1 00:00:14,440 --> 00:00:15,920 Elnézést, hogy megvárattalak. 2 00:00:16,000 --> 00:00:17,600 AZ ELŐZŐ RÉSZEKBŐL 3 00:00:18,160 --> 00:00:19,680 Ezért megfizetsz. 4 00:00:21,200 --> 00:00:22,960 Ez a Mantikór újjászületésének napja. 5 00:00:25,160 --> 00:00:26,120 Mi történt? 6 00:00:33,360 --> 00:00:36,440 Ha megkapod ezt az üzenetet, már nem vagyok életben. 7 00:00:38,680 --> 00:00:40,680 A fegyverrel a kezünkben 8 00:00:40,760 --> 00:00:41,920 minden megváltozik. 9 00:00:42,000 --> 00:00:44,040 El akarok tűnni. 10 00:00:45,640 --> 00:00:47,960 Itt az alkalom, hogy megváltoztassuk a világot. 11 00:00:53,560 --> 00:00:56,120 Diana Cavalieri vagyok, a Citadella ügynöke, 12 00:00:56,240 --> 00:00:59,400 és a Mantikór 308-as ügynöke. 13 00:01:00,680 --> 00:01:04,280 Jelentkezzen valaki, és mondja, hogy nem én vagyok egyedül életben! 14 00:01:09,160 --> 00:01:12,040 Tizenkilenc nap telt el a Citadella megtámadása óta. 15 00:01:12,120 --> 00:01:16,040 A Mantikór Olaszországra súlyos szankciókat vetettek ki, 16 00:01:16,120 --> 00:01:19,280 amiért titokban ellopták a Citadella fejlesztését. 17 00:01:19,680 --> 00:01:22,840 Az eszköz a francia és a német Mantikór kezébe került. 18 00:01:25,240 --> 00:01:27,560 Mindent megtettem, hogy elpusztítsam, 19 00:01:27,680 --> 00:01:29,080 de nem tudom, sikerült -e, 20 00:01:29,160 --> 00:01:30,920 vagy képesek lesznek rekonstruálni. 21 00:01:32,760 --> 00:01:34,880 Nem léphetek ki a Mantikórtól. 22 00:01:36,000 --> 00:01:38,440 A szankciók óta árgus szemekkel figyelnek minket. 23 00:01:41,680 --> 00:01:44,040 Ha hall valaki, válaszoljon! 24 00:01:45,800 --> 00:01:48,800 Nem tudom elhinni, hogy magamra maradtam. 25 00:01:49,560 --> 00:01:52,720 Már az felér egy halálos ítélettel, hogy ezt magamnál tartom. 26 00:01:55,560 --> 00:01:57,240 Könyörgöm, válaszoljatok! 27 00:03:47,240 --> 00:03:49,320 ELADÓ 28 00:04:09,440 --> 00:04:10,280 Hát ez? 29 00:04:11,400 --> 00:04:12,760 Lemásoltattam magamnak. 30 00:04:14,320 --> 00:04:16,000 Hiányozni fog apa és anya háza. 31 00:04:19,480 --> 00:04:22,600 Amúgy találtam egy csomagküldő szolgálatot. 32 00:04:23,000 --> 00:04:25,240 Mindent elküldök, amint berendezkedtetek. 33 00:04:25,360 --> 00:04:26,800 - Köszönöm! - Szívesen! 34 00:04:26,920 --> 00:04:30,440 - Szerinted sikerülni fog eladni a házat? - Igen. 35 00:04:31,080 --> 00:04:32,080 Gondolom. 36 00:04:33,360 --> 00:04:34,240 Hogyan tovább? 37 00:04:37,160 --> 00:04:38,000 Nem tudom. 38 00:04:38,800 --> 00:04:41,800 Az ajtónk mindig nyitva áll előtted, ha úgy döntenél. 39 00:04:44,200 --> 00:04:46,160 - Van valami hír Edóról? - Nincs. 40 00:04:48,240 --> 00:04:49,800 Egyébként sem működött volna. 41 00:04:51,000 --> 00:04:52,240 A munkád miatt? 42 00:04:52,320 --> 00:04:53,200 Többek között. 43 00:04:56,720 --> 00:04:57,920 Büszke vagyok rád. 44 00:04:58,360 --> 00:05:01,520 Köszönöm, hogy igazságot akartál szolgáltatni a szüleinknek. 45 00:05:02,440 --> 00:05:03,640 De jó, hogy vége van. 46 00:05:05,080 --> 00:05:06,760 Én is büszke vagyok rád. 47 00:05:07,240 --> 00:05:11,040 Sajnálom, hogy ilyen nagy ára volt. 48 00:05:13,360 --> 00:05:17,000 Megértem. Addig nem bírtál nyugodni, amíg ki nem derítetted az igazságot. 49 00:05:21,680 --> 00:05:22,600 Menjünk! 50 00:05:40,080 --> 00:05:41,120 Minden rendben lesz? 51 00:05:45,000 --> 00:05:46,400 A legnagyobb rendben. 