1 00:00:14,440 --> 00:00:15,920 ‫סליחה שנתתי לך לחכות.‬ 2 00:00:16,000 --> 00:00:17,600 ‫בפרקים הקודמים...‬ 3 00:00:18,160 --> 00:00:19,680 ‫אתה תשלם על זה.‬ 4 00:00:21,200 --> 00:00:22,960 ‫היום מנטיקור איטליה נולדה מחדש.‬ 5 00:00:25,160 --> 00:00:26,120 ‫מה קרה?‬ 6 00:00:33,360 --> 00:00:36,440 ‫אם את מקשיבה להודעה הזאת, אני מת.‬ 7 00:00:38,680 --> 00:00:40,680 ‫עכשיו, כשהנשק בידיי, כשהנשק בידינו,‬ 8 00:00:40,760 --> 00:00:41,920 ‫המצב עומד להשתנות.‬ 9 00:00:42,000 --> 00:00:44,040 ‫אין על מה לחשוב, אני רוצה להיעלם.‬ 10 00:00:45,640 --> 00:00:47,960 ‫הפעם אנחנו באמת יכולים לשנות את העולם.‬ 11 00:00:53,560 --> 00:00:56,120 ‫אני דיאנה קוואליירי, סוכנת של סיטדל,‬ 12 00:00:56,240 --> 00:00:59,400 ‫וסוכנת שטח של מנטיקור, 3-0-8.‬ 13 00:01:00,680 --> 00:01:04,280 ‫שמישהו יענה בבקשה. תגידו לי שאני לא היחידה שנותרה.‬ 14 00:01:09,160 --> 00:01:12,040 ‫היום ה-19 אחרי המתקפה נגד סיטדל.‬ 15 00:01:12,120 --> 00:01:16,040 ‫מנטיקור איטליה ספגה סנקציות כבדות משותפותיה.‬ 16 00:01:16,120 --> 00:01:19,280 ‫הן גילו שהיא הסתירה טכנולוגיה שנגנבה מסיטדל.‬ 17 00:01:19,680 --> 00:01:22,840 ‫עכשיו הטכנולוגיה בידי מנטיקור צרפת ומנטיקור גרמניה.‬ 18 00:01:25,240 --> 00:01:27,560 ‫עשיתי ככל יכולתי כדי להשמיד אותה.‬ 19 00:01:27,680 --> 00:01:29,080 ‫אני לא יודעת אם הצלחתי‬ 20 00:01:29,160 --> 00:01:30,920 ‫ואם הם יוכלו לשחזר אותה.‬ 21 00:01:32,760 --> 00:01:34,880 ‫ואני לא יכולה לעזוב כעת את מנטיקור.‬ 22 00:01:36,000 --> 00:01:38,440 ‫בעקבות הסנקציות, הם מפקחים עלינו עוד יותר.‬ 23 00:01:41,680 --> 00:01:44,040 ‫בבקשה, שמישהו יענה.‬ 24 00:01:45,800 --> 00:01:48,800 ‫אני לא מסוגלת לדמיין שרק אני נותרתי.‬ 25 00:01:49,560 --> 00:01:52,720 ‫עצם החזקת המכשיר הזה בביתי שקולה לגזר דין מוות.‬ 26 00:01:55,560 --> 00:01:57,240 ‫בבקשה, שמישהו יענה.‬ 27 00:03:08,760 --> 00:03:13,880 ‫סיטדל דיאנה‬ 28 00:03:47,240 --> 00:03:49,320 ‫למכירה‬ 29 00:04:09,440 --> 00:04:10,280 ‫וזה?‬ 30 00:04:11,400 --> 00:04:12,760 ‫הכנתי לעצמי עותק.‬ 31 00:04:14,320 --> 00:04:16,000 ‫נתגעגע לבית של אימא ואבא.‬ 32 00:04:19,480 --> 00:04:22,600 ‫מצאתי חברת הובלות, דרך אגב.‬ 33 00:04:23,000 --> 00:04:25,240 ‫אשלח לך הכול אחרי שתתמקמי.‬ 34 00:04:25,360 --> 00:04:26,800 - ‫- תודה. - אין בעד מה.‬ 35 00:04:26,920 --> 00:04:30,440 - ‫- לדעתך הבית יימכר? - כן.‬ 36 00:04:31,080 --> 00:04:32,080 ‫אני חושבת שכן.‬ 37 00:04:33,360 --> 00:04:34,240 ‫ואחר כך?‬ 38 00:04:37,160 --> 00:04:38,000 ‫אני לא יודעת.‬ 39 00:04:38,800 --> 00:04:41,800 ‫יש לך חדר מוכן. אנחנו נצפה לך.‬ 40 00:04:44,200 --> 00:04:46,160 - ‫- שמעת מאדו? - לא.‬ 41 00:04:48,240 --> 00:04:49,800 ‫זה בחיים לא היה עובד.‬ 42 00:04:51,000 --> 00:04:52,240 ‫בגלל העבודה שלך?‬ 43 00:04:52,320 --> 00:04:53,200 ‫בגלל הרבה סיבות.‬ 44 00:04:56,720 --> 00:04:57,920 ‫אני גאה בך.‬ 45 00:04:58,360 --> 00:05:01,520 ‫תודה שהשגת צדק להורים שלנו.‬ 46 00:05:02,440 --> 00:05:03,640 ‫אני שמחה שפרשת כעת.‬ 47 00:05:05,080 --> 00:05:06,760 ‫גם אני גאה בך.‬ 48 00:05:07,240 --> 00:05:11,040 ‫צר לי שזה גבה מחיר יקר כל כך.‬ 49 00:05:13,360 --> 00:05:17,000 ‫זה מובן לי. בחיים לא היית עוצרת בלי להגיע אל האמת.‬ 50 00:05:21,680 --> 00:05:22,600 ‫בואי נלך.‬ 51 00:05:40,080 --> 00:05:41,120 ‫אנחנו נהיה בסדר?