1 00:00:14,440 --> 00:00:15,920 Συγγνώμη για την καθυστέρηση. 2 00:00:16,000 --> 00:00:17,600 ΣΤΟ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΟ ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ 3 00:00:18,160 --> 00:00:19,680 Θα το πληρώσεις αυτό. 4 00:00:21,200 --> 00:00:22,960 Σήμερα αναγεννιέται η Manticore Ιταλίας. 5 00:00:25,160 --> 00:00:26,120 Τι συνέβη; 6 00:00:33,360 --> 00:00:36,440 Αν ακούς αυτό το μήνυμα, σημαίνει πως είμαι νεκρός. 7 00:00:38,680 --> 00:00:40,680 Τώρα που έχουμε το όπλο, 8 00:00:40,760 --> 00:00:41,920 θα αλλάξουν τα πράγματα. 9 00:00:42,000 --> 00:00:44,040 Θέλω μόνο να εξαφανιστώ. 10 00:00:45,280 --> 00:00:47,960 Τώρα, μπορούμε στ' αλήθεια να αλλάξουμε τον κόσμο. 11 00:00:53,560 --> 00:00:56,120 Είμαι η Ντιάνα Καβαλιέρι, πράκτορας της Citadel, 12 00:00:56,240 --> 00:00:59,400 καθώς και της Manticore με κωδικό 308. 13 00:01:00,680 --> 00:01:04,280 Ας απαντήσει κάποιος, παρακαλώ. Πείτε μου ότι δεν είμαι η μόνη που έμεινε. 14 00:01:09,160 --> 00:01:12,040 19η ημέρα μετά την επίθεση κατά της Citadel. 15 00:01:12,120 --> 00:01:16,040 Η Manticore Ιταλίας υπόκειται σε αυστηρές κυρώσεις. 16 00:01:16,120 --> 00:01:19,280 Οι εταίροι ανακάλυψαν ότι έκρυβε τεχνολογία κλεμμένη από τη Citadel. 17 00:01:19,680 --> 00:01:22,840 Πλέον, αυτή περιήλθε στις Manticore Γαλλίας και Γερμανίας. 18 00:01:25,240 --> 00:01:27,560 Έκανα ό,τι μπορούσα για να την καταστρέψω. 19 00:01:27,680 --> 00:01:29,080 Δεν ξέρω αν τα κατάφερα, 20 00:01:29,160 --> 00:01:30,920 αν θα μπορούν να την ξαναφτιάξουν. 21 00:01:32,760 --> 00:01:34,880 Τώρα δεν μπορώ να φύγω από τη Manticore. 22 00:01:36,000 --> 00:01:38,440 Μετά τις κυρώσεις, μας ελέγχουν ακόμα πιο πολύ. 23 00:01:41,680 --> 00:01:44,040 Ας απαντήσει κάποιος, παρακαλώ. 24 00:01:45,800 --> 00:01:48,800 Μου είναι αδιανόητο ότι έχω μείνει μόνο εγώ. 25 00:01:49,560 --> 00:01:52,720 Και μόνο που έχω τη συσκευή σπίτι μου είναι σαν θανατική καταδίκη. 26 00:01:55,560 --> 00:01:57,240 Παρακαλώ, ας απαντήσει κάποιος. 27 00:03:08,760 --> 00:03:13,880 CITADEL ΝΤΙΑΝΑ 28 00:03:47,240 --> 00:03:49,320 ΠΩΛΕΙΤΑΙ 29 00:04:09,440 --> 00:04:10,280 Κι αυτή; 30 00:04:11,400 --> 00:04:12,760 Την έχω τυπώσει και για μένα. 31 00:04:14,320 --> 00:04:16,000 Θα μας λείψει το σπίτι της μαμάς και του μπαμπά. 32 00:04:19,480 --> 00:04:22,600 Παρεμπιπτόντως, βρήκα μεταφορική. 33 00:04:23,000 --> 00:04:25,240 Μόλις τακτοποιηθείτε, θα σας τα στείλω όλα. 34 00:04:25,360 --> 00:04:26,800 - Ευχαριστώ. - Κανένα πρόβλημα. 35 00:04:26,920 --> 00:04:30,440 - Λες να πουληθεί το σπίτι; - Ναι. 36 00:04:31,080 --> 00:04:32,080 Έτσι πιστεύω. 37 00:04:33,360 --> 00:04:34,240 Και μετά; 38 00:04:37,160 --> 00:04:38,000 Δεν ξέρω. 39 00:04:38,800 --> 00:04:41,800 Όποτε θες, θα έχουμε δωμάτιο για σένα. Σε περιμένουμε. 40 00:04:44,200 --> 00:04:46,160 - Έχεις νέα από τον Έντο; - Όχι. 41 00:04:48,240 --> 00:04:49,800 Δεν θα προχωρούσε το πράγμα. 42 00:04:51,000 --> 00:04:52,240 Λόγω της δουλειάς σου; 43 00:04:52,320 --> 00:04:53,200 Για πολλούς λόγους. 44 00:04:56,720 --> 00:04:57,920 Είμαι περήφανη για σένα. 45 00:04:58,360 --> 00:05:01,520 Σ' ευχαριστώ για όσα έκανες για τη δικαίωση των γονιών μας, 46 00:05:02,440 --> 00:05:03,640 Χαίρομαι που έφυγες τώρα. 47 00:05:05,080 --> 00:05:06,760 Κι εγώ είμαι περήφανη για σένα. 48 00:05:07,240 --> 00:05:11,040 Λυπάμαι που έγινε με τόσο μεγάλο τίμημα. 49 00:05:13,360 --> 00:05:17,000 Καταλαβαίνω. Δεν θα σταματούσες με τίποτα πριν βρεις την αλήθεια. 