1 00:00:00,001 --> 00:00:10,001 ارائه شده توسط وبسایت فیلمکیو .:: FilmKio.Com ::. 2 00:00:41,533 --> 00:00:51,533 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین .:: FilmKio.Com ::. 3 00:00:52,296 --> 00:00:57,296 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت فیلمکیو را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @FilmKio 4 00:00:57,586 --> 00:01:02,586 :کانال زیرنویس‌های فیلمکیو @SubKio 5 00:02:41,428 --> 00:02:42,715 نه، وستون 6 00:02:42,936 --> 00:02:44,936 لطفا 7 00:02:45,444 --> 00:02:47,497 [ میخانه ] 8 00:02:51,539 --> 00:02:53,639 خدا لعنتت کنه، وستون 9 00:02:53,641 --> 00:02:56,843 ...خدا لعنتـ 10 00:02:58,546 --> 00:03:01,147 وستون 11 00:03:02,984 --> 00:03:04,318 هوم 12 00:03:06,219 --> 00:03:08,888 اسلحه‌ت رو بنداز 13 00:03:10,525 --> 00:03:13,394 فوراً بندازش، آقای جفریز 14 00:03:14,896 --> 00:03:16,095 تسلیم شو 15 00:03:39,286 --> 00:03:42,389 هوش 16 00:04:05,866 --> 00:04:17,054 «مردگان درد نمی‌کشند» 17 00:04:18,230 --> 00:04:29,341 «مترجم: علیرضا نورزاده» ::. MrLightborn11 .:: 18 00:05:46,013 --> 00:05:48,413 متاسفم کلانتر 19 00:05:48,415 --> 00:05:52,218 قصد داشتم بیام اینجا یه سری بهت بزنم 20 00:05:52,220 --> 00:05:53,418 شنیده بودم «ویوین» حالش بده 21 00:05:53,420 --> 00:05:57,257 ولی فکر نمی‌کردم این‌قدر وخیم باشه 22 00:05:58,593 --> 00:06:01,261 ...به خودت و پسرت 23 00:06:01,629 --> 00:06:03,397 تسلیت می‌گم 24 00:06:06,334 --> 00:06:08,033 اومدیم بهت خبر بدیم ...که بدبختی بزرگی 25 00:06:08,035 --> 00:06:11,238 بر سر جامعه‌مون نازل شده 26 00:06:11,371 --> 00:06:16,443 اد ویلکینز مست کرد و شِش نفر رو کشت 27 00:06:18,079 --> 00:06:23,016 کارل فرگوسن، اد واتسون کلودیو، نوازنده پیانوی میخانه 28 00:06:23,684 --> 00:06:26,285 یک مردِ اهل میزوری 29 00:06:26,287 --> 00:06:29,054 و کندال رو کشت 30 00:06:29,056 --> 00:06:31,389 معاونت نهایت تلاشش رو کرد تا دستگیرش کنه 31 00:06:31,391 --> 00:06:34,762 ولی اون هم کشت 32 00:06:35,096 --> 00:06:38,063 آلفرد جفریز و افرادش ویلکینز رو چند کیلومتریِ شهر 33 00:06:38,065 --> 00:06:43,137 زیر درخت صنوبر، درحالی که از شدت مستی خوابش برده، پیدا کردن 34 00:06:45,139 --> 00:06:48,207 برات زندانیش کردیم 35 00:06:48,209 --> 00:06:52,144 اولش گفت هیچی یادش نمیاد 36 00:06:52,146 --> 00:06:56,248 خیلی زود می‌بریمش پیش قاضی بلدگن 37 00:06:56,250 --> 00:07:00,753 امیدواریم به سرعت محاکمه و محکوم بشه 38 00:07:00,755 --> 00:07:02,156 کی دیدتش؟ 39 00:07:02,924 --> 00:07:04,290 دیدتش؟ 40 00:07:04,292 --> 00:07:05,992 شاهد دارین؟ 41 00:07:06,127 --> 00:07:08,796 چندتا از افراد جفریز شاهد ماجرا بودن 42 00:07:08,963 --> 00:07:11,797 تام بلانچارد هم همین‌طور 43 00:07:11,799 --> 00:07:15,466 رفته بودن اصطبل و صدای شلیک شنیدن 44 00:07:15,468 --> 00:07:16,602 وقتی رفتن بیرون 45 00:07:16,604 --> 00:07:20,774 دیدن که ویلکینز با سرعت در حال خروج از شهر بوده 46 00:07:21,676 --> 00:07:24,011 کس دیگه‌ای هم شاهد ماجرا بوده؟ 47 00:07:27,748 --> 00:07:30,083 بعید می‌دونم 48 00:07:33,387 --> 00:07:34,822 هوم 49 00:07:43,898 --> 00:07:45,664 می‌خواید کشیش بیاد اینجا؟ 50 00:07:45,666 --> 00:07:48,435 که یه‌کم سر قبرش دعا کنه؟ 51 00:08:13,427 --> 00:08:14,862 آفرین پسر خوب 52 00:08:15,930 --> 00:08:17,930 هر شخص مطیعِ 53 00:08:17,932 --> 00:08:20,032 قدرتهای برتر بشود 54 00:08:20,034 --> 00:08:22,534 زیرا که قدرتی جز از خدا نیست 55 00:08:22,536 --> 00:08:24,603 و آنهایی که هست 56 00:08:24,605 --> 00:08:28,507 از جانب خدا مرتّب شده است 57 00:08:28,509 --> 00:08:30,142 آمین 58 00:08:30,144 --> 00:08:33,447 بیاریدشون داخل 59 00:08:34,181 --> 00:08:35,714 این یک محاکمه عادلانه نیست 60 00:08:35,716 --> 00:08:37,783 می‌دونید که بی‌گناهه 61 00:08:37,785 --> 00:08:39,585 بی‌گناهه 62 00:08:40,621 --> 00:08:41,787 گفتم نظم رو رعایت کنید 63 00:08:41,789 --> 00:08:44,289 باید توی دادگاه من نظم رو رعایت کنید 64 00:08:44,291 --> 00:08:45,657 شنیدید؟ 65 00:08:51,098 --> 00:08:54,768 هیئت منصفه به تصمیم نهایی رسیدن؟ 66 00:08:55,336 --> 00:08:56,602 کار پسر جفریز بود 67 00:08:56,604 --> 00:08:57,603 بهشون بگو مارتا 68 00:08:57,605 --> 00:08:58,637 لعنتی 69 00:08:59,974 --> 00:09:02,408 چند نفر شاهدِ ورودش به شهر بودن 70 00:09:02,410 --> 00:09:05,177 این اتهام خیلی زشتیه 71 00:09:05,179 --> 00:09:07,980 تهمت توهین‌آمیز و بی‌اساسیه 72 00:09:07,982 --> 00:09:10,616 همه می‌دونن که پسر من چند ماه پیش رفت کالیفرنیا 73 00:09:10,618 --> 00:09:13,685 آقای جفریز، لطفا سعی کن اون خانم رو نادیده بگیری 74 00:09:13,687 --> 00:09:14,686 و صرفا بشین سر جات 75 00:09:14,688 --> 00:09:15,854 لعنتی 76 00:09:15,856 --> 00:09:17,356 دروغگو - عالی‌جناب - 77 00:09:17,358 --> 00:09:19,425 من تحملِ همچین دروغگویی رو ندارم 78 00:09:19,427 --> 00:09:22,428 اگه خانم گیلکیسون یک کلمه دیگه درباره این موضوع حرف بزنه 79 00:09:22,430 --> 00:09:24,096 ازش اعاده حیثیت می‌کنم 80 00:09:24,098 --> 00:09:26,899 و اگر از مردی در این جمع کوچک‌ترین میلی 81 00:09:26,901 --> 00:09:28,801 به دروغ‌پراکنی ببینم 82 00:09:28,803 --> 00:09:31,837 خودم شخصا همین‌جا پاره‌ش می‌کنم 83 00:09:31,839 --> 00:09:34,473 قدرت داشتن به معنای حقانیت نیست، آقای جفریز 84 00:09:39,514 --> 00:09:41,847 حقِ همچین کاری رو نداری 85 00:09:54,995 --> 00:09:57,396 بهتره بشینی سر جات، فرگوس 86 00:09:57,398 --> 00:09:58,765 خیلی‌خب 87 00:10:14,516 --> 00:10:15,614 مسخره‌ست 88 00:10:21,122 --> 00:10:22,888 به نتیجه رسیدید، جناب؟ 89 00:10:22,890 --> 00:10:24,557 بله، عالی‌جناب 90 00:10:24,559 --> 00:10:26,893 پس اعلام کن 91 00:10:28,229 --> 00:10:30,564 بیارش اینجا 92 00:10:34,335 --> 00:10:36,203 حکم رو بخون 93 00:10:36,505 --> 00:10:39,007 ...ما، اعضای هیئت منصفه - نه - 94 00:10:39,673 --> 00:10:42,442 با صدای بلند نخون، ابله 95 00:10:44,645 --> 00:10:47,412 ...ما، اعضای هیئت منصفه، متهم رو» 96 00:10:47,414 --> 00:10:52,619 «گناهکار تشخیص دادیم... 97 00:10:58,959 --> 00:11:00,759 خود را فریب مدهید 98 00:11:00,761 --> 00:11:03,430 خدا را استهزاء نمی‌توان کرد 99 00:11:03,464 --> 00:11:07,634 ،زیرا که آنچه آدمی بکارد همان را درو خواهد کرد 100 00:11:07,636 --> 00:11:12,140 لکن ترسندگان وبی‌ایمانان و خبیثان 101 00:11:12,607 --> 00:11:16,576 و قاتلان و بت‌پرستان و جمیع دروغ‌گویان 102 00:11:16,578 --> 00:11:21,013 نصیب ایشان در دریاچه افروخته‌شده 103 00:11:21,015 --> 00:11:23,350 به آتش و کبریت خواهد بود 104 00:11:24,118 --> 00:11:26,553 این است موت ثانی 105 00:11:33,994 --> 00:11:35,929 اد ویلکینز 106 00:11:36,463 --> 00:11:38,830 هیئت منصفه اجماعاً 107 00:11:38,832 --> 00:11:40,933 ...تو رو به قتل بی‌رحمانه شش مرد 108 00:11:40,935 --> 00:11:42,167 ..در شهر الک فلتس... 109 00:11:42,169 --> 00:11:44,838 محکوم کرده 110 00:11:45,472 --> 00:11:47,372 ...متاسفم، ولی من 111 00:11:47,374 --> 00:11:49,007 ...من بی‌گـ - مجبورم بهت - 112 00:11:49,009 --> 00:11:51,243 حکم حلق‌آویز شدن 113 00:11:51,245 --> 00:11:54,079 به قصد مرگ رو بدم - ...وایسا، تو - 114 00:11:54,081 --> 00:11:56,249 ...تو 115 00:11:56,884 --> 00:11:58,917 یالا، دارش بزنید 116 00:11:58,919 --> 00:12:02,123 ...من، من 117 00:12:03,424 --> 00:12:04,723 جلسه مختومه 118 00:12:07,428 --> 00:12:09,795 کارمون تموم شد، جناب شهردار 119 00:12:09,797 --> 00:12:10,630 ممنون، جناب قاضی 120 00:12:10,632 --> 00:12:12,965 ...نه، نه، این 121 00:12:12,967 --> 00:12:14,199 نه 122 00:12:14,201 --> 00:12:16,268 خانم‌ها و آقایون، می‌شه لطف کنید 123 00:12:16,270 --> 00:12:18,136 تشریف ببرید بیرون؟ - ...تو، تو - 124 00:12:18,138 --> 00:12:20,907 ...کارِ پسـ 125 00:12:21,775 --> 00:12:23,509 لطفا این مرد رو از اینجا ببرید 126 00:12:23,511 --> 00:12:26,279 نه، نه، لطفا 127 00:12:26,313 --> 00:12:27,412 یالا - کار من نبود - 128 00:12:27,414 --> 00:12:30,382 یالا - نه، نه - 129 00:12:31,586 --> 00:12:33,720 نه - پسر خوبی باش، اد - 130 00:12:33,722 --> 00:12:34,786 کمک - پسر خوبی باش - 131 00:12:34,788 --> 00:12:35,688 یالا اد 132 00:12:35,690 --> 00:12:38,090 چرا، چرا، چرا؟ 133 00:12:41,161 --> 00:12:42,761 اون... نه 134 00:12:42,763 --> 00:12:46,533 نه، نه، نه 135 00:12:52,139 --> 00:12:56,241 هر كه‌ خون‌ انسان‌ ریزد 136 00:12:56,243 --> 00:12:57,976 خون‌ وی‌ به‌ دست‌ انسان‌ ریخته‌ شود 137 00:12:57,978 --> 00:13:03,416 زیرا خدا انسان‌ را به‌ صورت‌ خود ساخت‌ 138 00:13:04,285 --> 00:13:07,921 از طریق عدالت، خواست خدا را اجرا کنید 139 00:13:09,223 --> 00:13:10,055 آمین 140 00:13:10,057 --> 00:13:11,658 آمین 141 00:13:11,660 --> 00:13:14,861 قبل از مرگ، حرفی نداری؟ 142 00:13:17,231 --> 00:13:18,598 ...من 143 00:13:18,600 --> 00:13:21,635 ...