52 00:05:55,720 --> 00:05:56,880 Szia, Diana! 53 00:05:56,960 --> 00:05:58,360 Szia, kincsem! 54 00:06:34,280 --> 00:06:35,560 Ez a 32. nap 55 00:06:36,200 --> 00:06:38,000 a Citadella elleni támadás óta. 56 00:06:39,840 --> 00:06:44,000 A szankciók életbe lépése óta Ettore Zani egyetlen célja, 57 00:06:44,080 --> 00:06:47,320 hogy aláássa a rendet az országban. 58 00:06:47,640 --> 00:06:51,800 Az ügynökség újabban bűnszervezetek fegyverbeszállítója lett. 59 00:06:52,280 --> 00:06:54,920 Ellenzéki politikusokat zsarolnak, 60 00:06:56,080 --> 00:06:59,440 és zsíros szerződéseket kapnak a hadseregtől és a rendőrségtől. 61 00:07:01,280 --> 00:07:04,560 Az ügynököket megfosztották minden szabadságuktól. 62 00:07:05,040 --> 00:07:06,280 Egyszerű katonák vagyunk. 63 00:07:11,120 --> 00:07:12,600 Már aludni sem tudok. 64 00:07:14,040 --> 00:07:16,480 Csak abban bízom, hogy van valahol valaki, 65 00:07:16,840 --> 00:07:18,400 aki hallja az üzeneteimet. 66 00:07:22,760 --> 00:07:23,680 Félek. 67 00:07:26,760 --> 00:07:28,040 Magamra maradtam. 68 00:08:09,680 --> 00:08:10,680 Üdv! 69 00:08:11,600 --> 00:08:12,680 Bemehetek? 70 00:08:13,240 --> 00:08:14,080 Hogyne! 71 00:08:16,400 --> 00:08:17,360 Kint várjatok! 72 00:08:30,040 --> 00:08:31,000 Tudja, ki vagyok? 73 00:08:32,000 --> 00:08:32,800 Igen. 74 00:08:34,880 --> 00:08:37,040 Szeretnék feltenni pár kérdést, 75 00:08:37,680 --> 00:08:39,240 hogy megértsem, hogyan történt. 76 00:08:42,840 --> 00:08:44,880 A Citadella egyik ügynöke lelőtte. 77 00:08:45,760 --> 00:08:47,080 Lesből támadt rá. 78 00:08:50,280 --> 00:08:51,640 A bátyja mással törődött. 79 00:08:53,000 --> 00:08:54,160 Mivel? 80 00:08:55,520 --> 00:08:57,440 A Citadella fegyverével. 81 00:09:00,320 --> 00:09:03,520 Nem ismertem túl jól, csak néhány küldetésre kísértem el. 82 00:09:06,080 --> 00:09:07,520 De igazi vezető volt. 83 00:09:09,960 --> 00:09:11,520 Maga helyeselte a támadást? 84 00:09:12,520 --> 00:09:13,760 Én csak engedelmeskedem. 85 00:09:15,480 --> 00:09:16,400 Semmi több. 86 00:09:17,520 --> 00:09:18,760 Én elleneztem. 87 00:09:19,720 --> 00:09:21,400 Óriási hibát követtünk el. 88 00:09:22,880 --> 00:09:24,720 A Mantikór tévúton jár. 89 00:09:43,960 --> 00:09:45,480 Ma tudjuk, mire számíthatunk. 90 00:09:54,760 --> 00:09:55,760 Wolfgang! 91 00:09:59,080 --> 00:10:00,160 Mi újság, Cécile? 92 00:10:04,760 --> 00:10:06,000 Elég csendes vagy. 93 00:10:07,000 --> 00:10:08,320 Mehetünk? 94 00:10:08,400 --> 00:10:10,360 Sok megbeszélnivalónk van. 95 00:10:38,000 --> 00:10:41,080 Remélem, ez a pár hét csend mindenkinek hasznára vált. 96 00:10:41,600 --> 00:10:43,040 Lecsillapodtak a kedélyek. 97 00:10:46,520 --> 00:10:49,040 Jupiter. Ez a fegyver neve. 98 00:10:50,520 --> 00:10:52,000 És végre elkészült. 99 00:10:52,080 --> 00:10:54,040 A Jupiter a Mantikór Európa jövője. 100 00:10:54,480 --> 00:10:57,600 Az ivóvízhálózaton keresztül fogjuk célba juttatni. 101 00:10:58,160 --> 00:10:59,840 Hamarosan teszteljük, 102 00:10:59,920 --> 00:11:02,760 és képet kapunk a részecskék megoszlási együtthatójáról. 103 00:11:03,120 --> 00:11:05,320 Utána elkezdjük a tömeggyártást, 104 00:11:05,680 --> 00:11:08,280 és biztosítjuk a folyamatos utánpótlást, 105 00:11:09,600 --> 00:11:11,360 amíg el nem érjük a teljes népességet. 