1 00:00:14,440 --> 00:00:15,920 Wybacz, że musiałaś czekać. 2 00:00:16,000 --> 00:00:17,600 W POPRZEDNIM ODCINKU 3 00:00:18,160 --> 00:00:19,680 Zapłacisz za to. 4 00:00:21,200 --> 00:00:22,960 Odrodziła się włoska Mantykora. 5 00:00:25,160 --> 00:00:26,120 Co się stało? 6 00:00:33,360 --> 00:00:36,440 Jeśli tego słuchasz, to znaczy, że nie żyję. 7 00:00:38,680 --> 00:00:40,680 Teraz, gdy mamy broń, 8 00:00:40,760 --> 00:00:41,920 możemy to zmienić. 9 00:00:42,000 --> 00:00:44,040 Chcę zniknąć. 10 00:00:45,640 --> 00:00:47,960 Tym razem naprawdę możemy zmienić świat. 11 00:00:53,560 --> 00:00:56,120 Tu Diana Cavalieri, agentka Cytadeli 12 00:00:56,240 --> 00:00:59,400 i operatorka Mantykory, znana jako agentka 3-0-8. 13 00:01:00,680 --> 00:01:04,280 Proszę, niech ktoś odpowie. Nie chcę myśleć, że tylko ja zostałam. 14 00:01:09,160 --> 00:01:12,040 Dziewiętnaście dni po ataku na Cytadelę. 15 00:01:12,120 --> 00:01:16,040 Na włoską Mantykorę nałożono surowe sankcje. 16 00:01:16,120 --> 00:01:19,280 Odkryto, że ukrywa technologię wykradzioną Cytadeli. 17 00:01:19,680 --> 00:01:22,840 Technologię przejęły oddziały we Francji i w Niemczech. 18 00:01:25,240 --> 00:01:27,560 Próbowałam ją zniszczyć. 19 00:01:27,680 --> 00:01:29,080 Nie wiem, czy zdołałam, 20 00:01:29,160 --> 00:01:30,920 czy uda im się ją odtworzyć. 21 00:01:32,760 --> 00:01:34,880 Nie mogę teraz odejść z Mantykory. 22 00:01:36,000 --> 00:01:38,440 Po nałożeniu sankcji wzmocnili kontrolę. 23 00:01:41,680 --> 00:01:44,040 Proszę, niech ktoś odpowie. 24 00:01:45,800 --> 00:01:48,800 Nie przyjmuję do wiadomości, że tylko ja przeżyłam. 25 00:01:49,560 --> 00:01:52,720 Trzymając to urządzenie w domu, narażam swoje życie. 26 00:01:55,560 --> 00:01:57,240 Proszę, niech ktoś odpowie. 27 00:03:47,240 --> 00:03:49,320 NA SPRZEDAŻ 28 00:04:09,440 --> 00:04:10,280 A co z tym? 29 00:04:11,400 --> 00:04:12,760 Zrobiłam sobie odbitkę. 30 00:04:14,320 --> 00:04:16,000 Będziemy tęsknić za domem rodziców. 31 00:04:19,480 --> 00:04:22,600 Tak przy okazji, znalazłam firmę przewozową. 32 00:04:23,000 --> 00:04:25,240 Wyślę ci wszystko, jak się urządzisz. 33 00:04:25,360 --> 00:04:26,800 - Dzięki. - Nie ma sprawy. 34 00:04:26,920 --> 00:04:30,440 - Myślisz, że uda się to sprzedać? - Tak. 35 00:04:31,080 --> 00:04:32,080 Myślę, że tak. 36 00:04:33,360 --> 00:04:34,240 I co wtedy? 37 00:04:37,160 --> 00:04:38,000 Nie wiem. 38 00:04:38,800 --> 00:04:41,800 Będzie na ciebie czekał pokój. Przyjedź w każdej chwili. 39 00:04:44,200 --> 00:04:46,160 - Jakieś wieści od Edo? - Nie. 40 00:04:48,240 --> 00:04:49,800 To i tak by nie wyszło. 41 00:04:51,000 --> 00:04:52,240 Z powodu twojej pracy? 42 00:04:52,320 --> 00:04:53,200 Z wielu powodów. 43 00:04:56,720 --> 00:04:57,920 Jestem z ciebie dumna. 44 00:04:58,360 --> 00:05:01,520 Z tego, że im odpłaciłaś za rodziców. 45 00:05:02,440 --> 00:05:03,640 Ale dobrze, że odeszłaś. 46 00:05:05,080 --> 00:05:06,760 Też jestem z ciebie dumna. 47 00:05:07,240 --> 00:05:11,040 Przykro mi, że to miało tak wysoką cenę. 48 00:05:13,360 --> 00:05:17,000 Rozumiem. Nie spoczęłabyś, dopóki nie poznałabyś prawdy. 49 00:05:21,680 --> 00:05:22,600 Chodźmy. 50 00:05:40,080 --> 00:05:41,120 Poradzimy sobie? 51 00:05:45,000 --> 00:05:46,400 Bez problemu. 