کار من 144 00:13:31,078 --> 00:13:32,745 کار من نبود 145 00:13:45,025 --> 00:13:46,425 عجب اوضاع گندیه 146 00:13:49,963 --> 00:13:51,564 بیاریدش پایین - کمکش کنید - 147 00:13:51,566 --> 00:13:53,633 برید عقب - یکی کمکش کنه - 148 00:13:53,635 --> 00:13:55,236 کمکش کنید 149 00:13:55,804 --> 00:13:57,404 بیاریدش پایین 150 00:13:59,873 --> 00:14:01,006 بیاریدش پایین 151 00:14:04,912 --> 00:14:06,111 سر اون لاشی‌صفت داد زدم و گفتم 152 00:14:06,113 --> 00:14:08,914 امکان نداره که به چربیِ این نهنگ» 153 00:14:08,916 --> 00:14:11,249 «دست بزنم 154 00:14:11,251 --> 00:14:12,518 نگه داشتن حرمتِ 155 00:14:12,520 --> 00:14:15,454 اون لاشه متعفن، اصلا عجیب نبود 156 00:14:15,456 --> 00:14:19,925 مرتیکه شیطان‌صفت، مثلِ یک بنشیِ تیرخورده می‌غرید 157 00:14:19,927 --> 00:14:23,428 ،نیزه‌ی تیزش رو تکون می‌داد انگار که می‌خواست باهاش 158 00:14:23,430 --> 00:14:26,898 بهم حمله کنه و بچسبونتم به دیوار سردِ خونه کثیفش 159 00:14:26,900 --> 00:14:29,334 من هم تفنگم رو 160 00:14:29,336 --> 00:14:32,037 کوبوندم توی شرمگاهِ ...اون وحشیِ پشمالوی 161 00:14:44,351 --> 00:14:45,585 کثیفِ دو رو... 162 00:14:45,587 --> 00:14:49,054 ویوین، دیگه عاصی شده بودم 163 00:14:49,056 --> 00:14:52,457 پس توی اون شب سرد 164 00:14:52,459 --> 00:14:54,727 باعجله بردمش شهربانی 165 00:14:54,729 --> 00:14:57,462 یک کازاک تنومند 166 00:14:57,464 --> 00:15:00,533 با سیبیلی پرپشت اونجا بود 167 00:15:00,535 --> 00:15:02,467 و به اون لاشی‌صفت دستبند زد 168 00:15:02,469 --> 00:15:04,035 ...ولی برخلاف تمام اینا 169 00:15:04,059 --> 00:15:07,101 ویوین، وقتی دیر میای خونه شامت سرد می‌شه 170 00:15:15,000 --> 00:15:16,292 فردا می‌رم شمال 171 00:15:21,833 --> 00:15:23,250 بهتره پیش‌مون بمونی، وینسنت 172 00:15:24,333 --> 00:15:27,833 نه، باید برم اون سرِ رودخونه و کمک‌شون کنم 173 00:15:28,750 --> 00:15:29,750 چرا؟ 174 00:15:32,333 --> 00:15:33,500 بهم نیاز دارن، ویوین 175 00:15:35,917 --> 00:15:37,708 چرا باید انگلیسی‌ها رو تحریک کنی؟ 176 00:15:39,458 --> 00:15:40,750 دیگه به تو مربوط نمی‌شه 177 00:15:45,345 --> 00:15:48,514 حیات وحش بسیار وسیع و رام‌نشده‌ی آلاسکاست 178 00:15:48,516 --> 00:15:52,284 که قوه‌ی تخیلِ هر مرد آینده‌نگر 179 00:15:52,286 --> 00:15:56,288 و ماجراجو رو برانگیخته می‌کنه 180 00:15:56,290 --> 00:15:59,057 وقتی تونستیم این افراد بی‌خدا 181 00:15:59,059 --> 00:16:01,661 و وحشی‌صفت رو بندازیم بیرون 182 00:16:16,542 --> 00:16:17,542 آماده‌م 183 00:16:39,634 --> 00:16:42,167 باید بریم و بر اون سرزمین وحشی 184 00:16:42,169 --> 00:16:44,604 مسلط بشیم 185 00:16:44,606 --> 00:16:47,339 و تا جایی که کافرها قابلیت درکش رو دارن 186 00:16:47,341 --> 00:16:50,375 شیوه زندگی متمدنانه رو یادشون بدیم 187 00:16:50,377 --> 00:16:52,043 اینجوری بهشون لطف می‌کنیم 188 00:16:52,045 --> 00:16:54,379 چی شده، عزیزم؟ 189 00:16:54,381 --> 00:16:56,649 نمی‌خوای موس شکلات 190 00:16:56,651 --> 00:16:59,117 یا شیرینی ناپلئونی رو امتحان کنی؟ 191 00:16:59,119 --> 00:17:01,621 شف لومه بهتر از همه درستش می‌کنه 192 00:17:01,623 --> 00:17:02,989 ویوین؟ 193 00:17:15,837 --> 00:17:17,204 ویوین 194 00:18:38,458 --> 00:18:42,000 اونجا با دشمنانی قدرتمند 195 00:18:42,083 --> 00:18:43,417 همچون انگلیسی‌ها می‌جنگه 196 00:18:43,750 --> 00:18:45,625 مادر، می‌شه دوباره ببینمش؟ 197 00:19:02,542 --> 00:19:04,583 :درجا جواب داد 198 00:19:04,958 --> 00:19:07,083 پروردگار مسیر پیروزی‌مون رو هموار می‌کنه 199 00:19:07,958 --> 00:19:09,292 ...ببریدم اورلئان" 200 00:19:09,417 --> 00:19:10,458 هم‌سن من بود؟ 201 00:19:10,833 --> 00:19:14,042 نه، وقتی میکائیلِ قدیس جلوش ظاهر شد ۱۳ سالش بود 202 00:19:15,167 --> 00:19:16,625 ولی فکر کنم یه‌کم شبیه تو بود 203 00:19:18,083 --> 00:19:19,708 تنهایی بازی کردن هم دوست داشت 204 00:19:20,417 --> 00:19:21,518 ژان دارک خوش‌حال می‌شد 205 00:19:21,542 --> 00:19:22,976 که با تو توی جنگل‌ها دنبال پریون بگرده 206 00:19:23,000 --> 00:19:26,125 هیچ دختری به جز من نتونسته پری خوبِ جنگل رو ببینه 207 00:19:26,667 --> 00:19:29,292 بعید می‌دونم ژان بتونه پریون رو ببینه اصلاً 208 00:19:32,250 --> 00:19:35,542 به‌گمونم باید دعوت بشه تا ببینه می‌تونه ببینه یا نه 209 00:19:36,667 --> 00:19:37,867 خودم دعوتش می‌کنم 210 00:19:38,167 --> 00:19:40,875 .وایسا، ویوین دیروقته 211 00:19:41,625 --> 00:19:42,917 فردا دعوتش کن 212 00:19:49,375 --> 00:19:50,958 چرا پدر برنمی‌گرده؟ 213 00:19:52,042 --> 00:19:53,417 کارهای مهمی داره 214 00:19:54,458 --> 00:19:56,583 کار پدر خیلی خطرناکه 215 00:19:58,875 --> 00:20:00,875 چرا مردها باهم می‌جنگن؟ 216 00:20:01,625 --> 00:20:03,625 ...پیچیده‌ست و توضیحش سخته، ویوین 217 00:20:05,042 --> 00:20:06,250 دلایلِ خودشون رو دارن 218 00:20:06,583 --> 00:20:08,208 زن‌ها هم می‌جنگن؟ 219 00:20:08,292 --> 00:20:09,583 نه به اون صورت 220 00:20:09,667 --> 00:20:10,875 ژان جنگید خب 221 00:20:11,125 --> 00:20:14,667 آره، ولی اون فرق داشت 222 00:20:15,958 --> 00:20:17,625 ...اون یک - قدیس بود - 223 00:20:17,875 --> 00:20:19,125 دقیقاً 224 00:20:21,292 --> 00:20:23,250 من هم می‌خوام مثل پدر و ژان بجنگم 225 00:21:00,061 --> 00:21:01,428 هوش 226 00:21:14,609 --> 00:21:16,343 یالا پسر 227 00:21:21,916 --> 00:21:23,082 هوش 228 00:21:23,084 --> 00:21:25,952 هوش 229 00:21:28,122 --> 00:21:29,657 بیا پسرم 230 00:22:15,637 --> 00:22:16,112 [ بانک شیلر ] 231 00:22:16,137 --> 00:22:18,204 مطمئنم دلهره‌ای که پرسلی 232 00:22:18,206 --> 00:22:22,041 در بعضی از نقاط شهر خوب‌مون ایجاد می‌کنه 233 00:22:22,043 --> 00:22:25,711 بعد از درست شدن اوضاع برطرف می‌شه 234 00:22:25,713 --> 00:22:26,979 حتما 235 00:22:26,981 --> 00:22:28,647 هرچند حس می‌کنم بهتره که وستون 236 00:22:28,649 --> 00:22:31,283 به این زودی‌ها به الک فلتس برنگرده 237 00:22:31,285 --> 00:22:32,785 خب، وقتی از اول اینجا نبوده 238 00:22:32,787 --> 00:22:35,054 چطور قراره برگرده؟ 239 00:22:35,056 --> 00:22:37,056 دقیقا 240 00:22:37,058 --> 00:22:38,423 ...با این‌حال 241 00:22:38,425 --> 00:22:40,491 بیا یه راست بریم سر اصل مطلب 242 00:22:40,493 --> 00:22:44,031 هرطور مایلی، آلفرد 243 00:22:44,298 --> 00:22:47,633 خب، در رابطه با میخانه کندال باید بگم 244 00:22:47,635 --> 00:22:50,002 بعد از بررسی دقیق شرایط مربوطه 245 00:22:50,004 --> 00:22:53,973 از اونجایی که کندال 246 00:22:53,975 --> 00:22:56,542 سند قانونیِ میخونه رو نداشته 247 00:22:56,544 --> 00:22:59,211 مانعی سد راهت نیست 248 00:22:59,213 --> 00:23:00,445 همین درسته 249 00:23:00,447 --> 00:23:01,580 اکثر مردم همین الانش هم 250 00:23:01,582 --> 00:23:03,215 اونجا رو مال جنابعالی می‌دونن 251 00:23:03,217 --> 00:23:06,018 به محض اینکه طرفین سند رو امضا کنن 252 00:23:06,020 --> 00:23:08,787 میخونه به نامت می‌شه 253 00:23:08,789 --> 00:23:10,923 سیگار می‌کشی؟ - نه - 254 00:23:11,292 --> 00:23:13,127 طرفین؟ 255 00:23:14,729 --> 00:23:17,596 منظورت زن بیوه‌ی کون گنده‌ی کنداله؟ 256 00:23:17,598 --> 00:23:19,598 بهتره برام دردسر درست نکنه 257 00:23:19,600 --> 00:23:20,933 در قبال یه مبلغ نسبتاً خوب 258 00:23:20,935 --> 00:23:23,936 مطمئناً می‌کشه کنار 259 00:23:23,938 --> 00:23:26,605 نه پول این رو داره که ازت شکایت کنه 260 00:23:26,607 --> 00:23:28,340 نه از کسب و کار چیزی می‌دونه 261 00:23:28,342 --> 00:23:31,211 خوبه 262 00:23:37,852 --> 00:23:41,720 به علاوه، از اونجایی که دو ساختمون مجاور میخونه 263 00:23:41,722 --> 00:23:44,390 متعلق به بانک منه و خودم هم شهردارم 264 00:23:44,392 --> 00:23:45,925 قدرت این رو دارم بهت اجازه بدم 265 00:23:45,927 --> 00:23:48,761 که هدف دیرینه‌ت رو احقاق کنی 266 00:23:48,763 --> 00:23:52,331 و توی همون محدوده، قمارخونه‌هات رو گسترش بدی 267 00:23:52,333 --> 00:23:55,100 و فاحشه‌خونه باز کنی 268 00:23:55,102 --> 00:23:58,871 در ازای درصدی از سود ماهانه‌ت 269 00:23:58,873 --> 00:24:00,606 با کمال میل، ساختمون‌هام رو 270 00:24:00,608 --> 00:24:02,808 با تخفیف بهت اجاره می‌دم 271 00:24:02,810 --> 00:24:04,076 و بهت تضمین می‌دم که 272 00:24:04,078 --> 00:24:06,245 بدون دخالت شورای شهر و کلانتری 273 00:24:06,247 --> 00:24:10,250 کار و کاسبیت رو بکنی 274 00:24:10,284 --> 00:24:13,652 دندون گِرد شدی‌ها 275 00:24:13,654 --> 00:24:17,455 بی‌شرم‌ترین فرصت‌طلبِ این شهر تویی 276 00:24:17,457 --> 00:24:20,159 من و تو از یه قماشیم، آلفرد 277 00:24:20,161 --> 00:24:22,496 از یه قماشیم 278 00:24:29,804 --> 00:24:33,006 الان برمی‌گردم 279 00:24:42,583 --> 00:24:43,916 سلام عرض شد 280 00:24:43,918 --> 00:24:47,086 انتظار نداشتم کله‌سحر ببینمت 281 00:24:47,088 --> 00:24:48,787 سلام وینسنت 282 00:24:48,789 --> 00:24:51,124 لطفا بشینید 283 00:24:52,093 --> 00:24:53,460 قهوه می‌خوری؟ 