‬ 52 00:05:45,000 --> 00:05:46,400 ‫אנחנו נהיה בסדר גמור.‬ 53 00:05:55,720 --> 00:05:56,880 ‫ביי, דודה.‬ 54 00:05:56,960 --> 00:05:58,360 ‫ביי, חמודה!‬ 55 00:06:34,280 --> 00:06:35,560 ‫היום ה-32‬ 56 00:06:36,200 --> 00:06:38,000 ‫אחרי התקיפה על סיטדל.‬ 57 00:06:39,840 --> 00:06:44,000 ‫ברור שאחרי הסנקציות, המטרה היחידה של אטורה זאני‬ 58 00:06:44,080 --> 00:06:47,320 ‫היא לערער לחלוטין את המדינה.‬ 59 00:06:47,640 --> 00:06:51,800 ‫הסוכנות מוכרת נשק למספר ארגוני פשע.‬ 60 00:06:52,280 --> 00:06:54,920 ‫הוא סוחט פוליטיקאים מהאופוזיציה,‬ 61 00:06:56,080 --> 00:06:59,440 ‫וזוכה בחוזים עם הצבא ורשויות אכיפת החוק.‬ 62 00:07:01,280 --> 00:07:04,560 ‫לנו, הסוכנים, כבר אין שום חירות.‬ 63 00:07:05,040 --> 00:07:06,280 ‫אנחנו הזרוע החמושה שלהם.‬ 64 00:07:11,120 --> 00:07:12,600 ‫אני כבר לא מסוגלת לישון.‬ 65 00:07:14,040 --> 00:07:16,480 ‫אני עדיין מאמינה שאחד מאנשינו‬ 66 00:07:16,840 --> 00:07:18,400 ‫ישמע את ההודעות שלי.‬ 67 00:07:22,760 --> 00:07:23,680 ‫אני מפחדת.‬ 68 00:07:26,760 --> 00:07:28,040 ‫ואני לגמרי לבד.‬ 69 00:08:09,680 --> 00:08:10,680 ‫שלום.‬ 70 00:08:11,600 --> 00:08:12,680 ‫אפשר להיכנס?‬ 71 00:08:13,240 --> 00:08:14,080 ‫בוודאי.‬ 72 00:08:16,400 --> 00:08:17,360 ‫תישארו בחוץ.‬ 73 00:08:30,040 --> 00:08:31,000 ‫את יודעת מי אני?‬ 74 00:08:32,000 --> 00:08:32,800 ‫כן.‬ 75 00:08:34,880 --> 00:08:37,040 ‫רק באתי לשאול אותך כמה שאלות.‬ 76 00:08:37,680 --> 00:08:39,240 ‫להבין את האירועים.‬ 77 00:08:42,840 --> 00:08:44,880 ‫סוכן של סיטדל ירה בו.‬ 78 00:08:45,760 --> 00:08:47,080 ‫הוא הפתיע אותו.‬ 79 00:08:50,280 --> 00:08:51,640 ‫דעתו של אחיך הוסחה.‬ 80 00:08:53,000 --> 00:08:54,160 ‫ממה?‬ 81 00:08:55,520 --> 00:08:57,440 ‫מהטכנולוגיה של סיטדל.‬ 82 00:09:00,320 --> 00:09:03,520 ‫לא הכרתי אותו היטב, יצאתי איתו רק לכמה משימות.‬ 83 00:09:06,080 --> 00:09:07,520 ‫אבל הוא היה מנהיג.‬ 84 00:09:09,960 --> 00:09:11,520 ‫הסכמת עם המתקפה?‬ 85 00:09:12,520 --> 00:09:13,760 ‫אני מבצעת הוראות.‬ 86 00:09:15,480 --> 00:09:16,400 ‫לא יותר מזה.‬ 87 00:09:17,520 --> 00:09:18,760 ‫אני לא הסכמתי לזה.‬ 88 00:09:19,720 --> 00:09:21,400 ‫זה לא היה צריך להתנהל ככה.‬ 89 00:09:22,880 --> 00:09:24,720 ‫מנטיקור לא אמורה להיות כזו.‬ 90 00:09:43,960 --> 00:09:45,480 ‫היום ברור לנו למה לצפות.‬ 91 00:09:54,760 --> 00:09:55,760 ‫וולפגנג.‬ 92 00:09:59,080 --> 00:10:00,160 ‫ססיל, מה שלומך?‬ 93 00:10:04,760 --> 00:10:06,000 ‫לא דברנית גדולה.‬ 94 00:10:07,000 --> 00:10:08,320 ‫שניכנס?‬ 95 00:10:08,400 --> 00:10:10,360 ‫יש לנו הרבה נושאים לדיון היום.‬ 96 00:10:38,000 --> 00:10:41,080 ‫אנחנו מקווים ששבועות ההדממה הועילו לכולם.‬ 97 00:10:41,600 --> 00:10:43,040 ‫להרגעת הרוחות.‬ 98 00:10:46,520 --> 00:10:49,040 ‫"יופיטר" הוא שם הנשק.‬ 99 00:10:50,520 --> 00:10:52,000 ‫והוא הושלם.‬ 100 00:10:52,080 --> 00:10:54,040 ‫יופיטר הוא העתיד של מנטיקור אירופה.‬ 101 00:10:54,480 --> 00:10:57,600 ‫נפיץ אותו דרך מערכות מי השתייה הציבוריות.‬ 102 00:10:58,160 --> 00:10:59,840 ‫בקרוב נבצע ניסוי ראשוני‬ 103 00:10:59,920 --> 00:11:02,760 ‫כדי לחשב את מקדם ההפצה,‬ 104 00:11:03,120 --> 00:11:05,320 ‫ואחר כך נתחיל בייצור‬ 105 00:11:05,680 --> 00:11:08,280 ‫ונמשיך בשחרור עוד בגלים עוקבים,‬ 106 00:11:09,600 --> 00:11:11,360 ‫עד שנגיע לכלל האוכלוסייה.