52 00:05:55,720 --> 00:05:56,880 Pa, ciociu! 53 00:05:56,960 --> 00:05:58,360 Pa, kochanie! 54 00:06:34,280 --> 00:06:35,560 Trzydzieści dwa dni 55 00:06:36,200 --> 00:06:38,000 po ataku na Cytadelę. 56 00:06:39,840 --> 00:06:44,000 Staje się jasne, że po nałożeniu sankcji jedynym celem Ettorego Zaniego 57 00:06:44,080 --> 00:06:47,320 jest całkowita destabilizacja kraju. 58 00:06:47,640 --> 00:06:51,800 Jego agencja sprzedaje broń licznym organizacjom przestępczym. 59 00:06:52,280 --> 00:06:54,920 Szantażuje polityków z opozycji, 60 00:06:56,080 --> 00:06:59,440 dostała też zamówienia od wojska i policji. 61 00:07:01,280 --> 00:07:04,560 Zwykli agenci nie mają już żadnej swobody. 62 00:07:05,040 --> 00:07:06,280 Jesteśmy ich bojówką. 63 00:07:11,120 --> 00:07:12,600 Nie mogę spać. 64 00:07:14,040 --> 00:07:16,480 Ciągle wierzę, że ktoś od nas 65 00:07:16,840 --> 00:07:18,400 usłyszy moją wiadomość. 66 00:07:22,760 --> 00:07:23,680 Boję się. 67 00:07:26,760 --> 00:07:28,040 A jestem całkiem sama. 68 00:08:09,680 --> 00:08:10,680 Cześć. 69 00:08:11,600 --> 00:08:12,680 Mogę wejść? 70 00:08:13,240 --> 00:08:14,080 Pewnie. 71 00:08:16,400 --> 00:08:17,360 Zaczekajcie tu. 72 00:08:30,040 --> 00:08:31,000 Wiesz, kim jestem? 73 00:08:32,000 --> 00:08:32,800 Tak. 74 00:08:34,880 --> 00:08:37,040 Chcę ci tylko zadać kilka pytań. 75 00:08:37,680 --> 00:08:39,240 Zrozumieć, co tam się stało. 76 00:08:42,840 --> 00:08:44,880 Agent Cytadeli go zastrzelił. 77 00:08:45,760 --> 00:08:47,080 Zaskoczył go. 78 00:08:50,280 --> 00:08:51,640 Bo był czymś zajęty. 79 00:08:53,000 --> 00:08:54,160 Czym? 80 00:08:55,520 --> 00:08:57,440 Technologią Cytadeli. 81 00:09:00,320 --> 00:09:03,520 Nie znałam go dobrze, byłam z nim tylko na kilku misjach. 82 00:09:06,080 --> 00:09:07,520 Ale był przywódcą. 83 00:09:09,960 --> 00:09:11,520 Co myślałaś o ataku? 84 00:09:12,520 --> 00:09:13,760 Wykonuję rozkazy. 85 00:09:15,480 --> 00:09:16,400 Nic poza tym. 86 00:09:17,520 --> 00:09:18,760 Ja byłem przeciwny. 87 00:09:19,720 --> 00:09:21,400 Nie tak miało się to odbyć. 88 00:09:22,880 --> 00:09:24,720 Mantykora nie powinna tak działać. 89 00:09:43,960 --> 00:09:45,480 Dziś wiemy, co się wydarzy. 90 00:09:54,760 --> 00:09:55,760 Wolfgang. 91 00:09:59,080 --> 00:10:00,160 Cécile, co u ciebie? 92 00:10:04,760 --> 00:10:06,000 Niezbyt rozmowna. 93 00:10:07,000 --> 00:10:08,320 Wchodzimy? 94 00:10:08,400 --> 00:10:10,360 Mamy dziś sporo do omówienia. 95 00:10:38,000 --> 00:10:41,080 Ufamy, że te tygodnie milczenia każdemu się przydały. 96 00:10:41,600 --> 00:10:43,040 By wyciszyć emocje. 97 00:10:46,520 --> 00:10:49,040 Nazwa broni to „Jupiter”. 98 00:10:50,520 --> 00:10:52,000 Właśnie ją ukończyliśmy. 99 00:10:52,080 --> 00:10:54,040 To przyszłość Mantykory w Europie. 100 00:10:54,480 --> 00:10:57,600 Rozprowadzimy ją poprzez sieć wodociągową. 101 00:10:58,160 --> 00:10:59,840 Wkrótce zrobimy próbę, 102 00:10:59,920 --> 00:11:02,760 by obliczyć szybkość rozprzestrzeniania, 103 00:11:03,120 --> 00:11:05,320 potem rozpoczniemy produkcję 104 00:11:05,680 --> 00:11:08,280 i będziemy ją uwalniać w kolejnych falach, 105 00:11:09,600 --> 00:11:11,360 aż dotrze do całej populacji. 