284 00:24:57,497 --> 00:24:59,898 ممنون آقای راجرز 285 00:24:59,900 --> 00:25:03,003 می‌خوای از پیش‌مون بری؟ 286 00:25:03,104 --> 00:25:06,672 لطفا نگرانِ کرایه‌ی این ماه نباش 287 00:25:06,674 --> 00:25:09,975 خوش‌حال می‌شم به‌خاطر اتفاق بدی 288 00:25:09,977 --> 00:25:12,644 ...که برات افتاده، بر اساس مدت اجاره 289 00:25:15,216 --> 00:25:17,116 کرایه رو برات بیارم پایین 290 00:25:54,755 --> 00:25:57,556 مشکلی قراره پیش بیاد، آقای شیلر؟ 291 00:25:57,558 --> 00:25:58,957 بعید می‌دونم، آلفرد 292 00:25:58,959 --> 00:26:00,260 نه 293 00:26:01,295 --> 00:26:03,730 بهتره همین‌طور باشه 294 00:26:03,964 --> 00:26:07,634 قرارمون رو نهایی کنیم؟ 295 00:27:07,061 --> 00:27:08,427 گوجه‌ی تازه 296 00:27:08,429 --> 00:27:10,496 بیاید از اینجا گوجه‌هاتون رو بخرید 297 00:27:10,498 --> 00:27:11,997 تازه‌ی تازه‌ست 298 00:27:11,999 --> 00:27:13,699 گوجه‌ی تازه دارم 299 00:27:13,701 --> 00:27:14,800 بیا اینور بازار 300 00:27:17,004 --> 00:27:18,270 اجازه هست 301 00:27:18,272 --> 00:27:21,039 آره، ۹ کیلوئن 302 00:27:21,041 --> 00:27:23,709 قیمت ماهی‌هاتون خیلی بالاست 303 00:27:23,711 --> 00:27:25,512 ویوین؟ 304 00:27:25,514 --> 00:27:26,645 ویوین؟ 305 00:27:26,647 --> 00:27:28,180 وای خدا، چی کار می‌کنی؟ 306 00:27:28,182 --> 00:27:30,382 کل بندرگاه رو دنبالت گشتم 307 00:27:30,384 --> 00:27:32,251 یه‌کم دیگه خدمت می‌رسم 308 00:27:32,253 --> 00:27:34,419 لطفا اجازه بده که نوکرم جانسون 309 00:27:34,421 --> 00:27:36,221 این اقلامی که می‌خوای رو 310 00:27:36,223 --> 00:27:38,257 برات خریداری بکنه 311 00:27:38,259 --> 00:27:39,958 بیا خودمون بریم چای بخوریم 312 00:27:39,960 --> 00:27:43,295 .دست از سرم بردار سرم شلوغه 313 00:27:43,297 --> 00:27:45,264 این رفتارت رو بذار کنار 314 00:27:45,266 --> 00:27:47,366 اجازه نمی‌دم با من اینطوری صحبت کنی 315 00:27:47,368 --> 00:27:49,137 پس گم شو برو 316 00:27:49,970 --> 00:27:51,638 هرطور مایلی 317 00:27:52,840 --> 00:27:55,741 فقط وقتی ماهی درجه دوت تموم شد 318 00:27:55,743 --> 00:27:58,645 و شکمت به قار و قور افتاد 319 00:27:58,647 --> 00:28:00,846 نیای عذرخواهی کنی و التماس کنی بهت غذای باکیفیت بدم 320 00:28:00,848 --> 00:28:03,415 من صبر ایوب ندارم 321 00:28:03,417 --> 00:28:07,587 تو نه‌تنها خوشگل‌ترین ماده‌ی این شهر نیستی 322 00:28:07,589 --> 00:28:09,790 بلکه خیلی هم دست به دست شدی 323 00:28:12,542 --> 00:28:13,542 ابله 324 00:28:14,762 --> 00:28:16,161 بهش توجه نکن 325 00:28:16,163 --> 00:28:17,896 مطمئنم ماهی‌هات درجه یکن 326 00:28:17,898 --> 00:28:19,131 ممنون 327 00:28:54,134 --> 00:28:55,736 خوشمزه‌ست؟ 328 00:29:11,919 --> 00:29:13,286 اولسن هستم 329 00:29:17,559 --> 00:29:19,093 اولسنِ خالی؟ 330 00:29:20,828 --> 00:29:22,462 اولسنِ خالی 331 00:29:26,467 --> 00:29:27,801 ممنون 332 00:29:34,308 --> 00:29:35,942 من هم ویوین هستم 333 00:29:38,078 --> 00:29:40,047 ویوینِ خالی؟ 334 00:29:40,582 --> 00:29:42,515 ویوین له‌کودی 335 00:29:42,517 --> 00:29:44,182 هوم 336 00:29:44,208 --> 00:29:47,083 .خوش‌وقتم فرانسوی هستی؟ 337 00:29:48,690 --> 00:29:50,791 نه 338 00:29:51,526 --> 00:29:53,392 آمریکایی نیستی 339 00:29:53,394 --> 00:29:54,761 چرا، هستم 340 00:29:55,996 --> 00:29:58,263 لهجه‌ت آمریکایی نیست 341 00:29:58,265 --> 00:30:01,701 تو هم همین‌طور 342 00:30:05,306 --> 00:30:09,409 خب اهل کجایی، ویوین له‌کودی؟ 343 00:30:10,645 --> 00:30:13,313 داستانش مفصله 344 00:30:15,416 --> 00:30:17,951 تا دلت بخواد وقت دارم 345 00:30:20,387 --> 00:30:23,024 خوش به حالت 346 00:30:25,560 --> 00:30:27,427 این نایته 347 00:30:27,595 --> 00:30:28,728 اوه 348 00:30:28,750 --> 00:30:29,750 خوش‌وقتم 349 00:30:35,436 --> 00:30:38,105 مواظب باش 350 00:30:44,311 --> 00:30:45,645 چی؟ 351 00:31:05,667 --> 00:31:07,868 صبحونه رو آوردی توی تختم بخورم؟ 352 00:31:07,968 --> 00:31:10,102 لوسم نکن 353 00:31:10,104 --> 00:31:11,538 نمی‌کنم 354 00:31:12,373 --> 00:31:13,840 بلند شو 355 00:31:26,019 --> 00:31:27,355 هوم 356 00:31:28,088 --> 00:31:33,727 خب، این یارویی که توی بازار ماهی فروش‌ها داشتی باهاش بحث می‌کردی 357 00:31:34,395 --> 00:31:38,096 اگه بفهمه اینجام چی می‌گه؟ 358 00:31:38,098 --> 00:31:39,931 صاحابِ من که نیست 359 00:31:39,933 --> 00:31:42,033 به تو هم مربوط نمی‌شه 360 00:31:42,035 --> 00:31:44,138 بشین و بخور 361 00:31:53,715 --> 00:31:55,182 ممنون 362 00:31:59,386 --> 00:32:00,754 هوم 363 00:32:03,924 --> 00:32:06,526 آملتِ خوبیه 364 00:32:06,895 --> 00:32:07,959 املت 365 00:32:07,961 --> 00:32:10,331 آره، آملت 366 00:32:11,265 --> 00:32:12,766 املت 367 00:32:13,167 --> 00:32:15,602 اُملت 368 00:32:16,103 --> 00:32:17,969 همون تخم مرغ اصلاً 369 00:32:19,707 --> 00:32:21,175 هوم 370 00:32:22,710 --> 00:32:25,678 خب، الان کجا می‌ری؟ 371 00:32:25,680 --> 00:32:26,978 برم؟ 372 00:32:26,980 --> 00:32:30,184 کی گفته قراره برم؟ 373 00:32:37,224 --> 00:32:38,591 هوم 374 00:32:39,126 --> 00:32:40,493 خیلی خوشمزه‌ست 375 00:32:41,295 --> 00:32:45,032 خب، خانواده‌ت اینجان؟ 376 00:32:47,434 --> 00:32:48,802 بودن 377 00:32:57,712 --> 00:33:00,747 متاسفم 378 00:33:06,286 --> 00:33:10,490 از دیدنِ تابلوهای نقاشی لذت می‌بری، اولسن؟ 379 00:33:12,760 --> 00:33:14,328 آره 380 00:33:18,600 --> 00:33:19,966 خوبه 381 00:33:21,301 --> 00:33:22,334 آره 382 00:33:29,176 --> 00:33:30,610 هوم 383 00:33:44,042 --> 00:33:45,125 این منم 384 00:33:45,593 --> 00:33:47,960 من اهلِ اینجام 385 00:33:48,000 --> 00:33:49,333 درخت افرا 386 00:33:49,931 --> 00:33:53,164 پر از درخت افرا، درخت بلوط قرمز 387 00:33:53,166 --> 00:33:55,702 توس و گردوی گرمسیریه 388 00:33:57,337 --> 00:33:59,371 هم رودخونه‌هاش با اینجا فرق داره 389 00:33:59,373 --> 00:34:00,773 هم آسمونش 390 00:34:00,775 --> 00:34:02,407 همه‌چیزش فرق داره 391 00:34:02,409 --> 00:34:03,943 هوم 392 00:34:04,579 --> 00:34:06,247 دلتنگشی؟ 393 00:34:06,981 --> 00:34:08,249 نه 394 00:34:08,382 --> 00:34:10,717 ویوین؟ 395 00:34:11,118 --> 00:34:14,419 انتظار نداشتم بیای 396 00:34:14,421 --> 00:34:17,590 این دوستم اولسنه 397 00:34:18,826 --> 00:34:20,660 لوئیس کارترایت هستم 398 00:34:20,662 --> 00:34:23,461 به خونه‌م خوش اومدی، آقای اولسن 399 00:34:23,463 --> 00:34:26,398 اگر چیزی مدنظرت بود، خبرم کن 400 00:34:26,400 --> 00:34:29,936 نقاشی‌ها به سرعت دارن فروش می‌رن 401 00:34:30,872 --> 00:34:32,170 اسم مسیحی داری؟ 402 00:34:32,172 --> 00:34:33,039 نه - آره - 403 00:34:33,041 --> 00:34:34,542 اولسن خالی 404 00:34:34,646 --> 00:34:36,646 درسته، اولسن؟ 405 00:34:38,980 --> 00:34:41,048 هوم 406 00:34:43,417 --> 00:34:45,785 امیدوارم از گالری لذت ببرید 407 00:34:51,960 --> 00:34:54,395 به اندازه کافی نقاشی دیدیم؟ 408 00:34:54,896 --> 00:34:56,663 قطعاً 409 00:34:57,665 --> 00:34:59,097 بیا 410 00:35:02,003 --> 00:35:03,603 دخترِ خیلی بدی هستی 411 00:35:03,605 --> 00:35:06,471 واسه همین ازم خوشت میاد 412 00:35:06,473 --> 00:35:08,340 آره 413 00:35:12,080 --> 00:35:13,746 برید کنار 414 00:35:15,917 --> 00:35:18,452 ممنون - ممنون - 415 00:35:18,553 --> 00:35:19,685 مواظب باش 416 00:35:19,687 --> 00:35:21,152 دارم رد می‌شم 417 00:35:21,154 --> 00:35:22,722 خانم ویوین؟ 418 00:35:22,724 --> 00:35:25,925 آه، جناب 419 00:35:26,594 --> 00:35:28,129 ممنون 420 00:35:29,631 --> 00:35:31,831 می‌شه لطفا پنج‌شنبه هفته بعد باز هم از اینا بیارید؟ 421 00:35:31,833 --> 00:35:33,032 اگر امکانش هست 422 00:35:33,034 --> 00:35:36,703 چشم خانم ویوین، میارم 423 00:35:41,208 --> 00:35:42,510 بفرما 424 00:35:43,811 --> 00:35:45,446 ممنون 425 00:35:55,455 --> 00:35:59,293 رز شاخه‌ای چنده؟ 426 00:36:01,161 --> 00:36:03,597 بستگی داره چه رزی بخوای 427 00:36:08,836 --> 00:36:10,837 زرد 428 00:36:14,809 --> 00:36:18,912 فکر می‌کردم قرار نیست بری جایی 429 00:36:19,179 --> 00:36:20,747 الان قراره برم 430 00:36:42,369 --> 00:36:44,572 به حساب خودم 431 00:36:46,339 --> 00:36:48,473 محبت کردی 432 00:36:53,848 --> 00:36:55,346 فکرکنم ازت خوشش میاد 433 00:37:35,056 --> 00:37:37,491 ...اردکه 434 00:37:38,325 --> 00:37:41,462 خیلی می‌پرید و تند هم می‌رفت 435 00:37:44,599 --> 00:37:48,366 تیراندازی رو از کجا یاد گرفتی؟ 436 00:37:48,368 --> 00:37:52,972 اولین خرگوشم رو وقتی پنج سالم بود کشتم 437 00:37:52,974 --> 00:37:54,341 هوم 438 00:37:55,308 --> 00:37:57,077 تنهایی؟ 439 00:37:57,344 --> 00:37:59,213 با تیرِ تیرکمون کشتمش 440 00:37:59,580 --> 00:38:03,048 پدرم هم باهام بود ولی کمکم نکرد 441 00:38:03,050 --> 00:38:06,487 خودم هم پاکش کردم و پختمش 442 00:38:07,688 --> 00:38:09,056 هوم 443 00:38:20,001 --> 00:38:23,470 هر روز که می‌گذره زبردست‌تر از قبل ظاهر می‌شی 444 00:38:24,539 --> 00:38:25,905 زبردست؟ 