1 00:00:14,440 --> 00:00:15,920 Anteeksi tämä viivästys. 2 00:00:16,000 --> 00:00:17,600 AIEMMIN TAPAHTUNUTTA 3 00:00:18,160 --> 00:00:19,680 Maksat vielä tämän. 4 00:00:21,200 --> 00:00:22,960 Italian Manticora syntyi uudelleen. 5 00:00:25,160 --> 00:00:26,120 Mitä tapahtui? 6 00:00:33,360 --> 00:00:36,440 Jos kuuntelet tämän viestin, olen kuollut. 7 00:00:38,680 --> 00:00:40,680 Nyt kun meillä on ase, 8 00:00:40,760 --> 00:00:41,920 asiat muuttuvat. 9 00:00:42,000 --> 00:00:44,040 Haluan kadota. 10 00:00:45,640 --> 00:00:47,960 Tällä kertaa voimme muuttaa maailmaa. 11 00:00:53,560 --> 00:00:56,120 Olen Diana Cavalieri, Citadelin agentti - 12 00:00:56,240 --> 00:00:59,400 ja Manticoran operatiivinen agentti 308. 13 00:01:00,680 --> 00:01:04,280 Eikö kukaan kuule? Sanokaa, etten ole ainoa jäljellä. 14 00:01:09,160 --> 00:01:12,040 Citadeliin kohdistuneesta hyökkäyksestä on 19 päivää. 15 00:01:12,120 --> 00:01:16,040 Italian Manticora sai sanktiot kumppaneilta. 16 00:01:16,120 --> 00:01:19,280 Heille selvisi, että sillä oli Citadelilta vietyä tekniikkaa. 17 00:01:19,680 --> 00:01:22,840 Nyt se on Ranskan ja Saksan Manticoralla. 18 00:01:25,240 --> 00:01:27,560 Tein kaikkeni tuhotakseni sen. 19 00:01:27,680 --> 00:01:29,080 En tiedä, onnistuinko, 20 00:01:29,160 --> 00:01:30,920 ja pystyvätkö he korjaamaan sen. 21 00:01:32,760 --> 00:01:34,880 Enkä voi lähteä Manticorasta nyt. 22 00:01:36,000 --> 00:01:38,440 Sanktioiden jälkeen meitä hallitaan. 23 00:01:41,680 --> 00:01:44,040 Vastatkaa nyt. 24 00:01:45,800 --> 00:01:48,800 En voi kuvitella olevani ainoa jäljellä. 25 00:01:49,560 --> 00:01:52,720 Jo tämän laitteen pitäminen on kuin kuolemantuomio. 26 00:01:55,560 --> 00:01:57,240 Vastatkaa nyt joku. 27 00:03:47,240 --> 00:03:49,320 MYYTÄVÄNÄ 28 00:04:09,440 --> 00:04:10,280 Entä tämä? 29 00:04:11,400 --> 00:04:12,760 Tein kopion itselleni. 30 00:04:14,320 --> 00:04:16,000 Tulee ikävä äidin ja isän taloa. 31 00:04:19,480 --> 00:04:22,600 Löysin muuten kuljetusyhtiön. 32 00:04:23,000 --> 00:04:25,240 Lähetän kaiken, kun asetut taloksi. 33 00:04:25,360 --> 00:04:26,800 - Kiitos. - Ei kestä. 34 00:04:26,920 --> 00:04:30,440 - Luuletko, että talo menee kaupaksi? - Kyllä. 35 00:04:31,080 --> 00:04:32,080 Luulen niin. 36 00:04:33,360 --> 00:04:34,240 Entä sen jälkeen? 37 00:04:37,160 --> 00:04:38,000 En tiedä. 38 00:04:38,800 --> 00:04:41,800 Sinulle on aina huone. Odotamme sinua. 39 00:04:44,200 --> 00:04:46,160 - Oletko kuullut Edosta? - En. 40 00:04:48,240 --> 00:04:49,800 Ei siitä olisi tullut mitään. 41 00:04:51,000 --> 00:04:52,240 Työsi takiako? 42 00:04:52,320 --> 00:04:53,200 Monesta syystä. 43 00:04:56,720 --> 00:04:57,920 Olen ylpeä sinusta. 44 00:04:58,360 --> 00:05:01,520 Kiitos, että sait oikeutta vanhemmillemme. 45 00:05:02,440 --> 00:05:03,640 Hyvä, että pääsit pois. 46 00:05:05,080 --> 00:05:06,760 Olen ylpeä sinusta. 47 00:05:07,240 --> 00:05:11,040 Olen pahoillani, että se tuli niin kalliiksi. 48 00:05:13,360 --> 00:05:17,000 Ymmärrän sen. Et olisi lopettanut ilman että löydät totuuden. 49 00:05:21,680 --> 00:05:22,600 Lähdetään nyt. 50 00:05:40,080 --> 00:05:41,120 Pärjäämmekö me? 51 00:05:45,000 --> 00:05:46,400 Meillä menee hyvin. 