1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:53,041 --> 00:01:00,041
ВОЗДАНИЕ ПОЧЕСТЕЙ
4
00:01:41,625 --> 00:01:42,958
Какого чёрта?
5
00:01:49,416 --> 00:01:54,416
МУЖ С ТОГО СВЕТА
6
00:01:57,958 --> 00:02:02,250
{\an8}ФИТНЕС-КЛУБ WOW
7
00:02:19,291 --> 00:02:21,625
{\an8}ХОРОШАЯ ФОРМА ДЛЯ ЖИЗНИ!
СИЛА - ЭТО ЗДОРОВЬЕ.
8
00:03:00,666 --> 00:03:01,708
МУЖСКАЯ РАЗДЕВАЛКА
9
00:03:43,166 --> 00:03:44,083
Полиция.
10
00:03:44,166 --> 00:03:45,625
Покажите документы. Спасибо.
11
00:03:47,541 --> 00:03:48,375
Что?
12
00:03:48,458 --> 00:03:49,416
Какие-то проблемы?
13
00:03:49,500 --> 00:03:50,541
Быстро.
14
00:04:02,458 --> 00:04:03,416
В чём дело?
15
00:04:04,083 --> 00:04:06,458
Есть наводка на торговлю наркотиками.
16
00:04:06,541 --> 00:04:07,875
Мы должны вас обыскать.
17
00:04:13,333 --> 00:04:14,958
У вас нет ордера.
18
00:04:15,041 --> 00:04:17,000
Вы же не можете рыться в моих вещах?
19
00:04:17,083 --> 00:04:18,750
- Минхань, вообще-то он прав.
- Да?
20
00:04:18,833 --> 00:04:20,041
Не делайте из меня дурака.
21
00:04:21,000 --> 00:04:21,916
Что тут такое белое?
22
00:04:22,708 --> 00:04:23,833
Дорожки этим делаешь?
23
00:04:23,916 --> 00:04:25,041
- Что?
- Взят с поличным.
24
00:04:25,125 --> 00:04:25,958
Это просто пыль.
25
00:04:26,041 --> 00:04:27,791
Отошел. Если там пусто, чего бояться?
26
00:04:27,875 --> 00:04:30,166
С чего это, если вы без ордера?
27
00:04:30,250 --> 00:04:31,208
Не трогай меня.
28
00:04:31,291 --> 00:04:32,125
- Ордер!
- Не трогай.
29
00:04:32,208 --> 00:04:33,333
У вас нет...
30
00:04:36,958 --> 00:04:37,875
Какого чёрта?
31
00:04:39,125 --> 00:04:40,083
Полицейский произвол!
32
00:04:40,166 --> 00:04:41,916
Ищи давай. Чего стоишь?
33
00:04:42,000 --> 00:04:43,000
Быстро!
34
00:04:44,791 --> 00:04:46,625
Минхань, я ничего не нашел.
35
00:04:47,125 --> 00:04:48,458
Поищи внимательнее.
36
00:04:49,750 --> 00:04:51,083
Вы хоть знаете, кто я?
37
00:04:51,166 --> 00:04:52,583
Я вас засужу к чертям собачьим!
38
00:04:53,333 --> 00:04:54,250
Отец вас достанет.
39
00:04:54,958 --> 00:04:56,958
- Ты из какого участка?
- Минхань, пусто.
40
00:04:57,041 --> 00:04:59,208
Смотри внимательнее, каждый закуток.
41
00:04:59,291 --> 00:05:00,125
Давай!
42
00:05:00,208 --> 00:05:03,041
Минхань, здесь ничего нет,
я не могу ничего найти.
43
00:05:07,458 --> 00:05:09,041
Минхань, я нашел.
44
00:05:09,125 --> 00:05:10,333
Ты просто супер.
45
00:05:10,916 --> 00:05:12,458
Еще бы.
46
00:05:13,208 --> 00:05:15,000
Такие люди только нюхают и трахаются.
47
00:05:16,708 --> 00:05:17,541
Какие люди?
48
00:05:19,708 --> 00:05:21,458
Многообещающие молодые люди.
49
00:05:22,083 --> 00:05:23,250
Что вы тут делаете?
50
00:05:23,333 --> 00:05:25,416
Чего уставились?
Это полицейское расследование.
51
00:05:27,208 --> 00:05:28,916
1-АЯ СЛЕДСТВЕННАЯ БРИГАДА
52
00:05:29,000 --> 00:05:29,833
Доброе утро.
53
00:05:31,000 --> 00:05:31,833
Доброе утро.
54
00:05:38,833 --> 00:05:39,708
Вкуснота.
55
00:05:39,791 --> 00:05:41,083
С палатки в переулке.
56
00:05:42,750 --> 00:05:44,541
Минхань, можно мне кусочек сухого тофу?
