1 00:00:14,440 --> 00:00:15,920 Beklettiğim için üzgünüm. 2 00:00:16,000 --> 00:00:17,600 ÖNCEKİ BÖLÜMLERDE 3 00:00:18,160 --> 00:00:19,680 Bedelini ödeyeceksin. 4 00:00:21,200 --> 00:00:22,960 Manticore İtalya yeniden doğdu. 5 00:00:25,160 --> 00:00:26,120 Ne oldu? 6 00:00:33,360 --> 00:00:36,440 Bu mesajı dinliyorsan ben ölmüşüm demektir. 7 00:00:38,680 --> 00:00:40,680 Artık silah bizde olduğuna göre 8 00:00:40,760 --> 00:00:41,920 işler değişecek. 9 00:00:42,000 --> 00:00:44,040 Kaybolmak istiyorum. 10 00:00:45,640 --> 00:00:47,960 Bu kez dünyayı gerçekten değiştirebiliriz. 11 00:00:53,560 --> 00:00:56,120 Ben Diana Cavalieri, Citadel ajanı 12 00:00:56,240 --> 00:00:59,400 ve Ajan 3-0-8 kodlu Manticore casusu. 13 00:01:00,680 --> 00:01:04,280 Lütfen biri cevap versin. Bir tek benim kalmadığımı söyleyin. 14 00:01:09,160 --> 00:01:12,040 Citadel'e yapılan saldırının üzerinden 19 gün geçti. 15 00:01:12,120 --> 00:01:16,040 Manticore İtalya'ya ağır yaptırımlar uygulandı. 16 00:01:16,120 --> 00:01:19,280 Citadel'den çalınan teknolojiyi sakladıkları ortaya çıktı. 17 00:01:19,680 --> 00:01:22,840 Teknoloji şu an Manticore Fransa ve Almanya'nın elinde. 18 00:01:25,240 --> 00:01:27,560 Yok etmek için elimden geleni yaptım. 19 00:01:27,680 --> 00:01:29,080 Başarabildim mi, 20 00:01:29,160 --> 00:01:30,920 yeniden inşa ederler mi, meçhul. 21 00:01:32,760 --> 00:01:34,880 Artık Manticore'dan da ayrılamam. 22 00:01:36,000 --> 00:01:38,440 Yaptırımlardan sonra daha çok kontrol ediliyoruz. 23 00:01:41,680 --> 00:01:44,040 Lütfen biri cevap versin. 24 00:01:45,800 --> 00:01:48,800 Tek benim kaldığımı düşünmek bile istemiyorum. 25 00:01:49,560 --> 00:01:52,720 Bu cihazı evimde tutmakla ölüm fermanımı imzalıyorum. 26 00:01:55,560 --> 00:01:57,240 Lütfen birisi cevap versin. 27 00:03:47,240 --> 00:03:49,320 SATILIK 28 00:04:09,440 --> 00:04:10,280 Peki bu? 29 00:04:11,400 --> 00:04:12,760 Kendim için çoğalttım. 30 00:04:14,320 --> 00:04:16,000 Annemlerin evini özleyeceğiz. 31 00:04:19,480 --> 00:04:22,600 Bir nakliye şirketi buldum bu arada. 32 00:04:23,000 --> 00:04:25,240 Sen yerleşince her şeyi göndereceğim. 33 00:04:25,360 --> 00:04:26,800 - Sağ ol. - Ne demek. 34 00:04:26,920 --> 00:04:30,440 - Sence ev satılır mı? - Evet. 35 00:04:31,080 --> 00:04:32,080 Herhâlde. 36 00:04:33,360 --> 00:04:34,240 Ya sonra? 37 00:04:37,160 --> 00:04:38,000 Bilmiyorum. 38 00:04:38,800 --> 00:04:41,800 Başımızın üstünde yerin var. Bekliyor olacağız. 39 00:04:44,200 --> 00:04:46,160 - Edo'dan haber aldın mı? - Hayır. 40 00:04:48,240 --> 00:04:49,800 Bizden olmazdı zaten. 41 00:04:51,000 --> 00:04:52,240 İşinden dolayı mı? 42 00:04:52,320 --> 00:04:53,200 Birçok sebepten. 43 00:04:56,720 --> 00:04:57,920 Gurur duyuyorum. 44 00:04:58,360 --> 00:05:01,520 Ailemiz adına adalet aradığın için sağ ol. 45 00:05:02,440 --> 00:05:03,640 İyi ki bıraktın. 46 00:05:05,080 --> 00:05:06,760 Ben de seninle gurur duyuyorum. 47 00:05:07,240 --> 00:05:11,040 Bedeli ağır oldu, özür dilerim. 48 00:05:13,360 --> 00:05:17,000 Anlıyorum. Hakikati öğrenmeden asla durmayacaktın. 49 00:05:21,680 --> 00:05:22,600 Gidelim. 50 00:05:40,080 --> 00:05:41,120 İyi olacak mıyız? 51 00:05:45,000 --> 00:05:46,400 Harika olacağız. 