52 00:05:55,720 --> 00:05:56,880 Hei sitten, täti! 53 00:05:56,960 --> 00:05:58,360 Hei, kultaseni! 54 00:06:34,280 --> 00:06:35,560 Päivä 32 - 55 00:06:36,200 --> 00:06:38,000 Citadel-iskun jälkeen. 56 00:06:39,840 --> 00:06:44,000 On selvää, että sanktioiden jälkeen Ettore Zanin ainoa tavoite - 57 00:06:44,080 --> 00:06:47,320 on horjuttaa maata täysin. 58 00:06:47,640 --> 00:06:51,800 Järjestö myy aseita useille rikollisjärjestöille. 59 00:06:52,280 --> 00:06:54,920 Hän kiristää oppositiopoliitikkoja - 60 00:06:56,080 --> 00:06:59,440 ja hänet palkittiin sopimuksilla armeijan ja poliisin kanssa. 61 00:07:01,280 --> 00:07:04,560 Meillä agenteilla ei ole enää lainkaan vapautta. 62 00:07:05,040 --> 00:07:06,280 Olemme aseosasto. 63 00:07:11,120 --> 00:07:12,600 En saa enää nukuttua. 64 00:07:14,040 --> 00:07:16,480 Uskon yhä, että joku meikäläisistä - 65 00:07:16,840 --> 00:07:18,400 kuulee viestini. 66 00:07:22,760 --> 00:07:23,680 Minua pelottaa. 67 00:07:26,760 --> 00:07:28,040 Ja olen yksin. 68 00:08:09,680 --> 00:08:10,680 Hei. 69 00:08:11,600 --> 00:08:12,680 Voinko tulla sisään? 70 00:08:13,240 --> 00:08:14,080 Toki. 71 00:08:16,400 --> 00:08:17,360 Odottakaa ulkona. 72 00:08:30,040 --> 00:08:31,000 Tunnistatko minut? 73 00:08:32,000 --> 00:08:32,800 Kyllä. 74 00:08:34,880 --> 00:08:37,040 Haluan vain esittää pari kysymystä. 75 00:08:37,680 --> 00:08:39,240 Ymmärtää, miten se kävi. 76 00:08:42,840 --> 00:08:44,880 Citadelin agentti ampui hänet. 77 00:08:45,760 --> 00:08:47,080 Hänet yllätettiin. 78 00:08:50,280 --> 00:08:51,640 Veljesi mietti muuta. 79 00:08:53,000 --> 00:08:54,160 Mitä? 80 00:08:55,520 --> 00:08:57,440 Citadelin teknologiaa. 81 00:09:00,320 --> 00:09:03,520 En tuntenut häntä hyvin. Suoritimme vain pari tehtävää. 82 00:09:06,080 --> 00:09:07,520 Hänhän oli johtaja. 83 00:09:09,960 --> 00:09:11,520 Kannatitko hyökkäystä? 84 00:09:12,520 --> 00:09:13,760 Toteutan käskyjä. 85 00:09:15,480 --> 00:09:16,400 En muuta. 86 00:09:17,520 --> 00:09:18,760 En ollut samaa mieltä. 87 00:09:19,720 --> 00:09:21,400 Ei olisi pitänyt käydä niin. 88 00:09:22,880 --> 00:09:24,720 Manticoran ei pidä olla tällainen. 89 00:09:43,960 --> 00:09:45,480 Nyt tiedämme, mitä odottaa. 90 00:09:54,760 --> 00:09:55,760 Wolfgang. 91 00:09:59,080 --> 00:10:00,160 Mitä kuuluu, Cécile? 92 00:10:04,760 --> 00:10:06,000 Ette juurikaan puhu. 93 00:10:07,000 --> 00:10:08,320 Mennäänkö sisään? 94 00:10:08,400 --> 00:10:10,360 Meillä on paljon keskusteltavaa. 95 00:10:38,000 --> 00:10:41,080 Toivottavasti viikkojen hiljaisuudesta oli hyötyä, 96 00:10:41,600 --> 00:10:43,040 jotta tilanne rauhoittuu. 97 00:10:46,520 --> 00:10:49,040 Aseen nimi on Jupiter. 98 00:10:50,520 --> 00:10:52,000 Se on nyt valmis. 99 00:10:52,080 --> 00:10:54,040 Se on Euroopan Manticoran tulevaisuus. 100 00:10:54,480 --> 00:10:57,600 Levitämme sitä vesihuollon kautta. 101 00:10:58,160 --> 00:10:59,840 Suoritamme pian kokeen - 102 00:10:59,920 --> 00:11:02,760 laskeaksemme dispersiokertoimen. 103 00:11:03,120 --> 00:11:05,320 Sitten aloitamme tuotannon - 104 00:11:05,680 --> 00:11:08,280 ja jatkamme sen vapauttamista aalloissa, 105 00:11:09,600 --> 00:11:11,360 kunnes koko väestö on katettu. 