1 00:02:41,501 --> 00:02:42,501 Non, Weston ! 2 00:02:51,293 --> 00:02:53,085 Va au diable, Weston ! 3 00:02:53,376 --> 00:02:54,376 Va au... 4 00:03:05,960 --> 00:03:07,418 Lâchez votre arme. 5 00:03:10,251 --> 00:03:12,085 Exécution, M. Jeffries. 6 00:03:14,626 --> 00:03:15,585 Rendez-vous ! 7 00:05:45,710 --> 00:05:47,168 Excusez-moi, shérif. 8 00:05:48,335 --> 00:05:50,793 Je voulais vous rendre visite depuis longtemps. 9 00:05:51,876 --> 00:05:54,085 J'ai appris que Vivienne s'affaiblissait. 10 00:05:54,793 --> 00:05:56,668 J'ignorais à quel point. 11 00:05:58,210 --> 00:05:59,918 Mes condoléances à vous. 12 00:06:01,418 --> 00:06:02,668 Et à votre petit. 13 00:06:06,126 --> 00:06:08,626 Un grand malheur s'est abattu sur notre ville. 14 00:06:11,210 --> 00:06:13,501 Ed Wilkins s'en est mis une bonne 15 00:06:14,293 --> 00:06:16,043 et a tué six hommes. 16 00:06:18,126 --> 00:06:20,043 Carl Ferguson, Ed Watson, 17 00:06:20,418 --> 00:06:22,418 Claudio, le pianiste, 18 00:06:23,376 --> 00:06:25,126 un type du Missouri, 19 00:06:25,876 --> 00:06:26,751 puis Kendall. 20 00:06:28,835 --> 00:06:32,001 Votre adjoint a tenté de l'appréhender. 21 00:06:32,626 --> 00:06:33,960 Il s'est fait abattre. 22 00:06:34,835 --> 00:06:38,585 Alfred Jeffries et ses hommes ont trouvé Wilkins sous un peuplier 23 00:06:38,751 --> 00:06:39,793 à la sortie de la ville. 24 00:06:41,501 --> 00:06:42,460 Ivre mort. 25 00:06:45,251 --> 00:06:46,501 On vous l'a mis à l'ombre. 26 00:06:47,960 --> 00:06:50,126 Il prétend ne se souvenir de rien. 27 00:06:51,876 --> 00:06:54,751 Il sera présenté au juge Blagden sous peu. 28 00:06:56,001 --> 00:06:59,460 Nous espérons un procès expéditif et une condamnation. 29 00:07:00,501 --> 00:07:01,751 Qui l'a vu ? 30 00:07:02,668 --> 00:07:03,626 Vu ? 31 00:07:04,001 --> 00:07:05,335 Des témoins ? 32 00:07:05,876 --> 00:07:07,376 Les hommes de Jeffries. 33 00:07:08,710 --> 00:07:10,710 Et Tom Blanchard, là-bas. 34 00:07:11,543 --> 00:07:13,085 Ils étaient aux écuries. 35 00:07:13,251 --> 00:07:14,626 Il y a eu des coups de feu. 36 00:07:15,210 --> 00:07:18,626 En sortant, ils ont vu Wilkins quitter la ville au galop. 37 00:07:21,418 --> 00:07:23,085 Quelqu'un d'autre a vu ? 38 00:07:27,501 --> 00:07:28,918 Je ne crois pas. 39 00:07:43,626 --> 00:07:47,168 Voulez-vous que le pasteur vienne prononcer un éloge ? 40 00:08:13,335 --> 00:08:14,085 C'est bien. 41 00:08:15,751 --> 00:08:19,668 Que toute personne soit soumise aux autorités supérieures, 42 00:08:19,835 --> 00:08:22,876 car il n'y a point d'autorité qui ne vienne de Dieu, 43 00:08:23,043 --> 00:08:25,418 et toutes celles qui existent 44 00:08:26,210 --> 00:08:27,918 sont constituées par Dieu. 45 00:08:29,668 --> 00:08:30,418 Faites entrer. 46 00:08:34,125 --> 00:08:35,875 Ce procès est pas équitable ! 47 00:08:36,043 --> 00:08:37,460 Il est innocent ! 48 00:08:40,375 --> 00:08:44,250 Je réclame de l'ordre dans mon tribunal ! 49 00:08:50,876 --> 00:08:52,960 Les jurés sont-ils tombés d'accord ? 50 00:08:55,210 --> 00:08:56,918 C'est le fils à Jeffries qui l'a fait. 51 00:08:57,460 --> 00:08:58,585 Je rêve ! 52 00:08:59,793 --> 00:09:02,168 Y a des gens qui l'ont vu à cheval en ville. 53 00:09:02,335 --> 00:09:04,751 C'est une accusation scandaleuse ! 54 00:09:04,918 --> 00:09:07,293 Une calomnie éhontée sans fondement. 55 00:09:07,710 --> 00:09:10,126 Mon fils est en Californie depuis des mois. 56 00:09:10,293 --> 00:09:11,293 M. Jeffries. 57 00:09:11,460 --> 00:09:13,376 N'écoutez pas cette femme. 58 00:09:13,543 --> 00:09:15,543 - Rasseyez-vous. - Bon Dieu ! 59 00:09:15,710 --> 00:09:18,710 - Menteur. - C'est de la diffamation ! 60 00:09:19,251 --> 00:09:22,001 Si Mme Gilkyson dit un mot de plus, 61 00:09:22,168 --> 00:09:23,876 j'exigerai réparation. 62 00:09:24,043 --> 00:09:28,251 Et si un homme ouvre la bouche pour proférer des calomnies, 63 00:09:28,543 --> 00:09:30,210 je lui casse la gueule, 64 00:09:30,376 --> 00:09:31,543 ici et maintenant. 65 00:09:31,710 --> 00:09:34,501 La loi du plus fort n'est pas la loi, M. Jeffries. 66 00:09:39,376 --> 00:09:41,043 Vous ne pouvez pas faire ça ! 67 00:09:54,793 --> 00:09:56,918 Rasseyez-vous, Fergus. 68 00:10:14,001 --> 00:10:14,751 Foutaises. 69 00:10:20,960 --> 00:10:22,501 Avez-vous un verdict ? 70 00:10:22,668 --> 00:10:23,876 Oui, M. le juge. 71 00:10:24,335 --> 00:10:25,668 Donnez-le-nous. 72 00:10:27,960 --> 00:10:29,418 Apportez-le ici. 73 00:10:34,043 --> 00:10:35,335 Je vous écoute. 74 00:10:36,335 --> 00:10:38,126 - Nous, les jurés... - Non ! 75 00:10:39,501 --> 00:10:41,668 Pas tout haut, imbécile. 76 00:10:44,543 --> 00:10:47,085 Nous, les jurés, déclarons l'accusé... 77 00:10:58,793 --> 00:11:00,293 Ne vous y trompez pas. 78 00:11:00,460 --> 00:11:02,751 On ne se moque pas de Dieu. 79 00:11:03,293 --> 00:11:06,126 Car ce que l'on sème, on le récolte. 80 00:11:07,460 --> 00:11:08,751 Les lâches, 81 00:11:09,085 --> 00:11:10,460 les renégats, 82 00:11:10,876 --> 00:11:12,001 les dépravés, 83 00:11:12,460 --> 00:11:13,626 les assassins, 84 00:11:14,085 --> 00:11:16,168 les idolâtres et tous les menteurs, 85 00:11:16,335 --> 00:11:21,585 leur lot se trouve dans l'étang brûlant de feu et de soufre. 86 00:11:23,751 --> 00:11:26,501 C'est la seconde mort. 87 00:11:34,251 --> 00:11:35,501 Ed Wilkins, 88 00:11:36,335 --> 00:11:38,460 vous êtes déclaré à l'unanimité 89 00:11:38,626 --> 00:11:41,876 coupable du meurtre de sang-froid de six hommes 90 00:11:42,043 --> 00:11:44,251 dans la ville d'Elk Flats. 91 00:11:45,210 --> 00:11:47,126 Je suis au regret 92 00:11:47,876 --> 00:11:49,168 de vous condamner 93 00:11:50,001 --> 00:11:51,751 à la mort par pendaison... 94 00:11:56,835 --> 00:11:58,335 demain à midi. 95 00:12:03,210 --> 00:12:04,501 L'audience est levée. 96 00:12:07,126 --> 00:12:08,460 J'en ai terminé, M. le maire. 97 00:12:09,585 --> 00:12:10,751 Merci, M. le juge. 98 00:12:13,876 --> 00:12:15,001 Mesdames et messieurs, 99 00:12:15,168 --> 00:12:16,960 merci de bien vouloir sortir. 100 00:12:21,585 --> 00:12:24,085 Faites sortir cet homme immédiatement. 101 00:12:32,418 --> 00:12:33,418 Brave Ed. 102 00:12:33,585 --> 00:12:34,668 Tu es brave. 103 00:12:51,876 --> 00:12:53,626 Qui aura versé le sang de l'homme, 104 00:12:54,501 --> 00:12:55,585 par l'homme 105 00:12:56,001 --> 00:12:57,501 son sang sera versé. 106 00:12:58,210 --> 00:12:59,460 Car c'est à Son image 107 00:13:00,251 --> 00:13:02,918 que Dieu a créé l'homme. 108 00:13:04,168 --> 00:13:05,501 Par la justice, 109 00:13:06,043 --> 00:13:07,501 Sa volonté sera faite. 110 00:13:09,043 --> 00:13:09,751 Amen. 111 00:13:11,460 --> 00:13:13,168 Un dernier mot, mon fils ? 