52 00:05:55,720 --> 00:05:56,880 Hoşça kal teyze. 53 00:05:56,960 --> 00:05:58,360 Güle güle tatlım! 54 00:06:34,280 --> 00:06:35,560 Tam 32 gün önce 55 00:06:36,200 --> 00:06:38,000 Citadel'e saldırıldı. 56 00:06:39,840 --> 00:06:44,000 Yaptırımlardan sonra Ettore Zani'nin tek gayesinin 57 00:06:44,080 --> 00:06:47,320 ülkeyi istikrarsızlaştırmak olduğu aşikâr. 58 00:06:47,640 --> 00:06:51,800 Teşkilat birtakım suç örgütlerine silah satıyor. 59 00:06:52,280 --> 00:06:54,920 Zani, muhalefet siyasetçilerine şantaj yaparak 60 00:06:56,080 --> 00:06:59,440 askeriye ve kolluk kuvvetlerinden ihaleler aldı. 61 00:07:01,280 --> 00:07:04,560 Biz ajanların özgürlüğü kalmadı. 62 00:07:05,040 --> 00:07:06,280 Onların maşası olduk. 63 00:07:11,120 --> 00:07:12,600 Artık gözüme uyku girmiyor. 64 00:07:14,040 --> 00:07:16,480 Bizden birinin mesajlarımı dinleyeceğine 65 00:07:16,840 --> 00:07:18,400 hâlâ inanıyorum. 66 00:07:22,760 --> 00:07:23,680 Korkuyorum. 67 00:07:26,760 --> 00:07:28,040 Ve yalnızım. 68 00:08:09,680 --> 00:08:10,680 Merhaba. 69 00:08:11,600 --> 00:08:12,680 Girebilir miyim? 70 00:08:13,240 --> 00:08:14,080 Tabii. 71 00:08:16,400 --> 00:08:17,360 Dışarıda bekleyin. 72 00:08:30,040 --> 00:08:31,000 Beni tanıyor musun? 73 00:08:32,000 --> 00:08:32,800 Evet. 74 00:08:34,880 --> 00:08:37,040 Sadece birkaç soru soracağım. 75 00:08:37,680 --> 00:08:39,240 Olayı anlamak için. 76 00:08:42,840 --> 00:08:44,880 Onu bir Citadel ajanı vurdu. 77 00:08:45,760 --> 00:08:47,080 Gafil avladı. 78 00:08:50,280 --> 00:08:51,640 Abinin dikkati dağılmıştı. 79 00:08:53,000 --> 00:08:54,160 Neyle? 80 00:08:55,520 --> 00:08:57,440 Citadel teknolojisiyle. 81 00:09:00,320 --> 00:09:03,520 Onu iyi tanımıyordum, sadece birkaç kez göreve çıktık. 82 00:09:06,080 --> 00:09:07,520 Ama abin bir liderdi. 83 00:09:09,960 --> 00:09:11,520 Saldırıyı destekledin mi? 84 00:09:12,520 --> 00:09:13,760 Emirleri uyguluyorum. 85 00:09:15,480 --> 00:09:16,400 O kadar. 86 00:09:17,520 --> 00:09:18,760 Ben desteklemedim. 87 00:09:19,720 --> 00:09:21,400 Böyle olmamalıydı. 88 00:09:22,880 --> 00:09:24,720 Manticore bu hâlde olmamalı. 89 00:09:43,960 --> 00:09:45,480 Bugün olacakları biliyoruz. 90 00:09:54,760 --> 00:09:55,760 Wolfgang. 91 00:09:59,080 --> 00:10:00,160 Cécile, nasılsın? 92 00:10:04,760 --> 00:10:06,000 Gıkınız çıkmıyor. 93 00:10:07,000 --> 00:10:08,320 Geçelim mi? 94 00:10:08,400 --> 00:10:10,360 Bugün tartışacak çok şeyimiz var. 95 00:10:38,000 --> 00:10:41,080 Umarız haftalarca süren bu sessizlik herkese iyi gelmiştir. 96 00:10:41,600 --> 00:10:43,040 Havanın yumuşaması için. 97 00:10:46,520 --> 00:10:49,040 Silahın adı "Jüpiter." 98 00:10:50,520 --> 00:10:52,000 Silah tamamlandı. 99 00:10:52,080 --> 00:10:54,040 Jüpiter, Manticore Avrupa'nın geleceği. 100 00:10:54,480 --> 00:10:57,600 İçme suyu şebekesini kullanarak yayacağız. 101 00:10:58,160 --> 00:10:59,840 Yakında bir test yaparak 102 00:10:59,920 --> 00:11:02,760 dağılım katsayısını hesaplayacağız, 103 00:11:03,120 --> 00:11:05,320 sonra üretime geçeceğiz 104 00:11:05,680 --> 00:11:08,280 ve dalga dalga gittikçe daha fazla süreceğiz, 105 00:11:09,600 --> 00:11:11,360 tüm nüfusa ulaşıncaya dek. 106 00:11:12,040 --> 00:11:14,040 Silah sadece sizin olduğuna göre 107 00:11:14,480 --> 00:11:17,040 bize ve teşkilatlarımıza ne olacak? 