1 00:02:32,000 --> 00:02:35,083 Bine fetelor, haideți. Bărbia sus, umerii drepți. 2 00:02:35,167 --> 00:02:37,458 Bună. Ce te aduce aici? 3 00:02:37,667 --> 00:02:40,667 Sodhi ji mi-a trimis mesaj despre un băiat. 4 00:02:42,833 --> 00:02:45,875 Nu te strâmba. 5 00:02:45,958 --> 00:02:47,417 Băiatul ne poate întâlni doar într-o singură zi. 6 00:02:47,500 --> 00:02:48,792 În ziua concursului. 7 00:02:48,875 --> 00:02:52,125 Sodhiji spune că trebuie să marcăm acea zi ca "liberă" în agendă. 8 00:02:52,250 --> 00:02:53,625 Mamă, i-ai spus iubitului tău... 9 00:02:54,708 --> 00:02:57,792 I-ai spus iubitului tău să-mi găsească o partidă. 10 00:02:57,875 --> 00:02:59,003 Ce altă variantă am? 11 00:02:59,083 --> 00:03:00,300 Ești mare acum. 12 00:03:00,375 --> 00:03:01,750 Și sunt o mamă singură. 13 00:03:02,292 --> 00:03:03,583 Nu iar. 14 00:03:04,042 --> 00:03:06,250 Ești o talasemică în recuperare. 15 00:03:07,042 --> 00:03:09,417 Nu te aștepta la o coadă lungă de miri care te așteaptă. 16 00:03:09,875 --> 00:03:12,125 - Va trebui să ne agităm. - Fără agitație, te rog. 17 00:03:12,208 --> 00:03:13,768 - Atunci ce altceva? - Îndrăgostește-te. 18 00:03:14,000 --> 00:03:16,042 Iubire unică în viață. 19 00:03:16,167 --> 00:03:18,917 Pentru asta, trebuie să ai întâi 200 de aventuri. 20 00:03:19,000 --> 00:03:20,667 Nu avem atâta timp. 21 00:03:20,750 --> 00:03:23,583 Doar te grăbești să te căsătorești cu iubitul tău, Sodhiji. 22 00:03:23,667 --> 00:03:24,958 Mai întâi așteptai să mor. 23 00:03:25,042 --> 00:03:26,762 Și acum ești nerăbdătoare să mă căsătorești. 24 00:03:29,042 --> 00:03:31,042 Crezi că sunt una dintre acele mame? 25 00:03:31,667 --> 00:03:33,042 Sunt? 26 00:03:33,125 --> 00:03:34,417 Așa o mamă? 27 00:03:35,000 --> 00:03:36,958 Haide, plesnește-mă. 28 00:03:37,042 --> 00:03:40,542 Bate-mă, bate-mă. 29 00:03:40,625 --> 00:03:43,208 Happy, mamă, ce faci? Ești bine? 30 00:03:43,750 --> 00:03:45,375 - Lovește-mă. - Oprește prostiile astea. 31 00:03:45,833 --> 00:03:46,833 Să mergem. 32 00:03:47,708 --> 00:03:49,000 Sunt una dintre acele mame? 33 00:03:49,583 --> 00:03:51,542 Du-te și invită-l. 34 00:03:51,625 --> 00:03:52,917 Invită-l la concurs. 35 00:03:53,167 --> 00:03:54,292 Pe mire? 36 00:03:54,792 --> 00:03:56,333 La concursul Dna. Regina Mai? 37 00:03:56,417 --> 00:03:57,667 Ți-ai ieșit din minți? 38 00:03:58,042 --> 00:03:59,417 Asta e realitatea, mamă. 39 00:03:59,625 --> 00:04:01,000 Am vrut să fiu Dna. Regina Mai. 40 00:04:01,042 --> 00:04:02,959 De când eram atât de înaltă, de atât de mult timp. 41 00:04:03,042 --> 00:04:05,500 Mai devreme, nu am putut participa din cauza stării mele. 42 00:04:06,083 --> 00:04:07,667 Dar acum sunt vindecată. 43 00:04:08,000 --> 00:04:10,042 Deci, de ce ar trebui să mă oprească ceva? Spune-mi. 44 00:04:10,125 --> 00:04:11,833 Este corect să mă oprească? 45 00:04:11,958 --> 00:04:13,042 Este corect? 46 00:04:14,208 --> 00:04:15,958 Nimic nu te va opri. 47 00:04:17,958 --> 00:04:18,962 Un minut. 48 00:04:19,042 --> 00:04:21,583 Bună. Sodhiji. 49 00:04:22,792 --> 00:04:24,375 Trebuie să discutăm ceva. 50 00:04:27,667 --> 00:04:29,334 Mișcă-te. Dă-te din drumul meu. Lasă-mă pe mine și pe soția mea să coborâm. 51 00:04:29,417 --> 00:04:30,792 Vă rog. Vă rog. Doamnele trec. 52 00:04:30,875 --> 00:04:32,083 Hei, ce faci? 53 00:04:32,167 --> 00:04:33,003 De ce stai în mijloc, dă-te la o parte. 54 00:04:33,083 --> 00:04:33,917 Vino, dragă. 55 00:04:34,000 --> 00:04:35,042 Localul de 7:30. 56 00:04:36,542 --> 00:04:39,792 Aici un om nu este om ci ca o găină. 57 00:04:40,708 --> 00:04:41,833 Scuze. 58 00:04:43,042 --> 00:04:44,042 Scuzați-mă. 59 00:04:44,417 --> 00:04:45,292 La o parte, vă rog. 60 00:04:45,375 --> 00:04:48,958 Agățat ca restul turmei. Pentru a deveni prânzul din Mumbai. 61 00:04:50,667 --> 00:04:52,167 Aveți un nou mesaj vocal. 62 00:04:57,000 --> 00:04:59,125 Bună. 30 iunie. 63 00:04:59,208 --> 00:05:00,542 Este nunta mea. 64 00:05:00,667 --> 00:05:02,958 Dacă nu vii, îți voi face viața mizerabilă. 65 00:05:03,917 --> 00:05:05,125 Nuntă? 66 00:05:07,208 --> 00:05:08,500 Arată cu degetul spre ea. 67 00:05:08,750 --> 00:05:11,333 Da, frumos. Foarte frumos. 68 00:05:14,000 --> 00:05:14,958 O secundă. 69 00:05:15,042 --> 00:05:17,583 Bine, doamnă... Sigur, doamnă... Bajju. 70 00:05:17,833 --> 00:05:19,962 Bună. Laadli. 71 00:05:20,042 --> 00:05:20,958 Sunt șocată. 72 00:05:21,042 --> 00:05:22,667 Unde ești? Arăt bine... 73 00:05:22,750 --> 00:05:26,042 În prezent, filmez videoclipul meu de dinainte de nuntă. 74 00:05:27,250 --> 00:05:29,625 Dar el este trofeul tău sau al mătușii? 75 00:05:29,833 --> 00:05:31,083 Mamă, evident. 76 00:05:31,167 --> 00:05:33,375 Da, chiar s-au întâlnit aici. 77 00:05:33,458 --> 00:05:35,583 A fost o întâlnire neobișnuită. 78 00:05:35,833 --> 00:05:38,833 "Totul este bine când se termină cu clopote de nuntă." 79 00:05:39,042 --> 00:05:41,292 Ea este cea care obișnuia să meargă la pescuit în fiecare zi. 80 00:05:41,375 --> 00:05:42,417 Non-stop. 81 00:05:42,750 --> 00:05:46,417 Deci, Shimla, a sosit momentul să aflăm. 82 00:05:46,500 --> 00:05:52,083 Cine va fi domnișoara May Queen Shimla, 2023? 83 00:05:56,500 --> 00:05:58,375 Deci, doamnelor și domnilor... Băieți și fete. 84 00:05:58,458 --> 00:06:00,958 Ea este o mamă singură, dar familia este foarte bună... 85 00:06:01,083 --> 00:06:02,125 Haide Abhay, grăbește-te. 86 00:06:02,208 --> 00:06:03,875 Selectând fete frumoase care reprezintă... Suntem deja în întârziere. 87 00:06:03,958 --> 00:06:05,923 Frumosul nostru oraș de deal la nivel internațional. 88 00:06:06,003 --> 00:06:07,962 Mulțumesc. Dacă nu te-ai fi ținut atât de ocupat. 89 00:06:08,042 --> 00:06:09,667 Atunci ai fi întâlnit fata acasă. 90 00:06:09,750 --> 00:06:11,667 Și domnișoara Univers... 91 00:06:12,083 --> 00:06:14,875 Și prima noastră finalistă este... 92 00:06:15,042 --> 00:06:18,655 frumoasa și încântătoarea... Dna. Tarana Dhanda. 93 00:06:18,667 --> 00:06:19,875 Bună. 94 00:06:20,208 --> 00:06:21,958 - Felicitări. - Mulțumesc mult. 95 00:06:24,167 --> 00:06:25,333 Felicitări. 96 00:06:25,417 --> 00:06:26,958 Îmi pare foarte rău că am întârziat. 97 00:06:27,042 --> 00:06:28,042 E în regulă. 98 00:06:28,792 --> 00:06:33,083 Și în sfârșit, a noastră domnișoară May Shining Queen este... 99 00:06:33,167 --> 00:06:34,625 - Frumusețea strălucitoare - Nu este ea Laadli. 100 00:06:34,708 --> 00:06:36,917 Dna. Laadli Chibber. 101 00:06:37,000 --> 00:06:42,875 "Nu te holba cu ochii tăi răi." 102 00:06:42,958 --> 00:06:45,208 "Mă voi îndrăgosti." 103 00:06:45,292 --> 00:06:47,333 "Nu mă tachinea cu atitudinea ta ucigașă." 104 00:06:47,417 --> 00:06:51,208 "Îmi voi pierde inima." 105 00:06:51,292 --> 00:06:54,333 Continuați să aplaudați... nu vă opriți. 106 00:06:54,417 --> 00:06:59,042 Felicitări lui Ladli Chibber... Deci, Ladli, ce ai vrea să spui. 107 00:06:59,125 --> 00:07:00,958 Deci, ce ai vrea să spui? 108 00:07:01,750 --> 00:07:04,792 Îmi pare rău, oameni buni. Dar nu suport corupția. 109 00:07:04,875 --> 00:07:09,083 Regina voastră May, Laadli Chibbar. 110 00:07:09,167 --> 00:07:11,292 Mama ei are o aventură. 111 00:07:11,375 --> 00:07:12,625 Aventură. 112 00:07:13,042 --> 00:07:16,625 Cu cel mai mare sponsor al acestui concurs de frumusețe, 113 00:07:16,708 --> 00:07:19,458 MD-ul lui Sodhi and Son. 114 00:07:19,542 --> 00:07:21,833 Prin urmare, coroana. 115 00:07:24,000 --> 00:07:31,458 De fapt, coroana îi aparține de drept... Tarana Dhanda. 116 00:07:32,042 --> 00:07:33,917 - Felicitări, Tarana. - Mulțumesc. 117 00:07:35,333 --> 00:07:38,750 Să o aplaudăm cu toții... haideți, aplaudați. 118 00:07:39,583 --> 00:07:41,917 Trăiască Clubul Soțiilor Divorțate. 119 00:07:42,000 --> 00:07:43,750 Trăiască căsătoria. 120 00:07:43,833 --> 00:07:46,292 - Domnule... - Trăiască Clubul Soțiilor Divorțate. 121 00:07:46,375 --> 00:07:48,333 - Trăiască căsătoria. - Grăbește-te. 122 00:07:48,417 --> 00:07:51,017 - Trăiască Clubul Soțiilor Divorțate. - Scuză-mă. Oprește sunetul. 123 00:08:07,292 --> 00:08:09,167 Alo. Da? 124 00:08:10,458 --> 00:08:11,542 Da. 125 00:08:13,042 --> 00:08:14,667 Bine, doar o secundă. 126 00:08:15,833 --> 00:08:16,833 Copilă... 127 00:08:17,625 --> 00:08:19,875 te așteaptă. 128 00:08:20,000 --> 00:08:21,375 Mamă, glumești. 129 00:08:21,458 --> 00:08:22,875 Sunt oameni buni. 130 00:08:23,042 --> 00:08:24,708 Să fim puțin buni. 131 00:08:26,167 --> 00:08:27,583 Fetița mea bună. 132 00:08:27,667 --> 00:08:28,917 Te așteaptă. 133 00:08:42,375 --> 00:08:43,458 Stai. 134 00:08:56,458 --> 00:08:57,750 Eu sunt Abhay. 135 00:08:58,708 --> 00:09:00,042 Eu sunt Laadli. 136 00:09:04,042 --> 00:09:06,250 Te rog fii drăguță. Te iubesc. 137 00:09:12,417 --> 00:09:13,833 Samosa (Gogoașă). 138 00:09:14,500 --> 00:09:16,167 Este de dinainte de concursul de frumusețe. 139 00:09:16,250 --> 00:09:17,458 Este coaptă. 140 00:09:18,708 --> 00:09:19,708 Nu, mulțumesc. 141 00:09:21,583 --> 00:09:23,292 Atunci ceva rece. 142 00:09:24,125 --> 00:09:25,375 Zero calorii. 143 00:09:26,750 --> 00:09:27,750 Nu, e în regulă. 144 00:09:29,750 --> 00:09:30,917 Un RayBan? 145 00:09:33,167 --> 00:09:34,167 Ce? 146 00:09:35,375 --> 00:09:37,833 Ochelari de soare pentru protecție. 147 00:09:38,792 --> 00:09:40,250 Prea multă strălucire, vezi tu. 148 00:09:40,833 --> 00:09:44,167 Mama mi-a spus să-mi pun ceva sobru înainte de a te întâlni. 149 00:09:44,250 --> 00:09:47,167 Dar nu am avut timp să mă schimb. 150 00:09:47,542 --> 00:09:50,958 "Iubitul meu" 151 00:09:51,625 --> 00:09:54,125 Nu, nu, este absolut în regulă. 152 00:09:58,375 --> 00:10:01,458 Ți s-a spus despre istoricul meu medical și apoi ai fost invitat aici? 153 00:10:01,542 --> 00:10:04,208 Sau ți s-a dat versiunea igienizată? 154 00:10:05,542 --> 00:10:06,542 Ce? 155 00:10:06,625 --> 00:10:08,208 Dă-mi numărul tău. 156 00:10:09,917 --> 00:10:12,167 982099 157 00:10:12,250 --> 00:10:14,125 6247 158 00:10:19,000 --> 00:10:20,708 Acestea sunt rapoartele mele medicale. 159 00:10:21,792 --> 00:10:24,167 Sunt un pacient talasemic în recuperare. 160 00:10:29,708 --> 00:10:30,792 Știu. 161 00:10:33,542 --> 00:10:34,958 Atunci e bine. 162 00:10:43,792 --> 00:10:45,375 În fața atâtor onestități, 163 00:10:47,083 --> 00:10:48,750 chiar și eu am o mărturisire de făcut. 164 00:10:51,500 --> 00:10:53,458 Am fost într-o relație pe termen lung. 165 00:10:54,417 --> 00:10:56,458 Și nu am vrut să te întâlnesc 166 00:10:56,542 --> 00:10:58,958 pentru că am crezut că încă nu am trecut peste ea. 167 00:11:02,792 --> 00:11:04,708 - Dar mama... - Presiune? 168 00:11:08,417 --> 00:11:11,125 Am o veche întâlnire cu acest gen de presiune. 169 00:11:12,083 --> 00:11:15,417 De fapt, avem un nume special pentru asta. 170 00:11:16,000 --> 00:11:18,083 Răsplătirea datoriei celui care a schimbat scutecele. 171 00:11:18,167 --> 00:11:23,958 "Ochii tăi răi" 172 00:11:24,417 --> 00:11:27,500 Cred că o să iau Cola ta fără calorii. 173 00:11:27,583 --> 00:11:28,708 Da, sigur. 174 00:11:30,000 --> 00:11:31,042 Mulțumesc. 175 00:11:33,000 --> 00:11:38,583 "Ochii tăi răi" 176 00:11:42,167 --> 00:11:43,375 O, Doamne. 177 00:11:43,542 --> 00:11:46,042 Mătușa a căsătorit-o în sfârșit pe Laadli. 178 00:11:47,708 --> 00:11:49,042 Nu-mi vine să cred. 179 00:11:49,750 --> 00:11:51,417 Fie cu lacrimi în ochi, un zâmbet pe față, 180 00:11:51,708 --> 00:11:52,542 sau prin simplă luptă. 181 00:11:52,625 --> 00:11:53,665 Dar trebuie să plătești... 182 00:11:54,125 --> 00:11:56,042 datoria celui care a schimbat scutecele. 183 00:11:56,958 --> 00:11:59,417 În familia noastră, aceasta este viața. 184 00:12:11,583 --> 00:12:14,542 Stai lângă șef, și totuși, întârzii. 185 00:12:15,875 --> 00:12:19,917 Curajos om ești... Domnule Bajrang Das Khatri. 186 00:12:20,000 --> 00:12:21,750 Foarte curajos. Foarte curajos. 187 00:12:22,042 --> 00:12:23,333 Îmi pare rău, domnule. 188 00:12:28,208 --> 00:12:29,792 Departe de casa mea, 189 00:12:29,917 --> 00:12:32,042 sufocându-mă în acest birou toată ziua, 190 00:12:32,833 --> 00:12:34,333 și eu plătesc această datorie. 191 00:12:39,625 --> 00:12:43,333 Și alegând căsătoria aranjată în locul iubirii, 192 00:12:43,417 --> 00:12:45,042 la fel și Laadli. 193 00:12:46,292 --> 00:12:49,250 Dar cei care nu trebuie să plătească această datorie se numesc... 194 00:12:49,333 --> 00:12:50,500 Norocoși. 195 00:12:50,583 --> 00:12:51,792 Shikhar! 196 00:12:57,667 --> 00:12:59,167 Simran, încetinesc. 197 00:12:59,250 --> 00:13:00,417 Vorbește cu el. 198 00:13:00,500 --> 00:13:01,958 Shikhar, ești mort. 199 00:13:02,042 --> 00:13:03,042 Te voi omorî. 200 00:13:03,125 --> 00:13:06,292 De ce? Nu alerg cu el, alerg de tine. 201 00:13:06,417 --> 00:13:07,708 Taci, Simran. 202 00:13:08,000 --> 00:13:09,042 Shikhar, te voi interzice. 203 00:13:09,125 --> 00:13:10,417 Cariera ta de curse s-a terminat. 204 00:13:10,500 --> 00:13:11,792 Pentru totdeauna. 205 00:13:11,875 --> 00:13:12,917 S-a terminat. 206 00:13:14,208 --> 00:13:17,250 Shikhar, nu te mai da mare. 207 00:13:18,042 --> 00:13:20,542 Da. Deo Tibba, acum. 208 00:13:22,750 --> 00:13:24,042 - Unde mergem? - Deo Tibba. 209 00:13:24,125 --> 00:13:26,208 Acolo sunt banca mea și iubitul meu. 210 00:13:26,333 --> 00:13:29,292 "Este un Harley" 211 00:13:37,375 --> 00:13:39,167 Hei. 212 00:13:49,875 --> 00:13:51,833 Ei știu despre iubitul tău și banca ta? 213 00:13:51,917 --> 00:13:53,042 Scuze. 214 00:14:49,500 --> 00:14:51,375 - Ești bine? - Da, sunt bine. 215 00:14:51,875 --> 00:14:52,962 Mulțumesc, Doamne, că ne-ai salvat. 216 00:14:53,042 --> 00:14:54,792 Bună. Ce faci? 217 00:14:55,000 --> 00:14:56,292 Îți mulțumesc mult. 218 00:14:56,375 --> 00:14:58,042 Fac ceva rău pentru a face ceva bun. 219 00:15:00,167 --> 00:15:01,958 Vei rămâne în viață până la nunta mea? 220 00:15:03,083 --> 00:15:03,962 Nuntă? 221 00:15:04,042 --> 00:15:05,750 - De ce? - Te căsătorești. 222 00:15:05,833 --> 00:15:07,084 "Voi săruta mai multe broaște înainte de a mă căsători." 223 00:15:07,167 --> 00:15:08,458 Asta a fost rezoluția ta. 224 00:15:09,000 --> 00:15:11,834 Da. Dar prima broască pe care am sărutat-o s-a dovedit a fi prințul meu. 225 00:15:11,917 --> 00:15:12,917 Spune-mi. 226 00:15:13,083 --> 00:15:15,042 Doar îți plătești datoria celui care ți-a schimbat scutecele. 227 00:15:15,125 --> 00:15:16,250 Nu-i așa? 228 00:15:16,333 --> 00:15:17,250 Nu mai trăncăni. 229 00:15:17,333 --> 00:15:18,750 30 iunie. Blochează această dată. 230 00:15:18,833 --> 00:15:20,458 Fie că e rai, iad sau spațiu. 231 00:15:20,542 --> 00:15:21,708 Fii acolo de oriunde ai fi. 232 00:15:21,792 --> 00:15:22,792 Pa. 233 00:15:25,875 --> 00:15:27,292 - Să mergem? - Hai să mergem. 