50 00:05:21,680 --> 00:05:22,600 Πάμε. 51 00:05:40,080 --> 00:05:41,120 Θα είμαστε εντάξει; 52 00:05:45,000 --> 00:05:46,400 Τέλεια θα είμαστε. 53 00:05:55,720 --> 00:05:56,880 Γεια σου, θεία. 54 00:05:56,960 --> 00:05:58,360 Γεια σου, γλυκιά μου! 55 00:06:34,280 --> 00:06:35,560 32η ημέρα 56 00:06:36,200 --> 00:06:38,000 μετά την επίθεση κατά της Citadel. 57 00:06:39,840 --> 00:06:44,000 Είναι ξεκάθαρο ότι, μετά τις κυρώσεις, μόνος στόχος του Έτορε Ζάνι 58 00:06:44,080 --> 00:06:47,320 είναι η πλήρης αποσταθεροποίηση της χώρας. 59 00:06:47,640 --> 00:06:51,800 Η Manticore πουλάει όπλα σε μια σειρά εγκληματικών οργανώσεων. 60 00:06:52,280 --> 00:06:54,920 Εκβιάζει πολιτικούς της αντιπολίτευσης 61 00:06:56,080 --> 00:06:59,440 και αναλαμβάνει συμβόλαια προμηθειών του στρατού και της αστυνομίας. 62 00:07:01,280 --> 00:07:04,560 Εμείς οι πράκτορες δεν έχουμε πια καμία ελευθερία. 63 00:07:05,040 --> 00:07:06,280 Είμαστε το ένοπλο σκέλος της. 64 00:07:11,120 --> 00:07:12,600 Έχω χάσει τον ύπνο μου. 65 00:07:14,040 --> 00:07:16,480 Ακόμα πιστεύω ότι κάποιος δικός μας 66 00:07:16,840 --> 00:07:18,400 θα ακούσει τα μηνύματά μου. 67 00:07:22,760 --> 00:07:23,680 Φοβάμαι. 68 00:07:26,760 --> 00:07:28,040 Κι είμαι μόνη μου. 69 00:08:09,680 --> 00:08:10,680 Γεια σας. 70 00:08:11,600 --> 00:08:12,680 Μπορώ να περάσω; 71 00:08:13,240 --> 00:08:14,080 Βέβαια. 72 00:08:16,400 --> 00:08:17,360 Περιμένετε έξω. 73 00:08:30,040 --> 00:08:31,000 Ξέρεις ποιος είμαι; 74 00:08:32,000 --> 00:08:32,800 Ναι. 75 00:08:34,880 --> 00:08:37,040 Θέλω μόνο να σου κάνω μερικές ερωτήσεις. 76 00:08:37,680 --> 00:08:39,240 Για να καταλάβω τι συνέβη. 77 00:08:42,840 --> 00:08:44,880 Τον πυροβόλησε ένας πράκτορας της Citadel. 78 00:08:45,760 --> 00:08:47,080 Τον αιφνιδίασε. 79 00:08:50,280 --> 00:08:51,640 Είχε αποσπαστεί η προσοχή του. 80 00:08:53,000 --> 00:08:54,160 Από τι; 81 00:08:55,520 --> 00:08:57,440 Την τεχνολογία της Citadel. 82 00:09:00,320 --> 00:09:03,520 Δεν τον γνώριζα καλά, μόνο σε λίγες αποστολές ήμουν μαζί του. 83 00:09:06,080 --> 00:09:07,520 Αλλά ήταν ηγέτης. 84 00:09:09,960 --> 00:09:11,520 Συμφωνούσες με την επίθεση; 85 00:09:12,520 --> 00:09:13,760 Εγώ εκτελώ εντολές. 86 00:09:15,480 --> 00:09:16,400 Τίποτα περισσότερο. 87 00:09:17,520 --> 00:09:18,760 Εγώ δεν συμφωνούσα. 88 00:09:19,720 --> 00:09:21,400 Κακώς έγινε ό,τι έγινε. 89 00:09:22,880 --> 00:09:24,720 Κακώς λειτουργεί έτσι η Manticore. 90 00:09:43,960 --> 00:09:45,480 Σήμερα ξέρουμε τι να περιμένουμε. 91 00:09:54,760 --> 00:09:55,760 Βόλφγκανγκ. 92 00:09:59,080 --> 00:10:00,160 Σεσίλ, πώς είσαι; 93 00:10:04,760 --> 00:10:06,000 Όχι και πολύ ομιλητική. 94 00:10:07,000 --> 00:10:08,320 Πάμε μέσα; 95 00:10:08,400 --> 00:10:10,360 Σήμερα έχουμε πολλά να συζητήσουμε. 96 00:10:38,000 --> 00:10:41,080 Ελπίζουμε αυτές οι εβδομάδες σιωπής να ήταν χρήσιμες για όλους. 97 00:10:41,600 --> 00:10:43,040 Να ηρέμησαν τα πνεύματα. 98 00:10:46,520 --> 00:10:49,040 "Δίας": έτσι ονομάζεται το όπλο. 99 00:10:50,520 --> 00:10:52,000 Και έχει ολοκληρωθεί. 100 00:10:52,080 --> 00:10:54,040 Είναι το μέλλον της Manticore Ευρώπης. 101 00:10:54,480 --> 00:10:57,600 Θα το διοχετεύσουμε μέσω του δημόσιου συστήματος ύδρευσης. 102 00:10:58,160 --> 00:10:59,840 Σύντομα θα γίνει μια δοκιμή, 103 00:10:59,920 --> 00:11:02,760 για να καθορίσουμε τον συντελεστή διασποράς, 104 00:11:03,120 --> 00:11:05,320 και μετά θα αρχίσουμε την παραγωγή. 105 00:11:05,680 --> 00:11:08,280 Η παραγωγή θα συνεχιστεί σε διαδοχικά κύματα, 106 00:11:09,600 --> 00:11:11,360 μέχρι να καλύψουμε όλο τον πληθυσμό. 