1 00:00:14,440 --> 00:00:15,920 Mrzí mě, žes musela čekat. 2 00:00:16,000 --> 00:00:17,600 VIDĚLI JSTE 3 00:00:18,160 --> 00:00:19,680 Za tohle zaplatíš. 4 00:00:21,200 --> 00:00:22,960 Dnes se znovuzrodila italská Mantikora. 5 00:00:25,160 --> 00:00:26,120 Co se stalo? 6 00:00:33,360 --> 00:00:36,440 Pokud posloucháš tento vzkaz, znamená to, že jsem mrtvý. 7 00:00:38,680 --> 00:00:40,680 Když teď máme tu zbraň, 8 00:00:40,760 --> 00:00:41,920 věci se změní. 9 00:00:42,000 --> 00:00:44,040 Já chci jenom zmizet. 10 00:00:45,640 --> 00:00:47,960 Tentokrát můžeme vážně změnit svět. 11 00:00:53,560 --> 00:00:56,120 Jsem Diana Cavalieriová, agentka Citadely 12 00:00:56,240 --> 00:00:59,400 a agentka Mantikory číslo 3-0-8. 13 00:01:00,680 --> 00:01:04,280 Prosím, odpovězte mi někdo. Řekněte, že nejsem jediná. 14 00:01:09,160 --> 00:01:12,040 19. den od útoku na Citadelu. 15 00:01:12,120 --> 00:01:16,040 Partneři uvalili na italskou Mantikoru přísné sankce. 16 00:01:16,120 --> 00:01:19,280 Dozvěděli se, že ukrývá ukradenou technologii Citadely. 17 00:01:19,680 --> 00:01:22,840 Technologii má nyní v rukou francouzská a německá Mantikora. 18 00:01:25,240 --> 00:01:27,560 Snažila jsem se zbraň zničit. 19 00:01:27,680 --> 00:01:29,080 Nevím, jestli jsem uspěla 20 00:01:29,160 --> 00:01:30,920 a oni už zbraň nezrekonstruují. 21 00:01:32,760 --> 00:01:34,880 A nemůžu teď opustit Mantikoru. 22 00:01:36,000 --> 00:01:38,440 Po uvalení sankcí nás sledují ještě pozorněji. 23 00:01:41,680 --> 00:01:44,040 Prosím, odpovězte mi někdo. 24 00:01:45,800 --> 00:01:48,800 Nechce se mi věřit, že jsem jediná. 25 00:01:49,560 --> 00:01:52,720 Už jen fakt, že mám doma tohle zařízení, je rozsudek smrti. 26 00:01:55,560 --> 00:01:57,240 Prosím, odpovězte mi někdo. 27 00:03:47,240 --> 00:03:49,320 NA PRODEJ 28 00:04:09,440 --> 00:04:10,280 A co tohle? 29 00:04:11,400 --> 00:04:12,760 Udělala jsem si kopii. 30 00:04:14,320 --> 00:04:16,000 Dům po mámě a tátovi nám bude chybět. 31 00:04:19,480 --> 00:04:22,600 Mimochodem jsem našla přepravní firmu. 32 00:04:23,000 --> 00:04:25,240 Až se usadíte, všechno vám pošlu. 33 00:04:25,360 --> 00:04:26,800 - Díky. - Není zač. 34 00:04:26,920 --> 00:04:30,440 - Myslíš, že ten dům prodáme? - Jasně. 35 00:04:31,080 --> 00:04:32,080 Myslím, že ano. 36 00:04:33,360 --> 00:04:34,240 A pak? 37 00:04:37,160 --> 00:04:38,000 To nevím. 38 00:04:38,800 --> 00:04:41,800 U nás pro tebe bude místo vždycky. Budeme tě čekat. 39 00:04:44,200 --> 00:04:46,160 - Ozval se ti Edo? - Ne. 40 00:04:48,240 --> 00:04:49,800 Nefungovalo by nám to. 41 00:04:51,000 --> 00:04:52,240 Kvůli tvojí práci? 42 00:04:52,320 --> 00:04:53,200 Kvůli spoustě věcí. 43 00:04:56,720 --> 00:04:57,920 Jsem na tebe hrdá. 44 00:04:58,360 --> 00:05:01,520 Díky, žes pro naše rodiče zjednala spravedlnost. 45 00:05:02,440 --> 00:05:03,640 Jsem ráda, že jsi venku. 46 00:05:05,080 --> 00:05:06,760 Já jsem na tebe taky hrdá. 47 00:05:07,240 --> 00:05:11,040 Mrzí mě, že to vyšlo tak draze. 48 00:05:13,360 --> 00:05:17,000 Chápu. Nikdy bys nezastavila, dokud bys nezjistila pravdu. 49 00:05:21,680 --> 00:05:22,600 Pojďme. 50 00:05:40,080 --> 00:05:41,120 Bude všechno dobré? 51 00:05:45,000 --> 00:05:46,400 Všechno bude skvělé. 