234 00:15:28,333 --> 00:15:29,875 Trimite-i locația ta iubitului tău. 235 00:15:39,000 --> 00:15:40,083 O, Doamne. 236 00:15:41,125 --> 00:15:42,208 Vino aici. 237 00:15:42,292 --> 00:15:43,333 Haide. 238 00:15:44,083 --> 00:15:45,250 A fugit. 239 00:15:45,333 --> 00:15:47,125 Laadli a fugit. Continuă. 240 00:15:53,542 --> 00:15:56,083 "Să dansăm" 241 00:16:13,250 --> 00:16:15,000 "Să dansăm" 242 00:16:21,750 --> 00:16:25,003 "Muzica va cânta non-stop astăzi." 243 00:16:25,083 --> 00:16:28,292 "cântă non-stop..." 244 00:16:28,375 --> 00:16:31,625 "Fiecare colț va fi frumos împodobit." 245 00:16:31,708 --> 00:16:34,875 "Frumos împodobit..." 246 00:16:34,958 --> 00:16:38,208 "Muzica va cânta non-stop astăzi." 247 00:16:38,333 --> 00:16:41,417 "Fiecare colț va fi frumos împodobit." 248 00:16:41,500 --> 00:16:44,958 "Arătând atrăgători, nu ne vom opri din petrecut în seara asta." 249 00:16:45,042 --> 00:16:48,333 "Toată lumea se va îmbăta și va dansa toată noaptea." 250 00:16:48,417 --> 00:16:51,500 "Dar sora noastră, care arată atât de drăguț." 251 00:16:51,583 --> 00:16:54,833 "Mă întreb de ce este atât de mută?" 252 00:16:54,917 --> 00:16:57,833 "Nu spune un cuvânt nimănui." 253 00:16:57,958 --> 00:17:00,125 "Doar repetă un singur lucru..." 254 00:17:00,208 --> 00:17:06,667 "Nu voi..." 255 00:17:06,750 --> 00:17:20,792 "Nu mă voi duce la casa iubitului meu." 256 00:17:25,625 --> 00:17:27,750 "Să dansăm" 257 00:17:32,250 --> 00:17:34,000 "Să dansăm" 258 00:17:38,792 --> 00:17:41,708 A fugit. Cheam-o pe Laadli înapoi. 259 00:17:41,792 --> 00:17:43,583 - Laadli a fugit. - Mamă. 260 00:17:43,667 --> 00:17:44,792 Mamă. 261 00:17:44,875 --> 00:17:46,875 Laadli a fugit. O, ești aici? 262 00:17:47,833 --> 00:17:49,750 Am avut un coșmar teribil. 263 00:17:49,833 --> 00:17:51,750 Am văzut că ai fugit. 264 00:17:59,875 --> 00:18:06,042 "Strălucitoare sunt buclele surorii mele." 265 00:18:06,875 --> 00:18:11,708 "Frumoasă este henna de pe mâinile surorii mele." 266 00:18:13,333 --> 00:18:16,667 "Unge-o cu turmeric." 267 00:18:16,750 --> 00:18:19,917 "Nu mai întârzia... grăbește-te." 268 00:18:20,000 --> 00:18:23,292 "Adu-i felurile ei preferate." 269 00:18:23,375 --> 00:18:26,667 "Spune-i DJ-ului să pună melodia ei preferată." 270 00:18:26,750 --> 00:18:29,917 "Sora noastră, care este atât de dulce." 271 00:18:30,000 --> 00:18:33,167 "Recent pe Twitter, a postat un tweet." 272 00:18:33,250 --> 00:18:36,500 "Nu spune un cuvânt nimănui." 273 00:18:36,583 --> 00:18:38,500 "Doar trimite DM cu un singur lucru..." 274 00:18:38,583 --> 00:18:45,083 "Nu voi..." 275 00:18:45,167 --> 00:18:58,917 "Nu mă voi duce la casa iubitului meu." 276 00:18:59,083 --> 00:19:02,583 "Pe Twitter, am postat data nunții mele." 277 00:19:02,667 --> 00:19:05,875 "Oaspeții au sosit, dar frații mei întârzie." 278 00:19:05,958 --> 00:19:09,333 "Sunt nerăbdătoare să merg la casa iubitului meu," 279 00:19:09,417 --> 00:19:14,542 "doar aștept ca cumnatul tău să apară." 280 00:19:14,667 --> 00:19:21,208 "Voi..." 281 00:19:21,292 --> 00:19:35,375 "Mă voi duce la casa iubitului meu." 282 00:19:35,458 --> 00:19:47,458 "Să dansăm" 283 00:19:50,858 --> 00:19:52,050 Laadli. 284 00:19:52,417 --> 00:19:53,458 Laadli. 285 00:19:53,875 --> 00:19:55,667 La capătul culoarului, vei fi doamna. 286 00:19:55,875 --> 00:19:57,792 Doamna Laadli Katiyal din Mumbai. 287 00:19:58,000 --> 00:19:59,333 Soțul tău este din Mumbai? 288 00:19:59,917 --> 00:20:01,042 Nu spune "soț". 289 00:20:01,208 --> 00:20:02,375 Mă face să mă simt ciudat. 290 00:20:06,417 --> 00:20:08,792 Frate... ești un profesionist în a ajuta miresele să fugă. 291 00:20:09,125 --> 00:20:10,250 Vreau să fug și eu. 292 00:20:10,583 --> 00:20:12,250 Nu vreau să mă căsătoresc. 293 00:20:12,500 --> 00:20:13,708 Ajutor. 294 00:20:13,792 --> 00:20:15,250 Îmi bate inima cu putere. 295 00:20:15,625 --> 00:20:18,000 A trebuit să sărut atâtea broaște. 296 00:20:18,375 --> 00:20:20,003 Nici măcar nu l-am sărutat încă pe acest mire. 297 00:20:20,083 --> 00:20:21,583 Ce voi face dacă nu-mi place de el? 298 00:20:22,417 --> 00:20:23,708 Relaxează-te. 299 00:20:29,792 --> 00:20:30,792 Opiu? 300 00:20:31,875 --> 00:20:33,625 Vrei să duci o mireasă drogată la altar. 301 00:20:33,708 --> 00:20:35,468 Încerci să-i faci viața mai bună sau mai rea? 302 00:20:36,667 --> 00:20:37,667 Senzație ciudată? 303 00:20:38,542 --> 00:20:39,667 A dispărut. 304 00:20:40,042 --> 00:20:41,083 Și? 305 00:20:41,875 --> 00:20:44,542 Gata să devii doamna. 306 00:20:45,125 --> 00:20:46,583 Gata să fiu doamna ta. 307 00:20:51,833 --> 00:20:54,917 # Cântare sanscrită # 308 00:21:00,500 --> 00:21:02,000 Gata să fiu doamna ta. 309 00:21:07,292 --> 00:21:08,375 Frate. 310 00:21:10,458 --> 00:21:11,875 Slavă Cannabisului. 311 00:21:13,500 --> 00:21:17,833 "Cu tine în amintirile mele" 312 00:21:17,917 --> 00:21:22,667 "Te aștept" 313 00:21:26,542 --> 00:21:31,083 "Tu ești podoaba mea, iubirea mea" 314 00:21:31,167 --> 00:21:36,750 Nu mă părăsi și pleca, vreau să trăiesc cu tine. 315 00:21:36,875 --> 00:21:41,083 "Vom plânge împreună, vom râde împreună." 316 00:21:41,167 --> 00:21:46,333 "Arată lumii." 317 00:21:55,458 --> 00:21:59,167 Pot să comand ceva... Scuze, trebuie să răspund. 318 00:22:17,708 --> 00:22:18,833 Îți voi trimite e-mailul. 319 00:22:19,333 --> 00:22:20,500 - Da. - Lapte? 320 00:22:22,375 --> 00:22:24,542 Lapte de la mine la tine, presupun. 321 00:22:26,375 --> 00:22:29,708 Imaginează-ți dacă mirele ar fi intolerant la lactoză? 322 00:22:29,792 --> 00:22:33,458 Ar vomita toată noaptea în baie. 323 00:22:37,958 --> 00:22:40,833 Sunt... într-un apel urgent cu biroul din SUA. 324 00:22:41,625 --> 00:22:42,917 Poate dura toată noaptea. 325 00:22:43,167 --> 00:22:45,625 Din moment ce fusurile orare sunt diferite. 326 00:22:49,417 --> 00:22:51,917 Deci... noapte bună atunci? 327 00:22:54,708 --> 00:22:56,042 Da, domnule Smith. 328 00:22:56,333 --> 00:22:58,333 Da, îmi pare rău. Linia s-a deconectat. 329 00:22:58,458 --> 00:23:00,167 Da, putem face documentele. 330 00:23:00,625 --> 00:23:05,042 "Ai uitat promisiunile pe care le-ai făcut." 331 00:23:05,125 --> 00:23:09,375 "Ai spus că te vei întoarce curând." 332 00:23:10,000 --> 00:23:14,333 "Vom plânge împreună, vom râde împreună." 333 00:23:14,417 --> 00:23:17,917 "Arată lumii." 334 00:23:20,917 --> 00:23:22,458 Domnule Shikhar Randhawa. 335 00:23:22,542 --> 00:23:25,125 Ne pare rău să vă informăm, că ați fost interzis 336 00:23:25,208 --> 00:23:26,083 de la a participa, 337 00:23:26,167 --> 00:23:28,125 în orice activități de curse profesionale sau de amatori 338 00:23:28,208 --> 00:23:29,833 pentru un an. 339 00:23:29,917 --> 00:23:32,333 Sponsorizarea dumneavoastră de la Speed Motors 340 00:23:32,417 --> 00:23:34,125 este anulată. 341 00:23:35,375 --> 00:23:36,250 Da, Bajju. Continuă. 342 00:23:36,333 --> 00:23:39,042 Tatăl tău te-a sunat toată dimineața. 343 00:23:39,125 --> 00:23:40,925 De ce nu răspunzi la apelurile părinților tăi? 344 00:23:41,792 --> 00:23:42,917 Pentru că nu sunt tine! 345 00:23:44,708 --> 00:23:45,750 Shikhar. 346 00:23:46,000 --> 00:23:47,625 - Alo. - Domnul Bajrang Das Khatri. 347 00:23:47,708 --> 00:23:48,750 Domnule... 348 00:23:50,583 --> 00:23:52,208 dulciuri de la nunta familiei noastre. 349 00:23:52,500 --> 00:23:53,708 Sunt diabetic. 350 00:23:57,208 --> 00:23:58,208 Îmi pare rău, domnule. 351 00:23:59,875 --> 00:24:00,958 Un ac, vă rog. 352 00:24:25,000 --> 00:24:26,167 Casă foarte frumoasă. 353 00:24:35,042 --> 00:24:36,500 Vino, îți voi arăta casa mea. 354 00:24:37,500 --> 00:24:38,542 Aceasta este camera mea. 355 00:24:39,292 --> 00:24:41,542 Aici dorm. 356 00:24:45,625 --> 00:24:46,625 Și aceasta? 357 00:24:46,708 --> 00:24:47,875 Este încuiată. 358 00:24:49,125 --> 00:24:50,375 Lucrurile proprietarului. 359 00:24:50,458 --> 00:24:51,750 Înțeleg. 360 00:24:54,042 --> 00:24:55,208 Pot? 361 00:24:55,583 --> 00:24:56,708 Da, desigur. 362 00:25:04,042 --> 00:25:06,375 Care parte a dulapului este a mea? 363 00:25:06,458 --> 00:25:07,333 Adică? 364 00:25:07,417 --> 00:25:09,375 Dulapul. Iau partea dreaptă sau stângă? 365 00:25:10,583 --> 00:25:13,208 Am cinci valize pline cu trusoul meu. 366 00:25:14,542 --> 00:25:15,542 În regulă. 367 00:25:24,333 --> 00:25:25,417 Toate ale tale. 368 00:25:26,625 --> 00:25:32,667 Nu, nu... De fapt... Nu vreau să te deranjez. 369 00:25:33,292 --> 00:25:34,958 De fapt... 370 00:25:38,542 --> 00:25:41,250 Am întors locul cu susul în jos ca mireasă de o zi. 371 00:25:41,917 --> 00:25:43,003 Mă simt vinovată. 372 00:25:43,083 --> 00:25:44,125 Dacă nu te superi... 373 00:25:45,167 --> 00:25:46,792 Pot să fac o vizită rapidă la birou? 374 00:25:50,000 --> 00:25:51,625 Nu, nu mă deranjează. 375 00:25:55,375 --> 00:25:56,583 Pa. 376 00:25:58,208 --> 00:26:00,625 "Iubitul meu." 377 00:26:04,125 --> 00:26:06,750 "Iubitul meu." 378 00:27:00,042 --> 00:27:01,042 Bună dimineața. 379 00:27:01,542 --> 00:27:02,542 Bună dimineața. 380 00:27:03,542 --> 00:27:04,542 Despachetezi, nu? 381 00:27:04,625 --> 00:27:05,625 Pot să ajut? 382 00:27:06,167 --> 00:27:07,167 Eu împachetez. 383 00:27:08,167 --> 00:27:09,500 Zbor spre New York diseară. 384 00:27:11,250 --> 00:27:12,708 Voi pleca direct de la birou. 385 00:27:16,625 --> 00:27:20,667 Doar eu aveam o viză valabilă, așa că... 386 00:27:22,417 --> 00:27:23,792 Cât durează călătoria? 387 00:27:25,042 --> 00:27:26,083 O săptămână. 388 00:27:27,833 --> 00:27:28,875 Înțeleg. 389 00:27:29,417 --> 00:27:30,583 - Laadli. - Da. 390 00:27:31,375 --> 00:27:32,875 Dacă vrei să mergi acasă, 391 00:27:32,958 --> 00:27:35,083 Pot să-ți rezerv biletele pentru Shimla. 392 00:27:37,125 --> 00:27:38,500 Pentru o săptămână? 393 00:27:38,583 --> 00:27:40,792 Nu, sunt bine. 394 00:27:49,375 --> 00:27:51,792 Uite cardul meu de credit. Am scris PIN-ul. 395 00:27:52,417 --> 00:27:53,958 Și sunt bani în acest plic. 396 00:27:54,625 --> 00:27:56,500 Îți voi lua un card când mă întorc. 397 00:27:59,833 --> 00:28:01,625 Nu. Nu pot. 398 00:28:02,625 --> 00:28:03,875 De ce? 399 00:28:05,708 --> 00:28:06,917 Pur și simplu nu pot. 400 00:28:07,667 --> 00:28:08,833 E în regulă. 401 00:28:11,042 --> 00:28:12,125 Suntem căsătoriți. 402 00:28:29,875 --> 00:28:32,833 "Iubitul meu" 403 00:28:34,875 --> 00:28:40,667 "El este departe" 404 00:28:41,042 --> 00:28:42,500 - Bună. - Bună, domnule Jeh Kotnis. 405 00:28:42,583 --> 00:28:44,417 Vă sun de la divizia de carduri a băncii dvs. Bandhan... 406 00:28:44,500 --> 00:28:45,583 Număr greșit. 407 00:28:46,708 --> 00:28:50,417 "Iubitul meu" 408 00:28:50,500 --> 00:28:51,792 Nu, număr greșit. 409 00:28:55,625 --> 00:28:56,917 Am spus număr greșit! 410 00:28:58,167 --> 00:29:02,375 "Toate privirile asupra mea" 411 00:29:05,792 --> 00:29:06,792 Bună. 412 00:29:06,875 --> 00:29:08,000 Număr greșit! 413 00:29:12,375 --> 00:29:16,500 "El este departe" 414 00:29:16,583 --> 00:29:17,583 Bună. 415 00:29:18,292 --> 00:29:19,458 Am spus număr greșit! 416 00:29:19,875 --> 00:29:21,083 Am spus număr greșit! 417 00:29:25,125 --> 00:29:26,845 Nu era acesta numărul de telefon al lui Jeh? 418 00:29:27,250 --> 00:29:29,570 Nu știu. Dar acum acesta este numărul meu de telefon, bine. 419 00:29:29,917 --> 00:29:30,875 Împrumut, bancă, serviciu de construcții, 420 00:29:30,958 --> 00:29:31,958 oricine ai fi. 421 00:29:32,333 --> 00:29:33,333 Te rog nu mai suna, bine. 422 00:29:33,667 --> 00:29:34,667 Voi mă sunați 423 00:29:34,750 --> 00:29:36,510 de 200 de kilometri încoace și mă înnebuniți. 424 00:29:40,875 --> 00:29:42,000 Domnișoară. 425 00:29:43,833 --> 00:29:44,875 Îmi pare rău. 426 00:29:47,417 --> 00:29:51,292 "Doamne." 427 00:29:51,375 --> 00:29:52,500 Domnișoară. 428 00:30:02,042 --> 00:30:03,167 Domnișoară. 429 00:30:03,708 --> 00:30:06,542 Ei reciclează numărul după 90 de zile. 430 00:30:07,375 --> 00:30:08,375 Ei? 431 00:30:09,250 --> 00:30:10,370 Compania de telecomunicații. 432 00:30:11,083 --> 00:30:13,750 Dacă numărul nu este folosit timp de 90 de zile. 433 00:30:15,292 --> 00:30:16,583 Cred că Jeh nu l-a folosit. 434 00:30:16,958 --> 00:30:18,667 Deci, mi-a fost alocat mie. 435 00:30:20,625 --> 00:30:21,875 Mulțumesc că mi-ai spus. 436 00:30:23,375 --> 00:30:24,583 Când cineva e mort, 437 00:30:25,250 --> 00:30:28,000 nu voi continua să sun pentru a-i auzi mesajul vocal. 438 00:30:29,000 --> 00:30:31,750 Cât timp a trecut? 439 00:30:32,125 --> 00:30:36,000 Au trecut 182 de zile, 15 ore 440 00:30:39,333 --> 00:30:40,875 și 47 de minute. 441 00:30:47,250 --> 00:30:54,500 "Cineva mi-a luat bucuriile cu el." 442 00:30:54,625 --> 00:30:59,958 "Și mi-a dat în schimb dureri." 443 00:31:00,125 --> 00:31:01,625 - Shikhar? Tu? - Da, eu. 444 00:31:01,708 --> 00:31:02,792 Așa deodată? 445 00:31:02,875 --> 00:31:06,333 Adică așa deodată... fără nicio avertizare. 446 00:31:06,625 --> 00:31:08,375 E vreo veste proastă? 447 00:31:08,458 --> 00:31:09,542 Ascultă, domnule Veste Proastă. 448 00:31:09,625 --> 00:31:10,625 Pune frână. 449 00:31:10,708 --> 00:31:12,208 Am primit un loc de muncă în Mumbai. 450 00:31:12,292 --> 00:31:13,625 - Deci iată-mă. - Dar... 451 00:31:15,042 --> 00:31:16,083 Tipe mișto, apropo. 452 00:31:16,167 --> 00:31:17,750 Loc de muncă? Vrei să spui unul obișnuit. 453 00:31:17,833 --> 00:31:18,833 Da. Și? 454 00:31:20,583 --> 00:31:23,334 Chiar și tu a trebuit să plătești datoria celui care schimba scutecele? 455 00:31:23,417 --> 00:31:24,417 Tragedia te-a lovit și pe tine. 456 00:31:24,500 --> 00:31:26,958 Hei... Nu fac acest job din cauza tatălui. 457 00:31:27,750 --> 00:31:28,910 Am fost interzis de la curse. 458 00:31:29,042 --> 00:31:31,417 Așa că m-am gândit să-mi iau un loc de muncă. Ca să plătesc facturile. 459 00:31:31,500 --> 00:31:33,125 Prietenul meu deține o aplicație de livrare de mâncare. 460 00:31:33,208 --> 00:31:34,667 A spus vino. Locul de muncă e al tău. 461 00:31:34,750 --> 00:31:36,250 Mergi cu bicicleta. Fă un ban. 462 00:31:36,333 --> 00:31:37,208 Distrează-te. 463 00:31:37,292 --> 00:31:38,458 Unde vei sta? 464 00:31:41,125 --> 00:31:42,500 Aici. Unde altundeva? 465 00:31:44,042 --> 00:31:45,722 Dacă nu mă vrei aici, atunci spune-mi acum. 466 00:31:49,708 --> 00:31:51,334 Aceasta a fost îmbrățișarea de bun venit sau îmbrățișarea de rămas bun? 467 00:31:51,417 --> 00:31:52,708 Bineînțeles, bun venit. 468 00:31:53,417 --> 00:31:55,042 Ești aici. Laadli e aici. 469 00:31:55,708 --> 00:31:57,542 Slavă Babaji. 470 00:31:57,625 --> 00:31:59,542 Acum acest oraș va fi distractiv. 471 00:32:11,583 --> 00:32:12,667 Laadli. 472 00:32:13,500 --> 00:32:14,542 Laadli. 473 00:32:15,042 --> 00:32:16,250 Ce s-a întâmplat? 