108 00:11:17,120 --> 00:11:19,960 Edoardo, kararımızı anlatmak ister misin? 109 00:11:20,440 --> 00:11:24,880 Jüpiter'e erişimin Avrupa Konseyi arasında paylaşılmasına karar verdik. 110 00:11:25,880 --> 00:11:27,080 Ama bir şartla. 111 00:11:28,680 --> 00:11:31,040 Manticore İtalya ilk analiz hakkını saklı tutar. 112 00:11:31,480 --> 00:11:33,360 - Neyin? - Verinin. 113 00:11:34,680 --> 00:11:37,120 Her gün milyarlarca veriye erişeceğiz. 114 00:11:37,640 --> 00:11:40,560 Her teşkilat, verileri kendince yorumlamasın diye 115 00:11:41,360 --> 00:11:42,920 ilk taramayı biz yapacağız. 116 00:11:46,040 --> 00:11:48,120 İşinize geleni bize anlatacaksınız. 117 00:11:48,560 --> 00:11:51,080 Paylaşım fikriniz her zamanki gibi büyüleyici. 118 00:11:51,600 --> 00:11:54,440 Üçüncü bir unsur üzerinde özel kontrolümüz olacak. 119 00:11:57,120 --> 00:11:58,200 Üçüncü bir unsur mu? 120 00:11:59,200 --> 00:12:00,680 Silahın İtalyan yarısı. 121 00:12:05,200 --> 00:12:06,640 Kullanıma hazır, değil mi? 122 00:12:08,520 --> 00:12:10,280 Elbette. Az kaldı. 123 00:12:10,360 --> 00:12:14,600 Zamanla daha fazla detay alacaksınız. Şimdi mutabık mıyız, görelim. 124 00:12:15,080 --> 00:12:15,920 [Almanca] Tabii... 125 00:12:17,440 --> 00:12:19,360 Sanki başka çaremiz varmış gibi. 126 00:12:20,840 --> 00:12:22,840 [Fransızca] Yeni Manticore Avrupa yapısı. 127 00:12:24,200 --> 00:12:26,960 Tüm teşkilatlar eşit. Biri diğerlerinden daha eşit. 128 00:12:27,600 --> 00:12:30,200 Demokrasinin temeli de bu değil mi? 129 00:12:40,320 --> 00:12:43,720 Ne diyeceğin konusunda uyarmamayı huy edindin. 130 00:12:43,800 --> 00:12:47,040 Görüşmeler caz gibidir, kendini akışına bırakırsın. 131 00:12:47,120 --> 00:12:48,320 Doğaçlarsın. 132 00:12:48,840 --> 00:12:50,440 Sen sadece klasik dinlersin. 133 00:12:50,840 --> 00:12:53,480 - Söylemek için tam vaktiydi. - Sana göre. 134 00:12:53,560 --> 00:12:55,000 Bence değil. 135 00:12:55,080 --> 00:12:57,680 Bunu mümkün diye cepte görüyorsun. 136 00:12:57,760 --> 00:13:00,280 Benimle konuşsan böyle olmadığını bilirdin. 137 00:13:01,800 --> 00:13:02,880 Öyle mi? 138 00:13:02,960 --> 00:13:05,440 Oluşturduğumuz unsuru Citadel türevine 139 00:13:06,440 --> 00:13:08,000 yerleştirmemiz gerek. 140 00:13:08,440 --> 00:13:11,200 Söz konusu kaç teknik değişken var, haberin var mı? 141 00:13:11,280 --> 00:13:15,000 Odada eşyaların yerini değiştirmeye hiç benzemez. 142 00:13:15,400 --> 00:13:17,440 Daha ziyade yapbozu dağıtıp, 143 00:13:17,880 --> 00:13:20,120 100 parça daha ekledikten sonra 144 00:13:20,640 --> 00:13:23,400 orijinaline uymasını beklemek gibi. 145 00:13:23,480 --> 00:13:27,080 Teknik bir zorluk seni asla pes ettiremez. 146 00:13:28,200 --> 00:13:29,960 Canını sıkan şeyi söyle. 147 00:13:31,960 --> 00:13:33,080 Üçüncü unsur. 148 00:13:34,240 --> 00:13:35,120 Amacı öldürmek. 149 00:13:39,000 --> 00:13:40,040 Evet, biliyorum. 150 00:13:40,560 --> 00:13:43,560 Neler yapabilir, ne kadar tehlikeli olabilir, biliyorum. 151 00:13:44,040 --> 00:13:45,040 Yanılıyorsun. 152 00:13:46,400 --> 00:13:50,360 Hiçbir silah bu kadar kusursuz olmaz. 153 00:13:51,160 --> 00:13:53,840 Sivil zayiat yok, yalnız hedefler. 