46,338
Claudio es un buen hombre.
888
01:30:22,591 --> 01:30:24,669
¿Por qué Vincent?
889
01:30:25,962 --> 01:30:27,293
¿Por qué?
890
01:30:27,493 --> 01:30:29,438
El nombre.
891
01:30:30,227 --> 01:30:32,041
Por mi padre.
892
01:33:17,425 --> 01:33:19,569
Fui a nadar.
893
01:33:24,360 --> 01:33:26,075
Demasiada nadada.
894
01:33:31,393 --> 01:33:33,701
¿Cómo estaba el agua?
895
01:33:36,566 --> 01:33:38,206
Bien.
896
01:33:40,391 --> 01:33:41,975
Fría.
897
01:34:26,792 --> 01:34:29,486
Hay café.
898
01:34:30,750 --> 01:34:32,403
Gracias.
899
01:35:08,583 --> 01:35:09,983
¿No es precioso el
caballo de papá?
900
01:35:10,183 --> 01:35:12,628
Sí, es precioso.
901
01:35:34,635 --> 01:35:37,967
La mayoría de la gente lo
respeta por su servicio militar,
902
01:35:38,167 --> 01:35:40,777
porque parece un hombre honesto
903
01:35:41,032 --> 01:35:41,833
y no hay mucho que hacer por aquí,
904
01:35:42,033 --> 01:35:43,795
no en términos de
hacer cumplir la ley.
905
01:35:43,995 --> 01:35:45,496
Todavía no.
906
01:35:45,696 --> 01:35:47,163
Pero la nueva actividad
minera en esta zona,
907
01:35:47,363 --> 01:35:49,064
permitirá el crecimiento
de Elk Flats.
908
01:35:49,264 --> 01:35:50,466
Somos una comunidad pacífica.
909
01:35:50,666 --> 01:35:54,167
Queremos mantenerla así,
próspera y respetable.
910
01:35:54,367 --> 01:35:56,527
Ahora,
cobrará cada dos viernes.
911
01:35:56,727 --> 01:35:57,835
Y su solicitud para que el
joven señor Crossley
912
01:35:58,035 --> 01:35:59,901
sea ayudante de Alguacil
ha sido aprobada.
913
01:36:00,101 --> 01:36:01,162
Podría sacarle los ojos
a una cascabel
914
01:36:01,362 --> 01:36:03,569
a 15 metros, cabalgando
a toda velocidad.
915
01:36:03,998 --> 01:36:05,068
Bien, señor Crossley,
916
01:36:05,268 --> 01:36:06,998
no creo que haya ninguna
necesidad para eso.
917
01:36:07,198 --> 01:36:10,975
Sólo está bromeando.
¿Verdad, Billy?
918
01:36:14,366 --> 01:36:16,984
Su paga saldrá de lo
que usted gane, Holger.
919
01:36:18,425 --> 01:36:20,200
Sí, señor.
920
01:36:20,400 --> 01:36:22,529
Bien caballeros,
tengo trabajo que atender.
921
01:36:22,729 --> 01:36:25,569
Dejaré que se instalen
en su nueva oficina.
922
01:36:26,200 --> 01:36:28,429
Además del escritorio
y las sillas,
923
01:36:28,629 --> 01:36:29,928
les hemos proporcionado
dos rifles,
924
01:36:30,128 --> 01:36:32,660
tres pares de esposas y las
llaves de la puerta principal
925
01:36:32,860 --> 01:36:35,101
y de la celda del prisionero.
926
01:36:35,596 --> 01:36:36,759
Le agradecería que
firmara por esos objetos
927
01:36:36,959 --> 01:36:39,470
y me devuelva este
documento inmediatamente.
928
01:36:39,925 --> 01:36:41,572
Buenos días, caballeros.
929
01:36:42,129 --> 01:36:42,765
Gracias.
930
01:36:42,965 --> 01:36:44,735
Gracias, señor Alcalde.
931
01:36:51,831 --> 01:36:53,260
Ponte esa.
932
01:36:53,460 --> 01:36:55,043
Gracias, Holger.
933
01:36:55,243 --> 01:36:57,931
ALGUACIL
934
01:38:41,196 --> 01:38:43,206
¿Quieres ayudarme?
935
01:38:43,599 --> 01:38:45,239
Vamos.
936
01:38:46,993 --> 01:38:50,030
Llevo mucho tiempo
trabajando solo.
