1 00:00:02,000 --> 00:00:17,000 تيــم ترجــمــه .:: قــقــنـوس ::. .تـقـديـم مـي کـنــد 2 00:00:17,024 --> 00:00:25,024 جديدترين زيرنويس ها را از اينجا دانلود کنيد @subforu 3 00:00:25,048 --> 00:00:33,048 ....:::: ترجمه : مـحـمـد حـیـدری ::::.... telegram : @subforu 4 00:00:33,072 --> 00:00:41,072 ....::::هادي عليزاده و مهدي عليزاده::::.... ( HaDi AliZade & Mahdi AliZade ) تـيـم تـرجـمـه قـقـنـوس 5 00:02:10,782 --> 00:02:12,219 زمان مورد علاقه من در سال 6 00:02:12,654 --> 00:02:15,265 وقتیه که تابستون بالاخره جای خودش رو به پاییز میده 7 00:02:17,789 --> 00:02:19,704 انگار ریزش بزرگ به ما یادآوری می کنه 8 00:02:19,791 --> 00:02:23,404 که تنها چیزی که ثابته تغییره 9 00:02:28,322 --> 00:02:31,281 پس به سفرت ؛ چه خوب و چه بد اعتماد کن 10 00:02:39,637 --> 00:02:42,379 چون همه اینا تو رو به جایی که میخوای بری میبره 11 00:02:48,342 --> 00:02:52,389 و من حدس میزنم چیزی که اتفاق افتاده بخشی از اونه 12 00:04:12,948 --> 00:04:14,645 آیا در ذهن شریف 13 00:04:14,732 --> 00:04:17,779 رنج بردن از تیرهای ثروت ظالمانه 14 00:04:17,866 --> 00:04:20,129 یا اسلحه گرفتن در برابر دریایی از مشکلات مختلف 15 00:04:20,216 --> 00:04:22,914 یا اینکه به مخالفت با اونا پایان بدیم 16 00:04:26,918 --> 00:04:28,485 خیلی خوب بود اندرو 17 00:04:28,572 --> 00:04:31,009 و این آخرین مونولوگ این بخش بود 18 00:04:31,096 --> 00:04:32,446 همه بهتره استراحت کنید 19 00:04:39,583 --> 00:04:41,629 خانم اندرسون؟ 20 00:04:41,716 --> 00:04:43,587 این بهترین کلاس من بوده 21 00:04:43,674 --> 00:04:46,764 ممنونم اندرو خیلی خوشحالم که دوستش داشتی 22 00:04:50,725 --> 00:04:52,596 خانم اندرسون ؛ برنامه خاصی دارید؟ 23 00:04:53,728 --> 00:04:55,120 نه واقعا 24 00:04:55,207 --> 00:04:56,687 ما در حال بازسازی خونه خودمون هستیم 25 00:04:56,774 --> 00:04:58,907 همیشه براش کارهای سرگرم کننده ای انجام میدیم 26 00:04:58,994 --> 00:05:01,518 میشه ازتون سوالی بپرسم میتونید تا هر وقت بخواید بهش فکر کنید؟ 27 00:05:01,605 --> 00:05:02,954 درباره همیشه چه فکری می کنید 28 00:05:03,041 --> 00:05:05,174 شوهرت هم آمریکاییه؟ 29 00:05:05,261 --> 00:05:08,612 اون هم مثل من یک رگش بریتانیاییه ما مهاجر هستیم 30 00:05:08,699 --> 00:05:09,831 درواقع بهترین دوست من هم هست 31 00:05:09,918 --> 00:05:10,658 واقعا؟ 32 00:05:10,745 --> 00:05:12,616 آره 33 00:05:12,703 --> 00:05:15,184 مادرهای ما دوست های صمیمی بودند که هردو هم با بریتانیایی ها ازدواج کردند 34 00:05:15,271 --> 00:05:16,822 شغل شوهرت چیه؟ 35 00:05:18,840 --> 00:05:21,321 تو پسر خیلی کنجکاوی هستی 36 00:05:21,408 --> 00:05:23,061 سلام آقای کالینز 37 00:05:23,148 --> 00:05:24,019 سلام جان 38 00:05:24,106 --> 00:05:25,237 سلام کاس 39 00:05:25,325 --> 00:05:27,022 میخواستم بیام پیدات کنم 40 00:05:27,109 --> 00:05:29,154 سلام اندرو 41 00:05:29,241 --> 00:05:30,895 فکر کردم تا کلاست تموم بشه میای بیرون 42 00:05:30,982 --> 00:05:34,116 من فقط داشتم با خانم اندرسون بیرون میومدم 43 00:05:34,203 --> 00:05:35,378 تعطیلات خوبی داشته باشی 44 00:05:35,465 --> 00:05:37,380 تو هم همینطور اندرو ؛ ممنونم 45 00:05:37,467 --> 00:05:39,339 و حتما اون کتاب اورا هاگان رو بخون 46 00:05:39,426 --> 00:05:41,515 تو کار زیبایی انجام میدی ؛ براش آماده ای 47 00:05:41,602 --> 00:05:43,038 البته ؛ ممنونم 48 00:05:44,953 --> 00:05:46,520 با ما به مسافرخونه تنگر نمیای؟ 49 00:05:46,607 --> 00:05:47,695 البته 50 00:05:47,782 --> 00:05:50,262 منم میخوام طعم خوراکی های اونجا رو بچشم 51 00:05:50,350 --> 00:05:51,046 اونجا می بینمت 52 00:05:51,133 --> 00:05:51,829 عالیه 53 00:05:54,005 --> 00:05:55,442 شب بخیر 54 00:05:55,529 --> 00:05:56,965 شب خوش بچه ها 55 00:06:01,796 --> 00:06:03,450 این یک طوفان خیلی بده 56 00:06:03,529 --> 00:06:04,747 مطمئنی میتونی بری خونه؟ 57 00:06:04,842 --> 00:06:06,888 آره ؛ البته ؛ ممنونم 58 00:06:06,975 --> 00:06:08,672 من میتونم برسونمت ؛ مشکلی نیست 59 00:06:08,759 --> 00:06:10,587 من راحتم ؛ ممنون 60 00:06:17,681 --> 00:06:20,162 من تو راهم ؛‌همه چیز مرتبه؟ 61 00:06:20,249 --> 00:06:21,729 آره ؛ اما من خستم 62 00:06:21,816 --> 00:06:22,991 برات مهم نیست که من به رختخواب برم؟ 63 00:06:23,078 --> 00:06:24,949 البته که نه 64 00:06:25,036 --> 00:06:26,255 باید منتظرت باشم 65 00:06:26,350 --> 00:06:27,743 من چیزیم نمیشه 66 00:06:27,822 --> 00:06:29,214 فقط حدود ۴۰ دقیقه دیگه میرسم 67 00:06:29,301 --> 00:06:32,261 مگه اینکه از جنگل عبور کنم 68 00:06:32,348 --> 00:06:33,131 اون جاده یک کابوسه 69 00:06:33,218 --> 00:06:33,828 من قبولش نمی کنم 70 00:06:33,915 --> 00:06:35,786 باشه 71 00:06:35,873 --> 00:06:37,048 قول 72 00:06:37,135 --> 00:06:39,181 قول میدم‌؛ دوستت دارم 73 00:06:39,267 --> 00:06:39,668 من بیشتر دوستت دارم 74 00:06:39,747 --> 00:06:40,617 خدانگهدار 75 00:08:45,916 --> 00:08:46,656 صبح بخیر عزیزم 76 00:08:46,743 --> 00:08:47,701 صبح بخیر 77 00:08:51,139 --> 00:08:52,401 ساعت چنده؟ 78 00:08:52,488 --> 00:08:53,707 ساعت نهه 79 00:08:53,794 --> 00:08:54,882 نه؟ 80 00:08:54,969 --> 00:08:55,752 من از ساعت 7 بیدارم 81 00:08:59,147 --> 00:09:01,062 خوب خوابیدی ؟ 82 00:09:01,149 --> 00:09:02,150 مثل سنگ 83 00:09:03,586 --> 00:09:04,979 متاسفم که منتظرت نموندم 84 00:09:05,066 --> 00:09:06,676 نه 85 00:09:06,763 --> 00:09:10,506 رانندگی دیشب چطور بود؟ 86 00:09:10,593 --> 00:09:13,422 رعد و برق و بارون زیاد 87 00:09:18,514 --> 00:09:22,431 جسد یک زن رو نه چندان دور از اونجا پیدا کردند 88 00:09:22,518 --> 00:09:24,128 همین الان تو اخبار شنیدم 89 00:09:25,477 --> 00:09:26,914 این وحشتناکه ؛‌کجاست؟ 90 00:09:27,001 --> 00:09:28,785 در همون جاده ای که به جنگل منتهی میشه 91 00:09:28,872 --> 00:09:30,178 و قلعه ولز 92 00:09:31,222 --> 00:09:32,441 کدوم جاده؟ 93 00:09:32,528 --> 00:09:34,182 دریاچه آب سیاه 94 00:09:42,799 --> 00:09:44,192 کجا میری؟ 95 00:09:44,271 --> 00:09:45,794 دوش میگیرم ؛ نمیخواستم بیدارت کنم 96 00:09:52,243 --> 00:09:54,637 صبحانه درست میکنم 97 00:09:54,724 --> 00:09:56,770 من باید هدیه های سوزی رو بگیرم 98 00:09:56,857 --> 00:09:59,599 بعدا یک چیزی میگیرم 99 00:09:59,686 --> 00:10:01,557 جسد یک زن در ماشینش پیدا شد 100 00:10:01,644 --> 00:10:04,255 در جاده آب سیاه در ساعات اولیه صبح 101 00:10:04,334 --> 00:10:06,989 مرگ اون مشکوک به نظر میرسه 102 00:10:07,084 --> 00:10:09,347 جزئیات بیشتری ارائه نشده 103 00:10:09,434 --> 00:10:12,176 اما پلیس به مردم منطقه توصیه می کنه هشیار باشند 104 00:10:27,496 --> 00:10:29,803 تونستی پیمانکار جدید پیدا کنی؟ 105 00:10:29,882 --> 00:10:31,448 با چندتا تازه کار مصاحبه کردم 106 00:10:31,543 --> 00:10:32,980 اما نمیخوام عجله کنم ؛ میدونی 107 00:10:33,067 --> 00:10:35,069 و اونا مشکلاتی دارند 108 00:10:35,156 --> 00:10:36,592 چرا ما فقط روی پیدا کردن آدم مناسب تمرکز نمی کنیم؟ 109 00:10:36,679 --> 00:10:38,028 الان دو هفته شده 110 00:10:38,115 --> 00:10:39,421 آره میدونم 111 00:10:39,508 --> 00:10:40,509 من باید برم خیلی خب 112 00:10:40,596 --> 00:10:41,989 کجا میری؟ 113 00:10:42,076 --> 00:10:43,425 من باید ریچل رو ببینم 114 00:10:43,512 --> 00:10:45,645 جدی؟ 115 00:10:45,732 --> 00:10:48,822 خب صبر کن ؛ ما که نمی خوایم یک صبح عالی رو تلف کنیم ؛ درسته؟ 116 00:10:48,909 --> 00:10:49,953 این منو دیوونه می کنه 117 00:10:50,040 --> 00:10:51,346 میدونم میدونم 118 00:10:52,956 --> 00:10:54,175 اون بهترین دوست منه 119 00:10:54,262 --> 00:10:55,959 آره 120 00:10:56,046 --> 00:10:57,569 آره آره 121 00:10:57,657 --> 00:10:59,093 ممنون بابت صبحانه 122 00:10:59,180 --> 00:11:01,182 البته 123 00:11:01,269 --> 00:11:02,836 پس دیشب واقعا اوضاع خراب شد؟ 124 00:11:02,923 --> 00:11:04,402 آره ؛ تقریبا تا جایی که ممکن بود خراب شد 125 00:11:04,489 --> 00:11:05,316 با چندتا معلم 126 00:11:07,405 --> 00:11:09,190 من فکر می کنم با برخورد با جین یکم زیاده روی کردم 127 00:11:09,277 --> 00:11:10,408 اون دختر منه 128 00:11:10,495 --> 00:11:13,020 و جان خوشگله هم اونجا بود؟ 129 00:11:13,107 --> 00:11:16,414 جان خوشگله؟ آره جان اونجا بود 130 00:11:16,501 --> 00:11:17,241 اون هنوز تو رو دوست داره 131 00:11:17,328 --> 00:11:18,329 نه 132 00:11:18,416 --> 00:11:20,114 متاسفم ؛ تو رو دوست داره 133 00:11:20,201 --> 00:11:22,464 نه ؛ نداره ؛ اون الان یک دوست دختر جدید داره 134 00:11:22,551 --> 00:11:25,815 و البته من هم شوهر دارم 135 00:11:25,902 --> 00:11:27,251 با خودم فکر می کنم که آیا دوست دخترش 136 00:11:27,338 --> 00:11:29,210 شایعات درباره همسر اولت رو میدونه؟ 137 00:11:29,297 --> 00:11:30,994 خدای من ؛ من اینو باور نمی کنم 138 00:11:31,081 --> 00:11:32,953 من تضمین می کنم که اون به سادگی باهاش کنار اومده 139 00:11:33,040 --> 00:11:35,520 من نمی دونم ؛ سوزی قسم میخوره که اون گم شده 140 00:11:35,607 --> 00:11:37,566 خدای من ؛ سوزی زیاده روی می کنه 141 00:11:37,653 --> 00:11:39,263 سوزی ظاهرا یک پرونده داره 142 00:11:39,350 --> 00:11:43,137 و همه از هاتون مور گرفته تا لندن 143 00:11:43,224 --> 00:11:45,443 و ظاهرا دوست دختر جدیدش خیلی خوشگله 144 00:11:45,530 --> 00:11:46,357 و راچ چطور؟ 145 00:11:48,577 --> 00:11:50,535 من واقعا ازت میخوام بیشتر از متیو حمایت کنی 146 00:11:50,622 --> 00:11:54,452 من خیلی از متیو حمایت می کنم 147 00:11:54,539 --> 00:11:56,019 اون میتونه یکم باهام مهربون تر باشه 148 00:11:56,106 --> 00:11:58,369 شما دوتا شروع سختی داشتید 149 00:11:58,456 --> 00:12:00,589 وظیفه من اینه که ازت محافظت کنم 150 00:12:00,676 --> 00:12:02,634 بعد از مامانت خیلی آسیب پذیر شدی 151 00:12:02,722 --> 00:12:04,114 میدونم 152 00:12:04,201 --> 00:12:06,029 و ازت ممنونم 153 00:12:06,116 --> 00:12:09,772 به هر حال ؛ مهم تر از اون ؛ سفرت چطور بود؟ 154 00:12:09,859 --> 00:12:11,687 جلسات زیاد و الکل زیاد 155 00:12:13,447 --> 00:12:14,144 خوب به نظر میرسه 156 00:12:16,170 --> 00:12:16,736 ...و 157 00:12:19,042 --> 00:12:20,304 البته 158 00:12:20,391 --> 00:12:21,262 حوله منه؟ 159 00:12:23,351 --> 00:12:26,397 این خواهرونه است ؛ بهتره حوله مسافرتی داشته باشی 160 00:12:26,484 --> 00:12:28,704 به طور تصادفی من دنبال شناسنامه خودم میگشتم 161 00:12:28,791 --> 00:12:30,271 خدای من 162 00:12:30,358 --> 00:12:32,055 تو بزرگترین رجینا بودی 163 00:12:32,142 --> 00:12:33,927 در تاریخ تئاتر 164 00:12:34,014 --> 00:12:35,493 من باورم نمیشه که تقریبا بیست سال گذشته 165 00:12:35,580 --> 00:12:38,148 من عاشق لیلیان هلمن بودم 166 00:12:38,235 --> 00:12:40,281 فکر می کنم سال آینده نمایش در مدرسه ما باشه 167 00:12:40,368 --> 00:12:41,282 امکان نداره 168 00:12:41,369 --> 00:12:43,066 آره 169 00:12:43,153 --> 00:12:44,894 انگار تو واقعا عاشق تدریس هستی 170 00:12:44,981 --> 00:12:45,830 هستم 171 00:12:48,028 --> 00:12:49,638 اما نماینده من تازگی تماس گرفت 172 00:12:49,725 --> 00:12:51,292 به طور تصادفی درباره چیزی باهام حرف زد 173 00:12:51,379 --> 00:12:52,989 که یجورایی عجیبه 174 00:12:53,076 --> 00:12:54,425 چون دلم برایش تنگ شده بود 175 00:12:54,512 --> 00:12:56,297 فکر میکنی برمیگردی؟ 176 00:12:56,384 --> 00:12:57,689 متیو واقعا آدم این کار نیست 177 00:12:57,777 --> 00:12:59,866 به خصوص اگه بخوایم بچه دار بشیم 178 00:13:00,997 --> 00:13:02,346 میدونم میدونم 179 00:13:02,433 --> 00:13:04,087 من میتونم هردوتا کار رو انجام بدم ؛ تصور کن 180 00:13:04,174 --> 00:13:06,481 به هر حال تو هم منظورم رو میفهمی درسته؟ 