52 00:05:55,720 --> 00:05:56,880 Pa, tetičko. 53 00:05:56,960 --> 00:05:58,360 Ahoj, zlatíčko! 54 00:06:34,280 --> 00:06:35,560 32. den 55 00:06:36,200 --> 00:06:38,000 od útoku na Citadelu. 56 00:06:39,840 --> 00:06:44,000 Po uvalení sankcí je zřejmé, že jediným cílem Ettora Zaniho 57 00:06:44,080 --> 00:06:47,320 je zcela destabilizovat zemi. 58 00:06:47,640 --> 00:06:51,800 Agentura prodává zbraně řadě zločineckých organizací. 59 00:06:52,280 --> 00:06:54,920 Vydírá opoziční politiky 60 00:06:56,080 --> 00:06:59,440 a dostává zakázky od vojenských a policejních složek. 61 00:07:01,280 --> 00:07:04,560 My agenti už nemáme žádnou svobodu. 62 00:07:05,040 --> 00:07:06,280 Jsme ozbrojená divize. 63 00:07:11,120 --> 00:07:12,600 Už nemůžu spát. 64 00:07:14,040 --> 00:07:16,480 Stále věřím, že moje vzkazy 65 00:07:16,840 --> 00:07:18,400 uslyší někdo z našich lidí. 66 00:07:22,760 --> 00:07:23,680 Bojím se. 67 00:07:26,760 --> 00:07:28,040 A jsem na všechno sama. 68 00:08:09,680 --> 00:08:10,680 Dobrý den. 69 00:08:11,600 --> 00:08:12,680 Můžu dál? 70 00:08:13,240 --> 00:08:14,080 Jistě. 71 00:08:16,400 --> 00:08:17,360 Zůstaňte venku. 72 00:08:30,040 --> 00:08:31,000 Víte, kdo jsem? 73 00:08:32,000 --> 00:08:32,800 Ano. 74 00:08:34,880 --> 00:08:37,040 Jen se vás chci zeptat na pár věcí. 75 00:08:37,680 --> 00:08:39,240 Pochopit, jak se to odehrálo. 76 00:08:42,840 --> 00:08:44,880 Zastřelil ho agent Citadely. 77 00:08:45,760 --> 00:08:47,080 Překvapil ho. 78 00:08:50,280 --> 00:08:51,640 Váš bratr nedával pozor. 79 00:08:53,000 --> 00:08:54,160 Jak to? 80 00:08:55,520 --> 00:08:57,440 Řešil jen technologii Citadely. 81 00:09:00,320 --> 00:09:03,520 Moc jsem ho neznala, zažila jsem s ním jen pár misí. 82 00:09:06,080 --> 00:09:07,520 Ale byl to skutečný vůdce. 83 00:09:09,960 --> 00:09:11,520 Souhlasila jste s útokem? 84 00:09:12,520 --> 00:09:13,760 Jen plním rozkazy. 85 00:09:15,480 --> 00:09:16,400 Nic víc. 86 00:09:17,520 --> 00:09:18,760 Já s tím nesouhlasil. 87 00:09:19,720 --> 00:09:21,400 Takhle to vůbec být nemělo. 88 00:09:22,880 --> 00:09:24,720 Ani Mantikora by taková být neměla. 89 00:09:43,960 --> 00:09:45,480 Dnes víme, co nás čeká. 90 00:09:54,760 --> 00:09:55,760 Wolfgangu. 91 00:09:59,080 --> 00:10:00,160 Jak se vede, Cécile? 92 00:10:04,760 --> 00:10:06,000 Asi vám není do řeči. 93 00:10:07,000 --> 00:10:08,320 Půjdeme? 94 00:10:08,400 --> 00:10:10,360 Dnes toho musíme hodně probrat. 95 00:10:38,000 --> 00:10:41,080 Doufáme, že ty týdny ticha všem prospěly. 96 00:10:41,600 --> 00:10:43,040 A zklidnily rozbouřené vody. 97 00:10:46,520 --> 00:10:49,040 Zbraň se nazývá „Jupiter“. 98 00:10:50,520 --> 00:10:52,000 A už je dokončená. 99 00:10:52,080 --> 00:10:54,040 Je to budoucnost evropské Mantikory. 100 00:10:54,480 --> 00:10:57,600 Jupiter rozšíříme přes veřejnou vodovodní síť. 101 00:10:58,160 --> 00:10:59,840 Nejprve provedeme zkoušky, 102 00:10:59,920 --> 00:11:02,760 abychom mohli spočítat disperzní koeficient, 103 00:11:03,120 --> 00:11:05,320 pak zahájíme produkci 104 00:11:05,680 --> 00:11:08,280 a v dalších vlnách toho vypustíme víc, 105 00:11:09,600 --> 00:11:11,360 dokud neobsáhneme celou populaci. 106 00:11:12,040 --> 00:11:14,040 Když je teď zbraň jen vaše, 107 00:11:14,480 --> 00:11:17,040 co bude s námi a našimi agenturami? 