57
00:05:46,208 --> 00:05:47,291
Размечтался.
58
00:05:51,666 --> 00:05:53,833
ПРИЕМ НА РАБОТУ
59
00:05:56,791 --> 00:06:00,333
СКАЖИ НЕТ НАРКОТИКАМ,
ДЕЙСТВУЙ СЕЙЧАС
60
00:06:08,041 --> 00:06:09,458
СЯДЕШЬ ЗА РУЛЬ ПЬЯНЫЙ -
ВЫЙДУ ЗА ДРУГОГО
61
00:06:17,791 --> 00:06:19,541
Офицер Линь Цзыцзин, садитесь.
62
00:06:19,625 --> 00:06:20,833
Сушеный тофу.
63
00:06:24,500 --> 00:06:25,416
Ай, больно.
64
00:06:25,500 --> 00:06:28,125
Вот уж не думала,
что в наши дни остались гомофобы,
65
00:06:28,208 --> 00:06:30,375
да еще готовые побить человека.
66
00:06:30,458 --> 00:06:32,958
Что? Образ полицейских слишком хорош?
67
00:06:33,958 --> 00:06:34,833
Позорище.
68
00:06:35,583 --> 00:06:37,041
Я весь день сегодня был в поле.
69
00:06:37,125 --> 00:06:38,333
А ты чем занималась?
70
00:06:40,375 --> 00:06:43,916
В наши дни ты всё еще
лишь смазливое личико.
71
00:06:55,541 --> 00:06:56,791
Это смазливое личико
72
00:06:56,875 --> 00:06:58,500
в состоянии пришибить тебя.
73
00:06:58,583 --> 00:06:59,583
А я не прав?
74
00:06:59,666 --> 00:07:02,250
Тебя хвалят за прикалывание корсажей
и отгул в месячные дают.
75
00:07:02,333 --> 00:07:03,750
Везуха.
76
00:07:03,833 --> 00:07:04,958
- Пошел ты.
- У Минхань.
77
00:07:06,958 --> 00:07:08,500
- Господин Юнган.
- Босс.
78
00:07:09,041 --> 00:07:10,541
Отдел этики уведомлен.
79
00:07:10,625 --> 00:07:12,333
Ты обвинен в применении силы
80
00:07:12,416 --> 00:07:14,333
и проявлении гендерной дискриминации.
81
00:07:14,416 --> 00:07:16,083
Наказание назначат через пару дней.
82
00:07:16,583 --> 00:07:18,125
Ох уж этот чертов гей.
83
00:07:18,208 --> 00:07:19,500
Я его не дискриминировал.
84
00:07:19,583 --> 00:07:21,916
- Минхань, послушай себя.
- Хватит.
85
00:07:22,541 --> 00:07:23,416
Я уже видел запись.
86
00:07:23,500 --> 00:07:24,875
Какого чёрта ты творил, а?
87
00:07:24,958 --> 00:07:26,041
Да ладно, босс.
88
00:07:26,125 --> 00:07:28,208
Мы бы не взяли наркошу,
не будь я таким бдительным.
89
00:07:28,291 --> 00:07:30,666
Тебе лишь бы результат получить,
а приличие?
90
00:07:30,750 --> 00:07:33,291
Да, ты думаешь только о себе.
91
00:07:33,375 --> 00:07:36,083
А мне стоит о тебе думать, что ли?
92
00:07:37,375 --> 00:07:38,458
Было бы неплохо.
93
00:07:38,541 --> 00:07:39,625
Забей.
94
00:07:40,208 --> 00:07:42,291
Наверняка просто
выговор сделают, фигня.
95
00:07:42,375 --> 00:07:43,625
Машина пробила блокпост.
96
00:07:43,708 --> 00:07:46,041
Владелец обвинялся в продаже наркоты.
Возможно, она в машине.
97
00:07:46,125 --> 00:07:46,958
Нужно подкрепление.
98
00:07:48,708 --> 00:07:50,083
Блин, опять меня не ждет!
99
00:07:50,166 --> 00:07:51,208
У Минхань!
100
00:08:08,125 --> 00:08:10,583
Пошли вы. Вот ведь подсели на хвост.
101
00:08:19,166 --> 00:08:20,000
Получил?
102
00:08:20,791 --> 00:08:22,041
Попробуй подъехать ближе.
103
00:08:53,708 --> 00:08:55,500
Задний ход.
104
00:08:55,583 --> 00:08:58,458
Внимание, задний ход.
105
00:08:58,541 --> 00:08:59,958
Задний ход.
106
00:09:00,041 --> 00:09:01,750
Внимание, задний ход.
107
00:09:15,666 --> 00:09:17,416
У Минхань, что ты делаешь?