181 00:13:06,568 --> 00:13:07,961 بله، البته 182 00:13:08,048 --> 00:13:09,092 سنت 183 00:13:09,179 --> 00:13:11,007 من عاشق سنت خودمون هستم 184 00:13:11,101 --> 00:13:14,409 من و مامان شنبه صبح خرید می کردیم 185 00:13:14,489 --> 00:13:16,360 اون روز که اومد میخواستم بهت بگم 186 00:13:16,447 --> 00:13:17,144 واقعا؟ آره 187 00:13:17,231 --> 00:13:18,232 چطور؟ 188 00:13:18,319 --> 00:13:19,537 تاروت 189 00:13:19,624 --> 00:13:20,538 خیلی دراماتیک بود 190 00:13:20,625 --> 00:13:22,105 اون تندرویه 191 00:13:22,192 --> 00:13:23,019 خیلی 192 00:13:25,108 --> 00:13:27,371 ما باید چیزی رو برای سوزی پیدا کنیم 193 00:13:27,458 --> 00:13:28,982 صبر کن ؛ فکر کردم قبلا پیدا کردی 194 00:13:29,068 --> 00:13:30,721 نه وقت نکردم 195 00:13:30,810 --> 00:13:32,376 چی باید بگیریم؟ 196 00:13:32,455 --> 00:13:35,589 ...فکر کردم که 197 00:13:35,684 --> 00:13:37,164 همه ما تصمیم گرفتیم ؛ پولمون رو جمع کنیم و به تو بدیم 198 00:13:38,556 --> 00:13:39,296 چی؟ کی اتفاق افتاد؟ 199 00:13:39,383 --> 00:13:42,256 در هانا 200 00:13:42,343 --> 00:13:45,389 اما هرکدوم ۲۰ تا بهش اضافه کردیم تا تو ۱۴۰ پوند داشته باشی 201 00:13:45,476 --> 00:13:47,478 این فکر تو بود ؛ یادت باشه 202 00:13:47,565 --> 00:13:48,828 از زمانی که استیون اونو به ونیز برد 203 00:13:48,915 --> 00:13:50,525 که چمدون سبکی براش بگیریم 204 00:13:50,612 --> 00:13:52,788 آره یادمه 205 00:13:52,875 --> 00:13:55,486 تو مسیر خونه کنار مغازه چمدونی وایمیستیم 206 00:15:11,823 --> 00:15:14,348 پس اینو تو خیابون باند خریدی؟ 207 00:15:16,567 --> 00:15:17,133 خدای من 208 00:15:19,048 --> 00:15:20,484 اینطوری یواشکی پشت سرم نیا 209 00:15:20,571 --> 00:15:22,095 متاسفم 210 00:15:22,182 --> 00:15:23,096 اون مرد رو اونجا دیدی؟ 211 00:15:23,183 --> 00:15:24,967 چی؟ 212 00:15:25,054 --> 00:15:27,100 بیرون، درست روبروی خانه 213 00:15:29,632 --> 00:15:31,068 نه من کسی رو ندیدم 214 00:15:32,627 --> 00:15:34,716 خب اون الان اینجا بود 215 00:15:35,891 --> 00:15:37,066 بزار ببینم 216 00:15:40,374 --> 00:15:41,636 کجاست؟ 217 00:15:41,723 --> 00:15:42,637 اونجاست؟ 218 00:15:44,900 --> 00:15:46,728 من درست نمی بینم 219 00:15:48,382 --> 00:15:49,296 چیه؟ 220 00:15:50,601 --> 00:15:51,689 بیخیال کاس 221 00:15:51,776 --> 00:15:54,040 ...این فقط تخیل تو بوده 222 00:15:54,127 --> 00:15:55,563 گاهی اوقات پیش میاد 223 00:15:55,665 --> 00:15:58,842 متیو ؛ این تخیل نبود 224 00:16:15,409 --> 00:16:16,976 سلام خوشگله سلام 225 00:16:17,063 --> 00:16:18,064 سلام سلام 226 00:16:20,805 --> 00:16:21,981 سلام متیو 227 00:16:22,068 --> 00:16:23,591 سلام ریچل ؛ حالت چطوره؟ 228 00:16:23,678 --> 00:16:25,419 اینو باورت نمیشه 229 00:16:25,506 --> 00:16:28,770 زنی که به قتل رسید در شرکت من کار می کرد 230 00:16:28,857 --> 00:16:29,727 من برای خودمون نوشیدنی میارم 231 00:16:29,814 --> 00:16:30,859 ممنون عزیزم 232 00:16:30,946 --> 00:16:32,817 اونو می شناختی؟ 233 00:16:32,904 --> 00:16:35,516 نه تقسیم بندی متفاوته اما من واقعا احساس بدی دارم 234 00:16:35,603 --> 00:16:37,518 چون مستقیم وارد دفتر شدم 235 00:16:37,605 --> 00:16:39,650 وقتی از فرودگاه رسیدم و اوضاع خیلی خراب بود 236 00:16:39,737 --> 00:16:41,609 و من به نوعی کسی رو دیدم 237 00:16:41,696 --> 00:16:45,004 اون بابا قسمت پارک و مطمئنم که اونجا بود 238 00:16:45,091 --> 00:16:47,049 نمیشد بدونی 239 00:16:48,094 --> 00:16:50,313 و سوزی واقعا ناراحته 240 00:16:50,392 --> 00:16:52,525 چون ظاهرا اون میدونه که شوهرش دیگه نمیاد 241 00:16:52,620 --> 00:16:55,927 و اونو به حال خودش رها کرده تا دوقلوهای دوساله رو بزرگ کنه 242 00:16:56,885 --> 00:16:57,712 منظورم اینه که این یک تراژدیه 243 00:16:57,799 --> 00:16:58,669 دوقلوها؟ 244 00:17:01,194 --> 00:17:02,456 اسمش چی بود 245 00:17:02,543 --> 00:17:03,935 جین والترز 246 00:17:05,328 --> 00:17:06,590 خدای من ؛ نمی تونه اون باشه 247 00:17:06,677 --> 00:17:08,375 چطور اونو میشناسی؟ 248 00:17:08,470 --> 00:17:11,421 اونو در همون مهمونی که منو بردی دیده بودم 249 00:17:11,508 --> 00:17:13,249 ما با هم صحبت کردیم و شماره دادیم 250 00:17:13,336 --> 00:17:15,469 وقتی در نیویورک بودی بهم گفتم 251 00:17:15,556 --> 00:17:17,819 منظورم اینه که من یادم نیست همچین کاری کرده باشی 252 00:17:17,906 --> 00:17:20,343 و اینطوری نیست که من بدونم اون کیه ؛ درسته؟ 253 00:17:20,430 --> 00:17:21,127 آره ...یعنی 254 00:17:23,433 --> 00:17:25,261 نه ؛ قرار بود برم خونه اون 255 00:17:25,348 --> 00:17:27,089 در چند هفته بعدش تا بچه هاش رو ببینم 256 00:17:28,917 --> 00:17:31,180 این واقعا بهت چشم انداز خاصی میده 257 00:17:31,259 --> 00:17:32,130 ترسناکه 258 00:17:33,131 --> 00:17:34,262 سلام عزیزم 259 00:17:35,228 --> 00:17:37,056 دستت خالیه؟ 260 00:17:37,143 --> 00:17:38,405 نه اشکالی نداره ؛ متیو برام نوشیدنی آورد 261 00:17:38,492 --> 00:17:39,928 نمیدونستم جان کالینز رو میشناسی 262 00:17:40,015 --> 00:17:41,712 اون تو مدرسه برام کار می کنه 263 00:17:41,799 --> 00:17:44,498 من جان رو دوست دارم ؛ جان مربی تنیس منه 264 00:17:44,585 --> 00:17:45,586 سلام سوزی 265 00:17:45,673 --> 00:17:46,456 سلام جان 266 00:17:46,543 --> 00:17:47,370 سوزی 267 00:17:47,457 --> 00:17:48,415 تولدت مبارک 268 00:17:48,502 --> 00:17:50,243 ممنونم متیو 269 00:17:50,330 --> 00:17:52,854 هی جان بیا اینجا و سلام کن 270 00:17:52,941 --> 00:17:53,855 سلام 271 00:17:53,942 --> 00:17:55,074 تو نه جک ؛ جان 272 00:17:55,161 --> 00:17:57,032 متاسفم متاسفم 273 00:17:57,119 --> 00:17:59,687 من باید این دختر رو برای عکس گرفتن قرض بگیرم 274 00:17:59,774 --> 00:18:00,905 برمیگردم 275 00:18:02,298 --> 00:18:03,386 سلام جان 276 00:18:03,473 --> 00:18:04,518 سلام کاس سلام 277 00:18:04,605 --> 00:18:05,823 سلام سلام راچ 278 00:18:05,910 --> 00:18:06,955 این شوهرم ؛ متیوئه 279 00:18:07,042 --> 00:18:07,782 از دیدنت خوشبختم 280 00:18:07,869 --> 00:18:09,523 منم همینطور 281 00:18:09,610 --> 00:18:11,438 نمیدونستم مربی تنیس هستی 282 00:18:11,525 --> 00:18:14,223 جان؟ بیا به همکار قدیمیم سلام کن 283 00:18:16,138 --> 00:18:17,183 آره ؛ من سالها پیش حرفه ای بازی می کردم 284 00:18:17,270 --> 00:18:19,010 من الان فقط کمک مربی هستم 285 00:18:19,098 --> 00:18:21,100 یالا جانی ؛ بیا دیگه 286 00:18:21,187 --> 00:18:22,231 ...ببین ؛ من یالا ؛ بیا سلام کن 287 00:18:22,318 --> 00:18:23,319 فکر کنم باید برم 288 00:18:23,406 --> 00:18:24,494 ...من 289 00:18:24,581 --> 00:18:26,017 از دیدنت خوشحالم مت و 290 00:18:26,105 --> 00:18:26,888 به زودی می بینمت کاس 291 00:18:26,975 --> 00:18:28,281 باشه 292 00:18:45,820 --> 00:18:47,909 جالبه 293 00:18:47,996 --> 00:18:49,954 پلیس یک عکس منتشر کرده 294 00:18:52,087 --> 00:18:52,957 نشونم بده 295 00:18:57,527 --> 00:18:59,181 اوه خدای من ؛ خودشه 296 00:19:00,748 --> 00:19:02,706 این با عقل جور در نمیاد ؛ چرا جین؟ 297 00:19:04,099 --> 00:19:07,363 ممکنه تصادفی باشه 298 00:19:07,450 --> 00:19:08,495 نظرت درباره قاتل زنجیره ای چیه؟ 299 00:19:10,453 --> 00:19:12,020 ما باید سیستم حفاظتی خونه رو ارتقا بدیم 300 00:19:12,107 --> 00:19:13,456 این کار بی فایده است 301 00:19:13,543 --> 00:19:14,892 حتی نصف سنسورها کار نمی کنند 302 00:19:14,979 --> 00:19:16,720 آره و یک سگ میخوایم 303 00:19:16,807 --> 00:19:17,895 نه نه 304 00:19:17,982 --> 00:19:19,375 نه، باید سگ بگیریم 305 00:19:19,462 --> 00:19:23,597 فکر کردم بچه میخوای 306 00:19:23,684 --> 00:19:26,991 این فکر خوبیه که سیستم هشدار رو تعمیر کنیم ؛ آره 307 00:19:27,078 --> 00:19:30,647 این فقط نیاز داره که یکی از ما کارمون رو به صورت دائمی شروع کنیم 308 00:19:32,258 --> 00:19:34,173 کجا میری؟ 309 00:19:34,260 --> 00:19:36,610 میرم ببینم طبقه پایین همه چیز قفله یا نه 310 00:19:56,934 --> 00:19:57,761 الو؟ 311 00:20:01,365 --> 00:20:02,366 الو؟ 312 00:20:05,856 --> 00:20:07,162 این وقت شب کی زنگ زده؟ 313 00:20:07,249 --> 00:20:09,730 کسی نبود 314 00:20:09,817 --> 00:20:10,992 خب 315 00:20:11,079 --> 00:20:12,646 احتمالا اشتباه زنگ زده 316 00:20:12,733 --> 00:20:13,821 آره 317 00:20:13,908 --> 00:20:15,039 چیزی نیست 318 00:20:15,736 --> 00:20:16,998 خوشبختانه 319 00:20:17,085 --> 00:20:18,826 نه چیزی نیست 320 00:20:18,913 --> 00:20:20,958 همه چیز قفل شده؟ 321 00:20:21,045 --> 00:20:22,438 همش قفله 322 00:20:39,716 --> 00:20:41,370 یک عکس از مادر پیدا شده 323 00:20:41,457 --> 00:20:43,372 جسد در جاده آب سیاه پیدا شده 324 00:20:43,459 --> 00:20:45,418 جین والترز 325 00:20:45,505 --> 00:20:46,810 درست قبل از حادثه ساعت ده شب یک پیام صوتی فرستاده 326 00:20:46,897 --> 00:20:48,682 به گوشی همسرش 327 00:20:48,769 --> 00:20:50,466 پلیس زمان قتل اون رو 328 00:20:50,553 --> 00:20:52,381 بین ساعت ده تا یازده شب تخمین میزنه 329 00:20:52,468 --> 00:20:54,383 شوهرش ؛ اکلس واترز 330 00:20:54,470 --> 00:20:56,342 از مردم درخواست کمک کرده 331 00:20:56,429 --> 00:20:58,866 و پلیس یک خط اطلاعاتی ناشناس ایجاد کرده 332 00:20:58,953 --> 00:21:00,346 ممنونم جسیکا 333 00:21:00,433 --> 00:21:00,824 ما مردم رو در جریان میزاریم 334 00:21:03,305 --> 00:21:05,438 به اخبار امروز در بوورکشایر میریم 335 00:21:05,525 --> 00:21:06,700 ...ما یک جشن تابستونی محلی داریم که 336 00:21:06,787 --> 00:21:07,440 مت؟ 337 00:21:10,051 --> 00:21:12,575 کاری که اونا انجام میدند جمع آوری پول برای خیریه های محلیه 338 00:21:12,662 --> 00:21:13,924 مت؟ 339 00:21:23,064 --> 00:21:23,934 مت؟ 340 00:21:31,681 --> 00:21:33,857 مت ؛ تویی؟ 341 00:22:05,149 --> 00:22:05,889 الو؟ 342 00:22:06,673 --> 00:22:07,848 الو؟ 343 00:22:16,552 --> 00:22:17,945 الان تماس گرفتم 344 00:22:18,032 --> 00:22:20,121 فکر کردم فردا میای 345 00:22:20,208 --> 00:22:24,125 آره اما لغو شد و من تو منطقه بودم 346 00:22:24,212 --> 00:22:26,170 ببخشید زنگ نزدم 347 00:22:26,257 --> 00:22:27,781 شوهرت هست؟ 348 00:22:28,825 --> 00:22:31,001 نه نیست 349 00:22:31,088 --> 00:22:35,658 فکر کنم خوبه فقط نگاهی گذرا بندازی 350 00:22:35,745 --> 00:22:37,921 این کار خیلی طول میکشه؟ الان میخواستم برم 351 00:22:37,960 --> 00:22:41,573 بیشتر از ده دقیقه طول نمی کشه 352 00:22:41,708 --> 00:22:44,014 معمولا تو خونه تنهایی؟ 353 00:22:44,101 --> 00:22:45,755 نه 354 00:22:45,842 --> 00:22:48,758 نه ؛ شوهرم به زودی برمیگرده 355 00:22:48,845 --> 00:22:50,673 خب ؛ خونه رو ببین 356 00:22:50,760 --> 00:22:52,588 من که میگم تو میتونی هدف اصلی دزدها باشی 357 00:22:52,675 --> 00:22:54,503 تو یک سیستم ایمنی داری اما از کار افتاده 358 00:22:54,590 --> 00:22:56,505 باید سنسورهای جدیدی برای پنجره ها تهیه کنی 359 00:22:56,584 --> 00:22:58,456 درها و پله ها هم همینطور 360 00:23:00,335 --> 00:23:02,032 من یک نگاه سریع میندازم 361 00:23:10,345 --> 00:23:12,260 متاسفم متاسفم 362 00:23:12,347 --> 00:23:14,567 درسته، بریم بشینیم؟ 