112 00:13:18,876 --> 00:13:19,918 Je... 113 00:13:22,418 --> 00:13:23,418 Je n'ai... 114 00:13:23,585 --> 00:13:24,918 Je n'ai pas... 115 00:13:26,418 --> 00:13:28,210 Je n'ai pas... 116 00:13:31,251 --> 00:13:32,710 pas moi... 117 00:13:44,876 --> 00:13:46,251 Quel cirque ! 118 00:13:50,293 --> 00:13:51,376 Aidez-le ! 119 00:13:51,835 --> 00:13:53,251 - Reculez. - Aidez-le ! 120 00:14:04,793 --> 00:14:08,501 "Que le diable m'emporte si je touche à ce blanc de baleine !", 121 00:14:08,668 --> 00:14:10,501 ai-je crié à ce coquin. 122 00:14:10,918 --> 00:14:14,876 "Votre vénération pour ce déchet putride ne m'émeut point." 123 00:14:15,293 --> 00:14:19,626 Ce satané basané s'est mis à hurler telle une sorcière qu'on étripe, 124 00:14:19,793 --> 00:14:22,793 en brandissant son harpon barbelé pour m'empaler 125 00:14:22,960 --> 00:14:26,085 sur le mur glacé de sa bicoque répugnante. 126 00:14:26,835 --> 00:14:28,835 J'ai roué de coups de crosse 127 00:14:29,210 --> 00:14:31,710 ce barbare poilu à face de phoque. 128 00:14:44,210 --> 00:14:45,626 Sacrebleu, Vivienne, 129 00:14:45,960 --> 00:14:48,710 j'en ai eu par-dessus la tête, 130 00:14:48,876 --> 00:14:51,251 alors je l'ai emmené au pas de charge, 131 00:14:51,418 --> 00:14:55,668 dans la nuit glaciale, jusqu'au poste armé local, 132 00:14:55,835 --> 00:14:57,168 où un splendide Cosaque, 133 00:14:57,335 --> 00:15:01,418 arborant de volumineuses moustaches, a mis ce vaurien aux fers. 134 00:15:45,210 --> 00:15:46,043 C'est... 135 00:15:47,168 --> 00:15:51,293 cette immensité indescriptible des étendues sauvages de l'Alaska 136 00:15:51,460 --> 00:15:55,460 qui fait bouillir le sang et l'imaginaire de l'homme visionnaire. 137 00:15:56,043 --> 00:16:00,460 Une fois que nous aurons éliminé les bandes de maraudeurs 138 00:16:00,626 --> 00:16:02,710 impies et bons à rien... 139 00:16:16,293 --> 00:16:17,293 Je suis prêt. 140 00:16:39,793 --> 00:16:43,918 Notre destinée manifeste est d'apprivoiser ce territoire sauvage 141 00:16:44,335 --> 00:16:48,418 et de civiliser ses barbares, pour peu qu'ils soient capables 142 00:16:48,585 --> 00:16:51,251 d'apprécier notre bienveillance. 143 00:16:51,835 --> 00:16:53,751 Qu'y a-t-il, ma chère ? 144 00:16:54,418 --> 00:16:56,585 Vous ne voulez pas goûter la mousse au chocolat 145 00:16:56,751 --> 00:16:58,210 ou le millefeuille vanille ? 146 00:16:58,876 --> 00:17:02,126 Le chef Lalanne a un talent sans égal. Vivienne ! 147 00:17:15,668 --> 00:17:16,709 Vivienne ! 148 00:21:14,626 --> 00:21:15,876 Viens, mon grand. 149 00:21:28,335 --> 00:21:29,335 En route. 150 00:22:16,335 --> 00:22:18,960 Je suis convaincu que la consternation 151 00:22:19,126 --> 00:22:21,918 de certains habitants de notre belle ville 152 00:22:22,085 --> 00:22:25,043 se dissipera lorsque les choses se seront tassées. 153 00:22:25,710 --> 00:22:26,543 Si vous le dites. 154 00:22:26,710 --> 00:22:27,418 Cela dit, 155 00:22:27,585 --> 00:22:31,043 mieux vaut que Weston ne revienne pas de sitôt à Elk Flats. 156 00:22:31,335 --> 00:22:34,460 Il a jamais été là, comment il pourrait revenir ? 157 00:22:35,126 --> 00:22:36,293 Exactement. 158 00:22:37,085 --> 00:22:38,085 Néanmoins... 159 00:22:38,501 --> 00:22:40,418 Assez palabré, parlons affaires. 160 00:22:40,585 --> 00:22:42,126 Si vous voulez, Alfred. 161 00:22:45,668 --> 00:22:47,168 Concernant le saloon de Kendall, 162 00:22:47,710 --> 00:22:50,585 après un examen attentif de la situation, 163 00:22:50,751 --> 00:22:53,876 et puisque Kendall n'avait aucun acte notarié 164 00:22:54,043 --> 00:22:55,460 de l'établissement, 165 00:22:56,585 --> 00:22:58,960 je ne vois aucun obstacle pour vous. 166 00:22:59,251 --> 00:23:00,210 J'espère bien. 167 00:23:00,376 --> 00:23:03,126 Les gens vous croyaient déjà propriétaire. 168 00:23:03,293 --> 00:23:04,585 Le saloon sera à vous 169 00:23:06,001 --> 00:23:08,710 dès que ce document sera signé par toutes les parties. 170 00:23:08,876 --> 00:23:10,418 - Un cigare ? - Non. 171 00:23:11,293 --> 00:23:12,960 Toutes les parties ? 172 00:23:14,710 --> 00:23:16,043 La grosse veuve Kendall ? 173 00:23:17,543 --> 00:23:19,335 Elle a pas intérêt à faire des problèmes. 174 00:23:19,668 --> 00:23:22,918 Pour une somme modique, elle s'effacera certainement. 175 00:23:23,960 --> 00:23:26,960 Elle n'a ni les moyens de vous affronter en justice 176 00:23:27,126 --> 00:23:28,626 ni le sens des affaires. 177 00:23:28,793 --> 00:23:29,668 Tant mieux. 178 00:23:38,210 --> 00:23:41,501 Comme ma banque est propriétaire des immeubles 179 00:23:41,668 --> 00:23:44,251 jouxtant le saloon, et en tant que maire, 180 00:23:44,418 --> 00:23:48,668 j'ai le pouvoir d'élargir vos activités de jeu 181 00:23:48,835 --> 00:23:51,960 et de créer des maisons closes dans ces immeubles, 182 00:23:52,418 --> 00:23:54,710 comme vous le souhaitez de longue date. 183 00:23:55,126 --> 00:23:58,585 Je peux contre un pourcentage de vos bénéfices mensuels, 184 00:23:58,960 --> 00:24:02,751 vous louer mes immeubles à un prix négocié 185 00:24:02,918 --> 00:24:04,626 et vous garantir la tenue 186 00:24:04,793 --> 00:24:08,835 de vos affaires sans interférence de la mairie ou du shérif. 187 00:24:10,335 --> 00:24:12,835 Vous sortez l'artillerie lourde, Rudy. 188 00:24:13,626 --> 00:24:14,543 J'ai rarement vu 189 00:24:14,710 --> 00:24:16,460 un charognard plus éhonté. 190 00:24:17,543 --> 00:24:19,168 Qui se ressemble, Alfred, 191 00:24:20,085 --> 00:24:21,043 s'assemble. 192 00:24:29,876 --> 00:24:31,335 Veuillez m'excuser. 193 00:24:42,626 --> 00:24:46,210 Holger, je ne vous attendais pas aussi tôt. 194 00:24:47,126 --> 00:24:48,418 Bonjour, Vincent. 195 00:24:48,918 --> 00:24:51,001 Je vous en prie, asseyez-vous. 196 00:24:52,126 --> 00:24:53,210 Un café ? 197 00:25:00,001 --> 00:25:01,960 Vous nous abandonnez ? 198 00:25:03,126 --> 00:25:05,168 Non, pas d'inquiétude pour le loyer 199 00:25:05,335 --> 00:25:06,418 de ce mois-ci. 200 00:25:06,835 --> 00:25:10,335 C'est avec plaisir que je le baisserai, 201 00:25:10,501 --> 00:25:12,626 vu vos difficultés récentes... 202 00:25:15,251 --> 00:25:16,876 au prorata de votre occupation. 203 00:25:54,918 --> 00:25:56,710 Il va poser problème, M. Schiller ? 204 00:25:57,543 --> 00:25:59,751 Je ne pense pas, Alfred. 205 00:26:01,501 --> 00:26:03,085 Ça vaudrait mieux. 206 00:26:03,960 --> 00:26:05,710 Finalisons notre accord. 207 00:27:17,210 --> 00:27:18,251 Je peux ? 208 00:27:18,418 --> 00:27:19,960 Oui, ils sont à 25. 209 00:27:21,460 --> 00:27:23,626 Vos poissons sont atrocement chers. 210 00:27:23,793 --> 00:27:24,793 Vivienne ! 211 00:27:26,251 --> 00:27:30,126 Bon Dieu, que fabriquez-vous ? Je vous cherchais dans tout le port. 212 00:27:30,460 --> 00:27:32,168 Je vous rejoins. 213 00:27:32,335 --> 00:27:36,501 Permettez que mon valet, Johnson, achète ces marchandises pour vous, 214 00:27:36,668 --> 00:27:37,876 si vous les désirez. 