1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:19,497 --> 00:01:23,125 Nach einer wahren Begebenheit 4 00:01:24,752 --> 00:01:27,171 Âu Co… 5 00:01:27,254 --> 00:01:32,635 Die Berggöttin 6 00:01:35,054 --> 00:01:37,723 Lạc Long Quân 7 00:01:37,807 --> 00:01:43,479 Der Sohn des Drachen 8 00:01:45,105 --> 00:01:50,152 Segeln davon 9 00:01:50,236 --> 00:01:56,951 Mekong Baby 10 00:01:59,161 --> 00:02:03,374 Segeln davon 11 00:02:04,250 --> 00:02:11,257 Mekong Baby 12 00:02:13,676 --> 00:02:20,683 Fünfzig Kinder des Hochlands 13 00:04:27,017 --> 00:04:28,936 -Ich höre. -Arbeiten Sie heute Abend? 14 00:04:29,019 --> 00:04:30,646 Unmöglich. Auf keinen Fall. 15 00:04:30,729 --> 00:04:33,482 -Bitte! -Tut mir leid. Ich arbeite nicht. 16 00:04:33,565 --> 00:04:34,566 Ist zu spät. 17 00:04:34,650 --> 00:04:36,694 Ist nur hier vor Ort. Nicht weit. 18 00:04:36,777 --> 00:04:38,529 Auf keinen Fall. Ich habe nein gesagt. 19 00:04:39,405 --> 00:04:41,240 Bitte. Wir haben es wirklich sehr eilig. 20 00:04:41,991 --> 00:04:44,910 Ich kann Ihnen nicht helfen. Ich arbeite um diese Zeit nicht. 21 00:04:45,661 --> 00:04:47,246 Es ist spät. 22 00:04:47,329 --> 00:04:49,164 Tut mir leid. Nächstes Mal. 23 00:05:11,687 --> 00:05:13,981 Hey, hey! Hören Sie. Legen Sie nicht auf. 24 00:05:14,481 --> 00:05:16,650 Ich verspreche, es ist nur eine kurze Fahrt. 25 00:05:16,984 --> 00:05:19,820 Unmöglich. Tut mir leid. 26 00:05:21,113 --> 00:05:24,074 Es ist schon spät. Okay? 27 00:05:24,158 --> 00:05:26,827 Wir bezahlen das Doppelte! Das Doppelte! 28 00:05:27,161 --> 00:05:29,830 Ich erreiche sonst niemanden. 29 00:05:32,374 --> 00:05:35,085 Na gut. Wo sind Sie jetzt? 30 00:05:36,503 --> 00:05:38,797 Okay. Ich bin in ein paar Minuten bei Ihnen. 31 00:05:43,677 --> 00:05:45,095 Mein Gott! 32 00:06:20,964 --> 00:06:24,134 Ach kommen Sie, Mann. Wie sollen drei erwachsene Männer da reinpassen? 33 00:06:24,218 --> 00:06:25,761 Nach hinten. 34 00:06:25,844 --> 00:06:27,471 Hey, bitte! 35 00:06:27,554 --> 00:06:30,557 Fahren Sie uns zum ABC Market auf der Bolsa Avenue. 36 00:06:30,641 --> 00:06:32,101 Wissen Sie, wo das ist? 37 00:06:32,184 --> 00:06:34,269 -Den kenn ich, ja. -Ist ganz in der Nähe, oder? 38 00:06:34,728 --> 00:06:35,729 Ja. 39 00:06:35,813 --> 00:06:37,773 Okay, bitte fahren Sie uns dorthin. Ja? 40 00:06:39,608 --> 00:06:41,985 Sicher. Sicher. Steigen Sie ein. 41 00:06:44,905 --> 00:06:46,615 Okay. Fahren wir. 42 00:07:54,933 --> 00:07:57,144 Keine Sorge. Hey, hey, hey! 43 00:07:57,227 --> 00:07:58,395 Keine Sorge. 44 00:07:59,271 --> 00:08:02,399 Hören Sie, Sie warten hier, ja? 45 00:08:02,482 --> 00:08:05,444 Wir brauchen nicht lange. 46 00:08:05,527 --> 00:08:08,655 Egal, was es kostet. Ich bezahle es. Okay? 47 00:08:08,739 --> 00:08:11,158 Beeilen Sie sich. Ich kann nicht lange warten. 48 00:08:12,492 --> 00:08:13,702 Guter Mann. 49 00:08:14,411 --> 00:08:17,289 Wir sind gleich wieder da. 50 00:08:35,015 --> 00:08:37,684 Was für seltsame Dinge haben die Typen vor? 51 00:09:57,848 --> 00:09:59,975 Also, was haben Sie jetzt vor? 52 00:10:17,826 --> 00:10:20,287 Okay. Wir sind da. 53 00:10:41,558 --> 00:10:43,977 Okay. Okay. Fahren Sie weiter. 54 00:10:44,895 --> 00:10:46,229 Er bekommt gleich die Adresse. 55 00:11:18,845 --> 00:11:20,847 Und wo wollen Sie jetzt hin? 56 00:11:21,807 --> 00:11:24,142 Einfach weiter. Fahren Sie weiter. 57 00:11:24,226 --> 00:11:25,560 Aber wohin? 58 00:11:25,644 --> 00:11:27,938 Einfach weiter. Noch zwei Häuserblocks weiter. 59 00:11:45,372 --> 00:11:46,623 Rechts ranfahren. 60 00:11:58,718 --> 00:12:00,137 Was haben Sie jetzt vor? 61 00:13:07,412 --> 00:13:08,747 Es reicht. Die Zeit ist um. 62 00:13:08,830 --> 00:13:10,874 Bezahlen Sie einfach und dann steigen Sie aus. 63 00:13:10,957 --> 00:13:13,668 Ich habe Hunger. Ich wollte heute Abend nicht arbeiten. 