363 00:23:14,654 --> 00:23:19,485 راستش من فکر نمی کنم که ما نیاز به ارتقا داشته باشیم 364 00:23:19,572 --> 00:23:20,529 خب بعد از قتل اون زن جوان 365 00:23:20,616 --> 00:23:22,444 من میگم داری اشتباه می کنی 366 00:23:22,531 --> 00:23:25,142 فراموش نکن ؛ قاتل هنوز اونجاست 367 00:23:25,229 --> 00:23:28,319 شاید بهتره بعد از اومدن شوهرم برگردی 368 00:23:28,399 --> 00:23:31,706 نمیدونم کی میتونم 369 00:23:31,801 --> 00:23:33,324 قتل برای کار ما خوبه ؛ اگه منظورم رو بفهمی 370 00:23:35,457 --> 00:23:40,070 راستش من نیازی به راه رفتن تو خونه ندارم 371 00:23:40,157 --> 00:23:41,942 من از قبل یک نقشه از طرح خونه دارم 372 00:23:45,598 --> 00:23:47,948 نتیجه رو برات ارسال می کنم 373 00:25:47,972 --> 00:25:55,972 ....:::: ترجمه : مـحـمـد حـیـدری ::::.... telegram : @subforu 374 00:25:55,996 --> 00:26:03,996 ....::::هادي عليزاده و مهدي عليزاده::::.... ( HaDi AliZade & Mahdi AliZade ) تـيـم تـرجـمـه قـقـنـوس 375 00:26:04,020 --> 00:26:12,020 جديدترين زيرنويس ها را از اينجا دانلود کنيد @subforu 376 00:27:34,087 --> 00:27:35,784 یکی تو خونه بود 377 00:27:35,871 --> 00:27:36,785 چی؟ 378 00:27:36,872 --> 00:27:38,047 وقتی تو حموم بودم 379 00:27:38,134 --> 00:27:41,224 و اونا منو نگه داشتند 380 00:27:41,311 --> 00:27:43,052 فکر کردم مردم 381 00:27:43,139 --> 00:27:43,879 اونجا بمون ؛ من به پلیس زنگ میزنم 382 00:27:43,966 --> 00:27:45,533 صبر کن صبر کن صبر کن 383 00:27:50,669 --> 00:27:52,671 من فقط میخوام مطمئن بشم 384 00:27:57,153 --> 00:27:58,764 یعنی مطمئنم ؛ فقط کسی رو ندیدم 385 00:27:58,851 --> 00:28:00,243 پس من فقط میخوام بیای و بررسی کنی و مطمئن بشی 386 00:28:00,330 --> 00:28:02,550 قبل از اینکه به پلیس اطلاع بدیم 387 00:28:10,514 --> 00:28:13,256 خیلی متاسفم ؛ به شوهرم گفتم پلیس خبر نکنه 388 00:28:13,343 --> 00:28:14,040 با ما تماس گرفتید؟ 389 00:28:14,111 --> 00:28:16,243 ...من 390 00:28:16,346 --> 00:28:19,088 داشتم حموم می کردم و فکر کردم صدای کسی رو شنیدم 391 00:28:20,829 --> 00:28:22,744 اما درواقع کسی رو ندیدم 392 00:28:22,831 --> 00:28:25,225 پس من حتی نمی دونم اونا چطور وارد خونه شدند 393 00:28:25,312 --> 00:28:26,835 پس من فقط کاملا مطمئن نیستم 394 00:28:27,967 --> 00:28:29,403 تو کاس اندرسون هستی؟ 395 00:28:29,490 --> 00:28:31,144 آره 396 00:28:31,231 --> 00:28:33,102 خب درواقع ما اینجا دنبال جین والترز اومدیم 397 00:28:33,189 --> 00:28:34,538 جین والترز؟ 398 00:28:34,625 --> 00:28:36,497 ما خبردار شدیم 399 00:28:36,584 --> 00:28:39,239 که شب قتل با اون در جاده آب سیاه بودی 400 00:28:39,317 --> 00:28:40,622 این درسته؟ 401 00:28:40,719 --> 00:28:41,807 متاسفم 402 00:28:42,677 --> 00:28:44,374 آره 403 00:28:44,461 --> 00:28:47,073 اون شب توی جاده بودم 404 00:28:47,160 --> 00:28:49,075 و قرار بود با خط پشتیبانی تماس بگیرم 405 00:28:49,162 --> 00:28:52,861 اما هنوز خیلی اوضاع بد نشده بود 406 00:28:53,993 --> 00:28:55,124 باشه 407 00:28:55,197 --> 00:28:56,909 میشه بیایم داخل؟ 408 00:28:56,996 --> 00:28:58,432 بله، البته 409 00:29:03,567 --> 00:29:04,438 چه خبره؟ 410 00:29:04,525 --> 00:29:05,831 تو روبراهی؟ 411 00:29:07,223 --> 00:29:08,964 عزیزم 412 00:29:09,051 --> 00:29:10,618 فکر کنم فقط رفتم حموم و لیز خوردم 413 00:29:10,705 --> 00:29:14,056 و من گیج شدم و نمی دونم دقیقا چه اتفاقی افتاده 414 00:29:14,143 --> 00:29:17,364 پس وایسادی و یک زن رو دیدی 415 00:29:17,459 --> 00:29:19,722 و بعدش به سمت خونه رانندگی کردی 416 00:29:19,801 --> 00:29:21,760 اما تو جین والترز رو میشناختی؟ 417 00:29:21,847 --> 00:29:25,154 چند هفته قبل اونو دیده بودم 418 00:29:25,241 --> 00:29:27,200 اما اون شب بارون شدیدی میبارید 419 00:29:27,287 --> 00:29:28,592 فقط میتونستم تشخیص بدم که یک زنه 420 00:29:28,679 --> 00:29:32,161 نمی تونستم صورتش رو ببینم 421 00:29:32,256 --> 00:29:34,171 سعی نکردی بفهمی اون به کمک نیاز داره یا نه؟ 422 00:29:34,250 --> 00:29:35,904 به نظر نمیومد چیزی بخواد 423 00:29:35,991 --> 00:29:37,950 پس به رانندگی ادامه دادی 424 00:29:44,652 --> 00:29:47,437 کس دیگه ای رو اون اطراف دیدی؟ 425 00:29:47,523 --> 00:29:48,960 متوجه چیزی شدی؟ 426 00:29:49,048 --> 00:29:49,918 نه 427 00:29:51,093 --> 00:29:52,007 نه 428 00:29:53,661 --> 00:29:57,317 پام رو از روی ترمز برداشتم 429 00:29:57,404 --> 00:29:59,885 من بهش علامت رفتن دادم و اون جوابی نداد 430 00:29:59,972 --> 00:30:01,408 پس رفتم 431 00:30:02,975 --> 00:30:03,845 باشه 432 00:30:14,682 --> 00:30:16,205 چرا بهم نگفتی؟ 433 00:30:17,641 --> 00:30:19,121 تو این پنجره رو باز کردی؟ 434 00:30:19,208 --> 00:30:21,297 نه وقتی اومدم داخل همینطوری بود 435 00:30:21,384 --> 00:30:23,125 موضوع رو عوض نکن ؛ بهت گفتم که از اون جاده نرو 436 00:30:23,212 --> 00:30:25,127 چرا بهم نگفتی با اون ماشین رانندگی کردی؟ 437 00:30:25,214 --> 00:30:27,086 قبل از حموم من بستمش 438 00:30:27,173 --> 00:30:28,739 تمام درها و پنجره ها رو چک کردم 439 00:30:28,827 --> 00:30:30,698 کاس، چرا به من نگفتی؟ 440 00:30:30,785 --> 00:30:31,786 چون میدونستم عصبانی میشی 441 00:30:31,873 --> 00:30:33,048 اگه از راه جنگل رانندگی کنم 442 00:30:33,150 --> 00:30:34,267 و من حوصله بحث نداشتم 443 00:30:34,354 --> 00:30:35,564 درباره مسیری که به خونه میام 444 00:30:35,666 --> 00:30:36,754 باید به من میگفتی 445 00:30:36,835 --> 00:30:38,924 خوبه ؛ خدای من 446 00:30:39,011 --> 00:30:41,230 میدونی این یعنی چی؟ 447 00:30:41,317 --> 00:30:43,015 قاتل اینو گزارش نکرد 448 00:30:43,102 --> 00:30:44,233 قاتل؟ 449 00:30:44,311 --> 00:30:45,617 تو از کجا میدونی؟ 450 00:30:45,697 --> 00:30:47,438 میتونست هر کسی باشه 451 00:30:47,541 --> 00:30:48,803 از کجا میدونی کسی با ماشین دنبالت نبوده 452 00:30:48,897 --> 00:30:50,594 نه تو جنگل وایساده بود 453 00:30:50,674 --> 00:30:51,632 نه ؛ این حتما کسی بوده که اونو کشته 454 00:30:51,719 --> 00:30:54,809 تو اینو نمی دونی 455 00:30:54,896 --> 00:30:56,376 گفتی وقتی اونجا بودی هنوز زنده بود 456 00:30:56,463 --> 00:30:58,073 من فکر می کردم زنده بود ؛ اما چی میدونم؟ 457 00:30:58,160 --> 00:30:59,292 نمی تونستم دوتا پا رو جلوی خودم ببینم 458 00:30:59,379 --> 00:31:00,859 باید اون سیستم هشداردهنده رو راه بندازیم 459 00:31:00,946 --> 00:31:03,426 قبل از اینکه این هفته برم 460 00:31:03,513 --> 00:31:05,515 این هفته بری؟ 461 00:31:05,602 --> 00:31:07,517 آره من باید به دکل برم دربارش حرف زدیم 462 00:31:07,604 --> 00:31:08,779 نه هیچوقت چیزی نگفتی 463 00:31:08,867 --> 00:31:09,563 البته که گفتم 464 00:31:09,650 --> 00:31:11,304 کی؟ 465 00:31:11,391 --> 00:31:14,829 خب سه هفته پیش وقتی برای اولین بار فهمیدم 466 00:31:14,916 --> 00:31:19,486 نه نگفتی ؛ یادمه 467 00:31:19,573 --> 00:31:22,097 و دیگه بهم نگو که چیزی گفتی درحالی که نگفتی 468 00:31:27,537 --> 00:31:29,061 آره ؛ من میتونم 469 00:31:29,148 --> 00:31:30,062 آره ؛ البته که میتونم بیام 470 00:31:30,149 --> 00:31:31,411 تو میتونی؟ 471 00:31:31,498 --> 00:31:33,282 آره 472 00:31:33,369 --> 00:31:35,154 من باید اون شب شراب بخورم و با چندتا مشتری ناهار بخورم 473 00:31:35,241 --> 00:31:36,982 اما به محض اینکه کارم تموم شد رانندگی می کنم 474 00:31:37,069 --> 00:31:38,635 مطمئنی؟ 475 00:31:38,714 --> 00:31:39,666 بله خیلی مطمئنم 476 00:31:39,767 --> 00:31:41,638 خودمو به پیژامه پارتی میرسونم 477 00:31:41,725 --> 00:31:43,031 اما الان باید برای یک جلسه حاضر بشم 478 00:31:43,118 --> 00:31:44,424 باشه 479 00:31:44,511 --> 00:31:45,729 راچ، ممنون 480 00:31:59,308 --> 00:32:00,788 سلام؟ 481 00:32:04,444 --> 00:32:05,358 کی اونجاست؟ 482 00:32:19,553 --> 00:32:20,119 اندرو؟ 483 00:32:21,765 --> 00:32:22,815 اینجا چیکار می کنی؟ 484 00:32:22,897 --> 00:32:24,333 همین اطراف بودم 485 00:32:24,420 --> 00:32:25,595 و میخواستم کتابت رو برسونم 486 00:32:27,119 --> 00:32:30,339 از کجا میدونی من کجا زندگی می کنم؟ 487 00:32:30,426 --> 00:32:31,514 هری فریمن فقط یک خیابون اون طرف تر زندگی می کنه 488 00:32:31,601 --> 00:32:33,212 بهم گفت اینجا زندگی می کنی 489 00:32:33,299 --> 00:32:34,343 اما واقعا تقریبا همه میدونند 490 00:32:34,430 --> 00:32:36,171 خونه قدیمی کرافورد رو خریدی 491 00:32:37,564 --> 00:32:39,261 من اینو نمی دونستم 492 00:32:39,348 --> 00:32:42,961 آره منظورم اینه که خیلی وقته خالی بوده 493 00:32:43,048 --> 00:32:44,745 مادرم تورهای محلی رو برگزار می کنه و همیشه دربارش صحبت می کنه 494 00:32:44,832 --> 00:32:46,790 یکی از خونه های اصلی روستاست 495 00:32:46,877 --> 00:32:49,054 راسته که تسخیر شده؟ 496 00:32:49,141 --> 00:32:51,012 ممکنه 497 00:32:51,099 --> 00:32:54,015 تازگیا صداهای غیرقابل توضیحی رو شنیدم 498 00:32:55,756 --> 00:32:58,715 به هر حال من عاشق کتابت شدم 499 00:32:58,802 --> 00:33:00,369 این واقعا دیدگاه من رو نسبت به بعضی مسایل تغییر داد 500 00:33:00,456 --> 00:33:02,806 پس ممنون که به فکرم بودی 501 00:33:08,899 --> 00:33:11,815 من میخوام بمونی و دربارش باهات صحبت کنم 502 00:33:11,902 --> 00:33:13,643 اما من تازه از راه رسیدم 503 00:33:15,036 --> 00:33:16,690 تا اینجا پیاده اومدی؟ 504 00:33:16,777 --> 00:33:18,909 نه من با دوچرخه اومدم 505 00:33:18,997 --> 00:33:21,042 زیاد دورتر از اینجا زندگی نمی کنیم 506 00:33:21,129 --> 00:33:23,392 درست اون سمت جاده آب سیاه 507 00:33:23,479 --> 00:33:25,003 دوست داشتنیه 508 00:33:25,090 --> 00:33:26,961 باز هم ممنون خانم اندرسون 509 00:33:27,048 --> 00:33:28,658 خواهش می کنم 510 00:33:28,745 --> 00:33:30,704 ممنون بابت کتاب 511 00:34:10,073 --> 00:34:11,223 ببخشید دیر اومدم 512 00:34:38,598 --> 00:34:39,599 کاس؟ 513 00:34:39,686 --> 00:34:40,991 جان سلام 514 00:34:41,078 --> 00:34:42,427 منو ترسوندی 515 00:34:42,515 --> 00:34:44,082 کاس اینجا چیکار میکنی؟ 516 00:34:44,169 --> 00:34:46,780 من یک جلسه دارم ؛ تو چطور؟ 517 00:34:46,867 --> 00:34:49,478 فکر کردم بهت گفتم که برای میان ترم تنیس درس میدم 518 00:34:49,565 --> 00:34:50,958 داشتم فکر می کردم که ماری کجاست 519 00:34:51,037 --> 00:34:53,083 ماری؟ 520 00:34:53,178 --> 00:34:55,136 آره اون بهم یک طرح درس برای امروز داد 521 00:34:55,223 --> 00:34:57,791 اما من دیروز اونو به فرودگاه رسوندم 522 00:34:57,878 --> 00:34:59,532 چی؟ اما من بهش پیام دادم 523 00:34:59,619 --> 00:35:01,664 گفت که اینجا همدیگه رو ببینیم اما انگار که نیست 524 00:35:02,926 --> 00:35:04,667 پیام نیست 525 00:35:05,755 --> 00:35:07,496 عجیبه 526 00:35:07,583 --> 00:35:08,106 خب ممکنه یک پیام قدیمی باشه؟ 527 00:35:08,193 --> 00:35:09,107 شاید 528 00:35:10,630 --> 00:35:12,893 میتونم قسم بخورم بهم پیام داد 529 00:35:14,416 --> 00:35:16,288 فکر کنم دارم عقلم رو از دست میدم 530 00:35:16,383 --> 00:35:18,559 گوش کن من همیشه از این کارها انجام میدم 531 00:35:18,637 --> 00:35:19,638 واقعا؟ 532 00:35:19,725 --> 00:35:21,205 خب نه ؛ نه واقعا 533 00:35:21,293 --> 00:35:23,382 آره ؛ فهمیدم 534 00:35:23,469 --> 00:35:25,949 من فکر کنم نباید تعجب کنم ؛ من خیلی بد بودم 535 00:35:27,342 --> 00:35:29,127 در مورد قتل شنیدی؟ 536 00:35:29,214 --> 00:35:31,433 میدونی من باهاش تنیس بازی می کردم 537 00:35:31,520 --> 00:35:32,521 وقتی خبر رو شنیدم باورم نشد 538 00:35:32,616 --> 00:35:34,575 احساس وحشتناکی داشتم هنوزم دارم 539 00:35:34,654 --> 00:35:35,655 آره ؛ نمیدونستم میشناسیش 540 00:35:35,734 --> 00:35:36,909 منم همینطور 541 00:35:37,004 --> 00:35:38,440 اون خیلی مهربون بود 542 00:35:38,527 --> 00:35:41,095 من واقعا امیدوارم اونا به زودی بفهمند کار کی بوده 543 00:35:41,182 --> 00:35:42,227 شوهرش رو میشناختی؟ 544 00:35:42,314 --> 00:35:44,142 یکم 545 00:35:44,236 --> 00:35:47,326 راستش رو بخوای اون همیشه به نظرم عجیب میومد 546 00:35:47,406 --> 00:35:49,495 ببین ؛ من باید به درسم برسم میشه بریم بیرون؟ 547 00:35:49,582 --> 00:35:51,801 آره حتما؛ منظورت چی بود؟ 