937
01:38:50,230 --> 01:38:53,206
Me vendría bien
un buen asistente.
938
01:38:56,927 --> 01:38:58,500
- ¿Tienes el martillo?
- Sí.
939
01:38:58,700 --> 01:39:00,974
Vamos, arriba.
940
01:39:18,263 --> 01:39:19,933
Buenas noches, Alan.
941
01:39:20,133 --> 01:39:22,869
Y muy buena noche es.
942
01:39:27,960 --> 01:39:30,942
- Un poco lenta quizás.
- ¿Una copa?
943
01:39:32,499 --> 01:39:35,702
Bueno, sí, ahora estoy
oficialmente fuera de servicio.
944
01:39:36,734 --> 01:39:38,399
¿No hay mineros esta noche?
945
01:39:38,599 --> 01:39:39,562
No.
946
01:39:39,762 --> 01:39:43,435
Espero que hagan su camino aquí
el viernes, siendo día de pago y eso.
947
01:39:44,775 --> 01:39:46,511
Salud.
948
01:39:50,764 --> 01:39:54,027
He oído que... esa veta de plata,
al norte de Fairs Canyon
949
01:39:54,227 --> 01:39:55,634
parece prometedora.
950
01:39:55,834 --> 01:39:57,635
El Alcalde Schiller
y el señor Jeffries,
951
01:39:57,835 --> 01:39:58,902
tienen todas esas
nuevas reclamaciones
952
01:39:59,102 --> 01:40:02,239
en la cresta oeste
ya atadas.
953
01:40:02,862 --> 01:40:05,434
Vendrá un grupo del este.
954
01:40:05,634 --> 01:40:06,932
Es mucho dinero.
955
01:40:07,132 --> 01:40:09,372
¿Sí?
956
01:40:12,367 --> 01:40:14,266
Bueno, eso podría
traerte algo de negocio.
957
01:40:14,466 --> 01:40:16,094
Somos el pueblo más cercano
con el almacén general
958
01:40:16,294 --> 01:40:20,504
y yo soy el dueño del
único Salón de estos lares.
959
01:40:20,799 --> 01:40:22,133
Efectivamente.
960
01:40:22,333 --> 01:40:24,751
Por el progreso.
961
01:40:26,096 --> 01:40:27,734
Buenas noches.
962
01:40:49,699 --> 01:40:51,338
Sírveme.
963
01:41:01,493 --> 01:41:02,734
Buenas noches, Billy.
964
01:41:02,934 --> 01:41:04,910
Buenas noches, Alguacil.
965
01:41:17,402 --> 01:41:20,166
No tiene sentido que
estés aquí ahora, Weston.
966
01:41:20,366 --> 01:41:23,128
Dije que mandaríamos a buscarte...
en el momento oportuno.
967
01:41:23,328 --> 01:41:24,564
Lo sé.
968
01:41:24,764 --> 01:41:26,508
Acordamos que te mantendrías
fuera de la ciudad,
969
01:41:26,708 --> 01:41:28,803
hasta que supieras de nosotros.
970
01:41:29,327 --> 01:41:31,843
Bueno...
971
01:41:37,162 --> 01:41:38,865
Quiero mi parte.
972
01:41:39,065 --> 01:41:39,965
Podías contar ya con ello.
973
01:41:40,165 --> 01:41:42,099
Muy bien Rudy,
ahora no te preocupes.
974
01:41:42,299 --> 01:41:44,797
Permanecerá escondido hasta
que hagamos nuestro movimiento.
975
01:41:44,997 --> 01:41:46,637
E hijo,
976
01:41:47,801 --> 01:41:49,694
cuando diga que
estamos bien y listos,
977
01:41:49,894 --> 01:41:51,895
entonces quitarás a
Kendall de en medio,
978
01:41:52,095 --> 01:41:54,232
y todo este lugar será nuestro para
hacer con él lo que nos plazca.
979
01:41:54,432 --> 01:41:55,930
Sin embargo, tendrás que
quedarte aquí hasta entonces.
980
01:41:56,130 --> 01:41:56,733
La gente no se ha olvidado
981
01:41:56,933 --> 01:41:58,625
sobre esos mexicanos a los
que les disparaste el año pasado.
982
01:41:58,825 --> 01:41:59,926
Te dije que me robaron.