106 00:11:12,040 --> 00:11:14,040 Nyt kun ase on vain sinulla, 107 00:11:14,480 --> 00:11:17,040 miten meidän ja järjestöjemme käy? 108 00:11:17,120 --> 00:11:19,960 Edoardo, haluatko kertoa heille päätöksemme? 109 00:11:20,440 --> 00:11:24,880 Päätimme, että Eurooppa-neuvosto saa käyttää Jupiteria. 110 00:11:25,880 --> 00:11:27,080 Tosin yhdellä ehdolla. 111 00:11:28,680 --> 00:11:31,040 Italian Manticora saa ensimmäisen analyysin. 112 00:11:31,480 --> 00:11:33,360 - Mistä? - Datasta. 113 00:11:34,680 --> 00:11:37,120 Saamme valtavia määriä dataa joka päivä. 114 00:11:37,640 --> 00:11:40,560 Jotta kukin ei tulkitse dataa omalla tavallaan, 115 00:11:41,360 --> 00:11:42,920 me hoidamme alkuseulonnan. 116 00:11:46,040 --> 00:11:48,120 Ja kerrotte sen, mikä sopii teille. 117 00:11:48,560 --> 00:11:51,080 Käsityksenne jakamisesta on mielenkiintoinen. 118 00:11:51,600 --> 00:11:54,440 Meillä on myös yksinoikeus kolmanteen tekijään. 119 00:11:57,120 --> 00:11:58,200 Mikä se on? 120 00:11:59,200 --> 00:12:00,680 Italian osa aseesta. 121 00:12:05,200 --> 00:12:06,640 Sehän on jo toimiva. 122 00:12:08,520 --> 00:12:10,280 Totta kai. Miltei. 123 00:12:10,360 --> 00:12:14,600 Saatte yksityiskohdat aikanaan. Katsotaan, olemmeko samaa mieltä. 124 00:12:15,080 --> 00:12:15,920 [Saksaksi] Selvä. 125 00:12:17,440 --> 00:12:19,360 Ikään kuin olisi valinnanvaraa. 126 00:12:20,840 --> 00:12:22,840 [Ranskaksi] Euroopan Manticoran uusi rakenne. 127 00:12:24,200 --> 00:12:26,960 Kaikki ovat tasaveroisia. Yksi muita enemmän. 128 00:12:27,600 --> 00:12:30,200 Eikö se ole demokratian perusta? 129 00:12:40,320 --> 00:12:43,720 Tästä alkaa tulla tapa, ettet kerro minulle etukäteen. 130 00:12:43,800 --> 00:12:47,040 Tapaamiset ovat kuin jazzia. Pitää mennä fiiliksen mukaan. 131 00:12:47,120 --> 00:12:48,320 Improvisoida. 132 00:12:48,840 --> 00:12:50,440 Kuuntelet vain klassista. 133 00:12:50,840 --> 00:12:53,480 - Oli oikea aika kertoa heille. - Sinun mielestäsi. 134 00:12:53,560 --> 00:12:55,000 Ei minun. 135 00:12:55,080 --> 00:12:57,680 Pidät sen onnistumista varmana. 136 00:12:57,760 --> 00:13:00,280 Minulta olisit kuullut, ettei niin ole. 137 00:13:01,800 --> 00:13:02,880 Eikö? 138 00:13:02,960 --> 00:13:05,440 Meidän pitää lisätä luomamme tekijä - 139 00:13:06,440 --> 00:13:08,000 Citadelin alkuperään. 140 00:13:08,440 --> 00:13:11,200 Tiedätkö, paljonko teknisiä muuttujia on? 141 00:13:11,280 --> 00:13:15,000 Se ei ole kuin huonekalujen järjestyksen vaihtaminen. 142 00:13:15,400 --> 00:13:17,440 Se on kuin purkaisi palapelin, 143 00:13:17,880 --> 00:13:20,120 lisäisi sata palaa toisesta - 144 00:13:20,640 --> 00:13:23,400 ja odottaisi kuvan vastaavan alkuperäistä. 145 00:13:23,480 --> 00:13:27,080 Et koskaan anna periksi teknisen pulman takia. 146 00:13:28,200 --> 00:13:29,960 Kerro, mikä sinua häiritsee. 147 00:13:31,960 --> 00:13:33,080 Kolmas tekijä. 148 00:13:34,240 --> 00:13:35,120 Se tappaa. 149 00:13:39,000 --> 00:13:40,040 Tiedän kyllä. 150 00:13:40,560 --> 00:13:43,560 Tiedän, mihin se pystyy, ja miten vaarallista se voi olla. 151 00:13:44,040 --> 00:13:45,040 Olet väärässä. 152 00:13:46,400 --> 00:13:50,360 Mikään muu ase ei ole niin tarkka kuin tämä. 153 00:13:51,160 --> 00:13:53,840 Ei sivullisia uhreja, vain kohteet. 