474 00:32:16,333 --> 00:32:17,375 Nu știu. 475 00:32:17,458 --> 00:32:18,834 Ți-am spus să o suni. Întreab-o ce s-a întâmplat. 476 00:32:18,917 --> 00:32:20,292 A trebuit să lipsesc de la birou! 477 00:32:20,375 --> 00:32:21,833 - Laadli. - Laadli. 478 00:32:23,333 --> 00:32:24,375 Ce s-a întâmplat? 479 00:32:25,583 --> 00:32:27,292 Spune ceva. Ce este în neregulă? 480 00:32:27,375 --> 00:32:28,875 Spune-ne ce s-a întâmplat? 481 00:32:29,500 --> 00:32:32,375 Dacă este vreo veste proastă atunci spune-i lui mai întâi. 482 00:32:37,917 --> 00:32:38,958 Babaji! 483 00:32:40,667 --> 00:32:42,500 Cadouri de nuntă. 484 00:32:42,917 --> 00:32:45,708 Livrate proaspăt de FedEx. 485 00:32:45,792 --> 00:32:47,458 Mai mult de o sută. 486 00:32:50,792 --> 00:32:53,708 Am sărit pe șinele de cale ferată, l-am supărat pe șeful meu, 487 00:32:53,792 --> 00:32:54,962 și am lipsit de la birou fără preaviz. 488 00:32:55,042 --> 00:32:56,917 Pentru că mi-ai trimis acest mesaj. 489 00:32:57,000 --> 00:32:58,333 "Situație de viață și de moarte." 490 00:32:58,417 --> 00:32:59,920 "De dragul surorii tale... vino repede." 491 00:33:00,000 --> 00:33:01,625 Nu ai niciun pic de rușine? 492 00:33:01,708 --> 00:33:02,917 De ce țipi? 493 00:33:03,042 --> 00:33:04,250 Hai să o omorâm. 494 00:33:08,042 --> 00:33:10,583 - Nu înțelegi o glumă, Bajju? - Ține-o. Mă sună șeful. 495 00:33:10,667 --> 00:33:11,792 Dă-mi aia, te rog. 496 00:33:12,167 --> 00:33:13,917 Am o armă. Am o armă! 497 00:33:14,000 --> 00:33:16,042 Șeful meu are puterea... să mă concedieze! 498 00:33:16,125 --> 00:33:17,292 Bajju, te împușc în ochi. 499 00:33:17,375 --> 00:33:18,750 - Nu te apropia. - Destul cu vorba. Prinde-o. 500 00:33:18,833 --> 00:33:21,417 Hira Bai, deschide ușa. Dacă rămân aici, va fi ultima mea zi. 501 00:33:22,417 --> 00:33:24,125 - Nici soțul ei nu e acasă. - Criminală nenorocită! 502 00:33:24,208 --> 00:33:25,334 O vom îngropa undeva sub pat. 503 00:33:25,417 --> 00:33:26,583 Vă rog... Când voi fi moartă, 504 00:33:26,667 --> 00:33:27,958 veți plânge inconsolabil. 505 00:33:28,042 --> 00:33:29,500 Nu, nu vom plânge. Nu vom plânge. 506 00:33:29,583 --> 00:33:31,667 Domnule, ce fel de soție aveți. 507 00:33:39,042 --> 00:33:40,333 Lasă-mă. 508 00:33:40,917 --> 00:33:43,750 Credeam că ești pe jumătate de drum spre America. 509 00:33:44,208 --> 00:33:46,167 Zborul a fost redirecționat din Delhi, 510 00:33:47,083 --> 00:33:48,417 din cauza unei furtuni. 511 00:33:49,875 --> 00:33:50,958 Pleacă mâine. 512 00:33:51,417 --> 00:33:53,708 Minunat. 513 00:33:56,500 --> 00:33:57,625 Prânzul? 514 00:33:57,708 --> 00:33:59,292 Da. Lasă-mă. 515 00:33:59,375 --> 00:34:00,417 Hira Bai. 516 00:34:04,042 --> 00:34:06,792 Le-am chemat să deschidă cadourile de nuntă. 517 00:34:08,542 --> 00:34:09,542 Începe. 518 00:34:09,625 --> 00:34:10,917 Te vei plictisi. 519 00:34:11,000 --> 00:34:13,208 Nu se vor opri din bârfă în timp ce deschid cadourile. 520 00:34:14,083 --> 00:34:15,375 Începe. 521 00:34:26,667 --> 00:34:28,125 Unchiul Bishnoi și familia. 522 00:34:29,000 --> 00:34:30,542 Nu e nevoie să-l deschizi. 523 00:34:30,625 --> 00:34:31,750 Este un păun. 524 00:34:32,042 --> 00:34:33,167 De alamă sau împăiat. 525 00:34:35,000 --> 00:34:36,542 Vezi... cumnate, ți-am spus. 526 00:34:36,833 --> 00:34:41,250 "Un păun dansează în curtea mea." 527 00:34:41,333 --> 00:34:44,667 Chiar și când strănepoții tăi se vor căsători, 528 00:34:44,750 --> 00:34:46,083 chiar și ei vor primi un păun. 529 00:34:47,417 --> 00:34:48,625 Generalul Ran... 530 00:34:49,500 --> 00:34:51,208 Nu puteai alege altceva? 531 00:34:55,625 --> 00:34:57,167 Generalul Randhawa. 532 00:34:57,792 --> 00:34:59,208 Este o rudă de-a ta? 533 00:35:02,292 --> 00:35:03,667 Rudă divorțată. 534 00:35:05,375 --> 00:35:07,208 El și cu mine am divorțat. 535 00:35:09,083 --> 00:35:10,250 Este tatăl meu. 536 00:35:14,250 --> 00:35:15,610 Sau ar trebui să spun fostul tată. 537 00:35:19,958 --> 00:35:21,833 Shikhar, e în regulă. 538 00:35:23,417 --> 00:35:24,857 Ai auzit de gândacul îmbrățișărilor? 539 00:35:25,833 --> 00:35:26,833 Ea este Laadli. 540 00:35:28,042 --> 00:35:31,042 Acest gândac te poate ataca cu îmbrățișări oriunde, oricând. 541 00:35:31,417 --> 00:35:32,458 Mortal. 542 00:35:32,958 --> 00:35:35,625 Și pentru a face acest gândac mortal fericit este acest cadou. 543 00:35:35,708 --> 00:35:37,375 Bajju. Cadou de la Kashyap. 544 00:35:37,458 --> 00:35:39,292 - Kashyap. - Ce? Cadou de la Kashyap? 545 00:35:39,375 --> 00:35:41,833 Unul dintre voi trebuie să-i fi trimis o felicitare. 546 00:35:41,958 --> 00:35:43,458 Nu l-am invitat. 547 00:35:46,125 --> 00:35:47,250 Cine-i Kashyap? 548 00:35:47,317 --> 00:35:49,300 - Romeo cel mai chinuit al lui Laadli. - Ce? 549 00:35:49,383 --> 00:35:51,300 Timp de doi ani, a tot umplut rezervorul motocicletei mele... 550 00:35:51,383 --> 00:35:52,225 Taci, ce faci? 551 00:35:52,308 --> 00:35:53,584 - Lasă-l să vorbească. Are dreptate. - Ai înnebunit? 552 00:35:53,667 --> 00:35:55,625 Și, de asemenea, a donat bani pentru templul lui Bajju. 553 00:35:55,708 --> 00:35:57,708 "Te rog, adu-o pe Laadli la fereastră." 554 00:35:57,917 --> 00:35:59,962 Am scris un cântec pentru ea. Vreau să i-l cânt. 555 00:36:00,042 --> 00:36:00,958 Care era? 556 00:36:01,042 --> 00:36:05,792 "Iubito, rochia ta e frumoasă, vălul tău e strălucitor." 557 00:36:06,167 --> 00:36:08,750 "De aceea eu..." 558 00:36:08,833 --> 00:36:09,917 Pauză! 559 00:36:10,000 --> 00:36:11,833 Ați stat prea mult. Acum plecați. 560 00:36:13,792 --> 00:36:14,917 Afară! 561 00:36:19,500 --> 00:36:21,125 Au făcut mizerie. 562 00:36:21,917 --> 00:36:23,375 O să curăț. 563 00:36:23,583 --> 00:36:26,000 Fă-o curată ca înainte. 564 00:36:29,542 --> 00:36:33,333 Oare... îți cunoaște gusturile? 565 00:36:39,167 --> 00:36:40,458 O vei coase? 566 00:36:41,250 --> 00:36:43,042 Am o mulțime de rochii. 567 00:36:43,375 --> 00:36:44,708 Poate într-o zi. 568 00:36:54,083 --> 00:36:55,792 Soțul a plecat în America. 569 00:36:55,875 --> 00:36:58,792 Lăsându-mă pe mine și primul meu card de credit. 570 00:36:58,875 --> 00:37:03,125 #fărăfiltrupecheltuieli #fărăfiltrupecheltuieli 571 00:37:04,042 --> 00:37:05,083 Da! 572 00:37:06,075 --> 00:37:07,083 Alo. 573 00:37:07,167 --> 00:37:10,292 Ține-ți frații Tom și Jerry departe de cardul ăla. 574 00:37:10,375 --> 00:37:11,500 Altfel, îl vor epuiza. 575 00:37:11,583 --> 00:37:13,542 Deci nu mă pot bucura de bonusul nunții? 576 00:37:13,625 --> 00:37:14,708 De ce? 577 00:37:15,542 --> 00:37:17,792 Există un singur sfârșit pentru această atitudine. 578 00:37:17,875 --> 00:37:19,458 Prima ta ceartă cu soțul tău. 579 00:37:19,542 --> 00:37:22,083 Mai târziu, nu-mi trimite... #ochi umflați. 580 00:37:22,167 --> 00:37:25,625 #fărăfiltre Bine. 581 00:37:31,958 --> 00:37:33,458 Umple-o, domnule. 582 00:37:47,458 --> 00:37:49,417 "Cortul este pregătit," 583 00:37:49,500 --> 00:37:54,583 "Florile sunt aranjate." 584 00:37:55,500 --> 00:37:57,417 "Cortul este pregătit," 585 00:37:57,542 --> 00:37:59,417 "Florile sunt aranjate." 586 00:37:59,500 --> 00:38:01,375 "Desertul este gata," 587 00:38:01,458 --> 00:38:03,417 "și aroma umple aerul." 588 00:38:03,500 --> 00:38:06,958 "O casă de nunți plină de invitați." 589 00:38:07,042 --> 00:38:09,500 "Toți prietenii mei beți spun," 590 00:38:09,583 --> 00:38:10,833 "fă-mi o băutură sau două." 591 00:38:10,917 --> 00:38:12,083 "Dar tu..." 592 00:38:12,167 --> 00:38:23,750 "Iubito, nu mă opri astăzi." 593 00:38:23,833 --> 00:38:27,250 "Iubito, nu mă opri să beau astăzi." 594 00:38:27,333 --> 00:38:30,292 "Dansând ca un păun." 595 00:38:31,417 --> 00:38:34,292 "Dansând ca un păun." 596 00:38:35,042 --> 00:38:36,542 "Dansând ca un păun." 597 00:38:36,625 --> 00:38:38,000 Iubesc Mumbai-ul. 598 00:38:39,375 --> 00:38:43,250 "Fetele frumoase mi-au făcut viața mizerabilă." 599 00:38:43,333 --> 00:38:45,003 "Cere-le locația," 600 00:38:45,083 --> 00:38:47,458 "spun că este Chandigarh." 601 00:38:47,542 --> 00:38:49,583 "Îi lasă gura apă" 602 00:38:49,667 --> 00:38:51,500 "dar nu se oprește din mâncat." 603 00:38:51,625 --> 00:38:53,292 "Într-un acces de furie, ea întreabă" 604 00:38:53,375 --> 00:38:55,667 "cine l-a făcut atât de picant." 605 00:38:55,750 --> 00:38:57,583 "Dacă vrei îți pot aduce niște apă." 606 00:38:57,667 --> 00:38:59,542 "Îți torn un pahar eu însumi." 607 00:38:59,625 --> 00:39:01,542 "Sau chiar să-ți aduc niște dulciuri." 608 00:39:01,625 --> 00:39:03,542 "Voi face orice spui." 609 00:39:03,625 --> 00:39:05,542 "Arăți atât de drăguț." 610 00:39:05,625 --> 00:39:07,625 "Inima mea tresare." 611 00:39:07,708 --> 00:39:09,542 "De ce te cerți cu mine?" 612 00:39:09,625 --> 00:39:11,583 "De ce țipi." 613 00:39:11,667 --> 00:39:15,125 "Mănâncă ce vrei..." 614 00:39:15,208 --> 00:39:17,167 "Toți prietenii mei beți spun," 615 00:39:17,250 --> 00:39:19,500 "fă-mi o băutură sau două." 616 00:39:19,583 --> 00:39:35,542 "Iubirea mea, nu mă opri astăzi." 617 00:39:35,625 --> 00:39:51,417 "Dansând ca un păun." 618 00:39:52,416 --> 00:39:53,500 "Hei dragă" 619 00:39:53,583 --> 00:39:56,083 Hei Bajju. Nu-ți deschide în fața mamei. 620 00:39:56,167 --> 00:39:58,125 am stat afară toată noaptea. 621 00:39:58,208 --> 00:40:00,000 Da Ladli, bine. 622 00:40:03,083 --> 00:40:05,375 Ține-o strâns. 623 00:40:07,125 --> 00:40:09,292 - M-am distrat prea mult. - "Nopți întunecate" 624 00:40:11,458 --> 00:40:13,583 "Plin de iubire" 625 00:40:15,458 --> 00:40:18,800 "Te aștept" 626 00:40:18,808 --> 00:40:20,072 Shikhu, ajunge. 627 00:40:20,084 --> 00:40:22,083 Hei, ține-te bine frate, ce s-a întâmplat? 628 00:40:22,167 --> 00:40:23,542 Abhay. Abhay. 629 00:40:23,625 --> 00:40:24,542 Alo. 630 00:40:24,625 --> 00:40:26,250 Totul este bine aici. 631 00:40:26,958 --> 00:40:28,042 La naiba. 632 00:40:34,875 --> 00:40:36,708 Stai aici, Bajju. Nu mă urma. 633 00:40:36,792 --> 00:40:38,042 Mă duc singur. 634 00:40:41,042 --> 00:40:42,125 Putem merge acasă? 635 00:40:53,083 --> 00:40:56,042 Ai văzut notificările cărții de credit? 636 00:40:58,375 --> 00:40:59,625 Ești nebun? 637 00:41:00,375 --> 00:41:01,542 Sau doar prost? 638 00:41:03,458 --> 00:41:05,667 Cheltuiește cât vrei. Droghează-te. 639 00:41:05,750 --> 00:41:07,792 Îmbracă-te ca și cum ar fi o costumație și ieși arătând ca un idiot. 640 00:41:07,875 --> 00:41:09,042 Nu-mi pasă. 641 00:41:10,125 --> 00:41:11,375 Dar motocicleta? 642 00:41:17,458 --> 00:41:19,138 Dacă te mai văd vreodată pe o motocicletă, 643 00:41:19,250 --> 00:41:21,208 poți să-ți faci bagajele și să pleci. 644 00:41:27,708 --> 00:41:29,250 Poți să țipi la mine cât vrei. 645 00:41:33,500 --> 00:41:37,708 Dar nu-mi spune când pot sau nu pot merge la Shimla. 646 00:41:57,083 --> 00:42:03,000 "Lacrimile tale mă fac să plâng." 647 00:42:11,875 --> 00:42:12,917 'Și asta?' 648 00:42:13,000 --> 00:42:14,083 'Este încuiată.' 649 00:42:15,375 --> 00:42:16,958 'Lucrurile proprietarului.' 650 00:42:43,667 --> 00:42:45,375 Livrare pentru Ikroor Awasthi. 651 00:42:45,542 --> 00:42:46,708 Ghișeul numărul 9. 652 00:42:48,250 --> 00:42:50,042 Aduceți coletul în față. 653 00:42:52,292 --> 00:42:53,333 Dacă cineva a murit, 654 00:42:54,125 --> 00:42:56,917 nu voi suna să-i ascult mesajele vocale. 655 00:42:57,083 --> 00:42:58,292 Cât timp a trecut? 656 00:42:59,250 --> 00:43:03,458 182 de zile, 15 ore... 182 de zile, 15 ore... 657 00:43:04,125 --> 00:43:06,042 47 de minute. 658 00:43:11,250 --> 00:43:12,458 Mulțumesc. 659 00:43:12,542 --> 00:43:17,958 "O, Doamne" 660 00:43:21,500 --> 00:43:22,667 Mulțumesc. 661 00:44:19,833 --> 00:44:21,708 Atenție, stimați pasageri. 662 00:44:21,875 --> 00:44:27,375 Trenul local de la V.T. la Thane are o întârziere de 6 minute. 663 00:44:27,458 --> 00:44:31,458 - Ne cerem scuze pentru neplăceri. - Jeh, mi-e dor de tine. 664 00:44:35,083 --> 00:44:36,375 La mulți ani. 665 00:44:39,000 --> 00:44:41,167 Jur că fac o petiție către consiliul feroviar. 666 00:44:41,250 --> 00:44:43,167 Când cineva a murit, ce rost are să-i redai vocea 667 00:44:43,250 --> 00:44:45,667 prin sistemul de difuzoare? 668 00:44:47,292 --> 00:44:49,083 Nu poți să treci peste. 669 00:44:49,667 --> 00:44:51,333 Cum îl vei uita pe Jeh? 670 00:44:51,500 --> 00:44:53,042 Nu este corect. 671 00:44:53,792 --> 00:44:57,792 "O, Doamne" 672 00:44:58,375 --> 00:45:01,042 Ascultă. Se aglomerează la ghișeu. 673 00:45:01,958 --> 00:45:03,250 Vino repede. 674 00:45:03,333 --> 00:45:07,000 "De când mi-am pus speranțele," 675 00:45:07,083 --> 00:45:10,625 "nu mă pot opri din plâns." 676 00:45:10,708 --> 00:45:13,833 "De când mi-am pus speranțele," 677 00:45:13,917 --> 00:45:17,042 "nu mă pot opri din plâns." 678 00:45:17,167 --> 00:45:22,208 "Nu lăsa pe nimeni să fie atât de crud, Doamne." 679 00:45:37,750 --> 00:45:39,208 Bună. Băiat dur. 680 00:45:43,042 --> 00:45:44,958 Bună. Mă auzi? 681 00:45:46,958 --> 00:45:47,917 Băiat dur. 682 00:45:48,000 --> 00:45:51,917 "O, Doamne" 683 00:46:09,542 --> 00:46:10,625 Îmi pare rău. 684 00:46:12,333 --> 00:46:14,792 Am exagerat. Nu-i așa? 685 00:46:21,250 --> 00:46:22,833 Aceste brățări sunt foarte înțepătoare. 686 00:46:23,292 --> 00:46:25,042 Este doar pentru un an. 687 00:46:26,083 --> 00:46:27,667 Apoi le pot scoate. 688 00:46:28,708 --> 00:46:30,708 În Mumbai, nimeni nu observă. 689 00:46:32,583 --> 00:46:35,458 Le poți scoate dacă vrei, știi. 690 00:46:43,125 --> 00:46:44,917 Livrare pentru Ikroor Awasthi. 691 00:46:45,000 --> 00:46:46,542 Ghișeul numărul 9. 692 00:46:47,125 --> 00:46:49,125 Aduceți coletul în față. 693 00:46:51,292 --> 00:46:53,583 Jeh, mi-e dor de tine. 694 00:46:53,667 --> 00:46:56,250 Oprește-te. Oprește-te. Oprește-te. 695 00:47:01,583 --> 00:47:03,103 - Ce s-a întâmplat? - Shikhar Randhawa. 696 00:47:03,458 --> 00:47:05,625 Nu poți merge aici. Nu ai voie. 697 00:47:05,708 --> 00:47:08,042 Dar numele meu este pe lista călăreților de la enjoy.com. 698 00:47:08,167 --> 00:47:10,708 Da, știu că numele tău este acolo, dar tot nu poți călări. 699 00:47:10,792 --> 00:47:13,042 Ce prostie e asta? Cheamă-ți managerul. 700 00:47:13,250 --> 00:47:14,958 Ești interzis pentru huliganism. 701 00:47:16,125 --> 00:47:17,208 Nu le-ai spus asta? 702 00:47:18,000 --> 00:47:19,000 Ba da. 703 00:47:19,792 --> 00:47:22,333 Cum a fost călătoria ta de la Playboy la Băiatul cu Pizza? 704 00:47:24,792 --> 00:47:29,292 Și când mireasa mea îți aprindea focurile de artificii... 705 00:47:29,500 --> 00:47:31,292 Mai repede, Shikhar. Mai repede. 706 00:47:31,417 --> 00:47:36,458 Ți-ai imaginat că aceea va fi ultima ta cea mai bună cursă? 707 00:47:36,708 --> 00:47:37,708 Ai făcut-o? 708 00:47:39,042 --> 00:47:40,042 Hei. 709 00:47:43,500 --> 00:47:46,375 Domnule... să-l raportăm la poliție. 