983
01:42:00,126 --> 01:42:01,465
Eso no se dice en la ciudad,
Weston.
984
01:42:01,665 --> 01:42:02,731
Bueno, que se jodan.
985
01:42:02,931 --> 01:42:04,709
Y este lugar de mierda.
986
01:42:08,129 --> 01:42:09,030
Eres carne muerta.
987
01:42:09,230 --> 01:42:12,265
Necesitamos este lugar de mierda,
chico.
988
01:42:12,465 --> 01:42:15,107
Esta ciudad es
nuestro tarro de miel.
989
01:42:15,464 --> 01:42:16,397
Bueno, ¿crees que puedes tratarme
990
01:42:16,597 --> 01:42:18,868
como a todos esos perdedores
don nadie de por aquí?
991
01:42:19,068 --> 01:42:21,908
No soy un pelele
al que puedas mangonear.
992
01:42:22,629 --> 01:42:25,198
Escapa de mi entendimiento...
993
01:42:25,398 --> 01:42:28,463
el descifrar cómo te
volviste tan intratable.
994
01:42:28,663 --> 01:42:31,342
Acabaré con tu trasero
aquí y ahora.
995
01:43:00,498 --> 01:43:03,338
Estás más loco que
una rata en cagadero.
996
01:43:08,063 --> 01:43:09,033
Vamos, hijo.
997
01:43:09,233 --> 01:43:11,325
Vayamos a mojar nuestros
silbatos en la casa.
998
01:43:11,525 --> 01:43:13,067
Usted también señor Alcalde.
999
01:43:13,267 --> 01:43:14,667
Tengo una buena botella de licor irlandés
que he estado guardando
1000
01:43:14,867 --> 01:43:16,904
¡para el regreso a casa
de mi loco hijo!
1001
01:43:26,026 --> 01:43:28,070
¡Cara...
1002
01:44:21,132 --> 01:44:23,209
Espérame aquí.
1003
01:44:44,428 --> 01:44:46,010
Vamos.
1004
01:45:16,501 --> 01:45:18,141
¿Vincent?
1005
01:45:20,633 --> 01:45:22,273
¡Mierda!
1006
01:45:28,259 --> 01:45:29,909
¿Vincent?
1007
01:45:32,858 --> 01:45:34,845
Es mía.
1008
01:45:38,462 --> 01:45:40,440
Es grande.
1009
01:46:01,917 --> 01:46:04,153
Llévaselas a tu padre.
1010
01:46:22,683 --> 01:46:23,701
Gracias, amigo.
1011
01:46:23,901 --> 01:46:25,999
¿Esto... es para mí?
1012
01:46:26,525 --> 01:46:28,438
Toma asiento.
1013
01:46:32,000 --> 01:46:33,830
¿Dónde deberíamos poner estas?
1014
01:46:34,030 --> 01:46:35,396
En el interior.
1015
01:46:35,596 --> 01:46:36,930
¿Pero puedo ponerlas
aquí un momento,
1016
01:46:37,130 --> 01:46:39,107
para que pueda disfrutarlas?
1017
01:46:40,462 --> 01:46:43,272
Qué bien que ayudes a tu madre.
1018
01:46:51,227 --> 01:46:52,877
¡Vivienne!
1019
01:46:56,132 --> 01:46:57,705
¿Qué pasó?
1020
01:46:59,361 --> 01:47:01,004
¿Qué ocurre?
1021
01:47:13,699 --> 01:47:15,503
Gracias.
1022
01:47:16,775 --> 01:47:19,095
¿Qué me está pasando?
1023
01:47:34,533 --> 01:47:36,239
Adelante.
1024
01:47:44,734 --> 01:47:46,159
Está bien.
1025
01:47:46,359 --> 01:47:48,926
Su hemorragia interna
parece ser reciente.
1026
01:47:49,126 --> 01:47:52,372
No estoy seguro de la causa,
tal vez fuera una úlcera,
1027
01:47:53,165 --> 01:47:55,392
pero por ahora la he contenido.
1028
01:47:55,592 --> 01:47:57,143
Sí.
1029
01:48:03,460 --> 01:48:05,569
Hay algo más.
1030
01:48:07,132 --> 01:48:09,305
Parece que tiene sífilis.
1031
01:48:12,159 --> 01:48:17,173
Algunos la llaman la viruela francesa,
o la enfermedad venérea.