‬ 107 00:11:12,040 --> 00:11:14,040 ‫עכשיו, כשהנשק רק בידיכם,‬ 108 00:11:14,480 --> 00:11:17,040 ‫מה יעלה בגורלנו ובגורל הסוכנויות שלנו?‬ 109 00:11:17,120 --> 00:11:19,960 ‫אדוארדו, אתה רוצה לספר להם על ההחלטה שלנו?‬ 110 00:11:20,440 --> 00:11:24,880 ‫החלטנו שהגישה ליופיטר תהיה משותפת למועצה האירופית.‬ 111 00:11:25,880 --> 00:11:27,080 ‫אבל בתנאי אחד.‬ 112 00:11:28,680 --> 00:11:31,040 ‫למנטיקור איטליה יש זכות ראשונים על הניתוח.‬ 113 00:11:31,480 --> 00:11:33,360 - ‫- של מה? - של הנתונים.‬ 114 00:11:34,680 --> 00:11:37,120 ‫תהיה לנו גישה למיליארדי פיסות נתונים יומיים.‬ 115 00:11:37,640 --> 00:11:40,560 ‫כדי להימנע מפרשנות שונה של כל סוכנות,‬ 116 00:11:41,360 --> 00:11:42,920 ‫אנחנו נבצע ראשונים את הסריקה.‬ 117 00:11:46,040 --> 00:11:48,120 ‫ותגידו לנו מה שהכי יתאים לכם.‬ 118 00:11:48,560 --> 00:11:51,080 ‫תפיסת השיתוף שלכם תמיד מרתקת.‬ 119 00:11:51,600 --> 00:11:54,440 ‫תהיה לנו גם שליטה בלעדית על רכיב שלישי.‬ 120 00:11:57,120 --> 00:11:58,200 ‫רכיב שלישי?‬ 121 00:11:59,200 --> 00:12:00,680 ‫החלק האיטלקי בנשק.‬ 122 00:12:05,200 --> 00:12:06,640 ‫אנחנו כבר מבצעיים, נכון?‬ 123 00:12:08,520 --> 00:12:10,280 ‫כמובן. כמעט.‬ 124 00:12:10,360 --> 00:12:14,600 ‫תקבלו יותר פרטים בבוא העת. כעת נראה אם כולנו מסכימים.‬ 125 00:12:15,080 --> 00:12:15,920 ‫[גרמנית] נכון...‬ 126 00:12:17,440 --> 00:12:19,360 ‫כאילו יש לנו ברירה.‬ 127 00:12:20,840 --> 00:12:22,840 ‫[צרפתית] המבנה החדש של מנטיקור אירופה.‬ 128 00:12:24,200 --> 00:12:26,960 ‫כל הסוכנויות שקולות זו לזו. אחת יותר מכולן.‬ 129 00:12:27,600 --> 00:12:30,200 ‫זה לא הבסיס לדמוקרטיה?‬ 130 00:12:40,320 --> 00:12:43,720 ‫זה נהיה הרגל שאתה לא אומר לי מראש מה תגיד.‬ 131 00:12:43,800 --> 00:12:47,040 ‫הישיבות דומות לג'ז. צריך לזרום.‬ 132 00:12:47,120 --> 00:12:48,320 ‫לאלתר.‬ 133 00:12:48,840 --> 00:12:50,440 ‫אתה מאזין רק למוזיקה קלאסית.‬ 134 00:12:50,840 --> 00:12:53,480 - ‫- זה היה הזמן המתאים לספר להם. - לדעתך.‬ 135 00:12:53,560 --> 00:12:55,000 ‫לא לדעתי.‬ 136 00:12:55,080 --> 00:12:57,680 ‫זה מובן מאליו בעיניך שזה בר ביצוע.‬ 137 00:12:57,760 --> 00:13:00,280 ‫אילו דיברת איתי, היית יודע שזה לא המצב.‬ 138 00:13:01,800 --> 00:13:02,880 ‫לא?‬ 139 00:13:02,960 --> 00:13:05,440 ‫החדרנו רכיב שיצרנו‬ 140 00:13:06,440 --> 00:13:08,000 ‫לתוך נגזר של סיטדל.‬ 141 00:13:08,440 --> 00:13:11,200 ‫אתה יודע כמה משתנים טכניים יש?‬ 142 00:13:11,280 --> 00:13:15,000 ‫זה לא כמו להזיז רהיט בחדר.‬ 143 00:13:15,400 --> 00:13:17,440 ‫זה דומה יותר לפירוק תצרף,‬ 144 00:13:17,880 --> 00:13:20,120 ‫והכנסת 100 חלקים מתצרף אחר‬ 145 00:13:20,640 --> 00:13:23,400 ‫בציפייה שהתמונה שתתקבל תהיה תואמת למקור.‬ 146 00:13:23,480 --> 00:13:27,080 ‫אתה אף פעם לא מוותר בגלל קושי טכני.‬ 147 00:13:28,200 --> 00:13:29,960 ‫במקום זה, תגיד לי מה מפריע לך.‬ 148 00:13:31,960 --> 00:13:33,080 ‫הרכיב השלישי.‬ 149 00:13:34,240 --> 00:13:35,120 ‫הוא נועד להרוג.‬ 150 00:13:39,000 --> 00:13:40,040 ‫כן, אני יודע.‬ 151 00:13:40,560 --> 00:13:43,560 ‫אני יודע למה הוא מסוגל. אני יודע עד כמה הוא מסוכן.‬ 152 00:13:44,040 --> 00:13:45,040 ‫ואתה טועה.‬ 153 00:13:46,400 --> 00:13:50,360 ‫שום נשק אחר לא יהיה מדויק כמוהו.