710 00:47:46,458 --> 00:47:47,750 Te-a lovit. 711 00:47:47,833 --> 00:47:48,962 Eu sunt martorul. Asta e greșit. 712 00:47:49,042 --> 00:47:50,042 Las-o, Badri. 713 00:47:50,208 --> 00:47:52,458 Zilele lui de curse s-au terminat. 714 00:47:53,333 --> 00:47:55,533 Dacă îl trimitem la închisoare, viața lui se va termina. 715 00:47:56,458 --> 00:47:59,167 A distruge pe cineva care este deja distrus nu face pe nimeni erou. 716 00:48:00,292 --> 00:48:02,125 Bună. Băiat dur. 717 00:48:02,500 --> 00:48:04,292 Bună. Mă auzi? 718 00:48:07,292 --> 00:48:09,092 Nu mă lăsa să te mai văd pe aici. Vino, Badri. 719 00:48:12,375 --> 00:48:13,708 Ai terminat, băiatule cu pizza. 720 00:48:37,208 --> 00:48:38,208 Bună. 721 00:48:39,042 --> 00:48:40,042 Băiat dur. 722 00:48:40,208 --> 00:48:41,417 Ne putem întâlni? 723 00:48:47,417 --> 00:48:48,417 Te-am văzut. 724 00:48:49,500 --> 00:48:50,500 La VT. 725 00:48:51,208 --> 00:48:52,625 Ghișeul numărul nouă. 726 00:48:53,375 --> 00:48:54,792 Livrare pentru Ikroor Awasthi. 727 00:49:04,125 --> 00:49:05,167 De ce nu ai salutat? 728 00:49:10,000 --> 00:49:11,167 Erai într-un scaun cu rotile. 729 00:49:16,208 --> 00:49:17,208 M-am speriat. 730 00:49:18,583 --> 00:49:19,792 Dar nu mai sunt. 731 00:49:20,125 --> 00:49:21,645 Nu mă pot opri din a mă gândi la tine. 732 00:49:22,667 --> 00:49:23,708 24/7 ore. 733 00:49:24,875 --> 00:49:26,042 Deci, pot să te văd? 734 00:49:27,292 --> 00:49:28,292 Poate. 735 00:49:31,167 --> 00:49:32,583 În viața următoare. 736 00:49:36,250 --> 00:49:37,417 Ce? 737 00:49:39,750 --> 00:49:40,875 Bună. 738 00:49:41,500 --> 00:49:42,708 Bună. 739 00:49:43,125 --> 00:49:44,125 Bună! 740 00:49:44,542 --> 00:49:45,750 Bună! 741 00:49:47,125 --> 00:49:48,375 Bună! 742 00:49:51,417 --> 00:49:53,375 Scuză-mă. Scuză-mă. 743 00:49:57,042 --> 00:49:59,167 Îmi pare rău. Răspunde. Răspunde. 744 00:50:05,500 --> 00:50:08,125 Domnișoară. Prietena lui Ikroor. 745 00:50:08,208 --> 00:50:09,542 - Vă rog, așteptați. - Da. 746 00:50:09,917 --> 00:50:11,625 Ascultă, știi unde este Ikroor? 747 00:50:11,750 --> 00:50:12,667 Dispari, urmăritorule. 748 00:50:12,750 --> 00:50:13,834 Ascultă, nu sunt un urmăritor. 749 00:50:13,917 --> 00:50:15,750 Am numărul ei. Tocmai am vorbit cu ea. 750 00:50:15,833 --> 00:50:17,542 Și cred că are de gând să facă ceva stupid. 751 00:50:17,625 --> 00:50:20,003 Uimitor. Chiar și urmăritorii au devenit atât de creativi în zilele noastre. 752 00:50:20,083 --> 00:50:21,292 Domnișoară, vă rog. 753 00:50:21,375 --> 00:50:23,958 Dacă țip acum, mulțimea te va bate. 754 00:50:24,042 --> 00:50:24,875 Înțeles. Dă-te din drumul meu. 755 00:50:24,958 --> 00:50:28,000 Au trecut 182 de ore, 15 ore și 47 de minute... 756 00:50:28,750 --> 00:50:29,792 De când a murit Jeh. 757 00:50:30,750 --> 00:50:32,542 Ea plănuiește să i se alăture. 758 00:50:34,458 --> 00:50:36,375 Te rog, spune-mi unde este. 759 00:50:37,042 --> 00:50:39,208 Colonia Feroviară Sixty-Nine, Chembur. 760 00:50:53,875 --> 00:50:54,958 Deschide... 761 00:50:57,667 --> 00:50:58,875 Bună. 762 00:51:04,417 --> 00:51:10,083 "O, Doamne" 763 00:51:11,000 --> 00:51:16,250 "O, Doamne" 764 00:51:17,125 --> 00:51:18,292 Trezește-te. 765 00:51:18,375 --> 00:51:19,583 Ikroor! 766 00:51:20,667 --> 00:51:26,000 "O, Doamne" 767 00:51:41,625 --> 00:51:43,292 Băiat dur. 768 00:51:48,042 --> 00:51:49,625 Timp de un an, mi-am tot spus... 769 00:51:50,750 --> 00:51:53,833 Trăiesc/Mor... Nu-mi pasă. 770 00:51:55,250 --> 00:51:58,375 Dar când gâfâiam după aer, 771 00:51:59,875 --> 00:52:01,235 în acel moment... în acel moment... 772 00:52:01,875 --> 00:52:04,125 Am simțit nevoia să trăiesc. 773 00:52:04,458 --> 00:52:06,708 Mă bucur că m-ai salvat. 774 00:52:12,625 --> 00:52:13,958 Mulțumesc. 775 00:52:19,917 --> 00:52:21,458 Ikroor Awasthi. 776 00:52:34,042 --> 00:52:35,333 Shikhar Randhawa. 777 00:52:38,375 --> 00:52:40,958 Lupta noastră nu s-a terminat încă, Doamne. 778 00:52:41,292 --> 00:52:43,500 Te rog, pune-i capăt. 779 00:52:44,375 --> 00:52:45,667 Te rog, termin-o mâine. 780 00:52:46,542 --> 00:52:47,792 Ai auzit? 781 00:52:50,375 --> 00:52:52,167 Am fost atât de fericit când m-ai sunat. 782 00:52:52,250 --> 00:52:53,583 Cerându-mi să merg la cină. 783 00:52:54,583 --> 00:52:58,250 Prima noastră ceartă s-a încheiat astăzi. 784 00:53:00,417 --> 00:53:01,583 Mulțumesc lui Dumnezeu. 785 00:53:01,833 --> 00:53:02,917 Bună, băieți. 786 00:53:03,417 --> 00:53:04,625 - Ei bine. - Iată-te. 787 00:53:04,792 --> 00:53:06,125 Ea este Laadli. 788 00:53:06,542 --> 00:53:07,583 Soția mea. 789 00:53:07,750 --> 00:53:09,083 - Bună. - Bună. 790 00:53:09,500 --> 00:53:10,500 Stai jos. 791 00:53:15,208 --> 00:53:16,333 Deci, cum a fost zborul tău? 792 00:53:16,583 --> 00:53:17,417 A fost grozav. 793 00:53:17,500 --> 00:53:18,833 E drăguță, AK. 794 00:53:18,917 --> 00:53:21,417 Printre noi, tipii corporatiști plictisitori, 795 00:53:21,625 --> 00:53:23,167 parcă a sosit Crăciunul. 796 00:53:23,458 --> 00:53:24,708 Strălucitoare. 797 00:53:25,917 --> 00:53:27,708 Arată atât de bine. 798 00:53:58,042 --> 00:54:00,875 Dacă aș fi știut că nu e o cină pentru doi, 799 00:54:01,000 --> 00:54:02,875 ci pentru mai mulți. 800 00:54:04,042 --> 00:54:06,458 Nu aș fi apărut arătând ca un pom de Crăciun. 801 00:54:07,833 --> 00:54:09,250 Atât de strălucitoare. 802 00:54:10,667 --> 00:54:12,042 A fost un compliment. 803 00:54:14,708 --> 00:54:17,125 Astăzi, împlinim o lună de căsătorie. 804 00:54:21,917 --> 00:54:23,250 De ce nu mi-ai amintit? 805 00:54:24,458 --> 00:54:26,083 Aș fi făcut-o cină pentru doi. 806 00:54:27,250 --> 00:54:28,708 Oricum... 807 00:54:29,208 --> 00:54:31,333 Aniversare fericită de o lună. 808 00:54:46,625 --> 00:54:47,792 Bună, Ikroor. 809 00:54:47,917 --> 00:54:49,000 Bună. 810 00:54:50,292 --> 00:54:52,375 Nimeni nu m-a dus să-l văd. 811 00:54:55,875 --> 00:54:57,333 Vrei tu? 812 00:55:01,625 --> 00:55:02,958 Te rog? 813 00:55:04,708 --> 00:55:05,917 Te rog. 814 00:55:07,833 --> 00:55:09,083 Bine. 815 00:55:18,275 --> 00:55:19,417 Să merg? 816 00:55:19,500 --> 00:55:28,542 "Este dragoste. Este dragoste. Este dragoste. Este dragoste." 817 00:55:28,625 --> 00:55:36,958 "Ești reflecția iubirii." 818 00:55:38,333 --> 00:55:45,792 "Iubirea este reflecția lui Dumnezeu." 819 00:55:45,958 --> 00:55:53,167 "Dumnezeu este reflecția apei." 820 00:55:53,333 --> 00:56:04,458 "Apa este reflecția sufletului tău." 821 00:56:06,958 --> 00:56:17,875 "Trebuie să sari peste ziduri înalte și să vii după mine." 822 00:56:18,833 --> 00:56:29,500 "Trebuie să sari peste ziduri înalte și să vii după mine." 823 00:56:30,500 --> 00:56:40,833 "Și să aduci toată fericirea și bucuria cu tine." 824 00:56:41,000 --> 00:56:47,167 "Adu niște ornamente și niște relații." 825 00:56:47,250 --> 00:56:52,875 "Împreună, le vom prețui." 826 00:56:52,958 --> 00:56:59,500 "Adu niște povești și toate nopțile tale." 827 00:56:59,583 --> 00:57:05,042 "Le vom petrece împreună." 828 00:57:06,083 --> 00:57:16,500 "Trebuie să sari peste ziduri înalte și să vii după mine." 829 00:57:16,583 --> 00:57:34,542 "Este dragostea mea... dragostea mea... dragostea mea." 830 00:57:34,667 --> 00:57:41,333 "Se spune că Dumnezeu împlinește toate dorințele," 831 00:57:41,542 --> 00:57:47,333 "El o va împlini pe a ta cândva." 832 00:57:47,417 --> 00:57:53,250 "Relația... dintre două inimi," 833 00:57:53,333 --> 00:57:58,000 "este reflecția lui Dumnezeu." 834 00:57:58,167 --> 00:58:10,708 "Împreună, vom prețui această relație." 835 00:58:11,042 --> 00:58:21,208 "Trebuie să lași lumea în urmă și să vii la mine." 836 00:58:21,458 --> 00:58:24,625 "Vino îmbrăcată în culoarea iubirii." 837 00:58:24,750 --> 00:58:28,125 "Și cu mâinile împodobite." 838 00:58:28,208 --> 00:58:33,292 "Împreună, o vom prețui." 839 00:58:33,375 --> 00:58:40,125 "Adu niște ornamente și niște relații." 840 00:58:40,208 --> 00:58:45,333 "Împreună, le vom prețui." 841 00:58:46,667 --> 00:58:58,458 "Trebuie să sari peste ziduri înalte și să vii după mine." 842 00:59:08,833 --> 00:59:10,292 Strălucitorul ți se potrivește. 843 00:59:18,042 --> 00:59:19,583 - Hei, salut. - Shikhu. 844 00:59:19,833 --> 00:59:20,833 Laadli, te rog. 845 00:59:21,292 --> 00:59:22,417 Este tratația lui Bajju. 846 00:59:22,500 --> 00:59:23,333 Așa este? 847 00:59:23,417 --> 00:59:24,834 Cu siguranță a primit o mărire de salariu. 848 00:59:24,917 --> 00:59:27,792 Altfel, am fi mâncat vadapav afară la stația Mahalaxmi. 849 00:59:28,125 --> 00:59:30,333 Pune un fermoar pe comentariile tale "au". 850 00:59:30,750 --> 00:59:32,962 Am primit o mărire de salariu. Și prima mea călătorie în străinătate. 851 00:59:33,042 --> 00:59:34,125 Grozav. 852 00:59:34,625 --> 00:59:36,250 Voi înlătura ochiul rău. 853 00:59:38,625 --> 00:59:39,917 Lasă-mă să înlătur ochiul rău. 854 00:59:40,000 --> 00:59:41,417 Protejează de demoni, animale otrăvitoare, 855 00:59:41,500 --> 00:59:43,292 și priviri rele care înseamnă rău. 856 00:59:43,417 --> 00:59:44,583 Scuipă pe el. 857 00:59:44,667 --> 00:59:46,875 Știi cât de prost ești? 858 00:59:47,000 --> 00:59:49,417 - Scuipă pe el. - Da, burgerul e al meu. 859 00:59:50,500 --> 00:59:53,708 Curând vei mai avea încă unul pentru a înlătura ochiul rău. 860 00:59:54,375 --> 00:59:55,375 În plus? 861 00:59:55,792 --> 00:59:57,125 - Iubită? - Da. 862 00:59:57,208 --> 00:59:58,962 Dar nu trebuia să-ți găsesc eu una? 863 00:59:59,042 --> 01:00:00,833 Dar am găsit-o pe cea perfectă, Laado. 864 01:00:01,167 --> 01:00:03,042 Cea sugerată de astrolog? 865 01:00:03,292 --> 01:00:05,625 Nu iar predicția aia a lui Baba Mubarak. 866 01:00:05,708 --> 01:00:06,583 Shikhar. 867 01:00:06,667 --> 01:00:09,208 Îți amintești ziua când ploua torențial. 868 01:00:13,375 --> 01:00:14,917 Întregul oraș era inundat. 869 01:00:15,292 --> 01:00:18,292 Fără curent. Fără rețea. 870 01:00:19,083 --> 01:00:22,958 Am auzit un țipăt foarte puternic. 871 01:00:24,167 --> 01:00:29,083 Acolo am văzut-o. 872 01:00:29,542 --> 01:00:30,792 La fel de fel. 873 01:00:31,583 --> 01:00:33,250 Predicția lui Babaji. 874 01:00:34,917 --> 01:00:36,292 Viitoarea mea soție. 875 01:00:38,625 --> 01:00:40,250 Îmbrăcată într-un sari roz lotus. 876 01:00:42,708 --> 01:00:44,333 Mai moale decât un lotus. 877 01:00:47,250 --> 01:00:50,208 Exact ca Babaji a spus. 878 01:00:53,458 --> 01:00:56,250 Stând deasupra apei strălucitoare cu picioarele încrucișate. 879 01:00:56,763 --> 01:00:59,670 - O pasăre albă va sta pe dreapta ei. - Bajju. 880 01:00:59,750 --> 01:01:03,125 Și striga după ajutor divin. 881 01:01:03,792 --> 01:01:07,167 Siri. Siri. Poți suna la BMC, te rog? 882 01:01:07,583 --> 01:01:11,375 Siri. Siri. Siri. Siri. 883 01:01:12,083 --> 01:01:14,292 Îl chema pe Siri pe telefonul ei. 884 01:01:14,792 --> 01:01:16,042 Nu ajutor divin. 885 01:01:16,125 --> 01:01:17,083 Ce prostie. 886 01:01:17,208 --> 01:01:19,167 S pentru "Swarg" (rai). S pentru Siri. 887 01:01:19,250 --> 01:01:21,333 Nu lua totul literal dacă nu știi. 888 01:01:21,417 --> 01:01:24,083 Ascultă... ai spus bună sau salut? 889 01:01:24,167 --> 01:01:25,708 I-am reparat cutia de contor. 890 01:01:27,000 --> 01:01:28,792 Apoi am luat-o în brațe. 891 01:01:29,542 --> 01:01:31,417 Am dus-o pe pământ uscat. 892 01:01:31,875 --> 01:01:33,292 Am pus-o într-un taxi. 893 01:01:33,375 --> 01:01:36,920 Am lăsat-o la un hotel și m-am întors acasă. 894 01:01:37,000 --> 01:01:38,708 Bajju salvatorul. 895 01:01:39,333 --> 01:01:40,958 Slavă lui Babaji. 896 01:01:42,500 --> 01:01:44,292 Îl vei lăuda și mai mult pe Babaji când o vei întâlni. 897 01:01:44,375 --> 01:01:46,292 E atât de wow. Mă întorc imediat. 898 01:01:47,542 --> 01:01:48,750 Bună. 899 01:01:49,083 --> 01:01:51,000 - Da. - Cum merge treaba la serviciu? 900 01:01:51,292 --> 01:01:52,375 Merge bine. 901 01:01:52,542 --> 01:01:56,250 Shauna, ei sunt... Laadli și Shikhar. Știu. 902 01:01:56,333 --> 01:01:59,833 Bajju mi-a spus atât de multe despre voi, 903 01:01:59,917 --> 01:02:01,542 încât nu mai e nevoie de prezentări. 904 01:02:01,625 --> 01:02:04,250 Știam cu toții că Bajju va avea o soție într-o zi. 905 01:02:04,417 --> 01:02:07,125 Dar că iubita lui Bajju va fi atât de superbă. 906 01:02:07,542 --> 01:02:09,167 Acesta este un șoc pentru noi toți. 907 01:02:09,333 --> 01:02:12,958 Și oricum, călătoria de la iubită la soție este la doar o semnătură distanță. 908 01:02:14,792 --> 01:02:17,917 Shikhu... taci. 909 01:02:18,000 --> 01:02:19,292 - Ce faci? - Taci. 910 01:02:20,000 --> 01:02:21,042 Bajju. 911 01:02:21,375 --> 01:02:22,583 Da? 912 01:02:22,917 --> 01:02:24,317 Aceasta este o cerere în căsătorie? 913 01:02:28,042 --> 01:02:29,292 Vrei să te căsătorești cu mine? 914 01:02:39,125 --> 01:02:42,250 "Cu tine" 915 01:02:43,167 --> 01:02:44,875 Și așa... am spus da. 916 01:02:46,792 --> 01:02:50,417 De ce am un zbor astăzi... nu am chef să merg. 917 01:02:50,958 --> 01:02:52,542 Chicoteli... Atunci nu te du, te rog. 918 01:02:55,000 --> 01:02:56,542 Așa drăguț. 919 01:03:16,000 --> 01:03:16,917 Este un blocaj în trafic. 920 01:03:17,000 --> 01:03:17,917 Nu se va elibera curând. 921 01:03:18,000 --> 01:03:19,583 Am o tură de seară. Merg pe jos. 922 01:03:20,125 --> 01:03:21,417 Haide, să mergem pe jos. 923 01:03:21,500 --> 01:03:23,417 Ar fi fost mai distractiv dacă Shauna era cu noi? 924 01:03:23,500 --> 01:03:24,917 Acum trebuie să ne obții, 925 01:03:25,000 --> 01:03:28,042 reduceri de familie la biletele de avion. 926 01:03:28,125 --> 01:03:29,625 - Da, cu siguranță. - Nu-i așa, Bajju. 927 01:03:29,708 --> 01:03:30,625 Da, Laadli. 928 01:03:30,708 --> 01:03:33,042 Hei, Shikhar. De ce ești așa tăcut? 929 01:03:33,125 --> 01:03:34,375 Spune-mi ce părere ai despre ea? 930 01:03:34,458 --> 01:03:35,898 De ce atâta grabă să te căsătorești? 931 01:03:36,917 --> 01:03:37,917 Deci nu-ți place de ea. 932 01:03:38,583 --> 01:03:40,250 A spus "da" pe Insta. 933 01:03:40,458 --> 01:03:42,667 Nu ți s-a părut ciudat? 934 01:03:43,917 --> 01:03:46,500 Ai fugit cu banii pe care i-am păstrat pentru templul familiei mele. 935 01:03:46,583 --> 01:03:47,458 Nu ți s-a părut ciudat? 936 01:03:47,542 --> 01:03:48,875 Dar tot îl sărutăm. 937 01:03:49,000 --> 01:03:50,250 Împărțim casa noastră. 938 01:03:50,333 --> 01:03:51,333 Ciudat, nu? 939 01:03:51,750 --> 01:03:53,042 Nu trebuie să-ți împarți casa. 940 01:03:53,125 --> 01:03:55,962 - Și tu... du-te și sărută-ți soțul. - Lasă-mă în pace. 941 01:03:56,042 --> 01:03:57,000 Ce am făcut? 942 01:03:57,083 --> 01:03:57,962 De ce țipi la mine? 943 01:03:58,042 --> 01:03:59,958 Eu sunt doar un spectator tăcut. 