108
00:09:17,500 --> 00:09:18,791
Так короче.
109
00:09:23,666 --> 00:09:25,166
Ты водить-то умеешь?
110
00:09:25,250 --> 00:09:26,750
Я спешу.
111
00:09:26,833 --> 00:09:28,166
Ты хоть смотрел, куда едешь?
112
00:09:28,250 --> 00:09:29,291
Надо вызвать полицию.
113
00:09:32,833 --> 00:09:34,083
Чёрт, он всё выбрасывает.
114
00:09:43,791 --> 00:09:44,916
У Минхань.
115
00:09:46,166 --> 00:09:48,250
- Полиция быстро приехала.
- Да.
116
00:09:48,916 --> 00:09:51,083
У Минхань, какого чёрта ты делаешь?
117
00:09:51,708 --> 00:09:53,208
Ты что творишь?
118
00:09:53,291 --> 00:09:56,541
У Минхань, какого чёрта? У Минхань!
119
00:10:02,458 --> 00:10:04,625
Что это? Что происходит?
120
00:10:37,916 --> 00:10:39,000
Идиот.
121
00:11:13,458 --> 00:11:14,833
Собери, что он выбросил.
122
00:11:17,583 --> 00:11:18,416
Эй.
123
00:11:18,958 --> 00:11:19,791
Ты...
124
00:11:40,041 --> 00:11:43,708
БЕЗОПАСНОСТЬ ПРЕЖДЕ ВСЕГО
125
00:12:09,416 --> 00:12:11,125
Мне собирать?
126
00:12:13,291 --> 00:12:14,916
Отлично, я собирай,
127
00:12:15,500 --> 00:12:19,166
а плохой парень в твоем распоряжении.
128
00:12:58,958 --> 00:12:59,791
Поднял.
129
00:12:59,875 --> 00:13:01,125
Чуть до смерти не напугала.
130
00:13:01,208 --> 00:13:02,791
Поздравляю.
131
00:13:02,875 --> 00:13:04,541
- Поздравляю.
- Жених.
132
00:13:04,625 --> 00:13:06,000
Поздравляю.
133
00:13:06,708 --> 00:13:09,250
Смотри-ка, симпатичный паренек.
134
00:13:09,333 --> 00:13:10,791
Красивый и накачанный.
135
00:13:10,875 --> 00:13:11,708
Дай потрогаю.
136
00:13:11,791 --> 00:13:13,541
Что вы делаете? В чём дело?
137
00:13:14,625 --> 00:13:17,500
У Маомао отличный вкус.
138
00:13:17,583 --> 00:13:20,000
Это точно стоило ожидания.
139
00:13:20,083 --> 00:13:21,375
Точно.
140
00:13:21,916 --> 00:13:25,541
Из них с Маомао выйдет отличная пара.
141
00:13:25,625 --> 00:13:26,500
Верно.
142
00:13:26,583 --> 00:13:28,375
Я тоже так думаю.
143
00:13:28,458 --> 00:13:29,333
Извините, дамы.
144
00:13:29,416 --> 00:13:30,875
Я полицейский, собираю улики.
145
00:13:30,958 --> 00:13:32,083
Прошу, отойдите.
146
00:13:32,625 --> 00:13:35,291
В наши дни люди боятся
подбирать красные конверты.
147
00:13:35,375 --> 00:13:38,000
Но вы, офицер, смелый.
148
00:13:38,083 --> 00:13:39,125
Это точно.
149
00:13:39,208 --> 00:13:40,875
Если это не улика, я положу обратно.
150
00:13:43,041 --> 00:13:44,250
Это парень.
151
00:13:44,875 --> 00:13:47,083
Вы предлагаете мне
посмертный брак с парнем?
152
00:13:47,166 --> 00:13:48,250
С ума сошли?
153
00:13:49,375 --> 00:13:52,750
В нашем мире однополые
браки уже разрешены.
154
00:13:52,833 --> 00:13:53,958
Так и в загробном мире.
155
00:13:54,041 --> 00:13:55,958
Я думала,
молодежь будет менее предвзятой.
156
00:13:56,041 --> 00:13:57,916
Да, ты чего жеманишься, как старик?
157
00:13:58,750 --> 00:14:01,083
Нет уж, это отвратительно.
158
00:14:01,875 --> 00:14:03,458
У Минхань, что ты делаешь?
159
00:14:04,666 --> 00:14:05,750
Иду.
160
00:14:11,916 --> 00:14:14,125
Видишь? Тебе не избавиться.
161
00:14:14,208 --> 00:14:16,375
То, чему суждено быть твоим,
162
00:14:16,458 --> 00:14:18,500
обязательно тебя найдет.
163
00:14:18,583 --> 00:14:19,750
Неужели?