106 00:11:12,040 --> 00:11:14,040 Teraz gdy broń jest wyłącznie nasza, 107 00:11:14,480 --> 00:11:17,040 co się stanie z naszymi agencjami? 108 00:11:17,120 --> 00:11:19,960 Edoardo, chcesz im powiedzieć, co zdecydowaliśmy? 109 00:11:20,440 --> 00:11:24,880 Postanowiliśmy udostępnić Jupitera wszystkim członkom Rady Europejskiej. 110 00:11:25,880 --> 00:11:27,080 Jeden warunek. 111 00:11:28,680 --> 00:11:31,040 Zastrzegamy sobie prawo do pierwszej analizy. 112 00:11:31,480 --> 00:11:33,360 - Czego? - Danych. 113 00:11:34,680 --> 00:11:37,120 Każdego dnia spłyną do nas miliardy danych. 114 00:11:37,640 --> 00:11:40,560 Żeby oszczędzić każdej agencji wysiłku badawczego, 115 00:11:41,360 --> 00:11:42,920 my będziemy to robić. 116 00:11:46,040 --> 00:11:48,120 A ty będziesz nas karmił bajeczkami. 117 00:11:48,560 --> 00:11:51,080 Twoja wizja wspólnoty zawsze mnie zachwyca. 118 00:11:51,600 --> 00:11:54,440 Przejmujemy też kontrolę nad trzecim elementem. 119 00:11:57,120 --> 00:11:58,200 Trzecim elementem? 120 00:11:59,200 --> 00:12:00,680 Włoską częścią broni. 121 00:12:05,200 --> 00:12:06,640 Już działa, prawda? 122 00:12:08,520 --> 00:12:10,280 Oczywiście. Prawie. 123 00:12:10,360 --> 00:12:14,600 Niebawem podzielimy się szczegółami. Teraz sprawdźmy, czy się zgadzamy. 124 00:12:15,080 --> 00:12:15,920 [po niemiecku] Jasne... 125 00:12:17,440 --> 00:12:19,360 Jakbyśmy mieli wybór. 126 00:12:20,840 --> 00:12:22,840 [po francusku] Nowa struktura Mantykory w Europie. 127 00:12:24,200 --> 00:12:26,960 Wszystkie agencje są równe. Jedna jest równiejsza. 128 00:12:27,600 --> 00:12:30,200 Czyż nie na tym polega demokracja? 129 00:12:40,320 --> 00:12:43,720 Jak zwykle nie uprzedziłeś mnie, co zamierzałeś powiedzieć. 130 00:12:43,800 --> 00:12:47,040 Spotkania są jak jazz, trzeba płynąć z prądem. 131 00:12:47,120 --> 00:12:48,320 Improwizować. 132 00:12:48,840 --> 00:12:50,440 Słuchasz muzyki klasycznej. 133 00:12:50,840 --> 00:12:53,480 - Trzeba im było powiedzieć. - Ty tak sądzisz. 134 00:12:53,560 --> 00:12:55,000 Ja nie. 135 00:12:55,080 --> 00:12:57,680 Bierzesz za pewnik, że to możliwe. 136 00:12:57,760 --> 00:13:00,280 Gdybyś mnie zapytał, to byś wiedział, że nie. 137 00:13:01,800 --> 00:13:02,880 Nie? 138 00:13:02,960 --> 00:13:05,440 Trzeba wprowadzić nasz element 139 00:13:06,440 --> 00:13:08,000 do technologii Cytadeli. 140 00:13:08,440 --> 00:13:11,200 Wiesz, z iloma zmiennymi technicznymi to się wiąże? 141 00:13:11,280 --> 00:13:15,000 To nie jest jak przesunięcie kilku mebli w pokoju. 142 00:13:15,400 --> 00:13:17,440 Raczej jakbyś rozsypał puzzle, 143 00:13:17,880 --> 00:13:20,120 dołożył sto kawałków z innej układanki 144 00:13:20,640 --> 00:13:23,400 i oczekiwał, że wyjdzie ci ten sam obrazek. 145 00:13:23,480 --> 00:13:27,080 Jak dotąd trudności techniczne cię nie zniechęcały. 146 00:13:28,200 --> 00:13:29,960 Powiedz, co cię trapi. 147 00:13:31,960 --> 00:13:33,080 Trzeci element. 148 00:13:34,240 --> 00:13:35,120 Zabójczy. 149 00:13:39,000 --> 00:13:40,040 Tak, wiem. 150 00:13:40,560 --> 00:13:43,560 Wiem, co może zrobić. Jaki jest niebezpieczny. 151 00:13:44,040 --> 00:13:45,040 I tu się mylisz. 