154 00:13:54,600 --> 00:13:56,320 Tarihte bir kişiyi öldürmenin 155 00:13:56,400 --> 00:13:59,200 milyonları kurtardığı zamanları hatırlatayım mı? 156 00:13:59,680 --> 00:14:01,560 Hayır. Tabii ki de hayır. 157 00:14:02,720 --> 00:14:03,720 Edoardo... 158 00:14:06,400 --> 00:14:07,680 Artık gücün var. 159 00:14:08,840 --> 00:14:10,720 Bunun anlamını çözmeye başla. 160 00:14:37,320 --> 00:14:39,440 Adın veri tabanımızda yok 161 00:14:39,520 --> 00:14:41,840 ve iş birliğimize dair bir iz yok. 162 00:14:42,320 --> 00:14:45,400 Bana tek ümit veren şey hâlâ orada olduğunu bilmek. 163 00:14:45,480 --> 00:14:47,960 Düşman hatlarına sızan son kişisin 164 00:14:48,040 --> 00:14:50,000 ve çok cesur olman gerek. 165 00:14:51,520 --> 00:14:53,680 - Adın... - Affet beni. 166 00:14:53,760 --> 00:14:56,080 ...ve iş birliğimize dair bir iz yok. 167 00:15:27,240 --> 00:15:28,400 Ofise geçelim. 168 00:15:29,960 --> 00:15:30,800 Emin misin? 169 00:15:38,680 --> 00:15:41,560 - Şoförlerim ve ajanlarım nerede? - Sakin ol. Uyuyorlar. 170 00:15:41,640 --> 00:15:43,240 Edo, pardon. Şaka yapmıştım. 171 00:15:43,320 --> 00:15:45,000 İstediğini verdim sana! 172 00:15:45,600 --> 00:15:48,840 20 milyonun var, özgürsün, gidebilirsin. Daha ne? 173 00:15:49,240 --> 00:15:51,000 Bana niye bu kadar kızgınsın? 174 00:15:51,080 --> 00:15:52,760 Çünkü bir aydır ortada yoktun. 175 00:15:57,240 --> 00:15:58,440 Fakat döndüm. 176 00:15:59,640 --> 00:16:01,200 Fikrini değiştiren neydi? 177 00:16:05,720 --> 00:16:07,800 Konuştuklarımızı düşündüm. 178 00:16:09,800 --> 00:16:12,280 Normal bir hayatla, iyi bir işle, güzel bir evle 179 00:16:13,000 --> 00:16:17,600 mutluymuşuz gibi davranabiliriz ama aslında ikimiz de fazlasını istiyoruz. 180 00:16:20,560 --> 00:16:21,760 Fazlasını istiyorum. 181 00:16:25,320 --> 00:16:27,040 "Fazlasından" kastın ne? 182 00:16:31,880 --> 00:16:32,880 Seninle olmak. 183 00:17:38,280 --> 00:17:40,240 Fransa'daki görevden sonra 184 00:17:40,760 --> 00:17:42,800 burada uzanıyorduk, değil mi? 185 00:17:43,400 --> 00:17:44,920 Sen uyuyordun, ben uyuyamadım. 186 00:17:46,760 --> 00:17:47,680 Kalktım 187 00:17:48,480 --> 00:17:51,280 ve silahın verilerini kapsayan cihazı gördüm. 188 00:17:52,960 --> 00:17:54,000 Gayet emindim... 189 00:17:54,640 --> 00:17:56,080 Yani tehlikeli olduğuna 190 00:17:57,240 --> 00:17:58,560 gayet eminim. 191 00:17:59,720 --> 00:18:01,280 Onu alabilirdim. 192 00:18:02,200 --> 00:18:03,640 Yok etmek mi istedin? 193 00:18:11,920 --> 00:18:15,320 İkimizin de başına büyük bela açacağını biliyordum, 194 00:18:16,160 --> 00:18:19,000 zaten Manticore da başka bir şey icat ederdi. 195 00:18:20,480 --> 00:18:23,080 O yüzden bırakıp uzaklaştım. 196 00:18:23,640 --> 00:18:24,960 Bunu niye anlatıyorsun? 197 00:18:26,560 --> 00:18:28,560 Çünkü kim olduğumu bilmeye hakkın var. 198 00:18:30,720 --> 00:18:33,000 Dünyanın daha güvenli bir yer olması için 199 00:18:34,160 --> 00:18:37,200 savaşmadan duramıyorum. 200 00:18:38,200 --> 00:18:41,560 Ama bunu birlikte yapabileceğim tek kişi sensin. 201 00:18:42,880 --> 00:18:44,000 Hepsi bu. 202 00:18:57,200 --> 00:18:59,160 Aileni Manticore öldürdü. 203 00:19:04,640 --> 00:19:08,960 OT9732 uçağını ajanımız düşürdü çünkü uçakta 204 00:19:10,000 --> 00:19:11,240 Citadel ajanı vardı. 