106 00:11:12,040 --> 00:11:14,040 De így, hogy a fegyver csak a tiétek, 107 00:11:14,480 --> 00:11:17,040 mi lesz velünk, a többi ügynökséggel? 108 00:11:17,120 --> 00:11:19,960 Edoardo! Beszámolnál a döntésünkről? 109 00:11:20,440 --> 00:11:24,880 Az olasz alapító család úgy határozott, megosztja a Jupitert az európai tanáccsal. 110 00:11:25,880 --> 00:11:27,080 Egy feltétellel. 111 00:11:28,680 --> 00:11:31,040 Fenntartjuk a jogot, hogy először mi elemezzünk. 112 00:11:31,480 --> 00:11:33,360 - Micsodát? - Az adatokat. 113 00:11:34,680 --> 00:11:37,120 Több milliárd adathoz lesz hozzáférésünk. 114 00:11:37,640 --> 00:11:40,560 Elkerülendő az ügynökségek önkényes értelmezését, 115 00:11:41,360 --> 00:11:42,920 végzünk egy előzetes analízist. 116 00:11:46,040 --> 00:11:48,120 És majd elmondjátok, mit hogy láttok jónak. 117 00:11:48,560 --> 00:11:51,080 Érdekes elképzeléseid vannak az osztozkodásról. 118 00:11:51,600 --> 00:11:54,440 És kizárólag mi ellenőrizzük a harmadik alkotóelemet. 119 00:11:57,120 --> 00:11:58,200 A harmadikat? 120 00:11:59,200 --> 00:12:00,680 A fegyver olasz alkotórészét. 121 00:12:05,200 --> 00:12:06,640 Már működőképes, ugye? 122 00:12:08,520 --> 00:12:10,280 Igen. Szinte. 123 00:12:10,360 --> 00:12:14,600 Idejében közöljük a részleteket. De előbb biztosítsatok a támogatásotokról! 124 00:12:15,080 --> 00:12:15,920 [német] Hogyne... 125 00:12:17,440 --> 00:12:19,360 Mi mást tehetnénk? 126 00:12:20,840 --> 00:12:22,840 [francia] Így fest hát az új Mantikór Európa. 127 00:12:24,200 --> 00:12:26,960 Minden ügynökség egyenlő, csak egyesek egyenlőbbek. 128 00:12:27,600 --> 00:12:30,200 Talán nem ez a demokrácia alapja? 129 00:12:40,320 --> 00:12:43,720 Lassan sportot űzöl abból, hogy elfelejted közölni, mire készülsz. 130 00:12:43,800 --> 00:12:47,040 Egy tárgyalás olyan, akár a jazz. Az a fő, hogy ússz az árral. 131 00:12:47,120 --> 00:12:48,320 Improvizálj. 132 00:12:48,840 --> 00:12:50,440 Kizárólag komolyzenét hallgatsz. 133 00:12:50,840 --> 00:12:53,480 - Most volt időszerű, hogy közöljem velük. - Szerinted. 134 00:12:53,560 --> 00:12:55,000 Szerintem nem. 135 00:12:55,080 --> 00:12:57,680 Először is biztosra veszed, hogy megvalósítható. 136 00:12:57,760 --> 00:13:00,280 Ha megkérdeztél volna, tudnád, hogy nem így van. 137 00:13:01,800 --> 00:13:02,880 Nem? 138 00:13:02,960 --> 00:13:05,440 Integrálnunk kell a fejlesztésünket 139 00:13:06,440 --> 00:13:08,000 a Citadella rendszerébe. 140 00:13:08,440 --> 00:13:11,200 Van róla fogalmad, hány változó szerepel az egyenletben? 141 00:13:11,280 --> 00:13:15,000 Ez nem olyan, mint bútorokat tologatni a nappaliban. 142 00:13:15,400 --> 00:13:17,440 Olyan, mint szétszedni egy kirakóst, 143 00:13:17,880 --> 00:13:20,120 száz darabot belekeverni egy másikból, 144 00:13:20,640 --> 00:13:23,400 és elvárni, hogy kiadja az eredeti képet. 145 00:13:23,480 --> 00:13:27,080 Nem szokásod megfutamodni holmi technikai akadályok miatt. 146 00:13:28,200 --> 00:13:29,960 Mondd el, mi aggaszt valójában! 147 00:13:31,960 --> 00:13:33,080 A harmadik elem célja, 148 00:13:34,240 --> 00:13:35,120 hogy embert öljön. 149 00:13:39,000 --> 00:13:40,040 Igen, tudom. 150 00:13:40,560 --> 00:13:43,560 Tudom, mire képes. Tudom, mennyire veszélyes. 151 00:13:44,040 --> 00:13:45,040 Tévedés. 152 00:13:46,400 --> 00:13:50,360 Nincs még egy ehhez fogható, sebészi pontosságú fegyver. 