64 00:13:13,752 --> 00:13:16,296 Sie haben angerufen und meine Zeit verschwendet… 65 00:13:16,379 --> 00:13:19,132 Und mich gezwungen, in der Stadt rumzufahren. 66 00:13:19,216 --> 00:13:22,511 Es geht mich ja nichts an, was Sie vorhaben… 67 00:13:36,650 --> 00:13:38,485 Was haben Sie mit mir vor? 68 00:13:40,737 --> 00:13:41,947 Du wirst uns helfen, okay? 69 00:13:57,337 --> 00:13:58,672 Also, fahr weiter. 70 00:14:52,142 --> 00:14:53,184 Hey. 71 00:14:53,893 --> 00:14:55,562 Ich will keinen Ärger. 72 00:14:58,315 --> 00:14:59,649 Lasst mich gehen. 73 00:15:01,067 --> 00:15:03,153 Ihr könnt den Wagen behalten, wenn ihr wollt. 74 00:15:04,779 --> 00:15:06,948 Ich werde nicht reden. Ich werde niemandem etwas verraten. 75 00:15:13,038 --> 00:15:14,372 Genug geredet. 76 00:15:40,523 --> 00:15:41,733 Hinsetzen. Setz dich. 77 00:16:47,257 --> 00:16:49,968 Tu was er sagt und dir passiert nichts. 78 00:19:47,395 --> 00:19:48,396 Kaffee. Kaffee. 79 00:20:04,412 --> 00:20:06,247 Von offizieller Seite heißt es, der Gefängnisausbruch sei kein spontaner Akt gewesen. 80 00:20:08,082 --> 00:20:09,751 Er sei bereits Wochen oder Monate lang geplant gewesen. 81 00:20:11,753 --> 00:20:14,297 Die Ausbrecher haben ein zentimeterdickes Stahlgitter durchgesägt 82 00:20:15,465 --> 00:20:17,050 und dann die Abwasserrohre benutzt, 83 00:20:17,133 --> 00:20:18,426 um sich Zugang zum Dach zu verschaffen. 84 00:20:18,509 --> 00:20:21,763 Alle drei Ausbrecher gelten als extrem gefährlich. 85 00:20:23,556 --> 00:20:26,601 Edwart Lý. Zwanzig Jahre alt. Gehörte mutmaßlich zu einer Gang. 86 00:20:29,228 --> 00:20:31,105 Wurde 2013 in Fountain Valley aufgrund einer Anklage 87 00:20:31,189 --> 00:20:34,025 wegen Mordes und versuchten Mordes verhaftet. 88 00:20:34,817 --> 00:20:36,194 Tây Dương, 43 Jahre alt. 89 00:20:37,570 --> 00:20:40,657 Dieser verurteilte Schwerverbrecher wurde im letzten Dezember verhaftet. 90 00:20:40,740 --> 00:20:42,659 Seine Anklage lautete 91 00:20:42,742 --> 00:20:45,536 auf Besitz einer Schusswaffe und versuchten Mord. 92 00:20:45,620 --> 00:20:48,539 Aden Salhi, 37 Jahre alt. 93 00:20:48,623 --> 00:20:50,208 Der mutmaßliche Anführer der drei… 94 00:21:22,115 --> 00:21:24,283 Hey! Keine Sorge. 95 00:21:27,453 --> 00:21:29,664 Du wirst uns nicht verpfeifen, stimmt's? 96 00:21:31,916 --> 00:21:33,084 Sag es ihm. 97 00:21:33,167 --> 00:21:36,587 Sag, dass du uns nicht verpfeifen wirst. 98 00:21:37,797 --> 00:21:40,591 Nein, ich werde euch nicht verpfeifen. 99 00:21:44,512 --> 00:21:45,596 Okay. 100 00:22:37,690 --> 00:22:38,775 Entschuldigung. 101 00:22:41,110 --> 00:22:42,320 Entschuldigung. 102 00:22:45,823 --> 00:22:47,658 Hey, hör mal. 103 00:22:50,244 --> 00:22:51,954 Unter uns. 104 00:22:52,038 --> 00:22:54,165 Wie das gelaufen ist, 105 00:22:54,248 --> 00:22:56,084 das verstehst du doch hoffentlich. Oder? 106 00:22:56,876 --> 00:22:59,045 Du musst uns nur noch ein bisschen helfen, okay? 107 00:23:01,339 --> 00:23:02,715 Es ist doch so… 108 00:23:02,799 --> 00:23:04,926 Sie suchen nach drei Typen, oder? 109 00:23:05,468 --> 00:23:06,928 Jetzt sind wir zu viert. 110 00:23:07,637 --> 00:23:09,472 Ganz einfach, oder? 111 00:23:13,142 --> 00:23:16,312 Sobald die Lage sich beruhigt hat und wir etwas weiter weg sind, 112 00:23:16,395 --> 00:23:17,647 lassen wir dich gehen. 113 00:23:20,900 --> 00:23:22,401 Also, Kopf hoch! 114 00:23:23,778 --> 00:23:24,862 Kopf hoch! 115 00:23:25,655 --> 00:23:26,864 Alles ist gut. 116 00:23:30,576 --> 00:23:31,828 Magst du deinen Job? 117 00:23:35,123 --> 00:23:36,666 Muss ich mit dir reden? 118 00:23:38,000 --> 00:23:39,502 Nein, niemand zwingt dich dazu. 119 00:23:40,503 --> 00:23:41,963 Aber Reden… 120 00:23:43,297 --> 00:23:44,841 …vertreibt die Zeit. 121 00:23:53,182 --> 00:23:54,183 Verdammt. 