445 00:38:27,775 --> 00:38:32,212 مفید، ماهر 446 00:38:51,766 --> 00:38:53,165 زبردستم؟ 447 00:38:58,639 --> 00:39:00,007 کاملا 448 00:39:23,798 --> 00:39:28,000 می‌دونی، واسه برگشتن دیر نیست 449 00:40:11,078 --> 00:40:12,446 اینجاست؟ 450 00:40:14,048 --> 00:40:15,382 آره 451 00:40:16,217 --> 00:40:21,422 از بین اون همه جایی که دیدی اینجا رو انتخاب کردی؟ 452 00:40:22,056 --> 00:40:23,424 آره 453 00:40:27,061 --> 00:40:28,429 چرا؟ 454 00:40:31,165 --> 00:40:32,800 سوت و کوره 455 00:40:38,306 --> 00:40:41,742 چرا رفتی سان فرانسیسکو؟ 456 00:40:41,909 --> 00:40:43,277 هوم 457 00:40:43,978 --> 00:40:46,946 تا تهِ دنیا رو ببینم 458 00:41:29,957 --> 00:41:33,325 شبیه مخفیگاهِ راهزنان می‌مونه 459 00:41:34,494 --> 00:41:36,462 بوی موش مُرده هم می‌ده 460 00:41:36,464 --> 00:41:39,666 درواقع موش مُرده هم توش هست 461 00:41:43,537 --> 00:41:45,405 ،خیلی جای غم‌انگیزیه درخت هم نداره 462 00:41:47,475 --> 00:41:50,010 کلی درخت هست که 463 00:41:51,512 --> 00:41:52,880 اینجا نیست 464 00:41:53,981 --> 00:41:54,813 ...نه گل داره 465 00:41:54,815 --> 00:41:56,548 نه باغ 466 00:41:56,550 --> 00:41:58,117 خیلی جای غم‌انگیزیه 467 00:41:58,119 --> 00:42:00,454 مثل سگ زندگی می‌کنی‌ها 468 00:42:00,554 --> 00:42:02,222 مثل یه سگ شاد 469 00:42:05,026 --> 00:42:07,361 اینجا چه کاری می‌کنی؟ 470 00:42:07,828 --> 00:42:10,497 کار خیلی کمی می‌کنم 471 00:42:12,958 --> 00:42:14,458 لعنتی 472 00:42:39,493 --> 00:42:42,362 به‌نظر خوب میاد 473 00:42:50,505 --> 00:42:51,872 آره 474 00:43:26,674 --> 00:43:29,141 سابقه ازدواج داری؟ 475 00:43:43,558 --> 00:43:48,128 دوازده سال پیش به کشورمون حمله شد 476 00:43:49,330 --> 00:43:53,867 و من هم مثل خیلی‌ها رفتم بجنگم 477 00:43:53,968 --> 00:43:56,870 جنگ طویل و وحشتناکی بود 478 00:43:57,539 --> 00:43:59,573 ولی پیروز شدیم 479 00:44:01,275 --> 00:44:04,476 ...و وقتی برگشتم خونه 480 00:44:04,478 --> 00:44:06,114 مُرده بود 481 00:44:28,435 --> 00:44:30,769 نمی‌تونم بخونمش 482 00:44:30,771 --> 00:44:33,172 نباید هم بتونی 483 00:44:33,174 --> 00:44:35,175 به زبان دانمارکیه 484 00:44:46,353 --> 00:44:49,556 ولی می‌تونم بهت بگم که چی نوشته 485 00:44:50,891 --> 00:44:53,094 خیلی خوب می‌شه 486 00:45:03,417 --> 00:45:05,375 وای خدا، داره چی کار می‌کنه؟ 487 00:45:09,310 --> 00:45:12,077 بیدارم کردی 488 00:45:12,079 --> 00:45:14,082 آره 489 00:45:16,183 --> 00:45:18,951 نمی‌شه زندگی رو با خواب گذروند 490 00:45:18,953 --> 00:45:20,454 چرا نشه؟ 491 00:45:23,592 --> 00:45:26,326 اینجا رو کَندم که گل بکاریم 492 00:45:26,393 --> 00:45:28,595 نظرت چیه؟ 493 00:45:30,331 --> 00:45:36,002 باید بهم بگی که می‌خوای کجا درخت‌هات رو بکاری 494 00:45:36,705 --> 00:45:38,470 بوی عن می‌ده 495 00:45:38,472 --> 00:45:39,873 عنه خب 496 00:45:41,375 --> 00:45:44,309 پهن باکیفیتِ گاوه 497 00:45:46,458 --> 00:45:49,375 نه، ولم کن 498 00:45:49,783 --> 00:45:51,684 توی پهن‌ها نه، اولسن 499 00:45:51,708 --> 00:45:53,375 این کار رو فقط سگ‌ها می‌کنن 500 00:45:57,124 --> 00:45:58,492 هوم 501 00:46:03,831 --> 00:46:06,965 این همه درخت و گل رو از کجا آوردی؟ 502 00:46:06,967 --> 00:46:09,702 پولش رو از کجا آوردی؟ 503 00:46:09,704 --> 00:46:12,605 قرار شد واسه کسی که ازش گرفتم‌شون طویله بسازم 504 00:46:12,607 --> 00:46:13,772 هوم 505 00:46:13,774 --> 00:46:15,243 طویله بزرگ؟ 506 00:46:16,210 --> 00:46:19,913 ،خیلی هم بزرگ که نه ولی طویله خوبی می‌سازم 507 00:46:20,247 --> 00:46:23,017 چقدر بهت پول می‌ده؟ 508 00:46:23,050 --> 00:46:24,484 به اندازه کافی 509 00:46:26,020 --> 00:46:27,786 مزرعه بزرگی داره 510 00:46:39,768 --> 00:46:42,103 هنوز هم یه سگی 511 00:46:46,340 --> 00:46:49,709 شاید یه روز تونستی واسه خودمون طویله بسازی 512 00:46:49,711 --> 00:46:53,114 آره، یه طویله کوچیک 513 00:46:54,214 --> 00:46:56,083 می‌شه ساخت 514 00:46:57,519 --> 00:46:58,917 من هم می‌تونم کمکت کنم 515 00:46:58,919 --> 00:47:00,720 عه؟ 516 00:47:00,722 --> 00:47:01,754 هوم؟ 517 00:47:15,770 --> 00:47:19,104 کجه - نه بابا، نیست - 518 00:47:19,106 --> 00:47:20,373 می‌بینی؟ 519 00:47:20,508 --> 00:47:22,475 لعنتی 520 00:47:27,181 --> 00:47:28,847 از این به بعد خودم به رزها 521 00:47:28,849 --> 00:47:30,550 و درخت‌ها رسیدگی می‌کنم چون زیادی بهشون 522 00:47:30,552 --> 00:47:32,417 آب می‌دی و برات کار سختیه 523 00:47:32,419 --> 00:47:33,586 به‌نظر عاقلانه میاد 524 00:47:33,588 --> 00:47:35,722 من خیلی عاقلم خب 525 00:47:36,123 --> 00:47:39,327 حساس نیستم‌ها، عاقلم 526 00:47:39,761 --> 00:47:41,295 ببخشید 527 00:47:41,796 --> 00:47:43,930 آقای جفریز مهمون‌تون کردن 528 00:47:45,299 --> 00:47:47,032 ...این اواخر فرد خوبی رو 529 00:47:47,034 --> 00:47:50,703 برای همراهی پیدا کردی، هولگر 530 00:47:50,705 --> 00:47:52,372 اوگر؟ 531 00:47:53,006 --> 00:47:54,474 هولگر 532 00:47:54,509 --> 00:47:58,346 می‌شه اولسن صدات کنم، اولسن؟ 533 00:47:58,379 --> 00:47:59,812 خوب می‌شه 534 00:48:03,752 --> 00:48:07,085 پسر همون مرده‌ست که دارم براش طویله می‌سازم 535 00:48:15,262 --> 00:48:17,162 خانم‌ها و آقایون، می‌شه توجه‌تون رو جلب کنم؟ 536 00:48:17,164 --> 00:48:18,832 خب، خب 537 00:48:19,466 --> 00:48:20,700 من گروهبان وب 538 00:48:20,702 --> 00:48:22,835 از هنگ پنجم پیاده نظامِ کالیفرنیا هستم 539 00:48:22,837 --> 00:48:25,137 به دستور ستوان هنری استیونز اومدم اینجا 540 00:48:26,407 --> 00:48:28,808 برای ستون نظامی کالیفرنیا به داوطلب نیاز داریم 541 00:48:28,810 --> 00:48:29,941 اینجا جایی ندارید 542 00:48:29,943 --> 00:48:32,310 دنبال مردان شرافتمند و با جنمی می‌گردیم 543 00:48:32,312 --> 00:48:34,580 که حاضر باشن برای نجاتِ اتحادیه بجنگن 544 00:48:34,582 --> 00:48:36,181 ...هم به پیاده‌نظام نیاز داریم 545 00:48:36,183 --> 00:48:37,683 هم به سواره‌نظام 546 00:48:37,685 --> 00:48:39,619 هم به اسب و تفنگ نیاز داریم 547 00:48:39,621 --> 00:48:41,386 هم به سوارکار و تیرانداز 548 00:48:41,388 --> 00:48:43,723 سر قبری گریه کن که مرده توش باشه، رفیق 549 00:48:43,725 --> 00:48:45,123 پشم‌ها 550 00:48:48,929 --> 00:48:51,263 اگه عضو ارتش‌مون بشید 551 00:48:51,265 --> 00:48:54,335 درجا صد دلار جایزه می‌گیرید 552 00:48:55,169 --> 00:48:58,437 تا آخرهفته وارد قلمروی نیو مکزیکو می‌شیم 553 00:48:58,439 --> 00:49:00,972 بیرون از شهر اردوگاه زدیم 554 00:49:00,974 --> 00:49:02,174 اگر خواستید به کشورمون 555 00:49:02,176 --> 00:49:05,043 خدمت کنید، می‌دونید که کجاییم 556 00:49:05,045 --> 00:49:06,411 کیر تو کالیفرنیا 557 00:49:08,550 --> 00:49:11,183 شب‌تون به‌خیر 558 00:49:11,185 --> 00:49:12,017 بهتره برید 559 00:49:20,042 --> 00:49:21,167 به سلامتی 560 00:49:22,250 --> 00:49:23,500 به سلامتی 561 00:49:57,876 --> 00:49:59,876 [ میخانه ] 562 00:49:59,901 --> 00:50:01,801 عصر به‌خیر‌ آقای کندال 563 00:50:01,803 --> 00:50:03,769 عصر به‌خیر خانم...؟ 564 00:50:03,771 --> 00:50:05,136 ویوین هستم 565 00:50:05,138 --> 00:50:07,640 آم... ویوین 566 00:50:07,842 --> 00:50:09,542 اوه، بله 567 00:50:09,544 --> 00:50:12,545 همراه زیبای آقای اولسن 568 00:50:12,547 --> 00:50:15,715 هولگر کابینت‌ها و قفسه‌های اینجا رو برامون ساخت 569 00:50:15,717 --> 00:50:17,449 می‌دونم. نجار خیلی خوبیه 570 00:50:17,451 --> 00:50:18,752 واقعا همین‌طوره 571 00:50:18,786 --> 00:50:20,321 خیلی زبردسته 572 00:50:21,255 --> 00:50:23,221 آره، قطعاً همین‌طوره 573 00:50:23,223 --> 00:50:24,757 چه کمکی ازم برمیاد؟ 574 00:50:24,759 --> 00:50:27,325 دنبال کار می‌گردم 575 00:50:27,327 --> 00:50:30,328 شاید به یه پیشخدمت نیاز داشته باشید 576 00:50:30,330 --> 00:50:33,231 می‌تونم کارهای نظافت هم بکنم 577 00:50:33,233 --> 00:50:34,432 قابل ستایشه 578 00:50:34,434 --> 00:50:36,002 هرچند توی کارهای روزانه 579 00:50:36,004 --> 00:50:38,336 ...به اندازه کافی کارکن 580 00:50:38,338 --> 00:50:39,639 عجب ایده‌ی خوبی 581 00:50:41,074 --> 00:50:43,976 اینجوری این میخونه بی‌روح یه صفایی پیدا می‌کنه 582 00:50:48,248 --> 00:50:49,916 هرکاری بخواید می‌کنم 583 00:50:49,918 --> 00:50:50,917 هرکاری؟ 584 00:51:00,962 --> 00:51:02,762 ...حـ - چیه؟ - 585 00:51:10,437 --> 00:51:13,207 استخدامی عزیزم 586 00:51:13,307 --> 00:51:17,511 ببخشید، داشتم با آقای کندال حرف می‌زدم 587 00:51:17,979 --> 00:51:21,415 استخدامید، خانم ویوین 588 00:51:21,649 --> 00:51:23,616 پس یعنی به کمک اضافه نیاز دارید؟ 589 00:51:23,618 --> 00:51:25,952 همه نیاز داریم 590 00:51:26,119 --> 00:51:28,621 ...