154 00:13:54,600 --> 00:13:56,320 Pitääkö muistuttaa siitä, 155 00:13:56,400 --> 00:13:59,200 kun yhden tappaminen olisi pelastanut miljoonia? 156 00:13:59,680 --> 00:14:01,560 Ei tietenkään. 157 00:14:02,720 --> 00:14:03,720 Edoardo... 158 00:14:06,400 --> 00:14:07,680 Sinulla on nyt valtaa. 159 00:14:08,840 --> 00:14:10,720 Ala miettiä, mitä se tarkoittaa. 160 00:14:37,320 --> 00:14:39,440 Nimesi ei ole tietokannassamme, 161 00:14:39,520 --> 00:14:41,840 eikä yhteistyöstä näy jälkeäkään. 162 00:14:42,320 --> 00:14:45,400 Minulle tuo toivoa se, että olet yhä siellä. 163 00:14:45,480 --> 00:14:47,960 Olet viimeinen vihollislinjojen takana, 164 00:14:48,040 --> 00:14:50,000 ja sinun pitää olla hyvin rohkea. 165 00:14:51,520 --> 00:14:53,680 - Nimesi ei ole... - Anna anteeksi. 166 00:14:53,760 --> 00:14:56,080 ...eikä yhteistyöstä näy jälkeäkään. 167 00:15:27,240 --> 00:15:28,400 Mennään toimistolle. 168 00:15:29,960 --> 00:15:30,800 Oletko varma? 169 00:15:38,680 --> 00:15:41,560 - Missä kuljettajani ja agenttini ovat? - Nukkumassa. 170 00:15:41,640 --> 00:15:43,240 Anteeksi nyt. Se oli pila. 171 00:15:43,320 --> 00:15:45,000 Annoin sinulle haluamasi. 172 00:15:45,600 --> 00:15:48,840 Sinulla on 20 miljoonaa ja olet vapaa. Mitä muuta haluat? 173 00:15:49,240 --> 00:15:51,000 Miksi olet noin vihainen? 174 00:15:51,080 --> 00:15:52,760 Koska katosit kuukaudeksi. 175 00:15:57,240 --> 00:15:58,440 Olen nyt palannut. 176 00:15:59,640 --> 00:16:01,200 Mikä muutti mielesi? 177 00:16:05,720 --> 00:16:07,800 Mietin sitä, mistä puhuimme. 178 00:16:09,800 --> 00:16:12,280 Voimme esittää onnellista normaalielämässä. 179 00:16:13,000 --> 00:16:17,600 Hyvä työ ja kiva talo, mutta haluamme enemmän. 180 00:16:20,560 --> 00:16:21,760 Minä haluan enemmän. 181 00:16:25,320 --> 00:16:27,040 Mitä "enemmän" merkitsee sinulle? 182 00:16:31,880 --> 00:16:32,880 Sinun seuraasi. 183 00:17:38,280 --> 00:17:40,240 Ranskan tehtävän jälkeen - 184 00:17:40,760 --> 00:17:42,800 makasimme tässä, eikö niin? 185 00:17:43,400 --> 00:17:44,920 Nukuit, enkä saanut unta. 186 00:17:46,760 --> 00:17:47,680 Nousin ylös - 187 00:17:48,480 --> 00:17:51,280 ja näin laitteen, jossa oli tiedot asetta varten. 188 00:17:52,960 --> 00:17:54,000 Ja olin varma... 189 00:17:54,640 --> 00:17:56,080 Olen varma, 190 00:17:57,240 --> 00:17:58,560 että se on vaarallinen. 191 00:17:59,720 --> 00:18:01,280 Olisin voinut viedä sen. 192 00:18:02,200 --> 00:18:03,640 Halusitko tuhota sen? 193 00:18:11,920 --> 00:18:15,320 Tiesin, että kumpikin olisi joutunut pahaan pulaan, 194 00:18:16,160 --> 00:18:19,000 ja Manticora olisi muutenkin keksinyt jotain muuta. 195 00:18:20,480 --> 00:18:23,080 Siksi jätin sen siihen ja lähdin. 196 00:18:23,640 --> 00:18:24,960 Miksi kerrot tuon? 197 00:18:26,560 --> 00:18:28,560 Koska ansaitset tietää, kuka olen. 198 00:18:30,720 --> 00:18:33,000 Enkä voi lakata taistelemasta - 199 00:18:34,160 --> 00:18:37,200 turvallisemman maailman puolesta. 200 00:18:38,200 --> 00:18:41,560 Olet ainoa, jonka kanssa voin tehdä sen. 201 00:18:42,880 --> 00:18:44,000 Siinä kaikki. 202 00:18:57,200 --> 00:18:59,160 Manticora tappoi vanhempasi. 203 00:19:04,640 --> 00:19:08,960 Järjestömme pudotti lennon OT9732. Koneessa oli - 204 00:19:10,000 --> 00:19:11,240 Citadelin agentti. 