122 00:23:55,351 --> 00:23:56,477 Dieser Bastard. 123 00:23:57,854 --> 00:23:58,980 Weißt du, 124 00:24:00,106 --> 00:24:01,816 er ist ganz in Ordnung. 125 00:24:01,899 --> 00:24:03,359 Aber manchmal… 126 00:24:05,027 --> 00:24:07,738 …ist er ein Klugscheißer. Ich hab viel von ihm gelernt. 127 00:24:07,822 --> 00:24:09,115 Hat mir viel beigebracht. 128 00:24:10,783 --> 00:24:12,410 Aber er ist ein bisschen… 129 00:24:14,787 --> 00:24:16,038 Ein bisschen… 130 00:24:17,165 --> 00:24:18,416 Weißt du was? 131 00:24:20,209 --> 00:24:21,460 Er hatte einen Freund. 132 00:24:22,336 --> 00:24:25,131 Die beiden haben zusammen diesen Kerl entführt. 133 00:24:26,048 --> 00:24:27,717 Sind mit ihm irgendwohin rausgefahren. 134 00:24:28,926 --> 00:24:30,303 Während der ganzen Fahrt… 135 00:24:30,386 --> 00:24:34,724 …hat Aden diesen Typen gefoltert. 136 00:24:35,266 --> 00:24:37,643 Mit einem Schneidbrenner, so einem… 137 00:24:38,227 --> 00:24:39,770 …den man zum Schweißen nimmt. 138 00:24:42,023 --> 00:24:44,192 Wie hat er nochmal gesagt? Er sagte… 139 00:27:33,152 --> 00:27:36,572 Gott, dein Wagen ist so schmutzig! 140 00:27:43,162 --> 00:27:44,580 Na bitte, geht doch. 141 00:27:54,840 --> 00:27:55,883 Hast du… 142 00:27:56,801 --> 00:27:58,135 Hast du Kinder? 143 00:28:01,764 --> 00:28:03,974 Okay. Ich zuerst. 144 00:28:06,894 --> 00:28:08,437 Ich habe eine ältere Schwester. 145 00:28:09,563 --> 00:28:10,773 Linda. 146 00:28:12,066 --> 00:28:14,110 Ihr Mann heißt Minh. 147 00:28:14,985 --> 00:28:17,613 Sind gute Menschen. 148 00:28:19,156 --> 00:28:22,451 Meist gehen wir zusammen… 149 00:28:24,161 --> 00:28:26,705 …zu Familienfeiern und so. 150 00:28:28,374 --> 00:28:31,710 Ehrlich gesagt, die anderen Familienmitglieder… 151 00:28:32,336 --> 00:28:36,340 …sehen mein Gesicht nicht allzu gerne. 152 00:28:42,680 --> 00:28:43,806 Okay. 153 00:28:45,391 --> 00:28:47,852 Jetzt bist du dran. 154 00:28:51,313 --> 00:28:52,982 Ich habe eine Frau und zwei Kinder. 155 00:28:59,071 --> 00:29:00,531 Und was noch? 156 00:29:00,614 --> 00:29:01,824 Erzähl mir mehr. 157 00:29:03,701 --> 00:29:05,995 Ich weiß nicht, was sie zurzeit machen. 158 00:29:07,079 --> 00:29:08,247 Wieso nicht? 159 00:29:11,750 --> 00:29:13,669 Wir leben nicht mehr zusammen. 160 00:29:14,545 --> 00:29:15,796 Wir sind getrennt. 161 00:29:32,938 --> 00:29:34,398 Und wie kam das? 162 00:29:35,774 --> 00:29:38,611 Ist meine Sache. 163 00:29:50,080 --> 00:29:51,916 Ich denke… 164 00:29:55,711 --> 00:29:57,796 …Reden… 165 00:29:57,880 --> 00:29:59,590 Reden vertreibt die Zeit! 166 00:29:59,673 --> 00:30:00,674 Ja. 167 00:30:01,217 --> 00:30:02,218 Genau. 168 00:30:03,302 --> 00:30:04,303 Mach weiter. 169 00:30:11,727 --> 00:30:12,853 Mach weiter! 170 00:30:18,025 --> 00:30:21,237 Nach der Verlobungsfeier meiner Tochter… 171 00:30:22,321 --> 00:30:24,281 …hab ich mit seinen Eltern Streit angefangen. 172 00:30:26,158 --> 00:30:27,618 Mit den Eltern des Verlobten. 173 00:30:29,119 --> 00:30:30,204 Weißt du… 174 00:30:30,663 --> 00:30:32,873 Das ist zwanzig Jahre her. 175 00:30:38,379 --> 00:30:39,547 Zwanzig Jahre. 176 00:30:42,174 --> 00:30:44,635 So wie der sich in meinem Haus benommen hat. 177 00:30:44,718 --> 00:30:46,929 Als wäre er der Vater meiner Tochter. 178 00:30:48,514 --> 00:30:50,057 Direkt vor meinen Augen. 179 00:30:51,559 --> 00:30:54,311 Dieser Mann. Meinte, er könnte alles allein entscheiden. 180 00:30:54,395 --> 00:30:55,604 Das konnte ich nicht mit mir machen lassen. 181 00:30:57,231 --> 00:30:59,567 Das ist alles. Also bin ich rauf auf mein Zimmer. 182 00:31:00,693 --> 00:31:03,237 Aber bevor ich gegangen bin… 183 00:31:03,320 --> 00:31:06,031 … habe ich mir noch den Teller vollgeladen. 