944 01:04:00,417 --> 01:04:01,792 El este cel care țipă la tine. 945 01:04:01,875 --> 01:04:04,333 Și o face pentru că se gândește, 946 01:04:04,417 --> 01:04:07,792 ca întotdeauna, vei dezamorsa situația ca mama India. 947 01:04:08,083 --> 01:04:11,667 Altfel, relația noastră se va duce la gunoi. 948 01:04:11,750 --> 01:04:13,500 Apropo, acestea nu sunt cuvintele mele. 949 01:04:13,583 --> 01:04:14,584 Acestea sunt cuvintele mamei lui. 950 01:04:14,667 --> 01:04:17,792 Asta a spus când l-a părăsit pe tatăl lui. 951 01:04:18,000 --> 01:04:20,792 Arunc această relație la gunoi. 952 01:04:21,000 --> 01:04:23,250 Ești alergic la fericirea altora. 953 01:04:23,417 --> 01:04:25,417 Domnule colonel Gură Putredă Randhawa. 954 01:04:25,750 --> 01:04:26,833 Shikhar, ce faci? 955 01:04:26,917 --> 01:04:27,917 Oprește-te. 956 01:04:28,042 --> 01:04:29,542 Unde te duci, Shikhar? 957 01:04:29,708 --> 01:04:31,792 Shikhar, dacă pleci, vom fi istorie. 958 01:04:31,875 --> 01:04:32,920 Asta vrei? 959 01:04:33,000 --> 01:04:34,208 Ce părere ai despre ea? 960 01:04:35,250 --> 01:04:36,667 Mi s-a părut drăguță. 961 01:04:36,750 --> 01:04:37,833 Sincer. 962 01:04:39,833 --> 01:04:41,875 Shikhar. Unde te duci? 963 01:04:42,667 --> 01:04:45,542 Te rog, Shikhar. Nu pleca. Te rog. Te rog. 964 01:04:49,167 --> 01:04:51,125 Du-te și cere-ți scuze. Cere-i scuze lui Shikhar. 965 01:04:51,208 --> 01:04:53,125 Tu i-ai insultat tatăl primul. 966 01:04:53,833 --> 01:04:55,168 El mi-a insultat viața. 967 01:04:55,248 --> 01:05:00,042 "Tu ești prietenul meu" 968 01:05:01,000 --> 01:05:03,708 "Tu ești prietenul meu" 969 01:05:04,500 --> 01:05:08,458 "Tu ești prietenul meu" 970 01:05:18,875 --> 01:05:20,292 Da... Da... 971 01:05:21,667 --> 01:05:22,667 Bine. 972 01:05:23,667 --> 01:05:25,292 Bine, bine... 973 01:05:31,583 --> 01:05:33,125 Toate scaunele sunt goale, 974 01:05:33,208 --> 01:05:35,958 și totuși, alegi să stai lângă șef. 975 01:05:37,125 --> 01:05:40,667 Curajos om ești domnule Bajrang Das Khatri. 976 01:05:41,958 --> 01:05:43,292 Foarte curajos. 977 01:05:45,083 --> 01:05:48,292 Eram în dispoziția să fiu concediat astăzi, de asta. 978 01:05:52,583 --> 01:05:54,000 Dor de casă? 979 01:05:56,125 --> 01:05:57,875 Prieteni de familie în Mumbai? 980 01:06:00,875 --> 01:06:02,000 Frate și soră, domnule. 981 01:06:04,667 --> 01:06:05,792 Verișori. 982 01:06:10,375 --> 01:06:11,917 Dar exact ca cei adevărați. 983 01:06:18,958 --> 01:06:20,708 Acesta este fratele meu mai mic. 984 01:06:20,875 --> 01:06:22,417 Jaishankar Krupal. 985 01:06:22,500 --> 01:06:27,917 Recent a devenit MD la Speed Motors. 986 01:06:29,417 --> 01:06:30,917 Fratele meu mai mic. 987 01:06:32,750 --> 01:06:34,208 Sunt mândru de el. 988 01:06:35,042 --> 01:06:36,083 Mândru de el. 989 01:06:40,917 --> 01:06:45,583 Domnule... fratele dumneavoastră mai mic este MD la Speed Motors. 990 01:06:47,875 --> 01:06:52,458 De ce aș ignora opinia profesională a vicepreședintelui meu, 991 01:06:52,708 --> 01:06:54,458 și să-l ajut pe Shikhar Randhawa? 992 01:06:54,542 --> 01:06:56,750 Pentru că, în acest caz, 993 01:06:56,833 --> 01:06:58,167 interdicția a fost personală, domnule, 994 01:06:58,250 --> 01:06:59,375 și nu profesională. 995 01:07:01,000 --> 01:07:02,250 Îmi pare rău, tinere, 996 01:07:02,583 --> 01:07:05,292 dar va trebui să vii cu un motiv mai bun decât atât. 997 01:07:05,542 --> 01:07:07,708 Domnule, puneți-mi o întrebare mai bună, 998 01:07:07,792 --> 01:07:09,167 și vă voi da un motiv mai bun. 999 01:07:13,000 --> 01:07:14,375 Ești vegetarian? 1000 01:07:17,000 --> 01:07:18,042 Da, domnule. 1001 01:07:19,917 --> 01:07:22,583 De ce nu mănânci carne? 1002 01:07:24,208 --> 01:07:28,083 După mine, nu sunt bune maniere. 1003 01:07:28,167 --> 01:07:29,083 De aceea nu o mănânc. 1004 01:07:29,167 --> 01:07:30,333 Bune maniere? 1005 01:07:30,917 --> 01:07:31,917 Da, domnule. 1006 01:07:33,083 --> 01:07:35,583 Luăm mai mult de la natură decât avem nevoie. 1007 01:07:36,167 --> 01:07:37,542 Lapte, fructe, miere. 1008 01:07:38,583 --> 01:07:40,167 Nu este suficient de rău? 1009 01:07:40,250 --> 01:07:43,167 Acum, dacă insistăm să tăiem piciorul cuiva 1010 01:07:43,250 --> 01:07:45,125 și să-l marinăm în condimente. 1011 01:07:45,625 --> 01:07:47,042 Nu e prea mult, domnule? 1012 01:07:49,208 --> 01:07:50,708 Nu sunt bune maniere, domnule. 1013 01:07:51,500 --> 01:07:52,917 De aceea nu o mănânc. 1014 01:07:54,625 --> 01:07:58,583 Adică, dacă ești gelos pe cineva, 1015 01:07:59,583 --> 01:08:00,833 atunci îl poți insulta. 1016 01:08:01,125 --> 01:08:02,875 Anulează-i sponsorizarea. 1017 01:08:02,958 --> 01:08:04,583 Ar trebui să fie suficient, domnule. 1018 01:08:06,000 --> 01:08:08,625 Dar să interzici pe cineva pe viață. 1019 01:08:08,792 --> 01:08:10,250 Taie-i linia de salvare. 1020 01:08:12,250 --> 01:08:14,750 Nu sunt bune maniere, domnule. Nu sunt bune maniere. 1021 01:08:29,042 --> 01:08:32,250 Bajju. Taxiul tău spre aeroport e aici. 1022 01:08:34,083 --> 01:08:36,292 Haide. Vrei să pierzi zborul? 1023 01:08:40,500 --> 01:08:43,833 Prima mea călătorie în străinătate. 1024 01:08:46,417 --> 01:08:51,542 Pa, călătorie plăcută... nu a venit să-mi ureze... 1025 01:09:08,583 --> 01:09:09,958 Și încă ceva, Laadli. 1026 01:09:10,917 --> 01:09:13,458 Cred că e vina mea. 1027 01:09:14,750 --> 01:09:20,458 Pentru că am spus mai multe lucruri despre tatăl lui într-un acces de furie. 1028 01:09:22,333 --> 01:09:24,000 Nu ar fi trebuit să spun asta. 1029 01:09:29,208 --> 01:09:30,667 Am găsit dragostea. 1030 01:09:32,000 --> 01:09:33,833 Dar mi-am pierdut fratele. 1031 01:09:34,667 --> 01:09:36,000 Am îmbătrânit, 1032 01:09:38,250 --> 01:09:39,542 dar nu m-am deșteptat. 1033 01:09:43,917 --> 01:09:45,458 Mulțumesc, Doamne. 1034 01:10:02,000 --> 01:10:03,360 Iată noul tău bilet de întoarcere. 1035 01:10:05,750 --> 01:10:06,792 Este puțin cam scump. 1036 01:10:07,167 --> 01:10:11,375 Dar ea va fi în acest zbor. Știi cine? 1037 01:10:15,000 --> 01:10:17,000 Iubita ta, Shauna. 1038 01:10:17,625 --> 01:10:18,875 Aceasta este ruta ei. 1039 01:10:19,792 --> 01:10:21,667 Ea îți va aduce ceai și cafea. 1040 01:10:22,333 --> 01:10:24,167 Timp de 18 ore. Distrează-te. 1041 01:10:24,792 --> 01:10:26,208 Scumpo. 1042 01:10:26,333 --> 01:10:27,962 De ce mă lași singur cu această gâză drăgălașă? 1043 01:10:28,042 --> 01:10:29,920 Acum călătoria mea în străinătate va fi distractivă. 1044 01:10:30,000 --> 01:10:31,708 Urează-mi o călătorie plăcută. 1045 01:10:31,792 --> 01:10:33,042 Călătorie plăcută. 1046 01:10:34,125 --> 01:10:35,667 Pa, Bajju. Ai grijă. 1047 01:10:38,000 --> 01:10:39,417 Oprește-te, domnule. 1048 01:10:45,042 --> 01:10:47,083 De ce se întoarce? 1049 01:10:47,208 --> 01:10:48,458 A uitat ceva? 1050 01:10:48,667 --> 01:10:49,792 Ce s-a întâmplat? 1051 01:10:51,833 --> 01:10:53,167 Interdicția ta a fost anulată. 1052 01:10:53,250 --> 01:10:54,458 Ce? 1053 01:10:58,958 --> 01:11:01,750 Acum, poți concura oriunde în India. 1054 01:11:02,333 --> 01:11:03,667 Nimeni nu te va opri. 1055 01:11:09,542 --> 01:11:11,125 Ne vedem. Sau voi întârzia. 1056 01:11:26,583 --> 01:11:27,958 Poftă bună, domnule. 1057 01:11:44,875 --> 01:11:46,000 Mulțumesc. 1058 01:11:54,792 --> 01:11:55,962 Domnule, pătura dumneavoastră 1059 01:11:56,042 --> 01:11:57,292 Scuzați-mă, doamnă. 1060 01:11:57,375 --> 01:11:58,667 Unde o pot găsi pe domnișoara Shauna? 1061 01:11:58,750 --> 01:12:00,292 Este în cămara de pe puntea superioară. 1062 01:12:00,375 --> 01:12:01,833 - Mulțumesc. - Cu plăcere. 1063 01:12:44,667 --> 01:12:49,542 "De ce, fără să știu..." 1064 01:12:49,625 --> 01:12:54,000 "ochii mei au devenit umezi." 1065 01:12:54,208 --> 01:13:01,542 "Încă am un zâmbet pe față." 1066 01:13:03,417 --> 01:13:06,875 "Dar mai multe întrebări în mintea mea." 1067 01:13:07,458 --> 01:13:12,000 "Nopțile pe care le-ai petrecut departe de mine..." 1068 01:13:12,083 --> 01:13:20,167 "Sunt conștient de asta." 1069 01:13:23,792 --> 01:13:27,542 "O, necredinciosule, am auzit." 1070 01:13:28,667 --> 01:13:35,125 "Trăiești fericit cu altcineva." 1071 01:13:35,667 --> 01:13:40,708 "Trăiești fericit cu altcineva." 1072 01:13:51,667 --> 01:13:55,875 "Spune-mi cum ai făcut-o?" 1073 01:13:56,125 --> 01:14:00,625 "Cum ai putut fi atât de necredincios?" 1074 01:14:00,708 --> 01:14:05,458 "Trebuie să știu." 1075 01:14:05,542 --> 01:14:09,708 "Cât timp te mai aștept." 1076 01:14:09,792 --> 01:14:12,292 "Unde mă duc." 1077 01:14:12,375 --> 01:14:19,292 "Pot să-i spun lui Dumnezeu să te facă al meu?" 1078 01:14:19,417 --> 01:14:23,500 - Ziua Îndrăgostiților fericită. - "O, necredinciosule, am auzit." 1079 01:14:24,167 --> 01:14:28,958 - Privește la dreapta ta. - "...sărbătorind ruina mea." 1080 01:14:30,833 --> 01:14:36,458 "sărbătorind ruina mea." 1081 01:14:37,708 --> 01:14:42,125 "O, necredinciosule, am auzit." 1082 01:14:42,333 --> 01:14:48,542 "Arzi pozele mele când ești singur." 1083 01:14:49,167 --> 01:14:55,250 "Arde pozele mele când ești singur." 1084 01:15:11,833 --> 01:15:12,833 La mulți ani. 1085 01:15:13,292 --> 01:15:14,292 Bajju... 1086 01:15:14,542 --> 01:15:16,000 Este un impostor. 1087 01:15:16,250 --> 01:15:19,500 Acel Babaji este un... 1088 01:15:20,417 --> 01:15:22,792 0impostor. 1089 01:15:25,083 --> 01:15:27,375 Ce.. 1090 01:15:28,708 --> 01:15:31,958 - Bajju. - Cumnate... cadou... 1091 01:15:32,875 --> 01:15:33,875 Eu... 1092 01:15:39,625 --> 01:15:41,292 - Abhay... - A ieșit. 1093 01:16:18,417 --> 01:16:21,875 - Impostor. Babajje este un impostor. - Bajju. 1094 01:16:21,958 --> 01:16:23,917 Impostor. Impostor. 1095 01:16:25,000 --> 01:16:26,167 Bajju. 1096 01:16:26,417 --> 01:16:28,297 - Babajje este un impostor. - Bajju. Astrologul. 1097 01:16:34,500 --> 01:16:35,667 Impostor. 1098 01:16:36,417 --> 01:16:39,000 Impostor... impostor? 1099 01:17:19,708 --> 01:17:22,833 Bajju... Cumnatul a plecat la birou. 1100 01:17:23,292 --> 01:17:24,542 Ar trebui să plec și eu. 1101 01:17:26,000 --> 01:17:28,625 Hainele tale sunt murdare, Bajju. 1102 01:17:30,958 --> 01:17:33,458 Îți voi aduce hainele lui Abhay. 1103 01:17:38,625 --> 01:17:39,750 Poartă-le pe acelea. 1104 01:17:39,833 --> 01:17:41,917 Bajju. Plecai fără să-ți iei rămas bun. 1105 01:17:44,958 --> 01:17:46,958 Este niște tort aici. Mănâncă-l la prânz. 1106 01:17:47,458 --> 01:17:49,042 Și iată mai mult ca să poți împărți. 1107 01:17:49,167 --> 01:17:51,083 Și telefonul tău. Îl lăsai în urmă. 1108 01:17:55,708 --> 01:17:58,750 Ascultă... ar trebui să vin și eu? 1109 01:17:59,792 --> 01:18:01,917 Ne putem întoarce împreună seara cu trenul local. 1110 01:18:02,958 --> 01:18:04,000 E în regulă. 1111 01:18:08,625 --> 01:18:10,417 Cred că asta aparține cumnatului meu. 1112 01:18:13,750 --> 01:18:17,333 "O, necredinciosule, am auzit." 1113 01:18:18,417 --> 01:18:24,833 "Aștepți să mor." 1114 01:18:25,375 --> 01:18:31,000 "așteptând să mor." 1115 01:18:32,208 --> 01:18:36,750 "O, necredinciosule, am auzit." 1116 01:18:36,833 --> 01:18:43,417 "Îi dai partea mea de dragoste lui." 1117 01:18:43,750 --> 01:18:49,958 "Dându-i partea mea de dragoste lui." 1118 01:19:55,875 --> 01:19:59,125 "Fiind al tău..." 1119 01:19:59,208 --> 01:20:02,417 "Am pierdut tot ce aveam." 1120 01:20:02,500 --> 01:20:05,708 "Mi-am petrecut nopțile stând treaz," 1121 01:20:05,792 --> 01:20:08,292 "nu am putut dormi nicio zi." 1122 01:20:08,375 --> 01:20:14,667 Ai depășit toate limitele Ai negat totul 1123 01:20:14,750 --> 01:20:22,167 Am vrut să-ți spun ceva dar tot ai negat 1124 01:20:22,250 --> 01:20:25,458 "Ceea ce crezi că sunt ploile," 1125 01:20:25,542 --> 01:20:28,667 "sunt lacrimile mele." 1126 01:20:28,750 --> 01:20:31,962 "Ceea ce crezi că sunt ploile," 1127 01:20:32,042 --> 01:20:34,167 "sunt lacrimile mele." 1128 01:20:34,250 --> 01:20:40,583 "Cu dragostea ta... unde mă duc?" 1129 01:20:40,667 --> 01:20:48,375 "Sunt pierdut... și la fel și dragostea mea." 1130 01:21:14,833 --> 01:21:16,000 Bună. 1131 01:21:41,500 --> 01:21:43,292 Știai despre aventură? 1132 01:21:43,875 --> 01:21:45,667 Mi-a spus înainte de nuntă. 1133 01:21:47,083 --> 01:21:49,083 Dar am crezut că s-au despărțit. 1134 01:21:58,000 --> 01:22:01,458 "Am dormit cu durerile mele" 1135 01:22:01,542 --> 01:22:04,667 "Lângă mine" 1136 01:22:04,750 --> 01:22:07,917 "Crezi că plouă," 1137 01:22:08,000 --> 01:22:12,000 "dar acestea sunt lacrimile mele." 1138 01:22:13,333 --> 01:22:15,875 De ce ai suportat atâta timp această căsnicie inutilă? 1139 01:22:17,125 --> 01:22:20,625 Pentru mama și pentru mine. 1140 01:22:20,875 --> 01:22:22,417 Ce naiba, omule, Laadli! 1141 01:22:22,792 --> 01:22:26,042 Ani de zile, mama a făcut tot ce i-a stat în putință. 1142 01:22:26,458 --> 01:22:27,875 Doar ca să mă vadă căsătorită. 1143 01:22:28,333 --> 01:22:29,792 Nu este de datoria mea 1144 01:22:29,875 --> 01:22:35,458 să încerc să-mi fac soțul să zâmbească așa pentru mine? 1145 01:22:37,083 --> 01:22:38,750 Laadli... 1146 01:22:40,875 --> 01:22:42,292 Mă duc să-l iau chiar acum. 1147 01:22:42,792 --> 01:22:43,667 Este la birou, nu-i așa? 1148 01:22:43,750 --> 01:22:44,750 Mă duc să-l iau. 1149 01:22:47,083 --> 01:22:48,333 Atunci de ce m-ai sunat? 1150 01:22:49,500 --> 01:22:51,459 Dacă nu voiai să faci nimic, atunci de ce m-ai sunat? 1151 01:22:51,542 --> 01:22:52,542 Este firea mea. 1152 01:22:56,458 --> 01:22:59,625 Dacă vreau să plâng, îl sun pe Shikhar. 1153 01:23:02,708 --> 01:23:04,000 Dar nu de data asta. 1154 01:23:04,708 --> 01:23:07,583 De data asta trebuie să acționez singură. 1155 01:23:15,458 --> 01:23:18,458 Se numește a crește. Corect? 1156 01:24:19,042 --> 01:24:20,083 Laadli. 1157 01:24:26,167 --> 01:24:28,458 Am împrumutat costumul tău pentru Bajju. 1158 01:24:31,042 --> 01:24:33,000 Avea cheia de la camera aceea. 1159 01:24:38,708 --> 01:24:40,208 Nu mai pot sta aici. 1160 01:24:47,042 --> 01:24:48,625 Nu mai pot sta aici. 1161 01:24:50,375 --> 01:24:51,667 Plec. 1162 01:24:51,833 --> 01:24:55,125 "Kohl, înfrumusețări, aceste bucurii sunt false." 1163 01:24:55,208 --> 01:25:01,000 "Par supărați când nu ești aici." 1164 01:25:06,125 --> 01:25:07,375 Unde te duci? 1165 01:25:07,458 --> 01:25:08,500 Shimla. 1166 01:25:08,958 --> 01:25:10,000 Shimla. 1167 01:25:11,333 --> 01:25:13,458 Bine. Te las eu. 1168 01:25:16,958 --> 01:25:19,500 Nu eu sunt cea care are nevoie de preluare și lăsare în această casă. 1169 01:25:19,583 --> 01:25:24,917 "Kohl, înfrumusețări, aceste bucurii sunt false." 1170 01:25:25,000 --> 01:25:30,125 "Par supărați când nu ești aici." 1171 01:25:30,208 --> 01:25:41,003 Luna este unde era doar stelele cu ea s-au rupt 1172 01:25:41,083 --> 01:25:46,542 fără stele 1173 01:25:46,625 --> 01:25:53,042 cuvintele pe care le vei spune cui... iubirea mea 1174 01:25:55,042 --> 01:25:58,082 Laado 𝙁𝙤𝙧 𝙢𝙤𝙧𝙚 𝙨𝙪𝙗𝙩𝙞𝙩𝙡𝙚𝙨 𝙫𝙞𝙨𝙞𝙩 𝙎𝙪𝙗𝙩𝙞𝙩𝙡𝙚𝙕.