205 00:19:14,560 --> 00:19:16,160 Halusin kertoa Sisiliassa, 206 00:19:17,880 --> 00:19:18,960 mutta en pystynyt. 207 00:19:21,960 --> 00:19:24,280 Sinullakin on oikeus tietää, kuka olen. 208 00:19:32,560 --> 00:19:34,400 Osallistuitko päätökseen? 209 00:19:35,160 --> 00:19:36,440 Älä edes ajattele niin. 210 00:19:41,160 --> 00:19:42,160 Olen pahoillani. 211 00:20:05,080 --> 00:20:08,160 KAHDEKSAN VUOTTA AIEMMIN 212 00:20:34,000 --> 00:20:35,560 ZANIN PERHE 213 00:21:36,320 --> 00:21:38,280 Anna hänen olla. Hänellä on kiire. 214 00:21:38,320 --> 00:21:39,560 Ei hänen tapaistaan. 215 00:21:41,400 --> 00:21:43,560 Mitä niin kiireistä asiaa sinulla on? 216 00:21:44,400 --> 00:21:45,320 Tiedät kyllä. 217 00:21:47,760 --> 00:21:51,400 Meillä on valta hallita ketä tahansa ja milloin tahansa - 218 00:21:51,480 --> 00:21:53,440 heidän elämänsä alusta loppuun. 219 00:21:54,280 --> 00:21:55,280 Miten? 220 00:21:55,360 --> 00:21:58,320 Ranskan puolisko on salakuuntelujärjestelmä - 221 00:21:58,840 --> 00:22:01,680 Saksan puoliskossa. Bioteknologinen komponentti, 222 00:22:01,760 --> 00:22:04,040 joka juurtuu ihmiskehoon. 223 00:22:04,120 --> 00:22:05,400 Kuin loinenko? 224 00:22:06,840 --> 00:22:09,040 Ei tarvita salakuuntelua ja hakkerointia. 225 00:22:09,120 --> 00:22:11,320 Ihmiset itse toimivat tietolähteinä. 226 00:22:12,360 --> 00:22:13,840 He ovat lähettimiä. 227 00:22:14,240 --> 00:22:17,360 Me hallitsemme kaikkea dataa heiltä. 228 00:22:19,840 --> 00:22:22,440 Tiedän, että se on valtava voima, Diana. 229 00:22:23,200 --> 00:22:24,440 Jos käytämme sitä hyvin, 230 00:22:25,600 --> 00:22:28,160 voimme varmistaa rauhan ja turvallisuuden. 231 00:22:28,240 --> 00:22:32,600 Ennen kaikkea meistä voi tulla järjestö, joka meidän olisi kuulunut olla. 232 00:22:36,960 --> 00:22:39,160 Se ei silti riittänyt isälleni. 233 00:22:39,240 --> 00:22:42,160 Siksi harkitsemme kolmannen tekijän lisäämistä. 234 00:22:44,280 --> 00:22:46,120 Se on etätappojärjestelmä. 235 00:22:53,400 --> 00:22:54,600 Suunnittelitko sen? 236 00:22:54,680 --> 00:22:56,040 Suunnittelen aseita. 237 00:22:57,440 --> 00:23:00,200 Manticora hallitsisi kaikkien elämää ja kuolemaa. 238 00:23:00,760 --> 00:23:03,160 Pelkkä napin painallus milloin tahansa - 239 00:23:03,240 --> 00:23:06,000 tappaisi kohteen heti luonnollisiin syihin. 240 00:23:07,520 --> 00:23:09,240 Se on sitten kuin atomipommi. 241 00:23:11,320 --> 00:23:14,360 Kaikki riippuu kädestä, joka painaa nappia. 242 00:23:17,400 --> 00:23:20,280 Isäsi selvästi haluaa sinun lisäävän sen. 243 00:23:26,280 --> 00:23:28,480 Mikä tämä on? Se on oudon muotoinen. 244 00:23:32,760 --> 00:23:35,240 Se on talosta, jossa asuin. 245 00:23:37,160 --> 00:23:38,440 Onnenamuletti. 246 00:23:39,640 --> 00:23:42,080 On vielä paljon, mitä en tiedä sinusta. 247 00:23:48,520 --> 00:23:51,600 Ensin hän sai lähteä lupausten ja rahojen kera. 248 00:23:51,680 --> 00:23:53,640 Nyt hän haluaa palata. 249 00:23:55,360 --> 00:23:58,280 Hän kaipasi lepoa vaarannettuaan paljon Pariisissa. 250 00:23:59,200 --> 00:24:01,720 Etkö muista, mitä saimme hänen ansiostaan? 251 00:24:03,240 --> 00:24:04,520 Vietittekö yön yhdessä? 252 00:24:05,560 --> 00:24:06,440 Kyllä. 253 00:24:07,040 --> 00:24:08,040 Totuttele siihen. 