184 00:31:11,203 --> 00:31:12,371 Du und ich… 185 00:31:12,997 --> 00:31:14,832 …wir haben etwas gemeinsam. 186 00:31:19,044 --> 00:31:20,129 Wirklich? 187 00:31:20,212 --> 00:31:21,463 Wo ähneln wir beide uns denn? 188 00:31:22,006 --> 00:31:25,426 Du hast dich zu sehr darin verrannt. 189 00:31:26,010 --> 00:31:27,303 In dieses Mysterium! 190 00:31:27,386 --> 00:31:28,929 Wie soll ich das beschreiben. 191 00:31:29,013 --> 00:31:32,933 Dass ein Mann so oder so zu sein hat. 192 00:31:34,435 --> 00:31:36,562 Weißt du? So war ich früher auch. 193 00:31:36,645 --> 00:31:39,815 Wenn man sich darin verrennt… 194 00:31:39,898 --> 00:31:43,569 …wird man in all die Spielchen reingezogen, die die Leute mit einem spielen. 195 00:31:45,154 --> 00:31:50,034 Das habe ich von meiner Schwester Linda gelernt. 196 00:31:53,037 --> 00:31:54,622 Sie ist eine sehr kluge Frau. 197 00:31:58,375 --> 00:32:00,210 Ja. Das ist sie bestimmt. 198 00:32:11,347 --> 00:32:13,766 Verstehe. Verstehe. Verstehe. 199 00:32:16,810 --> 00:32:21,607 Du redest nur mit mir, um mich für dich zu gewinnen, stimmt's? 200 00:32:23,233 --> 00:32:25,819 Damit ich dich gehen lasse. 201 00:32:27,237 --> 00:32:28,447 Ist es nicht so? 202 00:32:29,531 --> 00:32:32,743 Das ist okay. Wir können ehrlich zueinander sein. 203 00:32:36,288 --> 00:32:37,581 Du hast mich durchschaut. 204 00:32:44,421 --> 00:32:45,631 Gut. 205 00:32:49,677 --> 00:32:51,220 Ehrlichkeit ist gut. 206 00:33:24,753 --> 00:33:26,004 Hör zu… 207 00:33:26,088 --> 00:33:28,048 Du gehst jetzt an die Rezeption. 208 00:33:28,132 --> 00:33:30,217 Und fragst nach einem Zimmer. 209 00:33:31,093 --> 00:33:32,845 Ist das klar? Ein Zimmer. 210 00:33:34,471 --> 00:33:35,681 Okay? Also los. 211 00:35:06,522 --> 00:35:08,357 Ich hab dich überall gesucht. 212 00:35:24,373 --> 00:35:25,707 Warum hat das so lang gedauert? 213 00:35:27,417 --> 00:35:29,670 Versuch ja keine Tricks, alter Mann. 214 00:37:03,388 --> 00:37:04,973 Er will wissen… 215 00:37:05,599 --> 00:37:07,559 …was dein Rang war. 216 00:37:10,896 --> 00:37:12,105 Lieutenant Colonel. 217 00:38:15,043 --> 00:38:16,712 Er will wissen… 218 00:38:16,795 --> 00:38:19,006 …ob du ganz alleine bist. 219 00:38:21,341 --> 00:38:23,260 Ob irgendjemand nach dir suchen wird. 220 00:43:13,133 --> 00:43:14,301 Streng dich mehr an. 221 00:43:15,343 --> 00:43:16,678 Es hat keinen Sinn. 222 00:43:20,807 --> 00:43:22,934 Fang mit den Augen an… 223 00:43:24,019 --> 00:43:25,770 Erinnere dich an ihre Form… 224 00:43:27,105 --> 00:43:28,898 Ihre Farbe. 225 00:43:30,233 --> 00:43:33,028 Ich kann mich nicht an ihre Gesichter erinnern. 226 00:43:33,737 --> 00:43:34,988 Es ist zu lange her. 227 00:43:37,073 --> 00:43:39,743 Ich bin nicht so stark wie Sie, Colonel. 228 00:43:41,369 --> 00:43:42,537 Aber es ist okay. 229 00:43:43,830 --> 00:43:45,582 Es spielt keine Rolle. 230 00:43:49,627 --> 00:43:50,920 Deine Familie… 231 00:43:53,006 --> 00:43:55,216 …wird dich hier retten. 232 00:44:01,348 --> 00:44:03,350 Wir schaffen es zurück nachhause. 233 00:46:23,281 --> 00:46:25,492 Setz dich! Hinsetzen! 234 00:47:53,162 --> 00:47:56,666 Nein. Es muss ein richtiger Bogen sein. 235 00:47:57,917 --> 00:48:01,462 In so einem Bogen, damit er reingehen kann. 236 00:48:02,880 --> 00:48:05,550 -Ein Bogen? -So… 237 00:48:06,217 --> 00:48:08,011 Okay. Okay, also… 238 00:48:16,185 --> 00:48:17,186 Im Bogen! 239 00:48:18,521 --> 00:48:20,690 Ich zeig es dir. 240 00:48:29,991 --> 00:48:31,784 Versuch's nochmal. Nochmal. Nochmal. 241 00:48:39,667 --> 00:48:41,085 Lass es mich mal versuchen. Lass mich mal. 242 00:49:00,188 --> 00:49:01,564 Setz dich neben uns. Neben uns. 243 00:49:28,966 --> 00:49:31,552 Jeder von uns versucht, den Becher zu treffen. 244 00:49:32,553 --> 00:49:34,681 Der Reihe nach. Sonst zählt es nicht. 