108 00:11:17,120 --> 00:11:19,960 Edoardo, můžeš jim sdělit naše rozhodnutí? 109 00:11:20,440 --> 00:11:24,880 Rozhodli jsme se, že přístup k Jupiteru bude mít celá Evropská rada. 110 00:11:25,880 --> 00:11:27,080 Pod jednou podmínkou. 111 00:11:28,680 --> 00:11:31,040 Vyhrazujeme si právo provést první rozbor. 112 00:11:31,480 --> 00:11:33,360 - Čeho? - Dat. 113 00:11:34,680 --> 00:11:37,120 Každý den budeme mít přístup k miliardám dat. 114 00:11:37,640 --> 00:11:40,560 Aby si je agentury nemohly interpretovat podle svého, 115 00:11:41,360 --> 00:11:42,920 provedeme první screening. 116 00:11:46,040 --> 00:11:48,120 A nám řeknete to, co se vám bude hodit. 117 00:11:48,560 --> 00:11:51,080 Vaše představa sdílení je fascinující. 118 00:11:51,600 --> 00:11:54,440 Také budeme mít výhradní kontrolu nad třetím prvkem. 119 00:11:57,120 --> 00:11:58,200 Třetím prvkem? 120 00:11:59,200 --> 00:12:00,680 Nad italskou součástí zbraně. 121 00:12:05,200 --> 00:12:06,640 Už je v provozu, je to tak? 122 00:12:08,520 --> 00:12:10,280 Jistě. Skoro. 123 00:12:10,360 --> 00:12:14,600 Další podrobnosti se dozvíte brzy. Prozatím souhlasíte? 124 00:12:15,080 --> 00:12:15,920 [německy] Jistě... 125 00:12:17,440 --> 00:12:19,360 Jako kdybychom měli jinou možnost. 126 00:12:20,840 --> 00:12:22,840 [francouzsky] Nová struktura evropské Mantikory. 127 00:12:24,200 --> 00:12:26,960 Všechny agentury jsou si rovny, ale jedna si je rovnější. 128 00:12:27,600 --> 00:12:30,200 Není to snad základní princip demokracie? 129 00:12:40,320 --> 00:12:43,720 Možná bys mě mohl příště předem informovat o tom, co budeš říkat. 130 00:12:43,800 --> 00:12:47,040 Jednání jsou jako jazz, musíš jít s proudem. 131 00:12:47,120 --> 00:12:48,320 Improvizovat. 132 00:12:48,840 --> 00:12:50,440 Vždyť posloucháš jen klasiku. 133 00:12:50,840 --> 00:12:53,480 - Byla vhodná doba jim to říct. - Podle tebe. 134 00:12:53,560 --> 00:12:55,000 Podle mě ne. 135 00:12:55,080 --> 00:12:57,680 Spoléháš na to, že je to jasná věc. 136 00:12:57,760 --> 00:13:00,280 Kdyby sis se mnou promluvil, věděl bys, že není. 137 00:13:01,800 --> 00:13:02,880 Není? 138 00:13:02,960 --> 00:13:05,440 Musíme náš vlastní prvek 139 00:13:06,440 --> 00:13:08,000 vložit do technologie Citadely. 140 00:13:08,440 --> 00:13:11,200 Víš vůbec, kolik technických proměnných to je? 141 00:13:11,280 --> 00:13:15,000 Není to jako přestěhovat kus nábytku v pokoji. 142 00:13:15,400 --> 00:13:17,440 Je to spíš jako rozebrat skládačku, 143 00:13:17,880 --> 00:13:20,120 vložit do ní sto kousků z jiné 144 00:13:20,640 --> 00:13:23,400 a čekat, že obraz bude odpovídat originálu. 145 00:13:23,480 --> 00:13:27,080 Ty se technickými obtížemi nikdy odradit nenecháš. 146 00:13:28,200 --> 00:13:29,960 Řekni mi, co tě trápí. 147 00:13:31,960 --> 00:13:33,080 Ten třetí prvek. 148 00:13:34,240 --> 00:13:35,120 Má zabíjet. 149 00:13:39,000 --> 00:13:40,040 Ano, já vím. 150 00:13:40,560 --> 00:13:43,560 Vím, co dokáže. Jak nebezpečný může být. 151 00:13:44,040 --> 00:13:45,040 A mýlíš se. 152 00:13:46,400 --> 00:13:50,360 Žádná jiná zbraň nikdy nebude tak přesná. 