215 00:27:38,293 --> 00:27:39,835 Allons prendre un thé. 216 00:27:40,001 --> 00:27:41,585 Laissez-moi, je suis occupée. 217 00:27:43,335 --> 00:27:44,710 Ce comportement doit cesser. 218 00:27:45,335 --> 00:27:46,960 Ne me parlez pas ainsi. 219 00:27:47,418 --> 00:27:48,585 Allez-vous-en, alors. 220 00:27:49,918 --> 00:27:50,751 À votre guise. 221 00:27:53,293 --> 00:27:55,210 Ne revenez pas implorer mon pardon, 222 00:27:55,960 --> 00:27:58,418 ou un repas, après avoir mangé ce poisson rance, 223 00:27:58,585 --> 00:28:00,668 quand vous aurez le ventre vide. 224 00:28:01,168 --> 00:28:02,710 Je n'ai pas la patience de Job, 225 00:28:03,418 --> 00:28:06,126 et vous n'êtes pas la seule jolie fille en ville. 226 00:28:07,585 --> 00:28:09,085 Ni la plus fraîche. 227 00:28:12,543 --> 00:28:13,543 Crétin ! 228 00:28:14,960 --> 00:28:17,668 Ne l'écoutez pas. Votre poisson a l'air très bon. 229 00:28:17,835 --> 00:28:18,835 Merci. 230 00:28:54,126 --> 00:28:55,293 C'est bon ? 231 00:29:12,001 --> 00:29:12,960 Olsen. 232 00:29:17,460 --> 00:29:18,626 Olsen tout court ? 233 00:29:20,876 --> 00:29:22,168 Olsen tout court. 234 00:29:34,460 --> 00:29:35,501 Vivienne. 235 00:29:38,126 --> 00:29:39,501 Vivienne tout court ? 236 00:29:40,626 --> 00:29:42,043 Vivienne Le Coudy. 237 00:29:48,710 --> 00:29:49,668 Non. 238 00:29:51,585 --> 00:29:53,168 Vous n'êtes pas américaine. 239 00:29:53,335 --> 00:29:54,501 Si. 240 00:29:56,001 --> 00:29:57,376 Ça ne s'entend pas. 241 00:29:59,418 --> 00:30:00,626 Pour vous non plus. 242 00:30:05,460 --> 00:30:06,876 D'où venez-vous, 243 00:30:07,210 --> 00:30:09,210 Vivienne Le Coudy ? 244 00:30:10,751 --> 00:30:12,710 C'est une très longue histoire. 245 00:30:15,543 --> 00:30:17,251 J'ai tout mon temps. 246 00:30:20,418 --> 00:30:22,210 Vous en avez, de la chance. 247 00:30:25,376 --> 00:30:26,376 Il s'appelle Nuit. 248 00:30:28,751 --> 00:30:29,876 Enchantée. 249 00:30:35,418 --> 00:30:36,293 Attention. 250 00:31:05,710 --> 00:31:07,210 Petit déjeuner au lit. 251 00:31:08,210 --> 00:31:09,793 Tu me gâtes. 252 00:31:10,085 --> 00:31:11,335 Pas du tout. 253 00:31:12,460 --> 00:31:13,460 Debout. 254 00:31:28,085 --> 00:31:32,460 Le type avec qui tu te disputais au marché aux poissons... 255 00:31:34,418 --> 00:31:36,626 que dirait-il de ma présence ici ? 256 00:31:38,126 --> 00:31:39,668 Je ne lui appartiens pas. 257 00:31:40,043 --> 00:31:41,668 Et ça ne te regarde pas. 258 00:31:42,168 --> 00:31:43,501 Assieds-toi, mange. 259 00:31:53,835 --> 00:31:54,835 Merci. 260 00:32:04,085 --> 00:32:06,251 Très bon "omlet". 261 00:32:16,168 --> 00:32:17,626 Oui, des œufs. 262 00:32:22,793 --> 00:32:24,501 Où pars-tu, maintenant ? 263 00:32:25,668 --> 00:32:26,585 Où je pars ? 264 00:32:27,168 --> 00:32:28,793 Qui dit que je pars ? 265 00:32:39,210 --> 00:32:40,335 Délicieux. 266 00:32:41,376 --> 00:32:44,085 Alors, tu as de la famille ici ? 267 00:32:47,460 --> 00:32:48,710 Ils sont tous morts. 268 00:32:57,710 --> 00:32:58,751 Condoléances. 269 00:33:06,293 --> 00:33:08,376 Tu aimes les tableaux de peinture ? 270 00:33:12,960 --> 00:33:14,043 Oui... 271 00:33:18,626 --> 00:33:19,626 Tant mieux. 272 00:33:44,043 --> 00:33:45,126 C'est moi ! 273 00:33:49,918 --> 00:33:51,710 Et les chênes rouges. 274 00:33:53,251 --> 00:33:55,210 Les bouleaux, les caryers. 275 00:33:57,376 --> 00:34:00,626 Les rivières sont différentes là-bas. Le ciel aussi. 276 00:34:00,793 --> 00:34:02,376 Tout est différent. 277 00:34:04,626 --> 00:34:05,960 Ça te manque. 278 00:34:07,085 --> 00:34:08,085 Non. 279 00:34:08,460 --> 00:34:09,460 Vivienne ! 280 00:34:11,085 --> 00:34:13,001 Je ne m'attendais pas à vous voir. 281 00:34:14,460 --> 00:34:16,043 Je vous présente mon... 282 00:34:16,210 --> 00:34:17,626 ami, Olsen. 283 00:34:18,876 --> 00:34:20,251 Lewis Cartwright. 284 00:34:20,668 --> 00:34:22,668 Bienvenue chez moi, M. Olsen. 285 00:34:23,460 --> 00:34:24,960 Si des tableaux vous plaisent, 286 00:34:25,126 --> 00:34:26,293 dites-le-moi. 287 00:34:26,460 --> 00:34:28,501 Ils se vendent comme des petits pains. 288 00:34:30,876 --> 00:34:32,001 Vous avez un prénom ? 289 00:34:32,376 --> 00:34:34,251 Non, c'est Olsen tout court. 290 00:34:43,418 --> 00:34:45,085 Bonne exposition. 291 00:34:52,001 --> 00:34:53,501 On en a vu assez ? 292 00:34:54,876 --> 00:34:56,126 Plus qu'assez. 293 00:34:58,543 --> 00:34:59,543 Viens. 294 00:35:01,960 --> 00:35:03,543 Tu es une coquine. 295 00:35:04,626 --> 00:35:06,293 C'est ce que tu aimes chez moi. 296 00:35:15,918 --> 00:35:16,918 Merci. 297 00:35:21,210 --> 00:35:22,418 Mlle Vivienne... 298 00:35:23,293 --> 00:35:24,418 M. Szeto. 299 00:35:26,668 --> 00:35:27,460 Merci. 300 00:35:29,710 --> 00:35:32,960 Pourrez-vous en rapporter d'autres jeudi prochain ? 301 00:35:33,126 --> 00:35:35,335 Oui, Mlle Vivienne, j'en rapporterai. 302 00:35:43,835 --> 00:35:44,793 Merci. 303 00:35:55,501 --> 00:35:57,210 Combien pour une rose ? 304 00:36:01,210 --> 00:36:02,710 Ça dépend laquelle. 305 00:36:08,876 --> 00:36:09,835 Une jaune. 306 00:36:14,918 --> 00:36:17,418 Je croyais que tu ne partais pas. 307 00:36:19,251 --> 00:36:20,543 Maintenant, si. 308 00:36:42,460 --> 00:36:43,668 Cadeau de la maison. 309 00:36:46,335 --> 00:36:47,626 C'est très gentil. 310 00:36:53,835 --> 00:36:55,043 Tu lui plais. 311 00:37:35,085 --> 00:37:36,293 Ce canard... 312 00:37:38,460 --> 00:37:41,293 Il volait très haut et vite. 313 00:37:44,585 --> 00:37:46,835 Où as-tu appris à tirer comme ça ? 314 00:37:48,418 --> 00:37:51,251 J'ai tué mon premier lapin à cinq ans. 315 00:37:55,335 --> 00:37:56,501 Toute seule ? 316 00:37:57,293 --> 00:37:58,543 Avec une flèche. 317 00:37:59,626 --> 00:38:02,085 Mon père était là mais ne m'a pas aidée. 318 00:38:03,085 --> 00:38:05,460 Je l'ai aussi vidé et fait cuire. 319 00:38:20,085 --> 00:38:23,418 Tu es douée de tes mains, décidément. 320 00:38:24,585 --> 00:38:25,918 Douée de mes mains ? 321 00:38:28,876 --> 00:38:30,043 Habile. 322 00:38:30,960 --> 00:38:32,126 Capable. 323 00:38:51,835 --> 00:38:53,126 Douée de mes mains ? 324 00:38:58,710 --> 00:38:59,793 Très. 325 00:39:23,960 --> 00:39:26,751 Il n'est pas trop tard pour faire demi-tour. 326 00:40:11,126 --> 00:40:12,293 C'est là ? 327 00:40:14,085 --> 00:40:15,043 Oui. 328 00:40:16,293 --> 00:40:19,126 L'endroit qui t'a plu par-dessus tout ? 329 00:40:22,085 --> 00:40:23,085 Oui. 330 00:40:27,085 --> 00:40:28,085 Pourquoi ? 331 00:40:31,376 --> 00:40:32,626 C'est tranquille. 332 00:40:38,376 --> 00:40:40,501 Pourquoi es-tu allé à San Francisco ? 333 00:40:43,960 --> 00:40:46,210 Pour voir le bout du monde. 334 00:41:30,043 --> 00:41:32,043 On dirait un repaire de bandits. 