205 00:19:14,560 --> 00:19:16,160 Sicilya'da söylemek istedim 206 00:19:17,880 --> 00:19:18,960 ama yapamadım. 207 00:19:21,960 --> 00:19:24,280 Senin de benim kim olduğumu bilmeye hakkın var. 208 00:19:32,560 --> 00:19:34,400 Bu kararda payın var mıydı? 209 00:19:35,160 --> 00:19:36,440 Aklından bile geçirme. 210 00:19:41,160 --> 00:19:42,160 Üzgünüm. 211 00:20:05,080 --> 00:20:08,160 8 YIL ÖNCE 212 00:20:34,000 --> 00:20:35,560 ZANI AİLESİ 213 00:21:36,320 --> 00:21:38,280 Onu rahat bırak, işi vardır. 214 00:21:38,320 --> 00:21:39,560 Hiç böyle yapmazdı. 215 00:21:41,400 --> 00:21:43,560 Bu kadar acil ne söyleyeceksin? 216 00:21:44,400 --> 00:21:45,320 İyi biliyorsun. 217 00:21:47,760 --> 00:21:51,400 Ömürleri boyunca herkesi daima kontrol edecek 218 00:21:51,480 --> 00:21:53,440 bir güce sahip olacağız. 219 00:21:54,280 --> 00:21:55,280 Nasıl? 220 00:21:55,360 --> 00:21:58,320 Fransız yarısı, Alman yarısına yerleştirilen 221 00:21:58,840 --> 00:22:01,680 mikroskobik bir önleme sistemi, insan vücuduna yerleşen 222 00:22:01,760 --> 00:22:04,040 bir biyoteknoloji bileşeni. 223 00:22:04,120 --> 00:22:05,400 Parazit gibi mi? 224 00:22:06,840 --> 00:22:09,040 Telefon dinleyip bilgisayarlara sızmayacağız, 225 00:22:09,120 --> 00:22:11,320 bilgi kaynağı insanların kendisi olacak. 226 00:22:12,360 --> 00:22:13,840 Vericiler insanlar olacak. 227 00:22:14,240 --> 00:22:17,360 Biz de tüm verilerinin kontrolünü elimizde tutacağız. 228 00:22:19,840 --> 00:22:22,440 Diana, muazzam bir güç, farkındayım. 229 00:22:23,200 --> 00:22:24,440 Ama iyi kullanırsak 230 00:22:25,600 --> 00:22:28,160 barış ve güvenliği sağlayacak şansımız olur. 231 00:22:28,240 --> 00:22:32,600 Her şeyden önce hep olmamız gereken teşkilat olabiliriz. 232 00:22:36,960 --> 00:22:39,160 Ama bunlar babama yetmedi. 233 00:22:39,240 --> 00:22:42,160 O yüzden üçüncü bir unsur eklemeyi düşünüyoruz. 234 00:22:44,280 --> 00:22:46,120 Uzaktan infaz sistemi. 235 00:22:53,400 --> 00:22:54,600 Sen mi tasarladın? 236 00:22:54,680 --> 00:22:56,040 İşim silah tasarlamak. 237 00:22:57,440 --> 00:23:00,200 Herkesin canı üzerinde Manticore'un gücü olacak. 238 00:23:00,760 --> 00:23:03,160 Her an düğmeye tek dokunuşla 239 00:23:03,240 --> 00:23:06,000 konak denek doğal sebeplerden anında ölecek. 240 00:23:07,520 --> 00:23:09,240 Yani atom bombası gibi. 241 00:23:11,320 --> 00:23:14,360 Her şey düğmeye basan ele bağlı. 242 00:23:17,400 --> 00:23:20,280 Baban da bunu eklemek için seni apaçık zorluyor. 243 00:23:26,280 --> 00:23:28,480 Ne bu? Tuhaf bir şekli varmış. 244 00:23:32,760 --> 00:23:35,240 Yaşadığım bir evden. 245 00:23:37,160 --> 00:23:38,440 Uğurlu eşyam. 246 00:23:39,640 --> 00:23:42,080 Seninle ilgili öğreneceğim hâlâ çok şey var. 247 00:23:48,520 --> 00:23:51,600 Önce tüm teminatlar ve bir çuval parayla gidiyor. 248 00:23:51,680 --> 00:23:53,640 Şimdi geri dönmek istiyor. 249 00:23:55,360 --> 00:23:58,280 Paris'teki tehlikeden sonra molaya ihtiyacı vardı. 250 00:23:59,200 --> 00:24:01,720 Sayesinde neler kazandığımızı hatırlatayım mı? 251 00:24:03,240 --> 00:24:04,520 Dün gece onunla mıydın? 252 00:24:05,560 --> 00:24:06,440 Evet. 253 00:24:07,040 --> 00:24:08,040 Buna alış. 254 00:24:09,120 --> 00:24:10,200 Nerede şimdi? 