107 00:11:12,040 --> 00:11:14,040 Τώρα που το όπλο είναι μόνο δικό σας, 108 00:11:14,480 --> 00:11:17,040 τι θα γίνουμε εμείς κι οι οργανώσεις μας; 109 00:11:17,120 --> 00:11:19,960 Εντοάρντο, θα τους πεις την απόφασή μας; 110 00:11:20,440 --> 00:11:24,880 Αποφασίσαμε ότι η πρόσβαση στον Δία θα είναι κοινή για το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο. 111 00:11:25,880 --> 00:11:27,080 Αλλά με έναν όρο. 112 00:11:28,680 --> 00:11:31,040 Δικαίωμα πρώτης ανάλυσης για τη Manticore Ιταλίας. 113 00:11:31,480 --> 00:11:33,360 - Ανάλυση τίνος; - Των δεδομένων. 114 00:11:34,680 --> 00:11:37,120 Θα έχουμε καθημερινή πρόσβαση σε πληθώρα στοιχείων. 115 00:11:37,640 --> 00:11:40,560 Για να αποφύγουμε τις διαφορετικές ερμηνείες ανά οργάνωση, 116 00:11:41,360 --> 00:11:42,920 θα κάνουμε την πρώτη αξιολόγηση. 117 00:11:46,040 --> 00:11:48,120 Και θα μας λέτε ό,τι σας συμφέρει. 118 00:11:48,560 --> 00:11:51,080 Η ιδέα σας περί κοινοκτημοσύνης πάντα εντυπωσιάζει. 119 00:11:51,600 --> 00:11:54,440 Θα έχουμε και τον αποκλειστικό έλεγχο ενός τρίτου στοιχείου. 120 00:11:57,120 --> 00:11:58,200 Τρίτου στοιχείου; 121 00:11:59,200 --> 00:12:00,680 Του ιταλικού μέρους του όπλου. 122 00:12:05,200 --> 00:12:06,640 Είναι ήδη έτοιμο, σωστά; 123 00:12:08,520 --> 00:12:10,280 Φυσικά. Σχεδόν. 124 00:12:10,360 --> 00:12:14,600 Θα δώσουμε λεπτομέρειες όταν έρθει η ώρα. Προς το παρόν, ας δούμε αν συμφωνούμε. 125 00:12:15,080 --> 00:12:15,920 [Γερμανικά] Μάλιστα... 126 00:12:17,440 --> 00:12:19,360 Λες κι έχουμε επιλογή. 127 00:12:20,840 --> 00:12:22,840 [Γαλλικά] Η νέα δομή της Manticore Ευρώπης. 128 00:12:24,200 --> 00:12:26,960 Όλες οι οργανώσεις ίσες, αλλά μία πιο ίση από τις άλλες. 129 00:12:27,600 --> 00:12:30,200 Αυτή δεν είναι η βάση της δημοκρατίας; 130 00:12:40,320 --> 00:12:43,720 Πάει να σου γίνει συνήθεια να μη με προειδοποιείς για το τι θα πεις. 131 00:12:43,800 --> 00:12:47,040 Οι συναντήσεις είναι σαν μουσική τζαζ, ακολουθείς τη ροή. 132 00:12:47,120 --> 00:12:48,320 Αυτοσχεδιάζεις. 133 00:12:48,840 --> 00:12:50,440 Εσύ ακούς μόνο κλασική μουσική. 134 00:12:50,840 --> 00:12:53,480 - Ήταν η κατάλληλη στιγμή να τους το πω. - Άποψή σου. 135 00:12:53,560 --> 00:12:55,000 Εγώ δεν συμφωνώ. 136 00:12:55,080 --> 00:12:57,680 Παίρνεις ως δεδομένο ότι είναι εφικτό. 137 00:12:57,760 --> 00:13:00,280 Αν μου είχες μιλήσει, θα ήξερες ότι δεν είναι έτσι. 138 00:13:01,800 --> 00:13:02,880 Όχι; 139 00:13:02,960 --> 00:13:05,440 Πρέπει να εισαγάγουμε ένα στοιχείο δικής μας κατασκευής 140 00:13:06,440 --> 00:13:08,000 μέσα σε μια δομή της Citadel. 141 00:13:08,440 --> 00:13:11,200 Έχεις υπόψη σου πόσες τεχνικές μεταβλητές υπάρχουν; 142 00:13:11,280 --> 00:13:15,000 Δεν είναι το ίδιο με το να αλλάζεις θέση σε ένα έπιπλο. 143 00:13:15,400 --> 00:13:17,440 Πιο πολύ μοιάζει με το να χαλάς ένα παζλ, 144 00:13:17,880 --> 00:13:20,120 να του βάζεις 100 κομμάτια από άλλο παζλ 145 00:13:20,640 --> 00:13:23,400 και να περιμένεις η εικόνα να ταιριάζει με την αρχική. 146 00:13:23,480 --> 00:13:27,080 Τα παρατάς ποτέ εσύ λόγω μιας τεχνικής δυσκολίας; 147 00:13:28,200 --> 00:13:29,960 Πες μου τι σε απασχολεί. 148 00:13:31,960 --> 00:13:33,080 Το τρίτο στοιχείο... 149 00:13:34,240 --> 00:13:35,120 είναι για να σκοτώνει. 150 00:13:39,000 --> 00:13:40,040 Ναι, το ξέρω. 151 00:13:40,560 --> 00:13:43,560 Ξέρω τι μπορεί να κάνει. Πόσο επικίνδυνο μπορεί να είναι. 152 00:13:44,040 --> 00:13:45,040 Κάνεις λάθος. 