152 00:13:46,400 --> 00:13:50,360 Żadna inna broń nie będzie tak precyzyjna, jak ta. 153 00:13:51,160 --> 00:13:53,840 Żadnych strat ubocznych, tylko wyznaczone cele. 154 00:13:54,600 --> 00:13:56,320 Mam ci przypominać, ile razy 155 00:13:56,400 --> 00:13:59,200 w historii śmierć jednostek ratowała miliony? 156 00:13:59,680 --> 00:14:01,560 Oczywiście, że nie. 157 00:14:02,720 --> 00:14:03,720 Edoardo... 158 00:14:06,400 --> 00:14:07,680 Masz teraz władzę. 159 00:14:08,840 --> 00:14:10,720 Zastanów się, co to oznacza. 160 00:14:37,320 --> 00:14:39,440 Nie ma w naszej bazie danych ciebie 161 00:14:39,520 --> 00:14:41,840 ani żadnego śladu po naszej współpracy. 162 00:14:42,320 --> 00:14:45,400 Świadomość, że tam jesteś, to moja jedyna pociecha. 163 00:14:45,480 --> 00:14:47,960 Zostałaś nam tylko ty w ich szeregach, 164 00:14:48,040 --> 00:14:50,000 więc musisz być dzielna. 165 00:14:51,520 --> 00:14:53,680 - Nie ma w naszej bazie... - Wybacz. 166 00:14:53,760 --> 00:14:56,080 ...ani żadnego śladu po naszej współpracy. 167 00:15:27,240 --> 00:15:28,400 Jedźmy do biura. 168 00:15:29,960 --> 00:15:30,800 Na pewno? 169 00:15:38,680 --> 00:15:41,560 - Gdzie moi kierowcy i agenci? - Spokojnie. Uśpieni. 170 00:15:41,640 --> 00:15:43,240 Przepraszam, to tylko żart. 171 00:15:43,320 --> 00:15:45,000 Dostałaś wszystko, co chciałaś. 172 00:15:45,600 --> 00:15:48,840 Dwadzieścia milionów i wolność. Możesz odejść. Co jeszcze? 173 00:15:49,240 --> 00:15:51,000 Dlaczego się tak gniewasz? 174 00:15:51,080 --> 00:15:52,760 Bo zniknęłaś na miesiąc. 175 00:15:57,240 --> 00:15:58,440 Ale wróciłam. 176 00:15:59,640 --> 00:16:01,200 Co cię do tego przekonało? 177 00:16:05,720 --> 00:16:07,800 Myślałam o naszej rozmowie. 178 00:16:09,800 --> 00:16:12,280 Możemy udawać, że normalne życie nas cieszy, 179 00:16:13,000 --> 00:16:17,600 dobra praca, ładny dom, ale tak naprawdę chcemy czegoś więcej. 180 00:16:20,560 --> 00:16:21,760 Ja chcę czegoś więcej. 181 00:16:25,320 --> 00:16:27,040 Co masz na myśli? 182 00:16:31,880 --> 00:16:32,880 Chcę być z tobą. 183 00:17:38,280 --> 00:17:40,240 Po zadaniu we Francji 184 00:17:40,760 --> 00:17:42,800 leżeliśmy tutaj. 185 00:17:43,400 --> 00:17:44,920 Spałeś, ale ja nie mogłam. 186 00:17:46,760 --> 00:17:47,680 Wstałam więc 187 00:17:48,480 --> 00:17:51,280 i zobaczyłam to urządzenie z danymi broni. 188 00:17:52,960 --> 00:17:54,000 I byłam pewna... 189 00:17:54,640 --> 00:17:56,080 To znaczy, jestem pewna, 190 00:17:57,240 --> 00:17:58,560 że to niebezpieczne. 191 00:17:59,720 --> 00:18:01,280 Mogłam to zabrać. 192 00:18:02,200 --> 00:18:03,640 Chciałaś to zniszczyć? 193 00:18:11,920 --> 00:18:15,320 Wiedziałam jednak, że mielibyśmy przez to kłopoty, 194 00:18:16,160 --> 00:18:19,000 a Mantykora i tak by wynalazła coś innego. 195 00:18:20,480 --> 00:18:23,080 Więc zostawiłam to na miejscu i odeszłam. 196 00:18:23,640 --> 00:18:24,960 Dlaczego mi to mówisz? 197 00:18:26,560 --> 00:18:28,560 Masz prawo wiedzieć, z kim jesteś. 198 00:18:30,720 --> 00:18:33,000 A ja wciąż staram się sprawić, 199 00:18:34,160 --> 00:18:37,200 by na świecie było bezpieczniej. 200 00:18:38,200 --> 00:18:41,560 Wydajesz się jedyną osobą, z którą mogę tego dokonać. 201 00:18:42,880 --> 00:18:44,000 To wszystko. 202 00:18:57,200 --> 00:18:59,160 Mantykora zabiła twoich rodziców. 