255 00:24:10,920 --> 00:24:14,160 Jüpiter'in ilk dağılım testini yapmaya hazırlanıyor. 256 00:24:14,240 --> 00:24:16,200 Dün ona her şeyi anlattım. 257 00:24:18,040 --> 00:24:19,120 Öylece mi? 258 00:24:19,480 --> 00:24:20,640 Bana danışmadan? 259 00:24:21,600 --> 00:24:25,520 Baba, şunu açıklığa kavuşturayım. Senden izin istemiyorum. 260 00:24:26,560 --> 00:24:28,640 - En az senin kadar yetkiliyim. - Aynen. 261 00:24:29,360 --> 00:24:30,360 En az benim kadar. 262 00:24:37,280 --> 00:24:38,880 Her şeyi kendin yapıyorsun. 263 00:24:41,040 --> 00:24:42,280 Peki ya üçüncü unsur? 264 00:24:43,160 --> 00:24:44,240 Az kaldı. 265 00:24:46,600 --> 00:24:48,280 Şimdi bir telefon açacağım. 266 00:24:48,360 --> 00:24:49,880 Silah yasası geçmek üzere 267 00:24:49,960 --> 00:24:52,280 ama o salak bakanı ikna etmem lazım. 268 00:25:32,920 --> 00:25:35,600 Bunun içinde 10 milyon Jüpiter parçacığı var. 269 00:25:35,680 --> 00:25:37,480 İlk test için küçük bir miktar. 270 00:25:39,480 --> 00:25:40,440 Küçük mü? 271 00:25:40,520 --> 00:25:42,840 Sadece bir kısmı konak deneklere ulaşacak. 272 00:25:42,920 --> 00:25:44,960 Kaç tane olduğunu öğreneceğiz. 273 00:25:45,560 --> 00:25:49,920 İçinde etkinleştirme kodu var. Ezberle ve yok et. 274 00:25:51,040 --> 00:25:52,760 Sadece ikimizden biri bilebilir. 275 00:25:57,960 --> 00:26:00,480 Bence ailemiz yakında genişleyebilir. 276 00:26:01,880 --> 00:26:02,760 Cidden mi? 277 00:26:03,360 --> 00:26:05,480 Olanlar tahmin edemeyeceği ölçüde 278 00:26:05,560 --> 00:26:07,640 onları bir araya getirdi. 279 00:26:08,400 --> 00:26:10,360 Onunla denge kurmak istiyorsan 280 00:26:10,440 --> 00:26:12,200 ilişkilerini kabullenmelisin. 281 00:26:13,040 --> 00:26:14,880 O kızı sevmiyorum. 282 00:26:16,040 --> 00:26:17,360 O kızda bir şeyler var. 283 00:26:18,480 --> 00:26:20,280 Bir şey saklıyor. 284 00:26:22,080 --> 00:26:23,080 O bir casus. 285 00:26:23,760 --> 00:26:25,600 - Saklamak onun işi. - Yapma. 286 00:26:26,560 --> 00:26:28,000 Ne dediğimi anladın Julia. 287 00:26:29,800 --> 00:26:32,040 Kulağına fısıldayıp akıl verdiğini 288 00:26:33,400 --> 00:26:34,480 şimdiden görüyorum. 289 00:26:37,720 --> 00:26:39,040 [İngilizce] Ben hiç fısıldadım mı? 290 00:26:40,200 --> 00:26:42,080 Genelde normal sesimle konuşurum. 291 00:26:42,440 --> 00:26:43,960 Kendini onunla kıyaslama. 292 00:26:44,040 --> 00:26:44,920 [İtalyanca] Niye? 293 00:26:45,000 --> 00:26:46,560 Çünkü sen ailedensin. 294 00:26:47,040 --> 00:26:47,960 Evet. 295 00:26:48,640 --> 00:26:51,600 Sırf Edo, Paris'ten sağ geldi diye hâlâ ailedenim. 296 00:26:52,520 --> 00:26:53,760 [İngilizce] Seninle konuşabilirim. 297 00:26:54,680 --> 00:26:56,000 Ama her zaman dinlemezsin. 298 00:26:56,880 --> 00:26:58,960 Son olaylar bunu açıklığa kavuşturdu. 299 00:27:01,040 --> 00:27:02,320 Hiç şüphelenmiyor musun? 300 00:27:04,280 --> 00:27:05,120 Hiç mi? 301 00:27:05,920 --> 00:27:09,240 [İtalyanca] Tek bildiğim, Edo'yu yıllardır böyle görmedim. 302 00:27:09,880 --> 00:27:10,960 Nasıl? 303 00:27:11,600 --> 00:27:12,480 Mutlu. 304 00:27:23,800 --> 00:27:25,520 ÜÇÜNCÜ AŞAMA 305 00:27:31,960 --> 00:27:34,040 EKSİK PARÇA 306 00:27:34,600 --> 00:27:36,960 TAMAMLANDI 307 00:27:37,040 --> 00:27:39,040 TAMAMLANDI 308 00:27:54,040 --> 00:27:56,520 Üçüncü unsur testi geçti. 