153 00:13:46,400 --> 00:13:50,360 Κανένα άλλο όπλο δεν προσφέρει τέτοια χειρουργική ακρίβεια. 154 00:13:51,160 --> 00:13:53,840 Καμία παράπλευρη απώλεια. Μόνο οι στόχοι. 155 00:13:54,600 --> 00:13:56,320 Ξεχνάς πόσες φορές στην ιστορία 156 00:13:56,400 --> 00:13:59,200 ένας θάνατος θα έσωζε εκατομμύρια ζωές; 157 00:13:59,680 --> 00:14:01,560 Όχι. Ασφαλώς όχι. 158 00:14:02,720 --> 00:14:03,720 Εντοάρντο... 159 00:14:06,400 --> 00:14:07,680 Τώρα, έχεις εξουσία. 160 00:14:08,840 --> 00:14:10,720 Άρχισε να κατανοείς τη σημασία της. 161 00:14:37,320 --> 00:14:39,440 Δεν βρίσκεσαι στη βάση δεδομένων μας, 162 00:14:39,520 --> 00:14:41,840 και δεν υπάρχει κανένα ίχνος της συνεργασίας μας. 163 00:14:42,320 --> 00:14:45,400 Το μόνο που μου δίνει ελπίδα είναι να ξέρω ότι είσαι ακόμα εκεί έξω. 164 00:14:45,480 --> 00:14:47,960 Μόνο εσύ έμεινες πίσω από τις εχθρικές γραμμές, 165 00:14:48,040 --> 00:14:50,000 και πρέπει να φανείς πολύ γενναία. 166 00:14:51,520 --> 00:14:53,680 - Δεν βρίσκεσαι... - Συγχώρεσέ με. 167 00:14:53,760 --> 00:14:56,080 ...και δεν υπάρχει κανένα ίχνος της συνεργασίας μας. 168 00:15:27,240 --> 00:15:28,400 Πάμε στο γραφείο. 169 00:15:29,960 --> 00:15:30,800 Είσαι σίγουρος; 170 00:15:38,680 --> 00:15:41,560 - Οι οδηγοί και οι πράκτορές μου; - Ηρέμησε. Κοιμούνται. 171 00:15:41,640 --> 00:15:43,240 Συγγνώμη, Έντο, ένα αστείο ήταν. 172 00:15:43,320 --> 00:15:45,000 Σου έδωσα αυτό που ήθελες! 173 00:15:45,600 --> 00:15:48,840 Έχεις 20 εκατομμύρια, είσαι ελεύθερη, μπορείς να φύγεις. Τι άλλο θες; 174 00:15:49,240 --> 00:15:51,000 Γιατί είσαι τόσο θυμωμένος μαζί μου; 175 00:15:51,080 --> 00:15:52,760 Επειδή εξαφανίστηκες ολόκληρο μήνα. 176 00:15:57,240 --> 00:15:58,440 Γύρισα, όμως. 177 00:15:59,640 --> 00:16:01,200 Τι σε έκανε να αλλάξεις γνώμη; 178 00:16:05,720 --> 00:16:07,800 Σκέφτηκα αυτά που λέγαμε. 179 00:16:09,800 --> 00:16:12,280 Ας παριστάνουμε ότι μας καλύπτει μια κανονική ζωή, 180 00:16:13,000 --> 00:16:17,600 μια καλή δουλειά, ένα ωραίο σπίτι. Η αλήθεια είναι ότι θέλουμε περισσότερα. 181 00:16:20,560 --> 00:16:21,760 Εγώ θέλω περισσότερα. 182 00:16:25,320 --> 00:16:27,040 Τι εννοείς, "περισσότερα"; 183 00:16:31,880 --> 00:16:32,880 Να είμαι μαζί σου. 184 00:17:38,280 --> 00:17:40,240 Μετά την αποστολή στη Γαλλία, 185 00:17:40,760 --> 00:17:42,800 ήμασταν ξαπλωμένοι εδώ, έτσι δεν είναι; 186 00:17:43,400 --> 00:17:44,920 Εσύ κοιμόσουν, εγώ είχα αϋπνία. 187 00:17:46,760 --> 00:17:47,680 Σηκώθηκα, λοιπόν, 188 00:17:48,480 --> 00:17:51,280 και είδα τη συσκευή με τα δεδομένα για το όπλο. 189 00:17:52,960 --> 00:17:54,000 Και ήμουν βέβαιη... 190 00:17:54,640 --> 00:17:56,080 και είμαι ακόμα βέβαιη, 191 00:17:57,240 --> 00:17:58,560 ότι είναι επικίνδυνο. 192 00:17:59,720 --> 00:18:01,280 Μπορούσα να το είχα πάρει. 193 00:18:02,200 --> 00:18:03,640 Ήθελες να το καταστρέψεις; 194 00:18:11,920 --> 00:18:15,320 Ήξερα ότι μπορεί να μας έβαζα σε μεγάλους μπελάδες, 195 00:18:16,160 --> 00:18:19,000 και η Manticore θα έφτιαχνε κάτι άλλο έτσι κι αλλιώς. 196 00:18:20,480 --> 00:18:23,080 Έτσι, το άφησα εκεί και απομακρύνθηκα. 197 00:18:23,640 --> 00:18:24,960 Γιατί μου τα λες αυτά; 198 00:18:26,560 --> 00:18:28,560 Έχεις δικαίωμα να ξέρεις ποια είμαι. 199 00:18:30,720 --> 00:18:33,000 Και δεν μπορώ να πάψω 200 00:18:34,160 --> 00:18:37,200 να αγωνίζομαι για έναν κόσμο πιο ασφαλή. 201 00:18:38,200 --> 00:18:41,560 Εσύ είσαι ο μόνος που στο πλάι του νιώθω ότι μπορώ να το πετύχω. 