153 00:13:51,160 --> 00:13:53,840 Žádné vedlejší škody, pouze konkrétní cíle. 154 00:13:54,600 --> 00:13:56,320 Mám ti připomenout, 155 00:13:56,400 --> 00:13:59,200 kolikrát by v dějinách zabití jedince zachránilo milióny? 156 00:13:59,680 --> 00:14:01,560 Ne. Jistě, že ne. 157 00:14:02,720 --> 00:14:03,720 Edoardo... 158 00:14:06,400 --> 00:14:07,680 Máš teď moc. 159 00:14:08,840 --> 00:14:10,720 Přemýšlej nad tím, co to znamená. 160 00:14:37,320 --> 00:14:39,440 Tvoje jméno není v naší databázi 161 00:14:39,520 --> 00:14:41,840 a naše spolupráce nikde není zaznamenaná. 162 00:14:42,320 --> 00:14:45,400 Vědomí, že žiješ, je to jediné, co mi dodává naději. 163 00:14:45,480 --> 00:14:47,960 Jsi poslední za nepřátelskou linií 164 00:14:48,040 --> 00:14:50,000 a budeš muset být hodně statečná. 165 00:14:51,520 --> 00:14:53,680 - Tvoje jméno není... - Promiň. 166 00:14:53,760 --> 00:14:56,080 ...a naše spolupráce nikde není zaznamenaná. 167 00:15:27,240 --> 00:15:28,400 Jedeme do kanceláře. 168 00:15:29,960 --> 00:15:30,800 Určitě? 169 00:15:38,680 --> 00:15:41,560 - Kde jsou moji řidiči a agenti? - Klid. Spí. 170 00:15:41,640 --> 00:15:43,240 Promiň, Edo. Byl to jen vtip. 171 00:15:43,320 --> 00:15:45,000 Dal jsem ti, cos chtěla! 172 00:15:45,600 --> 00:15:48,840 Máš 20 miliónů, jsi svobodná, můžeš odejít. Tak co ještě chceš? 173 00:15:49,240 --> 00:15:51,000 Proč se na mě tak zlobíš? 174 00:15:51,080 --> 00:15:52,760 Protože jsi na měsíc zmizela. 175 00:15:57,240 --> 00:15:58,440 Ale vrátila jsem se. 176 00:15:59,640 --> 00:16:01,200 Co tě přimělo změnit názor? 177 00:16:05,720 --> 00:16:07,800 Přemýšlela jsem o tom, o čem jsme mluvili. 178 00:16:09,800 --> 00:16:12,280 Můžeme předstírat spokojenost s normálním životem, 179 00:16:13,000 --> 00:16:17,600 dobrou prací a hezkým domovem, ale po pravdě chceme víc. 180 00:16:20,560 --> 00:16:21,760 Já chci víc. 181 00:16:25,320 --> 00:16:27,040 A co přesně znamená „víc“? 182 00:16:31,880 --> 00:16:32,880 Chci být s tebou. 183 00:17:38,280 --> 00:17:40,240 Po misi ve Francii 184 00:17:40,760 --> 00:17:42,800 jsme tady spolu leželi, že? 185 00:17:43,400 --> 00:17:44,920 Tys spal, ale já nemohla. 186 00:17:46,760 --> 00:17:47,680 Tak jsem vstala 187 00:17:48,480 --> 00:17:51,280 a viděla jsem zařízení s daty ke zbrani. 188 00:17:52,960 --> 00:17:54,000 Byla jsem jistá... 189 00:17:54,640 --> 00:17:56,080 Pořád jsem si jistá, 190 00:17:57,240 --> 00:17:58,560 že je to nebezpečné. 191 00:17:59,720 --> 00:18:01,280 Mohla jsem to odnést. 192 00:18:02,200 --> 00:18:03,640 Chtělas to zničit? 193 00:18:11,920 --> 00:18:15,320 Věděla jsem, že bych nás dostala do velkých potíží 194 00:18:16,160 --> 00:18:19,000 a že by Mantikora stejně vynalezla něco jiného. 195 00:18:20,480 --> 00:18:23,080 Tak jsem to tady nechala a odešla. 196 00:18:23,640 --> 00:18:24,960 Proč mi to říkáš? 197 00:18:26,560 --> 00:18:28,560 Protože si zasloužíš vědět, kdo jsem. 198 00:18:30,720 --> 00:18:33,000 Nemůžu přestat bojovat za to, 199 00:18:34,160 --> 00:18:37,200 aby byl svět bezpečnější místo. 200 00:18:38,200 --> 00:18:41,560 Ale cítím, že s nikým jiným než s tebou to nedokážu. 201 00:18:42,880 --> 00:18:44,000 To je všechno. 202 00:18:57,200 --> 00:18:59,160 Mantikora zabila tvoje rodiče. 203 00:19:04,640 --> 00:19:08,960 Naše agentura sestřelila let OT9732, na palubě... 