309 00:27:56,600 --> 00:27:58,280 Ana kopyaya ekledim. 310 00:27:58,360 --> 00:27:59,360 Aferin! 311 00:28:00,040 --> 00:28:01,280 Bu harika Edo. 312 00:28:02,040 --> 00:28:02,880 Teşekkürler. 313 00:28:02,960 --> 00:28:06,600 Senin aksine, başaracağından hiç şüphe etmedim. 314 00:28:06,680 --> 00:28:08,280 Kolay olmadığını biliyorum. 315 00:28:08,760 --> 00:28:10,720 Seninle gurur duyuyorum. 316 00:28:12,800 --> 00:28:14,320 En büyük başarımızın 317 00:28:14,400 --> 00:28:16,320 böyle gergin bir günde olmasına 318 00:28:17,760 --> 00:28:20,080 üzülmekten başka elimden bir şey gelmiyor. 319 00:28:20,480 --> 00:28:21,640 Ama sorun yok. 320 00:28:22,240 --> 00:28:25,560 Artık 3-0-8'e benden daha yakınsın. 321 00:28:25,640 --> 00:28:27,120 Onunla kutlamak istersin. 322 00:28:27,200 --> 00:28:31,040 Senin için bu kadar önemliyse onu kabul etmeye hazırım. 323 00:28:32,160 --> 00:28:33,640 Ve ona Diana demeye. 324 00:28:36,640 --> 00:28:37,480 Teşekkürler. 325 00:28:39,200 --> 00:28:40,320 Bize gelince, 326 00:28:41,320 --> 00:28:43,120 denge kuralım istiyorum. 327 00:28:44,120 --> 00:28:47,600 Artık yetkili olduğun için bunun yolunu bulacağını biliyorum. 328 00:28:54,400 --> 00:28:56,640 Jüpiter şifresini gönderiyorum. 329 00:28:56,720 --> 00:28:58,480 Sende de bulunması en doğrusu. 330 00:28:59,440 --> 00:29:00,480 Ama bir şartla. 331 00:29:02,320 --> 00:29:03,440 Hiç vazgeçmiyorsun. 332 00:29:04,960 --> 00:29:07,400 Annen haklı, bana çekmişsin. Ne istiyorsun? 333 00:29:07,920 --> 00:29:10,000 Manticore İtalya'nın müdürü Diana olacak. 334 00:29:12,280 --> 00:29:13,680 Matteo'nun yerine mi? 335 00:29:14,160 --> 00:29:16,400 Matteo teşkilatı 13 yıldır yönetiyor. 336 00:29:16,480 --> 00:29:17,600 Değişim vakti. 337 00:29:22,920 --> 00:29:25,400 İlişkiniz bu kadar önemliyse 338 00:29:26,680 --> 00:29:28,400 teşkilatı da yönetsin bari. 339 00:29:29,520 --> 00:29:30,880 Matteo ile konuşurum. 340 00:29:31,280 --> 00:29:32,600 Söz mü? 341 00:29:32,680 --> 00:29:33,760 Söz veriyorum. 342 00:29:34,280 --> 00:29:36,320 Bu gece resmiyete dökeriz. 343 00:29:45,160 --> 00:29:46,240 Az önce gönderdim. 344 00:29:47,080 --> 00:29:48,120 Görüşürüz. 345 00:30:05,280 --> 00:30:06,480 Matteo. 346 00:30:06,560 --> 00:30:09,600 3-0-8'in iletişim sinyallerini engelle. 347 00:30:09,680 --> 00:30:13,480 Şifreler bende ama prosedürü ezberlemezsen bir anlamı kalmaz. 348 00:30:14,760 --> 00:30:16,040 Bırak işi yapsın. 349 00:30:17,160 --> 00:30:18,560 Sonra gerekeni yap. 350 00:30:21,600 --> 00:30:22,600 Gereken neymiş? 351 00:30:25,600 --> 00:30:26,560 Ettore. 352 00:30:27,760 --> 00:30:30,120 Oğluna olan sevgin karar yetini engelledi. 353 00:30:30,600 --> 00:30:32,240 Sağlıklı düşünmüyorsun. 354 00:30:45,680 --> 00:30:48,800 14 NUMARALI SU KULESİ 355 00:31:16,240 --> 00:31:17,360 Nöbet tutun. 356 00:31:27,400 --> 00:31:29,400 Anne, babamla konuştum. 357 00:31:30,560 --> 00:31:32,560 Bir anlaşma yaptık. 358 00:31:35,040 --> 00:31:36,400 [İngilizce] Onu durdurmayı denedim Edo. 359 00:31:38,520 --> 00:31:39,640 Gerçekten denedim. 360 00:31:42,120 --> 00:31:43,200 Üzgünüm. 