548 00:35:51,888 --> 00:35:54,456 گفتی شوهرش عجیبه 549 00:35:54,543 --> 00:35:57,155 خب اون دوست نداشت من و جین با هم تنیس بازی کنیم 550 00:35:57,242 --> 00:36:00,462 برای همین تمومش کردیم 551 00:36:00,549 --> 00:36:02,725 هر کاری از دستش برمیومد برای راضی کردن اون انجام داد 552 00:36:02,812 --> 00:36:04,292 پس به زودی به یونان میری 553 00:36:04,379 --> 00:36:06,076 نه ؛ دیگه نه 554 00:36:06,164 --> 00:36:08,253 چرا؟ 555 00:36:08,340 --> 00:36:10,516 بیا اینطوری بگیم که دیگه دوست دخترم اونجا نیست 556 00:36:10,603 --> 00:36:12,344 متاسفم 557 00:36:12,431 --> 00:36:14,128 این اتفاقات میفته 558 00:36:14,215 --> 00:36:16,348 ببین ؛ من باید برم دادگاه 559 00:36:16,435 --> 00:36:18,263 حتی اگه بچه مثل اون دیوونه خیانت کنه 560 00:36:18,350 --> 00:36:21,048 و واقعا از هیچی بیشتر از اون متنفر نیستم 561 00:36:21,135 --> 00:36:23,355 میشه بعدا یک نوشیدنی با هم بخوریم؟ 562 00:36:23,442 --> 00:36:25,095 شاید خوب باشه که با هم در مورد جین همدردی کنیم 563 00:36:25,183 --> 00:36:27,315 متیو از شهر خارج میشه 564 00:36:27,402 --> 00:36:29,143 البته ؛ اره ؛ نوشیدنی خوب به نظر میرسه 565 00:36:29,230 --> 00:36:30,750 عالیه ؛ پس می بینمت 566 00:36:30,840 --> 00:36:31,972 بعدا می بینمت 567 00:37:01,784 --> 00:37:04,178 سلام ؛ تو میای؟ تو وسط راهی 568 00:37:04,265 --> 00:37:06,180 کاس ازم متنفر نباش 569 00:37:06,267 --> 00:37:07,094 متاسفم ؛ من نمی تونم این کار رو بکنم 570 00:37:07,181 --> 00:37:09,227 چی؟ 571 00:37:09,314 --> 00:37:10,228 شام مشتری دیر شده 572 00:37:10,315 --> 00:37:11,664 و منو هم دیوونه می کنه 573 00:37:11,751 --> 00:37:13,231 متاسفم 574 00:37:13,318 --> 00:37:13,970 نه نه ؛‌هیچ کاری نمی تونی بکنی 575 00:37:14,057 --> 00:37:15,798 مشکلی نیست 576 00:37:15,885 --> 00:37:17,235 مشکلی نداری؟ 577 00:37:17,322 --> 00:37:18,627 البته که مشکلی ندارم 578 00:37:18,714 --> 00:37:20,107 همه چراغ ها رو روشن کن 579 00:37:20,194 --> 00:37:21,021 باز کن بستنی عزیزم ؛ من متیو هستم 580 00:37:21,092 --> 00:37:22,311 بزار دوباره بهت زنگ میزنم 581 00:37:22,414 --> 00:37:23,371 باشه 582 00:37:23,458 --> 00:37:24,590 سلام عزیزم 583 00:37:24,684 --> 00:37:26,207 سلام عزیزم 584 00:37:26,294 --> 00:37:28,122 یک مشکلی هست که دارم روش کار می کنم 585 00:37:28,202 --> 00:37:28,507 ریچل با توئه؟ 586 00:37:30,117 --> 00:37:31,031 نه هنوز 587 00:37:33,512 --> 00:37:35,688 برو کارت رو انجام بده ؛‌من چیزیم نمیشه 588 00:37:35,775 --> 00:37:37,516 من بعدا باهات حرف میزنم 589 00:37:38,865 --> 00:37:39,605 دوستت دارم 590 00:39:50,779 --> 00:39:51,650 سلام؟ 591 00:39:53,913 --> 00:39:54,522 سلام؟ 592 00:40:36,303 --> 00:40:37,826 کاس 593 00:40:40,873 --> 00:40:41,569 کاس 594 00:40:45,094 --> 00:40:46,095 کاس 595 00:40:54,016 --> 00:40:55,061 کاس 596 00:40:58,499 --> 00:40:59,239 کاس 597 00:41:02,982 --> 00:41:03,678 کاس 598 00:41:07,639 --> 00:41:08,291 کاس 599 00:41:11,904 --> 00:41:12,644 کاس 600 00:41:15,342 --> 00:41:16,386 مامان؟ 601 00:41:16,474 --> 00:41:18,301 کاس 602 00:41:21,000 --> 00:41:21,696 کاس 603 00:41:25,744 --> 00:41:26,484 کاس 604 00:41:30,226 --> 00:41:30,923 کاس 605 00:41:34,883 --> 00:41:35,580 کاس 606 00:41:38,844 --> 00:41:39,714 کاس 607 00:41:43,239 --> 00:41:44,066 کاس 608 00:41:44,153 --> 00:41:45,328 من نمی ترسم 609 00:41:48,027 --> 00:41:48,941 کاس 610 00:41:50,203 --> 00:41:51,291 چیزی نیست 611 00:41:52,292 --> 00:41:53,772 کاس 612 00:41:57,123 --> 00:41:57,558 کاس 613 00:42:26,108 --> 00:42:27,762 کی اونجاست؟ 614 00:42:47,477 --> 00:42:48,740 پلیس 615 00:42:48,827 --> 00:42:50,306 الو؟ 616 00:42:50,393 --> 00:42:51,699 یکی تو خونه منه 617 00:42:51,786 --> 00:42:53,483 لطفا سریع یکی رو بفرستید 618 00:42:53,578 --> 00:42:55,101 جاده قدیمی روخونه ۱۴ 619 00:42:57,313 --> 00:42:59,141 لطفا سریع بیاید 620 00:43:03,842 --> 00:43:04,930 من در اقامتگاه اندرسون هستم 621 00:43:05,017 --> 00:43:06,975 مطمئنی؟ 622 00:43:07,062 --> 00:43:07,802 آره کل خونه رو بررسی کردیم کسی اونجا نیست 623 00:43:09,108 --> 00:43:11,197 نه شیشه ای شکسته نه چیزی 624 00:43:11,284 --> 00:43:12,938 گزارش پیشینه رو از گوردون دریافت کردی؟ 625 00:43:13,025 --> 00:43:14,896 آره 626 00:43:14,983 --> 00:43:16,419 دو سال پیش کاس اندرسون پذیرش شد 627 00:43:16,506 --> 00:43:17,725 در قسمت بخش روان بیمارستان هاودن مور 628 00:43:17,812 --> 00:43:19,248 بخش روانی؟ 629 00:43:19,335 --> 00:43:20,815 آره 630 00:43:22,861 --> 00:43:25,690 گوش کن ؛ ما باید مراقب اونا باشیم 631 00:43:25,777 --> 00:43:27,822 من کاملا مطمئن نیستم چیه اما یک چیزی هست 632 00:43:31,478 --> 00:43:33,045 فهمیدم 633 00:44:10,473 --> 00:44:12,432 پس صدا رو تشخیص دادی؟ 634 00:44:12,519 --> 00:44:14,303 ازم پرسیدند که 635 00:44:14,390 --> 00:44:16,741 چیزی از اون به نظرت آشنا نمیاد 636 00:44:16,843 --> 00:44:18,235 و متی چی میگه؟ 637 00:44:18,307 --> 00:44:19,787 اون برگشته؟ 638 00:44:19,874 --> 00:44:21,006 نه اون نمی تونه سریع برگرده 639 00:44:21,093 --> 00:44:22,877 اون با یک گروه روی دکله 640 00:44:22,964 --> 00:44:23,835 بیخیالش شو 641 00:44:26,272 --> 00:44:27,534 شوخی می کنم کاس میدونم 642 00:44:27,620 --> 00:44:29,317 فقط دارم شوخی می کنم میدونم 643 00:44:29,405 --> 00:44:31,843 دکل؟ 644 00:44:31,930 --> 00:44:33,453 آره اون با شریک های انرژی بریتانیا کار می کنه 645 00:44:33,540 --> 00:44:35,237 اون باید بازدیدهای زیادی از بخش ها داشته باشه 646 00:44:37,536 --> 00:44:39,494 اگه در بیمارستان بود مهم نبود 647 00:44:39,581 --> 00:44:41,322 اما رفت و آمد به یک سکوی نفتی کار آسونی نیست 648 00:44:41,417 --> 00:44:44,116 پس اون طبق برنامه پیش میره 649 00:44:44,194 --> 00:44:45,891 گوچا 650 00:44:45,987 --> 00:44:47,119 نمی دونم درباره دیروز چه فکری بکنم 651 00:44:47,206 --> 00:44:49,643 اصلا با عقل جور در نمیاد 652 00:44:49,730 --> 00:44:52,472 چیزی که درباره اون به نظر میرسه انگار به جین مرتبطه 653 00:44:52,559 --> 00:44:53,778 جین؟ 654 00:44:53,865 --> 00:44:56,258 نمی دونم‌ ؛ احتمالا نه 655 00:44:56,345 --> 00:44:57,869 شاید اندرو باشه 656 00:44:57,956 --> 00:45:00,567 اندرو منینگ، از مدرسه؟ 657 00:45:00,654 --> 00:45:02,656 من فکر می کنم اون یکم روم کراش داره 658 00:45:02,743 --> 00:45:04,266 دیروز اومد کنار خونه من 659 00:45:04,353 --> 00:45:05,006 واقعا؟ 660 00:45:05,093 --> 00:45:06,791 آره 661 00:45:06,878 --> 00:45:07,487 من بهش یک کتاب دادم تا تو تعطیلات بخونه 662 00:45:07,574 --> 00:45:08,967 و اونو برگردوند 663 00:45:10,656 --> 00:45:12,092 احتمالا بی آزار بود اما عجیب بود 664 00:45:12,187 --> 00:45:17,323 خب پسرهای ۱۵ ساله عموما عجیب هستند 665 00:45:17,410 --> 00:45:19,107 اون گفت هری فریمن یک خیابون دورتر از من زندگی می کنه 666 00:45:19,194 --> 00:45:21,936 و اون کسی بود که بهش گفت من اینجا زندگی می کنم 667 00:45:22,023 --> 00:45:24,634 خب هری فریمن نزدیک تو زندگی نمی کنه 668 00:45:24,722 --> 00:45:26,767 از کجا میدونی؟ 669 00:45:26,854 --> 00:45:28,116 چون اون نزدیک خونه منه ؛ اون سمت شهره 670 00:45:28,203 --> 00:45:30,292 ما مادرش رو میشناسم ؛ با هم میرفتیم مدرسه 671 00:45:31,729 --> 00:45:32,991 عجیبه 672 00:45:34,827 --> 00:45:37,220 من همینطور تماس های قطع شده زیادی دریافت کردم 673 00:45:37,299 --> 00:45:39,127 آره اما این میتونه کار اون مزاحم های تلفنی باشه 674 00:45:39,214 --> 00:45:42,391 نه ؛ اونا فقط تماس های مزاحم ها نیست 675 00:45:42,478 --> 00:45:45,090 قطعا یکی اونجاست ؛ این احساس خیلی شخصیه 676 00:45:49,921 --> 00:45:52,010 مثل کاری که یک بچه ۱۵ ساله انجام میده 677 00:45:55,535 --> 00:45:57,145 خیلی خوش گذشت 678 00:45:57,232 --> 00:45:59,278 آره ؛ واقعا لذت بردم ؛ ممنون 679 00:45:59,365 --> 00:46:02,672 نه ؛ خیلی ممنونم که تا اینجا اومدی 680 00:46:02,760 --> 00:46:03,761 هر وقت بخوای میام 681 00:46:06,285 --> 00:46:08,069 میخوای استخر رو ببینی؟ ؛ واقعا خوشگله 682 00:46:08,156 --> 00:46:10,202 درست اونجاست 683 00:46:10,289 --> 00:46:10,898 میشه 684 00:46:24,433 --> 00:46:25,304 متاسفم 685 00:46:25,398 --> 00:46:26,486 اشکالی نداره 686 00:46:27,393 --> 00:46:28,742 ...ببین من بهتره که 687 00:46:28,829 --> 00:46:30,352 بهتره تو هم بری 688 00:46:30,439 --> 00:46:31,353 آره 689 00:46:32,398 --> 00:46:33,660 بازم ممنون 690 00:46:33,747 --> 00:46:34,704 هر وقت خواستی میام 691 00:46:35,516 --> 00:46:36,924 باشه باشه 692 00:46:56,335 --> 00:46:57,336 به نظر خوب میاد 693 00:46:57,423 --> 00:46:58,337 ممنونم 694 00:46:58,424 --> 00:46:59,425 سلام سلام 695 00:47:06,911 --> 00:47:08,826 هفته سختی بود؟ 696 00:47:08,913 --> 00:47:09,696 فکر کنم بشه اینطوری گفت 697 00:47:09,783 --> 00:47:11,176 البته به سختی هفته تو نبود 698 00:47:11,263 --> 00:47:12,307 هیچ کدوم معنی نداره 699 00:47:12,394 --> 00:47:13,831 میدونم 700 00:47:13,918 --> 00:47:14,788 اون کی یا چی بود؟ 701 00:47:14,875 --> 00:47:16,007 نمی دونم 702 00:47:18,009 --> 00:47:20,011 عزیزم هنوز قرص میخوری؟ 703 00:47:20,098 --> 00:47:23,014 منظورم هموناییه که با مرگ مادرت شروع کردی 704 00:47:23,101 --> 00:47:24,363 فقط اونایی که برای خوابه ؛ چرا مگه؟ 705 00:47:24,450 --> 00:47:25,886 نمی دونم 706 00:47:27,279 --> 00:47:29,237 اثرات جانبی؟ 707 00:47:29,324 --> 00:47:31,761 منظورم اینه که بعضی از اون داروها میتونه باعث ایجاد توهم بشه 708 00:47:31,849 --> 00:47:33,763 این یک توهم نبود 709 00:47:35,026 --> 00:47:37,463 خدای من 710 00:47:37,550 --> 00:47:39,030 من فقط سعی دارم بفهمم چه خبره 711 00:47:39,117 --> 00:47:41,989 این اواخر خیلی پشت هم بوده 712 00:47:42,076 --> 00:47:44,644 ...منظورم اینه که چه اتفاقی توی این خونه میفته و 713 00:47:44,731 --> 00:47:45,863 نظر تو چیه؟ 714 00:47:48,176 --> 00:47:50,439 مهم نیست ؛ متاسفم 715 00:47:51,607 --> 00:47:54,132 الان ما اینجاییم ؛ درسته؟ 716 00:47:55,698 --> 00:47:57,178 فقط بیا ازش لذت ببریم 717 00:47:57,265 --> 00:47:58,527 به سلامتی خودمون 718 00:47:58,614 --> 00:47:59,398 به سلامتی ما و خونه مون 719 00:47:59,485 --> 00:48:00,834 آره 720 00:48:00,928 --> 00:48:02,451 و سوییت هتل خوشگل ما 721 00:48:04,838 --> 00:48:06,448 این آخرین چیزیه که اونا داشتند 722 00:48:06,535 --> 00:48:07,754 چقدر حیف شد 723 00:48:07,841 --> 00:48:09,625 تخت بزرگه 724 00:48:09,712 --> 00:48:11,323 اونقدر بزرگ نیست که منو توش گم کنی 725 00:48:11,410 --> 00:48:12,411 امکان نداره 726 00:48:12,506 --> 00:48:13,333 امکان نداره 727 00:48:16,067 --> 00:48:17,503 نسخه قرارداد رو داری؟ 728 00:48:17,590 --> 00:48:21,246 برای اون زنگ هشداری که ظاهرا امضا کردم؟ 729 00:48:21,333 --> 00:48:22,464 تو که فکر نمی کنی من واقعا این کار رو کردم 730 00:48:22,551 --> 00:48:25,728 بدون تو؟ 731 00:48:25,815 --> 00:48:27,687 تنها چیزی که میدونم اینه که وقتی امروز صبح به اونجا رسیدم 732 00:48:27,774 --> 00:48:29,471 یک تکنسین بیرون منتظرم بود 733 00:48:29,558 --> 00:48:33,258 اون گفت رییسش و تو اونو امروز برای نصب فرستادید 734 00:48:33,345 --> 00:48:35,434 اما وقتی به اونجا رسید هیچ کس اونجا نبود 735 00:48:35,521 --> 00:48:38,437 من هیچ تصمیمی نگرفتم بهشون گفتم که برمیگردم 736 00:48:38,524 --> 00:48:40,787 اما تو قرارداد رو امضا کردی 737 00:48:40,874 --> 00:48:44,617 من همچین کاری نکردم 738 00:48:44,704 --> 00:48:46,401 ببین این همون چیزی بود که من فکر می کردم اما اون یک نسخه ازش رو نشونم داد 739 00:48:46,488 --> 00:48:47,881 میتونم ببینمش؟ 740 00:48:47,968 --> 00:48:49,796 آره بعدا بهت نشون میدم 741 00:48:49,883 --> 00:48:51,885 میتونیم فقط از امشب لذت ببریم؟ 