153 00:13:51,160 --> 00:13:53,840 Nincsenek vétlen áldozatok, csak tiszta célpontok. 154 00:13:54,600 --> 00:13:56,320 Soroljam a történelmi példákat, 155 00:13:56,400 --> 00:13:59,200 amikor egy ember halála milliókat menthetett volna meg? 156 00:13:59,680 --> 00:14:01,560 Nem kell. 157 00:14:02,720 --> 00:14:03,720 Edoardo! 158 00:14:06,400 --> 00:14:07,680 Hatalmat adtam a kezedbe. 159 00:14:08,840 --> 00:14:10,720 Ideje belátnod, hogy ez mivel jár. 160 00:14:37,320 --> 00:14:39,440 Nem szerepelsz az adatbázisunkban, 161 00:14:39,520 --> 00:14:41,840 így nincs semmi, ami hozzánk kötne. 162 00:14:42,320 --> 00:14:45,400 Csak az tartja bennem a lelket, hogy te még életben vagy. 163 00:14:45,480 --> 00:14:47,960 Egyedül te maradtál az ellenség berkeiben. 164 00:14:48,040 --> 00:14:50,000 Szedd össze minden bátorságodat! 165 00:14:51,520 --> 00:14:53,680 - Nem szerepelsz... - Bocsáss meg! 166 00:14:53,760 --> 00:14:56,080 ...nincs semmi, ami hozzánk kötne. 167 00:15:27,240 --> 00:15:28,400 Vigyél az irodámba! 168 00:15:29,960 --> 00:15:30,800 Biztos? 169 00:15:38,680 --> 00:15:41,560 - Hol vannak a sofőrjeim, az ügynökeim? - Nyugi, alszanak. 170 00:15:41,640 --> 00:15:43,240 Bocsánat, Edo! Vicc volt. 171 00:15:43,320 --> 00:15:45,000 Megkaptad, amit akartál. 172 00:15:45,600 --> 00:15:48,840 A húszmilliót, a szabadságodat. Mégis mit akarsz még? 173 00:15:49,240 --> 00:15:51,000 Nem értem, miért vagy ilyen dühös. 174 00:15:51,080 --> 00:15:52,760 Mert egy hónapra nyom nélkül eltűntél. 175 00:15:57,240 --> 00:15:58,440 De visszajöttem. 176 00:15:59,640 --> 00:16:01,200 Miért gondoltad meg magad? 177 00:16:05,720 --> 00:16:07,800 Gondolkodtam a múltkori beszélgetésünkön. 178 00:16:09,800 --> 00:16:12,280 Tehetünk úgy, mintha beérnénk a nyugodt élettel, 179 00:16:13,000 --> 00:16:17,600 kényelmes munkával, szép házzal, de a valóság az, hogy többre vágyunk. 180 00:16:20,560 --> 00:16:21,760 Többre vágyom. 181 00:16:25,320 --> 00:16:27,040 És egész pontosan mire? 182 00:16:31,880 --> 00:16:32,880 Hogy veled legyek. 183 00:17:38,280 --> 00:17:40,240 A franciaországi küldetés után 184 00:17:40,760 --> 00:17:42,800 ugyanígy feküdtünk, ugye? 185 00:17:43,400 --> 00:17:44,920 Te aludtál, de én nem tudtam. 186 00:17:46,760 --> 00:17:47,680 Így hát felkeltem, 187 00:17:48,480 --> 00:17:51,280 és megláttam azt a készüléket a fegyver adataival. 188 00:17:52,960 --> 00:17:54,000 Biztos voltam benne, 189 00:17:54,640 --> 00:17:56,080 illetve most is az vagyok, 190 00:17:57,240 --> 00:17:58,560 hogy veszélyes. 191 00:17:59,720 --> 00:18:01,280 Magammal vihettem volna. 192 00:18:02,200 --> 00:18:03,640 Hogy megsemmisítsd? 193 00:18:11,920 --> 00:18:15,320 Tudtam, hogy mindketten óriási bajba kerülnénk miatta, 194 00:18:16,160 --> 00:18:19,000 és a Mantikór úgyis előállna egy újabb fejlesztéssel. 195 00:18:20,480 --> 00:18:23,080 Úgyhogy inkább letettem róla, és elmentem. 196 00:18:23,640 --> 00:18:24,960 Miért mondtad el? 197 00:18:26,560 --> 00:18:28,560 Jogod van tudni, kivel állsz szemben. 198 00:18:30,720 --> 00:18:33,000 És nem adhatom fel a küzdelmet. 199 00:18:34,160 --> 00:18:37,200 Harcolnom kell, hogy egy biztonságosabb világban éljünk. 200 00:18:38,200 --> 00:18:41,560 De egyedül melletted érzem azt, hogy képes vagyok rá. 201 00:18:42,880 --> 00:18:44,000 Hát ezért. 