‬ 154 00:13:51,160 --> 00:13:53,840 ‫בלי נזק משני, רק המטרות.‬ 155 00:13:54,600 --> 00:13:56,320 ‫שאזכיר לך כמה פעמים בהיסטוריה‬ 156 00:13:56,400 --> 00:13:59,200 ‫הריגת אדם אחד הייתה מצילה מיליונים?‬ 157 00:13:59,680 --> 00:14:01,560 ‫לא. מובן שלא.‬ 158 00:14:02,720 --> 00:14:03,720 ‫אדוארדו...‬ 159 00:14:06,400 --> 00:14:07,680 ‫הכוח בידיך כעת.‬ 160 00:14:08,840 --> 00:14:10,720 ‫תתחיל להבין את המשמעות.‬ 161 00:14:37,320 --> 00:14:39,440 ‫השם שלך לא במאגר הנתונים שלנו‬ 162 00:14:39,520 --> 00:14:41,840 ‫ואין שום זכר לשת"פ בינינו.‬ 163 00:14:42,320 --> 00:14:45,400 ‫הדבר היחיד שמפיח בי תקווה הוא הידיעה שאת עדיין שם.‬ 164 00:14:45,480 --> 00:14:47,960 ‫את האחרונה מאחורי קווי האויב‬ 165 00:14:48,040 --> 00:14:50,000 ‫ותצטרכי להיות אמיצה מאוד.‬ 166 00:14:51,520 --> 00:14:53,680 - ‫- השם שלך לא... - תסלח לי.‬ 167 00:14:53,760 --> 00:14:56,080 ‫...ואין שום זכר לשת"פ בינינו.‬ 168 00:15:27,240 --> 00:15:28,400 ‫נוסעים למשרד.‬ 169 00:15:29,960 --> 00:15:30,800 ‫אתה בטוח?‬ 170 00:15:38,680 --> 00:15:41,560 - ‫- איפה הנהגים שלי והסוכנים? - תירגע, הם ישנים.‬ 171 00:15:41,640 --> 00:15:43,240 ‫סליחה, אדו, זו הייתה בדיחה.‬ 172 00:15:43,320 --> 00:15:45,000 ‫נתתי לך מה שרצית!‬ 173 00:15:45,600 --> 00:15:48,840 ‫יש לך 20 מיליון, את חופשייה, את יכולה לעזוב, מה עוד תרצי?‬ 174 00:15:49,240 --> 00:15:51,000 ‫למה אתה כועס עליי כל כך?‬ 175 00:15:51,080 --> 00:15:52,760 ‫כי נעלמת למשך חודש.‬ 176 00:15:57,240 --> 00:15:58,440 ‫אבל חזרתי.‬ 177 00:15:59,640 --> 00:16:01,200 ‫מה גרם לך לשנות את דעתך?‬ 178 00:16:05,720 --> 00:16:07,800 ‫חשבתי על מה שדיברנו.‬ 179 00:16:09,800 --> 00:16:12,280 ‫אפשר להעמיד פנים שאנחנו מרוצים מחיים נורמליים,‬ 180 00:16:13,000 --> 00:16:17,600 ‫מעבודה טובה, מבית יפה, אבל האמת היא שאנחנו רוצים יותר.‬ 181 00:16:20,560 --> 00:16:21,760 ‫אני רוצה יותר.‬ 182 00:16:25,320 --> 00:16:27,040 ‫מה הפירוש של "יותר" בעינייך?‬ 183 00:16:31,880 --> 00:16:32,880 ‫להיות איתך.‬ 184 00:17:38,280 --> 00:17:40,240 ‫אחרי המשימה בצרפת‬ 185 00:17:40,760 --> 00:17:42,800 ‫שכבנו פה, נכון?‬ 186 00:17:43,400 --> 00:17:44,920 ‫אתה ישנת, אני לא הצלחתי.‬ 187 00:17:46,760 --> 00:17:47,680 ‫אז קמתי‬ 188 00:17:48,480 --> 00:17:51,280 ‫וראיתי את המכשיר עם נתוני הנשק.‬ 189 00:17:52,960 --> 00:17:54,000 ‫והייתי בטוחה...‬ 190 00:17:54,640 --> 00:17:56,080 ‫כלומר, אני בטוחה‬ 191 00:17:57,240 --> 00:17:58,560 ‫שהוא מסוכן.‬ 192 00:17:59,720 --> 00:18:01,280 ‫יכולתי לקחת אותו.‬ 193 00:18:02,200 --> 00:18:03,640 ‫רצית להשמיד אותו?‬ 194 00:18:11,920 --> 00:18:15,320 ‫ידעתי שזה יסבך את שנינו בצרות צרורות,‬ 195 00:18:16,160 --> 00:18:19,000 ‫ושמנטיקור תמציא משהו אחר ממילא.‬ 196 00:18:20,480 --> 00:18:23,080 ‫אז השארתי אותו והלכתי.‬ 197 00:18:23,640 --> 00:18:24,960 ‫למה את מספרת לי את זה?‬ 198 00:18:26,560 --> 00:18:28,560 ‫כי יש לך זכות לדעת מי אני.‬ 199 00:18:30,720 --> 00:18:33,000 ‫ואני לא יכולה להפסיק לנסות‬ 200 00:18:34,160 --> 00:18:37,200 ‫להיאבק למען עולם בטוח יותר.‬ 201 00:18:38,200 --> 00:18:41,560 ‫אבל רק איתך אני מרגישה שאני יכולה לעשות זאת.‬ 202 00:18:42,880 --> 00:18:44,000 ‫זה הכול.‬ 203 00:18:57,200 --> 00:18:59,160 ‫מנטיקור הרגה את הורייך.‬ 204 00:19:04,640 --> 00:19:08,960 ‫הסוכנות שלנו הפילה את טיסה או-טי-9732. היה...