آقای جفریز توی میخونه‌م سهم داره 591 00:51:28,623 --> 00:51:30,757 یعنی میخونه‌مون 592 00:51:30,925 --> 00:51:33,893 ...در نتیجه، اختیار این رو داره 593 00:51:33,895 --> 00:51:36,996 معلومه که دارم 594 00:51:38,398 --> 00:51:39,732 به میخونه کندال خوش اومدی، خانم 595 00:51:39,734 --> 00:51:42,467 می‌تونیم از آخرهفته شروع کنیم 596 00:51:42,469 --> 00:51:44,269 جمعه هفته بعدی مناسبه 597 00:51:44,271 --> 00:51:46,706 همین و بس 598 00:51:46,708 --> 00:51:48,541 خب، مبارکه 599 00:51:48,543 --> 00:51:50,342 به مناسبتش نوشیدنی بخوریم؟ 600 00:51:50,344 --> 00:51:51,577 نه، ممنون 601 00:51:51,579 --> 00:51:53,546 کارهای دیگه‌ای دارم 602 00:51:53,548 --> 00:51:55,213 جمعه چه ساعتی بیام؟ 603 00:51:55,215 --> 00:51:57,182 کارهای دیگه؟ 604 00:51:57,184 --> 00:52:00,418 وای بر من، هم رد شدم و هم بی‌کسم 605 00:52:00,420 --> 00:52:02,420 ،ساعت سه ظهر خوبه اگه مشکلی نداری 606 00:52:02,422 --> 00:52:04,289 اونجوری قبل از اینکه مشتری‌ها بیان 607 00:52:04,291 --> 00:52:06,324 کار رو یادت می‌دم 608 00:52:06,326 --> 00:52:08,293 ممنون آقای کندال 609 00:52:10,064 --> 00:52:11,496 رفتش 610 00:52:20,207 --> 00:52:23,042 طویله‌ی آقای جفریز در چه حاله؟ 611 00:52:23,044 --> 00:52:25,379 خوبه، رو به اتمامه 612 00:52:25,747 --> 00:52:29,147 چند روز دیگه کار داره و باید روی جزئیاتش کار کرد 613 00:52:29,149 --> 00:52:32,018 رنگ‌آمیزیِ بیرونش هم مونده 614 00:52:32,020 --> 00:52:34,754 یکی دیگه رو استخدام کردم که کمکم کنه 615 00:52:34,756 --> 00:52:36,589 توش پول هست؟ 616 00:52:36,591 --> 00:52:41,162 آره، ولی خب می‌خوام سریع تمومش کنم 617 00:52:41,428 --> 00:52:42,795 چرا؟ 618 00:52:44,464 --> 00:52:47,234 خب چون دیگه وقتشه 619 00:52:47,835 --> 00:52:49,969 وقتی تموم بشه 620 00:52:50,203 --> 00:52:55,541 آقای جفریز جشن می‌گیره 621 00:52:55,543 --> 00:52:58,279 می‌خواد ما هم بریم 622 00:52:59,814 --> 00:53:03,082 یه جشن رسمیه؟ 623 00:53:03,084 --> 00:53:04,851 نمی‌دونم 624 00:53:05,419 --> 00:53:07,521 بعید می‌دونم 625 00:53:08,856 --> 00:53:11,858 لباس مناسب ندارم 626 00:53:12,160 --> 00:53:13,826 چرا، داری 627 00:53:15,228 --> 00:53:18,130 تو گونی هم بپوشی خوشگلی 628 00:53:18,132 --> 00:53:19,999 شما کور تشریف داری 629 00:53:21,201 --> 00:53:24,004 اون‌قدر از طویله‌ـه خوشش اومده 630 00:53:24,872 --> 00:53:27,640 که ازم خواسته یکی دیگه بسازم 631 00:53:27,642 --> 00:53:29,742 ...دوتا - یه طویله خیلی بزرگ‌تر می‌خواد - 632 00:53:29,744 --> 00:53:32,079 به دوتا طویله نیاز داره؟ 633 00:53:33,346 --> 00:53:38,117 نه، واسه یه مردیه که اون سرِ کوهستان زندگی می‌کنه 634 00:53:38,119 --> 00:53:41,187 اصطبل هم می‌خواد 635 00:53:41,189 --> 00:53:42,888 کلی کار داره 636 00:53:42,890 --> 00:53:45,326 طویله خودمون چی؟ 637 00:53:53,634 --> 00:53:56,070 راستی رفتم سرکار 638 00:53:59,006 --> 00:54:00,940 منظورت چیه؟ 639 00:54:00,942 --> 00:54:04,478 توی شهر، توی میخونه کندال مشغول به کار شدم 640 00:54:06,914 --> 00:54:08,215 چرا؟ 641 00:54:08,381 --> 00:54:10,917 بهش نیاز داری؟ 642 00:54:11,418 --> 00:54:14,488 من هم کارهای خودم رو دارم 643 00:54:15,223 --> 00:54:18,124 ،تو به من نگفتی من هم بهت نگفتم 644 00:54:18,126 --> 00:54:22,762 و دوست دارم کار کنم و درآمد داشته باشم 645 00:54:23,998 --> 00:54:26,100 آره، البته 646 00:54:39,213 --> 00:54:42,148 اون یکی کار رو قبول نمی‌کنم 647 00:54:42,150 --> 00:54:44,351 چون من رفتم سرکار؟ 648 00:54:46,587 --> 00:54:47,953 ...چون درنظر دارم 649 00:54:47,955 --> 00:54:51,058 که برم جنگ 650 00:54:53,227 --> 00:54:55,562 درنظر داری؟ 651 00:55:00,201 --> 00:55:03,536 جایزه صد دلاری رو می‌گیرم 652 00:55:03,538 --> 00:55:06,640 و عضو ارتش می‌شم 653 00:55:07,340 --> 00:55:08,507 شاید حتی به‌خاطر 654 00:55:08,509 --> 00:55:11,076 تجربه نظامی‌ای که قبلا داشتم بهم پول بیش‌تری بدن 655 00:55:11,078 --> 00:55:12,446 چرا؟ 656 00:55:12,647 --> 00:55:13,813 چرا؟ 657 00:55:13,815 --> 00:55:15,181 این مشکلِ تو نیست 658 00:55:15,183 --> 00:55:16,081 اینجا وطن تو نیست 659 00:55:16,083 --> 00:55:17,651 دیگه هست 660 00:55:18,019 --> 00:55:20,719 مسئله فقط پول نیست 661 00:55:20,721 --> 00:55:22,288 کار درست، جنگیدن 662 00:55:22,290 --> 00:55:24,023 با نظام برده‌داریه 663 00:55:24,025 --> 00:55:25,423 اونایی که می‌تونن باید بجنگن 664 00:55:25,425 --> 00:55:27,425 چرنده، اولسن 665 00:55:27,458 --> 00:55:28,792 مشکلِ تو نیست 666 00:55:29,831 --> 00:55:32,064 زود برمی‌گردم 667 00:55:32,066 --> 00:55:33,532 مردها خیلی احمقن 668 00:55:33,534 --> 00:55:35,235 خیلی 669 00:55:35,303 --> 00:55:38,838 اگه به‌پات نمونم چی؟ 670 00:55:39,273 --> 00:55:41,608 من سرباز خوبی‌ام 671 00:55:41,742 --> 00:55:42,808 بهم نیاز دارن 672 00:55:42,810 --> 00:55:45,779 تو پیرتر از این حرف‌هایی که بخوای بری بجنگی 673 00:55:45,847 --> 00:55:48,314 آره، شاید 674 00:55:48,316 --> 00:55:49,616 آره 675 00:55:49,750 --> 00:55:51,349 ولی باید برم 676 00:55:51,351 --> 00:55:53,919 باید با چشم‌های خودم ببینم که قضیه چیه 677 00:55:53,921 --> 00:55:54,887 ببینی قضیه چیه؟ 678 00:55:54,889 --> 00:55:56,123 آره 679 00:55:56,292 --> 00:55:58,708 .همین الانش هم می‌دونی لعنت بهت 680 00:56:01,394 --> 00:56:04,832 حرومزاده‌ی خودخواه 681 00:57:25,646 --> 00:57:28,647 ما اینجا تشکیل زندگی دادیم 682 00:57:28,649 --> 00:57:31,185 تازه اولشه 683 00:57:36,456 --> 00:57:37,925 ویوین 684 00:57:40,428 --> 00:57:41,795 زنم شو 685 00:57:43,798 --> 00:57:45,164 لطفا 686 00:57:45,166 --> 00:57:50,304 نمی‌تونی با یه دلخوشکنک ماست‌مالیش کنی 687 00:57:50,404 --> 00:57:51,704 نه 688 00:57:51,706 --> 00:57:54,141 تو همه‌چیزمی 689 00:57:55,710 --> 00:57:57,209 برام حکم دریا رو داری 690 00:57:57,211 --> 00:57:59,079 کیر تو دریا 691 00:57:59,180 --> 00:58:01,849 نمی‌شه صاحب دریا شد 692 00:58:04,852 --> 00:58:06,352 من هیچ‌وقت ازدواج نمی‌کنم 693 00:58:06,354 --> 00:58:08,789 چه با تو، چه با کس دیگه 694 00:58:29,410 --> 00:58:32,513 نون ببر توی راه بخور 695 00:58:38,719 --> 00:58:40,087 ممنون 696 00:58:44,125 --> 00:58:46,725 هرچه زودتر برمی‌گردم 697 00:58:46,727 --> 00:58:48,095 خوبه 698 00:58:51,465 --> 00:58:53,467 دلم برات تنگ می‌شه 699 00:58:54,435 --> 00:58:55,969 امیدوارم بشه 700 01:00:39,208 --> 01:00:40,583 درد می‌کشه؟ 701 01:00:41,475 --> 01:00:45,344 نه، مُردگان درد نمی‌کشن 702 01:00:45,346 --> 01:00:47,948 پاشو بریم کبابش کنیم 703 01:00:52,833 --> 01:00:54,792 بدنش هنوز گرمه 704 01:01:09,970 --> 01:01:11,538 هوش 705 01:01:12,750 --> 01:01:13,750 بسه 706 01:01:18,542 --> 01:01:21,083 صدای گرگه یا کایوت؟ 707 01:01:23,585 --> 01:01:27,121 گرگه پسرم 708 01:02:50,271 --> 01:02:52,304 توی این هوا باغبونی می‌چسبه، نه؟ 709 01:02:52,306 --> 01:02:53,640 اوهوم 710 01:02:54,275 --> 01:02:59,713 می‌دونم هولگر یه مدت پیش از طویله‌مون کود آورده بود 711 01:03:00,314 --> 01:03:04,317 گفتم شاید باز هم لازم داشته باشی 712 01:03:11,458 --> 01:03:12,924 ممنون وستون 713 01:03:12,926 --> 01:03:14,326 در ازاش چی می‌خوای؟ 714 01:03:14,328 --> 01:03:16,295 هیچی 715 01:03:16,297 --> 01:03:18,130 کود زیاد روی دست‌مون مونده 716 01:03:18,132 --> 01:03:22,335 خوش‌حال می‌شم هرچقدر لازم داشتی استفاده کنی 717 01:03:23,804 --> 01:03:25,203 کمکت کنم پخشش کنی؟ 718 01:03:25,205 --> 01:03:27,973 نظر لطفته 719 01:03:27,975 --> 01:03:31,644 شب یه‌کم خنک بشه پخش‌شون می‌کنم 720 01:03:35,082 --> 01:03:38,116 دور این رزهای بوته‌ای و اینا 721 01:03:38,118 --> 01:03:42,187 حصار بکش، وگرنه گوزن‌ها می‌جون‌شون 722 01:03:42,189 --> 01:03:44,791 می‌تونم یکی رو بفرستم برات حصارکشی کنه 723 01:03:44,793 --> 01:03:46,960 خودم از پسش برمیام 724 01:03:47,094 --> 01:03:50,697 معلومه که برمیای 725 01:03:54,835 --> 01:03:58,505 چای نعنای سرد می‌خوری؟ 726 01:04:01,776 --> 01:04:06,880 پیشنهاد وسوسه‌انگیزیه، خانم ویوین 727 01:04:35,142 --> 01:04:36,709 نکن دیگه 728 01:04:36,711 --> 01:04:38,410 اینجا اسب نیست که 729 01:04:38,412 --> 01:04:40,345 بس کن 730 01:04:56,296 --> 01:04:58,965 اوه، لعنتی 731 01:04:59,768 --> 01:05:01,635 حرومزاده 732 01:05:06,140 --> 01:05:07,973 پسرم - لعنتی - 733 01:05:16,417 --> 01:05:17,784 بی‌خیال 734 01:05:20,622 --> 01:05:23,121 بهت گفته بودم این آهنگ رو نزن 735 01:05:23,123 --> 01:05:24,122 حرومزاده‌ی کثیف 736 01:05:24,124 --> 01:05:26,592 ...این 737 01:05:26,594 --> 01:05:28,728 خفه‌خون بگیر، اد 738 01:05:28,730 --> 01:05:30,929 پسرم، دست از سرش بردار 739 01:05:30,931 --> 01:05:33,498 لابد یادش رفته 740 01:05:33,500 --> 01:05:35,701 این آهنگ‌های کسشعر یانکی‌ها جاشون اینجا نیست 741 01:05:35,703 --> 01:05:38,036 اسم آهنگه «ژنرال‌هامون»ئه 742 01:05:38,038 --> 01:05:40,272 ممکنه ژنرال‌های هرکسی باشه - حالا که نیست - 743 01:05:40,274 --> 01:05:41,674 تو از کجا می‌دونی؟ 