203 00:19:04,640 --> 00:19:08,960 Nasza agencja zestrzeliła lot OT9732, bo na pokładzie był... 204 00:19:10,000 --> 00:19:11,240 agent Cytadeli. 205 00:19:14,560 --> 00:19:16,160 Miałem powiedzieć na Sycylii, 206 00:19:17,880 --> 00:19:18,960 ale nie umiałem. 207 00:19:21,960 --> 00:19:24,280 Ty też masz prawo wiedzieć, z kim jesteś. 208 00:19:32,560 --> 00:19:34,400 Miałeś udział w tej decyzji? 209 00:19:35,160 --> 00:19:36,440 Nawet tak nie myśl. 210 00:19:41,160 --> 00:19:42,160 Przykro mi. 211 00:20:05,080 --> 00:20:08,160 OSIEM LAT WCZEŚNIEJ 212 00:20:34,000 --> 00:20:35,560 RODZINA ZANICH 213 00:21:36,320 --> 00:21:38,280 Daj spokój, pewnie jest zajęty. 214 00:21:38,320 --> 00:21:39,560 To do niego niepodobne. 215 00:21:41,400 --> 00:21:43,560 Co jest takiego ważnego? 216 00:21:44,400 --> 00:21:45,320 Wiesz co. 217 00:21:47,760 --> 00:21:51,400 Będziemy mogli kontrolować każdego, w każdej chwili, 218 00:21:51,480 --> 00:21:53,440 od urodzenia aż do śmierci. 219 00:21:54,280 --> 00:21:55,280 Jak? 220 00:21:55,360 --> 00:21:58,320 Francuska połowa to mikroskopijny układ wychwytu 221 00:21:58,840 --> 00:22:01,680 wkomponowany w niemiecką połowę, biotechnologiczną, 222 00:22:01,760 --> 00:22:04,040 która zagnieżdża się w ludzkim ciele. 223 00:22:04,120 --> 00:22:05,400 Jak pasożyt? 224 00:22:06,840 --> 00:22:09,040 Podsłuchy i hakowanie odejdą do lamusa, 225 00:22:09,120 --> 00:22:11,320 ludzie sami będą źródłem informacji. 226 00:22:12,360 --> 00:22:13,840 Będą przekaźnikami. 227 00:22:14,240 --> 00:22:17,360 A my będziemy kontrolować te wszystkie dane. 228 00:22:19,840 --> 00:22:22,440 Wiem, że to ogromna władza. 229 00:22:23,200 --> 00:22:24,440 Ale w dobrych rękach 230 00:22:25,600 --> 00:22:28,160 może zapewnić pokój i bezpieczeństwo. 231 00:22:28,240 --> 00:22:32,600 Możemy stać się wreszcie taką agencją, jaką powinniśmy być. 232 00:22:36,960 --> 00:22:39,160 Ale dla mojego ojca to za mało. 233 00:22:39,240 --> 00:22:42,160 Rozważamy dołożenie trzeciego elementu. 234 00:22:44,280 --> 00:22:46,120 System zdalnego zabijania. 235 00:22:53,400 --> 00:22:54,600 To twoje dzieło? 236 00:22:54,680 --> 00:22:56,040 Taką mam pracę. 237 00:22:57,440 --> 00:23:00,200 Mantykora będzie panią życia i śmierci. 238 00:23:00,760 --> 00:23:03,160 Za jednym kliknięciem, w dowolnej chwili 239 00:23:03,240 --> 00:23:06,000 dany nosiciel umiera z przyczyn naturalnych. 240 00:23:07,520 --> 00:23:09,240 To jak bomba atomowa. 241 00:23:11,320 --> 00:23:14,360 Wszystko zależy od człowieka, który ma przycisk. 242 00:23:17,400 --> 00:23:20,280 Zapewne twój ojciec nalega, byś to dołożył. 243 00:23:26,280 --> 00:23:28,480 Co to? Ma dziwny kształt. 244 00:23:32,760 --> 00:23:35,240 To z domu, w którym mieszkałam. 245 00:23:37,160 --> 00:23:38,440 Amulet na szczęście. 246 00:23:39,640 --> 00:23:42,080 Wciąż wiele muszę się o tobie dowiedzieć. 247 00:23:48,520 --> 00:23:51,600 Najpierw chce odejść z gwarancjami i kupą szmalu. 248 00:23:51,680 --> 00:23:53,640 Teraz chce wrócić. 249 00:23:55,360 --> 00:23:58,280 Potrzebowała wytchnienia po tej akcji w Paryżu. 250 00:23:59,200 --> 00:24:01,720 Mam ci przypomnieć, ile jej zawdzięczamy? 251 00:24:03,240 --> 00:24:04,520 To z nią spędziłeś noc? 252 00:24:05,560 --> 00:24:06,440 Tak. 253 00:24:07,040 --> 00:24:08,040 Przywyknij do tego. 254 00:24:09,120 --> 00:24:10,200 Gdzie jest teraz? 