742 00:48:51,964 --> 00:48:53,183 آره باشه 743 00:48:55,454 --> 00:48:56,281 آره 744 00:48:58,587 --> 00:48:59,197 باشه ؛ حلش می کنم 745 00:48:59,284 --> 00:49:00,502 باشه 746 00:51:18,510 --> 00:51:20,033 لعنتی 747 00:51:20,120 --> 00:51:21,687 چاقو زدن به کسی یک چیزه 748 00:51:21,774 --> 00:51:22,644 اما اینکه گلوش رو با چاقوی بزرگ ببری یک چیز دیگه است 749 00:51:22,731 --> 00:51:23,384 این یک بیماریه 750 00:51:23,471 --> 00:51:23,950 متیو 751 00:51:24,037 --> 00:51:25,691 چی؟ 752 00:51:25,778 --> 00:51:27,432 فقط تو خبرها بود ؛ اینطوری مرد 753 00:51:27,519 --> 00:51:28,650 لطفا 754 00:51:28,737 --> 00:51:29,869 کاس ؛ میشه آروم بشی؟ 755 00:51:29,956 --> 00:51:31,305 چطوری باید آروم بشم 756 00:51:31,392 --> 00:51:33,046 اگه نخوای دست از ادامه دادن این بازیا بکشی؟ 757 00:51:33,133 --> 00:51:35,309 حالم بهم میخوره وقتی دربارش میشنوم 758 00:51:35,396 --> 00:51:37,833 من در موردش صحبت نکردم 759 00:51:37,920 --> 00:51:40,227 این اولین باری بود که چیزی گفتم 760 00:51:41,794 --> 00:51:42,664 من میرم 761 00:51:49,149 --> 00:51:50,759 سلام سلام 762 00:51:50,846 --> 00:51:52,021 من اومدم به خانم اندرسون سر بزنم 763 00:51:52,109 --> 00:51:53,806 مزاحمت دیگه ای در کاره؟ 764 00:51:53,893 --> 00:51:55,764 خیلی ممنونم 765 00:51:55,851 --> 00:51:57,549 نه، نه واقعا، نه 766 00:51:57,636 --> 00:51:59,768 ما تازه برگشتیم پس خیلی خلوته 767 00:51:59,855 --> 00:52:02,336 خب میخواستم ازت بپرسم 768 00:52:02,423 --> 00:52:05,296 جین والترز تا حالا درباره شوهرش چیزی بهت گفته؟ 769 00:52:05,383 --> 00:52:06,862 آره 770 00:52:06,949 --> 00:52:07,994 آره خیلی از اون حرف میزد 771 00:52:08,081 --> 00:52:09,952 آره 772 00:52:10,039 --> 00:52:11,432 شما هم اونو میشناختید آقای اندرسون؟ 773 00:52:11,519 --> 00:52:12,346 من؟ نه 774 00:52:12,433 --> 00:52:13,565 من اونو نمیشناختم 775 00:52:13,652 --> 00:52:15,132 خب اونو خیلی مختصر دیدی 776 00:52:15,219 --> 00:52:15,610 یک بار سر ناهار ؛ یادته؟ 777 00:52:15,697 --> 00:52:17,569 آره 778 00:52:17,656 --> 00:52:21,007 اون شب ساعت چند برگشتی خونه؟ 779 00:52:21,094 --> 00:52:23,879 حدود ۱۱:۴۵ 780 00:52:23,966 --> 00:52:25,490 تو یادت میاد که ساعت ۱۱:۴۵ اومده باشه آقای اندرسون؟ 781 00:52:25,576 --> 00:52:26,881 نه خب من خواب بودم 782 00:52:26,969 --> 00:52:28,580 خب خسته شده بود 783 00:52:28,658 --> 00:52:30,094 پس اون در یکی از اتاق های مهمون خوابید 784 00:52:30,198 --> 00:52:31,721 یک اتاق مهمون؟ 785 00:52:31,808 --> 00:52:33,332 من یکم خروپف می کنم 786 00:52:33,411 --> 00:52:35,761 پس بعضی وقت ها اونجا به آرامش میرسه 787 00:52:37,937 --> 00:52:40,200 باشه فهمیدم 788 00:52:40,287 --> 00:52:41,897 خب اگه چیزی یادتون اومد فقط باهامون تماس بگیرید 789 00:52:41,984 --> 00:52:42,637 باشه؟ 790 00:52:42,724 --> 00:52:43,638 آره 791 00:53:40,782 --> 00:53:43,524 من دیگه اونجا احساس امنیت نمی کنم 792 00:53:43,611 --> 00:53:46,571 دارم تلاش می کنم ولی نمی دونم ممکنه یا نه 793 00:53:46,658 --> 00:53:48,007 من واقعا امیدوارم که اونا به زودی قاتل جین رو پیدا کنند 794 00:53:48,094 --> 00:53:49,878 کمک بزرگی می کنه 795 00:53:49,965 --> 00:53:52,620 در محل کار چیزی شنیدی؟ 796 00:53:52,707 --> 00:53:54,535 منظورم اینه که پلیس یک روز کامل اونجا بود 797 00:53:54,629 --> 00:53:57,458 اما انگار اونا هیچی نفهمیدند 798 00:53:57,538 --> 00:54:00,889 کم کم دارم فکر می کنم که شاید همه اینا تصادفی بوده ؛ میدونی 799 00:54:00,976 --> 00:54:03,283 که بیشتر از همه منو نگران می کنه 800 00:54:04,719 --> 00:54:06,852 منظورت چیه؟ 801 00:54:06,939 --> 00:54:11,378 حدس میزنم اگه قاتل تو خونه تو بود چی؟ 802 00:54:11,465 --> 00:54:13,206 فکر نمی کنم حتی بتونم به اونجا برگردم 803 00:54:13,293 --> 00:54:14,555 فکر کنم باید وسایلم رو جمع کنم و نقل مکان کنم 804 00:54:14,642 --> 00:54:16,383 من صادقانه میگم 805 00:54:16,470 --> 00:54:19,604 چیزی که میخوام بگم اینه که تو رو سرزنش نمی کنم 806 00:54:19,691 --> 00:54:21,780 متیو چی میگه؟ 807 00:54:21,867 --> 00:54:25,131 اون فکر می کنه این دارو باعث شده من توهم بزنم 808 00:54:25,218 --> 00:54:27,307 شوخی میکنی 809 00:54:27,394 --> 00:54:28,787 تو توهم نمی زنی 810 00:54:28,874 --> 00:54:31,485 باید نشونه های دیگه ای باشه 811 00:54:32,530 --> 00:54:33,661 کمک کننده است 812 00:54:33,748 --> 00:54:35,446 آره میدونم 813 00:55:02,769 --> 00:55:04,205 سلام 814 00:55:04,301 --> 00:55:05,954 دلم برای جین تنگ شده 815 00:55:08,130 --> 00:55:10,132 اگه فقط بهم گوش میداد 816 00:55:10,219 --> 00:55:12,613 هیچ کدوم از اینا نباید اتفاق میفتاد 817 00:55:12,700 --> 00:55:14,963 منظورت چیه؟ 818 00:55:15,050 --> 00:55:17,923 اون به این کار نیازی نداشت 819 00:55:18,010 --> 00:55:20,099 بهش التماس کردم که برای دوقلوها برنگرده 820 00:55:20,186 --> 00:55:22,144 خیلی از زن ها دوست دارند کار کنند 821 00:55:23,181 --> 00:55:25,531 این یک کار متعارفه 822 00:55:25,626 --> 00:55:27,236 میدونم 823 00:55:27,324 --> 00:55:29,717 مطمئنم تو هم همین حس رو داری 824 00:55:29,804 --> 00:55:33,547 فکر می کنی چرا موندن اون در خونه همه چیز رو تغییر میداد؟ 825 00:55:33,634 --> 00:55:35,767 فکر می کنی چرا اون شب بیرون بود؟ 826 00:55:35,854 --> 00:55:38,247 اون گفت که تا دیروقت جلسه ای در دفتر داشته 827 00:55:38,335 --> 00:55:39,858 این تمام چیزیه که گفت؟ 828 00:55:39,945 --> 00:55:41,381 آره، فقط همین بود 829 00:55:42,730 --> 00:55:44,471 اون تا حالا دربارش باهات صحبت کرده؟ 830 00:55:44,558 --> 00:55:45,429 نه 831 00:55:46,299 --> 00:55:49,607 اونطوری نه که یادم بیاد 832 00:55:49,694 --> 00:55:52,044 بعضی وقتها فکر می کردم با یکی قرار میذاره 833 00:55:54,263 --> 00:55:57,092 یک پسری هست که باهاش تنیس بازی می کرد 834 00:55:57,179 --> 00:55:58,616 من هیچوقت اونو دوست نداشتم 835 00:56:01,445 --> 00:56:03,316 نه ؛ من جلوش رو نگرفتم 836 00:56:03,403 --> 00:56:05,274 تو اون و دخترها رو می پرستیدی 837 00:56:05,362 --> 00:56:07,755 اون بالای ماه بود 838 00:56:07,842 --> 00:56:09,931 امیدوارم درست باشه 839 00:56:26,687 --> 00:56:28,036 دیگه وقتشه 840 00:56:28,123 --> 00:56:29,211 من میرم 841 00:56:32,345 --> 00:56:34,695 آره ممنون ؛ تو هم همینطور 842 00:56:34,782 --> 00:56:35,566 ممنون خداحافظ 843 00:56:37,219 --> 00:56:38,656 عجیبه 844 00:56:40,135 --> 00:56:42,921 فروشگاه بچه ؛ درسته؟ 845 00:56:43,016 --> 00:56:44,800 من اون روز اونجا بودم؟ 846 00:56:44,879 --> 00:56:46,751 بعد از خوردن ناهار با ریچل اومدم 847 00:56:46,838 --> 00:56:48,492 آره من همین الان باهاشون تماس گرفتم 848 00:56:48,579 --> 00:56:50,581 گفتند برات سفارش دادند 849 00:56:50,668 --> 00:56:53,061 تو مدرسه داشتم برای شیلا لباس خواب میخریدم 850 00:56:53,148 --> 00:56:54,541 اون یک بچه جدید داره 851 00:56:54,628 --> 00:56:57,805 پس بهش گفتی ؛‌درسته؟ 852 00:56:57,892 --> 00:56:59,024 اولش باور نکردم 853 00:56:59,111 --> 00:57:00,852 فکرکردم اون حتما اشتباه کرده 854 00:57:00,939 --> 00:57:02,027 چی درسته؟ 855 00:57:02,114 --> 00:57:03,768 تو واقعا بارداری؟ 856 00:57:03,855 --> 00:57:04,682 نه 857 00:57:06,205 --> 00:57:07,075 چی؟ 858 00:57:08,860 --> 00:57:10,165 من باردار نیستم 859 00:57:10,252 --> 00:57:11,732 داشت به من تبریک می گفت 860 00:57:11,819 --> 00:57:14,648 و منظورم اینه که اون میدونست تو کی هستی 861 00:57:14,735 --> 00:57:18,173 خب این یک اشتباهه ؛ اون اشتباه می کنه 862 00:57:18,260 --> 00:57:20,045 میدونی ؛ اون خیلی خاص بود 863 00:57:20,132 --> 00:57:22,264 اون خیلی واضح بود و اون گفت که باردار هستی 864 00:57:22,351 --> 00:57:23,744 و حالا یک کالسکه در آشپزخونه منه 865 00:57:23,831 --> 00:57:26,530 یعنی هیچ وقت بهش نگفتم باردارم 866 00:57:26,617 --> 00:57:28,314 به خاطر این همچین فکری کرده که من داشتم اونجا خرید می کردم 867 00:57:28,401 --> 00:57:29,968 اما من هرگز اینو سفارش ندادم 868 00:57:30,055 --> 00:57:32,884 یعنی مطمئنی کالسکه سفارش ندادی؟ 869 00:57:33,885 --> 00:57:35,539 نمی دونم 870 00:57:35,626 --> 00:57:37,018 منظورم اینه که یک زوج دیگه اونجا بودند 871 00:57:37,105 --> 00:57:38,019 و همه ما همزمان بهش نگاه می کردیم 872 00:57:38,106 --> 00:57:40,065 شاید گیج شده 873 00:57:40,175 --> 00:57:42,438 آره ؛ اما تو بابتش مطمئن نیستی؟ 874 00:57:42,502 --> 00:57:44,069 من اینطور فکر نمی کنم 875 00:57:45,113 --> 00:57:46,288 عزیزم 876 00:57:48,377 --> 00:57:51,206 شاید الان زمان خوبی برای صحبت با دکتر دیکینز باشه 877 00:57:51,293 --> 00:57:52,599 دکتر دیکینز؟ 878 00:57:54,775 --> 00:57:56,560 چرا؟ 879 00:57:56,655 --> 00:57:58,134 خب بعد از اتفاقاتی که افتاد وقتی من نبودم 880 00:57:58,213 --> 00:58:03,088 ...و موضوع قرارداد و این ؛ حالا احساس می کنم 881 00:58:03,175 --> 00:58:05,569 فکر نمی کنم مراجعه به پزشک ضرری داشته باشه 882 00:58:05,656 --> 00:58:07,222 فقط برای یک معاینه 883 00:58:07,309 --> 00:58:09,050 تو حرفم رو باور نمی کنی 884 00:58:12,010 --> 00:58:14,099 پس متیو میگه که تو مشکل داشتی 885 00:58:14,186 --> 00:58:16,493 در به یادآوردن چیزها 886 00:58:16,580 --> 00:58:18,582 اولین بار کی متوجه شدی؟ 887 00:58:18,669 --> 00:58:20,453 لطفا ناراحت نشو 888 00:58:20,540 --> 00:58:23,282 معمولا این همسره که با ما تماس میگیره 889 00:58:26,024 --> 00:58:30,550 من نگاهی به یادداشت های بستری تو داشتم 890 00:58:30,637 --> 00:58:33,901 اینجا یک یادداشت هست که مادر تو آلزایمر داره 891 00:58:33,988 --> 00:58:36,251 اون چند ساله بود که این تشخیص داده شد؟ 892 00:58:36,338 --> 00:58:37,209 ۵۵ 893 00:58:39,516 --> 00:58:42,910 بنابراین، زوال عقل زودرس بوده 894 00:58:42,997 --> 00:58:45,609 اما کاس برای این خیلی جوونه 895 00:58:45,696 --> 00:58:48,046 متاسفانه، نه لزوما 896 00:58:54,748 --> 00:58:55,619 سلام 897 00:58:58,186 --> 00:58:59,971 همه چیز رو آوردم 898 00:59:15,377 --> 00:59:16,248 عزیزم 899 00:59:36,834 --> 00:59:40,228 کاس اندرسون دیروز اینجا موند 900 00:59:40,315 --> 00:59:42,187 تا اون زمان کاملا فراموش کرده بودم 901 00:59:42,274 --> 00:59:44,276 چی رو فراموش کردی؟ 902 00:59:44,363 --> 00:59:46,104 جین به من اشاره کرد 903 00:59:46,191 --> 00:59:47,584 کسی که اون میدونست با هم رابطه دارند 904 00:59:55,635 --> 00:59:58,551 همچنین با رعایت قانون باهام همراه باش 905 00:59:58,638 --> 01:00:00,161 فکر می کنم سرم رو باید بالا ببرم 906 01:00:02,511 --> 01:00:04,339 فردا یک روز دیگه است 907 01:00:04,426 --> 01:00:05,297 باشه 908 01:00:07,647 --> 01:00:09,606 من یکم دیگه بیدار میمونم 909 01:00:09,693 --> 01:00:13,697 تنها چیزی که میپرسم اینه که چه احساسی داری 910 01:00:13,784 --> 01:00:16,047 ...به عنوان یک شهروند و یک مرد خدا 911 01:00:51,473 --> 01:00:52,997 کاس 912 01:00:55,173 --> 01:00:55,913 کاس 913 01:01:04,748 --> 01:01:05,487 کاس 914 01:01:09,274 --> 01:01:09,840 متیو 915 01:01:11,711 --> 01:01:13,234 کاس 916 01:01:14,758 --> 01:01:15,454 کاس 917 01:01:19,632 --> 01:01:20,502 مت 918 01:01:22,155 --> 01:01:23,287 مت 919 01:01:28,989 --> 01:01:30,469 مت؟ 920 01:01:30,556 --> 01:01:32,210 مت 921 01:01:32,304 --> 01:01:33,131 منو صدا زدی؟ چی شده؟ 922 01:01:33,211 --> 01:01:34,125 اونجا یک چاقو بود 923 01:01:34,212 --> 01:01:35,779 صبر کن، چه چاقویی؟ 924 01:01:35,866 --> 01:01:36,736 نگاه کن 925 01:01:38,041 --> 01:01:39,172 چی؟ 926 01:01:39,260 --> 01:01:40,044 نه نه 927 01:01:40,131 --> 01:01:41,785 چی؟ 