𝙘𝙤𝙢 1175 01:25:58,417 --> 01:26:00,167 Nu asta ai vrut, copil? 1176 01:26:01,000 --> 01:26:02,208 Divorț. 1177 01:26:03,875 --> 01:26:05,917 Am pregătit actele. 1178 01:26:07,042 --> 01:26:09,167 Am vorbit chiar și cu mama lui Abhay. 1179 01:26:10,042 --> 01:26:12,000 La început, a refuzat. 1180 01:26:13,542 --> 01:26:14,958 Dar am spus, 1181 01:26:15,375 --> 01:26:18,583 "Nu. Este complet vina mea". 1182 01:26:20,208 --> 01:26:25,083 I-am arătat aceste vise fericite de căsătorie lui Laado a mea. 1183 01:26:26,042 --> 01:26:30,667 Altfel, Laado a mea era fericită ca regină a frumuseții. 1184 01:26:31,417 --> 01:26:33,583 Eu sunt de vină pentru asta. 1185 01:26:34,417 --> 01:26:36,833 Vă rog să ne acordați divorțul. 1186 01:26:37,000 --> 01:26:40,167 - "Îmi plâng pleoapele" - Vă rog să ne acordați divorțul. 1187 01:26:40,250 --> 01:26:41,793 "Umede de atâta timp" 1188 01:26:41,876 --> 01:26:45,917 Îmi pare atât de rău beta... Îmi pare atât de rău. 1189 01:26:46,125 --> 01:26:50,167 "Nu am clipit deloc" 1190 01:26:54,333 --> 01:26:59,625 Nici măcar o lacrimă nu a strălucit 1191 01:26:59,708 --> 01:27:05,042 Jur că ochii ăștia nu au plâns 1192 01:27:05,292 --> 01:27:10,375 Spune-mi tu 1193 01:27:10,583 --> 01:27:14,708 Cum voi dormi în această stare... iubirea mea 1194 01:27:14,792 --> 01:27:16,667 Căsătoria lui Laadi s-a destrămat. 1195 01:27:17,167 --> 01:27:19,750 Viața mea a fost spulberată. 1196 01:27:21,042 --> 01:27:22,708 Shikhar este distrus, 1197 01:27:23,667 --> 01:27:25,042 pentru că noi am fost distruși. 1198 01:27:26,875 --> 01:27:30,125 Acest oraș nu ni s-a potrivit. 1199 01:27:31,167 --> 01:27:32,792 Deloc. 1200 01:27:35,708 --> 01:27:37,792 Da da da da da. 1201 01:27:38,333 --> 01:27:39,750 Hai, hai, hai. 1202 01:27:39,833 --> 01:27:40,958 Da. 1203 01:27:42,458 --> 01:27:44,538 Am pierdut pentru că toată atenția mea era pe Laadli. 1204 01:27:48,292 --> 01:27:50,458 Campion înseamnă fără scuze, băiat dur. 1205 01:27:50,708 --> 01:27:52,458 Slavă Domnului că nu mergi cu bicicleta. 1206 01:27:52,542 --> 01:27:54,042 Altfel, reputația mea ar fi... 1207 01:28:00,000 --> 01:28:01,083 Îmi pare rău. 1208 01:28:01,333 --> 01:28:02,417 Ikroor, îmi pare rău. 1209 01:28:03,042 --> 01:28:04,500 Scuze, am uitat. 1210 01:28:06,958 --> 01:28:08,000 Chiar îmi pare rău. 1211 01:28:08,958 --> 01:28:10,042 Îmbrățișare, te rog. 1212 01:28:14,500 --> 01:28:16,542 În ultima vreme, starea mea de spirit a fost atât de proastă, 1213 01:28:16,625 --> 01:28:17,875 Spun prostii. 1214 01:28:18,042 --> 01:28:19,167 Scuze. Scuze. 1215 01:28:21,333 --> 01:28:23,958 Este... acela Abhay? 1216 01:28:27,708 --> 01:28:30,625 Urăsc fața lui. 1217 01:28:31,208 --> 01:28:32,333 El este un motociclist. 1218 01:28:33,042 --> 01:28:35,125 Și nu ai investigat trecutul lui. 1219 01:28:35,208 --> 01:28:37,417 Înainte de nunta lui Laadli. 1220 01:28:37,875 --> 01:28:40,125 - El? - Nu este motociclist. 1221 01:28:41,083 --> 01:28:44,167 Dar... fotografia lui este în clubul tău de motociclism. 1222 01:28:49,500 --> 01:28:52,292 Aici era un perete al faimei 1223 01:28:55,083 --> 01:28:56,875 vorbești despre tipul ăsta, nu? 1224 01:28:59,917 --> 01:29:01,750 Cel mai bun motociclist, știi. 1225 01:29:02,333 --> 01:29:04,042 Abhay Singh Katyal. 1226 01:29:05,875 --> 01:29:07,500 Era un campion. 1227 01:29:09,000 --> 01:29:10,458 Era un pilot uimitor. 1228 01:29:11,458 --> 01:29:12,667 Superb. 1229 01:29:13,667 --> 01:29:15,458 Ce poveste de dragoste a avut. 1230 01:29:16,333 --> 01:29:17,542 De neuitat. 1231 01:29:19,875 --> 01:29:20,917 Legendă. 1232 01:29:22,125 --> 01:29:24,917 Era o legendă. 1233 01:29:27,708 --> 01:29:29,042 Da, Shikhar. 1234 01:29:29,958 --> 01:29:31,083 Laadli. 1235 01:29:32,292 --> 01:29:34,875 Acea fată cu Abhay. 1236 01:29:35,375 --> 01:29:36,792 Am aflat mai multe 1237 01:29:38,792 --> 01:29:40,250 despre acea fată și Abhay. 1238 01:29:42,083 --> 01:29:49,250 "Și te iubesc atât de mult..." 1239 01:29:49,500 --> 01:29:51,000 Rajlaxmi Cariapa. 1240 01:29:51,708 --> 01:29:53,083 Spune-i idiotului tău, 1241 01:29:53,375 --> 01:29:54,958 să-și ia mâinile de pe poarta mea. 1242 01:29:59,500 --> 01:30:02,042 Tată. La ce bun să-i spui acum? 1243 01:30:02,208 --> 01:30:05,667 Cred că el și toți vecinii au auzit. 1244 01:30:05,750 --> 01:30:06,708 Stai. 1245 01:30:06,792 --> 01:30:08,250 Au auzit. 1246 01:30:08,333 --> 01:30:09,292 Dar nu au înțeles. 1247 01:30:09,375 --> 01:30:10,500 Băiat motociclist prost 1248 01:30:11,042 --> 01:30:12,833 Vezi... a înțeles. 1249 01:30:12,917 --> 01:30:14,542 Trebuie să plec acum, pa. Te rog. 1250 01:30:15,875 --> 01:30:17,458 Fă ce vrei. 1251 01:30:18,458 --> 01:30:21,125 Te vei căsători cu acel băiat care deține plantația de cafea. 1252 01:30:21,875 --> 01:30:22,875 Este decis. 1253 01:30:23,792 --> 01:30:24,833 Să mergem. 1254 01:30:26,292 --> 01:30:27,542 Cum a fost cursa ta astăzi. 1255 01:30:27,625 --> 01:30:29,345 Cine este acest băiat cu plantația de cafea? 1256 01:30:30,575 --> 01:30:31,667 Gelos? 1257 01:30:36,750 --> 01:30:40,583 "Vino la mine." 1258 01:30:40,667 --> 01:30:43,875 "Vino la mine, iubirea mea." 1259 01:30:43,958 --> 01:30:49,292 "Nu fi supărat pe mine, iubito." 1260 01:30:49,542 --> 01:30:55,000 "De dragul meu." 1261 01:30:55,125 --> 01:30:59,042 "Îmi face inima să-mi tresară..." 1262 01:30:59,208 --> 01:31:03,958 "Această despărțire." 1263 01:31:19,292 --> 01:31:31,583 "Ai spus că vom fi împreună... pentru totdeauna." 1264 01:31:33,958 --> 01:31:46,375 "Ochii mei sunt... plini de lacrimi." 1265 01:31:47,042 --> 01:31:51,833 "Spune-mi..." 1266 01:31:52,042 --> 01:32:00,750 "Spune-mi... îți vei ține promisiunea sau nu?" 1267 01:32:00,917 --> 01:32:06,083 "Sunt chiar lângă tine." 1268 01:32:06,500 --> 01:32:10,250 "De ce suntem..." 1269 01:32:10,417 --> 01:32:16,042 "De ce suntem încă despărțiți?" 1270 01:32:20,708 --> 01:32:22,208 Unde ai fost toată dimineața? 1271 01:32:22,292 --> 01:32:24,083 Ți-am trimis mesaj că mergem la Lonavala. 1272 01:32:24,167 --> 01:32:25,292 Pentru o cursă dimineața. 1273 01:32:25,833 --> 01:32:27,000 Dusserra fericit, mamă-tată. 1274 01:32:27,125 --> 01:32:28,833 Stai, Rajji. 1275 01:32:29,917 --> 01:32:31,437 Hai să decidem odată pentru totdeauna. 1276 01:32:31,625 --> 01:32:33,708 Ori îl părăsești pe acel motociclist inutil, 1277 01:32:33,792 --> 01:32:35,083 ori această casă! 1278 01:32:37,667 --> 01:32:39,417 Nu te uita la mama. Îți spun eu. 1279 01:32:39,500 --> 01:32:40,875 Ieși din casa mea, îți spun. 1280 01:32:41,042 --> 01:32:42,962 Du-te și trăiește cu acel motociclist al tău. 1281 01:32:43,042 --> 01:32:45,042 Dar nu vreau aceste prostii în fiecare zi. 1282 01:32:45,125 --> 01:32:47,042 - Tată. - Ieși afară, îți spun. Afară! 1283 01:32:51,625 --> 01:32:53,042 - Cere-ți scuze. - Cere-ți scuze tatălui. 1284 01:32:53,125 --> 01:32:54,417 De ce să-mi cer scuze? 1285 01:32:54,500 --> 01:32:55,709 În fiecare zi îmi spune să ies afară. Dispari. 1286 01:32:55,792 --> 01:32:56,834 Du-te cu acel motociclist... etcetera. 1287 01:32:56,917 --> 01:32:59,003 - Va uita totul până mâine. - Nu, mamă. 1288 01:32:59,083 --> 01:33:02,375 Și nu mă voi căsători cu acel băiat cu plantația de cafea. 1289 01:33:02,458 --> 01:33:03,667 Mi-a spus să ies. Plec. 1290 01:33:03,750 --> 01:33:05,792 Rajjee... oprește-te. 1291 01:33:07,125 --> 01:33:12,958 "Am auzit că mulți au tânjit." 1292 01:33:13,042 --> 01:33:15,583 "Dar nimeni nu a tânjit ca mine." 1293 01:33:15,667 --> 01:33:17,500 Oprește-o, pleacă. 1294 01:33:21,792 --> 01:33:27,250 "După ce am mers mile întregi, am realizat..." 1295 01:33:27,792 --> 01:33:35,042 "Nu există loc ca acasă." 1296 01:33:35,167 --> 01:33:39,292 "De fiecare dată..." 1297 01:33:39,750 --> 01:33:48,458 "De fiecare dată brațele mele te caută." 1298 01:33:48,542 --> 01:33:54,042 "Mă plimb pe aleea ta." 1299 01:33:54,250 --> 01:33:58,417 "Ia-mă în brațe." 1300 01:33:58,500 --> 01:34:03,208 "De ce suntem încă despărțiți?" 1301 01:34:06,250 --> 01:34:09,875 "Unde se află destinația noastră..." 1302 01:34:09,958 --> 01:34:11,750 "Nimeni nu știe." 1303 01:34:11,833 --> 01:34:13,833 - "Încotro ne îndreptăm." - Nu, hai să mergem. 1304 01:34:13,917 --> 01:34:15,583 "Cine știe" 1305 01:34:15,667 --> 01:34:17,792 "Ia-mă cu tine" 1306 01:34:17,875 --> 01:34:20,167 "Inima este..." 1307 01:34:21,042 --> 01:34:22,750 Uite, ce s-a întâmplat? 1308 01:34:24,833 --> 01:34:26,208 Hai să fugim. 1309 01:34:26,292 --> 01:34:27,458 Motociclistul... 1310 01:35:02,708 --> 01:35:06,375 "O, pasăre..." 1311 01:35:06,458 --> 01:35:10,458 "Păsărică..." 1312 01:35:10,542 --> 01:35:16,125 "Zboară înapoi în curtea mea." 1313 01:35:20,750 --> 01:35:24,625 "Păsărică..." 1314 01:35:24,708 --> 01:35:32,000 "Zboară înapoi în curtea mea." 1315 01:35:45,500 --> 01:35:48,125 Ce faci aici, măi criminal nenorocit? 1316 01:35:48,208 --> 01:35:49,292 - Oprește-te. - Stai puțin. 1317 01:35:50,125 --> 01:35:53,500 Mi-ai omorât fiica, nenorocitule. 1318 01:35:53,708 --> 01:35:55,250 Te-ai jucat cu ea în tot acest timp. 1319 01:35:55,458 --> 01:35:56,958 Acum ce faci aici? 1320 01:35:57,542 --> 01:35:59,583 Ce faci aici? Ai omorât-o. 1321 01:35:59,750 --> 01:36:00,958 Pleacă de aici. 1322 01:36:01,750 --> 01:36:04,333 Te jucai cu fiica mea. 1323 01:36:10,333 --> 01:36:11,542 Pleacă. 1324 01:36:32,833 --> 01:36:34,125 Din acea zi, Abhay nu a mai fost văzut niciodată... 1325 01:36:34,208 --> 01:36:35,292 Pe circuitul de curse. 1326 01:36:36,625 --> 01:36:37,833 A părăsit pe toată lumea. 1327 01:36:39,667 --> 01:36:46,167 Casa lui, prietenii, visele, familia. 1328 01:36:47,750 --> 01:36:49,083 S-a schimbat complet. 1329 01:36:59,167 --> 01:37:00,417 Ce să fac acum? 1330 01:37:35,917 --> 01:37:37,208 Laadli? 1331 01:37:37,292 --> 01:37:38,417 Nu ești acasă? 1332 01:37:40,958 --> 01:37:42,125 Sunt acasă. 1333 01:37:42,750 --> 01:37:43,833 Eu sunt. 1334 01:37:44,125 --> 01:37:45,208 Deschide ușa. 1335 01:37:56,667 --> 01:37:57,917 Abhay. 1336 01:37:58,500 --> 01:38:00,875 Lucrurile mele sunt încă în camera mea? 1337 01:38:01,167 --> 01:38:03,458 Sau le-ai mutat? 1338 01:38:07,167 --> 01:38:08,542 Sunt încă acolo. 1339 01:38:09,708 --> 01:38:10,875 Laadli. 1340 01:38:16,500 --> 01:38:19,000 Nu putem amâna această decizie de divorț? 1341 01:38:23,208 --> 01:38:25,958 Adică pentru câteva luni. 1342 01:38:35,667 --> 01:38:38,125 Rămân, Abhay. 1343 01:38:38,958 --> 01:38:42,750 Dar vom trăi ca niște colegi de apartament. 1344 01:38:48,000 --> 01:38:50,792 Fără întrebări, fără explicații. 1345 01:38:51,583 --> 01:38:53,250 Fără speranțe unul pentru celălalt. 1346 01:38:53,833 --> 01:38:54,875 Bine? 1347 01:39:00,750 --> 01:39:06,125 "Kohl, înfrumusețări, aceste bucurii sunt false." 1348 01:39:06,208 --> 01:39:12,208 "Par supărate când nu ești aici." 1349 01:39:22,333 --> 01:39:27,708 "Cu cât te îndepărtezi," 1350 01:39:27,792 --> 01:39:33,958 "Cum te poți odihni, iubirea mea." 1351 01:39:45,042 --> 01:39:46,292 Îmi pare rău. 1352 01:39:46,458 --> 01:39:49,792 De fapt, cred că mi-am pierdut cârligul auditiv pe undeva. 1353 01:39:58,292 --> 01:40:00,417 Trebuie să merg la nunta unui prieten. 1354 01:40:00,667 --> 01:40:02,292 Taxiul mă așteaptă jos. 1355 01:40:02,583 --> 01:40:03,708 Deci, ne vedem. 1356 01:40:03,792 --> 01:40:05,750 Pot să te duc eu. 1357 01:40:08,375 --> 01:40:09,750 Nu trebuie să mergi la birou? 1358 01:40:11,167 --> 01:40:12,333 Astăzi este sâmbătă. 1359 01:40:13,792 --> 01:40:16,042 Dar ai birou în fiecare sâmbătă. 1360 01:40:20,333 --> 01:40:21,583 Nu sâmbăta asta. 1361 01:40:23,917 --> 01:40:27,375 Sună-mă când se termină petrecerea. 1362 01:40:27,583 --> 01:40:30,000 Voi veni să te iau. Bine. 1363 01:40:32,625 --> 01:40:35,250 Vrei să vii cu mine? 1364 01:40:36,208 --> 01:40:37,500 Într-o căsătorie din dragoste, 1365 01:40:38,000 --> 01:40:39,500 dragostea este ca tunetul. 1366 01:40:40,333 --> 01:40:44,792 Care ne ia prin surprindere. 1367 01:40:45,417 --> 01:40:49,250 Și... ne înrobește pentru totdeauna. 1368 01:40:49,958 --> 01:40:51,962 Dar când căsătoriile sunt aranjate, 1369 01:40:52,042 --> 01:40:54,625 care este definiția lor a iubirii? 1370 01:40:55,625 --> 01:40:59,500 Simt... că este un mesaj să te îndrăgostești. 1371 01:41:00,375 --> 01:41:02,583 De la minte la inimă. 1372 01:41:03,667 --> 01:41:05,833 Du-te și îndrăgostește-te. 1373 01:41:05,917 --> 01:41:07,833 Ai permisiunea. 1374 01:41:10,042 --> 01:41:11,958 Deci, aceasta este și o căsătorie din dragoste. 1375 01:41:13,042 --> 01:41:14,500 Singura diferență este... 1376 01:41:14,583 --> 01:41:18,208 Apropiații noștri sunt implicați în această permisiune. 1377 01:41:20,833 --> 01:41:22,542 Permisiunea de a spune te iubesc. 1378 01:41:23,167 --> 01:41:26,875 Te iubesc. Te iubesc. Te iubesc. 1379 01:41:33,500 --> 01:41:35,042 "Iubito, a ta..." 1380 01:41:36,917 --> 01:41:38,375 Haide. Să dansăm. 1381 01:41:38,458 --> 01:41:40,000 Nu, dragă. Dansezi cu soțul tău. 1382 01:41:40,083 --> 01:41:41,458 Eu rămân pe loc. 1383 01:41:42,250 --> 01:41:43,917 Dragul soț al lui Laadli. 1384 01:41:45,000 --> 01:41:48,417 Știi ce am decis când eram împreună la terapie intensivă? 1385 01:41:48,708 --> 01:41:52,083 Dacă supraviețuiesc și mă căsătoresc, 1386 01:41:52,208 --> 01:41:54,667 atunci vom dansa împreună. 1387 01:41:55,292 --> 01:41:57,625 Nu eram în țară pentru nunta ei. 1388 01:41:58,208 --> 01:41:59,833 Dar o iau cu mine acum. 1389 01:41:59,917 --> 01:42:00,792 Haide. 1390 01:42:00,875 --> 01:42:03,000 - Haide, Laadli. - Termină. 1391 01:42:07,042 --> 01:42:12,458 "Iubito, rochia ta este minunată, voalul este strălucitor." 1392 01:42:12,667 --> 01:42:16,625 "De aceea încerc să te impresionez." 1393 01:42:16,708 --> 01:42:22,292 "Iubito, rochia ta este minunată, voalul este strălucitor." 1394 01:42:22,458 --> 01:42:26,920 "De aceea încerc să te impresionez." 1395 01:42:27,000 --> 01:42:31,708 "Nu știam că ești atât de unică." 1396 01:42:31,792 --> 01:42:37,042 "Toate celelalte fete beau vodcă, tu bei vin." 1397 01:42:37,125 --> 01:42:41,962 "Felul în care îți ferești ochii, este unic." 1398 01:42:42,042 --> 01:42:46,333 "Felul în care îți ferești ochii și îi fixezi din nou m-a cucerit." 1399 01:42:46,417 --> 01:42:51,792 "Iubito, rochia ta este minunată, voalul este strălucitor." 1400 01:42:51,875 --> 01:42:56,167 "De aceea încerc să te impresionez." 1401 01:42:58,708 --> 01:42:59,917 Kashyap. 1402 01:43:00,208 --> 01:43:01,583 - Bună. - Laadli. 1403 01:43:01,875 --> 01:43:03,250 Ai devenit cântăreață. 1404 01:43:03,333 --> 01:43:04,542 Ce tare. 1405 01:43:04,833 --> 01:43:06,920 Mulțumită tuturor repetițiilor pe care le-am făcut sub fereastra ta. 1406 01:43:07,000 --> 01:43:08,792 Prostii. 