744 01:05:41,676 --> 01:05:43,509 مطمئنم که آهنگِ ایالات موتلفه نیست 745 01:05:49,416 --> 01:05:51,751 خب، کندال 746 01:05:51,753 --> 01:05:52,919 از اونجایی که من و افرادم 747 01:05:52,921 --> 01:05:56,054 کار و کاسبیت رو سرپا نگه داشتیم 748 01:05:56,056 --> 01:05:57,623 قاعدتاً به‌خاطر همچین 749 01:05:57,625 --> 01:06:00,292 مسئله پیش پا افتاده‌ای برای خودت دردسر درست نمی‌کنی 750 01:06:00,294 --> 01:06:01,594 هان؟ 751 01:06:03,464 --> 01:06:05,598 نه، آقای جفریز 752 01:06:05,600 --> 01:06:09,367 فکرکنم واسه کوک کردنِ 753 01:06:09,369 --> 01:06:13,374 این سازِ به‌دردنخور کافی باشه 754 01:06:13,842 --> 01:06:15,073 حالا هم این یارو رو بلند کن 755 01:06:15,075 --> 01:06:17,008 بهش بگو یه آهنگ خوب بزنه 756 01:06:19,413 --> 01:06:20,345 یالا 757 01:06:20,347 --> 01:06:22,815 یالا 758 01:06:22,817 --> 01:06:24,818 خفه‌خون بگیر 759 01:06:33,026 --> 01:06:35,728 یالا، یالا 760 01:06:39,901 --> 01:06:43,304 یه آهنگ خوب بزن، کلودیو 761 01:06:43,337 --> 01:06:44,937 یه آهنگ خوب بزن 762 01:06:49,343 --> 01:06:51,009 هوم 763 01:06:51,011 --> 01:06:52,512 آفرین 764 01:06:52,514 --> 01:06:55,313 اوه، نه، نه 765 01:06:55,315 --> 01:06:57,115 خیلی خوشگل شدی 766 01:06:57,117 --> 01:07:00,087 ادامه بده، پسر 767 01:07:06,260 --> 01:07:07,627 یالا 768 01:07:08,161 --> 01:07:09,996 باید گندکاری‌هات رو تمیز کنیم، پسر جون 769 01:07:09,998 --> 01:07:11,998 ولم کن - بگیر بتمرگ - 770 01:07:12,000 --> 01:07:14,800 بازی‌تون رو بکنید 771 01:07:14,802 --> 01:07:17,035 نمایش تموم شده 772 01:07:20,040 --> 01:07:22,240 یه مشت ابله دورم رو گرفتن 773 01:07:26,046 --> 01:07:29,250 خیلی‌خب، کجا بودیم؟ 774 01:08:01,333 --> 01:08:02,458 شب به‌خیر 775 01:08:32,245 --> 01:08:34,747 صرفا خواستم مطمئن بشم که سالم رسیدی خونه، خانم 776 01:08:34,749 --> 01:08:37,184 همون‌طور که می‌بینی سالم رسیدم 777 01:08:38,019 --> 01:08:40,418 صرفا خواستم دوستانه برخورد کنم 778 01:08:40,420 --> 01:08:41,854 نیازی نیست بهم شلیک کنی 779 01:08:41,856 --> 01:08:44,624 حالم خوبه، آقای جفریز 780 01:08:45,660 --> 01:08:47,793 قطعا همین‌طوره 781 01:08:50,765 --> 01:08:52,133 هوم 782 01:08:53,768 --> 01:08:56,636 عاقلانه نیست که توی همچین شبی تنها باشی 783 01:08:56,638 --> 01:08:59,839 با بقیه شب‌ها فرق نداره 784 01:09:00,108 --> 01:09:03,544 ...اشتباهت 785 01:09:04,378 --> 01:09:07,178 اشتباهت همین‌جاست، عزیزم 786 01:09:07,180 --> 01:09:09,183 من عزیزِ تو نیستم 787 01:09:09,316 --> 01:09:10,916 ...ولی امشب 788 01:09:10,918 --> 01:09:15,121 به‌جای اینکه مثل همیشه صرفا برام جذاب باشی 789 01:09:15,123 --> 01:09:17,790 باعث شدی بهت کشش پیدا کنم 790 01:09:24,832 --> 01:09:26,200 بی‌خیال 791 01:09:27,702 --> 01:09:28,868 اوه، آره 792 01:09:31,873 --> 01:09:32,805 جنده 793 01:12:13,534 --> 01:12:16,170 آدم باید وقت‌شناس باشه 794 01:12:17,705 --> 01:12:20,371 فکر نمی‌کردم یه روز لازم بشه این رو بهت یادآور بشم 795 01:12:20,373 --> 01:12:25,079 ...ولی بهتره بدونی که دیگه 796 01:12:29,183 --> 01:12:30,549 چی شده؟ 797 01:12:44,298 --> 01:12:46,131 زل نزن 798 01:12:56,577 --> 01:12:58,612 اوه 799 01:13:51,917 --> 01:13:54,375 به قولم عمل کردم و برگشتم 800 01:13:56,250 --> 01:13:59,250 لحظاتی توی زندگی هستن که هیچ‌وقت فراموش نمی‌کنیم 801 01:13:59,875 --> 01:14:02,833 به مرور زمان هم روشن و روشن‌تر می‌شن 802 01:14:03,375 --> 01:14:07,083 می‌دونستم دوباره پیدام می‌کنی، شوالیه شریف 803 01:14:07,625 --> 01:14:10,750 نه جنگل تاریک، نه اقیانوس وسیع 804 01:14:11,375 --> 01:14:14,375 نه صحرای سوزان و نه حصارهای شوم 805 01:14:14,708 --> 01:14:16,208 نمی‌تونن ما رو از هم جدا نگه دارن 806 01:14:16,333 --> 01:14:18,750 بانوی عزیز، به‌خاطر تو 807 01:14:18,833 --> 01:14:19,833 تا ته دنیا میام 808 01:14:20,708 --> 01:14:22,167 آسیب دیدی، جناب 809 01:14:23,125 --> 01:14:24,833 اهمیتی نداره 810 01:15:17,685 --> 01:15:22,122 سلام بیلی - عصر به‌خیر - 811 01:15:22,189 --> 01:15:24,023 یه نامه دیگه براتون اومده خانم 812 01:15:24,025 --> 01:15:26,225 ماه پیش اومد به اداره پستِ فورت چرچیل 813 01:15:26,250 --> 01:15:27,250 ممنون 814 01:15:29,430 --> 01:15:30,829 چیزی میل نداری؟ 815 01:15:30,831 --> 01:15:32,264 قهوه نمی‌خوری؟ 816 01:15:32,266 --> 01:15:36,001 ممنون خانم، ولی باز نامه هست که باید برم تحویل بدم 817 01:15:36,003 --> 01:15:37,703 اگه امری نیست، رفع زحمت می‌کنم 818 01:15:37,705 --> 01:15:38,637 اختیار داری 819 01:15:38,639 --> 01:15:40,807 ممنون بیلی 820 01:17:48,417 --> 01:17:49,667 بیا بغلم 821 01:17:50,037 --> 01:17:51,405 اوه 822 01:17:59,000 --> 01:18:02,042 وای، خیلی سرده 823 01:18:02,167 --> 01:18:04,375 خیلی سرده. بیا بپوشونمت 824 01:18:07,167 --> 01:18:08,333 پوشوندمت 825 01:18:10,708 --> 01:18:11,875 تموم 826 01:18:12,875 --> 01:18:14,708 دیگه سردت نیست 827 01:18:23,804 --> 01:18:26,171 آره، عجله نکن 828 01:18:26,173 --> 01:18:27,272 طوری نیست 829 01:18:27,274 --> 01:18:28,473 یه‌بار دیگه امتحان می‌کنیم 830 01:18:32,333 --> 01:18:33,333 بهتر شد 831 01:18:35,375 --> 01:18:36,375 بس 832 01:18:36,833 --> 01:18:38,333 می‌تونم بزنم 833 01:18:38,417 --> 01:18:39,417 الان نه 834 01:18:48,128 --> 01:18:49,663 بیا اینجا 835 01:18:54,835 --> 01:18:58,505 توی خیابون‌ها آواره بود 836 01:18:59,373 --> 01:19:01,039 نباید می‌ذاشتی دخترت تک و تنها 837 01:19:01,041 --> 01:19:03,408 توی شهر پرسه بزنه 838 01:19:03,500 --> 01:19:06,292 .شب به‌خیر، پدر الان می‌برمش خونه 839 01:19:06,542 --> 01:19:07,542 ممنون 840 01:19:07,750 --> 01:19:09,500 مادر گفت ویوین رو دعوت کن 841 01:19:09,583 --> 01:19:11,375 تا فرداشب باهامون شام بخوره 842 01:19:13,387 --> 01:19:15,887 بهش بگو 843 01:19:15,889 --> 01:19:17,856 خجالت نکش 844 01:19:17,858 --> 01:19:18,725 می‌شه یکی 845 01:19:18,727 --> 01:19:21,394 به من سرویس بده؟ 846 01:19:26,125 --> 01:19:27,833 زودی برمی‌گردم پیشت 847 01:19:39,146 --> 01:19:43,248 ایزابل، قبل از رفتنت یه‌کم لیموناد نمی‌خوای؟ 848 01:19:43,250 --> 01:19:45,384 نه. ممنون خانمِ ویوین 849 01:19:45,408 --> 01:19:46,574 بهش بگو 850 01:20:03,937 --> 01:20:05,270 ازت می‌خوایم بیای 851 01:20:05,272 --> 01:20:07,372 مامانم گفت خواست بگم که فردا شب 852 01:20:07,374 --> 01:20:09,676 باز باهامون شام بخوری 853 01:20:09,708 --> 01:20:11,083 با کمال میل، عزیزم 854 01:20:11,500 --> 01:20:13,875 می‌تونیم یه‌کم هم فرانسوی تمرین کنیم، هان؟ 855 01:20:13,958 --> 01:20:14,958 بله 856 01:20:15,333 --> 01:20:20,000 ولی نتونستم کتابه رو بخونم 857 01:20:20,417 --> 01:20:22,167 ...که بهم 858 01:20:22,757 --> 01:20:24,222 شوخی کردم بابا 859 01:20:24,224 --> 01:20:25,558 الزامی درکار نیست 860 01:20:25,560 --> 01:20:27,192 هروقت دوست داشتی بخون 861 01:20:27,208 --> 01:20:30,333 .کلی خوش می‌گذرونیم لطفا از مادرت تشکر کن 862 01:20:31,833 --> 01:20:32,750 خدانگهدار وینسنت 863 01:20:32,833 --> 01:20:33,917 خدانگهدار مادر 864 01:20:52,853 --> 01:20:57,289 هرسال شیرین‌ترشون می‌کنن، نه؟ 865 01:21:02,664 --> 01:21:06,064 بهتره یه‌کم انگلیسی به دختره یاد بدی 866 01:21:06,066 --> 01:21:08,500 اون‌قدر به زبون مکزیکی زر زد 867 01:21:08,502 --> 01:21:10,204 که طاقتم سر اومد 868 01:21:11,205 --> 01:21:13,640 فرانسوی 869 01:21:15,909 --> 01:21:17,278 چی گفتی؟ 870 01:21:51,011 --> 01:21:52,745 من هم هستم - باشه - 871 01:21:52,747 --> 01:21:54,714 ردیفه قربان 872 01:21:57,251 --> 01:21:59,253 خیلی‌خب 873 01:22:00,120 --> 01:22:01,988 خیلی‌خب 874 01:22:12,399 --> 01:22:13,599 دوتا می‌خوام 875 01:22:13,601 --> 01:22:15,802 دوتا می‌خوام 876 01:22:16,103 --> 01:22:17,969 دوتا واسه شما 877 01:22:17,971 --> 01:22:19,739 بفرما 878 01:22:57,250 --> 01:22:59,167 بهم سربازان جنگی بدید» 879 01:22:59,417 --> 01:23:02,375 تا با لطف خدا و تلاش یاران 880 01:23:02,458 --> 01:23:05,250 به محاصره اورلئان پایان بدم 881 01:23:05,667 --> 01:23:09,417 نیروهای مسلح کنار خدام می‌جنگن 882 01:23:09,542 --> 01:23:12,208 «و خداوند مسیر پیروزی‌مون رو هموار می‌کنه 883 01:25:25,917 --> 01:25:27,208 خودشه، مادر؟ 884 01:25:30,542 --> 01:25:32,625 آره، خودشه 885 01:25:34,869 --> 01:25:38,072 سلام 886 01:25:50,450 --> 01:25:53,120 نامه‌هام به دستت رسید؟ 887 01:25:55,623 --> 01:25:58,626 هفت‌تا نامه به دستم رسید 888 01:25:58,826 --> 01:25:59,925 آخریه خیس شد 889 01:25:59,927 --> 01:26:02,263 نتونستم بخونمش 890 01:26:02,396 --> 01:26:04,931 نامه‌های من به دستت رسید؟ 