335 00:41:34,543 --> 00:41:38,043 Et ça sent le rat crevé. D'ailleurs, il y en a. 336 00:41:43,418 --> 00:41:45,168 C'est triste. Pas un arbre. 337 00:41:47,335 --> 00:41:48,960 Il y a plein d'arbres. 338 00:41:51,376 --> 00:41:52,543 Pas ici. 339 00:41:53,876 --> 00:41:57,585 Pas de fleurs, pas de jardin. C'est trop triste. 340 00:41:57,918 --> 00:41:58,960 Tu vis comme un chien. 341 00:42:00,418 --> 00:42:01,793 Un chien heureux. 342 00:42:04,918 --> 00:42:06,168 Tu fais quoi, ici ? 343 00:42:07,751 --> 00:42:09,543 Le moins de choses possible. 344 00:42:39,335 --> 00:42:40,126 C'est beau. 345 00:43:26,626 --> 00:43:28,168 Tu as déjà été marié ? 346 00:43:43,376 --> 00:43:45,001 Il y a douze ans, 347 00:43:45,960 --> 00:43:47,835 notre pays a été envahi. 348 00:43:49,293 --> 00:43:52,168 Je suis parti au combat, comme tant d'autres. 349 00:43:53,876 --> 00:43:56,335 Ce fut une guerre longue et terrible. 350 00:43:57,543 --> 00:43:59,001 Mais nous l'avons gagnée. 351 00:44:01,251 --> 00:44:03,418 Quand je suis enfin rentré chez moi, 352 00:44:04,460 --> 00:44:05,751 elle était partie. 353 00:44:28,293 --> 00:44:29,835 Je n'arrive pas à lire. 354 00:44:30,751 --> 00:44:32,001 C'est normal. 355 00:44:33,210 --> 00:44:34,585 C'est du danois. 356 00:44:46,251 --> 00:44:49,210 Mais je peux te traduire ce que ça dit. 357 00:44:50,876 --> 00:44:52,085 J'aimerais beaucoup. 358 00:45:09,168 --> 00:45:10,585 Tu m'as réveillée. 359 00:45:16,043 --> 00:45:18,293 Tu ne peux pas passer ta vie à rêver. 360 00:45:18,876 --> 00:45:20,001 Pourquoi ? 361 00:45:23,501 --> 00:45:25,168 C'est pour les fleurs. 362 00:45:26,293 --> 00:45:27,543 Tu en penses quoi ? 363 00:45:30,293 --> 00:45:33,376 Tu me diras où tu veux que je plante tes arbres. 364 00:45:36,585 --> 00:45:37,918 Ça sent la merde. 365 00:45:38,335 --> 00:45:39,626 C'est de la merde. 366 00:45:41,293 --> 00:45:44,001 De l'excellente merde de vache. 367 00:45:49,710 --> 00:45:51,418 Pas dans cette merde, Olsen ! 368 00:46:03,710 --> 00:46:06,251 Où as-tu trouvé ces arbres et ces fleurs ? 369 00:46:06,835 --> 00:46:08,376 Comment as-tu payé ? 370 00:46:09,626 --> 00:46:12,043 Je vais faire une grange au fournisseur. 371 00:46:13,710 --> 00:46:14,835 Une grande grange ? 372 00:46:16,168 --> 00:46:17,585 Pas très grande. 373 00:46:17,960 --> 00:46:19,460 Mais elle sera belle. 374 00:46:20,168 --> 00:46:21,835 Combien il te paiera ? 375 00:46:23,001 --> 00:46:24,168 Suffisamment. 376 00:46:25,960 --> 00:46:27,585 Il a un gros ranch. 377 00:46:39,626 --> 00:46:41,168 Tu es quand même un chien. 378 00:46:46,210 --> 00:46:48,835 Tu pourrais nous construire une grange, un jour. 379 00:46:51,460 --> 00:46:52,585 Une petite. 380 00:46:54,085 --> 00:46:55,335 C'est faisable. 381 00:46:57,460 --> 00:46:58,835 Je pourrais t'aider. 382 00:46:59,668 --> 00:47:00,585 Ah oui ? 383 00:47:15,668 --> 00:47:17,793 - C'est de travers. - Mais non. 384 00:47:19,043 --> 00:47:20,043 Tu vois ? 385 00:47:20,335 --> 00:47:21,501 Merde. 386 00:47:27,251 --> 00:47:32,001 C'est moi qui m'occuperai des plantes. Tu les arroses trop, tu les maltraites. 387 00:47:32,335 --> 00:47:33,668 Ça me paraît sensé. 388 00:47:33,835 --> 00:47:35,293 Je suis très sensée. 389 00:47:36,543 --> 00:47:38,793 Pas sensible, sensée. 390 00:47:39,626 --> 00:47:40,376 Excusez-moi. 391 00:47:42,501 --> 00:47:43,626 Cadeau de M. Jeffries. 392 00:47:45,501 --> 00:47:48,668 Compliments pour ta charmante compagnie, Holger. 393 00:47:50,793 --> 00:47:51,835 Ogre ? 394 00:47:52,918 --> 00:47:53,960 Holger. 395 00:47:54,668 --> 00:47:57,751 Ça te gêne si je t'appelle Olsen, Olsen ? 396 00:47:58,168 --> 00:47:59,585 Ça me va. 397 00:48:03,626 --> 00:48:05,793 C'est le fils du type de la grange. 398 00:48:15,168 --> 00:48:17,376 Votre attention, s'il vous plaît. 399 00:48:19,418 --> 00:48:22,668 Sergent Webb, du 5e régiment d'infanterie de Californie, 400 00:48:22,835 --> 00:48:25,251 envoyé par le lieutenant Henry Stevens. 401 00:48:26,251 --> 00:48:28,960 Il nous faut des volontaires pour les troupes de Californie. 402 00:48:30,168 --> 00:48:32,585 Nous cherchons des hommes d'honneur, valeureux, 403 00:48:32,751 --> 00:48:34,335 qui veulent se battre pour l'Union. 404 00:48:34,710 --> 00:48:36,876 Il nous faut des fantassins et des cavaliers, 405 00:48:37,585 --> 00:48:40,543 des chevaux, des fusils et des hommes qui savent les manier. 406 00:48:41,251 --> 00:48:43,585 Tu frappes à la mauvaise porte, l'ami. 407 00:48:48,751 --> 00:48:51,001 Vous recevrez une prime immédiate, 408 00:48:51,585 --> 00:48:54,085 de 100 dollars, si vous vous engagez. 409 00:48:55,043 --> 00:48:57,751 Nous partons au Nouveau-Mexique en fin de semaine. 410 00:48:58,293 --> 00:49:00,168 Nous campons à la sortie de la ville, 411 00:49:00,876 --> 00:49:03,960 si certains veulent servir notre nation. 412 00:49:08,460 --> 00:49:09,876 Bonne soirée à tous. 413 00:49:59,793 --> 00:50:01,543 Bonjour, M. Kendall. 414 00:50:01,710 --> 00:50:03,585 Bonjour, mademoiselle... 415 00:50:03,751 --> 00:50:04,751 Vivienne. 416 00:50:06,251 --> 00:50:07,251 Vivienne. 417 00:50:08,210 --> 00:50:10,335 Oui, vous êtes la... 418 00:50:10,835 --> 00:50:12,585 charmante compagne de M. Olsen. 419 00:50:12,751 --> 00:50:15,376 Holger nous a fabriqué ces rangements. 420 00:50:15,543 --> 00:50:18,251 - Oui, c'est un bon charpentier. - En effet. 421 00:50:18,710 --> 00:50:20,043 Doué de ses mains. 422 00:50:21,085 --> 00:50:22,168 Comme vous dites. 423 00:50:23,085 --> 00:50:24,710 Que puis-je pour vous ? 424 00:50:25,460 --> 00:50:26,876 Je cherche un emploi. 425 00:50:27,251 --> 00:50:30,085 Il vous faut peut-être quelqu'un pour le service ? 426 00:50:30,251 --> 00:50:33,001 Je peux aussi rester au bar et ranger. 427 00:50:33,168 --> 00:50:36,418 C'est très gentil à vous, mais nous ne manquons pas 428 00:50:36,585 --> 00:50:38,043 de personnel au quotidien. 429 00:50:38,210 --> 00:50:39,418 Quelle riche idée ! 430 00:50:40,793 --> 00:50:43,960 Ça égaierait considérablement cet endroit lugubre. 431 00:50:48,043 --> 00:50:49,251 Je ferai n'importe quoi. 432 00:50:49,793 --> 00:50:50,751 N'importe quoi ? 433 00:51:01,501 --> 00:51:02,460 Quoi ? 434 00:51:10,293 --> 00:51:11,543 Vous êtes engagée, chérie. 435 00:51:13,168 --> 00:51:14,751 Je parlais à M. Kendall. 436 00:51:17,751 --> 00:51:19,710 Le poste est à vous, Mlle Vivienne. 437 00:51:21,501 --> 00:51:23,251 Finalement, vous avez besoin d'aide ? 438 00:51:23,418 --> 00:51:24,626 On en a tous besoin. 439 00:51:26,001 --> 00:51:30,251 M. Jeffries a des parts dans mon... notre établissement. 440 00:51:30,835 --> 00:51:33,585 Il a donc naturellement le pouvoir... 441 00:51:33,751 --> 00:51:35,585 Un peu, mon neveu. 442 00:51:38,251 --> 00:51:39,418 Bienvenue, mademoiselle. 