1407 01:43:10,000 --> 01:43:11,292 Cât timp stai în Mumbai? 1408 01:43:11,375 --> 01:43:12,708 Aici locuiesc acum. 1409 01:43:12,792 --> 01:43:14,917 Soțul meu lucrează aici. 1410 01:43:15,000 --> 01:43:15,920 Prieteni. 1411 01:43:16,000 --> 01:43:17,708 Petrecerea se mută la pub. 1412 01:43:17,792 --> 01:43:19,333 Vă rog nu vă opriți din dans. 1413 01:43:19,417 --> 01:43:22,167 - Bine. - Noroc. 1414 01:43:22,375 --> 01:43:24,208 Dacă te împrumut pentru un dans, 1415 01:43:24,750 --> 01:43:26,458 se va îndoi soțul tău de tine? 1416 01:43:26,667 --> 01:43:28,417 Nu, desigur că nu. 1417 01:43:33,708 --> 01:43:37,042 "Te găsesc mereu" 1418 01:43:37,125 --> 01:43:39,625 "Nu am altă dorință" 1419 01:43:39,708 --> 01:43:44,375 "Uită lumea, este coruptă" 1420 01:43:44,458 --> 01:43:48,920 "Iubirea era o pasiune pentru oameni ca Ranjha și Heer." 1421 01:43:49,000 --> 01:43:54,375 "Acum a devenit o dependență pentru bogați." 1422 01:43:54,458 --> 01:44:03,375 "Băieții își fac tunsori cool pentru a te impresiona." 1423 01:44:03,458 --> 01:44:08,792 "Îmi faci inima să tresară." 1424 01:44:11,792 --> 01:44:14,917 Cel mai strălucitor candelabru din lume 1425 01:44:15,167 --> 01:44:17,042 a sosit în casa ta. 1426 01:44:17,125 --> 01:44:19,542 Felicitări, soțul lui Laadli. 1427 01:44:19,625 --> 01:44:21,333 Felicitări. 1428 01:44:31,833 --> 01:44:33,917 Mireasa ți-a mulțumit după discursul ei. 1429 01:44:34,333 --> 01:44:35,458 De ce? 1430 01:44:36,208 --> 01:44:37,875 Eu i-am scris discursul. 1431 01:44:38,292 --> 01:44:39,417 De aceea. 1432 01:44:40,167 --> 01:44:41,750 Am o afacere cu jurăminte de nuntă. 1433 01:44:41,833 --> 01:44:43,334 Scriu discursuri pentru toate miresele. 1434 01:44:43,417 --> 01:44:44,625 Toate din gură în gură. 1435 01:44:44,708 --> 01:44:45,792 Nimic special. 1436 01:44:53,875 --> 01:44:54,958 A fost bun. 1437 01:44:58,800 --> 01:45:01,408 Erai foarte agitată când cineva te-a numit pom de Crăciun. 1438 01:45:02,833 --> 01:45:03,958 Ține minte. 1439 01:45:05,417 --> 01:45:08,292 Când te-a numit candelabru, am crezut că o să-mi ceri să-l bat. 1440 01:45:11,667 --> 01:45:14,458 Nimeni nu ia în serios prostia lui Kashyap. 1441 01:45:14,583 --> 01:45:17,417 A fost nebun după mine încă de la grădiniță. 1442 01:45:17,667 --> 01:45:19,833 Nu. Încă este. 1443 01:45:24,458 --> 01:45:25,500 Da, și? 1444 01:45:26,583 --> 01:45:27,833 De ce ești așa supărată? 1445 01:45:29,375 --> 01:45:31,333 Nu e ca și cum ai fi nebun după mine? 1446 01:45:31,833 --> 01:45:35,208 Dacă altcineva este nebun după asta, atunci e bine. 1447 01:45:35,750 --> 01:45:37,500 Îmi strălucește respectul de sine. 1448 01:45:41,000 --> 01:45:42,083 Laadli. 1449 01:45:43,583 --> 01:45:47,208 Cred că... mă voi duce la birou. 1450 01:45:48,167 --> 01:45:50,333 Dar ai spus că ai o zi liberă. 1451 01:45:50,750 --> 01:45:51,750 Am. 1452 01:45:52,458 --> 01:45:53,709 Dar asta nu înseamnă că nu pot merge. 1453 01:45:53,792 --> 01:45:58,625 "Când ești departe." 1454 01:45:58,792 --> 01:46:00,875 "Inima mea distantă." 1455 01:46:00,958 --> 01:46:02,583 Pe ce peron sosește sora ta? 1456 01:46:02,667 --> 01:46:05,000 Peronul numărul 2. Va fi aici în orice moment. 1457 01:46:11,125 --> 01:46:12,542 - Bună. - Bună. 1458 01:46:12,750 --> 01:46:14,667 Sirat. Sora mea. 1459 01:46:16,000 --> 01:46:17,542 Sora ta este pilot de locomotivă. 1460 01:46:23,708 --> 01:46:25,962 Adevărat sau fals? Nu este aceasta cea mai bună întâlnire la prânz din viața ta? 1461 01:46:26,042 --> 01:46:27,042 Adevărat. 1462 01:46:27,667 --> 01:46:28,962 În spatele stației VT, 1463 01:46:29,042 --> 01:46:30,750 Nu este acest restaurant cel mai bine păstrat secret al Mumbaiului? 1464 01:46:30,833 --> 01:46:31,833 Adevărat. 1465 01:46:32,250 --> 01:46:34,458 Sora mea este cea mai bună din lume? 1466 01:46:35,250 --> 01:46:36,333 A doua cea mai bună. 1467 01:46:37,917 --> 01:46:39,250 Ai o soră? 1468 01:46:39,667 --> 01:46:40,667 Verișoară. 1469 01:46:41,083 --> 01:46:42,958 Nu am niciun frate sau soră adevărată. 1470 01:46:47,708 --> 01:46:50,625 Cursul meu online va începe în curând. 1471 01:46:50,708 --> 01:46:51,708 Este obligatoriu. 1472 01:46:51,792 --> 01:46:54,417 Așa că mă voi duce să-mi dau prezența la acea masă. 1473 01:46:54,500 --> 01:46:56,208 - Vin imediat. - Nicio problemă. 1474 01:47:06,917 --> 01:47:08,333 Nu ți-a spus Ikroor. 1475 01:47:08,500 --> 01:47:10,583 A primit o bursă în America. 1476 01:47:10,917 --> 01:47:12,792 Universitate cu Ivy League. 1477 01:47:13,875 --> 01:47:16,208 Bursă completă în grafică pe calculator, știi. 1478 01:47:17,917 --> 01:47:19,875 Poate deveni cel mai bun programator de jocuri. 1479 01:47:20,542 --> 01:47:22,208 Nu aici, ci acolo. 1480 01:47:22,750 --> 01:47:26,208 Pentru ea, scaunul cu rotile este doar un accesoriu, nu un handicap. 1481 01:47:27,625 --> 01:47:28,708 Înțeleg. 1482 01:47:30,583 --> 01:47:31,792 Înțelegi? 1483 01:47:34,708 --> 01:47:36,833 Te simți foarte macho, nu-i așa? 1484 01:47:37,000 --> 01:47:38,542 Ca operațiunea de salvare a lui Roo. 1485 01:47:39,500 --> 01:47:41,792 Roo nu are nevoie de salvarea ta. 1486 01:47:45,583 --> 01:47:47,875 Știi de ce lucrează în spatele ghișeului de bilete? 1487 01:47:48,292 --> 01:47:49,875 Pentru a adăuga ore de lucru. 1488 01:47:49,958 --> 01:47:51,000 În CV-ul ei. 1489 01:47:51,083 --> 01:47:52,292 Asta e tot. 1490 01:47:53,292 --> 01:47:54,417 Este genială. 1491 01:47:54,542 --> 01:47:55,542 Geniabilă. 1492 01:47:55,625 --> 01:47:57,250 Și merită o viață genială. 1493 01:47:58,875 --> 01:48:00,750 Nu un oarecare pretins motociclist ca tine, 1494 01:48:01,042 --> 01:48:03,292 care să-i ofere o viață de rahat? Corect. 1495 01:48:03,375 --> 01:48:05,625 Ești un rahat. Și vei fi un rahat toată viața ta. 1496 01:48:05,708 --> 01:48:08,625 Nu ai bani și nici vreo speranță de a face bani. 1497 01:48:10,000 --> 01:48:12,167 Nici vreo familie care să te ajute în momentele grele. 1498 01:48:12,250 --> 01:48:13,792 O să te pălmuiesc. 1499 01:48:14,792 --> 01:48:18,583 Pe scurt, ești o partidă proastă pentru Roo din toate punctele de vedere. 1500 01:48:27,208 --> 01:48:28,625 Bună. 1501 01:48:29,000 --> 01:48:30,208 Am pierdut ceva? 1502 01:48:30,292 --> 01:48:31,375 Doar pe tine, dragă. 1503 01:48:33,708 --> 01:48:34,958 Să mergem. 1504 01:48:43,333 --> 01:48:44,625 Vei merge în America? 1505 01:48:49,958 --> 01:48:51,375 Decizia este încă în așteptare. 1506 01:48:54,708 --> 01:48:58,042 Pentru că va trebui să las în urmă oameni drăguți. 1507 01:48:58,458 --> 01:48:59,708 Deci încă în așteptare. 1508 01:49:01,000 --> 01:49:07,042 "Doamne." 1509 01:49:19,167 --> 01:49:20,500 - Sora te-a invitat la ceai. - Scuză-mă. 1510 01:49:20,583 --> 01:49:24,042 Ți-e frică că se așteaptă la cavaleria nunții? 1511 01:49:24,375 --> 01:49:26,042 Răspunde la telefon, Shikhar. 1512 01:49:52,708 --> 01:49:53,875 Shikhar. 1513 01:49:54,250 --> 01:49:55,333 Ikroor. 1514 01:49:56,083 --> 01:49:57,292 Cursa este foarte strânsă. 1515 01:49:59,125 --> 01:50:01,250 Nu voi avea deloc timp între ture și serviciul meu. 1516 01:50:03,375 --> 01:50:04,875 Deci nu ne putem întâlni câteva zile. 1517 01:50:07,000 --> 01:50:10,500 Sirat ți-a spus să stai departe de mine, nu? 1518 01:50:14,042 --> 01:50:15,292 Shikhar. 1519 01:50:17,333 --> 01:50:19,875 Nici măcar nu te vei lupta... 1520 01:50:21,083 --> 01:50:22,333 de dragul nostru? 1521 01:50:26,500 --> 01:50:27,750 Shikhar. 1522 01:50:34,542 --> 01:50:35,958 Vei fi bine, nu? 1523 01:50:36,792 --> 01:50:37,833 Promite. 1524 01:50:43,083 --> 01:50:44,167 Dacă te desparți de mine, 1525 01:50:45,042 --> 01:50:49,417 și vrei să știi dacă voi încerca să mă sinucid? 1526 01:50:53,417 --> 01:50:54,583 Nu, Shikhar. 1527 01:50:56,625 --> 01:50:57,708 Nu o voi face. 1528 01:50:58,792 --> 01:51:01,250 Nu mai sunt acea fată slabă și proastă. 1529 01:51:03,375 --> 01:51:04,417 Mulțumită ție. 1530 01:51:05,542 --> 01:51:06,750 Fii fericit, bine. 1531 01:51:11,042 --> 01:51:19,167 "Dacă înveți să trăiești fără mine, nici eu nu-mi voi face griji pentru tine." 1532 01:51:45,042 --> 01:51:46,542 Ești sigur... că asta e casa. 1533 01:51:49,583 --> 01:51:50,875 Ar trebui să vin și eu? 1534 01:51:50,958 --> 01:51:52,792 Pot fi sprijinul tău moral tăcut. 1535 01:51:55,417 --> 01:51:56,458 Ține minte. 1536 01:51:56,750 --> 01:51:58,708 ca familie putem fi doar doi doborâți. 1537 01:52:00,333 --> 01:52:01,667 Nu trei doborâți. 1538 01:52:23,542 --> 01:52:25,250 - Da. - Bună ziua, domnule. 1539 01:52:25,792 --> 01:52:27,625 Sunt Laadli Chibbar. 1540 01:52:28,000 --> 01:52:29,000 Și? 1541 01:52:30,375 --> 01:52:33,083 Prietena lui Rajlaxmi. Din Shimla. 1542 01:52:33,917 --> 01:52:36,917 Eram în Mumbai și m-am gândit să vă întâlnesc. 1543 01:52:37,000 --> 01:52:39,667 Soția mea nu suportă... să vorbească despre rajjee 1544 01:52:41,792 --> 01:52:43,958 să vorbească despre Rajlaxmi, deci. 1545 01:52:44,458 --> 01:52:47,083 Așa că cred că e bine să pleci, te rog. 1546 01:52:47,167 --> 01:52:48,833 - Domnule. - Mulțumesc. 1547 01:53:02,792 --> 01:53:06,083 Shashitharan Cariappa. ce este această prostie? 1548 01:53:08,000 --> 01:53:10,417 Copilă. Intră. 1549 01:53:10,500 --> 01:53:11,583 Bine. 1550 01:53:28,625 --> 01:53:31,125 Vorbește despre Raji-ul meu. 1551 01:53:36,333 --> 01:53:37,750 Vorbește, te rog. 1552 01:53:45,917 --> 01:53:50,000 Soțul meu va plânge, dar nu te supăra. 1553 01:53:53,875 --> 01:53:56,458 Tu nu plânge. 1554 01:53:57,958 --> 01:53:59,458 Curcubeiele nu plâng. 1555 01:54:00,833 --> 01:54:02,333 Fiicele nu plâng. 1556 01:54:06,208 --> 01:54:07,583 Fiicele nu plâng. 1557 01:54:22,625 --> 01:54:23,833 Este Laadli acasă? 1558 01:54:25,625 --> 01:54:27,458 Nu. A ieșit. 1559 01:54:27,750 --> 01:54:29,833 Ultimul ei client a plătit în numerar. 1560 01:54:30,417 --> 01:54:31,542 Am luat asta pentru ea. 1561 01:54:31,958 --> 01:54:33,292 Dă-i-o când se întoarce. 1562 01:54:33,458 --> 01:54:34,667 Dacă vine, dă-i-o. 1563 01:54:41,125 --> 01:54:42,333 Pot să intru? 1564 01:54:50,458 --> 01:54:52,542 Ți-a spus Laadli că eu concurez? 1565 01:54:57,625 --> 01:55:00,208 Ți-am văzut fotografia în coridorul clubului de curse. 1566 01:55:02,417 --> 01:55:05,125 Oamenii încă vorbesc despre tine. 1567 01:55:06,625 --> 01:55:07,833 Abhay Singh Katyal. 1568 01:55:09,917 --> 01:55:11,375 Ești ca o legendă. 1569 01:55:12,917 --> 01:55:14,292 Cursele tale, 1570 01:55:15,083 --> 01:55:18,583 trofee, prieteni, codul motocicliștilor. 1571 01:55:23,583 --> 01:55:24,833 Rajlaxmi. 1572 01:55:50,417 --> 01:55:51,458 Știe Laadli? 1573 01:56:10,917 --> 01:56:12,333 Am o cursă pe 27. 1574 01:56:14,250 --> 01:56:15,250 Vino dacă poți. 1575 01:56:31,250 --> 01:56:36,458 "Te-am iubit mai mult decât pe Dumnezeu." 1576 01:56:36,542 --> 01:56:41,375 "Totuși nu te-am putut face a mea." 1577 01:56:41,458 --> 01:56:46,667 "Mereu am locuit în inima ta..." 1578 01:56:46,958 --> 01:56:51,583 "dar nu am putut ajunge la bătăile inimii tale." 1579 01:56:51,667 --> 01:56:57,083 Nu este o favoare dacă cineva te susține. 1580 01:56:57,167 --> 01:57:02,958 Nu mă menționa dacă cineva te întreabă despre necazurile tale. 1581 01:57:03,417 --> 01:57:05,167 A doua cea mai bună căpșună a sezonului. 1582 01:57:05,250 --> 01:57:06,542 Pentru curcubeul meu. 1583 01:57:06,625 --> 01:57:07,958 Unchiule. 1584 01:57:10,083 --> 01:57:15,962 "Iubito... dragostea este adevărată." 1585 01:57:16,042 --> 01:57:21,250 "Destinul tânjește după altceva." 1586 01:57:21,333 --> 01:57:25,917 "Iubito... dragostea este adevărată." 1587 01:57:36,333 --> 01:57:38,375 La mulți ani de 28 de ani, Rajlaxmi. 1588 01:57:42,708 --> 01:57:44,000 Mulțumesc mult, Laadli. 1589 01:57:44,125 --> 01:57:45,667 Este un tort frumos. 1590 01:57:45,792 --> 01:57:46,917 Mulțumesc. 1591 01:57:48,625 --> 01:57:50,583 Sărbătorim pentru că... 1592 01:57:51,417 --> 01:57:53,208 Raji a fost în viața noastră. 1593 01:57:53,542 --> 01:57:56,000 dar acum nu mai este. Este în regulă, voia lui Dumnezeu. 1594 01:57:59,458 --> 01:58:04,375 Voi aștepta până când ne vom reîntâlni și vom fi împreună, 1595 01:58:04,458 --> 01:58:06,958 și mă vei îmbrățișa și vei spune "Te iubesc". 1596 01:58:07,292 --> 01:58:10,375 "Niciodată nu mi-am imaginat" 1597 01:58:10,458 --> 01:58:11,875 Te iubesc. 1598 01:58:11,958 --> 01:58:14,625 "Dacă vei zbura" 1599 01:58:18,333 --> 01:58:25,750 Îmi pare rău că plâng, dar... "Cine ne va onora casa" 1600 01:58:25,833 --> 01:58:27,542 Îmi este atât de dor de ea, știi. 1601 01:58:29,333 --> 01:58:30,542 Îmi pare rău. 1602 01:58:31,750 --> 01:58:33,042 Îmi pare rău. 1603 01:58:39,917 --> 01:58:44,167 Astăzi vreau și eu să-i fac o mărturisire lui Rajee. 1604 01:58:48,000 --> 01:58:49,417 Nu sunt Laadli Chibber. 1605 01:58:52,125 --> 01:58:53,667 Sunt Laadli Singh Katyal. 1606 01:58:55,792 --> 01:58:57,042 Soția lui Abhay. 1607 01:59:02,833 --> 01:59:05,417 Vrei să spui ticălosul ăla. Nemernicul ăla. 1608 01:59:06,125 --> 01:59:07,833 E un escroc. E un înșelător! 1609 01:59:08,167 --> 01:59:09,833 Raj a murit din cauza lui. 1610 01:59:11,125 --> 01:59:13,792 Și și-a continuat viața. 1611 01:59:13,875 --> 01:59:16,167 Nenorocitule. L-aș putea ucide, știi asta. 1612 01:59:44,583 --> 01:59:45,667 Raji. 1613 01:59:46,375 --> 01:59:48,208 Raji este atât de specială, 1614 01:59:49,542 --> 01:59:51,750 Am văzut asta prin ochii lui Abhay. 1615 02:00:00,042 --> 02:00:01,500 Aceasta este casa lui Abhay. 1616 02:00:03,292 --> 02:00:05,083 Există o cameră pentru Raji. 1617 02:00:08,667 --> 02:00:10,750 Nimeni nu are voie în acea cameră. 1618 02:00:13,792 --> 02:00:15,000 Nici măcar eu. 1619 02:00:30,625 --> 02:00:31,708 Laadli. 1620 02:00:34,500 --> 02:00:36,417 Scaunele sunt goale. 1621 02:00:39,250 --> 02:00:41,708 Poți chema pe cineva din familia ta dacă vrei. 1622 02:01:16,917 --> 02:01:19,083 Bună Abhay. 1623 02:01:23,833 --> 02:01:28,417 "Sunt atât de îngrijorată pentru tine..." 1624 02:01:28,500 --> 02:01:32,792 "Am uitat de mine." 1625 02:01:32,875 --> 02:01:41,667 "Pentru tine, am renunțat la lume și am rătăcit." 1626 02:01:41,750 --> 02:01:50,125 "Întoarce-te la mine... înainte să devin infamă." 1627 02:01:50,250 --> 02:02:08,000 "Fiecare respirație a mea este pentru tine." 1628 02:02:08,167 --> 02:02:14,708 "Știu ce este în inima mea, numai Dumnezeu știe ce este în inima ta." 1629 02:02:14,792 --> 02:02:16,708 "Fiecare respirație..." 1630 02:02:17,000 --> 02:02:25,917 "Fiecare respirație a mea este pentru tine." 1631 02:02:26,000 --> 02:02:30,875 Raji a spus... mama și tata nu pot trăi fără mine mai mult de trei luni. 1632 02:02:33,167 --> 02:02:35,708 Au mai rămas doar două zile până la împlinirea a trei luni. 1633 02:02:39,250 --> 02:02:43,208 Peste două zile voi pleca. 