202 00:18:57,200 --> 00:18:59,160 A Mantikór ölte meg a szüleidet. 203 00:19:04,640 --> 00:19:08,960 Mi robbantottuk fel az OT9732-es járatot, mert az utasok között ott ült... 204 00:19:10,000 --> 00:19:11,240 a Citadella egyik ügynöke. 205 00:19:14,560 --> 00:19:16,160 Szicíliában el akartam mondani, 206 00:19:17,880 --> 00:19:18,960 de nem tudtam. 207 00:19:21,960 --> 00:19:24,280 Neked is jogod van tudni, kivel állsz szemben. 208 00:19:32,560 --> 00:19:34,400 Te is benne voltál? 209 00:19:35,160 --> 00:19:36,440 Szó sincs róla! 210 00:19:41,160 --> 00:19:42,160 Sajnálom! 211 00:20:05,080 --> 00:20:08,160 8 ÉVVEL KORÁBBAN 212 00:21:36,320 --> 00:21:38,280 Hagyd már! Biztos sok a dolga. 213 00:21:38,320 --> 00:21:39,560 Ez nem vall rá. 214 00:21:41,400 --> 00:21:43,560 Mit akarsz neki mondani, ami ilyen sürgős? 215 00:21:44,400 --> 00:21:45,320 Tudod te. 216 00:21:47,760 --> 00:21:51,400 Ezzel minden embert az ellenőrzésünk alá vonhatunk 217 00:21:51,480 --> 00:21:53,440 a születésüktől a haláluk napjáig. 218 00:21:54,280 --> 00:21:55,280 Hogyan? 219 00:21:55,360 --> 00:21:58,320 A franciák része egy parányi jeltovábbító rendszer, 220 00:21:58,840 --> 00:22:01,680 amit beillesztve a németek biotechnológiai komponensébe 221 00:22:01,760 --> 00:22:04,040 bejuttathatjuk az emberek szervezetébe. 222 00:22:04,120 --> 00:22:05,400 Mint egy parazitát? 223 00:22:06,840 --> 00:22:09,040 Nem kell telefonokat, hálózatokat feltörni, 224 00:22:09,120 --> 00:22:11,320 mindenkiből élő információforrás válik. 225 00:22:12,360 --> 00:22:13,840 Egy hús-vér kémfegyver. 226 00:22:14,240 --> 00:22:17,360 És a mi kezünkben összpontosul az összes létező adat. 227 00:22:19,840 --> 00:22:22,440 Diana! Én tudom, hogy ez óriási hatalmat jelent. 228 00:22:23,200 --> 00:22:24,440 De ha jóra fordítjuk, 229 00:22:25,600 --> 00:22:28,160 végre beköszönthet a béke és a biztonság kora. 230 00:22:28,240 --> 00:22:32,600 Az ügynökség betöltheti azt a szerepet, amire mindig is hivatott volt. 231 00:22:36,960 --> 00:22:39,160 Apámnak ez persze nem elég, 232 00:22:39,240 --> 00:22:42,160 ezért azt tervezzük, hogy bővítjük egy harmadik elemmel. 233 00:22:44,280 --> 00:22:46,120 Egy távirányítású gyilkológéppel. 234 00:22:53,400 --> 00:22:54,600 Te tervezted? 235 00:22:54,680 --> 00:22:56,040 Ez a munkám. 236 00:22:57,440 --> 00:23:00,200 Ezáltal a Mantikór élet és halál ura lesz. 237 00:23:00,760 --> 00:23:03,160 Csak megnyomunk egy gombot, 238 00:23:03,240 --> 00:23:06,000 és a célpont azonnal meghal természetes halállal. 239 00:23:07,520 --> 00:23:09,240 Tehát olyan, mint egy atombomba. 240 00:23:11,320 --> 00:23:14,360 És minden attól az embertől függ, aki megnyomja a gombot. 241 00:23:17,400 --> 00:23:20,280 És apád úgysem hagy békén, amíg bele nem építed. 242 00:23:26,280 --> 00:23:28,480 Mi ez? Furcsa formája van. 243 00:23:32,760 --> 00:23:35,240 Az előző lakásomból hoztam el. 244 00:23:37,160 --> 00:23:38,440 Szerencsét hoz. 245 00:23:39,640 --> 00:23:42,080 Úgy látszik, még mindig nem ismerlek eléggé. 246 00:23:48,520 --> 00:23:51,600 Elengedtük mindenféle garanciával és egy zsák pénzzel. 247 00:23:51,680 --> 00:23:53,640 Most meg vissza akar jönni. 248 00:23:55,360 --> 00:23:58,280 Pihenésre volt szüksége. Az életét kockáztatta Párizsban. 