202 00:18:42,880 --> 00:18:44,000 Αυτό μόνο. 203 00:18:57,200 --> 00:18:59,160 Η Manticore σκότωσε τους γονείς σου. 204 00:19:04,640 --> 00:19:08,960 Η οργάνωσή μας έριξε την πτήση ΟΤ9732, επειδή σε αυτήν επέβαινε... 205 00:19:10,000 --> 00:19:11,240 ένας πράκτορας της Citadel. 206 00:19:14,560 --> 00:19:16,160 Ήθελα να σου το πω στη Σικελία, 207 00:19:17,880 --> 00:19:18,960 αλλά δεν μπόρεσα. 208 00:19:21,960 --> 00:19:24,280 Έχεις κι εσύ το δικαίωμα να ξέρεις ποιος είμαι. 209 00:19:32,560 --> 00:19:34,400 Συμμετείχες στην απόφαση; 210 00:19:35,160 --> 00:19:36,440 Μη σου περνά καν απ' το μυαλό. 211 00:19:41,160 --> 00:19:42,160 Λυπάμαι. 212 00:20:05,080 --> 00:20:08,160 ΟΚΤΩ ΧΡΟΝΙΑ ΝΩΡΙΤΕΡΑ 213 00:20:34,000 --> 00:20:35,560 ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑ ΖΑΝΙ 214 00:21:36,320 --> 00:21:38,280 Άσ' τον ήσυχο, θα είναι απασχολημένος. 215 00:21:38,320 --> 00:21:39,560 Δεν τα συνηθίζει αυτά. 216 00:21:41,400 --> 00:21:43,560 Τι έχεις να του πεις που είναι τόσο επείγον; 217 00:21:44,400 --> 00:21:45,320 Ξέρεις τι. 218 00:21:47,760 --> 00:21:51,400 Θα έχουμε τη δύναμη να ελέγχουμε οποιονδήποτε οποτεδήποτε, 219 00:21:51,480 --> 00:21:53,440 από την αρχή μέχρι το τέλος της ζωής του. 220 00:21:54,280 --> 00:21:55,280 Πώς; 221 00:21:55,360 --> 00:21:58,320 Το γαλλικό μισό είναι ένα μικροσκοπικό σύστημα παρακολούθησης, 222 00:21:58,840 --> 00:22:01,680 ένθετο στο γερμανικό μισό, ένα βιοτεχνολογικό στοιχείο 223 00:22:01,760 --> 00:22:04,040 που ενσωματώνεται στον ανθρώπινο οργανισμό. 224 00:22:04,120 --> 00:22:05,400 Σαν παράσιτο; 225 00:22:06,840 --> 00:22:09,040 Δεν θα παγιδεύουμε πια τηλέφωνα κι υπολογιστές. 226 00:22:09,120 --> 00:22:11,320 Οι ίδιοι οι άνθρωποι θα δίνουν τις πληροφορίες. 227 00:22:12,360 --> 00:22:13,840 Αυτοί θα είναι οι πομποί. 228 00:22:14,240 --> 00:22:17,360 Κι εμείς θα ελέγχουμε όλα τα δεδομένα τους. 229 00:22:19,840 --> 00:22:22,440 Ντιάνα, ξέρω ότι μιλάμε για μια τεράστια δύναμη. 230 00:22:23,200 --> 00:22:24,440 Όμως, αν αξιοποιηθεί σωστά, 231 00:22:25,600 --> 00:22:28,160 θα μπορούμε να εξασφαλίσουμε ειρήνη και ασφάλεια. 232 00:22:28,240 --> 00:22:32,600 Πάνω απ' όλα, θα μπορέσουμε να γίνουμε η οργάνωση που έπρεπε να ήμασταν. 233 00:22:36,960 --> 00:22:39,160 Αλλά αυτό δεν ήταν αρκετό για τον πατέρα μου. 234 00:22:39,240 --> 00:22:42,160 Έτσι, εξετάζουμε την εισαγωγή ενός τρίτου στοιχείου. 235 00:22:44,280 --> 00:22:46,120 Ένα σύστημα τηλεθανάτωσης. 236 00:22:53,400 --> 00:22:54,600 Εσύ το σχεδίασες; 237 00:22:54,680 --> 00:22:56,040 Σχεδιαστής όπλων είμαι. 238 00:22:57,440 --> 00:23:00,200 Η Manticore θα είχε σε όλους εξουσία ζωής ή θανάτου. 239 00:23:00,760 --> 00:23:03,160 Με το πάτημα ενός πλήκτρου ανά πάσα στιγμή, 240 00:23:03,240 --> 00:23:06,000 ο ξενιστής πεθαίνει αμέσως από φυσικά αίτια. 241 00:23:07,520 --> 00:23:09,240 Είναι σαν ατομική βόμβα, λοιπόν. 242 00:23:11,320 --> 00:23:14,360 Κι όλα εξαρτώνται από το χέρι που πατάει το κουμπί. 243 00:23:17,400 --> 00:23:20,280 Και ο πατέρας σου σε πιέζει ξεκάθαρα να το συμπεριλάβεις. 244 00:23:26,280 --> 00:23:28,480 Τι είναι αυτό; Παράξενο σχήμα. 245 00:23:32,760 --> 00:23:35,240 Είναι από ένα σπίτι που έμενα. 246 00:23:37,160 --> 00:23:38,440 Ένα γούρι. 247 00:23:39,640 --> 00:23:42,080 Έχω πολλά ακόμα να μάθω για σένα. 248 00:23:48,520 --> 00:23:51,600 Πρώτα φεύγει με όλες τις διαβεβαιώσεις και έναν σωρό λεφτά. 249 00:23:51,680 --> 00:23:53,640 Τώρα, θέλει να επιστρέψει. 250 00:23:55,360 --> 00:23:58,280 Χρειαζόταν ένα διάλειμμα, αφού κινδύνεψε τόσο στο Παρίσι. 