255 00:24:10,920 --> 00:24:14,160 Przygotowuje pierwszą próbę rozprowadzania Jupitera. 256 00:24:14,240 --> 00:24:16,200 Wczoraj wszystko jej powiedziałem. 257 00:24:18,040 --> 00:24:19,120 Tak po prostu? 258 00:24:19,480 --> 00:24:20,640 Bez konsultacji ze mną? 259 00:24:21,600 --> 00:24:25,520 Tato, wyjaśnijmy sobie jedno. Ja nie pytam cię o zgodę. 260 00:24:26,560 --> 00:24:28,640 - Mam władzę tak jak ty. - Dokładnie. 261 00:24:29,360 --> 00:24:30,360 Tak jak ja. 262 00:24:37,280 --> 00:24:38,880 Wszystko robisz sam. 263 00:24:41,040 --> 00:24:42,280 A trzeci element? 264 00:24:43,160 --> 00:24:44,240 Prawie gotowy. 265 00:24:46,600 --> 00:24:48,280 Muszę wykonać telefon. 266 00:24:48,360 --> 00:24:49,880 Ustawa o broni ma przejść, 267 00:24:49,960 --> 00:24:52,280 ale muszę przycisnąć tego idiotę ministra. 268 00:25:32,920 --> 00:25:35,600 Tu jest dziesięć milionów cząsteczek Jupitera. 269 00:25:35,680 --> 00:25:37,480 Niewielka ilość na pierwszą próbę. 270 00:25:39,480 --> 00:25:40,440 Niewielka? 271 00:25:40,520 --> 00:25:42,840 Tylko część dotrze do nosicieli. 272 00:25:42,920 --> 00:25:44,960 Ile dokładnie? Dowiemy się. 273 00:25:45,560 --> 00:25:49,920 W środku jest też kod aktywacyjny. Zapamiętaj go, a potem zniszcz. 274 00:25:51,040 --> 00:25:52,760 Tylko my dwoje możemy go znać. 275 00:25:57,960 --> 00:26:00,480 Myślę, że nasza rodzina wkrótce się powiększy. 276 00:26:01,880 --> 00:26:02,760 Poważnie? 277 00:26:03,360 --> 00:26:05,480 Te wydarzenia zbliżyły ich do siebie 278 00:26:05,560 --> 00:26:07,640 w sposób, którego nie przewidział. 279 00:26:08,400 --> 00:26:10,360 Jeśli chcesz się z nim porozumieć, 280 00:26:10,440 --> 00:26:12,200 musisz zaakceptować ich związek. 281 00:26:13,040 --> 00:26:14,880 Ona mi się nie podoba. 282 00:26:16,040 --> 00:26:17,360 Coś z nią nie tak. 283 00:26:18,480 --> 00:26:20,280 Coś ukrywa. 284 00:26:22,080 --> 00:26:23,080 Jest szpiegiem. 285 00:26:23,760 --> 00:26:25,600 - Taką ma pracę. - Przestań. 286 00:26:26,560 --> 00:26:28,000 Wiesz, co mam na myśli. 287 00:26:29,800 --> 00:26:32,040 Już widzę, jak mu szepcze do ucha, 288 00:26:33,400 --> 00:26:34,480 doradza. 289 00:26:37,720 --> 00:26:39,040 [po angielsku] Czy ja kiedyś szeptałam? 290 00:26:40,200 --> 00:26:42,080 Zwykle mówię normalnym głosem. 291 00:26:42,440 --> 00:26:43,960 Nie porównuj jej do siebie. 292 00:26:44,040 --> 00:26:44,920 [po włosku] Czemu? 293 00:26:45,000 --> 00:26:46,560 Bo ty jesteś rodziną. 294 00:26:47,040 --> 00:26:47,960 Tak. 295 00:26:48,640 --> 00:26:51,600 I tylko dlatego, że Edo wrócił z Paryża żywy. 296 00:26:52,520 --> 00:26:53,760 [po angielsku] Mogę z tobą rozmawiać. 297 00:26:54,680 --> 00:26:56,000 Ale nie zawsze słuchasz. 298 00:26:56,880 --> 00:26:58,960 Ostatnio dobitnie tego dowiodłeś. 299 00:27:01,040 --> 00:27:02,320 Więc nie masz podejrzeń? 300 00:27:04,280 --> 00:27:05,120 Żadnych? 301 00:27:05,920 --> 00:27:09,240 [po włosku] Wiem tylko, że nie widziałam takiego Edo od lat. 302 00:27:09,880 --> 00:27:10,960 Jakiego? 303 00:27:11,600 --> 00:27:12,480 Szczęśliwego. 