443 00:51:39,585 --> 00:51:42,001 Nous pouvons commencer par le week-end. 444 00:51:42,335 --> 00:51:44,043 Vendredi prochain serait parfait. 445 00:51:44,210 --> 00:51:45,335 C'est réglé ! 446 00:51:46,585 --> 00:51:48,251 Ça mérite des félicitations. 447 00:51:48,418 --> 00:51:50,126 On arrose ça ? 448 00:51:50,293 --> 00:51:52,835 Non, merci. J'ai d'autres choses à faire. 449 00:51:53,376 --> 00:51:54,918 Quelle heure, vendredi ? 450 00:51:55,085 --> 00:51:56,251 D'autres choses ? 451 00:51:57,043 --> 00:51:59,751 Pauvre de moi, éconduit et esseulé ! 452 00:51:59,918 --> 00:52:02,293 À trois heures, si ça vous convient ? 453 00:52:02,460 --> 00:52:05,501 Pour prendre vos marques avant que ça se remplisse. 454 00:52:06,210 --> 00:52:07,626 Merci, M. Kendall. 455 00:52:20,168 --> 00:52:22,793 La grange de M. Jeffries avance bien ? 456 00:52:22,960 --> 00:52:24,501 Oui, j'ai presque fini. 457 00:52:26,251 --> 00:52:29,168 D'ici deux ou trois jours. Il reste quelques détails, 458 00:52:29,335 --> 00:52:31,085 et la peinture extérieure. 459 00:52:31,918 --> 00:52:33,835 J'ai engagé un ouvrier. 460 00:52:34,626 --> 00:52:36,335 Tu vas gagner moins. 461 00:52:36,501 --> 00:52:38,335 Oui, mais... 462 00:52:39,001 --> 00:52:40,501 j'ai envie de finir vite. 463 00:52:41,293 --> 00:52:42,293 Pourquoi ? 464 00:52:46,001 --> 00:52:47,085 Il est temps. 465 00:52:47,710 --> 00:52:49,460 Une fois que ce sera terminé, 466 00:52:50,168 --> 00:52:53,835 M. Jeffries veut faire une petite soirée pour fêter ça. 467 00:52:55,418 --> 00:52:56,876 Nous sommes invités. 468 00:52:59,251 --> 00:53:01,543 Ce sera une soirée habillée ? 469 00:53:02,876 --> 00:53:03,835 Je ne sais pas. 470 00:53:05,251 --> 00:53:06,626 Je ne crois pas. 471 00:53:08,835 --> 00:53:10,543 Je n'ai pas de jolies tenues. 472 00:53:12,085 --> 00:53:13,251 Bien sûr que si. 473 00:53:15,085 --> 00:53:16,626 Tu es toujours belle, 474 00:53:16,793 --> 00:53:18,001 quoi que tu portes. 475 00:53:18,168 --> 00:53:19,335 Tu es aveugle. 476 00:53:21,126 --> 00:53:23,793 Il aime tellement ma grange 477 00:53:25,085 --> 00:53:27,085 qu'il veut que j'en fasse une autre. 478 00:53:27,793 --> 00:53:29,126 Bien plus grande. 479 00:53:29,751 --> 00:53:31,210 Il lui en faut deux ? 480 00:53:33,210 --> 00:53:36,085 Non, c'est pour un homme qui vit sur l'autre versant. 481 00:53:38,001 --> 00:53:39,835 Il veut aussi des écuries. 482 00:53:41,126 --> 00:53:42,376 C'est un gros chantier. 483 00:53:42,710 --> 00:53:44,293 Et notre grange à nous ? 484 00:53:53,543 --> 00:53:55,210 Moi aussi, j'ai un travail. 485 00:53:58,918 --> 00:53:59,751 Comment ça ? 486 00:54:00,876 --> 00:54:03,501 J'ai trouvé un emploi en ville, au saloon. 487 00:54:06,835 --> 00:54:07,835 Pourquoi ? 488 00:54:08,376 --> 00:54:10,043 Tu en as besoin ? 489 00:54:11,376 --> 00:54:14,376 J'ai envie de faire des choses, moi aussi. 490 00:54:15,168 --> 00:54:17,335 Tu ne m'as rien dit, je ne t'ai rien dit. 491 00:54:18,126 --> 00:54:22,210 J'aime travailler et être indépendante financièrement. 492 00:54:23,876 --> 00:54:25,335 Oui, bien sûr. 493 00:54:39,126 --> 00:54:41,085 Je vais refuser l'autre boulot. 494 00:54:42,001 --> 00:54:43,335 À cause du mien ? 495 00:54:46,585 --> 00:54:49,626 Parce que j'envisage de m'engager. 496 00:54:53,126 --> 00:54:54,210 Tu l'envisages ? 497 00:55:00,876 --> 00:55:05,585 Je vais prendre la prime de 100 dollars et me porter volontaire, oui. 498 00:55:07,335 --> 00:55:10,751 Ils me paieront peut-être plus, vu mon expérience militaire. 499 00:55:10,918 --> 00:55:11,918 Pourquoi ? 500 00:55:13,668 --> 00:55:15,918 Ce n'est pas ton problème, pas ton pays. 501 00:55:16,085 --> 00:55:17,126 Maintenant, si. 502 00:55:18,293 --> 00:55:20,460 Ce n'est pas que pour l'argent. 503 00:55:20,626 --> 00:55:21,835 C'est le bon choix. 504 00:55:22,210 --> 00:55:25,168 Il faut lutter contre l'esclavage, si on le peut. 505 00:55:25,335 --> 00:55:26,751 Foutaises, Olsen ! 506 00:55:29,751 --> 00:55:31,126 Ce ne sera pas long. 507 00:55:31,960 --> 00:55:34,876 Les hommes sont vraiment trop bêtes. 508 00:55:35,210 --> 00:55:37,251 Et si je ne t'attends pas ? 509 00:55:39,126 --> 00:55:42,585 Je suis un bon soldat. Ils ont besoin de moi. 510 00:55:42,751 --> 00:55:44,626 Tu es trop vieux pour faire la guerre ! 511 00:55:45,626 --> 00:55:47,543 Oui, peut-être. 512 00:55:48,168 --> 00:55:49,043 Oui. 513 00:55:49,626 --> 00:55:53,543 Mais je dois y aller, voir de mes yeux de quoi il retourne. 514 00:55:53,960 --> 00:55:55,501 - De quoi il retourne ? - Oui. 515 00:56:01,251 --> 00:56:02,918 Sale égoïste ! 516 00:57:25,626 --> 00:57:27,543 Nous avons une vie ensemble. 517 00:57:28,543 --> 00:57:30,251 Elle ne fait que commencer. 518 00:57:36,376 --> 00:57:37,418 Vivienne... 519 00:57:40,168 --> 00:57:41,168 Deviens ma femme. 520 00:57:43,585 --> 00:57:44,460 S'il te plaît. 521 00:57:44,626 --> 00:57:47,626 Ça ne se réglera pas avec un lot de consolation. 522 00:57:50,335 --> 00:57:51,085 Non. 523 00:57:51,626 --> 00:57:53,043 Tu es tout. 524 00:57:55,626 --> 00:57:56,960 Tu es la mer, pour moi. 525 00:57:57,126 --> 00:57:58,501 La mer, mon cul. 526 00:57:59,043 --> 00:58:00,501 Elle n'appartient à personne. 527 00:58:04,751 --> 00:58:07,876 Je ne me marierai jamais, ni avec toi ni avec personne. 528 00:58:29,376 --> 00:58:31,168 Du pain pour le voyage. 529 00:58:38,626 --> 00:58:39,626 Merci. 530 00:58:44,043 --> 00:58:46,168 Je reviens le plus vite possible. 531 00:58:46,710 --> 00:58:47,626 Bien. 532 00:58:51,460 --> 00:58:52,835 Tu vas me manquer. 533 00:58:54,335 --> 00:58:55,501 J'espère bien. 534 01:00:41,418 --> 01:00:43,960 Non. Les morts n'ont pas mal. 535 01:00:45,251 --> 01:00:47,293 Viens, allons le faire cuire. 536 01:00:52,668 --> 01:00:54,543 Il est encore chaud. 537 01:01:12,668 --> 01:01:13,668 Ça suffit. 538 01:01:23,418 --> 01:01:25,043 C'est un loup, fiston. 539 01:02:50,251 --> 01:02:51,376 Beau temps pour jardiner. 540 01:02:54,460 --> 01:02:55,585 Je sais 541 01:02:56,293 --> 01:02:58,585 que Holger nous a acheté du fumier, une fois. 542 01:03:00,376 --> 01:03:02,085 Je vous en rapporte d'autre. 543 01:03:11,501 --> 01:03:14,001 Merci, Weston. Je vous dois combien ? 544 01:03:14,585 --> 01:03:15,835 Rien du tout. 545 01:03:16,335 --> 01:03:19,668 Nous en avons trop. Je vous en donne autant que vous voulez. 546 01:03:23,918 --> 01:03:24,751 Je vous aide ? 547 01:03:26,293 --> 01:03:27,335 C'est gentil. 548 01:03:28,001 --> 01:03:30,210 Je le ferai ce soir, il fera moins chaud. 549 01:03:35,168 --> 01:03:36,960 Vous devriez clôturer vos rosiers. 550 01:03:38,251 --> 01:03:39,835 Ou les cerfs les boufferont. 551 01:03:42,376 --> 01:03:44,335 Je peux envoyer quelqu'un vous le faire. 552 01:03:44,876 --> 01:03:46,335 Je peux me débrouiller. 