251 00:23:59,200 --> 00:24:01,720 Πρέπει να σου θυμίσω τι πήραμε χάρη σ' αυτήν; 252 00:24:03,240 --> 00:24:04,520 Μαζί της ήσουν χθες βράδυ; 253 00:24:05,560 --> 00:24:06,440 Ναι. 254 00:24:07,040 --> 00:24:08,040 Κοίτα να το συνηθίσεις. 255 00:24:09,120 --> 00:24:10,200 Πού είναι τώρα; 256 00:24:10,920 --> 00:24:14,160 Ετοιμάζεται για την έναρξη της πρώτης δοκιμής διασποράς του Δία. 257 00:24:14,240 --> 00:24:16,200 Χθες της είπα τα πάντα. 258 00:24:18,040 --> 00:24:19,120 Έτσι απλά; 259 00:24:19,480 --> 00:24:20,640 Χωρίς να συνεννοηθούμε; 260 00:24:21,600 --> 00:24:25,520 Μπαμπά, να ξεκαθαρίσουμε κάτι. Δεν ζητώ την άδειά σου. 261 00:24:26,560 --> 00:24:28,640 - Είμαι επικεφαλής, όπως κι εσύ. - Ακριβώς. 262 00:24:29,360 --> 00:24:30,360 Όπως κι εγώ. 263 00:24:37,280 --> 00:24:38,880 Εσύ κάνεις τα πάντα μόνος σου. 264 00:24:41,040 --> 00:24:42,280 Πώς πάει το τρίτο στοιχείο; 265 00:24:43,160 --> 00:24:44,240 Τελειώνουμε. 266 00:24:46,600 --> 00:24:48,280 Πρέπει να κάνω ένα τηλεφώνημα. 267 00:24:48,360 --> 00:24:49,880 Ο νόμος περί όπλων πάει για ψήφιση, 268 00:24:49,960 --> 00:24:52,280 αλλά ο ηλίθιος ο υπουργός θέλει λίγο σπρώξιμο. 269 00:25:32,920 --> 00:25:35,600 Αυτό περιέχει δέκα εκατομμύρια σωματίδια του Δία. 270 00:25:35,680 --> 00:25:37,480 Μια μικρή ποσότητα για την πρώτη δοκιμή. 271 00:25:39,480 --> 00:25:40,440 Μικρή; 272 00:25:40,520 --> 00:25:42,840 Μόνο ένα μέρος τους θα φτάσει στους ξενιστές. 273 00:25:42,920 --> 00:25:44,960 Πόσα; Θα μάθουμε. 274 00:25:45,560 --> 00:25:49,920 Μέσα έχει τον κωδικό ενεργοποίησης. Απομνημόνευσε και κατάστρεψέ τον. 275 00:25:51,040 --> 00:25:52,760 Μόνο εμείς οι δύο θα τον ξέρουμε. 276 00:25:57,960 --> 00:26:00,480 Νομίζω πως η οικογένεια θα μεγαλώσει σύντομα. 277 00:26:01,880 --> 00:26:02,760 Μιλάς σοβαρά; 278 00:26:03,360 --> 00:26:05,480 Αυτό που συνέβη τους έφερε κοντά με έναν τρόπο 279 00:26:05,560 --> 00:26:07,640 που ούτε καν εκείνος γινόταν να προβλέψει. 280 00:26:08,400 --> 00:26:10,360 Αν θες να βρεις μια ισορροπία μαζί του, 281 00:26:10,440 --> 00:26:12,200 πρέπει να αποδεχτείς τη σχέση τους. 282 00:26:13,040 --> 00:26:14,880 Δεν μ' αρέσει αυτό το κορίτσι. 283 00:26:16,040 --> 00:26:17,360 Κάτι δεν μου πάει. 284 00:26:18,480 --> 00:26:20,280 Κάτι κρύβει. 285 00:26:22,080 --> 00:26:23,080 Κατάσκοπος είναι. 286 00:26:23,760 --> 00:26:25,600 - Κρύβεται, δουλειά της είναι. - Έλα τώρα. 287 00:26:26,560 --> 00:26:28,000 Ξέρεις τι εννοώ, Τζούλια. 288 00:26:29,800 --> 00:26:32,040 Ήδη τη βλέπω να ψιθυρίζει στο αυτί του, 289 00:26:33,400 --> 00:26:34,480 να δίνει συμβουλές. 290 00:26:37,720 --> 00:26:39,040 [Αγγλικά] Σου έχω ψιθυρίσει ποτέ; 291 00:26:40,200 --> 00:26:42,080 Συνήθως μιλάω με φυσιολογική ένταση. 292 00:26:42,440 --> 00:26:43,960 Μη συγκρίνεσαι μαζί της. 293 00:26:44,040 --> 00:26:44,920 [Ιταλικά] Γιατί όχι; 294 00:26:45,000 --> 00:26:46,560 Εσύ είσαι μέλος της οικογένειας. 295 00:26:47,040 --> 00:26:47,960 Ναι. 296 00:26:48,640 --> 00:26:51,600 Και παραμένω, μόνο επειδή ο Έντο γύρισε σώος από το Παρίσι. 297 00:26:52,520 --> 00:26:53,760 [Αγγλικά] Εγώ μπορεί να σου μιλάω. 298 00:26:54,680 --> 00:26:56,000 Αλλά εσύ δεν ακούς πάντα. 299 00:26:56,880 --> 00:26:58,960 Τα πρόσφατα γεγονότα το έκαναν πολύ σαφές. 300 00:27:01,040 --> 00:27:02,320 Εσύ δεν έχεις αμφιβολίες; 301 00:27:04,280 --> 00:27:05,120 Καθόλου; 302 00:27:05,920 --> 00:27:09,240 [Ιταλικά] Το μόνο που ξέρω είναι ότι είχα χρόνια να δω έτσι τον Έντο. 303 00:27:09,880 --> 00:27:10,960 Πώς έτσι; 304 00:27:11,600 --> 00:27:12,480 Ευτυχισμένο. 