361 00:31:44,840 --> 00:31:46,160 Ne diyorsun? 362 00:31:47,280 --> 00:31:49,640 [İtalyanca] Elinden başka bir şey gelmez. 363 00:32:11,120 --> 00:32:12,000 Matteo. 364 00:32:13,680 --> 00:32:16,040 Hemen Diana ile konuşmak istiyorum. 365 00:32:21,720 --> 00:32:22,880 Beni dinliyor musun? 366 00:32:24,560 --> 00:32:25,600 Cevap ver. 367 00:32:27,320 --> 00:32:29,920 Burası su kaynağına giriş noktası. 368 00:32:40,920 --> 00:32:42,160 Cevap versene! 369 00:32:43,440 --> 00:32:44,920 Matteo, cevap versene lan! 370 00:33:21,920 --> 00:33:24,480 - Suyla temas edince çözünüyor mu? - Evet. 371 00:33:26,800 --> 00:33:29,160 Milletvekilleri arasında hararetli, 372 00:33:29,240 --> 00:33:31,320 sert bir tartışmaya şahit olduk. 373 00:33:31,400 --> 00:33:34,960 Liderlerin çoğunluğu aynı fikirde gözükmüyordu. 374 00:33:35,040 --> 00:33:37,800 Hatta silahları serbest bırakan yasa lehine 375 00:33:37,880 --> 00:33:41,640 oy verdikten sonra Hükûmet sendelemeye başladı. 376 00:33:41,720 --> 00:33:43,960 İşlerin yaptılar ama işleri bitti. 377 00:33:44,040 --> 00:33:45,440 Onları defedeceğiz. 378 00:33:46,360 --> 00:33:50,320 Jüpiter'le yapacaklarımızın ışığında yeni bir hükûmete ihtiyacımız var. 379 00:33:52,640 --> 00:33:53,720 Doğru. 380 00:33:54,520 --> 00:33:56,240 Lojistik destek gerekecek. 381 00:33:59,280 --> 00:34:00,320 Annen? 382 00:34:01,040 --> 00:34:02,280 Sanırım bahçede. 383 00:34:03,640 --> 00:34:04,680 Test ne durumda? 384 00:34:05,160 --> 00:34:06,000 Sürüyor. 385 00:34:08,080 --> 00:34:12,280 İlk dalgada kaç deneğe ulaşacağını görmek için sabırsızlanıyorum. 386 00:34:16,760 --> 00:34:17,600 Ben de. 387 00:34:22,160 --> 00:34:24,200 Aktivasyon kodunu giriyorum. 388 00:34:28,160 --> 00:34:29,000 Tamam. 389 00:34:29,960 --> 00:34:32,160 Parçacıklar etkin ve dağılıyor. 390 00:35:02,360 --> 00:35:04,000 Bir şeyi unuttum baba. 391 00:35:06,640 --> 00:35:09,480 Bugün üçüncü unsurla ilk prototipi yaptım. 392 00:35:09,560 --> 00:35:11,840 - Güzel. - Sevineceğini biliyordum. 393 00:35:12,840 --> 00:35:14,840 Bir bardak suyu içmek kadar kolaydı. 394 00:35:33,080 --> 00:35:34,120 Sakın yapma. 395 00:35:35,000 --> 00:35:36,640 Sinir sistemini etkiliyor. 396 00:35:37,640 --> 00:35:39,160 Hiç acı hissetmezsin. 397 00:35:58,160 --> 00:35:59,640 İyiliğin için yaptım. 398 00:36:01,040 --> 00:36:02,800 O kızda bir işler var. 399 00:36:02,880 --> 00:36:05,320 Gözünü kör etmeseydi kendin görürdün. 400 00:36:15,680 --> 00:36:16,920 Aklını kullan. 401 00:36:17,640 --> 00:36:19,480 Matteo'yu ara. Şimdi. 402 00:36:20,280 --> 00:36:21,320 Edoardo. 403 00:36:21,400 --> 00:36:22,400 Bir şey saklıyor. 404 00:36:22,480 --> 00:36:24,000 Ne, bilmiyorum ama haklıyım. 405 00:36:24,080 --> 00:36:24,920 Onu ara. 406 00:36:26,280 --> 00:36:27,360 Yoksa ölürsün. 407 00:36:34,000 --> 00:36:35,040 Hayır. 408 00:36:36,520 --> 00:36:37,840 Sen bir Zani'sin. 409 00:36:37,920 --> 00:36:40,080 Zor kararlar vermeyi öğrenmen gerek. 410 00:36:45,040 --> 00:36:46,400 Benim gibisin Edoardo. 411 00:36:46,880 --> 00:36:49,000 Hayır, ben senin gibi değilim. 412 00:38:30,760 --> 00:38:31,800 Merhaba Diana. 413 00:40:11,760 --> 00:40:13,760 Alt yazı çevirmeni: Övünç Uygar 414 00:40:13,840 --> 00:40:15,840 Proje Kontrol Sorumlusu Verda Tuna