204 00:19:10,000 --> 00:19:11,240 byl agent Citadely. 205 00:19:14,560 --> 00:19:16,160 Chtěl jsem ti to říct na Sicílii, 206 00:19:17,880 --> 00:19:18,960 ale nezvládl jsem to. 207 00:19:21,960 --> 00:19:24,280 Máš taky právo vědět, kdo jsem. 208 00:19:32,560 --> 00:19:34,400 Podílel ses na tom rozhodnutí? 209 00:19:35,160 --> 00:19:36,440 Já rozhodně ne. 210 00:19:41,160 --> 00:19:42,160 Mrzí mě to. 211 00:20:05,080 --> 00:20:08,160 O 8 LET DŘÍVE 212 00:20:34,000 --> 00:20:35,560 RODINA ZANIOVÝCH 213 00:21:36,320 --> 00:21:38,280 Nech ho být, určitě je zaneprázdněný. 214 00:21:38,320 --> 00:21:39,560 To se mu nepodobá. 215 00:21:41,400 --> 00:21:43,560 Co tak naléhavého mu potřebuješ říct? 216 00:21:44,400 --> 00:21:45,320 Ty víš co. 217 00:21:47,760 --> 00:21:51,400 Budeme moct kdykoli ovládat kohokoli, 218 00:21:51,480 --> 00:21:53,440 od jeho narození až do konce života. 219 00:21:54,280 --> 00:21:55,280 Jak? 220 00:21:55,360 --> 00:21:58,320 Francouzská polovina je mikroskopický sledovací systém, 221 00:21:58,840 --> 00:22:01,680 vložený do německé poloviny, biotechnologické složky, 222 00:22:01,760 --> 00:22:04,040 navržené k usazení v lidském těle. 223 00:22:04,120 --> 00:22:05,400 Jako parazit? 224 00:22:06,840 --> 00:22:09,040 Už žádné štěnice ani hackování počítačů, 225 00:22:09,120 --> 00:22:11,320 zdrojem informací budou samotní lidé. 226 00:22:12,360 --> 00:22:13,840 Stanou se z nich vysílače. 227 00:22:14,240 --> 00:22:17,360 A veškerá jejich data budeme mít v rukou my. 228 00:22:19,840 --> 00:22:22,440 Diano, já vím, že je to ohromná moc. 229 00:22:23,200 --> 00:22:24,440 Ale při správném použití 230 00:22:25,600 --> 00:22:28,160 můžeme zaručit mír a bezpečnost. 231 00:22:28,240 --> 00:22:32,600 Hlavně se ale můžeme stát agenturou, jakou jsme měli být. 232 00:22:36,960 --> 00:22:39,160 To ale mému otci nestačilo. 233 00:22:39,240 --> 00:22:42,160 Takže zvažujeme přidání třetího prvku. 234 00:22:44,280 --> 00:22:46,120 Je to systém zabíjení na dálku. 235 00:22:53,400 --> 00:22:54,600 Navrhl jsi ho ty? 236 00:22:54,680 --> 00:22:56,040 Navrhovat zbraně je moje práce. 237 00:22:57,440 --> 00:23:00,200 Mantikora by mohla rozhodovat o životech všech lidí. 238 00:23:00,760 --> 00:23:03,160 Stačilo by stisknout tlačítko 239 00:23:03,240 --> 00:23:06,000 a hostitel by okamžitě zemřel přirozenou smrtí. 240 00:23:07,520 --> 00:23:09,240 Takže je to jako atomová bomba. 241 00:23:11,320 --> 00:23:14,360 Vše závisí jen na ruce, která mačká tlačítko. 242 00:23:17,400 --> 00:23:20,280 A otec tě zjevně tlačí do toho, abys ten prvek přidal. 243 00:23:26,280 --> 00:23:28,480 Co to je? Má to zvláštní tvar. 244 00:23:32,760 --> 00:23:35,240 To je z domu, kde jsem bydlela. 245 00:23:37,160 --> 00:23:38,440 Talisman pro štěstí. 246 00:23:39,640 --> 00:23:42,080 Ještě se toho o tobě musím spoustu dozvědět. 247 00:23:48,520 --> 00:23:51,600 Nejdřív odejde se zárukami a hromadou peněz. 248 00:23:51,680 --> 00:23:53,640 Teď se chce vrátit. 249 00:23:55,360 --> 00:23:58,280 Po tom riziku v Paříži si potřebovala dát pauzu. 250 00:23:59,200 --> 00:24:01,720 Mám ti připomenout, co díky ní máme? 251 00:24:03,240 --> 00:24:04,520 Byl jsi s ní včera večer? 