305 00:27:23,800 --> 00:27:25,520 ΦΑΣΗ 3 306 00:27:31,960 --> 00:27:34,040 ΕΛΛΕΙΨΗ ΣΤΟΙΧΕΙΟΥ 307 00:27:34,600 --> 00:27:36,960 ΟΛΟΚΛΗΡΩΜΕΝΟ 308 00:27:37,040 --> 00:27:39,040 ΟΛΟΚΛΗΡΩΜΕΝΟ 309 00:27:54,040 --> 00:27:56,520 Η δοκιμή του τρίτου στοιχείου ήταν επιτυχημένη. 310 00:27:56,600 --> 00:27:58,280 Το εισήγαγα στο πρωτότυπο. 311 00:27:58,360 --> 00:27:59,360 Μπράβο! 312 00:28:00,040 --> 00:28:01,280 Καταπληκτικό, Έντο. 313 00:28:02,040 --> 00:28:02,880 Ευχαριστώ. 314 00:28:02,960 --> 00:28:06,600 Σε αντίθεση με σένα, δεν αμφέβαλλα ποτέ ότι θα τα κατάφερνες. 315 00:28:06,680 --> 00:28:08,280 Και ξέρω πως δεν ήταν εύκολο. 316 00:28:08,760 --> 00:28:10,720 Είμαι περήφανος για σένα. 317 00:28:12,800 --> 00:28:14,320 Λυπάμαι μόνο 318 00:28:14,400 --> 00:28:16,320 που το μεγαλύτερο επίτευγμά μας 319 00:28:17,760 --> 00:28:20,080 έγινε πραγματικότητα σε μια μέρα τόσης έντασης. 320 00:28:20,480 --> 00:28:21,640 Αλλά δεν πειράζει. 321 00:28:22,240 --> 00:28:25,560 Τώρα, είσαι πιο κοντά στην 308 παρά σε μένα. 322 00:28:25,640 --> 00:28:27,120 Θα θες να το γιορτάσεις μαζί της. 323 00:28:27,200 --> 00:28:31,040 Κι αν είναι τόσο σημαντική για σένα, είμαι πρόθυμος να την αποδεχτώ. 324 00:28:32,160 --> 00:28:33,640 Και να τη λέω Ντιάνα. 325 00:28:36,640 --> 00:28:37,480 Ευχαριστώ. 326 00:28:39,200 --> 00:28:40,320 Όσο για μας, 327 00:28:41,320 --> 00:28:43,120 θα ήθελα να βρούμε μια ισορροπία. 328 00:28:44,120 --> 00:28:47,600 Ξέρω ότι θα βρεις τον τρόπο, τώρα που είσαι κι εσύ επικεφαλής. 329 00:28:54,400 --> 00:28:56,640 Ετοιμάζομαι να σου στείλω τον κωδικό του Δία. 330 00:28:56,720 --> 00:28:58,480 Δικαιούσαι να τον έχεις κι εσύ. 331 00:28:59,440 --> 00:29:00,480 Αλλά με έναν όρο. 332 00:29:02,320 --> 00:29:03,440 Δεν τα παρατάς ποτέ. 333 00:29:04,960 --> 00:29:07,400 Η μητέρα σου έχει δίκιο, μου μοιάζεις. Τι θέλεις; 334 00:29:07,920 --> 00:29:10,000 Την Ντιάνα διευθύντρια της Manticore Ιταλίας. 335 00:29:12,280 --> 00:29:13,680 Στη θέση του Ματέο; 336 00:29:14,160 --> 00:29:16,400 Ο Ματέο διευθύνει την οργάνωση 13 χρόνια. 337 00:29:16,480 --> 00:29:17,600 Καιρός για μια αλλαγή. 338 00:29:22,920 --> 00:29:25,400 Αν η κοπέλα είναι τόσο σημαντική για σένα, 339 00:29:26,680 --> 00:29:28,400 ας αναλάβει και διευθύντρια. 340 00:29:29,520 --> 00:29:30,880 Θα μιλήσω με τον Ματέο. 341 00:29:31,280 --> 00:29:32,600 Έχω τον λόγο σου; 342 00:29:32,680 --> 00:29:33,760 Τον έχεις. 343 00:29:34,280 --> 00:29:36,320 Απόψε θα το επισημοποιήσουμε. 344 00:29:45,160 --> 00:29:46,240 Σου έστειλα τον κωδικό. 345 00:29:47,080 --> 00:29:48,120 Τα λέμε αργότερα. 346 00:30:05,280 --> 00:30:06,480 Ματέο. 347 00:30:06,560 --> 00:30:09,600 Μπλόκαρε τις επικοινωνίες της 308. 348 00:30:09,680 --> 00:30:13,480 Έχω τους κωδικούς, αλλά είναι άχρηστοι αν δεν απομνημονεύσεις τη διαδικασία. 349 00:30:14,760 --> 00:30:16,040 Άσ' τη να κάνει τη δουλειά. 350 00:30:17,160 --> 00:30:18,560 Μετά, ξέρεις τι να κάνεις. 351 00:30:21,600 --> 00:30:22,600 Τι πρέπει να κάνει; 352 00:30:25,600 --> 00:30:26,560 Έτορε. 353 00:30:27,760 --> 00:30:30,120 Η αγάπη σου για τον γιο σου θολώνει την κρίση σου. 354 00:30:30,600 --> 00:30:32,240 Δεν βλέπεις καθαρά. 355 00:30:45,680 --> 00:30:48,800 ΠΥΡΓΟΣ ΝΕΡΟΥ ΑΡΙΘ. 14 356 00:31:16,240 --> 00:31:17,360 Μείνετε φρουροί εδώ. 357 00:31:27,400 --> 00:31:29,400 Μαμά, μίλησα με τον μπαμπά. 358 00:31:30,560 --> 00:31:32,560 Κάναμε μια συμφωνία. 359 00:31:35,040 --> 00:31:36,400 [Αγγλικά] Πάλεψα να τον σταματήσω, Έντο. 360 00:31:38,520 --> 00:31:39,640 Πάλεψα πραγματικά. 