249 00:23:59,200 --> 00:24:01,720 Talán elfelejtetted, milyen sokat köszönhetünk neki? 250 00:24:03,240 --> 00:24:04,520 Vele voltál tegnap este? 251 00:24:05,560 --> 00:24:06,440 Igen. 252 00:24:07,040 --> 00:24:08,040 Ideje hozzászoknod. 253 00:24:09,120 --> 00:24:10,200 Hol van most? 254 00:24:10,920 --> 00:24:14,160 Épp készül a Jupiter első diszperziós tesztjére. 255 00:24:14,240 --> 00:24:16,200 Tegnap mindenbe beavattam. 256 00:24:18,040 --> 00:24:19,120 Csak így? 257 00:24:19,480 --> 00:24:20,640 A megkérdezésem nélkül? 258 00:24:21,600 --> 00:24:25,520 Tisztázzunk valamit, apa! Semmiben nem szorulok az engedélyedre. 259 00:24:26,560 --> 00:24:28,640 - Ugyanolyan hatalmam van. - Pontosan. 260 00:24:29,360 --> 00:24:30,360 Ugyanolyan. 261 00:24:37,280 --> 00:24:38,880 Mindenben egyedül döntesz. 262 00:24:41,040 --> 00:24:42,280 És a harmadik elem? 263 00:24:43,160 --> 00:24:44,240 A finisben vagyunk. 264 00:24:46,600 --> 00:24:48,280 Most el kell intéznem egy hívást. 265 00:24:48,360 --> 00:24:49,880 Szavaznak a fegyvertörvényről, 266 00:24:49,960 --> 00:24:52,280 és még noszogatni kell egy idióta minisztert. 267 00:25:32,920 --> 00:25:35,600 Ebben a táskában tízmillió Jupiter-részecske lapul. 268 00:25:35,680 --> 00:25:37,480 Csekély mennyiség az első teszthez. 269 00:25:39,480 --> 00:25:40,440 Csekély? 270 00:25:40,520 --> 00:25:42,840 Csak a töredéke éri el az alanyokat. 271 00:25:42,920 --> 00:25:44,960 Hogy mekkora, az majd kiderül. 272 00:25:45,560 --> 00:25:49,920 Ebben találod az aktiváló kódot is. Jegyezd meg, és aztán pusztítsd el! 273 00:25:51,040 --> 00:25:52,760 Senki sem ismerheti rajtunk kívül. 274 00:25:57,960 --> 00:26:00,480 Azt hiszem, hamarosan új taggal bővül a család. 275 00:26:01,880 --> 00:26:02,760 Ez komoly? 276 00:26:03,360 --> 00:26:05,480 Ami történt, olyan köteléket szőtt köztük, 277 00:26:05,560 --> 00:26:07,640 amit még ő sem látott előre. 278 00:26:08,400 --> 00:26:10,360 Csak úgy lesz harmonikus a viszonyotok, 279 00:26:10,440 --> 00:26:12,200 ha tiszteled ezt a köteléket. 280 00:26:13,040 --> 00:26:14,880 Nem kedvelem azt a lányt. 281 00:26:16,040 --> 00:26:17,360 Valami nem stimmel vele. 282 00:26:18,480 --> 00:26:20,280 Mintha titkolózna előttünk. 283 00:26:22,080 --> 00:26:23,080 Hiszen kém! 284 00:26:23,760 --> 00:26:25,600 - Még szép, hogy titkolózik. - Ugyan! 285 00:26:26,560 --> 00:26:28,000 Tudod, hogy értem, Julia. 286 00:26:29,800 --> 00:26:32,040 Már látom magam előtt, hogy Edóhoz hajol, 287 00:26:33,400 --> 00:26:34,480 és a fülébe suttog. 288 00:26:37,720 --> 00:26:39,040 [angol] Suttogtam én valaha? 289 00:26:40,200 --> 00:26:42,080 Normális hangerővel szoktam beszélni. 290 00:26:42,440 --> 00:26:43,960 Ne hasonlítsd magad hozzá! 291 00:26:44,040 --> 00:26:44,920 [olasz] Miért ne? 292 00:26:45,000 --> 00:26:46,560 Mert te családtag vagy. 293 00:26:47,040 --> 00:26:47,960 Igen. 294 00:26:48,640 --> 00:26:51,600 Csak azért maradtam az, mert Edo élve tért haza Párizsból. 295 00:26:52,520 --> 00:26:53,760 [angol] Beszélhetek én neked. 296 00:26:54,680 --> 00:26:56,000 De nem hallgatsz rám. 297 00:26:56,880 --> 00:26:58,960 A történtek világosan megmutatták. 298 00:27:01,040 --> 00:27:02,320 Benned nincs kétely? 299 00:27:04,280 --> 00:27:05,120 Szemernyi sincs? 300 00:27:05,920 --> 00:27:09,240 [olasz] Csak egyet tudok, hogy évek óta nem láttam Edót ilyennek. 301 00:27:09,880 --> 00:27:10,960 Milyennek? 