928 01:01:41,872 --> 01:01:43,351 نه، اینجا بود، همین الان 929 01:01:43,438 --> 01:01:45,789 همین جا بود 930 01:01:45,876 --> 01:01:48,052 قسم میخورم ؛ یک چاقو بود 931 01:01:48,139 --> 01:01:50,532 اینجا یک چاقو بود و بعد تلویزیون 932 01:01:50,619 --> 01:01:52,012 شاید فقط یکی از اون چیزا باشه 933 01:01:52,099 --> 01:01:53,231 و زنی بود که اسم منو می گفت 934 01:01:53,318 --> 01:01:54,449 پس صبر کن ؛ زن روی تلویزیون 935 01:01:54,536 --> 01:01:55,450 نه نه نه ؛ تو خونه بود 936 01:01:55,537 --> 01:01:56,887 صداش رو نشنیدی؟ 937 01:01:56,974 --> 01:01:58,149 من چیزی نشنیدم ؛ باید به پلیس زنگ بزنیم؟ 938 01:01:58,236 --> 01:01:59,585 چرا به پلیس زنگ بزنیم؟ 939 01:01:59,672 --> 01:02:01,369 هیچ کاری نمی کنند 940 01:02:01,456 --> 01:02:02,457 عزیزم ؛ بیخیال ؛ بیخیال 941 01:02:02,544 --> 01:02:03,676 فکر نمیکنم بتونی 942 01:02:03,763 --> 01:02:05,069 قسم میخورم الکی نمیگم 943 01:02:05,156 --> 01:02:06,853 نه میدونم ؛ میدونم 944 01:02:06,940 --> 01:02:07,898 میدونم 945 01:02:07,985 --> 01:02:09,638 قسم میخورم 946 01:02:10,988 --> 01:02:12,511 متوجه نشدم 947 01:02:12,605 --> 01:02:14,172 من فقط نمی فهمم 948 01:02:14,252 --> 01:02:15,819 همین جا بود 949 01:02:15,906 --> 01:02:17,995 چی؟ چی؟ 950 01:02:18,082 --> 01:02:20,388 لطفا نسخه های پزشک رو بخور 951 01:02:20,475 --> 01:02:22,173 لطفا 952 01:02:22,260 --> 01:02:26,220 همین جا بود 953 01:02:26,307 --> 01:02:30,616 و زنی بود و اسم منو می گفت 954 01:02:32,270 --> 01:02:33,967 فقط استرسه 955 01:02:35,360 --> 01:02:37,188 واقعا واقعا 956 01:02:37,275 --> 01:02:39,494 من مطمئن نیستم که بفهمم میخوام بفهمم 957 01:02:46,632 --> 01:02:48,590 قول میدم دیوونه نشدم 958 01:02:49,722 --> 01:02:51,332 بجنب ؛ بیا عزیزم 959 01:02:52,159 --> 01:02:52,769 بیا 960 01:03:05,869 --> 01:03:07,435 سلام عزیزم ؛ منم 961 01:03:07,522 --> 01:03:08,436 شاید تو خوابی یا زیر دوشی 962 01:03:08,523 --> 01:03:10,351 باهات تماس میگیرم 963 01:05:45,115 --> 01:05:46,203 خداروشکر 964 01:05:47,508 --> 01:05:48,596 تو خوبی؟ 965 01:05:51,164 --> 01:05:52,383 چی شد؟ 966 01:05:53,906 --> 01:05:55,647 قرص های زیادی خوردی 967 01:05:56,517 --> 01:05:58,128 نه 968 01:05:58,206 --> 01:05:59,381 من بیش از حد مصرف نکردم 969 01:05:59,477 --> 01:06:01,000 سعی کن آروم باشی کاساندرا 970 01:06:01,087 --> 01:06:03,089 من امروز فقط دوتا قرص خوردم قسم میخورم 971 01:06:06,484 --> 01:06:07,093 کاس 972 01:06:08,703 --> 01:06:09,574 سلام 973 01:06:11,010 --> 01:06:12,011 تو روبراهی؟ 974 01:06:17,060 --> 01:06:19,192 حتما خوابم برده بود 975 01:06:19,279 --> 01:06:20,498 اشکالی نداره 976 01:06:20,585 --> 01:06:22,195 اما یادت باشه دکتر دیکینز گفت 977 01:06:22,282 --> 01:06:24,632 سعی کن برنامه خواب منظم داشته باشی 978 01:06:24,719 --> 01:06:25,938 آره 979 01:06:26,025 --> 01:06:27,896 به ماری زنگ زدی؟ 980 01:06:27,984 --> 01:06:30,508 آره 981 01:06:30,595 --> 01:06:31,552 بهش گفتی بخاطر مسمومیت غذاییه؟ 982 01:06:31,639 --> 01:06:33,076 من امتحان رو از دست دادم؟ 983 01:06:33,163 --> 01:06:35,339 آره دقیقا ؛ منم همین رو گفتم 984 01:06:35,426 --> 01:06:38,081 اون مشکلی نداره ؛ تو نگران نباش 985 01:06:38,168 --> 01:06:38,995 ممنونم 986 01:06:41,258 --> 01:06:42,999 میخوای چیزی بخوری؟ گشنته؟ 987 01:06:45,218 --> 01:06:46,654 یکم ؛ آره 988 01:06:47,960 --> 01:06:49,657 من عاشق اون غذاهای چینیم 989 01:06:49,744 --> 01:06:51,659 نمی تونند اونا رو بیارند تحویل بدند؟ 990 01:06:51,746 --> 01:06:53,270 وقتی زنگ بزنیم میارند 991 01:06:53,357 --> 01:06:55,185 ولی تا ابد طول می کشه و غذا سرد میشه 992 01:06:55,272 --> 01:06:56,664 من همون سفارش همیشگی خودم رو میدم ؛ باشه؟ 993 01:06:56,750 --> 01:06:57,795 الان برمیگردم 994 01:06:57,883 --> 01:06:58,753 صبر کن متیو 995 01:06:58,840 --> 01:07:00,668 چیه؟ 996 01:07:00,755 --> 01:07:02,409 گوشیتو فراموش کردی 997 01:07:02,496 --> 01:07:05,021 ممنون ؛ لازمش دارم 998 01:07:06,544 --> 01:07:07,458 زود می بینمت 999 01:07:56,985 --> 01:07:58,683 اونو دیدی؟ 1000 01:07:58,770 --> 01:08:00,685 چی؟ چراغ ها 1001 01:08:00,772 --> 01:08:03,209 چراغ ها خیلی سوسو میزنند و سر و صدا می کنند 1002 01:08:04,906 --> 01:08:06,038 دیدی، درسته؟ 1003 01:08:06,125 --> 01:08:07,083 نه من چیزی ندیدم 1004 01:08:07,170 --> 01:08:08,649 نورها رو ندیدی؟ 1005 01:08:08,736 --> 01:08:09,868 ...سوسو میزدند و 1006 01:08:09,955 --> 01:08:11,304 سر و صدا می کردند 1007 01:08:11,391 --> 01:08:13,219 نه نه من چیزی ندیدم 1008 01:08:15,526 --> 01:08:16,440 باشه 1009 01:08:17,528 --> 01:08:18,659 باشه ببخشید 1010 01:08:26,841 --> 01:08:28,234 حالت خوبه؟ 1011 01:08:29,148 --> 01:08:30,715 فقط مامان منه 1012 01:08:32,151 --> 01:08:33,413 مامانت؟ 1013 01:08:33,500 --> 01:08:35,850 مامانم به دیدنم اومد 1014 01:08:35,937 --> 01:08:37,069 مامانت مرده 1015 01:08:37,156 --> 01:08:39,985 میدونم دیوونگی به نظر میرسه 1016 01:08:40,072 --> 01:08:42,640 اون تازگی خیلی در تماس بوده 1017 01:08:42,727 --> 01:08:45,556 بهمون اطلاع دادند که رفتی بیمارستان 1018 01:08:45,643 --> 01:08:49,125 در این گزارش اومده اقدام به خودکشی بوده 1019 01:08:49,951 --> 01:08:51,910 اینطور نبود 1020 01:08:51,997 --> 01:08:55,435 پرستار اورژانس خودش به این نتیجه رسید 1021 01:08:55,522 --> 01:08:58,134 چطور؟ 1022 01:08:58,221 --> 01:09:02,138 ببین ؛‌برای من وقتی مادرم رو از دست دادم برام خیلی سخت گذشت 1023 01:09:04,966 --> 01:09:09,014 نکته اینه که من داروهای ضد اضطراب مصرف کردم 1024 01:09:09,101 --> 01:09:14,237 و با وجود همه چیز فکر می کنم اشتباه محاسباتی کردم 1025 01:09:14,324 --> 01:09:16,935 فکر نمی کنم اعصابی برای کشتن خودم داشته باشم 1026 01:09:17,022 --> 01:09:18,197 خوبه که اینو میشنوم 1027 01:09:21,418 --> 01:09:24,769 منم اینجام چون به چیز دیگه ای رسیدیم 1028 01:09:25,552 --> 01:09:28,033 باشه 1029 01:09:28,120 --> 01:09:30,818 تا حالا به جاده آب سیاه برگشتی؟ 1030 01:09:30,905 --> 01:09:33,386 همون شبی که جین کشته شد؟ 1031 01:09:33,473 --> 01:09:35,736 آره رفتم همونجایی که براش گل میریزند 1032 01:09:37,651 --> 01:09:41,264 کی اونجا گل میریزه؟ 1033 01:09:41,351 --> 01:09:43,440 نمی دونیم ؛ اونا ناشناس هستند 1034 01:09:45,311 --> 01:09:46,965 احتمالا باید قبلا اینو بهت می گفتم 1035 01:09:47,052 --> 01:09:48,749 اما من پیاده شدم و راه افتادم 1036 01:09:48,836 --> 01:09:50,360 و چیزی پیدا کردم 1037 01:10:03,677 --> 01:10:05,636 کجا پیدایش کردی؟ 1038 01:10:05,723 --> 01:10:09,335 خارج از جاده ؛ نزدیک جنگل ؛ جایی بین چمن ها 1039 01:10:11,468 --> 01:10:15,515 اما نکته عجیب اینه که فکر می کنم مال منه 1040 01:10:15,602 --> 01:10:16,995 مال توئه؟ 1041 01:10:17,082 --> 01:10:18,431 منم یک جفت شبیه اون دارم 1042 01:10:18,518 --> 01:10:19,737 و زمانی که پیداش کردم و برگشتم و بررسیش کردم 1043 01:10:19,824 --> 01:10:21,869 اون یکی که دست من بود گم شده بود 1044 01:10:23,697 --> 01:10:25,351 پس چرا با ما تماس نگرفتی؟ 1045 01:10:25,437 --> 01:10:28,005 راستش نمیدونستم چیکار کنم 1046 01:10:38,059 --> 01:10:39,670 اینجا همه چیز مرتبه؟ 1047 01:10:43,239 --> 01:10:45,241 منظورت چیه؟ 1048 01:10:45,328 --> 01:10:46,633 با تو و شوهرت؟ 1049 01:10:46,720 --> 01:10:48,896 ما خوبیم چرا؟ 1050 01:10:48,983 --> 01:10:50,202 خب یکی اشاره کرد که تو رابطه نزدیکی داشتی 1051 01:10:50,289 --> 01:10:52,030 با آقای کالینز 1052 01:10:52,117 --> 01:10:54,162 اون یک معلم همکار در مدرسه است فکر کنم 1053 01:10:54,250 --> 01:10:55,076 جان؟ 1054 01:10:56,774 --> 01:10:58,341 این بی معنیه 1055 01:10:58,428 --> 01:10:59,255 اون یک دوست خوبه ؛ اما نه بیشتر 1056 01:10:59,342 --> 01:11:00,256 باشه 1057 01:11:01,647 --> 01:11:04,781 باید بپرسم میدونی 1058 01:11:04,869 --> 01:11:06,653 پس فکر کردم ؛ چون میدونی باید باهاش روبرو بشی 1059 01:11:06,740 --> 01:11:09,830 که مردی که ترکت کنه میتونه همه اینا رو بهت داده 1060 01:11:09,916 --> 01:11:11,918 برای یک معلم؟ 1061 01:11:12,006 --> 01:11:13,617 منظوری نداشتم 1062 01:11:13,704 --> 01:11:15,923 منظورت خونه منه؟ 1063 01:11:16,010 --> 01:11:17,055 متیو هیچ ربطی به این موضوع نداشت 1064 01:11:17,142 --> 01:11:19,840 این به خاطر پدر و مادرمه 1065 01:11:21,719 --> 01:11:23,024 برات خیلی خوبه 1066 01:11:23,104 --> 01:11:24,584 بله، ممنون 1067 01:11:24,671 --> 01:11:28,022 یکم غافلگیرکننده بود 1068 01:11:28,109 --> 01:11:30,808 یعنی من مطمئنا چیزی نمی خواستم 1069 01:11:30,895 --> 01:11:32,636 بزرگ شدن 1070 01:11:32,723 --> 01:11:33,593 خب من به چنین سوپرایزی امیدوار هستم 1071 01:11:33,680 --> 01:11:34,768 ای کاش یک روز هم برای من اتفاق بیفته 1072 01:11:37,902 --> 01:11:39,599 خنده داره میدونی 1073 01:11:39,686 --> 01:11:41,340 هنوز به اون خونه قدیمی میگند کرافورد 1074 01:11:43,473 --> 01:11:46,389 و دوست تو ریچل ؛ تازگی اسمش گفته شده 1075 01:11:46,483 --> 01:11:50,748 این تصادفیه که اسم وسط اون کرافورده؟ 1076 01:11:50,828 --> 01:11:52,743 نه تصادفی نیست 1077 01:11:52,830 --> 01:11:55,311 خانواده اون سالها پیش صاحب این خونه بودند 1078 01:11:55,398 --> 01:11:58,705 فکر کردم ممکنه ارتباطی وجود داشته باشه 1079 01:11:58,792 --> 01:12:00,881 پس چه اتفاقی افتاد؟ 1080 01:12:00,968 --> 01:12:03,884 پدربزرگ اون بخشی از بعضی از اون طرح های کلاهبرداری مالی بود 1081 01:12:03,971 --> 01:12:07,105 و همه چیز رو از دست داد از جمله خونه خانوادگی خودشو 1082 01:12:09,281 --> 01:12:14,068 پس اون درباره خرید خونه چه احساسی داره؟ 1083 01:12:14,155 --> 01:12:17,071 اون کاملا موافق بود اون میخواست خانواده ما اونو بخره 1084 01:12:17,158 --> 01:12:19,639 من حدس میزنم به نوعی براش مثل برگشت به خونه بوده 1085 01:12:19,726 --> 01:12:21,467 منم دوست دارم اینطوری فکر کنم 1086 01:12:24,122 --> 01:12:26,820 باشه 1087 01:12:26,914 --> 01:12:29,482 ممنون از وقتی که گذاشتی باز هم بهت سر میزنم 1088 01:12:40,834 --> 01:12:42,009 تو به اون جنگل برگشتی 1089 01:12:42,096 --> 01:12:44,795 و گوشواره ات رو پیدا کردی؟ 1090 01:12:44,882 --> 01:12:47,145 چرا اینو بهم نگفتی؟ 1091 01:12:47,232 --> 01:12:48,451 بهش فکر نکردم 1092 01:12:48,529 --> 01:12:50,661 پیداش کردم و گذاشتمش تو کیفم 1093 01:12:50,757 --> 01:12:52,498 خدای من 1094 01:12:52,585 --> 01:12:54,544 شاید وقت اشتباهی باشه 1095 01:12:54,631 --> 01:12:56,850 اما تو باید نامه دکتر دیکینز رو بخونی 1096 01:12:56,937 --> 01:12:58,461 چه نامه ای؟ 1097 01:12:58,548 --> 01:13:00,332 اونی که دیروز اومده 1098 01:13:00,419 --> 01:13:01,681 من ندیدمش 1099 01:13:01,768 --> 01:13:03,596 خب روی پیشخوانه 1100 01:13:03,683 --> 01:13:05,555 با بقیه نامه هایی که باز نکردی 1101 01:13:05,642 --> 01:13:07,208 فردا بهش سر میزنم 1102 01:13:07,295 --> 01:13:09,820 آره گفتی 1103 01:13:12,039 --> 01:13:14,302 ...گوش کن ؛ موضوع اینه که 1104 01:13:17,915 --> 01:13:19,351 چیه؟ 1105 01:13:19,438 --> 01:13:21,179 من نامه دکتر رو خوندم تـيـم تـرجـمـه قـقـنـوس 1106 01:13:21,266 --> 01:13:22,702 نامه منو باز کردی؟ 1107 01:13:22,789 --> 01:13:24,443 فقط اون یکی 1108 01:13:24,530 --> 01:13:25,618 و فقط برای اینکه تو باهاش کاری نداشتی 1109 01:13:25,705 --> 01:13:27,228 اگه دوباره بخواد تو رو ببینه چی؟ 1110 01:13:27,315 --> 01:13:29,056 یا داروی تو رو تغییر بده یا همچین چیزی؟ 1111 01:13:29,143 --> 01:13:30,928 حق نداشتی 1112 01:13:31,015 --> 01:13:32,495 کجاست؟ 