‬ 205 00:19:10,000 --> 00:19:11,240 ‫סוכן של סיטדל בטיסה.‬ 206 00:19:14,560 --> 00:19:16,160 ‫רציתי לספר לך בסיציליה,‬ 207 00:19:17,880 --> 00:19:18,960 ‫אבל לא יכולתי.‬ 208 00:19:21,960 --> 00:19:24,280 ‫גם לך יש זכות לדעת מי אני.‬ 209 00:19:32,560 --> 00:19:34,400 ‫היית שותף להחלטה?‬ 210 00:19:35,160 --> 00:19:36,440 ‫שלא תעזי לחשוב ככה.‬ 211 00:19:41,160 --> 00:19:42,160 ‫אני מצטער.‬ 212 00:20:05,080 --> 00:20:08,160 ‫לפני שמונה שנים‬ 213 00:20:34,000 --> 00:20:35,560 ‫משפחת זאני‬ 214 00:21:36,320 --> 00:21:38,280 ‫תניח לו, הוא בטח עסוק.‬ 215 00:21:38,320 --> 00:21:39,560 ‫זה לא מתאים לו.‬ 216 00:21:41,400 --> 00:21:43,560 ‫מה דחוף לך כל כך להגיד לו?‬ 217 00:21:44,400 --> 00:21:45,320 ‫את יודעת מה.‬ 218 00:21:47,760 --> 00:21:51,400 ‫יהיה לנו הכוח לשלוט בכל אחד בכל עת,‬ 219 00:21:51,480 --> 00:21:53,440 ‫מתחילת חייו ועד סופם.‬ 220 00:21:54,280 --> 00:21:55,280 ‫כיצד?‬ 221 00:21:55,360 --> 00:21:58,320 ‫החצי הצרפתי הוא מערכת ניטור מיקרוסקופית‬ 222 00:21:58,840 --> 00:22:01,680 ‫שמוחדרת לחצי הגרמני, רכיב ביוטכנולוגי‬ 223 00:22:01,760 --> 00:22:04,040 ‫שנועד להטמיע את עצמו בגוף האדם.‬ 224 00:22:04,120 --> 00:22:05,400 ‫כמו טפיל?‬ 225 00:22:06,840 --> 00:22:09,040 ‫לא נצטרך לצותת לטלפונים ולפרוץ למחשבים,‬ 226 00:22:09,120 --> 00:22:11,320 ‫האנשים עצמם יהיו מקור המידע.‬ 227 00:22:12,360 --> 00:22:13,840 ‫הם יהיו משדרים.‬ 228 00:22:14,240 --> 00:22:17,360 ‫ונשלוט בכל המידע שלהם.‬ 229 00:22:19,840 --> 00:22:22,440 ‫דיאנה, אני יודע שזה כוח עצום.‬ 230 00:22:23,200 --> 00:22:24,440 ‫אבל אם נשתמש בו היטב,‬ 231 00:22:25,600 --> 00:22:28,160 ‫תהיה לנו אפשרות להבטיח שלום וביטחון.‬ 232 00:22:28,240 --> 00:22:32,600 ‫מעל לכול, נוכל להיות הסוכנות שתמיד היינו צריכים להיות.‬ 233 00:22:36,960 --> 00:22:39,160 ‫אבל זה לא הספיק לאבא שלי.‬ 234 00:22:39,240 --> 00:22:42,160 ‫אז אנחנו שוקלים להחדיר רכיב שלישי.‬ 235 00:22:44,280 --> 00:22:46,120 ‫זו מערכת להתנקשות מרחוק.‬ 236 00:22:53,400 --> 00:22:54,600 ‫אתה תכננת אותו?‬ 237 00:22:54,680 --> 00:22:56,040 ‫אני מתכנן נשקים.‬ 238 00:22:57,440 --> 00:23:00,200 ‫למנטיקור יהיה כוח לחרוץ חיים או מוות לכל אחד.‬ 239 00:23:00,760 --> 00:23:03,160 ‫בלחיצת כפתור אחת בכל רגע,‬ 240 00:23:03,240 --> 00:23:06,000 ‫הפונדקאי ימות מיידית בנסיבות טבעיות.‬ 241 00:23:07,520 --> 00:23:09,240 ‫אז זה כמו פצצת אטום.‬ 242 00:23:11,320 --> 00:23:14,360 ‫והכול תלוי באדם שלוחץ על הכפתור.‬ 243 00:23:17,400 --> 00:23:20,280 ‫וברור שאביך לוחץ עליך לכלול אותו.‬ 244 00:23:26,280 --> 00:23:28,480 ‫מה זה? יש לזה צורה מוזרה.‬ 245 00:23:32,760 --> 00:23:35,240 ‫זה מהבית שגרתי בו.‬ 246 00:23:37,160 --> 00:23:38,440 ‫קמע למזל.‬ 247 00:23:39,640 --> 00:23:42,080 ‫יש עוד המון דברים שאני צריך ללמוד עלייך.‬ 248 00:23:48,520 --> 00:23:51,600 ‫קודם היא זוכה לעזוב עם כל הערובות וערמת כסף.‬ 249 00:23:51,680 --> 00:23:53,640 ‫עכשיו היא רוצה לחזור.‬ 250 00:23:55,360 --> 00:23:58,280 ‫היא נזקקה להפוגה אחרי שסיכנה כל כך הרבה בפריז.‬ 251 00:23:59,200 --> 00:24:01,720 ‫שאזכיר לך מה השגנו הודות לה?‬ 252 00:24:03,240 --> 00:24:04,520 ‫היית איתה אמש?‬ 253 00:24:05,560 --> 00:24:06,440 ‫כן.‬ 254 00:24:07,040 --> 00:24:08,040 ‫תתרגל לזה.