252 00:24:05,560 --> 00:24:06,440 Ano. 253 00:24:07,040 --> 00:24:08,040 Zvykni si na to. 254 00:24:09,120 --> 00:24:10,200 Kde je teď? 255 00:24:10,920 --> 00:24:14,160 Připravuje se na první test rozptylu Jupiteru. 256 00:24:14,240 --> 00:24:16,200 Včera jsem jí všechno řekl. 257 00:24:18,040 --> 00:24:19,120 Jen tak? 258 00:24:19,480 --> 00:24:20,640 Aniž by ses mě zeptal? 259 00:24:21,600 --> 00:24:25,520 Tati, ujasněme si jednu věc. Nežádám tě o svolení. 260 00:24:26,560 --> 00:24:28,640 - Jsem ve vedení stejně jako ty. - Přesně. 261 00:24:29,360 --> 00:24:30,360 Stejně jako já. 262 00:24:37,280 --> 00:24:38,880 Ale děláš všechno sám. 263 00:24:41,040 --> 00:24:42,280 Co ten třetí prvek? 264 00:24:43,160 --> 00:24:44,240 Už to skoro máme. 265 00:24:46,600 --> 00:24:48,280 Musím si teď zavolat. 266 00:24:48,360 --> 00:24:49,880 Zákon o zbraních projde, 267 00:24:49,960 --> 00:24:52,280 ale musím popostrčit toho tupého ministra. 268 00:25:32,920 --> 00:25:35,600 Tohle obsahuje 10 miliónů částic Jupiteru. 269 00:25:35,680 --> 00:25:37,480 Drobné množství na první test. 270 00:25:39,480 --> 00:25:40,440 Drobné? 271 00:25:40,520 --> 00:25:42,840 K hostitelům se dostane jen zlomek. 272 00:25:42,920 --> 00:25:44,960 Kolik přesně? To zjistíme. 273 00:25:45,560 --> 00:25:49,920 Uvnitř je kód pro jejich aktivaci. Zapamatuj si ho a znič ho. 274 00:25:51,040 --> 00:25:52,760 Znát ho můžeme jen my dva. 275 00:25:57,960 --> 00:26:00,480 Myslím, že rodina by se mohla brzy rozrůst. 276 00:26:01,880 --> 00:26:02,760 To myslíš vážně? 277 00:26:03,360 --> 00:26:05,480 To, co se stalo, je svedlo dohromady tak, 278 00:26:05,560 --> 00:26:07,640 že to ani on nedokázal předvídat. 279 00:26:08,400 --> 00:26:10,360 Jestli s ním chceš jednat v rovnováze, 280 00:26:10,440 --> 00:26:12,200 musíš jejich vztah přijmout. 281 00:26:13,040 --> 00:26:14,880 Ta holka se mi nezamlouvá. 282 00:26:16,040 --> 00:26:17,360 Něco mi na ní nesedí. 283 00:26:18,480 --> 00:26:20,280 Něco skrývá. 284 00:26:22,080 --> 00:26:23,080 Je to špionka. 285 00:26:23,760 --> 00:26:25,600 - Má to v popisu práce. - No tak. 286 00:26:26,560 --> 00:26:28,000 Víš, co myslím, Julio. 287 00:26:29,800 --> 00:26:32,040 Úplně ji vidím, jak mu našeptává, 288 00:26:33,400 --> 00:26:34,480 jak mu radí. 289 00:26:37,720 --> 00:26:39,040 [anglicky] Našeptávala jsem ti někdy? 290 00:26:40,200 --> 00:26:42,080 Obvykle mluvím nahlas. 291 00:26:42,440 --> 00:26:43,960 Nesrovnávej se s ní. 292 00:26:44,040 --> 00:26:44,920 [italsky] Proč ne? 293 00:26:45,000 --> 00:26:46,560 Protože jsi rodina. 294 00:26:47,040 --> 00:26:47,960 Ano. 295 00:26:48,640 --> 00:26:51,600 A to jen díky tomu, že se Edo vrátil z Paříže živý. 296 00:26:52,520 --> 00:26:53,760 [anglicky] Můžu s tebou mluvit. 297 00:26:54,680 --> 00:26:56,000 Ale ne vždy mě posloucháš. 298 00:26:56,880 --> 00:26:58,960 Nedávné události to potvrzují dokonale. 299 00:27:01,040 --> 00:27:02,320 Takže nepochybuješ? 300 00:27:04,280 --> 00:27:05,120 Ani trochu? 301 00:27:05,920 --> 00:27:09,240 [italsky] Vím jen to, že Edo takový nebyl už celé roky. 302 00:27:09,880 --> 00:27:10,960 Jaký? 303 00:27:11,600 --> 00:27:12,480 Šťastný. 