1113 01:13:32,582 --> 01:13:33,670 همون جایی که گذاشتی 1114 01:13:52,123 --> 01:13:55,648 بخونش 1115 01:13:55,735 --> 01:13:58,956 ببین من فکر می کنم اون فقط میخواد ازت چندتا آزمایش بگیره 1116 01:14:02,046 --> 01:14:02,916 امیدوارم 1117 01:14:08,922 --> 01:14:10,881 دیروقته 1118 01:14:10,968 --> 01:14:11,795 میای ؟ 1119 01:14:14,319 --> 01:14:16,060 من زودتر میرم 1120 01:14:20,238 --> 01:14:21,108 باشه 1121 01:14:30,770 --> 01:14:33,686 سلام ؛ من بازرس لاوسون هستم 1122 01:14:33,780 --> 01:14:35,826 در حال بررسی یک قتل در هاودن مور هستم 1123 01:14:35,906 --> 01:14:37,030 و یک مظنون وجود داره 1124 01:14:37,124 --> 01:14:39,562 که اونجا به دانشگاه میرفت 1125 01:14:39,649 --> 01:14:42,652 هرچیزی که بتونید بهم بگید واقعا بابتش ممنونم 1126 01:14:52,096 --> 01:14:54,011 سلام ؛ اسم من کاس اندرسونه 1127 01:14:54,098 --> 01:14:56,013 ما تازگی یک دزدگیر نصب کردیم 1128 01:14:56,100 --> 01:14:57,710 میشه شما ؛ فردا یک نسخه 1129 01:14:57,797 --> 01:15:00,800 از قرارداد رو برام ایمیل کنید؟ 1130 01:15:00,887 --> 01:15:03,499 به نظر میرسه من اونو گم کردم 1131 01:15:03,586 --> 01:15:06,806 آره، کاس اندرسون، اندرسون 1132 01:15:18,601 --> 01:15:20,864 خوب یک فنجون چای چطوره؟ 1133 01:15:20,951 --> 01:15:23,388 یک فنجون چای خوب به نظر میرسه ؛ ممنون 1134 01:15:23,475 --> 01:15:25,172 خیلی خوشحالم که اومدی 1135 01:15:26,757 --> 01:15:27,871 خب چطوری؟ 1136 01:15:30,221 --> 01:15:31,918 من خوبم 1137 01:15:32,005 --> 01:15:34,138 هنوز بخاطر جین ناراحتم چون مطمئنم تو هم ناراحتی 1138 01:15:35,574 --> 01:15:39,143 هنوز باورش خیلی سخته 1139 01:15:39,237 --> 01:15:41,282 من با بچه های اینجا و اونجا به الکس کمک کردم 1140 01:15:41,362 --> 01:15:44,191 این واقعا عالیه ریچل گفتی اونو میشناسی 1141 01:15:44,278 --> 01:15:47,281 ما همه در یک باشگاه عضو بودیم 1142 01:15:47,368 --> 01:15:49,283 میتونم یک چیزی ازت بپرسم؟ 1143 01:15:49,370 --> 01:15:50,981 البته ؛ چی؟ 1144 01:15:51,038 --> 01:15:52,939 جین دوست داشت بره سر کار ؟ 1145 01:15:53,026 --> 01:15:54,158 البته 1146 01:15:54,245 --> 01:15:55,942 بهترین دوستش کلی دافی بود 1147 01:15:56,029 --> 01:15:57,857 اون یک حسابداره 1148 01:15:57,944 --> 01:16:00,512 من میخوام باهاش صحبت کنم میشه منو به اون معرفی کنی؟ 1149 01:16:00,599 --> 01:16:01,905 میتونم از ریچل بخوام منو معرفی کنه 1150 01:16:01,992 --> 01:16:03,341 نه از ریچل نخواه 1151 01:16:03,428 --> 01:16:04,690 چی؟ 1152 01:16:04,777 --> 01:16:06,562 پیش ریچل درباره کلی چیزی نگو 1153 01:16:07,606 --> 01:16:08,476 چرا؟ 1154 01:16:10,653 --> 01:16:12,219 میدونی چیه؟ 1155 01:16:12,306 --> 01:16:14,831 به جای چای بهتره شراب بخوریم 1156 01:16:19,183 --> 01:16:22,360 بهت میدم به شرطی که قول بدی به کسی نگی 1157 01:16:22,447 --> 01:16:23,709 بیشتر از ریچل 1158 01:16:26,407 --> 01:16:29,628 روی حرفم حساب کن 1159 01:16:29,715 --> 01:16:30,498 اون با شوهر کلی رابطه داشت 1160 01:16:30,586 --> 01:16:32,457 چند سال پیش 1161 01:16:32,544 --> 01:16:33,763 اونا آخرش طلاق گرفتند 1162 01:16:33,850 --> 01:16:36,243 چی؟ 1163 01:16:36,330 --> 01:16:37,767 من نمی تونم باورش کنم ریچل هرگز این کار رو نمی کنه 1164 01:16:37,854 --> 01:16:40,030 خب باور کن چون حقیقت داره 1165 01:16:43,163 --> 01:16:45,383 اونا همیشه با هم به ایتالیا میرفتند 1166 01:16:45,470 --> 01:16:47,385 اون ایتالیا رو دوست داره 1167 01:16:47,463 --> 01:16:48,943 اون یک هفته در میون میرفت و یکم قبلش 1168 01:16:49,039 --> 01:16:51,911 اون به کلی میگفت که باید برای کار بره 1169 01:16:51,998 --> 01:16:53,826 یک هفته رفت اونجا دنبالش 1170 01:16:56,873 --> 01:17:00,398 پس ریچل و جین قطعا از همدیگه خبر داشتند 1171 01:17:24,161 --> 01:17:24,770 چی؟ 1172 01:18:30,880 --> 01:18:31,750 خدای من 1173 01:18:47,287 --> 01:18:48,985 خانم اندرسون؟ 1174 01:18:49,072 --> 01:18:50,813 بله 1175 01:18:50,900 --> 01:18:51,727 برای گزارش تصادف زنگ زدی؟ 1176 01:18:51,814 --> 01:18:53,293 در واقع، تصادف نیست 1177 01:18:53,380 --> 01:18:55,034 یکی سعی کرد منو از جاده منحرف کنه 1178 01:18:55,121 --> 01:18:56,775 راستش نمی تونم باور کنم که آسیب بیشتری وجود داشته باشه 1179 01:18:56,869 --> 01:18:59,654 واقعا لازم بود به پلیس زنگ بزنم؟ 1180 01:18:59,735 --> 01:19:02,520 آره ؛ باید شواهد مستندی باشه 1181 01:19:02,607 --> 01:19:04,522 ببخشید افسر 1182 01:19:04,616 --> 01:19:05,748 من خیلی حواسم جمع بود که از جاده منحرف نشم 1183 01:19:05,828 --> 01:19:07,351 ...تا به چیزی نخورم ؛ اما 1184 01:19:07,438 --> 01:19:09,266 میتونی مارک و مدل ماشین رو بگی؟ 1185 01:19:09,353 --> 01:19:12,051 این یک شاسی بلند مشکی بزرگ با شیشه های سیاه بود 1186 01:19:12,138 --> 01:19:13,618 مطمئنی کسی نبوده که فقط رد شده باشه؟ 1187 01:19:13,705 --> 01:19:15,054 جاده تاریکه ؛ مردم بد رانندگی می کنند 1188 01:19:15,141 --> 01:19:16,490 من تقریبا مطمئنم که میدونم 1189 01:19:16,577 --> 01:19:18,405 کسی نبوده که فقط بخواد رد بشه 1190 01:19:18,492 --> 01:19:19,885 ماشینم رو ببین 1191 01:19:19,972 --> 01:19:22,714 یادت نمیاد هفته پیش این اتفاق افتاد؟ 1192 01:19:22,801 --> 01:19:25,282 تحویل کامیون؟ ازت خواستم به پشتیبان خبر بدی 1193 01:19:25,369 --> 01:19:26,805 اون یک آسیب قدیمی بود 1194 01:19:28,720 --> 01:19:30,591 متاسفم افسر 1195 01:19:30,678 --> 01:19:33,290 همسرم گاهی اوقات مشکل حافظه پیدا می کنه 1196 01:19:33,377 --> 01:19:35,988 نه 1197 01:19:36,082 --> 01:19:38,868 نه این ربطی به حافظه من نداره 1198 01:19:38,948 --> 01:19:42,908 فکر می کنم بدونم کی میخواد منو از جاده منحرف کنه 1199 01:19:44,170 --> 01:19:46,390 گاهی اوقات نمی فهمی 1200 01:19:52,091 --> 01:19:53,919 ممنون به خاطر وقتی که گذاشتی 1201 01:19:55,660 --> 01:19:57,227 تو منو کاملا تحقیر کردی 1202 01:19:57,314 --> 01:19:58,968 بیخیال کاس 1203 01:19:59,055 --> 01:20:00,621 این احتمالا فقط کسی بوده که میخواسته رد بشه 1204 01:20:00,708 --> 01:20:02,362 از حمایتت ممنونم 1205 01:20:02,449 --> 01:20:05,365 ببین عزیزم تو علایم زوال عقلی زودتر رو داری 1206 01:20:05,452 --> 01:20:07,237 تو مریضی ؛‌کی میخوای اینو قبول کنی؟ 1207 01:20:11,328 --> 01:20:13,634 منظورم این نبود، متاسفم 1208 01:20:19,771 --> 01:20:20,859 سلام 1209 01:20:20,946 --> 01:20:22,295 خانم اندرسون؟ 1210 01:20:22,382 --> 01:20:23,906 بله 1211 01:20:24,000 --> 01:20:25,436 سلام ؛ من امی هستم 1212 01:20:25,516 --> 01:20:27,126 از خدمات حفاظت خانه هستم 1213 01:20:27,213 --> 01:20:28,998 خیلی متاسفم ولی فکر کنم اون روز 1214 01:20:29,085 --> 01:20:30,260 قرارداد اشتباهی دادم 1215 01:20:30,347 --> 01:20:31,957 منظورت چیه؟ 1216 01:20:32,044 --> 01:20:33,829 خب وقتی فایل رو برگردوندم 1217 01:20:33,916 --> 01:20:36,005 من یک قرارداد دوم پیدا کردم 1218 01:20:36,092 --> 01:20:38,746 اول شوهرت امضا کرد بعدش تو 1219 01:20:38,834 --> 01:20:40,226 قرارداد دوم 1220 01:20:40,313 --> 01:20:43,142 میتونی چیزی رو که داری برام بفرستی؟ 1221 01:20:43,229 --> 01:20:45,101 همین الان برات ایمیل کردم 1222 01:20:47,059 --> 01:20:49,627 ممنونم 1223 01:20:49,714 --> 01:20:51,934 خب پس چیزی که فرستادی اصله 1224 01:20:52,021 --> 01:20:55,589 و بعد چیزی که دیروز برام فرستادی یک ضمیمه بود؟ 1225 01:20:55,676 --> 01:20:57,374 بالاخره این یک ضمیمه نبود 1226 01:20:57,461 --> 01:20:59,376 این قرارداد دوم بود 1227 01:20:59,463 --> 01:21:02,292 اول شوهرت امضا کرد بعدش تو؟ 1228 01:21:04,555 --> 01:21:06,035 مطمئن نیستم 1229 01:21:06,122 --> 01:21:08,167 تاریخ امضای من کیه؟ 1230 01:21:08,254 --> 01:21:10,387 انگار مال همون روز نصبه 1231 01:21:10,474 --> 01:21:12,345 اما من اون روز در شهر نبودم 1232 01:22:04,484 --> 01:22:05,572 سلام 1233 01:22:05,659 --> 01:22:06,530 سلام 1234 01:22:13,015 --> 01:22:13,929 سلام 1235 01:22:16,888 --> 01:22:18,934 من یک سووینیون بلان کوچیک میخوام 1236 01:22:19,021 --> 01:22:21,023 منم یک رز دیگه میخوام 1237 01:22:24,026 --> 01:22:25,505 چه خبره؟ 1238 01:22:26,680 --> 01:22:27,812 بخاطر متیوئه 1239 01:22:30,467 --> 01:22:34,732 ...اون تازگی ها واقعا سرد شده و من فکر می کنم 1240 01:22:37,561 --> 01:22:39,389 من فکر می کنم اون رابطه داره 1241 01:22:42,218 --> 01:22:46,483 این یک احساس عمومیه یا چیز خاصیه؟ 1242 01:22:46,570 --> 01:22:48,572 این فقط یک حس عمومیه 1243 01:22:48,659 --> 01:22:51,183 اما یک تغییر مشخص در نگرش اون وجود داشته 1244 01:22:55,448 --> 01:22:55,971 ممنونم 1245 01:23:01,106 --> 01:23:03,979 مدارک تو کاملا مشخصه 1246 01:23:06,242 --> 01:23:07,721 تو باید یک کاراگاه خصوصی استخدام کنی 1247 01:23:07,808 --> 01:23:08,984 واقعا؟ 1248 01:23:09,071 --> 01:23:10,550 البته 1249 01:23:10,637 --> 01:23:13,640 اگه اینطوری باشه تو مدرک پیدا می کنی 1250 01:23:13,727 --> 01:23:15,816 و اگه اینطور نباشه میفهمی 1251 01:23:17,731 --> 01:23:20,647 من یک آدم این کاره رو میشناسم اطلاعاتش رو برات میفرستم 1252 01:23:20,734 --> 01:23:21,997 البته که میفرستی 1253 01:23:26,218 --> 01:23:28,307 اطلاعاتی که برام ارسال می کنی دربارش فکر می کنی 1254 01:23:28,394 --> 01:23:29,265 همین کار رو بکن 1255 01:23:30,657 --> 01:23:33,791 میدونی که من هیچوقت به متیو اعتماد نکردم 1256 01:23:33,878 --> 01:23:36,881 تازگیا زیاد شده 1257 01:23:36,968 --> 01:23:39,144 تقریبا اونو سرزنش نمی کنم 1258 01:23:40,885 --> 01:23:42,800 تا حالا داشتی؟ 1259 01:23:43,670 --> 01:23:44,715 یک رابطه؟ 1260 01:23:48,153 --> 01:23:51,374 این یک سوال پیچیده است که میشه از قبل پرسید 1261 01:23:51,461 --> 01:23:53,071 همینطوره؟ 1262 01:23:53,158 --> 01:23:55,682 من حس می کنم این یک سوال بله یا خیره 1263 01:23:55,769 --> 01:23:58,337 واقعا اونقدرها هم پیچیده نیست 1264 01:23:58,424 --> 01:24:00,731 همه کارها لزوما با هم برابر نیستند 1265 01:24:02,863 --> 01:24:06,693 باشه ؛‌فعلا نمی تونم واردش بشم 1266 01:24:06,780 --> 01:24:10,045 بیا اینو برای یک بار دیگه که تو نیستی انجام بدیم 1267 01:24:10,131 --> 01:24:11,697 این وسط 1268 01:24:11,785 --> 01:24:13,135 باید برم دستشویی 1269 01:24:50,955 --> 01:24:53,088 ما چیزی نمیخوایم ممنون 1270 01:24:57,788 --> 01:25:01,531 بخش حقوقی هنوز از ما انتظار داره که یک ایمیل با شناسه براشون ارسال کنیم 1271 01:25:01,618 --> 01:25:03,359 آره ما میتونیم اونو برگردونیم 1272 01:25:03,446 --> 01:25:04,316 ...تا پایان کار در نیویورک ؛‌اما 1273 01:25:04,403 --> 01:25:05,448 صبر کن 1274 01:25:05,535 --> 01:25:07,276 متاسفم 1275 01:25:07,363 --> 01:25:08,277 یک مورد اضطراری در دفتر پیش اومده 1276 01:25:08,356 --> 01:25:09,661 میتونم از پیشت برم؟ 1277 01:25:09,756 --> 01:25:11,497 نه نه ؛ مشکلی نیست 1278 01:25:11,584 --> 01:25:13,195 من میخوام این مکالمه رو تموم کنم ؛ باشه؟ 1279 01:25:13,282 --> 01:25:14,109 آره 1280 01:25:14,196 --> 01:25:15,501 بیا ناهار بخوریم 1281 01:25:17,155 --> 01:25:19,026 باشه من میام داخل 1282 01:25:19,114 --> 01:25:20,898 خب ساعت یازدهه 1283 01:26:01,844 --> 01:26:02,497 اونجا بمون 1284 01:26:02,592 --> 01:26:04,898 پایان در چشم ؛ قول میدم 1285 01:26:04,985 --> 01:26:07,336 بگو چی شده 1286 01:26:07,423 --> 01:26:09,381 منتظر اومدنشم 1287 01:26:09,468 --> 01:26:12,732 ما باید اینو تموم کنیم 1288 01:26:12,819 --> 01:26:14,734 موافقم ؛ الان وقتشه 1289 01:26:20,218 --> 01:26:21,437 ما به مشکل خوردیم 1290 01:26:32,970 --> 01:26:34,232 یکی ما رو دید 1291 01:26:56,646 --> 01:26:59,083 من جمعه شب اونو در جاده آب سیاه میبینم 1292 01:27:18,624 --> 01:27:21,279 فکر می کنم ممکنه کسی منو توی جاده آب سیاه دیده باشه 1293 01:27:22,628 --> 01:27:24,543 ماشین رو میشناسم 1294 01:27:33,552 --> 01:27:35,337 آره ؛ اونجایی؟ 