‬ 255 00:24:09,120 --> 00:24:10,200 ‫איפה היא עכשיו?‬ 256 00:24:10,920 --> 00:24:14,160 ‫היא נערכת להשקת יופיטר בניסוי ההפצה הראשון.‬ 257 00:24:14,240 --> 00:24:16,200 ‫אתמול סיפרתי לה הכול.‬ 258 00:24:18,040 --> 00:24:19,120 ‫פשוט כך?‬ 259 00:24:19,480 --> 00:24:20,640 ‫בלי להתייעץ איתי?‬ 260 00:24:21,600 --> 00:24:25,520 ‫אבא, בוא נבהיר דבר אחד. אני לא מבקש את רשותך.‬ 261 00:24:26,560 --> 00:24:28,640 - ‫- אני מנהל יחד איתך. - בול.‬ 262 00:24:29,360 --> 00:24:30,360 ‫יחד איתי.‬ 263 00:24:37,280 --> 00:24:38,880 ‫אתה עושה הכול לבדך.‬ 264 00:24:41,040 --> 00:24:42,280 ‫מה לגבי הרכיב השלישי?‬ 265 00:24:43,160 --> 00:24:44,240 ‫כמעט סיימנו.‬ 266 00:24:46,600 --> 00:24:48,280 ‫יש לי עכשיו שיחת טלפון.‬ 267 00:24:48,360 --> 00:24:49,880 ‫חוק הנשק עומד לעבור,‬ 268 00:24:49,960 --> 00:24:52,280 ‫אבל אני צריך ללחוץ על השר האידיוט.‬ 269 00:25:32,920 --> 00:25:35,600 ‫זה מכיל עשרה מיליון חלקיקי יופיטר.‬ 270 00:25:35,680 --> 00:25:37,480 ‫כמות קטנה לניסוי הראשון.‬ 271 00:25:39,480 --> 00:25:40,440 ‫קטנה?‬ 272 00:25:40,520 --> 00:25:42,840 ‫רק חלק יגיע לפונדקאים.‬ 273 00:25:42,920 --> 00:25:44,960 ‫כמה? נגלה.‬ 274 00:25:45,560 --> 00:25:49,920 ‫יש בפנים קוד להפעלתם. תשנני אותו ותשמידי אותו.‬ 275 00:25:51,040 --> 00:25:52,760 ‫רק לשנינו מותר לדעת אותו.‬ 276 00:25:57,960 --> 00:26:00,480 ‫אני חושבת שהמשפחה עשויה להתרחב בקרוב.‬ 277 00:26:01,880 --> 00:26:02,760 ‫ברצינות?‬ 278 00:26:03,360 --> 00:26:05,480 ‫מה שקרה קירב ביניהם בצורה כזו‬ 279 00:26:05,560 --> 00:26:07,640 ‫שגם הוא לא יכול היה לחזות.‬ 280 00:26:08,400 --> 00:26:10,360 ‫אם תרצה להגיע איתו לעמק השווה,‬ 281 00:26:10,440 --> 00:26:12,200 ‫תצטרך לקבל את היחסים ביניהם.‬ 282 00:26:13,040 --> 00:26:14,880 ‫אני לא מחבב את הבחורה הזאת.‬ 283 00:26:16,040 --> 00:26:17,360 ‫יש בה משהו.‬ 284 00:26:18,480 --> 00:26:20,280 ‫היא מסתירה משהו.‬ 285 00:26:22,080 --> 00:26:23,080 ‫היא מרגלת.‬ 286 00:26:23,760 --> 00:26:25,600 - ‫- מתפקידה להסתיר דברים. - בחייך.‬ 287 00:26:26,560 --> 00:26:28,000 ‫את מבינה את כוונתי, ג'וליה.‬ 288 00:26:29,800 --> 00:26:32,040 ‫אני כבר רואה אותה לוחשת על אוזנו,‬ 289 00:26:33,400 --> 00:26:34,480 ‫מייעצת.‬ 290 00:26:37,720 --> 00:26:39,040 ‫[אנגלית] האם אני לחשתי אי פעם?‬ 291 00:26:40,200 --> 00:26:42,080 ‫לרוב אני מדברת בקול רגיל.‬ 292 00:26:42,440 --> 00:26:43,960 ‫אל תשווי ביניכן.‬ 293 00:26:44,040 --> 00:26:44,920 ‫[איטלקית] למה לא?‬ 294 00:26:45,000 --> 00:26:46,560 ‫כי את מהמשפחה.‬ 295 00:26:47,040 --> 00:26:47,960 ‫כן.‬ 296 00:26:48,640 --> 00:26:51,600 ‫וזה עדיין המצב, רק כי אדו חזר חי מפריז.‬ 297 00:26:52,520 --> 00:26:53,760 ‫[אנגלית] אני יכולה לדבר איתך.‬ 298 00:26:54,680 --> 00:26:56,000 ‫אבל אתה לא תמיד מקשיב.‬ 299 00:26:56,880 --> 00:26:58,960 ‫האירועים האחרונים הבהירו את זה היטב.‬ 300 00:27:01,040 --> 00:27:02,320 ‫אז אין לך ספקות?‬ 301 00:27:04,280 --> 00:27:05,120 ‫בכלל?‬ 302 00:27:05,920 --> 00:27:09,240 ‫[איטלקית] אני רק יודעת שלא ראיתי את אדו ככה כבר שנים.‬ 303 00:27:09,880 --> 00:27:10,960 ‫איך?‬ 304 00:27:11,600 --> 00:27:12,480 ‫מאושר.‬ 305 00:27:23,800 --> 00:27:25,520 ‫שלב שלישי‬ 306 00:27:31,960 --> 00:27:34,040 ‫רכיב חסר‬ 307 00:27:34,600 --> 00:27:36,960 ‫הושלם‬ 308 00:27:37,040 --> 00:27:39,040 ‫הושלם‬ 309 00:27:54,040 --> 00:27:56,520 ‫הרכיב השלישי עבר הרגע את הבדיקה.