1634 02:02:49,708 --> 02:02:51,500 Și două zile mai târziu a plecat. 1635 02:02:54,792 --> 02:02:55,917 A plecat. 1636 02:03:21,000 --> 02:03:23,833 Întâlnind persoana preferată a lui Raji, 1637 02:03:26,375 --> 02:03:28,583 suntem cu adevărat încântați. 1638 02:03:53,125 --> 02:03:57,167 "Oricine se uită la mine... spune..." 1639 02:03:57,250 --> 02:04:01,708 "Sunt nebun după iubitul meu." 1640 02:04:02,000 --> 02:04:05,667 "Tot ce am este numele tău," 1641 02:04:05,750 --> 02:04:10,458 "asta este tot ce am." 1642 02:04:10,542 --> 02:04:17,042 "Mi-am dedicat toată viața iubitului meu." 1643 02:04:17,125 --> 02:04:19,292 "Fiecare respirație..." 1644 02:04:19,375 --> 02:04:28,042 "Fiecare respirație pe care o iau este pentru tine." 1645 02:04:28,333 --> 02:04:37,417 "Fiecare respirație pe care o iau este pentru tine." 1646 02:04:37,583 --> 02:04:41,833 "Am o inimă, o viață." 1647 02:04:41,917 --> 02:04:46,083 "Amândouă sunt pentru tine." 1648 02:04:46,625 --> 02:04:48,792 "Stai în fața mea..." 1649 02:04:48,875 --> 02:04:55,458 "Lasă-mă să îndepărtez ochiul rău înainte să te ating." 1650 02:04:55,542 --> 02:05:04,042 "Am scris câteva cuvinte pe care trebuie să le transmit." 1651 02:05:04,333 --> 02:05:12,833 "O poveste în care tu ești regina și eu regele." 1652 02:05:13,000 --> 02:05:17,333 "Întoarce-te la mine..." 1653 02:05:17,417 --> 02:05:21,708 "Mi-a fost dor de tine." 1654 02:05:21,875 --> 02:05:39,250 "Fiecare respirație pe care o iau este pentru tine." 1655 02:05:43,333 --> 02:05:45,875 Ai mers cu bicicleta să-ți întâlnești mama. 1656 02:05:47,167 --> 02:05:48,333 De ce? 1657 02:05:49,375 --> 02:05:50,917 Este ziua ei de naștere fericită. 1658 02:05:52,375 --> 02:05:54,292 Se culca cu bărbatul ăla. 1659 02:05:54,708 --> 02:05:56,625 Am văzut-o când ne-am întors. 1660 02:05:56,958 --> 02:05:58,750 Și totuși te-ai dus să o întâlnești? 1661 02:06:00,042 --> 02:06:01,083 Spune-mi. 1662 02:06:02,667 --> 02:06:04,000 Îmi iubesc mama. 1663 02:06:04,500 --> 02:06:05,750 Nu poți fi fiul meu. 1664 02:06:05,958 --> 02:06:08,083 Ești un rahat. Și vei fi un rahat toată viața ta. 1665 02:06:08,792 --> 02:06:10,000 Un aspirant la motociclist ca tine. 1666 02:06:10,083 --> 02:06:12,000 - Ești un rahat. - Cine îi poate da o viață de rahat! 1667 02:06:12,083 --> 02:06:13,583 Și vei fi un rahat toată viața ta. 1668 02:06:13,875 --> 02:06:15,000 Nu sunt un rahat. 1669 02:06:15,083 --> 02:06:16,333 Ea merită o viață bună. 1670 02:06:16,417 --> 02:06:17,625 Nu sunt un rahat. 1671 02:06:17,875 --> 02:06:19,125 - Nu sunt un rahat. - Taci. 1672 02:06:19,208 --> 02:06:20,500 - Îmi iubesc mama. - Taci. 1673 02:06:20,792 --> 02:06:21,792 Nu sunt un rahat. 1674 02:06:21,875 --> 02:06:24,125 - Se culca cu bărbatul ăla. - Nu sunt. 1675 02:06:44,333 --> 02:06:46,292 Shikhar, ajută-mă. 1676 02:06:46,375 --> 02:06:47,625 Desigur. 1677 02:06:47,708 --> 02:06:48,875 Ce s-a întâmplat? 1678 02:06:50,167 --> 02:06:52,833 Stau în stația de autobuz și ea se îndreaptă spre mine. 1679 02:06:54,708 --> 02:06:55,708 Cine? 1680 02:06:56,667 --> 02:06:57,792 Shauna. 1681 02:06:58,792 --> 02:07:02,583 Inima îmi bate cu 2000 de bătăi pe secundă. 1682 02:07:04,208 --> 02:07:06,917 Întoarce-te cu stil și spune "Hei, ce mai faci". 1683 02:07:06,950 --> 02:07:07,917 Bajju. 1684 02:07:08,000 --> 02:07:09,042 Asta e tot, bine. 1685 02:07:10,208 --> 02:07:11,292 Tonul casual. 1686 02:07:12,208 --> 02:07:13,375 Ca și cum nu ar conta. 1687 02:07:14,417 --> 02:07:16,000 Ai trecut peste, bine. 1688 02:07:17,917 --> 02:07:19,042 Bună. 1689 02:07:22,000 --> 02:07:23,000 Ce mai faci? 1690 02:07:23,083 --> 02:07:24,000 Copiază-mă. 1691 02:07:24,083 --> 02:07:25,167 Hei, ce mai faci? 1692 02:07:27,458 --> 02:07:30,792 Termină apelul, voi aștepta. 1693 02:07:30,875 --> 02:07:32,292 Spune-i. Acest apel va dura. 1694 02:07:32,458 --> 02:07:34,042 Ea nu este genul care ar aștepta. 1695 02:07:34,125 --> 02:07:35,708 Spune-o, Bajju. 1696 02:07:40,125 --> 02:07:42,292 Voiam să vorbesc cu tine. 1697 02:07:45,417 --> 02:07:46,542 Bajju, spune-mi. 1698 02:07:47,250 --> 02:07:48,667 Nu vreau să mai vorbesc cu tine niciodată. 1699 02:07:48,750 --> 02:07:50,042 Ești nebun... 1700 02:07:50,125 --> 02:07:54,125 nu doar o inimă frântă, ci o inimă sângerândă rămasă, sfâșiată și arătată ei 1701 02:07:55,500 --> 02:07:56,667 Nu astăzi, 1702 02:07:57,958 --> 02:08:01,000 nu mâine, nu poimâine. 1703 02:08:02,833 --> 02:08:03,667 Niciodată. 1704 02:08:03,750 --> 02:08:12,583 simțeam că sunt singurul căruia îi lipsește de aceea nu am putut obține dragostea ta 1705 02:08:12,792 --> 02:08:21,417 Am doar puțină umezeală în ochi de aceea nu am putut vedea dragostea ta cum trebuie 1706 02:08:21,708 --> 02:08:23,068 Plângeam de neconsolat în autobuz. 1707 02:08:23,500 --> 02:08:26,583 Sunt în taxi. 1708 02:08:27,333 --> 02:08:28,667 Dar văzând-o plângând, 1709 02:08:29,208 --> 02:08:33,583 Am vrut să merg la ea și să spun... 1710 02:08:34,000 --> 02:08:35,458 Știu ce ai vrut să spui. 1711 02:08:40,667 --> 02:08:42,375 Îmi pare rău, te-am părăsit. 1712 02:08:43,750 --> 02:08:45,583 Stilul meu nu este nimic. 1713 02:08:48,875 --> 02:08:50,250 Nu mă pot opri din a te iubi. 1714 02:08:52,833 --> 02:08:54,917 Shikhar, te-ai despărțit și tu? 1715 02:09:03,667 --> 02:09:05,708 Shikhar, livrare pentru Shikhar Randhawa. 1716 02:09:05,792 --> 02:09:08,000 Frate. Coletul tău. 1717 02:09:08,375 --> 02:09:11,000 Ia asta, domnule. 1718 02:09:19,500 --> 02:09:21,458 Zbor mâine seară. 1719 02:09:22,083 --> 02:09:23,333 În America. 1720 02:09:23,417 --> 02:09:25,375 Altfel ar trebui să particip la cursă mâine. 1721 02:09:25,792 --> 02:09:27,042 Ca să te încurajez. 1722 02:09:27,917 --> 02:09:29,125 Cu siguranță. 1723 02:09:36,000 --> 02:09:37,208 Ascultă, băiat dur. 1724 02:09:38,125 --> 02:09:39,708 Vreau doar să-ți spun... 1725 02:09:40,333 --> 02:09:41,875 ești magic pe motocicleta aia. 1726 02:09:42,958 --> 02:09:45,458 Așa că du-te și câștigă cursa. 1727 02:09:50,375 --> 02:09:51,833 Toate cele bune. 1728 02:09:56,333 --> 02:09:58,125 Protejează de demoni, animale otrăvitoare, 1729 02:09:58,208 --> 02:10:00,003 și priviri rele care înseamnă rău. 1730 02:10:00,083 --> 02:10:01,333 Scuipă pe el. 1731 02:10:02,000 --> 02:10:03,125 Fă-o, Shekhar. 1732 02:10:04,417 --> 02:10:08,083 Asta îți va elibera mintea de negativitate, General Randhawa. 1733 02:10:08,367 --> 02:10:09,458 Fă-o. 1734 02:10:09,542 --> 02:10:10,662 Trebuie să câștigi, Shekhar. 1735 02:10:10,833 --> 02:10:11,917 - Haide. - Scuipă pe el. 1736 02:10:12,375 --> 02:10:13,542 Scuipă pe el. 1737 02:10:16,792 --> 02:10:18,333 Nu sunt rivalii tăi? 1738 02:10:19,000 --> 02:10:20,917 De ce vorbește Abhay cu ei? 1739 02:10:22,167 --> 02:10:23,458 Nu-mi place. 1740 02:10:23,875 --> 02:10:25,042 Cum am spus... 1741 02:10:25,333 --> 02:10:27,667 Soțul tău are un statut de legendă pe acest circuit. 1742 02:10:28,500 --> 02:10:29,863 Cred că ar trebui să reformulezi această întrebare. 1743 02:10:29,875 --> 02:10:30,933 Bine. 1744 02:10:35,292 --> 02:10:36,542 Toate cele bune. 1745 02:10:40,458 --> 02:10:41,792 Doar crede în tine. 1746 02:10:42,875 --> 02:10:44,125 Poți câștiga 1747 02:11:08,000 --> 02:11:09,125 Băiatul cu pizza. 1748 02:11:10,875 --> 02:11:12,750 Am vorbit cu mireasa mea fugară. 1749 02:11:14,250 --> 02:11:15,667 A avut din nou o despărțire. 1750 02:11:16,000 --> 02:11:17,125 E distrusă. 1751 02:11:17,750 --> 02:11:19,000 Și cu inima frântă. 1752 02:11:20,833 --> 02:11:22,458 Vrea să se întoarcă. 1753 02:11:22,542 --> 02:11:23,875 Dar cum va fi? 1754 02:11:25,583 --> 02:11:26,833 Viață dată peste cap. 1755 02:11:27,292 --> 02:11:30,167 A ei și a mea. 1756 02:11:31,000 --> 02:11:32,417 Și tu ești de vină pentru asta. 1757 02:11:33,125 --> 02:11:35,708 Bijoy. Trebuie să câștigi. Termină-l. 1758 02:11:36,417 --> 02:11:37,667 Distruge-l. Bine. 1759 02:11:45,083 --> 02:11:47,042 Doamne, sunt atât de emoționată. 1760 02:11:47,292 --> 02:11:49,250 Mă simt emoționat. 1761 02:11:49,917 --> 02:11:51,500 Vei avea un nume nou. 1762 02:11:52,042 --> 02:11:53,375 Ești un rahat, Randhawa. 1763 02:11:53,458 --> 02:11:54,917 - Te voi distruge astăzi. - Ești un rahat. 1764 02:11:55,000 --> 02:11:56,360 Și vei fi un rahat toată viața ta. 1765 02:13:08,292 --> 02:13:10,083 De ce îl blochează? 1766 02:13:21,750 --> 02:13:23,125 Da, uite. 1767 02:13:56,167 --> 02:13:58,125 Nu contează câte curse câștigi. 1768 02:14:00,083 --> 02:14:03,250 Ești un rahat în ochii mei.. vei fi mereu un rahat. 1769 02:14:03,708 --> 02:14:05,250 Ești un rahat. 1770 02:14:11,958 --> 02:14:15,708 Iubita mea... 1771 02:14:16,292 --> 02:14:21,542 Ești lumina ochilor mei 1772 02:14:29,958 --> 02:14:33,375 "Eliberează-mă" 1773 02:14:37,542 --> 02:14:39,458 Du-mă acolo, te rog. 1774 02:14:40,208 --> 02:14:45,042 "Eliberează-mă" 1775 02:14:48,500 --> 02:14:49,980 Trebuie să ajungem pe pista de curse. 1776 02:14:51,042 --> 02:14:52,333 Da, chiar acum, la naiba. 1777 02:14:53,833 --> 02:14:57,750 'Băiat dur. Ești magic pe motocicleta aia.' 1778 02:14:59,400 --> 02:15:02,167 Nu vei lupta pentru mine? 1779 02:15:03,708 --> 02:15:07,500 Iubita mea... 1780 02:15:13,375 --> 02:15:14,708 Privește în sus, Ladli 1781 02:15:16,583 --> 02:15:17,792 Nu. 1782 02:15:18,167 --> 02:15:19,375 Privește în sus... 1783 02:15:20,125 --> 02:15:24,792 Ești lumina ochilor mei 1784 02:15:27,958 --> 02:15:30,125 Este un Harley. 1785 02:15:30,208 --> 02:15:31,625 Fratele meu erou. 1786 02:15:32,417 --> 02:15:33,833 Aceasta este o echipă de bază. 1787 02:16:16,708 --> 02:16:19,208 Este un Harley. 1788 02:16:37,958 --> 02:16:40,042 Ura. 1789 02:16:41,667 --> 02:16:43,167 Este un Harley. 1790 02:16:43,250 --> 02:16:48,042 Și noul campion este Shikhar Randhawa. 1791 02:16:48,708 --> 02:16:50,000 Îl vei suna pe Shikhar. 1792 02:16:50,542 --> 02:16:54,792 Și spune "Acum este un băiat Speed Motor". 1793 02:16:54,958 --> 02:16:57,375 Suntem gata să-l sponsorizăm. Ai înțeles? 1794 02:16:57,625 --> 02:16:59,083 Ai câștigat. 1795 02:17:00,000 --> 02:17:00,875 Da. 1796 02:17:01,042 --> 02:17:01,962 Am câștigat. 1797 02:17:02,042 --> 02:17:04,125 Iubitule, trebuie să plec. 1798 02:17:05,333 --> 02:17:08,583 Va trebui să lupt pentru ea. 1799 02:17:09,042 --> 02:17:10,250 Pentru Ikroor. 1800 02:17:10,875 --> 02:17:12,042 Te voi duce la ea. 1801 02:17:14,583 --> 02:17:16,583 Trebuie să ajungem acolo în 30 de minute, altfel... 1802 02:17:16,708 --> 02:17:19,250 Abhay, este viață și moarte pentru Shikhar. 1803 02:17:19,333 --> 02:17:21,125 Nu este mai bine dacă conduce el? 1804 02:17:41,167 --> 02:17:42,542 - 20 de minute. - Să mergem. 1805 02:17:43,833 --> 02:17:47,375 Shikhar, mă voi ocupa de sora ei dură, loco-pilot. 1806 02:17:47,458 --> 02:17:49,542 Tu... concentrează-te pe Roo. 1807 02:18:08,542 --> 02:18:11,625 Roo... am câștigat. 1808 02:18:12,333 --> 02:18:13,625 Campionatul este al meu. 1809 02:18:14,958 --> 02:18:16,333 Am obținut și sponsorizarea. 1810 02:18:18,417 --> 02:18:19,750 Am bani acum. 1811 02:18:22,500 --> 02:18:25,542 Voi veni în SUA să-mi cer scuze. 1812 02:18:30,458 --> 02:18:31,858 Pentru că nu am răspuns la telefon. 1813 02:18:33,000 --> 02:18:34,458 Pentru că te-am rănit. 1814 02:18:38,750 --> 02:18:40,083 Am fost un idiot. 1815 02:18:41,500 --> 02:18:43,708 Am realizat târziu că te merit. 1816 02:18:54,083 --> 02:18:55,083 Bine, pa. 1817 02:18:59,750 --> 02:19:01,208 Stai, Roo. 1818 02:19:03,333 --> 02:19:05,000 Asta era tot ce trebuia să aud. 1819 02:19:08,458 --> 02:19:14,333 "Doamne" 1820 02:19:15,250 --> 02:19:20,667 "Doamne" 1821 02:19:22,958 --> 02:19:24,167 Scuză-mă. 1822 02:19:27,333 --> 02:19:28,667 Ești sora lui Ikroor, nu? 1823 02:19:29,958 --> 02:19:32,417 Eu sunt Abhay. Și aceasta este soția mea Laadli. 1824 02:19:32,500 --> 02:19:34,292 - Bună. - Sora lui Shikhar. 1825 02:19:35,667 --> 02:19:38,083 Și acesta este Bajju. Fratele lui. 1826 02:19:38,667 --> 02:19:42,625 Genul care rămâne la bine și la greu. 1827 02:19:42,958 --> 02:19:43,958 Așa este. 1828 02:19:44,750 --> 02:19:47,583 El are familia lui pentru vremuri bune și rele. 1829 02:19:50,458 --> 02:19:52,000 Ikroor merită ce e mai bun. 1830 02:19:53,000 --> 02:19:54,125 Sunt de acord. 1831 02:19:55,042 --> 02:19:57,875 Și noi... suntem cei mai buni. 1832 02:20:07,083 --> 02:20:12,042 "Doamne" 1833 02:20:12,208 --> 02:20:14,583 Când viața te binecuvântează cu abundență, 1834 02:20:15,833 --> 02:20:17,792 nu te poți plânge. 1835 02:20:22,375 --> 02:20:24,375 Nici măcar cu localul de 7:30. 1836 02:20:27,208 --> 02:20:29,875 Pentru că acolo mi-am găsit jumătatea mai bună. 1837 02:20:29,958 --> 02:20:34,955 "Nu te holba cu ochii tăi răi" 1838 02:20:36,208 --> 02:20:38,125 "Mă voi îndrăgosti." 1839 02:20:38,208 --> 02:20:40,389 Shikhar. Sunt emoționat. 1840 02:20:42,875 --> 02:20:44,917 Nu. Shikhar, nu fi nebun. 1841 02:20:45,000 --> 02:20:46,667 "Îmi voi pierde inima." 1842 02:20:46,833 --> 02:20:48,333 "Aceasta este povestea noastră," 1843 02:20:48,417 --> 02:20:50,042 Bajju, ce faci? 1844 02:20:50,875 --> 02:20:53,375 "O viață întreagă..." 1845 02:20:53,458 --> 02:20:55,917 Gata să fii domn! 1846 02:20:56,000 --> 02:20:59,667 "Am o întrebare pentru tine, care este părerea ta." 1847 02:20:59,750 --> 02:21:03,708 "Putem fi împreună dacă mă asculți." 1848 02:21:03,792 --> 02:21:08,003 "Apa este strălucitoare, strălucitoare, strălucitoare." 1849 02:21:08,083 --> 02:21:12,125 "Și ziua este însorită, însorită, însorită." 1850 02:21:12,208 --> 02:21:16,542 "Apa este strălucitoare, strălucitoare, strălucitoare." 1851 02:21:16,625 --> 02:21:20,833 "Și ziua este însorită, însorită, însorită." 1852 02:21:38,083 --> 02:21:42,375 "Ochii mei te caută mereu." 1853 02:21:42,458 --> 02:21:46,042 "Inima s-a îndrăgostit de cuvintele dulci" 1854 02:21:46,125 --> 02:21:50,000 "Voi merge alături de tine." 1855 02:21:50,083 --> 02:21:54,003 "Te caut mereu" 1856 02:21:54,083 --> 02:21:56,208 "Tineretul este nebun." 1857 02:21:56,292 --> 02:21:58,583 "Lasă-mă să te tachinez" 1858 02:21:58,667 --> 02:22:02,962 "Am o întrebare pentru tine, care este părerea ta..." 1859 02:22:03,042 --> 02:22:07,250 "Putem fi împreună dacă mă asculți." 1860 02:22:07,333 --> 02:22:11,583 "Apa este strălucitoare, strălucitoare, strălucitoare." 02:22:15,542 "Apa este strălucitoare, strălucitoare, strălucitoare." 1862 02:22:15,625 --> 02:22:19,750 "Și ziua este însorită, însorită, însorită." 1863 02:22:19,833 --> 02:22:23,958 "Apa este strălucitoare, strălucitoare, strălucitoare." 1864 02:22:24,042 --> 02:22:29,083 "Și ziua este însorită, însorită, însorită."