1295 01:27:36,294 --> 01:27:37,034 الو؟ 1296 01:27:41,691 --> 01:27:42,387 الو؟ 1297 01:28:11,895 --> 01:28:13,592 لعنتی ؛ چاقو زدن به یک چیز 1298 01:28:13,679 --> 01:28:15,028 اما بریدن گلوی اونا با یک چاقوی بزرگ؟ 1299 01:28:15,115 --> 01:28:16,291 این بیماریه 1300 01:28:57,680 --> 01:29:00,335 ما باید اینو تمومش کنیم 1301 01:29:00,422 --> 01:29:01,727 موافقم ؛ الان وقتشه 1302 01:30:17,934 --> 01:30:19,196 خانم اندرسون؟ 1303 01:30:23,730 --> 01:30:24,775 خانم اندرسون 1304 01:30:31,591 --> 01:30:32,853 خانم اندرسون 1305 01:30:32,949 --> 01:30:34,690 خانم اندرسون 1306 01:30:34,777 --> 01:30:36,387 لطفا یک آمبولانس سمت جاده قدیمی شماره ۱۴ آب سیاه بفرستید 1307 01:30:36,474 --> 01:30:37,649 من الان معلمم رو پیدا کردم 1308 01:30:37,736 --> 01:30:39,651 اضطراریه ؛ سریع بیاید 1309 01:30:41,392 --> 01:30:42,480 آقای اندرسون 1310 01:30:44,917 --> 01:30:47,877 متاسفم که این حادثه رو به اطلاع شما میرسونم 1311 01:30:49,574 --> 01:30:51,054 چه خبره؟ همسرم کجاست؟ 1312 01:30:51,141 --> 01:30:52,577 اومدم برای کلاسم کاغذ بیارم 1313 01:30:52,664 --> 01:30:53,839 حس کردم واقعا مشکلی هست 1314 01:30:53,926 --> 01:30:56,189 پس رفتم و دنبالش گشتم 1315 01:30:56,276 --> 01:30:58,627 چی؟ چی میگی؟ 1316 01:30:58,714 --> 01:31:02,021 اونو همونجا خوابونده بودند همه جا خون بود 1317 01:31:03,414 --> 01:31:04,371 اون کجاست؟ 1318 01:31:04,459 --> 01:31:07,287 اون دووم نیاورد 1319 01:31:07,374 --> 01:31:10,247 اونو به بیمارستان بردند 1320 01:31:10,334 --> 01:31:12,684 من خیلی متاسفم 1321 01:31:12,771 --> 01:31:13,685 نه 1322 01:31:45,456 --> 01:31:47,676 اون واقعا این خونه رو دوست داشت 1323 01:31:51,244 --> 01:31:53,029 این هرگز بخشی از برنامه نبود ریچل 1324 01:31:53,116 --> 01:31:54,813 همه اینا از کنترل خارج شده بود 1325 01:31:54,900 --> 01:31:56,511 میدونم 1326 01:31:56,598 --> 01:31:59,514 الان وقتش نیست باید گوشی رو پیدا کنیم 1327 01:32:06,346 --> 01:32:09,175 خونه تازه مرتب شده 1328 01:32:12,918 --> 01:32:14,224 یکی اونجاست 1329 01:33:09,105 --> 01:33:10,323 هی 1330 01:34:40,892 --> 01:34:42,502 برو داخل، کاس 1331 01:35:36,774 --> 01:35:39,081 باید برای جان با آمبولانس تماس بگیری 1332 01:35:39,168 --> 01:35:41,039 چند وقته با جان رابطه داشتی؟ 1333 01:35:41,126 --> 01:35:41,997 چی؟ 1334 01:35:43,484 --> 01:35:46,183 این نتیجه نمیده ریچل 1335 01:35:46,262 --> 01:35:47,698 من گوشی تو رو برداشتم 1336 01:35:47,785 --> 01:35:50,179 این گوشی من نیست مال خودته 1337 01:35:50,266 --> 01:35:52,398 چرا همینطوره 1338 01:35:52,485 --> 01:35:53,443 این تلفن توئه که از اون برای پیام دادن به شوهرم استفاده می کردی 1339 01:35:53,530 --> 01:35:54,618 درسته، مت؟ 1340 01:35:54,705 --> 01:35:56,141 درسته، مت؟ 1341 01:35:56,243 --> 01:35:57,549 چرا اینجوری میکنی؟ 1342 01:35:57,621 --> 01:35:59,318 هیچ کس این کار رو نمی کنه 1343 01:36:01,581 --> 01:36:03,932 واضحه که تو دوباره توهم زدی 1344 01:36:04,019 --> 01:36:05,542 تو باورنکردنی هستی 1345 01:36:05,629 --> 01:36:07,544 تو عادی نیستی کاس 1346 01:36:09,067 --> 01:36:10,939 هیچوقت عادی نبودی 1347 01:36:11,026 --> 01:36:13,202 تو میخوای من اینو باور کنم درسته؟ 1348 01:36:16,640 --> 01:36:18,990 میدونستم که تو اهل رقابتی 1349 01:36:19,077 --> 01:36:21,253 اما خیانت با شوهرم؟ 1350 01:36:23,299 --> 01:36:26,650 از وقتی این خونه رو خریدی رقابت بود؟ 1351 01:36:27,607 --> 01:36:29,000 برای تحقیر من؟ 1352 01:36:29,087 --> 01:36:31,089 تحقیر تو؟ 1353 01:36:31,176 --> 01:36:34,049 برای ثبتش ؛ من هرگز با شوهرت بهت خیانت نکردم 1354 01:36:35,050 --> 01:36:36,007 چی؟ 1355 01:36:36,094 --> 01:36:37,574 کاس، متاسفم 1356 01:36:37,661 --> 01:36:38,749 ریچل باید تمومش کنی 1357 01:36:38,836 --> 01:36:41,143 تو اونو مثل من نمیشناسی 1358 01:36:41,230 --> 01:36:42,579 ما باید تمومش کنیم باید اونو ول کنی 1359 01:36:42,666 --> 01:36:45,451 اون بهت اهمیتی نمیده 1360 01:36:45,538 --> 01:36:47,932 اون فقط به خودش اهمیت میده ؛ بهم اعتماد کن 1361 01:36:49,891 --> 01:36:52,110 با تمام چیزهایی که به ارث بردی 1362 01:36:52,197 --> 01:36:55,461 تا حالا بهش فکر کردی که یک قرون از اون پول رو به بقیه بدی؟ 1363 01:36:55,548 --> 01:36:57,376 پس به خاطر اینه؟ 1364 01:36:58,551 --> 01:37:00,336 پول؟ 1365 01:37:00,423 --> 01:37:02,425 نه من اینطوری دست بالا رو نمیگیرم 1366 01:37:02,512 --> 01:37:04,688 اما اینطوری میخوای دست بالا رو بگیری 1367 01:37:04,775 --> 01:37:08,648 برای همین این کار رو می کنی؟ 1368 01:37:08,735 --> 01:37:11,826 نمی دونستی اگه چیزی نیاز داشتی 1369 01:37:11,913 --> 01:37:13,262 من اونو بهت میدادم؟ 1370 01:37:13,349 --> 01:37:15,307 مثل وقتی که با هم مدرسه میرفتیم؟ 1371 01:37:15,394 --> 01:37:16,265 تو میدونی 1372 01:37:18,267 --> 01:37:22,401 تو میدونی چه بلایی سرم میاد 1373 01:37:22,488 --> 01:37:24,186 میدونی چه بلایی سر مادرم اومده 1374 01:37:24,273 --> 01:37:26,144 میدونستی و هیچی نگفتی 1375 01:37:26,231 --> 01:37:29,844 نه ریچل ؛‌تو اشتباه می کنی 1376 01:37:29,931 --> 01:37:31,846 مادرم به مادرت کمک می کرد 1377 01:37:31,933 --> 01:37:34,065 البته من چیزی نگفتم 1378 01:37:34,152 --> 01:37:36,502 من نمی خواستم تو رو شرمنده کنم 1379 01:37:44,728 --> 01:37:48,906 تمام درهایی که احساس می کنی همیشه سعی می کنی انتقام بگیری 1380 01:37:52,257 --> 01:37:54,520 بعد از تمام کاری که خانواده من برات انجام دادند 1381 01:37:54,607 --> 01:37:58,960 خانواده تو هیچ کاری برام نکردند 1382 01:37:59,047 --> 01:38:01,658 خانواده تو دیگه هرگز نمی تونند بهم صدمه بزنند 1383 01:38:03,181 --> 01:38:04,443 به من دست نمیزنی 1384 01:38:04,530 --> 01:38:05,270 ...تو نمی تونی 1385 01:38:07,055 --> 01:38:08,665 بهم دست نمی زنی 1386 01:38:11,494 --> 01:38:12,060 متیو 1387 01:38:23,854 --> 01:38:25,334 تو این کار رو کردی 1388 01:38:25,421 --> 01:38:27,075 تو این کار رو کردی ؛‌تو این کار رو کردی 1389 01:38:27,989 --> 01:38:28,772 کافیه 1390 01:38:29,555 --> 01:38:30,469 برگرد 1391 01:38:30,556 --> 01:38:31,557 یکی کمکش کنه 1392 01:38:31,635 --> 01:38:32,549 برگرد 1393 01:38:32,645 --> 01:38:33,777 یکی کمکش کنه 1394 01:38:33,872 --> 01:38:35,221 یکی کمکش کنه 1395 01:38:35,308 --> 01:38:37,571 یکی کمکش کنه 1396 01:38:51,751 --> 01:38:54,537 ما سعی داشتیم کاس رو مهار کنیم اما اون خشن رفتار کرد 1397 01:38:54,624 --> 01:38:56,539 به من چیزی بگو 1398 01:38:56,626 --> 01:38:58,019 تو و متیو همدیگه رو میشناختید 1399 01:38:58,106 --> 01:38:59,846 مدت زیادی بود ؛ درسته؟ 1400 01:38:59,934 --> 01:39:02,806 از زمان دانشگاه؟ 1401 01:39:02,893 --> 01:39:04,764 تو یک دوره علوم کامپیوتر گذروندی 1402 01:39:04,851 --> 01:39:07,245 و اون دستیار تدریس بود 1403 01:39:07,332 --> 01:39:09,726 اما کاس در اون کلاس شرکت نکرد 1404 01:39:09,813 --> 01:39:11,210 اون هرگز حتی متیو رو ندید 1405 01:39:11,336 --> 01:39:14,426 تا بعد از فوت مادرش 1406 01:39:14,513 --> 01:39:17,342 اما تو جلسه رو در رویداد مهاجرت سازماندهی کردی 1407 01:39:17,429 --> 01:39:20,389 تو اونو متقاعد کردی که بره اون هم طعمه رو گرفت 1408 01:39:23,783 --> 01:39:26,134 من تو رو به قتل جین والترز متهم می کنم 1409 01:39:26,221 --> 01:39:28,397 اما حدس میزنم چند اتهام دیگه هم وجود داشته باشه 1410 01:39:28,492 --> 01:39:30,407 بر اساس چه مدرکی؟ من تو نیویورک بودم 1411 01:39:30,486 --> 01:39:31,966 سوابقه پرواز رو چک کردم 1412 01:39:32,044 --> 01:39:34,568 تو هرگز به نیویورک نرفتی 1413 01:39:34,664 --> 01:39:37,188 و متیو هرگز حتی یک روز هم روی دکل نفتی کار نکرد 1414 01:39:38,973 --> 01:39:41,149 تو جین رو کشتی 1415 01:39:50,419 --> 01:39:51,333 ممنونم 1416 01:39:59,776 --> 01:40:03,084 در نهایت جان حالش خوب شد 1417 01:40:03,171 --> 01:40:04,999 اما متیو موفق نشد 1418 01:40:05,086 --> 01:40:06,652 همان شب مرد 1419 01:40:08,654 --> 01:40:12,093 و ریچل بالاخره به همه چیز اعتراف کرد 1420 01:40:12,180 --> 01:40:14,530 سال ها بود که همدیگه رو میشناختند 1421 01:40:14,617 --> 01:40:16,097 و یکم بعد از شکست من 1422 01:40:16,184 --> 01:40:18,751 ریچل و متیو همدیگه رو دیدند و اون نقشه شکل گرفت 1423 01:40:18,838 --> 01:40:20,971 تا منو به فکر وادار کنه 1424 01:40:21,058 --> 01:40:24,453 داستان اینه که من هم مثل مادرم زوال عقل زودرس دارم 1425 01:40:24,540 --> 01:40:28,065 که منو به سمت خودکشی سوق میده 1426 01:40:28,152 --> 01:40:30,589 همه چیز برنامه ریزی شد تا اینکه جین اونا رو در دفتر دید 1427 01:40:30,676 --> 01:40:33,679 و بعدش متیو رو سر ناهار دیدم 1428 01:40:35,986 --> 01:40:40,121 اما ریچل همیشه مدیر بود 1429 01:40:40,208 --> 01:40:44,516 تصمیم گرفت جین رو بکشه و بعدش من رو مظنون پرونده نشون بده 1430 01:40:48,303 --> 01:40:50,522 اما من این تله رو حس کردم 1431 01:40:50,609 --> 01:40:52,350 و متیو اونقدر هیجان زده بود که نمی تونست بهم چیزی بگه 1432 01:40:52,437 --> 01:40:57,355 نظریه دکتر دیکینز در مورد زوال عقل زودرس 1433 01:40:57,442 --> 01:40:59,444 اونا بی رحمانه از تجربیاتی که من داشتم استفاده کردند 1434 01:40:59,531 --> 01:41:01,490 وقتی مادرم فوت کرد 1435 01:41:04,710 --> 01:41:07,670 من کم کم فهمیدم که تمام مدت در خطر بودم 1436 01:41:11,282 --> 01:41:14,198 و بعدش دوربین رو پیدا کردم 1437 01:41:14,269 --> 01:41:16,010 و من تصمیم گرفتم تیکه های پازل رو کنار هم بزارم 1438 01:41:16,113 --> 01:41:18,159 من یک طرحی رو در نظر گرفتم 1439 01:41:18,246 --> 01:41:21,292 با جان و بازرس لاوسون تماس گرفتم 1440 01:41:21,379 --> 01:41:22,728 و برای کمک سراغ اندرو هم رفتم 1441 01:41:24,469 --> 01:41:26,080 من به کسی نیاز داشتم که بتونه 1442 01:41:26,159 --> 01:41:29,379 عملکرد عالی از زندگی اونا بده 1443 01:41:29,474 --> 01:41:32,086 میدونستم متیو و ریچل اینو تماشا می کنند 1444 01:41:32,173 --> 01:41:35,263 و من میدونستم که اونا برای برداشتن چاقو و تلفن برمیگردند 1445 01:41:39,397 --> 01:41:43,619 آقای اندرسون متاسفم که بهتون اینو اطلاع میدم 1446 01:41:43,706 --> 01:41:45,664 حادثه ای رخ داده 1447 01:41:49,015 --> 01:41:52,758 چیزی که ترسناکه اینه که اونا میتونستند اونو از بین ببرند 1448 01:41:58,329 --> 01:42:00,114 برای جین خیلی متاسفم 1449 01:42:00,138 --> 01:42:06,138 ....:::: ترجمه : مـحـمـد حـیـدری ::::.... telegram : @subforu 1450 01:42:06,162 --> 01:42:12,162 ....::::هادي عليزاده و مهدي عليزاده::::.... ( HaDi AliZade & Mahdi AliZade ) تـيـم تـرجـمـه قـقـنـوس 1451 01:42:23,963 --> 01:42:26,401 حتی بعد از تمام این ماجراها دلم برای ریچل تنگ شده 1452 01:42:28,577 --> 01:42:32,233 وقتی با هم بودیم ؛ تمام اون خنده ها و گریه ها 1453 01:42:33,625 --> 01:42:36,759 حتی دلم برای متیو هم تنگ شده 1454 01:42:36,846 --> 01:42:39,762 حتی بعد از اینکه فهمیدم اون هرگز منو دوست نداشته 1455 01:42:39,849 --> 01:42:42,982 این برنامه ای بود که از همون اول داشت 1456 01:42:45,550 --> 01:42:47,335 در پایان روز 1457 01:42:47,422 --> 01:42:51,991 فهمیدم که سه چیز قطعیه 1458 01:42:52,078 --> 01:42:54,603 اگه گوش کنی ؛‌ جواب ها هستند 1459 01:42:57,475 --> 01:43:00,565 همه چیز سر وقتش اتفاق میفته 1460 01:43:03,046 --> 01:43:06,397 و تو خیلی قوی تر از چیزی هستی که فکر می کنی 1461 01:43:06,421 --> 01:43:12,421 جديدترين زيرنويس ها را از اينجا دانلود کنيد @subforu 1462 01:43:12,445 --> 01:43:20,445 تـيـم تـرجـمـه قـقـنـوس