‬ 310 00:27:56,600 --> 00:27:58,280 ‫החדרתי אותו לעותק האב.‬ 311 00:27:58,360 --> 00:27:59,360 ‫בראבו!‬ 312 00:28:00,040 --> 00:28:01,280 ‫זה מדהים, אדו.‬ 313 00:28:02,040 --> 00:28:02,880 ‫תודה.‬ 314 00:28:02,960 --> 00:28:06,600 ‫בניגוד אליך, מעולם לא היה לי ספק שתצליח.‬ 315 00:28:06,680 --> 00:28:08,280 ‫ואני יודע שזה היה לא קל.‬ 316 00:28:08,760 --> 00:28:10,720 ‫אני גאה בך.‬ 317 00:28:12,800 --> 00:28:14,320 ‫אני רק מצטער‬ 318 00:28:14,400 --> 00:28:16,320 ‫שההצלחה הכי גדולה שלנו‬ 319 00:28:17,760 --> 00:28:20,080 ‫הושגה ביום כה מתוח.‬ 320 00:28:20,480 --> 00:28:21,640 ‫אבל זה בסדר.‬ 321 00:28:22,240 --> 00:28:25,560 ‫עכשיו אתה קרוב יותר ל-3-0-8 מאשר אליי.‬ 322 00:28:25,640 --> 00:28:27,120 ‫אתה תרצה לחגוג איתה.‬ 323 00:28:27,200 --> 00:28:31,040 ‫ואם היא חשובה לך כל כך, אז אני מוכן לקבל אותה.‬ 324 00:28:32,160 --> 00:28:33,640 ‫ולקרוא לה דיאנה.‬ 325 00:28:36,640 --> 00:28:37,480 ‫תודה.‬ 326 00:28:39,200 --> 00:28:40,320 ‫לגבינו,‬ 327 00:28:41,320 --> 00:28:43,120 ‫הייתי רוצה להגיע לעמק השווה.‬ 328 00:28:44,120 --> 00:28:47,600 ‫ברור לי שתמצא דרך לעשות את זה, עכשיו כשגם אתה מנהל.‬ 329 00:28:54,400 --> 00:28:56,640 ‫אני עומד לשלוח לך את הקוד ליופיטר.‬ 330 00:28:56,720 --> 00:28:58,480 ‫זה רק צודק שגם לך יהיה אותו.‬ 331 00:28:59,440 --> 00:29:00,480 ‫אבל בתנאי אחד.‬ 332 00:29:02,320 --> 00:29:03,440 ‫אתה אף פעם לא מפסיק.‬ 333 00:29:04,960 --> 00:29:07,400 ‫אימך צודקת, אתה כמוני. מה אתה רוצה?‬ 334 00:29:07,920 --> 00:29:10,000 ‫שדיאנה תנהל את מנטיקור איטליה.‬ 335 00:29:12,280 --> 00:29:13,680 ‫להחליף את מתאו?‬ 336 00:29:14,160 --> 00:29:16,400 ‫מתאו מנהל את הסוכנות כבר 13 שנים.‬ 337 00:29:16,480 --> 00:29:17,600 ‫הגיע הזמן לשינוי.‬ 338 00:29:22,920 --> 00:29:25,400 ‫אם מערכת היחסים ביניכם כה חשובה,‬ 339 00:29:26,680 --> 00:29:28,400 ‫אז שהיא כבר תנהל את הסוכנות.‬ 340 00:29:29,520 --> 00:29:30,880 ‫אדבר עם מתאו.‬ 341 00:29:31,280 --> 00:29:32,600 ‫אתה מבטיח לי?‬ 342 00:29:32,680 --> 00:29:33,760 ‫אני מבטיח לך.‬ 343 00:29:34,280 --> 00:29:36,320 ‫הערב זה יהיה רשמי.‬ 344 00:29:45,160 --> 00:29:46,240 ‫הרגע שלחתי לך אותו.‬ 345 00:29:47,080 --> 00:29:48,120 ‫להתראות.‬ 346 00:30:05,280 --> 00:30:06,480 ‫מתאו.‬ 347 00:30:06,560 --> 00:30:09,600 ‫תחסום ל-3-0-8 את כל התקשורת.‬ 348 00:30:09,680 --> 00:30:13,480 ‫הקודים בידיי, אבל הם חסרי ערך אם לא תשנן את הנוהל.‬ 349 00:30:14,760 --> 00:30:16,040 ‫שהיא תעשה את המלאכה.‬ 350 00:30:17,160 --> 00:30:18,560 ‫ואז אתה יודע מה לעשות.‬ 351 00:30:21,600 --> 00:30:22,600 ‫מה הוא צריך לעשות?‬ 352 00:30:25,600 --> 00:30:26,560 ‫אטורה.‬ 353 00:30:27,760 --> 00:30:30,120 ‫אהבתך לבן שלך שיבשה את שיקול דעתך.‬ 354 00:30:30,600 --> 00:30:32,240 ‫את לא רואה ברור.‬ 355 00:30:45,680 --> 00:30:48,800 ‫מגדל מים מס' 14‬ 356 00:31:16,240 --> 00:31:17,360 ‫תישארו לשמור פה.‬ 357 00:31:27,400 --> 00:31:29,400 ‫אימא, דיברתי עם אבא.‬ 358 00:31:30,560 --> 00:31:32,560 ‫עשינו עסקה.‬ 359 00:31:35,040 --> 00:31:36,400 ‫[אנגלית] ניסיתי לעצור אותו, אדו.‬ 360 00:31:38,520 --> 00:31:39,640 ‫באמת השתדלתי.‬ 361 00:31:42,120 --> 00:31:43,200 ‫אני מצטערת.