254 00:24:09,120 --> 00:24:10,200 Missä hän on nyt? 255 00:24:10,920 --> 00:24:14,160 Hän valmistautuu laukaisemaan Jupiterin ensimmäisen kokeen. 256 00:24:14,240 --> 00:24:16,200 Kerroin hänelle eilen kaiken. 257 00:24:18,040 --> 00:24:19,120 Noinko vain? 258 00:24:19,480 --> 00:24:20,640 Kysymättä minulta? 259 00:24:21,600 --> 00:24:25,520 Tehdään yksi asia selväksi, isä. En kysy sinulta lupaa. 260 00:24:26,560 --> 00:24:28,640 - Minä johdan kuten sinäkin. - Aivan. 261 00:24:29,360 --> 00:24:30,360 Kuten minäkin. 262 00:24:37,280 --> 00:24:38,880 Teet kaiken yksin. 263 00:24:41,040 --> 00:24:42,280 Entä kolmas tekijä? 264 00:24:43,160 --> 00:24:44,240 Se on lähes valmis. 265 00:24:46,600 --> 00:24:48,280 Minun pitää soittaa puhelu. 266 00:24:48,360 --> 00:24:49,880 Aselakia säädetään. 267 00:24:49,960 --> 00:24:52,280 Pitää suostutella idioottiministeriä. 268 00:25:32,920 --> 00:25:35,600 Tässä on kymmenen miljoonaa Jupiter-hiukkasta. 269 00:25:35,680 --> 00:25:37,480 Pieni määrä alkukoetta varten. 270 00:25:39,480 --> 00:25:40,440 Pienikö? 271 00:25:40,520 --> 00:25:42,840 Vain osa niistä päätyy isäntäkohteisiin. 272 00:25:42,920 --> 00:25:44,960 Kuinka moni? Se selviää nyt. 273 00:25:45,560 --> 00:25:49,920 Siinä on koodi, jolla ne aktivoidaan. Opettele se ulkoa ja tuhoa. 274 00:25:51,040 --> 00:25:52,760 Vain me kaksi voimme tietää sen. 275 00:25:57,960 --> 00:26:00,480 Perhe voisi kasvaa pian. 276 00:26:01,880 --> 00:26:02,760 Oletko tosissasi? 277 00:26:03,360 --> 00:26:05,480 Tapahtunut toi heidät yhteen tavalla, 278 00:26:05,560 --> 00:26:07,640 jota poikamme ei osannut ennustaa. 279 00:26:08,400 --> 00:26:10,360 Jos haluat löytää tasapainon, 280 00:26:10,440 --> 00:26:12,200 hyväksy heidän suhteensa. 281 00:26:13,040 --> 00:26:14,880 En pidä siitä tytöstä. 282 00:26:16,040 --> 00:26:17,360 Hänessä on jotain. 283 00:26:18,480 --> 00:26:20,280 Hän salaa jotain. 284 00:26:22,080 --> 00:26:23,080 Hän on vakooja. 285 00:26:23,760 --> 00:26:25,600 - Se on hänen työtään. - Älä nyt. 286 00:26:26,560 --> 00:26:28,000 Tiedät, mitä tarkoitan. 287 00:26:29,800 --> 00:26:32,040 Voin kuvitella, miten tyttö kuiskii - 288 00:26:33,400 --> 00:26:34,480 hänelle neuvoja. 289 00:26:37,720 --> 00:26:39,040 [Englanniksi] Olenko minä kuiskinut? 290 00:26:40,200 --> 00:26:42,080 Puhun yleensä normaaliäänellä. 291 00:26:42,440 --> 00:26:43,960 Älä vertaa itseäsi häneen. 292 00:26:44,040 --> 00:26:44,920 Miksi? 293 00:26:45,000 --> 00:26:46,560 Koska olet osa perhettä. 294 00:26:47,040 --> 00:26:47,960 Niin. 295 00:26:48,640 --> 00:26:51,600 Vain siksi, että Edo palasi hengissä Pariisista. 296 00:26:52,520 --> 00:26:53,760 [Englanniksi] Voin puhua sinulle, 297 00:26:54,680 --> 00:26:56,000 mutta et aina kuuntele. 298 00:26:56,880 --> 00:26:58,960 Viime ajat ovat tehneet sen selväksi. 299 00:27:01,040 --> 00:27:02,320 Eikö ole epäilyksiä? 300 00:27:04,280 --> 00:27:05,120 Eikö yhtään? 301 00:27:05,920 --> 00:27:09,240 [Italiaksi] Tiedän vain, etten ole nähnyt Edoa sellaisena vuosiin. 302 00:27:09,880 --> 00:27:10,960 Millaisena? 303 00:27:11,600 --> 00:27:12,480 Onnellisena. 304 00:27:23,800 --> 00:27:25,520 VAIHE KOLME 305 00:27:31,960 --> 00:27:34,040 PUUTTUVA OSA 306 00:27:34,600 --> 00:27:36,960 VALMIS 307 00:27:37,040 --> 00:27:39,040 VALMIS 308 00:27:54,040 --> 00:27:56,520 Kolmas tekijä läpäisi juuri kokeen. 