553 01:03:49,460 --> 01:03:50,585 Bien sûr. 554 01:03:54,918 --> 01:03:56,793 Un thé glacé à la menthe ? 555 01:04:01,793 --> 01:04:04,168 C'est très tentant, Mlle Vivienne. 556 01:04:35,543 --> 01:04:38,126 Range ça, Ed. Y a pas de cheval à débourrer ici. 557 01:04:38,501 --> 01:04:39,501 Arrête. 558 01:04:57,043 --> 01:04:58,210 C'est pas vrai ! 559 01:04:59,710 --> 01:05:00,751 Connard ! 560 01:05:05,918 --> 01:05:06,585 Fiston ! 561 01:05:16,460 --> 01:05:17,418 Arrête. 562 01:05:20,793 --> 01:05:24,085 Je t'ai dit de pas jouer ce morceau, gros con. 563 01:05:26,210 --> 01:05:28,251 - Sale... - Ta gueule, Ed. 564 01:05:28,793 --> 01:05:30,876 Fiston, laisse-le tranquille. 565 01:05:31,251 --> 01:05:32,293 Il a dû oublier. 566 01:05:33,585 --> 01:05:35,543 Pas de musique yankee ici. 567 01:05:35,710 --> 01:05:37,418 Le titre, c'est "Nos généraux". 568 01:05:38,126 --> 01:05:39,960 - Ceux de tout le monde. - Sauf que non. 569 01:05:40,335 --> 01:05:41,585 Tu en sais quoi ? 570 01:05:41,751 --> 01:05:43,418 C'est pas une chanson confédérée. 571 01:05:49,460 --> 01:05:50,626 Bon, Kendall... 572 01:05:52,001 --> 01:05:55,210 Puisque mes hommes et moi, on te maintient à flot, 573 01:05:56,126 --> 01:05:58,418 tu vas quand même pas embêter le monde 574 01:05:58,585 --> 01:05:59,710 pour cette peccadille. 575 01:06:00,418 --> 01:06:01,085 Pas vrai ? 576 01:06:03,501 --> 01:06:04,626 Non, M. Jeffries. 577 01:06:05,668 --> 01:06:07,918 Voilà qui devrait couvrir les frais. 578 01:06:09,418 --> 01:06:11,751 Pour accorder cette casserole. 579 01:06:13,876 --> 01:06:14,710 Ramasse-le. 580 01:06:15,293 --> 01:06:17,126 Qu'il joue un morceau acceptable. 581 01:06:19,543 --> 01:06:20,460 Allez ! 582 01:06:22,210 --> 01:06:23,251 - Allez ! - Ta gueule ! 583 01:06:39,918 --> 01:06:41,793 Joue un joli morceau, Claudio. 584 01:06:43,668 --> 01:06:45,085 Un joli morceau. 585 01:06:51,126 --> 01:06:52,168 C'est bien. 586 01:06:55,376 --> 01:06:56,585 Très joli. 587 01:06:57,085 --> 01:06:58,418 Continue comme ça. 588 01:07:06,293 --> 01:07:07,460 Viens ! 589 01:07:08,335 --> 01:07:10,001 Marre de rattraper tes bêtises. 590 01:07:10,168 --> 01:07:11,960 - Lâche-moi. - Assis ! 591 01:07:12,210 --> 01:07:13,543 Allez, jouez ! 592 01:07:16,043 --> 01:07:17,293 Fin du spectacle. 593 01:07:20,210 --> 01:07:21,668 Je suis entouré de demeurés. 594 01:08:01,376 --> 01:08:02,460 Bonne nuit. 595 01:08:32,335 --> 01:08:34,210 Je m'assure que vous êtes bien rentrée. 596 01:08:34,793 --> 01:08:36,335 Comme vous voyez. 597 01:08:38,043 --> 01:08:40,000 Je me comporte en bon voisin. 598 01:08:40,418 --> 01:08:41,500 Inutile de tirer. 599 01:08:41,960 --> 01:08:43,875 J'ai tout ce qu'il faut, M. Jeffries. 600 01:08:45,668 --> 01:08:47,375 Là où il faut. 601 01:08:53,960 --> 01:08:56,375 C'est dommage de rester seule un soir pareil. 602 01:08:56,710 --> 01:08:58,750 Pas plus qu'un autre soir. 603 01:09:00,875 --> 01:09:01,960 C'est là... 604 01:09:04,418 --> 01:09:06,960 C'est là que tu te trompes, ma belle. 605 01:09:07,125 --> 01:09:08,793 Je ne suis pas votre belle. 606 01:09:09,293 --> 01:09:10,460 Car ce soir, 607 01:09:11,125 --> 01:09:13,960 tu fais plus que me taper dans l'œil. 608 01:09:15,168 --> 01:09:17,085 Tu enflammes mon désir. 609 01:09:25,000 --> 01:09:25,793 Allez ! 610 01:09:31,875 --> 01:09:32,585 Salope ! 611 01:12:13,501 --> 01:12:15,918 La ponctualité est une vertu. 612 01:12:17,751 --> 01:12:19,960 Je ne pensais pas avoir à vous le dire. 613 01:12:20,543 --> 01:12:21,418 Mais... 614 01:12:21,960 --> 01:12:24,710 considérez ceci comme un rappel... 615 01:12:29,210 --> 01:12:30,501 Que s'est-il passé ? 616 01:15:17,835 --> 01:15:19,626 - Bonjour, Billy. - Bonjour. 617 01:15:22,335 --> 01:15:23,751 Encore une lettre pour vous. 618 01:15:24,085 --> 01:15:26,210 Arrivée en diligence le mois dernier. 619 01:15:26,376 --> 01:15:27,418 Merci. 620 01:15:29,460 --> 01:15:31,626 Tu veux quelque chose à manger, un café ? 621 01:15:32,001 --> 01:15:35,376 Merci, madame, mais il m'en reste quelques-unes à livrer. 622 01:15:35,918 --> 01:15:37,501 Je dois vous laisser. 623 01:15:37,835 --> 01:15:39,668 Bien sûr. Merci, Billy. 624 01:18:24,710 --> 01:18:26,251 Peut-être un peu moins vite. 625 01:18:27,668 --> 01:18:28,793 On réessaie. 626 01:18:32,085 --> 01:18:32,876 C'est mieux. 627 01:18:48,210 --> 01:18:49,210 Viens là. 628 01:18:54,960 --> 01:18:56,626 Elle traînait dans les rues. 629 01:18:59,418 --> 01:19:01,418 Ne laissez pas votre fille déambuler 630 01:19:01,585 --> 01:19:02,626 toute seule. 631 01:19:03,376 --> 01:19:05,751 Bonjour, papa. Je vais le ramener. 632 01:19:06,543 --> 01:19:07,626 Merci. 633 01:19:07,793 --> 01:19:09,335 Maman dit que tu devrais 634 01:19:09,501 --> 01:19:11,710 inviter Vivienne à dîner demain. 635 01:19:13,376 --> 01:19:14,335 Invite-la. 636 01:19:16,001 --> 01:19:17,585 Allez, ne sois pas timide. 637 01:19:18,126 --> 01:19:20,210 Je peux commander, bordel ? 638 01:19:26,210 --> 01:19:27,918 Je viendrai te chercher bientôt. 639 01:19:39,126 --> 01:19:40,126 Isabel ? 640 01:19:40,585 --> 01:19:42,585 Une citronnade avant de partir ? 641 01:19:43,876 --> 01:19:45,335 Non merci, Mlle Vivienne. 642 01:19:45,501 --> 01:19:46,751 Allez, invite-la. 643 01:20:03,918 --> 01:20:05,001 On veut vous inviter. 644 01:20:05,293 --> 01:20:07,335 Ma mère vous propose de revenir dîner 645 01:20:07,501 --> 01:20:08,793 demain soir. 646 01:20:23,168 --> 01:20:27,126 Je te taquine, aucune obligation. Lis-le quand ça te fera plaisir. 647 01:20:33,126 --> 01:20:33,960 Au revoir, maman. 648 01:20:53,251 --> 01:20:56,126 Elles deviennent plus mignonnes chaque année, pas vrai ? 649 01:21:02,835 --> 01:21:05,251 Mais faut qu'elle apprenne l'anglais. 650 01:21:06,210 --> 01:21:09,960 J'en peux plus d'entendre ce baragouin mexicain. 651 01:21:11,293 --> 01:21:12,418 C'est du français. 652 01:21:16,001 --> 01:21:17,001 Pardon ? 653 01:21:51,085 --> 01:21:52,210 Je joue. 654 01:25:34,876 --> 01:25:35,960 Bonjour. 655 01:25:50,585 --> 01:25:52,085 Tu as reçu mes lettres ? 656 01:25:55,793 --> 01:25:57,793 J'ai reçu sept lettres. 657 01:25:58,835 --> 01:26:01,626 La dernière était trempée, je n'ai pas pu la lire. 658 01:26:02,460 --> 01:26:03,918 Tu as reçu les miennes ? 659 01:26:07,085 --> 01:26:08,085 Oui. 660 01:26:08,793 --> 01:26:12,585 J'en ai reçu une l'an dernier, au Nouveau-Mexique. 661 01:26:13,460 --> 01:26:16,626 J'ai changé d'endroit trop souvent pour en avoir d'autres. 662 01:26:18,085 --> 01:26:22,001 Tu m'as écrit que tu travaillais moins au saloon, maintenant. 663 01:26:27,001 --> 01:26:28,168 Forcément. 664 01:26:29,043 --> 01:26:30,543 Et la vente du cheval de somme. 