304 00:27:23,800 --> 00:27:25,520 TRZECI ETAP 305 00:27:31,960 --> 00:27:34,040 BRAKUJĄCA SKŁADOWA 306 00:27:34,600 --> 00:27:36,960 UZUPEŁNIONA 307 00:27:37,040 --> 00:27:39,040 UZUPEŁNIONA 308 00:27:54,040 --> 00:27:56,520 Trzeci element właśnie przeszedł próbę. 309 00:27:56,600 --> 00:27:58,280 Włączyłem go do kopii głównej. 310 00:27:58,360 --> 00:27:59,360 Brawo! 311 00:28:00,040 --> 00:28:01,280 Wspaniale, Edo. 312 00:28:02,040 --> 00:28:02,880 Dzięki. 313 00:28:02,960 --> 00:28:06,600 W przeciwieństwie do ciebie, nie wątpiłem, że ci się uda. 314 00:28:06,680 --> 00:28:08,280 I wiem, że nie było łatwo. 315 00:28:08,760 --> 00:28:10,720 Jestem z ciebie dumny. 316 00:28:12,800 --> 00:28:14,320 Żałuję tylko, 317 00:28:14,400 --> 00:28:16,320 że nasz największy sukces 318 00:28:17,760 --> 00:28:20,080 nadszedł w tak napiętym dniu. 319 00:28:20,480 --> 00:28:21,640 Ale to nic. 320 00:28:22,240 --> 00:28:25,560 Bliżej ci teraz do 3-0-8 niż do mnie. 321 00:28:25,640 --> 00:28:27,120 I pewnie z nią to uczcisz. 322 00:28:27,200 --> 00:28:31,040 Jeżeli jest dla ciebie taka ważna, jestem gotowy ją zaakceptować. 323 00:28:32,160 --> 00:28:33,640 I nazywać ją Dianą. 324 00:28:36,640 --> 00:28:37,480 Dziękuję. 325 00:28:39,200 --> 00:28:40,320 Jeżeli o nas chodzi, 326 00:28:41,320 --> 00:28:43,120 to musimy znaleźć równowagę. 327 00:28:44,120 --> 00:28:47,600 Wiem, że się postarasz, bo teraz ty też masz władzę. 328 00:28:54,400 --> 00:28:56,640 Zaraz wyślę ci kod do Jupitera. 329 00:28:56,720 --> 00:28:58,480 Ty też powinieneś go mieć. 330 00:28:59,440 --> 00:29:00,480 Ale jeden warunek. 331 00:29:02,320 --> 00:29:03,440 Nigdy nie rezygnujesz. 332 00:29:04,960 --> 00:29:07,400 Matka ma rację, jesteś jak ja. Czego chcesz? 333 00:29:07,920 --> 00:29:10,000 Diana na dyrektorkę włoskiego oddziału. 334 00:29:12,280 --> 00:29:13,680 Zamiast Matteo? 335 00:29:14,160 --> 00:29:16,400 Matteo kierował agencją przez 13 lat. 336 00:29:16,480 --> 00:29:17,600 Czas na zmianę. 337 00:29:22,920 --> 00:29:25,400 Skoro wasz związek jest tak ważny, 338 00:29:26,680 --> 00:29:28,400 to może zarządzać agencją. 339 00:29:29,520 --> 00:29:30,880 Porozmawiam z Matteo. 340 00:29:31,280 --> 00:29:32,600 Mam twoje słowo? 341 00:29:32,680 --> 00:29:33,760 Masz. 342 00:29:34,280 --> 00:29:36,320 Ogłosimy to oficjalnie wieczorem. 343 00:29:45,160 --> 00:29:46,240 Właśnie wysłałem. 344 00:29:47,080 --> 00:29:48,120 Do zobaczenia. 345 00:30:05,280 --> 00:30:06,480 Matteo. 346 00:30:06,560 --> 00:30:09,600 Zablokuj komunikację z 3-0-8. 347 00:30:09,680 --> 00:30:13,480 Mam kody, ale są bezużyteczne, jeśli nie zapamiętasz procedury. 348 00:30:14,760 --> 00:30:16,040 Pozwól jej skończyć. 349 00:30:17,160 --> 00:30:18,560 Potem wiesz, co robić. 350 00:30:21,600 --> 00:30:22,600 Co ma zrobić? 351 00:30:25,600 --> 00:30:26,560 Ettore. 352 00:30:27,760 --> 00:30:30,120 Miłość do syna zaćmiła ci trzeźwy osąd. 353 00:30:30,600 --> 00:30:32,240 Nie myślisz trzeźwo. 354 00:30:45,680 --> 00:30:48,800 WIEŻA CIŚNIEŃ NR 14 355 00:31:16,240 --> 00:31:17,360 Zostańcie na straży. 356 00:31:27,400 --> 00:31:29,400 Mamo, rozmawiałem z ojcem. 357 00:31:30,560 --> 00:31:32,560 Zawarliśmy umowę. 358 00:31:35,040 --> 00:31:36,400 [po angielsku] Próbowałam go zatrzymać. 359 00:31:38,520 --> 00:31:39,640 Naprawdę próbowałam. 