1032
01:48:17,393 --> 01:48:20,300
Sí, ya sé lo que es.
1033
01:48:20,500 --> 01:48:22,140
Bien.
1034
01:48:22,663 --> 01:48:26,298
Ahora, debo pedirte
que me digas la verdad...
1035
01:48:26,498 --> 01:48:29,569
si has detectado
algún síntoma propio.
1036
01:48:30,163 --> 01:48:31,666
¿Cómo qué?
1037
01:48:31,866 --> 01:48:33,700
No, no lo creo.
1038
01:48:33,900 --> 01:48:38,129
Una erupción repentina
en el torso o
1039
01:48:38,329 --> 01:48:40,328
en las partes íntimas.
1040
01:48:40,528 --> 01:48:42,526
- No.
- Especialmente en esas...
1041
01:48:42,726 --> 01:48:47,140
No, nunca he tenido algo así.
1042
01:48:51,331 --> 01:48:55,810
Vivienne... tiene tales llagas.
1043
01:48:56,866 --> 01:48:58,563
Mi suposición es que...
1044
01:48:58,763 --> 01:49:02,734
se encuentra en una fase
avanzada de la enfermedad.
1045
01:49:03,734 --> 01:49:06,201
Y tú mismo estás en peligro.
1046
01:49:06,401 --> 01:49:09,503
Si no has sido infectado,
es probable que lo seas.
1047
01:49:10,334 --> 01:49:14,470
También puede haber transmitido
la enfermedad al niño.
1048
01:49:17,131 --> 01:49:20,074
Vincent...
¿él también estará enfermo?
1049
01:49:21,534 --> 01:49:22,962
No necesariamente.
1050
01:49:23,162 --> 01:49:24,810
El tiempo lo dirá.
1051
01:49:25,700 --> 01:49:27,339
Mañana...
1052
01:49:29,730 --> 01:49:33,471
Te daré una botella
de cloruro mercúrico.
1053
01:49:33,896 --> 01:49:37,826
Se sabe que detiene la
enfermedad durante un tiempo,
1054
01:49:38,026 --> 01:49:41,876
pero no frenará su
progreso indefinidamente.
1055
01:49:43,097 --> 01:49:45,206
Y cuando ella despierte,
1056
01:49:45,563 --> 01:49:48,107
intenta que beba más sopa.
1057
01:49:49,294 --> 01:49:52,539
Sí, lo haré.
1058
01:49:57,659 --> 01:49:59,777
¿Cuánto le debo, doctor?
1059
01:50:00,862 --> 01:50:04,041
Te cobraré el cloruro
mercúrico mañana.
1060
01:50:04,266 --> 01:50:07,074
La visita será gratis, Holger.
1061
01:50:19,425 --> 01:50:21,074
Gracias.
1062
01:50:37,167 --> 01:50:40,278
Sólo era una niña...
1063
01:50:41,833 --> 01:50:44,611
pero fui fuerte.
1064
01:50:47,333 --> 01:50:49,820
Tenía que serlo.
1065
01:50:52,129 --> 01:50:56,372
Nunca quise ser salvada.
1066
01:51:00,642 --> 01:51:03,961
Sólo quería un poco de ternura.
1067
01:51:12,329 --> 01:51:14,107
Mi madre,
1068
01:51:14,795 --> 01:51:19,843
ella me dio una ventana abierta
para que pudiera volar.
1069
01:51:20,728 --> 01:51:24,239
Y me dijo que volviera a casa,
antes de que oscureciera.
1070
01:51:29,899 --> 01:51:32,041
No debí de haberme ido.
1071
01:51:32,700 --> 01:51:34,942
Tenías que irte.
1072
01:51:36,096 --> 01:51:38,342
Querías hacerlo.
1073
01:51:44,227 --> 01:51:46,174
Mi Olsen.
1074
01:51:47,642 --> 01:51:50,211
El hombre al que siempre esperé.
1075
01:51:52,167 --> 01:51:55,236
Quería a un amigo fuerte
como yo.
1076
01:51:57,628 --> 01:51:59,801
Recuerda siempre que...
1077
01:52:02,297 --> 01:52:06,305
parte de nosotros estará
dentro de nuestro hijo,
1078
01:52:06,725 --> 01:52:09,504
pero mayormente es él mismo.
1079
01:52:12,399 --> 01:52:15,008
Yo no soy su padre.