665 01:26:37,085 --> 01:26:39,085 Mais tu ne m'as pas parlé de lui. 666 01:26:42,293 --> 01:26:44,793 Je voulais te le dire en face. 667 01:27:15,418 --> 01:27:16,918 Comment était ta guerre ? 668 01:27:20,751 --> 01:27:21,751 Quoi ? 669 01:27:23,460 --> 01:27:24,960 Comment était ta guerre ? 670 01:27:34,751 --> 01:27:35,876 Trop longue. 671 01:27:39,626 --> 01:27:41,210 Pas ce que j'imaginais. 672 01:27:49,876 --> 01:27:50,793 Et la tienne ? 673 01:28:24,085 --> 01:28:25,293 Pas pour moi. 674 01:28:38,460 --> 01:28:39,960 Il est de qui ? 675 01:28:43,460 --> 01:28:44,543 De moi. 676 01:28:49,501 --> 01:28:51,043 De Weston Jeffries. 677 01:28:53,460 --> 01:28:54,751 Contre ma volonté. 678 01:28:56,168 --> 01:28:58,001 Non ! Il est parti. 679 01:28:59,376 --> 01:29:00,710 Il y a deux mois. 680 01:29:01,876 --> 01:29:04,210 Il a tué un vacher mexicain de son père 681 01:29:04,876 --> 01:29:06,293 et son fils de 12 ans. 682 01:29:06,835 --> 01:29:10,668 M. Jeffries lui a fait quitter la ville avant l'arrivée du marshal. 683 01:29:14,876 --> 01:29:16,793 Donc son père est au courant ? 684 01:29:18,043 --> 01:29:19,085 Peut-être. 685 01:29:19,668 --> 01:29:20,876 Peut-être pas. 686 01:29:22,585 --> 01:29:24,251 Les gens parlent beaucoup. 687 01:29:25,001 --> 01:29:27,668 Certains croient que Claudio est le père. 688 01:29:28,793 --> 01:29:30,001 Claudio ? 689 01:29:31,085 --> 01:29:33,210 Le pianiste du saloon. 690 01:29:34,251 --> 01:29:37,543 C'est mon ami. Sa famille m'a beaucoup aidée. 691 01:29:39,960 --> 01:29:43,085 - Donc il pourrait être de Claudio ? - Non. 692 01:29:44,210 --> 01:29:45,793 Claudio est un homme bien. 693 01:30:22,668 --> 01:30:24,085 Pourquoi Vincent ? 694 01:30:26,126 --> 01:30:27,126 Pourquoi ? 695 01:30:27,585 --> 01:30:28,710 Ce prénom. 696 01:30:30,335 --> 01:30:31,501 Mon père. 697 01:33:17,460 --> 01:33:19,085 Je suis allé me baigner. 698 01:33:24,376 --> 01:33:25,710 Longue baignade. 699 01:33:31,501 --> 01:33:32,918 Comment était l'eau ? 700 01:33:36,626 --> 01:33:37,710 Bonne. 701 01:33:40,418 --> 01:33:41,501 Froide. 702 01:35:34,668 --> 01:35:37,835 Vous êtes respecté du fait de votre carrière militaire, 703 01:35:38,293 --> 01:35:40,126 et vous avez l'air d'un homme honnête. 704 01:35:41,043 --> 01:35:44,960 Il n'y a pas beaucoup besoin de faire la police, pour l'instant. 705 01:35:45,710 --> 01:35:48,793 Mais avec la nouvelle activité minière, Elk Flats va grandir. 706 01:35:49,210 --> 01:35:51,835 Nous voulons que la ville reste tranquille, 707 01:35:52,001 --> 01:35:53,710 prospère, respectable. 708 01:35:54,460 --> 01:35:56,501 Vous serez payé un vendredi sur deux. 709 01:35:56,835 --> 01:35:59,626 M. Crossley sera votre adjoint, c'est approuvé. 710 01:36:00,293 --> 01:36:03,085 Je peux viser l'œil d'un crotale à 20 mètres. 711 01:36:04,043 --> 01:36:07,043 Je doute que cela nous serve, M. Crossley. 712 01:36:07,210 --> 01:36:08,501 Il plaisante. 713 01:36:09,585 --> 01:36:10,668 Pas vrai, Billy ? 714 01:36:14,585 --> 01:36:16,210 Il sera payé sur vos rentrées. 715 01:36:18,460 --> 01:36:19,501 Bien, monsieur. 716 01:36:20,418 --> 01:36:22,210 Le travail m'attend, messieurs. 717 01:36:22,793 --> 01:36:24,918 Je vous laisse vous installer. 718 01:36:26,251 --> 01:36:29,793 En plus du bureau et des chaises, nous vous fournissons deux fusils, 719 01:36:30,210 --> 01:36:31,376 trois paires de menottes 720 01:36:31,543 --> 01:36:34,251 et les clés de l'entrée et de la cellule. 721 01:36:35,543 --> 01:36:39,001 Veuillez signer cet inventaire et me le retourner. 722 01:36:39,710 --> 01:36:40,543 Bonne journée. 723 01:36:42,001 --> 01:36:42,876 Merci. 724 01:36:43,043 --> 01:36:44,293 Merci, M. le maire. 725 01:36:51,876 --> 01:36:53,001 Mets ça. 726 01:36:53,460 --> 01:36:54,585 Merci, Holger. 727 01:38:41,293 --> 01:38:42,668 Tu veux m'aider ? 728 01:38:43,668 --> 01:38:44,668 Viens. 729 01:38:47,543 --> 01:38:50,001 J'ai travaillé tout seul pendant longtemps. 730 01:38:50,293 --> 01:38:52,043 J'ai besoin d'un bon apprenti. 731 01:38:56,960 --> 01:38:58,210 Tu as le marteau ? 732 01:38:58,751 --> 01:39:00,251 Allez, monte ! 733 01:39:18,376 --> 01:39:19,543 Bonsoir, Alan. 734 01:39:20,210 --> 01:39:22,126 C'est une bien belle soirée. 735 01:39:27,918 --> 01:39:29,418 Un peu calme, peut-être. 736 01:39:29,585 --> 01:39:30,543 Un verre ? 737 01:39:32,543 --> 01:39:35,210 Je ne suis plus en service, après tout. 738 01:39:36,710 --> 01:39:38,460 Pas de mineurs, ce soir ? 739 01:39:38,626 --> 01:39:39,585 Non. 740 01:39:39,876 --> 01:39:43,043 Ils vont tous débarquer vendredi, jour de paie. 741 01:39:50,918 --> 01:39:54,835 Le filon au nord de Ferris Canyon est prometteur, paraît-il. 742 01:39:55,876 --> 01:39:57,626 Le maire et M. Jeffries 743 01:39:57,918 --> 01:40:01,626 contrôlent toutes les concessions de la crête occidentale. 744 01:40:02,876 --> 01:40:05,418 Ils font venir une société de l'est. 745 01:40:05,710 --> 01:40:07,043 De gros investisseurs. 746 01:40:07,210 --> 01:40:08,168 Ah oui ? 747 01:40:12,418 --> 01:40:14,460 Ça va vous faire de l'activité. 748 01:40:14,626 --> 01:40:19,668 La seule ville de la région avec un magasin, et j'ai le seul saloon. 749 01:40:20,918 --> 01:40:21,918 En effet. 750 01:40:22,376 --> 01:40:23,585 Au progrès. 751 01:40:26,168 --> 01:40:27,168 Bonsoir. 752 01:40:49,793 --> 01:40:50,835 Servez-moi. 753 01:41:01,626 --> 01:41:02,668 Bonsoir, Billy. 754 01:41:02,960 --> 01:41:04,168 Bonsoir, shérif. 755 01:41:17,418 --> 01:41:19,960 Tu n'as rien à faire ici, Weston. 756 01:41:20,418 --> 01:41:22,918 On devait venir te chercher à un moment propice. 757 01:41:23,335 --> 01:41:24,501 J'ai le droit. 758 01:41:24,668 --> 01:41:28,251 Tu devais rester à distance jusqu'à nouvel ordre. 759 01:41:37,126 --> 01:41:38,126 Je veux ma part. 760 01:41:39,085 --> 01:41:40,126 Tu l'auras. 761 01:41:40,293 --> 01:41:42,251 Ne vous inquiétez pas, Rudy. 762 01:41:42,418 --> 01:41:45,376 Il va rester là le temps qu'on s'organise. Fiston... 763 01:41:47,918 --> 01:41:49,626 Quand on sera prêts, 764 01:41:49,918 --> 01:41:51,835 tu pourras te débarrasser de Kendall 765 01:41:52,085 --> 01:41:54,376 et on pourra faire ce qui nous plaît. 766 01:41:54,543 --> 01:41:57,001 Mais planque-toi, d'ici là. Personne n'a oublié 767 01:41:57,168 --> 01:41:58,501 le meurtre des Mexicains. 768 01:41:58,668 --> 01:42:00,085 Ils m'ont braqué ! 769 01:42:00,251 --> 01:42:01,251 Ce n'est pas la rumeur. 770 01:42:01,793 --> 01:42:04,085 J'emmerde la rumeur ! Et ce trou à rats. 771 01:42:08,085 --> 01:42:09,085 T'es un homme mort. 772 01:42:09,251 --> 01:42:12,043 On a besoin de ce trou à rats, mon garçon. 773 01:42:12,501 --> 01:42:14,335 C'est notre poule aux œufs d'or. 774 01:42:15,543 --> 01:42:18,876 Tu crois que tu peux me traiter comme tous les ratés d'ici ? 