309 00:27:56,600 --> 00:27:58,280 Lisäsin sen alkuperäiseen. 310 00:27:58,360 --> 00:27:59,360 Mainiota. 311 00:28:00,040 --> 00:28:01,280 Sehän on loistavaa. 312 00:28:02,040 --> 00:28:02,880 Kiitos. 313 00:28:02,960 --> 00:28:06,600 Toisin kuin sinä, en koskaan epäillyt onnistumistasi. 314 00:28:06,680 --> 00:28:08,280 Tiedän, ettei se ollut helppoa. 315 00:28:08,760 --> 00:28:10,720 Olen ylpeä sinusta. 316 00:28:12,800 --> 00:28:14,320 Olen vain pahoillani, 317 00:28:14,400 --> 00:28:16,320 että suurin onnistumisemme - 318 00:28:17,760 --> 00:28:20,080 saavutettiin näin kireänä päivänä. 319 00:28:20,480 --> 00:28:21,640 Ei se haittaa silti. 320 00:28:22,240 --> 00:28:25,560 Olet nyt läheisempi 308:n kanssa kuin minun. 321 00:28:25,640 --> 00:28:27,120 Haluat juhlia hänen kanssaan. 322 00:28:27,200 --> 00:28:31,040 Jos hän on niin tärkeä sinulle, olen valmis hyväksymään hänet. 323 00:28:32,160 --> 00:28:33,640 Ja kutsun häntä Dianaksi. 324 00:28:36,640 --> 00:28:37,480 Kiitos. 325 00:28:39,200 --> 00:28:40,320 Mitä meihin tulee, 326 00:28:41,320 --> 00:28:43,120 haluaisin löytää tasapainon. 327 00:28:44,120 --> 00:28:47,600 Tiedän, että löydät keinon siihen nyt kun olet johdossa. 328 00:28:54,400 --> 00:28:56,640 Lähetän sinulle nyt Jupiterin koodin. 329 00:28:56,720 --> 00:28:58,480 Sen pitää olla sinullakin. 330 00:28:59,440 --> 00:29:00,480 Yhdellä ehdolla. 331 00:29:02,320 --> 00:29:03,440 Et koskaan lopeta. 332 00:29:04,960 --> 00:29:07,400 Äiti on oikeassa, olet kuin minä. Mitä haluat? 333 00:29:07,920 --> 00:29:10,000 Dianan Italian Manticoran johtajaksi. 334 00:29:12,280 --> 00:29:13,680 Matteon tilalleko? 335 00:29:14,160 --> 00:29:16,400 Hän on johtanut järjestöä 13 vuotta. 336 00:29:16,480 --> 00:29:17,600 On muutoksen aika. 337 00:29:22,920 --> 00:29:25,400 Jos suhteesi on niin tärkeä, 338 00:29:26,680 --> 00:29:28,400 hän voi johtaa järjestöä. 339 00:29:29,520 --> 00:29:30,880 Puhun Matteon kanssa. 340 00:29:31,280 --> 00:29:32,600 Lupaatko sen? 341 00:29:32,680 --> 00:29:33,760 Kyllä lupaan. 342 00:29:34,280 --> 00:29:36,320 Tehdään siitä virallista illalla. 343 00:29:45,160 --> 00:29:46,240 Lähetin sen nyt. 344 00:29:47,080 --> 00:29:48,120 Nähdään myöhemmin. 345 00:30:05,280 --> 00:30:06,480 Matteo. 346 00:30:06,560 --> 00:30:09,600 Estä 308:n viestintäsignaalit. 347 00:30:09,680 --> 00:30:13,480 Minulla on koodit, mutta ne ovat hyödyttömiä, jos et osaa menettelyä. 348 00:30:14,760 --> 00:30:16,040 Anna 308:n hoitaa työ. 349 00:30:17,160 --> 00:30:18,560 Sitten tiedät, mitä tehdä. 350 00:30:21,600 --> 00:30:22,600 Mitä hän tekee? 351 00:30:25,600 --> 00:30:26,560 Ettore. 352 00:30:27,760 --> 00:30:30,120 Rakkaus poikaasi heikensi harkintakykyäsi. 353 00:30:30,600 --> 00:30:32,240 Et ajattele selkeästi. 354 00:30:45,680 --> 00:30:48,800 VESITORNI NUMERO 14 355 00:31:16,240 --> 00:31:17,360 Jääkää vahtiin. 356 00:31:27,400 --> 00:31:29,400 Äiti, puhuin isän kanssa. 357 00:31:30,560 --> 00:31:32,560 Teimme sopimuksen. 358 00:31:35,040 --> 00:31:36,400 [Englanniksi] Yritin estää häntä, Edo. 359 00:31:38,520 --> 00:31:39,640 Yritin todella. 360 00:31:42,120 --> 00:31:43,200 Olen pahoillani. 