245 00:49:35,181 --> 00:49:36,599 Verstanden? Okay. 246 00:49:49,987 --> 00:49:51,531 Du bist dran. Du bist dran. 247 00:49:53,783 --> 00:49:55,201 Rein damit. 248 00:49:55,284 --> 00:49:56,285 Rein damit. 249 00:50:01,791 --> 00:50:03,668 -Getroffen? -Getroffen. Ich hab getroffen! 250 00:51:10,777 --> 00:51:12,278 Mein Gott! Ich hatte schon Sorge. 251 00:51:12,361 --> 00:51:14,697 Ich dachte, jetzt wirft er daneben und wir verlieren. 252 00:51:14,781 --> 00:51:16,073 Ich werf daneben? 253 00:51:16,407 --> 00:51:18,034 Ich bin ein Profi. 254 00:51:18,117 --> 00:51:19,952 Ich dachte auch… 255 00:51:21,204 --> 00:51:22,413 daneben werfen, Schwanz-Mann. 256 00:51:28,002 --> 00:51:30,797 Ich weiß nicht, was schlimmer ist. Ein alter Mann zu sein… 257 00:51:30,880 --> 00:51:31,881 Oder ein Schwanz. 258 00:51:32,340 --> 00:51:34,217 Ein alter Schwanz zu sein… 259 00:51:34,300 --> 00:51:35,802 …ist schlimmer. 260 00:51:37,053 --> 00:51:38,513 Ein alter Schwanz. Das ist gut. 261 00:51:38,596 --> 00:51:40,556 War nur ein Witz, aber es ist wahr! 262 00:51:41,390 --> 00:51:42,600 Kleiner Eddie… 263 00:51:43,142 --> 00:51:46,187 Wo kommt der überhaupt her? Hast du ihm das beigebracht? 264 00:51:46,270 --> 00:51:47,271 Keine Ahnung. 265 00:52:27,353 --> 00:52:28,813 Hey, hey! 266 00:52:28,896 --> 00:52:30,189 Du kommst mit raus. 267 00:52:47,123 --> 00:52:48,332 Hey. 268 00:52:48,916 --> 00:52:50,334 Ignorier ihn einfach, ja? 269 00:52:51,085 --> 00:52:54,422 Für diese Kids in den Gangs verletzt es ihr Ego… 270 00:52:55,089 --> 00:52:57,508 …wenn man ihre Aussprache korrigiert. 271 00:52:59,176 --> 00:53:00,469 Ignorier ihn einfach. 272 00:53:01,971 --> 00:53:03,055 Ich weiß. 273 00:53:17,445 --> 00:53:18,738 Als wir gestern… 274 00:53:19,906 --> 00:53:21,657 …im Auto geredet haben, 275 00:53:21,741 --> 00:53:26,329 da hab ich gesagt, du würdest nur mit mir reden, um zu entkommen. 276 00:53:28,789 --> 00:53:30,124 Vergiss es einfach, ja? 277 00:53:32,543 --> 00:53:33,711 Ich hätte das… 278 00:53:35,296 --> 00:53:36,672 …nicht sagen sollen. 279 00:53:39,008 --> 00:53:40,092 Ist schon gut. 280 00:53:42,970 --> 00:53:44,263 Selbst wenn es wahr ist… 281 00:53:46,515 --> 00:53:48,184 Ich rede immer noch gerne mit dir. 282 00:53:57,318 --> 00:54:00,071 Was ist mit dir? Warum warst du im Gefängnis? 283 00:54:05,660 --> 00:54:06,953 Ich habe Drogen verkauft. 284 00:54:11,248 --> 00:54:13,417 Ein Freund von mir hat mich beliefert. 285 00:54:14,418 --> 00:54:19,507 Aber dann hat ihm dieser andere Typ gesagt… 286 00:54:19,590 --> 00:54:21,258 …er soll nur an ihn verkaufen. 287 00:54:22,051 --> 00:54:25,763 Also hat mein Freund aufgehört, an mich zu verkaufen. 288 00:54:27,515 --> 00:54:31,185 Das war mein einziges Einkommen. 289 00:54:32,353 --> 00:54:33,604 Scheiße… 290 00:54:35,147 --> 00:54:36,983 Ich fühlte mich von ihm verraten. 291 00:54:38,859 --> 00:54:40,277 Ich war so wütend. 292 00:54:41,278 --> 00:54:42,780 Bin durchgedreht. 293 00:54:42,863 --> 00:54:44,699 Ich bin mit einer Knarre zu ihm nach Hause gegangen… 294 00:54:45,533 --> 00:54:46,701 …und hab rumgeschossen. 295 00:54:47,910 --> 00:54:50,037 In seinem Haus. Am helllichten Tag. 296 00:54:52,915 --> 00:54:55,126 Habe das ganze Magazin leer geschossen. 297 00:55:00,256 --> 00:55:03,134 Er war ein friedliebender Mensch. 298 00:55:04,385 --> 00:55:08,973 Also hat es ihn wirklich traumatisiert. Was ich getan habe. 299 00:55:18,107 --> 00:55:20,109 Du weißt schon… Das Ego. 300 00:55:20,192 --> 00:55:21,777 Stolz. 301 00:55:21,861 --> 00:55:25,781 Hass. Das sind alles Fallen. 302 00:55:28,743 --> 00:55:31,787 Also… müssen wir uns ändern. 303 00:55:35,875 --> 00:55:37,418 Irgendwohin weit weg gehen. 304 00:55:42,506 --> 00:55:44,425 Man weiß nicht mehr, wem man trauen kann. 305 00:55:46,260 --> 00:55:47,428 Das ist Scheiße. 