775 01:42:19,210 --> 01:42:21,335 Je suis pas un de tes laquais. 776 01:42:22,710 --> 01:42:25,210 Je reste comme deux ronds de flanc 777 01:42:25,501 --> 01:42:28,168 en voyant l'être abject que tu es devenu. 778 01:42:28,710 --> 01:42:30,710 Je vais t'exploser la rondelle. 779 01:43:00,543 --> 01:43:02,668 Tu es fou à lier. 780 01:43:08,126 --> 01:43:11,210 Viens, fiston. On va s'en coller une bonne. 781 01:43:12,126 --> 01:43:13,585 Vous aussi, M. le maire. 782 01:43:13,751 --> 01:43:16,960 Je gardais du bon whiskey irlandais pour le retour de ce fêlé. 783 01:44:21,501 --> 01:44:22,376 Attends-moi là. 784 01:45:16,668 --> 01:45:17,543 Vincent ! 785 01:45:20,751 --> 01:45:21,585 Merde... 786 01:45:28,335 --> 01:45:29,251 Vincent ! 787 01:45:38,626 --> 01:45:39,751 Sacrés bois. 788 01:45:41,001 --> 01:45:41,876 Couche-toi ! 789 01:46:22,710 --> 01:46:23,793 Merci, mon grand. 790 01:46:23,960 --> 01:46:25,251 C'est pour moi ? 791 01:46:26,501 --> 01:46:27,751 Assieds-toi. 792 01:46:32,043 --> 01:46:33,918 Où je pourrais les mettre ? 793 01:46:34,085 --> 01:46:35,335 À l'intérieur. 794 01:46:36,335 --> 01:46:38,751 Je peux les poser là pour les admirer ? 795 01:46:40,501 --> 01:46:42,543 C'est gentil d'aider ta mère. 796 01:46:56,168 --> 01:46:57,293 Qu'est-ce qu'il y a ? 797 01:46:59,710 --> 01:47:00,793 Ça ne va pas ? 798 01:47:34,585 --> 01:47:35,626 Allez-y. 799 01:47:44,835 --> 01:47:45,876 Ça va aller. 800 01:47:47,210 --> 01:47:49,043 L'hémorragie interne semble récente. 801 01:47:49,210 --> 01:47:52,001 Elle est peut-être due à un ulcère. 802 01:47:53,210 --> 01:47:55,126 Je l'ai jugulée pour le moment. 803 01:48:03,460 --> 01:48:05,085 Il y a autre chose. 804 01:48:07,168 --> 01:48:08,501 Elle a la syphilis. 805 01:48:12,251 --> 01:48:14,376 On l'appelle aussi vérole 806 01:48:14,876 --> 01:48:16,710 ou maladie vénérienne. 807 01:48:18,918 --> 01:48:20,335 Je sais ce que c'est. 808 01:48:20,501 --> 01:48:21,543 Tant mieux. 809 01:48:22,751 --> 01:48:25,960 Je dois vous demander de me dire franchement 810 01:48:26,543 --> 01:48:29,251 si vous avez détecté des symptômes chez vous. 811 01:48:30,210 --> 01:48:32,043 Lesquels ? Non. 812 01:48:32,793 --> 01:48:33,835 Je ne crois pas. 813 01:48:34,001 --> 01:48:35,293 Des éruptions cutanées 814 01:48:36,460 --> 01:48:38,043 sur le torse, 815 01:48:38,335 --> 01:48:40,001 sur les parties intimes. 816 01:48:41,126 --> 01:48:42,335 Surtout là. 817 01:48:43,418 --> 01:48:46,626 Non, je n'ai jamais rien eu de tel. 818 01:48:51,418 --> 01:48:52,543 Vivienne 819 01:48:53,835 --> 01:48:55,460 a ces symptômes. 820 01:48:56,835 --> 01:48:58,501 Je dirais 821 01:48:58,835 --> 01:49:01,918 qu'elle est à un stade avancé de la maladie. 822 01:49:03,751 --> 01:49:05,793 Vous-même, vous êtes à risque. 823 01:49:06,460 --> 01:49:09,210 Si vous n'êtes pas encore contaminé, vous allez l'être. 824 01:49:10,376 --> 01:49:12,293 Elle a aussi pu le transmettre 825 01:49:12,585 --> 01:49:13,918 à l'enfant. 826 01:49:17,168 --> 01:49:19,543 Vincent va être malade aussi ? 827 01:49:21,543 --> 01:49:24,001 Pas forcément. Le temps le dira. 828 01:49:25,626 --> 01:49:26,418 Demain... 829 01:49:29,710 --> 01:49:33,085 je vous donnerai un flacon de chlorure mercureux. 830 01:49:33,960 --> 01:49:36,293 Il permet d'enrayer la maladie, 831 01:49:36,460 --> 01:49:37,710 pour un temps. 832 01:49:38,085 --> 01:49:41,501 Mais il n'empêchera pas sa progression indéfiniment. 833 01:49:43,126 --> 01:49:44,585 À son réveil, 834 01:49:45,585 --> 01:49:47,460 essayez de lui donner de la soupe. 835 01:49:50,918 --> 01:49:51,960 Je le ferai. 836 01:49:57,751 --> 01:49:59,376 Je vous dois combien, docteur ? 837 01:50:01,460 --> 01:50:03,710 Le prix du chlorure mercureux, demain. 838 01:50:04,376 --> 01:50:06,585 Rien pour la visite, Holger. 839 01:50:19,543 --> 01:50:20,501 Merci. 840 01:51:12,335 --> 01:51:13,626 Ma mère, 841 01:51:14,876 --> 01:51:17,626 elle m'a toujours ouvert la fenêtre 842 01:51:17,793 --> 01:51:19,626 pour que je m'envole. 843 01:51:20,793 --> 01:51:24,043 Elle me faisait confiance pour rentrer avant la nuit. 844 01:51:29,876 --> 01:51:31,501 Je n'aurais pas dû partir. 845 01:51:32,793 --> 01:51:34,585 Tu avais besoin de partir. 846 01:51:36,210 --> 01:51:37,668 Tu en avais envie. 847 01:51:57,668 --> 01:51:59,335 N'oublie jamais. 848 01:52:02,210 --> 01:52:03,210 Une partie de nous 849 01:52:03,918 --> 01:52:05,793 vit en Vincent. 850 01:52:06,793 --> 01:52:09,126 Mais il est lui-même avant tout. 851 01:52:12,543 --> 01:52:14,293 Je ne suis pas son père. 852 01:52:33,501 --> 01:52:35,626 Laisse-moi dormir un peu. 853 01:53:53,293 --> 01:53:54,460 Tiens, tiens. 854 01:53:55,585 --> 01:53:56,960 Ma parole, Holger Olsen. 855 01:54:01,376 --> 01:54:02,376 Bien le bonjour. 856 01:54:05,918 --> 01:54:08,918 Je vais vous éjecter de la selle, ton môme et toi. 857 01:54:09,543 --> 01:54:11,251 Rien ne t'y oblige. 858 01:54:13,293 --> 01:54:14,918 Je ne te suis pas. 859 01:54:16,085 --> 01:54:17,918 Ça y ressemble, pourtant. 860 01:54:18,501 --> 01:54:19,960 On voyage, c'est tout. 861 01:54:20,918 --> 01:54:22,251 Vers l'ouest. 862 01:54:27,168 --> 01:54:28,376 Envoie tes armes. 863 01:54:29,043 --> 01:54:30,210 Toutes tes armes. 864 01:54:32,960 --> 01:54:33,960 Pourquoi ? 865 01:54:37,585 --> 01:54:38,585 Donne ! 866 01:54:59,876 --> 01:55:00,626 Tout doux. 867 01:55:03,501 --> 01:55:04,960 Fais pas de bêtise. 868 01:55:19,168 --> 01:55:20,543 Le surin aussi. 869 01:55:33,043 --> 01:55:33,960 Viens ! 870 01:55:51,918 --> 01:55:52,835 Attends là. 871 01:56:42,960 --> 01:56:44,168 Viens, mon grand. 872 01:56:57,876 --> 01:56:58,751 Pute... 873 01:57:00,210 --> 01:57:01,335 Fils de pute. 874 01:57:57,001 --> 01:57:58,501 Bonjour, Little Man. 875 01:58:16,251 --> 01:58:17,543 Commence ici. 876 01:58:17,876 --> 01:58:20,168 En haut. Donne-moi ta main. 877 01:58:21,210 --> 01:58:23,835 Tu pars du haut et tu descends comme ça. 878 01:58:24,001 --> 01:58:25,293 Comme ça. 879 01:58:25,460 --> 01:58:27,085 À toi de jouer. 880 01:58:29,126 --> 01:58:30,251 Pars du haut. 881 01:58:31,293 --> 01:58:33,418 Extérieur, intérieur, 882 01:58:34,293 --> 01:58:36,835 tu tournes et tu reviens. 883 01:58:37,960 --> 01:58:41,460 Très bien. J'aime celui-ci, il est excellent. 884 01:58:41,793 --> 01:58:43,043 Réessaie. 885 01:58:44,001 --> 01:58:45,751 Refais-en un comme ça. 886 01:58:46,210 --> 01:58:47,793 Peut-être un peu plus gros. 887 01:58:49,585 --> 01:58:50,793 Tu tournes... 888 01:58:54,126 --> 01:58:55,085 Parfait. 889 02:00:32,251 --> 02:00:34,626 De l'eau, et encore de l'eau. 890 02:00:47,376 --> 02:00:48,710 De celui-ci. 891 02:09:01,710 --> 02:09:04,210 Adaptation : Anaïs Duchet 892 02:09:04,376 --> 02:09:06,668 Sous-titrage : TRANSPERFECT MEDIA