361 00:31:42,120 --> 00:31:43,200 Λυπάμαι. 362 00:31:44,840 --> 00:31:46,160 Τι εννοείς; 363 00:31:47,280 --> 00:31:49,640 [Ιταλικά] Δεν μπορείς να κάνεις τίποτα γι' αυτήν. 364 00:32:11,120 --> 00:32:12,000 Ματέο. 365 00:32:13,680 --> 00:32:16,040 Θέλω να μιλήσω αμέσως στην Ντιάνα. 366 00:32:21,720 --> 00:32:22,880 Με ακούς; 367 00:32:24,560 --> 00:32:25,600 Απάντησέ μου. 368 00:32:27,320 --> 00:32:29,920 Αυτό είναι το σημείο εισόδου στην παροχή του νερού. 369 00:32:40,920 --> 00:32:42,160 Απάντησέ μου! 370 00:32:43,440 --> 00:32:44,920 Ματέο, απάντησε, ρε γαμώτο! 371 00:33:21,920 --> 00:33:24,480 - Διαλύεται με την επαφή με το νερό; - Ναι. 372 00:33:26,800 --> 00:33:29,160 Γίναμε μάρτυρες μιας έντονης συζήτησης, 373 00:33:29,240 --> 00:33:31,320 σχεδόν επιθετικής, μεταξύ βουλευτών. 374 00:33:31,400 --> 00:33:34,960 Η πλειοψηφία δεν δείχνει ενωμένη. 375 00:33:35,040 --> 00:33:37,800 Βασικά, η κυβέρνηση ακροβατεί 376 00:33:37,880 --> 00:33:41,640 μετά την ψήφιση του νόμου για την απελευθέρωση των όπλων. 377 00:33:41,720 --> 00:33:43,960 Έκαναν τη δουλειά, αλλά είναι τελειωμένοι. 378 00:33:44,040 --> 00:33:45,440 Θα τους ξεφορτωθούμε. 379 00:33:46,360 --> 00:33:50,320 Ενόψει των σχεδίων μας για τον Δία, χρειαζόμαστε μια νέα κυβέρνηση. 380 00:33:52,640 --> 00:33:53,720 Σωστά. 381 00:33:54,520 --> 00:33:56,240 Χρειαζόμαστε υλικοτεχνική υποστήριξη. 382 00:33:59,280 --> 00:34:00,320 Η μητέρα σου; 383 00:34:01,040 --> 00:34:02,280 Νομίζω στον κήπο. 384 00:34:03,640 --> 00:34:04,680 Νεότερα από τη δοκιμή; 385 00:34:05,160 --> 00:34:06,000 Είναι σε εξέλιξη. 386 00:34:08,080 --> 00:34:12,280 Είμαι περίεργος να δω πόσα υποκείμενα θα προσεγγίσουμε με το πρώτο κύμα. 387 00:34:16,760 --> 00:34:17,600 Κι εγώ το ίδιο. 388 00:34:22,160 --> 00:34:24,200 Εισάγω τον κωδικό ενεργοποίησης. 389 00:34:28,160 --> 00:34:29,000 Εντάξει. 390 00:34:29,960 --> 00:34:32,160 Τα σωματίδια ενεργοποιήθηκαν και διασπείρονται. 391 00:35:02,360 --> 00:35:04,000 Ξέχασα κάτι, μπαμπά. 392 00:35:06,640 --> 00:35:09,480 Σήμερα, έφτιαξα το πρώτο πρωτότυπο με το τρίτο στοιχείο. 393 00:35:09,560 --> 00:35:11,840 - Ωραία. - Ήξερα ότι θα το ενέκρινες. 394 00:35:12,840 --> 00:35:14,840 Παιχνιδάκι. Σαν να βάζεις ένα ποτήρι νερό. 395 00:35:33,080 --> 00:35:34,120 Μην το κάνεις. 396 00:35:35,000 --> 00:35:36,640 Επηρεάζει το νευρικό σύστημα. 397 00:35:37,640 --> 00:35:39,160 Λογικά, δεν θα νιώσεις πόνο. 398 00:35:58,160 --> 00:35:59,640 Το έκανα για δικό σου καλό. 399 00:36:01,040 --> 00:36:02,800 Κάτι δεν πάει καλά μαζί της. 400 00:36:02,880 --> 00:36:05,320 Θα το έβλεπες κι εσύ, αν δεν σε είχε τυφλώσει. 401 00:36:15,680 --> 00:36:16,920 Χρησιμοποίησε το μυαλό σου. 402 00:36:17,640 --> 00:36:19,480 Κάλεσε τον Ματέο. Τώρα. 403 00:36:20,280 --> 00:36:21,320 Εντοάρντο. 404 00:36:21,400 --> 00:36:22,400 Κάτι κρύβει. 405 00:36:22,480 --> 00:36:24,000 Δεν ξέρω τι, αλλά έχω δίκιο. 406 00:36:24,080 --> 00:36:24,920 Κάλεσέ τον. 407 00:36:26,280 --> 00:36:27,360 Αλλιώς, θα πεθάνεις. 408 00:36:34,000 --> 00:36:35,040 Όχι. 409 00:36:36,520 --> 00:36:37,840 Είσαι ένας Ζάνι. 410 00:36:37,920 --> 00:36:40,080 Πρέπει να μάθεις να παίρνεις δύσκολες αποφάσεις. 411 00:36:45,040 --> 00:36:46,400 Μου μοιάζεις, Εντοάρντο. 412 00:36:46,880 --> 00:36:49,000 Όχι, δεν σου μοιάζω. 413 00:38:30,760 --> 00:38:31,800 Γεια σου, Ντιάνα. 414 00:40:11,760 --> 00:40:13,760 Υποτιτλισμός: Ειρήνη Παπαδάκη 415 00:40:13,840 --> 00:40:15,840 Επιμέλεια: Ντέση Βερβενιώτου