306 00:55:52,767 --> 00:55:54,727 Man muss sich auf sich selbst verlassen. 307 00:55:55,686 --> 00:55:58,814 Wer sonst kennt dich wirklich? 308 00:56:02,401 --> 00:56:03,736 Wenn nötig… 309 00:56:03,819 --> 00:56:06,405 …muss man sich auf sich selbst verlassen. 310 00:56:07,323 --> 00:56:08,991 Es ist wie… 311 00:56:09,075 --> 00:56:10,451 …endlich… 312 00:56:11,577 --> 00:56:12,995 …nach Hause kommen. 313 00:56:26,008 --> 00:56:27,301 Als ich jung war… 314 00:56:29,678 --> 00:56:31,097 …sind meine Freunde und ich… 315 00:56:32,306 --> 00:56:34,558 …mit meiner Oma Bananenblätter pflücken gegangen. 316 00:56:36,018 --> 00:56:38,813 Aber wir Kinder haben echt gerne Verstecken gespielt. 317 00:56:39,605 --> 00:56:40,773 Was mich anging… 318 00:56:40,856 --> 00:56:43,567 …ich hatte mein eigenes spezielles Versteck. 319 00:56:43,651 --> 00:56:46,237 Meine kleine Oase unter einer Brücke. 320 00:56:46,320 --> 00:56:48,197 Wo sie mich nicht finden konnten. 321 00:56:49,615 --> 00:56:50,658 Sie waren angepisst. 322 00:56:50,741 --> 00:56:53,452 Und haben ihre Blätter zu meiner Oma gebracht und gesagt: 323 00:56:54,578 --> 00:56:56,872 „Long hat gar keine Bananenblätter gepflückt.“ 324 00:56:58,165 --> 00:57:00,501 Aber meine Oma hat mich in Schutz genommen. 325 00:57:01,168 --> 00:57:03,796 Sie hat ihnen ein paar Blätter gezeigt und gesagt: „Hier!“ 326 00:57:05,089 --> 00:57:07,133 „Diese Bananenblätter hat Long für mich gepflückt!“ 327 00:57:09,301 --> 00:57:10,678 Eines Tages 328 00:57:10,761 --> 00:57:13,013 kam sie zu mir raus und hat gesagt… 329 00:57:13,097 --> 00:57:14,974 "Ich kenne dein Geheimversteck!" 330 00:57:17,184 --> 00:57:19,145 Sie hat mein Geheimnis bewahrt. 331 00:57:20,354 --> 00:57:22,523 Weil sie meinen Frieden gesehen hat 332 00:57:24,108 --> 00:57:26,569 Sie hat mein wahres Ich erkannt. 333 00:57:37,329 --> 00:57:38,539 Als ich… 334 00:57:39,582 --> 00:57:41,500 …dich mit der Pistole bedroht habe. 335 00:57:45,045 --> 00:57:47,923 Das musste ich machen, damit ich… 336 00:57:48,007 --> 00:57:49,258 Du lässt mich also gehen? 337 00:57:52,511 --> 00:57:54,930 Lässt mich zurück nach Hause gehen? 338 00:58:07,651 --> 00:58:08,819 Du kannst das. 339 00:58:37,348 --> 00:58:38,557 Ich habe Durst. 340 00:58:41,227 --> 00:58:42,686 Lass uns wieder reingehen. 341 01:01:44,910 --> 01:01:46,495 Los, los, los! 342 01:01:46,578 --> 01:01:47,663 Schnell! 343 01:01:48,330 --> 01:01:49,331 Los, los! 344 01:01:49,415 --> 01:01:50,582 Steig ein, steig ein, steig ein! 345 01:08:31,691 --> 01:08:35,195 Fünfzig Kinder… 346 01:08:35,278 --> 01:08:38,865 …segeln… 347 01:08:38,949 --> 01:08:43,829 …über das Meer davon 348 01:08:43,912 --> 01:08:50,544 Mekong Baby 349 01:08:53,213 --> 01:08:56,174 Fang mit den Augen an. 350 01:09:03,723 --> 01:09:06,726 Wir schaffen es zurück nachhause. 351 01:09:15,777 --> 01:09:17,153 Deine Familie… 352 01:09:18,238 --> 01:09:20,615 …wird dich hier rausholen. 353 01:09:49,227 --> 01:09:53,773 Versucht? Du hattest zwanzig Jahre, es ihnen beizubringen, und du hast es versäumt. 354 01:09:53,857 --> 01:09:56,318 Wir können nicht mal ein Wort miteinander wechseln. 355 01:09:56,401 --> 01:10:00,155 Du dachtest, ich würde nach dem Krieg nicht zurückkommen? Häh? 356 01:10:01,698 --> 01:10:02,908 Von dir verlassen. 357 01:10:02,991 --> 01:10:04,409 Von allen verlassen. 358 01:10:04,492 --> 01:10:08,955 Für Jen und Henry war ich schon tot. 359 01:10:09,039 --> 01:10:10,957 Rede nicht so von deinen Kindern. 360 01:10:11,041 --> 01:10:13,376 Es sind deine Kinder. Nicht meine. 361 01:11:12,936 --> 01:11:15,063 Mein erstes Zuhause. Weg. 362 01:11:22,779 --> 01:11:24,322 Mein zweites Zuhause. 363 01:11:26,241 --> 01:11:27,575 Auch weg. 364 01:11:33,498 --> 01:11:35,667 Als mich meine Familie angesehen hat… 365 01:11:36,876 --> 01:11:38,420 …wie einen Fremden. 