361 00:31:44,840 --> 00:31:46,160 Mitä tarkoitat? 362 00:31:47,280 --> 00:31:49,640 [Italiaksi] Et voi tehdä enempää tytön takia. 363 00:32:11,120 --> 00:32:12,000 Matteo? 364 00:32:13,680 --> 00:32:16,040 Haluan heti puhua Dianan kanssa. 365 00:32:21,720 --> 00:32:22,880 Kuuletko sinä? 366 00:32:24,560 --> 00:32:25,600 Vastaa. 367 00:32:27,320 --> 00:32:29,920 Täältä pääsee käsiksi vedenjakeluun. 368 00:32:40,920 --> 00:32:42,160 Vastaa! 369 00:32:43,440 --> 00:32:44,920 Vastaa, Matteo! 370 00:33:21,920 --> 00:33:24,480 - Liukeneeko se veteen? - Kyllä. 371 00:33:26,800 --> 00:33:29,160 Näimme kiivaan keskustelun - 372 00:33:29,240 --> 00:33:31,320 parlamentin jäsenten välillä. 373 00:33:31,400 --> 00:33:34,960 Suurin osa johtajista ei näyttänyt olevan yksimielisiä. 374 00:33:35,040 --> 00:33:37,800 Totta puhuen hallitus on hauraalla pohjalla - 375 00:33:37,880 --> 00:33:41,640 äänestettyään aseet vapauttavasta laista. 376 00:33:41,720 --> 00:33:43,960 He tekivät työnsä, mutta ovat mennyttä. 377 00:33:44,040 --> 00:33:45,440 He saavat lähteä. 378 00:33:46,360 --> 00:33:50,320 Tarvitsemme uuden hallituksen sen vuoksi, mitä teemme Jupiterilla. 379 00:33:52,640 --> 00:33:53,720 Aivan. 380 00:33:54,520 --> 00:33:56,240 Tarvitsemme logistista tukea. 381 00:33:59,280 --> 00:34:00,320 Missä äiti on? 382 00:34:01,040 --> 00:34:02,280 Puutarhassa. 383 00:34:03,640 --> 00:34:04,680 Entä koe? 384 00:34:05,160 --> 00:34:06,000 Se on käynnissä. 385 00:34:08,080 --> 00:34:12,280 Olen utelias näkemään, moneenko se vaikuttaa ensimmäisessä aallossa. 386 00:34:16,760 --> 00:34:17,600 Niin minäkin. 387 00:34:22,160 --> 00:34:24,200 Lisään aktivointikoodin. 388 00:34:28,160 --> 00:34:29,000 No niin. 389 00:34:29,960 --> 00:34:32,160 Hiukkaset on aktivoitu ja ne leviävät. 390 00:35:02,360 --> 00:35:04,000 Unohdin yhden asian, isä. 391 00:35:06,640 --> 00:35:09,480 Tein ensimmäisen prototyypin, jossa on kolmas tekijä. 392 00:35:09,560 --> 00:35:11,840 - Hyvä. - Arvasin, että pitäisit siitä. 393 00:35:12,840 --> 00:35:14,840 Se kävi kuin vesikulauksen nieleminen. 394 00:35:33,080 --> 00:35:34,120 Älä tee sitä. 395 00:35:35,000 --> 00:35:36,640 Se vaikuttaa hermostoon. 396 00:35:37,640 --> 00:35:39,160 Ei pitäisi tulla kipuja. 397 00:35:58,160 --> 00:35:59,640 Tein sen sinun parhaaksesi. 398 00:36:01,040 --> 00:36:02,800 Hänessä on jokin vialla. 399 00:36:02,880 --> 00:36:05,320 Näkisit sen, ellei hän olisi sokaissut sinua. 400 00:36:15,680 --> 00:36:16,920 Käytä aivojasi. 401 00:36:17,640 --> 00:36:19,480 Soita Matteolle. Nyt heti. 402 00:36:20,280 --> 00:36:21,320 Edoardo. 403 00:36:21,400 --> 00:36:22,400 Tyttö salaa jotain. 404 00:36:22,480 --> 00:36:24,000 En tosin tiedä, mitä. 405 00:36:24,080 --> 00:36:24,920 Soita Matteolle. 406 00:36:26,280 --> 00:36:27,360 Tai olet kuollut. 407 00:36:34,000 --> 00:36:35,040 Ei käy. 408 00:36:36,520 --> 00:36:37,840 Olet Zani. 409 00:36:37,920 --> 00:36:40,080 Opi tekemään vaikeita päätöksiä. 410 00:36:45,040 --> 00:36:46,400 Olet kuten minä. 411 00:36:46,880 --> 00:36:49,000 Ei, en ole kuten sinä. 412 00:38:30,760 --> 00:38:31,800 Hei, Diana. 413 00:40:11,760 --> 00:40:13,760 Tekstitys: Ilse Rönnberg 414 00:40:13,840 --> 00:40:15,840 Luova tarkastaja Pirkka Valkama