360 00:31:42,120 --> 00:31:43,200 Przykro mi. 361 00:31:44,840 --> 00:31:46,160 O czym ty mówisz? 362 00:31:47,280 --> 00:31:49,640 [po włosku] Nie możesz już jej pomóc. 363 00:32:11,120 --> 00:32:12,000 Matteo. 364 00:32:13,680 --> 00:32:16,040 Chcę natychmiast rozmawiać z Dianą. 365 00:32:21,720 --> 00:32:22,880 Słyszysz mnie? 366 00:32:24,560 --> 00:32:25,600 Odpowiadaj. 367 00:32:27,320 --> 00:32:29,920 Tutaj jest punkt dostępu do wodociągu. 368 00:32:40,920 --> 00:32:42,160 Odpowiadaj! 369 00:32:43,440 --> 00:32:44,920 Matteo, odpowiadaj! Kurwa! 370 00:33:21,920 --> 00:33:24,480 - Rozpuści się w wodzie? - Tak. 371 00:33:26,800 --> 00:33:29,160 Byliśmy świadkami gorącej dyskusji, 372 00:33:29,240 --> 00:33:31,320 niemal kłótni, pomiędzy posłami. 373 00:33:31,400 --> 00:33:34,960 Większość przywódców nie mówiła jednym głosem. 374 00:33:35,040 --> 00:33:37,800 Tak naprawdę rząd chyli się ku upadkowi 375 00:33:37,880 --> 00:33:41,640 po głosowaniu nad zliberalizowaniem dostępu do broni. 376 00:33:41,720 --> 00:33:43,960 Spełnili naszą prośbę, ale już po nich. 377 00:33:44,040 --> 00:33:45,440 Wykopiemy ich. 378 00:33:46,360 --> 00:33:50,320 Potrzebujemy nowego rządu, teraz gdy mamy Jupitera. 379 00:33:52,640 --> 00:33:53,720 Racja. 380 00:33:54,520 --> 00:33:56,240 Potrzebujemy logistyki. 381 00:33:59,280 --> 00:34:00,320 Gdzie matka? 382 00:34:01,040 --> 00:34:02,280 Chyba w ogrodzie. 383 00:34:03,640 --> 00:34:04,680 Co z próbą? 384 00:34:05,160 --> 00:34:06,000 W toku. 385 00:34:08,080 --> 00:34:12,280 Jestem ciekaw, do ilu nosicieli dotrze w pierwszej fali. 386 00:34:16,760 --> 00:34:17,600 Ja też. 387 00:34:22,160 --> 00:34:24,200 Wprowadzam kod aktywacyjny. 388 00:34:29,960 --> 00:34:32,160 Cząstki są aktywne i się roznoszą. 389 00:35:02,360 --> 00:35:04,000 Zapomniałem o jednym, tato. 390 00:35:06,640 --> 00:35:09,480 Zrobiłem dziś prototyp z domieszką trzeciego elementu. 391 00:35:09,560 --> 00:35:11,840 - Dobrze. - Wiedziałem, że się ucieszysz. 392 00:35:12,840 --> 00:35:14,840 To było proste jak wypicie szklanki wody. 393 00:35:33,080 --> 00:35:34,120 Nie rób tego. 394 00:35:35,000 --> 00:35:36,640 Wpływa na układ nerwowy. 395 00:35:37,640 --> 00:35:39,160 Nie poczujesz bólu. 396 00:35:58,160 --> 00:35:59,640 Zrobiłem to dla ciebie. 397 00:36:01,040 --> 00:36:02,800 Coś jest z nią nie tak. 398 00:36:02,880 --> 00:36:05,320 Nie widzisz tego, bo zamydliła ci oczy. 399 00:36:15,680 --> 00:36:16,920 Włącz myślenie. 400 00:36:17,640 --> 00:36:19,480 Dzwoń do Matteo. Natychmiast. 401 00:36:20,280 --> 00:36:21,320 Edoardo. 402 00:36:21,400 --> 00:36:22,400 Ona coś ukrywa. 403 00:36:22,480 --> 00:36:24,000 Nie wiem co, ale mam rację. 404 00:36:24,080 --> 00:36:24,920 Dzwoń. 405 00:36:26,280 --> 00:36:27,360 Albo umrzesz. 406 00:36:34,000 --> 00:36:35,040 Nie. 407 00:36:36,520 --> 00:36:37,840 Jesteś Zanim. 408 00:36:37,920 --> 00:36:40,080 Musisz nauczyć się trudnych decyzji. 409 00:36:45,040 --> 00:36:46,400 Jesteś jak ja, Edoardo. 410 00:36:46,880 --> 00:36:49,000 Nie jestem taki jak ty. 411 00:38:30,760 --> 00:38:31,800 Cześć, Diano. 412 00:40:11,760 --> 00:40:13,760 Napisy: Dorota Szatkowska-Jaskuła 413 00:40:13,840 --> 00:40:15,840 Nadzór kreatywny nad tłumaczeniem Krzysztof Wollschlaeger