366 01:11:41,673 --> 01:11:44,300 Wo bin ich hingegangen? 367 01:14:40,185 --> 01:14:42,061 Ich habe an dich gedacht. 368 01:14:46,357 --> 01:14:47,692 Ich weiß. 369 01:14:51,154 --> 01:14:52,906 Jedesmal, wenn ich an dich denke… 370 01:14:52,989 --> 01:14:54,741 …fühle ich mich innerlich warm. 371 01:14:58,161 --> 01:15:01,247 Wie am Anfang, als wir zusammen waren. 372 01:15:03,875 --> 01:15:05,210 Aber jetzt… 373 01:15:07,587 --> 01:15:10,131 Jetzt ist zwischen uns eine endlose Weite. 374 01:15:12,592 --> 01:15:14,093 Long. 375 01:15:14,177 --> 01:15:17,931 Ich weiß, du hast 20 Jahre an dem Bild von uns festgehalten. 376 01:15:19,098 --> 01:15:21,559 Wir waren deine Hoffnung. 377 01:15:24,145 --> 01:15:25,396 Das habe ich immer gewusst. 378 01:15:26,231 --> 01:15:29,984 An uns zu denken, hat dich durchhalten lassen. 379 01:15:32,779 --> 01:15:34,197 Ich sehe dich. 380 01:15:35,823 --> 01:15:37,367 Ich sehe dein Herz. 381 01:15:42,956 --> 01:15:47,335 Ich erinnere mich noch an die Zeile aus einem Buch, das du gelesen hast. 382 01:15:48,836 --> 01:15:51,422 „Tanz nicht mit deinem Schatten auf der Stelle.“ 383 01:15:52,882 --> 01:15:55,260 „Tanz irgendwo was Neues.“ 384 01:15:58,930 --> 01:16:00,765 Es ist zu spät, Lan. 385 01:16:03,017 --> 01:16:04,227 Ist es das? 386 01:21:26,382 --> 01:21:27,550 Steig ins Auto! 387 01:21:27,633 --> 01:21:28,634 Steig ein! 388 01:21:56,287 --> 01:21:57,455 Du bist verletzt… 389 01:21:58,039 --> 01:21:59,248 Lass mich fahren. 390 01:22:01,584 --> 01:22:03,419 Ich werde dich gehen lassen. 391 01:22:03,502 --> 01:22:05,087 Keine Sorge. Schon bald. 392 01:22:09,425 --> 01:22:10,760 Wo willst du hin? 393 01:22:12,762 --> 01:22:14,055 Wer weiß? 394 01:22:17,767 --> 01:22:18,768 Irgendwohin. 395 01:22:20,728 --> 01:22:21,979 Aber wohin? 396 01:22:22,480 --> 01:22:23,898 -Glaubst du, dass ich… -Achtung! 397 01:22:38,746 --> 01:22:40,498 Halt an. Halt an. 398 01:23:10,778 --> 01:23:12,279 Hör zu. 399 01:23:12,363 --> 01:23:14,031 Man hat eine Wahl. 400 01:23:15,282 --> 01:23:17,326 Du musst nicht weiter davonrennen. 401 01:23:19,286 --> 01:23:20,621 Ich muss wegrennen. 402 01:23:21,414 --> 01:23:22,665 Ich muss rennen. 403 01:23:23,666 --> 01:23:25,376 Wenn sie mich dieses Mal erwischen… 404 01:23:25,960 --> 01:23:28,796 …werden sie mich nicht zurück ins Gefängnis stecken. 405 01:23:30,506 --> 01:23:33,008 Sie werden mich ganz verschwinden lassen. Verstehst du? 406 01:23:33,718 --> 01:23:35,052 Nach Vietnam deportieren. 407 01:23:50,151 --> 01:23:51,485 Als ich dort weg bin… 408 01:23:53,404 --> 01:23:54,905 …war ich noch klein. 409 01:23:58,576 --> 01:24:02,079 Wusste gar nichts über mein Vaterland. 410 01:24:09,086 --> 01:24:10,504 Aber das ist okay. 411 01:24:11,338 --> 01:24:13,799 Es ist nichts. Ich was… 412 01:24:15,009 --> 01:24:16,802 …noch nie nicht auf der Flucht. 413 01:24:19,555 --> 01:24:23,142 Aber wenn du weiter davonrennst… 414 01:24:23,225 --> 01:24:25,394 …wirst du eines Tages zu einem Geist werden. 415 01:24:34,153 --> 01:24:35,821 Hör auf einen alten Mann. 416 01:24:55,132 --> 01:24:57,343 Ich weiß nicht, was weiter passieren wird. 417 01:25:03,432 --> 01:25:05,059 Ich bin so müde. 418 01:26:40,029 --> 01:26:42,364 Das steht dir gut, Bruder. 419 01:26:44,742 --> 01:26:46,911 Möchten Sie probieren, bevor wir essen? 420 01:26:47,578 --> 01:26:48,579 Nein, noch nicht. 421 01:26:48,662 --> 01:26:50,456 Soll ich Ihnen bei irgendwas helfen? 422 01:26:50,539 --> 01:26:52,833 Nein, nein. Sie setzen sich und ruhen sich aus. 423 01:26:52,917 --> 01:26:54,168 Wollen Sie einen Tee? 424 01:26:54,251 --> 01:26:55,794 Oh, ja. Eine Tasse Tee, bitte. 425 01:27:03,719 --> 01:27:04,970 Hier, bitte sehr. 426 01:27:05,054 --> 01:27:06,096 Danke. 