1080
01:52:19,458 --> 01:52:21,986
Tú también vives dentro de él.
1081
01:52:22,833 --> 01:52:25,153
Él te comprende.
1082
01:52:28,333 --> 01:52:31,310
Estoy muy cansada, Olsen.
1083
01:52:33,401 --> 01:52:36,604
Por favor,
déjame dormir un poco.
1084
01:53:53,194 --> 01:53:55,041
Vaya, vaya,
1085
01:53:55,497 --> 01:53:58,206
Holger Olsen como
vivo y respiro.
1086
01:54:01,426 --> 01:54:03,074
Hola, Olsen.
1087
01:54:05,763 --> 01:54:06,899
¿Crees que no los volaré
a ti y al niño
1088
01:54:07,099 --> 01:54:09,229
limpiamente de su silla de montar,
viejo?
1089
01:54:09,429 --> 01:54:11,768
No necesitas hacer eso.
1090
01:54:13,197 --> 01:54:15,702
No estoy tras de ti.
1091
01:54:16,032 --> 01:54:18,232
Eso me pareciera a mí.
1092
01:54:18,432 --> 01:54:22,735
Sólo estamos viajando,
hacia el Oeste.
1093
01:54:27,130 --> 01:54:28,830
Tira tus armas.
1094
01:54:29,030 --> 01:54:30,768
¡Todas ellas!
1095
01:54:32,897 --> 01:54:34,669
¿Por qué?
1096
01:54:37,534 --> 01:54:39,173
¡Entrégalas!
1097
01:55:00,064 --> 01:55:01,737
Despacito.
1098
01:55:03,493 --> 01:55:05,635
No hagas nada precipitado.
1099
01:55:19,097 --> 01:55:21,272
Y el cuchillo para cerdos.
1100
01:55:32,661 --> 01:55:34,671
Vamos, ven.
1101
01:55:36,496 --> 01:55:38,265
Vamos.
1102
01:55:51,864 --> 01:55:53,409
Espera aquí.
1103
01:56:42,933 --> 01:56:44,628
Vámonos, hijo.
1104
01:56:48,442 --> 01:56:50,178
Ven.
1105
01:56:57,562 --> 01:56:59,932
...perra.
1106
01:57:00,132 --> 01:57:02,374
Hijo de perra.
1107
01:57:56,926 --> 01:57:59,108
Buen día, hombrecito.
1108
01:58:16,167 --> 01:58:18,792
Ahora inténtalo desde arriba.
1109
01:58:18,992 --> 01:58:20,960
¿De acuerdo?
Dame la mano.
1110
01:58:21,160 --> 01:58:23,766
Y empezamos desde arriba
y luego bajamos así.
1111
01:58:23,966 --> 01:58:25,195
Y vas así.
1112
01:58:25,395 --> 01:58:27,843
Ahora hazlo tú solo.
1113
01:58:29,063 --> 01:58:30,875
Empieza desde arriba.
1114
01:58:31,293 --> 01:58:32,333
Fuera,
1115
01:58:32,533 --> 01:58:34,060
dentro,
1116
01:58:34,260 --> 01:58:35,500
y alrededor,
1117
01:58:35,700 --> 01:58:37,267
todo el camino.
1118
01:58:37,898 --> 01:58:38,664
Muy bien.
1119
01:58:38,864 --> 01:58:39,732
Me gusta ese.
1120
01:58:39,932 --> 01:58:41,501
Ese es uno bueno.
1121
01:58:41,701 --> 01:58:43,603
Ahora prueba uno más.
1122
01:58:43,932 --> 01:58:45,963
Uno más justo como ese.
1123
01:58:46,163 --> 01:58:48,437
Tal vez un poco más grande.
1124
01:58:49,567 --> 01:58:51,206
Y alrededor...
1125
01:58:52,295 --> 01:58:55,771
Sí, es perfecto.
1126
02:00:24,375 --> 02:00:26,903
¿Qué hay ahí afuera?
1127
02:00:29,350 --> 02:00:31,128
El mar.
1128
02:00:32,200 --> 02:00:34,942
Agua y más agua.
1129
02:00:40,708 --> 02:00:43,611
¿Ese es el fin del mundo?
1130
02:00:47,295 --> 02:00:49,305
De éste...
1131
02:03:46,343 --> 02:04:41,898
The Dead Don't Hurt (2023)
Una traducción de
TaMaBin