891 01:26:07,001 --> 01:26:08,369 آره 892 01:26:08,703 --> 01:26:12,772 پارسال توی نیو مکزیکو یه دونه به دستم رسید 893 01:26:13,373 --> 01:26:18,010 هیچ‌وقت اون‌قدر یه‌جا بند نشدم که نامه‌های بیش‌تری به دستم برسه 894 01:26:18,012 --> 01:26:23,551 گفته بودی خیلی کم توی میخونه کار می‌کنی 895 01:26:26,788 --> 01:26:28,389 البته قضیه این هم می‌دونم 896 01:26:28,890 --> 01:26:31,456 این هم می‌دونم که یابو رو فروختی 897 01:26:31,458 --> 01:26:32,825 آره 898 01:26:36,998 --> 01:26:40,534 ولی قضیه پسره رو بهم نگفته بودی 899 01:26:42,170 --> 01:26:45,506 می‌خواستم شخصاً بهت بگم 900 01:26:51,344 --> 01:26:52,712 اوه 901 01:27:15,335 --> 01:27:18,539 جنگت چطور بود؟ 902 01:27:20,708 --> 01:27:22,076 چی؟ 903 01:27:23,343 --> 01:27:25,446 جنگت چطور بود؟ 904 01:27:34,555 --> 01:27:36,090 خیلی طول کشید 905 01:27:39,560 --> 01:27:41,995 اون‌طور که انتظار داشتم نبود 906 01:27:49,804 --> 01:27:51,672 جنگِ تو چطور بود؟ 907 01:28:21,936 --> 01:28:23,304 نه 908 01:28:23,938 --> 01:28:25,938 بهش نیازی ندارم 909 01:28:38,351 --> 01:28:40,120 پسر کیه؟ 910 01:28:43,356 --> 01:28:44,725 من؟ 911 01:28:49,496 --> 01:28:51,699 وستون جفریز 912 01:28:53,400 --> 01:28:55,502 بهم تجاوز کرد 913 01:28:55,803 --> 01:28:58,072 نه، رفته 914 01:28:59,273 --> 01:29:01,275 دو ماه پیش رفت 915 01:29:01,843 --> 01:29:04,844 یکی از کابوی‌های مکزیکیِ پدرش رو 916 01:29:04,846 --> 01:29:06,712 با پسر دوازده ساله‌ش کشت 917 01:29:06,714 --> 01:29:08,479 قبل از اینکه مارشال‌ها برسن 918 01:29:08,481 --> 01:29:12,586 آقای جفریز مجبورش کرد از شهر بره 919 01:29:14,789 --> 01:29:17,324 پس پدرش خبر داره؟ 920 01:29:18,025 --> 01:29:20,960 شاید، شاید هم نداشته باشه 921 01:29:22,462 --> 01:29:24,365 بین مردم، حرف و حدیث زیاده 922 01:29:24,966 --> 01:29:28,701 بعضی‌ها فکر می‌کنن پسر کلودیوئه 923 01:29:28,703 --> 01:29:30,070 کلودیو؟ 924 01:29:31,005 --> 01:29:34,173 نوازنده‌ی پیانوی میخونه‌ی کندال 925 01:29:34,175 --> 01:29:35,574 دوستمه 926 01:29:35,576 --> 01:29:38,911 خانواده‌ش خیلی کمکم کردن 927 01:29:39,881 --> 01:29:42,548 پس می‌تونه پسر کلودیو باشه؟ 928 01:29:42,550 --> 01:29:43,916 نه 929 01:29:44,118 --> 01:29:46,653 کلودیو مرد خوبیه 930 01:30:22,523 --> 01:30:24,324 چرا وینسنت؟ 931 01:30:25,993 --> 01:30:27,425 یعنی چی؟ 932 01:30:27,427 --> 01:30:29,763 چرا اسمش رو گذاشتی وینسنت؟ 933 01:30:30,264 --> 01:30:31,799 اسم پدرم بود 934 01:31:09,036 --> 01:31:10,404 هوشه 935 01:33:17,431 --> 01:33:19,299 رفتم شنا کردم 936 01:33:21,435 --> 01:33:22,803 اوه 937 01:33:24,271 --> 01:33:25,706 خیلی طول کشید 938 01:33:31,412 --> 01:33:33,447 آبش چطور بود؟ 939 01:33:36,585 --> 01:33:37,951 خوب 940 01:33:40,421 --> 01:33:41,722 سرد بود 941 01:34:26,792 --> 01:34:28,708 قهوه آماده‌ست 942 01:34:30,750 --> 01:34:31,750 ممنون 943 01:35:08,583 --> 01:35:10,000 اسب بابات خوشگل نیست؟ 944 01:35:10,083 --> 01:35:11,750 چرا، خوشگله 945 01:35:34,536 --> 01:35:38,170 خیلی‌ها به‌خاطر خدمتت توی ارتش برات احترام قائلن 946 01:35:38,172 --> 01:35:41,039 و تو رو مرد صادقی می‌دونن 947 01:35:41,041 --> 01:35:42,241 و اینجا به وضع قانون 948 01:35:42,243 --> 01:35:44,009 نیاز مبرم نداریم 949 01:35:44,011 --> 01:35:45,378 اقلاً الان 950 01:35:45,714 --> 01:35:47,379 ولی فعالیت‌های معدنیِ جدید این منطقه 951 01:35:47,381 --> 01:35:49,181 باعث رشد الک فلتس می‌شه 952 01:35:49,183 --> 01:35:50,683 اینجا جامعه آرومی داریم 953 01:35:50,685 --> 01:35:54,286 می‌خوایم همین‌جوری پررونق و محترم باقی بمونه 954 01:35:54,288 --> 01:35:56,755 جمعه‌ی هر هفته حقوق می‌گیری 955 01:35:56,757 --> 01:35:58,156 درخواستت برای انتخاب آقای کراسلی 956 01:35:58,158 --> 01:36:00,125 به‌عنوان نماینده کلانتر تایید شده 957 01:36:00,127 --> 01:36:01,326 می‌تونم درحال سوارکاری 958 01:36:01,328 --> 01:36:03,962 با نهایت سرعت، با تیر بزنم تو چشم‌های مار زنگی 959 01:36:03,964 --> 01:36:05,230 خب، آقای کراسلی 960 01:36:05,232 --> 01:36:07,165 بعید می‌دونم به همچین مهارتی نیاز داشته باشیم 961 01:36:07,167 --> 01:36:10,670 .داره شوخی می‌کنه مگه نه، بیلی؟ 962 01:36:14,441 --> 01:36:18,310 حقوقش از حقوق تو کم می‌شه، هولگر 963 01:36:18,312 --> 01:36:19,846 باشه قربان 964 01:36:20,381 --> 01:36:22,715 خب آقایون، باید برم به کارهام برسم 965 01:36:22,717 --> 01:36:26,184 برید توی دفترتون مستقر بشید 966 01:36:26,186 --> 01:36:28,621 سوای از میز و صندلی 967 01:36:28,623 --> 01:36:30,122 دوتا تفنگ نو 968 01:36:30,124 --> 01:36:32,457 سه جفت دستبند، کلید در ورودی 969 01:36:32,459 --> 01:36:35,328 و سلول بازداشتگاه رو هم در اختیارتون گذاشتیم 970 01:36:35,597 --> 01:36:36,962 ممنون می‌شم امضاش کنید 971 01:36:36,964 --> 01:36:39,632 و فوراً بهم برش گردونید 972 01:36:39,634 --> 01:36:42,034 روز خوش، آقایون 973 01:36:42,036 --> 01:36:42,868 ممنون 974 01:36:42,870 --> 01:36:45,206 ممنون، جناب شهردار 975 01:36:46,373 --> 01:36:47,674 هوم 976 01:36:51,845 --> 01:36:53,346 این رو بزن به سینه‌ت 977 01:36:53,380 --> 01:36:54,580 ممنون هولگر 978 01:38:41,188 --> 01:38:43,589 می‌خوای کمکم کنی؟ 979 01:38:43,591 --> 01:38:44,958 بیا 980 01:38:46,994 --> 01:38:50,228 خیلی وقته که دست‌تنها کار می‌کنم 981 01:38:50,230 --> 01:38:52,933 یه دستیارِ خوب داشته باشم خوب می‌شه 982 01:38:56,937 --> 01:38:58,805 چکش دستته؟ - آره - 983 01:38:58,807 --> 01:39:00,740 برو بالا 984 01:39:18,125 --> 01:39:19,792 شب خوش آلن 985 01:39:19,794 --> 01:39:22,263 واقعا شب خوشیه 986 01:39:27,936 --> 01:39:32,370 یه‌کم کنده - نوشیدنی می‌خوری؟ - 987 01:39:32,372 --> 01:39:36,709 بریز، شیفت کاریم تموم شده 988 01:39:36,711 --> 01:39:38,578 امشب معدنچی‌ها نیومدن؟ 989 01:39:38,580 --> 01:39:39,946 نه 990 01:39:39,948 --> 01:39:44,851 از اونجایی که جمعه‌ها حقوق می‌دن به احتمال زیاد فردا زودتر از همه می‌ریزن اینجا 991 01:39:44,875 --> 01:39:45,875 به سلامتی 992 01:39:50,859 --> 01:39:54,226 شنیدم منبع نقره‌ی شمالِ دره فیرز 993 01:39:54,228 --> 01:39:55,828 به‌نظر امیدبخش میاد 994 01:39:55,830 --> 01:39:57,830 شهردار شیلر و آقای جفریز 995 01:39:57,832 --> 01:39:59,097 تمامی حقوق معدنیِ 996 01:39:59,099 --> 01:40:02,768 یال غربی رو تصاحب کردن 997 01:40:02,770 --> 01:40:05,638 یک گروه از شرق داره میاد اینجا 998 01:40:05,640 --> 01:40:07,038 پول کلانی توشه 999 01:40:07,040 --> 01:40:09,377 عه؟ - اوهوم - 1000 01:40:10,143 --> 01:40:11,911 هوم 1001 01:40:12,379 --> 01:40:14,479 خب، شاید این باعث بشه که کار و کاسبیت رونق پیدا کنه 1002 01:40:14,481 --> 01:40:16,214 ما نزدیک‌ترین شهری هستیم که خواربارفروشی داره 1003 01:40:16,216 --> 01:40:20,720 و من هم صاحبِ تنها میخونه‌ی این نواحی‌ام 1004 01:40:20,722 --> 01:40:22,354 دقیقا 1005 01:40:22,356 --> 01:40:25,090 به سلامتیِ پیشرفت 1006 01:40:26,126 --> 01:40:27,994 شب به‌خیر 1007 01:40:49,751 --> 01:40:51,118 برام مشروب بیار 1008 01:41:01,596 --> 01:41:02,828 شب به‌خیر بیلی 1009 01:41:02,830 --> 01:41:06,167 شب به‌خیر کلانتر 1010 01:41:17,311 --> 01:41:20,378 اینجا بودنت اصلا عاقلانه نیست، وستون 1011 01:41:20,380 --> 01:41:23,248 گفتم که توی وقت مناسب می‌فرستیم دنبالت 1012 01:41:23,250 --> 01:41:24,684 متوجه شدم 1013 01:41:24,686 --> 01:41:28,353 قرارمون این بود تا وقتی که نگفتیم نیای توی شهر 1014 01:41:28,355 --> 01:41:30,590 ...خب 1015 01:41:37,097 --> 01:41:38,998 سهمم رو می‌خوام 1016 01:41:39,000 --> 01:41:40,198 خیالت راحت باشه 1017 01:41:40,200 --> 01:41:42,334 خیلی‌خب رودی، نگران نباش 1018 01:41:42,336 --> 01:41:44,837 تا وقتی کارمون رو نکردیم مخفی می‌مونه 1019 01:41:44,839 --> 01:41:46,207 ...و پسرم 1020 01:41:47,842 --> 01:41:49,842 هروقت که بهت گفتم آماده‌ایم 1021 01:41:49,844 --> 01:41:52,044 کندال رو حذف فیزیکی می‌کنی 1022 01:41:52,046 --> 01:41:54,479 بعدش کلِ اینجا مال خودمون می‌شه 1023 01:41:54,481 --> 01:41:56,181 ولی باید تا اون موقع مخفی بمونی 1024 01:41:56,183 --> 01:41:57,382 مردم هنوز یادشون نرفته 1025 01:41:57,384 --> 01:41:58,784 که پارسال اون مکزیکی‌ها رو کشتی 1026 01:41:58,786 --> 01:42:00,086 بهت گفتم که روم اسلحه کشیدن 1027 01:42:00,088 --> 01:42:01,754 مردمِ شهر این رو نمی‌گن، وستون 1028 01:42:01,756 --> 01:42:02,922 ریدم دهن‌شون 1029 01:42:02,924 --> 01:42:04,056 و ریدم تو این عن‌دونی 1030 01:42:08,128 --> 01:42:09,260 گورت رو کندی 1031 01:42:09,262 --> 01:42:12,464 به این عن‌دونی نیاز داریم، پسر 1032 01:42:12,466 --> 01:42:15,367 این شهر منبع درآمدمونه 1033 01:42:15,369 --> 01:42:16,602 فکرکردی می‌تونی با من 1034 01:42:16,604 --> 01:42:19,170 مثل آدم‌های بی‌مصرفِ اینجا رفتار کنی؟ 