427 01:27:08,349 --> 01:27:11,185 Linda scheint ihrem kleinen Bruder eine liebevolle Schwester zu sein. 428 01:27:11,936 --> 01:27:14,521 Sie kümmert sich so gut um ihn. 429 01:27:15,648 --> 01:27:16,899 Na ja… 430 01:27:16,982 --> 01:27:19,902 Tây nennt Linda nur Schwester. 431 01:27:20,486 --> 01:27:21,737 Aber eigentlich… 432 01:27:23,197 --> 01:27:24,531 …sind sie nicht verwandt. 433 01:27:25,366 --> 01:27:26,450 Wirklich nicht? 434 01:27:35,459 --> 01:27:37,586 Essen Sie. Essen Sie noch was. 435 01:27:38,128 --> 01:27:39,463 Essen Sie alles auf. 436 01:27:39,546 --> 01:27:41,966 Ich habe lange nicht mehr so gut gegessen. 437 01:27:43,008 --> 01:27:45,260 Nehmen Sie einfach soviel Sie wollen. 438 01:27:45,344 --> 01:27:47,096 -Seien Sie nicht schüchtern. -Alles ist sehr lecker. 439 01:27:47,179 --> 01:27:50,057 Nehmen Sie sich ein Beispiel an Tây. 440 01:27:50,140 --> 01:27:52,226 Von ihm können Sie viel lernen. 441 01:28:14,039 --> 01:28:15,290 Tây, bist du fertig mit Essen? 442 01:28:17,918 --> 01:28:19,670 Vielleicht noch ein bisschen. 443 01:28:37,271 --> 01:28:39,732 Wenn du fertig gegessen hast… so gegen neun… 444 01:28:39,815 --> 01:28:42,401 Dann rufen wir sie an, okay? 445 01:28:47,072 --> 01:28:49,700 Wir werden alle… 446 01:28:53,370 --> 01:28:54,872 Wir werden mit dir zusammen warten. 447 01:28:58,625 --> 01:29:00,252 Ich will das selbst machen. 448 01:29:03,630 --> 01:29:05,632 Wir wollen alle… 449 01:29:05,716 --> 01:29:07,134 Ich kann das selbst machen. 450 01:29:11,346 --> 01:29:12,598 Ich will es so. 451 01:30:21,667 --> 01:30:23,460 Darf ich Vater zu dir sagen? 452 01:30:33,303 --> 01:30:34,304 Ja. 453 01:30:41,979 --> 01:30:43,313 Das ist in Ordnung, mein Sohn. 454 01:31:11,049 --> 01:31:13,135 Ich denke, du solltest wieder reingehen. 455 01:31:16,680 --> 01:31:17,681 Nein. 456 01:31:20,142 --> 01:31:21,727 Ich werde bei dir bleiben. 457 01:31:28,483 --> 01:31:30,360 Und wenn es gefährlich für dich ist? 458 01:31:33,155 --> 01:31:35,908 Mir wird nichts passieren. Geh ruhig rein. 459 01:31:37,826 --> 01:31:38,827 Ich bin okay. 460 01:31:43,957 --> 01:31:44,958 Geh. 461 01:31:50,923 --> 01:31:52,466 Ich bin okay. 462 01:32:51,400 --> 01:32:57,155 Einen Monat später 463 01:33:25,851 --> 01:33:27,519 Was machen sie, Vater? 464 01:33:29,021 --> 01:33:30,939 Diese Typen sind laut. 465 01:33:31,023 --> 01:33:33,358 Fragen mich nach meinem Teerezept. 466 01:33:34,401 --> 01:33:35,819 Aber das kann ich ihnen nicht geben. 467 01:33:36,695 --> 01:33:38,780 Das ist mein Geheimnis. 468 01:33:40,032 --> 01:33:41,867 Und? Was machst du da rein? 469 01:33:43,201 --> 01:33:45,912 Ich habe gerade gesagt, das ist ein Geheimnis. 470 01:33:47,372 --> 01:33:51,001 Hey, ich denke, du solltest diese Kerle dafür arbeiten lassen. 471 01:33:55,672 --> 01:33:58,175 Oh, und danke. Ich habe die Bücher bekommen. 472 01:34:00,427 --> 01:34:01,595 Hast du sie schon durchgelesen? 473 01:34:02,429 --> 01:34:03,513 Fast. 474 01:34:04,514 --> 01:34:07,934 Ich lasse… mir gern Zeit. 475 01:34:10,395 --> 01:34:11,480 Das ist gut. 476 01:34:20,947 --> 01:34:23,742 Okay. Ich muss Schluss machen. 477 01:34:25,077 --> 01:34:27,412 Meine Zeit ist fast um. 478 01:34:32,292 --> 01:34:33,919 Kommst du mich bald besuchen? 479 01:34:36,046 --> 01:34:37,381 Natürlich. 480 01:34:39,257 --> 01:34:40,842 Das musst du nicht fragen. 481 01:34:45,347 --> 01:34:46,681 Du bist so nett zu mir. 482 01:34:47,808 --> 01:34:49,476 Ich möchte dir nicht zur Last fallen. 483 01:34:52,562 --> 01:34:53,730 Mein Sohn. 484 01:34:55,065 --> 01:34:56,733 Solange ich dir helfen kann, 485 01:34:58,443 --> 01:34:59,611 werde ich das tun. 486 01:35:03,865 --> 01:35:07,702 Wir sprechen uns bald wieder. 487 01:41:46,184 --> 01:41:48,186 Untertitel übersetzt von: Hannes Krehan