‬ 362 00:31:44,840 --> 00:31:46,160 ‫מה את אומרת?‬ 363 00:31:47,280 --> 00:31:49,640 ‫[איטלקית] אין עוד דבר שתוכל לעשות למענה.‬ 364 00:32:11,120 --> 00:32:12,000 ‫מתאו.‬ 365 00:32:13,680 --> 00:32:16,040 ‫אני רוצה לדבר עם דיאנה מייד.‬ 366 00:32:21,720 --> 00:32:22,880 ‫אתה מקשיב לי?‬ 367 00:32:24,560 --> 00:32:25,600 ‫תענה.‬ 368 00:32:27,320 --> 00:32:29,920 ‫זו נקודת הכניסה לאספקת המים.‬ 369 00:32:40,920 --> 00:32:42,160 ‫תענה!‬ 370 00:32:43,440 --> 00:32:44,920 ‫מתאו, תענה! לעזאזל!‬ 371 00:33:21,920 --> 00:33:24,480 - ‫- זה מתמוסס במגע עם מים? - כן.‬ 372 00:33:26,800 --> 00:33:29,160 ‫היינו עדים לדיון סוער,‬ 373 00:33:29,240 --> 00:33:31,320 ‫אגרסיבי כמעט, בין חברי הפרלמנט.‬ 374 00:33:31,400 --> 00:33:34,960 ‫מנהיגי מפלגות הרוב לא נראו מאוחדים.‬ 375 00:33:35,040 --> 00:33:37,800 ‫למעשה, הממשלה לא יציבה‬ 376 00:33:37,880 --> 00:33:41,640 ‫אחרי שהצביעה על חוק הליברליזציה של השימוש בכלי נשק.‬ 377 00:33:41,720 --> 00:33:43,960 ‫הם מילאו את תפקידם, אבל הם סיימו.‬ 378 00:33:44,040 --> 00:33:45,440 ‫נעיף אותם.‬ 379 00:33:46,360 --> 00:33:50,320 ‫אנחנו צריכים ממשלה חדשה לאור מה שנעשה עם יופיטר.‬ 380 00:33:52,640 --> 00:33:53,720 ‫נכון.‬ 381 00:33:54,520 --> 00:33:56,240 ‫נצטרך סיוע לוגיסטי.‬ 382 00:33:59,280 --> 00:34:00,320 ‫אימא שלך?‬ 383 00:34:01,040 --> 00:34:02,280 ‫אני חושב שהיא בגינה.‬ 384 00:34:03,640 --> 00:34:04,680 ‫יש חדש מהניסוי?‬ 385 00:34:05,160 --> 00:34:06,000 ‫הוא יצא לדרך.‬ 386 00:34:08,080 --> 00:34:12,280 ‫אני סקרן לראות כמה פונדקאים נשיג בגל הראשון.‬ 387 00:34:16,760 --> 00:34:17,600 ‫גם אני.‬ 388 00:34:22,160 --> 00:34:24,200 ‫אני מקלידה את קוד ההפעלה.‬ 389 00:34:28,160 --> 00:34:29,000 ‫טוב.‬ 390 00:34:29,960 --> 00:34:32,160 ‫החלקיקים הופעלו ומתפשטים.‬ 391 00:35:02,360 --> 00:35:04,000 ‫שכחתי דבר אחד, אבא.‬ 392 00:35:06,640 --> 00:35:09,480 ‫היום הכנתי אבטיפוס ראשון עם הרכיב השלישי.‬ 393 00:35:09,560 --> 00:35:11,840 - ‫- יופי. - ידעתי שתאהב את זה.‬ 394 00:35:12,840 --> 00:35:14,840 ‫זה היה קליל כמו לשתות כוס מים.‬ 395 00:35:33,080 --> 00:35:34,120 ‫אל תעשה את זה.‬ 396 00:35:35,000 --> 00:35:36,640 ‫הוא משפיע על מערכת העצבים.‬ 397 00:35:37,640 --> 00:35:39,160 ‫לא תרגיש שום כאב.‬ 398 00:35:58,160 --> 00:35:59,640 ‫עשיתי את זה לטובתך.‬ 399 00:36:01,040 --> 00:36:02,800 ‫יש איתה בעיה כלשהי.‬ 400 00:36:02,880 --> 00:36:05,320 ‫היית רואה את זה בעצמך לולא הסתנוורת ממנה.‬ 401 00:36:15,680 --> 00:36:16,920 ‫תשתמש בראש שלך.‬ 402 00:36:17,640 --> 00:36:19,480 ‫תתקשר למתאו. עכשיו.‬ 403 00:36:20,280 --> 00:36:21,320 ‫אדוארדו.‬ 404 00:36:21,400 --> 00:36:22,400 ‫היא מסתירה משהו.‬ 405 00:36:22,480 --> 00:36:24,000 ‫לא יודע מה, אבל אני צודק.‬ 406 00:36:24,080 --> 00:36:24,920 ‫תתקשר אליו.‬ 407 00:36:26,280 --> 00:36:27,360 ‫או שתמות.‬ 408 00:36:34,000 --> 00:36:35,040 ‫לא.‬ 409 00:36:36,520 --> 00:36:37,840 ‫אתה זאני.‬ 410 00:36:37,920 --> 00:36:40,080 ‫אתה צריך ללמוד להחליט החלטות קשות.‬ 411 00:36:45,040 --> 00:36:46,400 ‫אתה כמוני, אדוארדו.‬ 412 00:36:46,880 --> 00:36:49,000 ‫לא, אני לא כמוך.‬ 413 00:38:30,760 --> 00:38:31,800 ‫שלום, דיאנה.‬ 414 00:40:11,760 --> 00:40:13,760 ‫תרגום כתוביות: תמי יפה‬ 415 00:40:13,840 --> 00:40:15,840 ‫בקרת כתוביות רינת זוהר-מנחם‬