304 00:27:23,800 --> 00:27:25,520 TŘETÍ FÁZE 305 00:27:31,960 --> 00:27:34,040 CHYBĚJÍCÍ SLOŽKA 306 00:27:34,600 --> 00:27:36,960 DOKONČENO 307 00:27:54,040 --> 00:27:56,520 Třetí prvek právě prošel testem. 308 00:27:56,600 --> 00:27:58,280 Vložil jsem ho do hlavní kopie. 309 00:27:58,360 --> 00:27:59,360 Výborně! 310 00:28:00,040 --> 00:28:01,280 Úžasná zpráva, Edo. 311 00:28:02,040 --> 00:28:02,880 Díky. 312 00:28:02,960 --> 00:28:06,600 Na rozdíl od tebe jsem nikdy nepochyboval o tom, že uspěješ. 313 00:28:06,680 --> 00:28:08,280 A vím, že to nebylo snadné. 314 00:28:08,760 --> 00:28:10,720 Jsem na tebe hrdý. 315 00:28:12,800 --> 00:28:14,320 Jen mě mrzí, 316 00:28:14,400 --> 00:28:16,320 že jsme našeho největšího úspěchu 317 00:28:17,760 --> 00:28:20,080 dosáhli v tak napjatý den. 318 00:28:20,480 --> 00:28:21,640 Ale to nevadí. 319 00:28:22,240 --> 00:28:25,560 3-0-8 je ti teď milejší než já. 320 00:28:25,640 --> 00:28:27,120 Budeš to chtít oslavit s ní. 321 00:28:27,200 --> 00:28:31,040 A jestli je pro tebe tak důležitá, jsem ochoten ji přijmout. 322 00:28:32,160 --> 00:28:33,640 A říkat jí Diana. 323 00:28:36,640 --> 00:28:37,480 Děkuju. 324 00:28:39,200 --> 00:28:40,320 A co se nás týká, 325 00:28:41,320 --> 00:28:43,120 chtěl bych najít určitou rovnováhu. 326 00:28:44,120 --> 00:28:47,600 Vím, že ty najdeš způsob, když jsi teď taky ve vedení. 327 00:28:54,400 --> 00:28:56,640 Pošlu ti kód k Jupiteru. 328 00:28:56,720 --> 00:28:58,480 Měl bys ho mít taky. 329 00:28:59,440 --> 00:29:00,480 Ale mám podmínku. 330 00:29:02,320 --> 00:29:03,440 Ty si nedáš pokoj. 331 00:29:04,960 --> 00:29:07,400 Tvoje matka má pravdu, jsi jako já. Co chceš? 332 00:29:07,920 --> 00:29:10,000 Jmenovat Dianu ředitelkou italské Mantikory. 333 00:29:12,280 --> 00:29:13,680 A nahradit Mattea? 334 00:29:14,160 --> 00:29:16,400 Matteo řídí agenturu už 13 let. 335 00:29:16,480 --> 00:29:17,600 Nastal čas na změnu. 336 00:29:22,920 --> 00:29:25,400 Pokud je tvůj vztah tak důležitý, 337 00:29:26,680 --> 00:29:28,400 může klidně vést i agenturu. 338 00:29:29,520 --> 00:29:30,880 Promluvím s Matteem. 339 00:29:31,280 --> 00:29:32,600 Dáváš mi svoje slovo? 340 00:29:32,680 --> 00:29:33,760 Máš mé slovo. 341 00:29:34,280 --> 00:29:36,320 Dnes večer to oznámíme oficiálně. 342 00:29:45,160 --> 00:29:46,240 Teď jsem ti to poslal. 343 00:29:47,080 --> 00:29:48,120 Měj se. 344 00:30:05,280 --> 00:30:06,480 Matteo. 345 00:30:06,560 --> 00:30:09,600 Zablokuj komunikační signály 3-0-8. 346 00:30:09,680 --> 00:30:13,480 Mám kódy, ale jsou k ničemu, pokud si nezapamatuješ postup. 347 00:30:14,760 --> 00:30:16,040 Počkej, až to provede. 348 00:30:17,160 --> 00:30:18,560 Pak už víš, co máš dělat. 349 00:30:21,600 --> 00:30:22,600 Co má dělat? 350 00:30:25,600 --> 00:30:26,560 Ettore. 351 00:30:27,760 --> 00:30:30,120 Tvoje láska k synovi ti zatemnila rozum. 352 00:30:30,600 --> 00:30:32,240 Vůbec nevidíš, jak to je. 353 00:30:45,680 --> 00:30:48,800 VODÁRENSKÁ VĚŽ Č. 14 354 00:31:16,240 --> 00:31:17,360 Zůstaňte u dveří. 355 00:31:27,400 --> 00:31:29,400 Mami, mluvil jsem s tátou. 356 00:31:30,560 --> 00:31:32,560 Dohodli jsme se. 357 00:31:35,040 --> 00:31:36,400 [anglicky] Snažila jsem se ho zastavit. 358 00:31:38,520 --> 00:31:39,640 Vážně jsem se snažila. 