1035 01:42:19,172 --> 01:42:22,642 نمی‌تونی واسه من رئیس‌بازی دربیاری 1036 01:42:22,644 --> 01:42:25,410 من یکی نمی‌تونم سر دربیارم 1037 01:42:25,412 --> 01:42:28,681 که تو چجور این‌قدر کله‌شق شدی 1038 01:42:28,683 --> 01:42:30,716 همین‌جا و همین الان می‌زنم کونت رو پاره می‌کنم 1039 01:43:00,548 --> 01:43:04,552 رسماً رد دادی 1040 01:43:08,056 --> 01:43:09,220 بیا پسرم 1041 01:43:09,222 --> 01:43:11,222 بیا بریم تو خونه یه نوشیدنی بخوریم 1042 01:43:11,224 --> 01:43:13,258 تو هم بیا جناب شهردار 1043 01:43:13,260 --> 01:43:14,960 یه بطری ویسکیِ ایرلندیِ اعلا دارم 1044 01:43:14,962 --> 01:43:16,461 که واسه بازگشت پسرم به خونه نگه داشتم 1045 01:43:16,463 --> 01:43:17,663 هوی 1046 01:43:25,439 --> 01:43:27,205 ...لعنـ 1047 01:44:20,828 --> 01:44:22,595 همین‌جا منتظر باش 1048 01:44:22,597 --> 01:44:24,131 هوشه 1049 01:44:34,175 --> 01:44:35,174 هوشه 1050 01:44:44,252 --> 01:44:46,453 یالا 1051 01:44:53,961 --> 01:44:56,963 هوشه 1052 01:45:16,383 --> 01:45:17,751 وینسنت؟ 1053 01:45:20,521 --> 01:45:21,888 لعنتی 1054 01:45:28,262 --> 01:45:29,630 وینسنت؟ 1055 01:45:32,958 --> 01:45:34,167 مال منه 1056 01:45:38,471 --> 01:45:39,705 چه گنده‌ست 1057 01:45:41,909 --> 01:45:44,375 یوهو 1058 01:45:46,714 --> 01:45:47,680 یوهو 1059 01:45:51,052 --> 01:45:52,218 یوهو 1060 01:46:01,917 --> 01:46:03,375 ببرشون واسه پدرت 1061 01:46:22,583 --> 01:46:23,833 ممنون رفیق 1062 01:46:23,885 --> 01:46:26,417 این واسه منه؟ 1063 01:46:26,419 --> 01:46:28,055 بشین 1064 01:46:31,993 --> 01:46:33,926 اینا رو کجا بذاریم؟ 1065 01:46:33,928 --> 01:46:35,594 داخل 1066 01:46:35,596 --> 01:46:37,129 ولی می‌شه یه لحظه بذارم‌شون اینجا 1067 01:46:37,131 --> 01:46:39,333 تا ازشون لذت ببرم؟ 1068 01:46:40,467 --> 01:46:43,602 خیلی خوبه که به مادرت کمک می‌کنی 1069 01:46:51,145 --> 01:46:52,513 ویوین 1070 01:46:55,750 --> 01:46:57,284 چیه؟ 1071 01:46:59,287 --> 01:47:00,286 چی شده؟ 1072 01:47:13,668 --> 01:47:15,202 ممنون 1073 01:47:16,875 --> 01:47:18,417 چه‌م شده؟ 1074 01:47:34,522 --> 01:47:35,955 بذار رو سرش 1075 01:47:44,732 --> 01:47:46,265 چیزی نیست 1076 01:47:46,267 --> 01:47:49,034 خونریزی داخلیش تازه‌ست 1077 01:47:49,036 --> 01:47:53,172 ،نمی‌دونم دلیلش چیه شاید زخم معده باشه 1078 01:47:53,174 --> 01:47:55,307 ولی موقتا خونریزیش رو بند آوردم 1079 01:47:55,309 --> 01:47:56,577 باشه 1080 01:48:03,417 --> 01:48:06,286 یه مسئله دیگه هم هست 1081 01:48:07,088 --> 01:48:10,424 به‌نظر میاد سیفلیس داره 1082 01:48:12,126 --> 01:48:16,864 بعضی‌ها بهش می‌گن آبله فرانسوی یا بیماری مقاربتی 1083 01:48:17,465 --> 01:48:20,466 آره، می‌دونم چیه 1084 01:48:20,468 --> 01:48:21,835 خوبه 1085 01:48:22,636 --> 01:48:26,472 ازت می‌خوام صادقانه بگی 1086 01:48:26,474 --> 01:48:30,142 که علائمش رو توی خودت دیدی یا نه 1087 01:48:30,144 --> 01:48:31,844 مثلا چه علائمی؟ 1088 01:48:31,846 --> 01:48:33,979 نه، فکر نکنم 1089 01:48:33,981 --> 01:48:38,151 روی شرمگاه یا بالاتنه‌ت 1090 01:48:38,219 --> 01:48:40,519 جوش مس‌رنگ درنیاوردی؟ 1091 01:48:40,521 --> 01:48:42,721 نه - ...به‌خصوص اونا - 1092 01:48:42,723 --> 01:48:46,860 نه، همچین علائمی نداشتم 1093 01:48:51,365 --> 01:48:55,536 ویوین یک‌سری زخم‌ها داره 1094 01:48:56,771 --> 01:48:58,771 حدسم اینه که 1095 01:48:58,773 --> 01:49:03,210 بیماریش توی مراحل آخرشه 1096 01:49:03,677 --> 01:49:06,345 خودت هم درخطری 1097 01:49:06,347 --> 01:49:10,282 اگه مبتلا نشده باشی به احتمال زیاد می‌شی 1098 01:49:10,284 --> 01:49:15,622 ممکنه بیماری رو به بچه هم منتقل کرده باشه 1099 01:49:17,091 --> 01:49:20,761 وینسنت هم مریض می‌شه؟ 1100 01:49:21,495 --> 01:49:23,128 لزوماً نه 1101 01:49:23,130 --> 01:49:25,132 با گذشت زمان مشخص می‌شه 1102 01:49:25,566 --> 01:49:27,334 ...فردا 1103 01:49:29,703 --> 01:49:33,872 بهت یه شیشه جیوه کلرید می‌دم 1104 01:49:33,874 --> 01:49:38,010 روند پیشرفت بیماری رو به‌طور موقت کند می‌کنه 1105 01:49:38,012 --> 01:49:42,783 ولی برای همیشه جلوش رو نمی‌گیره 1106 01:49:43,084 --> 01:49:45,552 وقتی بیدار شد 1107 01:49:45,554 --> 01:49:49,288 بهش سوپ بده 1108 01:49:49,290 --> 01:49:51,957 حتما 1109 01:49:57,665 --> 01:50:00,534 چقدر تقدیم کنم، دکتر؟ 1110 01:50:00,868 --> 01:50:04,269 فاکتور جیوه کلرید رو فردا برات می‌فرستم 1111 01:50:04,271 --> 01:50:08,609 واسه معاینه‌ش نمی‌خواد پول بدی 1112 01:50:09,643 --> 01:50:11,111 اوه 1113 01:50:19,453 --> 01:50:20,821 ممنون 1114 01:50:37,167 --> 01:50:39,500 ...یه دختر کوچولو 1115 01:50:41,833 --> 01:50:43,833 ولی قوی بودم 1116 01:50:47,333 --> 01:50:49,042 باید قوی می‌بودم 1117 01:50:52,086 --> 01:50:57,290 هیچ‌وقت نمی‌خواستم نجات داده بشم 1118 01:51:00,542 --> 01:51:03,083 فقط دنبال یه‌کم محبت بودم 1119 01:51:12,339 --> 01:51:14,806 ...مادرم 1120 01:51:14,808 --> 01:51:19,579 پنجره رو باز کرد تا پرواز کنم 1121 01:51:20,748 --> 01:51:24,951 لباس تنم کرد که قبل از هوا تاریکی برگردم 1122 01:51:29,924 --> 01:51:32,592 نباید می‌رفتم 1123 01:51:32,726 --> 01:51:34,695 نیاز داشتی که بری 1124 01:51:36,130 --> 01:51:37,763 دلت می‌خواست 1125 01:51:44,171 --> 01:51:45,839 اولسنِ عزیزم 1126 01:51:47,542 --> 01:51:49,333 تو مردی بودی که منتظرش بودم 1127 01:51:52,167 --> 01:51:54,458 یه دوستِ قوی مثل خودم می‌خواستم 1128 01:51:57,586 --> 01:52:01,254 ...همیشه یادت باشه 1129 01:52:02,289 --> 01:52:06,027 بخشی از ما توی وجودِ پسرمونه 1130 01:52:06,628 --> 01:52:09,130 ولی بیش‌تر یه شخصیت مستقل داره 1131 01:52:12,399 --> 01:52:16,737 من پدرش نیستم 1132 01:52:19,458 --> 01:52:21,208 بخشی از تو هم توی وجودشه 1133 01:52:22,833 --> 01:52:24,375 درکت می‌کنه 1134 01:52:28,333 --> 01:52:30,708 خیلی خسته‌م اولسن 1135 01:52:30,751 --> 01:52:32,319 هوم 1136 01:52:33,220 --> 01:52:37,657 لطفا بذار یه‌کم بخوابم 1137 01:53:53,233 --> 01:53:54,801 خب، خب 1138 01:53:55,537 --> 01:53:59,307 هولگر اولسن، سر و مر و گنده 1139 01:54:01,408 --> 01:54:03,277 درود اولسن 1140 01:54:05,647 --> 01:54:07,079 پیرمرد، فکر کردی به خودت 1141 01:54:07,081 --> 01:54:09,314 و پسره شلیک نمی‌کنم؟ 1142 01:54:09,316 --> 01:54:12,186 نیازی به این کار نیست 1143 01:54:13,087 --> 01:54:15,722 تعقیبت نمی‌کنم 1144 01:54:16,023 --> 01:54:18,323 به‌نظر میاد داشتی می‌کردی 1145 01:54:18,325 --> 01:54:22,362 .صرفا داریم سفر می‌کنیم می‌ریم غرب 1146 01:54:27,134 --> 01:54:28,934 اسلحله‌هات رو بنداز 1147 01:54:28,936 --> 01:54:30,403 همه‌شون رو 1148 01:54:32,807 --> 01:54:34,308 چرا؟ 1149 01:54:37,545 --> 01:54:39,213 بنداز 1150 01:54:47,221 --> 01:54:48,588 اه 1151 01:54:59,801 --> 01:55:01,135 آروم 1152 01:55:03,470 --> 01:55:06,340 کار عجولانه‌ای نکنی 1153 01:55:19,086 --> 01:55:21,955 چاقوت هم بنداز 1154 01:55:32,466 --> 01:55:34,132 بیا، بیا 1155 01:55:36,503 --> 01:55:37,502 بیا 1156 01:55:51,786 --> 01:55:52,685 همین‌جا باش 1157 01:56:42,833 --> 01:56:43,833 بیا پسرم 1158 01:56:48,042 --> 01:56:49,042 بیا 1159 01:56:56,383 --> 01:56:59,253 کسکش 1160 01:56:59,854 --> 01:57:01,755 حرومزاده 1161 01:57:56,844 --> 01:58:00,281 سلام کوچولو 1162 01:58:16,167 --> 01:58:18,792 حالا از بالا بیارش 1163 01:58:19,000 --> 01:58:21,132 باشه؟ دستت رو بده 1164 01:58:21,134 --> 01:58:23,836 بعدش از بالا شروع کن و بیارش پایین 1165 01:58:23,838 --> 01:58:25,370 بعدش اینجوری 1166 01:58:25,372 --> 01:58:28,242 حالا خودت تنهایی بنویس 1167 01:58:29,142 --> 01:58:31,176 از بالا شروع کن 1168 01:58:31,178 --> 01:58:32,511 به سمت بیرون 1169 01:58:32,513 --> 01:58:33,880 به سمت داخل 1170 01:58:34,247 --> 01:58:35,581 ...تا ته 1171 01:58:35,583 --> 01:58:36,515 بچرخون 1172 01:58:37,785 --> 01:58:38,851 خیلی خوب بود 1173 01:58:38,853 --> 01:58:39,919 از این خوشم اومد 1174 01:58:39,921 --> 01:58:41,587 خیلی خوب نوشتی 1175 01:58:41,589 --> 01:58:43,690 حالا یه‌بار دیگه بنویس 1176 01:58:43,925 --> 01:58:46,157 یه‌بار دیگه همین‌جوری بنویس 1177 01:58:46,159 --> 01:58:48,828 یه‌کم بزرگ‌تر باشه 1178 01:58:49,564 --> 01:58:50,930 بچرخون 1179 01:58:52,299 --> 01:58:55,133 آره، عالیه 1180 02:00:24,375 --> 02:00:26,125 اون بیرون چی هست؟ 1181 02:00:29,250 --> 02:00:30,250 دریا 1182 02:00:32,265 --> 02:00:36,002 همه‌ش آبه 1183 02:00:40,708 --> 02:00:42,833 ته دنیاست؟ 1184 02:00:47,347 --> 02:00:50,217 ته این دنیاست 1185 02:00:55,465 --> 02:01:06,576 «مترجم: علیرضا نورزاده» ::. MrLightborn11 .:: 1186 02:01:31,708 --> 02:01:41,708 ارائه شده توسط وبسایت فیلمکیو .:: FilmKio.Com ::. 1187 02:01:42,164 --> 02:01:45,484 [ تقدیم به گریس گمبل اتکینسون ] 1188 02:01:47,887 --> 02:01:51,206 «مردگان درد نمی‌کشند» 1189 02:01:51,380 --> 02:02:01,380 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین .:: FilmKio.Com ::.