302 00:27:11,600 --> 00:27:12,480 Boldognak. 303 00:27:54,040 --> 00:27:56,520 A harmadik elem e pillanatban ment át a teszten. 304 00:27:56,600 --> 00:27:58,280 Hozzáadtam a mátrixhoz. 305 00:27:58,360 --> 00:27:59,360 Bravó! 306 00:28:00,040 --> 00:28:01,280 Ez csodálatos, Edo! 307 00:28:02,040 --> 00:28:02,880 Köszönöm! 308 00:28:02,960 --> 00:28:06,600 Veled ellentétben sosem kételkedtem a sikerben. 309 00:28:06,680 --> 00:28:08,280 De tudom, hogy nem volt könnyű. 310 00:28:08,760 --> 00:28:10,720 Büszke vagyok rád. 311 00:28:12,800 --> 00:28:14,320 Csak azt bánom, 312 00:28:14,400 --> 00:28:16,320 hogy a legnagyobb sikerünk napját 313 00:28:17,760 --> 00:28:20,080 beárnyékolja a köztünk támadt feszültség. 314 00:28:20,480 --> 00:28:21,640 De semmi baj. 315 00:28:22,240 --> 00:28:25,560 Most már közelebb állsz a 308-ashoz, mint hozzám. 316 00:28:25,640 --> 00:28:27,120 Nyilván vele akarsz ünnepelni. 317 00:28:27,200 --> 00:28:31,040 És ha tényleg annyira fontos neked, az áldásomat adom rátok. 318 00:28:32,160 --> 00:28:33,640 És Dianának szólítom. 319 00:28:36,640 --> 00:28:37,480 Köszönöm! 320 00:28:39,200 --> 00:28:40,320 Szeretném, 321 00:28:41,320 --> 00:28:43,120 ha harmonikus lenne a viszonyunk. 322 00:28:44,120 --> 00:28:47,600 És tudom, hogy megtalálod a módját, hiszen már te is vezető vagy. 323 00:28:54,400 --> 00:28:56,640 Azonnal elküldöm a Jupiter kódját. 324 00:28:56,720 --> 00:28:58,480 Úgy helyes, ha te is megkapod. 325 00:28:59,440 --> 00:29:00,480 Egy feltétellel. 326 00:29:02,320 --> 00:29:03,440 Sosem adod fel. 327 00:29:04,960 --> 00:29:07,400 Anyádnak igaza van. Rám ütöttél. Mit kívánsz? 328 00:29:07,920 --> 00:29:10,000 Hogy Diana vezesse a Mantikór Olaszországot. 329 00:29:12,280 --> 00:29:13,680 Matteo helyett? 330 00:29:14,160 --> 00:29:16,400 Matteo 13 éve vezeti az ügynökséget. 331 00:29:16,480 --> 00:29:17,600 Itt az ideje váltani. 332 00:29:22,920 --> 00:29:25,400 Ha tényleg olyan komoly a kapcsolatotok, 333 00:29:26,680 --> 00:29:28,400 felőlem vezetheti az ügynökséget. 334 00:29:29,520 --> 00:29:30,880 Közlöm Matteóval. 335 00:29:31,280 --> 00:29:32,600 A szavadat adod? 336 00:29:32,680 --> 00:29:33,760 A szavamat adom. 337 00:29:34,280 --> 00:29:36,320 Estére hivatalos lesz. 338 00:29:45,160 --> 00:29:46,240 Átküldtem. 339 00:29:47,080 --> 00:29:48,120 Később beszélünk. 340 00:30:05,280 --> 00:30:06,480 Matteo! 341 00:30:06,560 --> 00:30:09,600 Blokkold a 308-as kommunikációs jeleit! 342 00:30:09,680 --> 00:30:13,480 Megszereztem a kódot, de hiába, ha nem ismered a pontos procedúrát. 343 00:30:14,760 --> 00:30:16,040 Majd ő elvégzi a munkát. 344 00:30:17,160 --> 00:30:18,560 Utána tudod, mi a dolgod. 345 00:30:21,600 --> 00:30:22,600 Mit kell tennie? 346 00:30:25,600 --> 00:30:26,560 Ettore! 347 00:30:27,760 --> 00:30:30,120 Elvakít a fiad iránti szereteted. 348 00:30:30,600 --> 00:30:32,240 Nem látsz tisztán. 349 00:30:45,680 --> 00:30:48,800 14-ES VÍZTORONY 350 00:31:16,240 --> 00:31:17,360 Álljatok őrt! 351 00:31:27,400 --> 00:31:29,400 Anya! Beszéltem apával. 352 00:31:30,560 --> 00:31:32,560 Megállapodtunk. 353 00:31:35,040 --> 00:31:36,400 [angol] Próbáltam lebeszélni, Edo. 354 00:31:38,520 --> 00:31:39,640 Mindent megpróbáltam. 355 00:31:42,120 --> 00:31:43,200 Sajnálom! 356 00:31:44,840 --> 00:31:46,160 Miket beszélsz? 