359 00:31:42,120 --> 00:31:43,200 Mrzí mě to. 360 00:31:44,840 --> 00:31:46,160 Co to znamená? 361 00:31:47,280 --> 00:31:49,640 [italsky] Už pro ni nemůžeš nic udělat. 362 00:32:11,120 --> 00:32:12,000 Matteo. 363 00:32:13,680 --> 00:32:16,040 Chci okamžitě mluvit s Dianou. 364 00:32:21,720 --> 00:32:22,880 Slyšíš mě? 365 00:32:24,560 --> 00:32:25,600 Odpověz. 366 00:32:27,320 --> 00:32:29,920 Tady je vstup do přívodu pitné vody. 367 00:32:40,920 --> 00:32:42,160 Odpověz! 368 00:32:43,440 --> 00:32:44,920 Matteo, odpověz! Do prdele! 369 00:33:21,920 --> 00:33:24,480 - Při kontaktu s vodou se rozpustí? - Ano. 370 00:33:26,800 --> 00:33:29,160 Byli jsme svědky ohnivé debaty, 371 00:33:29,240 --> 00:33:31,320 téměř agresivní hádky mezi poslanci. 372 00:33:31,400 --> 00:33:34,960 Zdá se, že většina lídrů není jednotná. 373 00:33:35,040 --> 00:33:37,800 Ve skutečnosti vláda od schválení 374 00:33:37,880 --> 00:33:41,640 zákona o liberalizaci zbraní začíná kolabovat. 375 00:33:41,720 --> 00:33:43,960 Odvedli svou práci, ale už skončili. 376 00:33:44,040 --> 00:33:45,440 Dáme jim padáka. 377 00:33:46,360 --> 00:33:50,320 Vzhledem k budoucímu použití Jupiteru stejně potřebujeme novou vládu. 378 00:33:52,640 --> 00:33:53,720 Máš pravdu. 379 00:33:54,520 --> 00:33:56,240 Potřebujeme logistickou podporu. 380 00:33:59,280 --> 00:34:00,320 Kde je tvoje matka? 381 00:34:01,040 --> 00:34:02,280 Myslím, že na zahradě. 382 00:34:03,640 --> 00:34:04,680 Nějaké novinky o testu? 383 00:34:05,160 --> 00:34:06,000 Právě probíhá. 384 00:34:08,080 --> 00:34:12,280 Zajímá mě, kolik subjektů zasáhneme v první vlně. 385 00:34:16,760 --> 00:34:17,600 Mě taky. 386 00:34:22,160 --> 00:34:24,200 Zadávám aktivační kód. 387 00:34:28,160 --> 00:34:29,000 Dobře. 388 00:34:29,960 --> 00:34:32,160 Částice jsou aktivované a šíří se. 389 00:35:02,360 --> 00:35:04,000 Jednu věc jsem zapomněl, tati. 390 00:35:06,640 --> 00:35:09,480 Nechal jsem dnes vyrobit prototyp s třetím prvkem. 391 00:35:09,560 --> 00:35:11,840 - Výborně. - Věděl jsem, že budeš rád. 392 00:35:12,840 --> 00:35:14,840 Bylo to lehké jako vypít sklenici vody. 393 00:35:33,080 --> 00:35:34,120 Nedělej to. 394 00:35:35,000 --> 00:35:36,640 Postihuje to nervovou soustavu. 395 00:35:37,640 --> 00:35:39,160 Neměl bys vůbec cítit bolest. 396 00:35:58,160 --> 00:35:59,640 Udělal jsem to pro tvoje dobro. 397 00:36:01,040 --> 00:36:02,800 Něco na ní nesedí. 398 00:36:02,880 --> 00:36:05,320 Viděl bys to sám, kdyby tě nezaslepila. 399 00:36:15,680 --> 00:36:16,920 Použij mozek. 400 00:36:17,640 --> 00:36:19,480 Zavolej Matteovi. Okamžitě. 401 00:36:20,280 --> 00:36:21,320 Edoardo. 402 00:36:21,400 --> 00:36:22,400 Něco tají. 403 00:36:22,480 --> 00:36:24,000 Nevím co, ale mám pravdu. 404 00:36:24,080 --> 00:36:24,920 Zavolej mu. 405 00:36:26,280 --> 00:36:27,360 Nebo umřeš. 406 00:36:34,000 --> 00:36:35,040 Ne. 407 00:36:36,520 --> 00:36:37,840 Jsi Zani. 408 00:36:37,920 --> 00:36:40,080 Musíš se naučit dělat obtížná rozhodnutí. 409 00:36:45,040 --> 00:36:46,400 Jsi jako já, Edoardo. 410 00:36:46,880 --> 00:36:49,000 Ne. Nejsem jako ty. 411 00:38:30,760 --> 00:38:31,800 Ahoj, Diano. 412 00:40:11,760 --> 00:40:13,760 Překlad titulků: Filip Drlik 413 00:40:13,840 --> 00:40:15,840 Kreativní dohled Lucie Musílková