357 00:31:47,280 --> 00:31:49,640 [olasz] Már semmit sem tehetsz érte. 358 00:32:11,120 --> 00:32:12,000 Matteo! 359 00:32:13,680 --> 00:32:16,040 Azonnal beszélni akarok Dianával. 360 00:32:21,720 --> 00:32:22,880 Hallod, amit mondok? 361 00:32:24,560 --> 00:32:25,600 Válaszolj! 362 00:32:27,320 --> 00:32:29,920 Ezen az ajtón át lehet megközelíteni a vízvezetéket. 363 00:32:40,920 --> 00:32:42,160 Válaszolj, Matteo! 364 00:32:43,440 --> 00:32:44,920 Válaszolj, a kurva életbe! 365 00:33:21,920 --> 00:33:24,480 - Szóval feloldódik a vízben? - Igen. 366 00:33:26,800 --> 00:33:29,160 A képviselők között igen felfokozott, 367 00:33:29,240 --> 00:33:31,320 már-már durva vita bontakozott ki. 368 00:33:31,400 --> 00:33:34,960 A koalíciós pártok vezetői is megosztottnak tűntek a kérdésben. 369 00:33:35,040 --> 00:33:37,800 Nem túlzás kijelenteni, hogy a kormány pengeélen táncol, 370 00:33:37,880 --> 00:33:41,640 miután a parlament megszavazta a fegyverliberalizációs törvényt. 371 00:33:41,720 --> 00:33:43,960 Elvégezték a munkát, de nincs tovább. 372 00:33:44,040 --> 00:33:45,440 Megszabadulunk tőlük. 373 00:33:46,360 --> 00:33:50,320 A Jupiterrel kapcsolatos terveinkhez új kormányra van szükség. 374 00:33:52,640 --> 00:33:53,720 Igen. 375 00:33:54,520 --> 00:33:56,240 Szükség lesz logisztikai segítségre. 376 00:33:59,280 --> 00:34:00,320 Édesanyád? 377 00:34:01,040 --> 00:34:02,280 Azt hiszem, a kertben. 378 00:34:03,640 --> 00:34:04,680 Hogy halad a teszt? 379 00:34:05,160 --> 00:34:06,000 Folyamatban van. 380 00:34:08,080 --> 00:34:12,280 Rendkívül kíváncsi vagyok, hány alanyt érünk el az első hullámmal. 381 00:34:16,760 --> 00:34:17,600 Én is. 382 00:34:22,160 --> 00:34:24,200 Beütöm az aktiváló kódot. 383 00:34:28,160 --> 00:34:29,000 Jól van. 384 00:34:29,960 --> 00:34:32,160 A részecskék aktívak, megindult a diffúzió. 385 00:35:02,360 --> 00:35:04,000 Valamit még nem mondtam el, apa. 386 00:35:06,640 --> 00:35:09,480 Elkészültem a harmadik elemet tartalmazó prototípussal. 387 00:35:09,560 --> 00:35:11,840 - Remek! - Pofonegyszerű volt. 388 00:35:12,840 --> 00:35:14,840 Mint felhajtani egy pohár vizet. 389 00:35:33,080 --> 00:35:34,120 Ne merészeld! 390 00:35:35,000 --> 00:35:36,640 Az idegrendszert támadja meg. 391 00:35:37,640 --> 00:35:39,160 Nem érzel majd fájdalmat. 392 00:35:58,160 --> 00:35:59,640 A te érdekedben tettem. 393 00:36:01,040 --> 00:36:02,800 Valami nem stimmel azzal a lánnyal. 394 00:36:02,880 --> 00:36:05,320 Te is látnád, ha nem vakítanának el az érzelmeid. 395 00:36:15,680 --> 00:36:16,920 Legyen eszed! 396 00:36:17,640 --> 00:36:19,480 Hívd fel Matteót! Most! 397 00:36:20,280 --> 00:36:21,320 Edoardo! 398 00:36:21,400 --> 00:36:22,400 Rejteget valamit. 399 00:36:22,480 --> 00:36:24,000 Mérget vennék rá. 400 00:36:24,080 --> 00:36:24,920 Hívd fel... 401 00:36:26,280 --> 00:36:27,360 vagy véged. 402 00:36:34,000 --> 00:36:35,040 Nem. 403 00:36:36,520 --> 00:36:37,840 Zani vagy. 404 00:36:37,920 --> 00:36:40,080 Meg kell tanulnod nehéz döntéseket hozni. 405 00:36:45,040 --> 00:36:46,400 Egyformák vagyunk, Edoardo. 406 00:36:46,880 --> 00:36:49,000 Nem. Én nem vagyok olyan, mint te. 407 00:38:30,760 --> 00:38:31,800 Szervusz, Diana! 408 00:40:11,760 --> 00:40:13,760 A feliratot fordította: Tóth Márton 409 00:40:13,840 --> 00:40:15,840 Kreatív supervisor Kamper Gergely