164
00:14:20,750 --> 00:14:23,666
Если не исполнить волю
красного конверта, жди вечной беды.
165
00:14:26,791 --> 00:14:30,333
Мы - госслужащие
и борцы с преступностью.
166
00:14:30,416 --> 00:14:32,875
Моя совесть чиста, мне нечего скрывать.
167
00:14:32,958 --> 00:14:34,250
Пусть преследует, как хочет.
168
00:14:34,333 --> 00:14:35,750
Мне плевать.
169
00:14:36,833 --> 00:14:37,958
Да сохранит нас Будда!
170
00:14:38,041 --> 00:14:39,708
Да сохранит нас Будда!
171
00:14:39,791 --> 00:14:41,916
Не стоит относиться к этому
так легкомысленно.
172
00:14:42,000 --> 00:14:44,458
Тебе это аукнется.
173
00:14:44,541 --> 00:14:46,583
Мне аукнется, если я не раскрою дело.
174
00:14:50,208 --> 00:14:51,500
Я буду ждать тебя.
175
00:15:00,375 --> 00:15:01,208
Дамочка.
176
00:15:01,291 --> 00:15:03,291
Я ведь сейчас неплохо выгляжу.
177
00:15:03,375 --> 00:15:05,625
Можете меня сфотографировать?
178
00:15:05,708 --> 00:15:06,541
Сюда.
179
00:15:31,291 --> 00:15:32,166
Толстяк.
180
00:15:33,083 --> 00:15:34,458
Ко мне кто-то приходил?
181
00:15:34,541 --> 00:15:35,583
Нет.
182
00:15:39,125 --> 00:15:39,958
Точно?
183
00:15:44,625 --> 00:15:46,375
Минхань, я всё пытался тебе сказать...
184
00:15:46,458 --> 00:15:47,875
Ты всё это время ел жареную курицу?
185
00:15:51,125 --> 00:15:53,875
Да, я гей и толстяк!
186
00:16:08,250 --> 00:16:11,166
Слушай. Я не смогу поехать
на свадьбу заместителя в субботу.
187
00:16:11,250 --> 00:16:13,666
Передашь красный конверт
с 6000 тайваньскими долларами?
188
00:16:15,666 --> 00:16:17,041
Шесть тысяч долларов?
189
00:16:17,750 --> 00:16:19,083
Чертов ты жиртрест!
190
00:16:24,541 --> 00:16:25,625
Женщина!
191
00:16:37,291 --> 00:16:39,000
Деньги.
192
00:16:40,875 --> 00:16:41,750
Подождите!
193
00:16:43,083 --> 00:16:43,916
Стойте!
194
00:16:44,500 --> 00:16:45,333
Подождите.
195
00:16:50,708 --> 00:16:51,958
Смотри, куда едешь!
196
00:16:56,333 --> 00:16:58,250
Чёрт, да это ж холодильник!
197
00:17:07,750 --> 00:17:08,708
Что случилось?
198
00:17:12,458 --> 00:17:13,333
Споткнулся и упал.
199
00:17:17,375 --> 00:17:18,250
Ты в порядке?
200
00:17:18,750 --> 00:17:19,625
Да, босс.
201
00:17:22,291 --> 00:17:23,208
Ладно.
202
00:17:23,291 --> 00:17:24,458
Оставьте его.
203
00:17:25,541 --> 00:17:27,500
Согласно заявлению,
что Цзыцзин взяла вчера,
204
00:17:28,291 --> 00:17:31,000
наркодилер, известный как Агоу,
205
00:17:31,083 --> 00:17:32,875
работал на Линь Сяоюаня
206
00:17:32,958 --> 00:17:33,791
больше года.
207
00:17:33,875 --> 00:17:36,833
Если у нас будет достаточно улик,
чтобы обвинить его,
208
00:17:36,916 --> 00:17:38,750
это дело будет крупнейшей облавой
209
00:17:38,833 --> 00:17:41,166
нашего отделения за два года.
210
00:17:41,250 --> 00:17:43,500
Чёрт, правда?
211
00:17:43,583 --> 00:17:45,500
Мы вчера поймали большую рыбешку?
212
00:17:46,083 --> 00:17:47,958
Я был там первым. Это же мой арест?
213
00:17:49,458 --> 00:17:51,250
Я его задержала, понял?
214
00:17:51,333 --> 00:17:53,625
Ты просто болтал со старушками.
215
00:17:53,708 --> 00:17:55,500
Тогда пусть будет наш арест.
216
00:17:55,583 --> 00:17:56,750
Мы же команда.
217
00:17:57,708 --> 00:17:59,791
Теперь заговорил о команде?
218
00:18:01,125 --> 00:18:03,625
Прекратить. Думаете, так просто
поймать Линь Сяоюаня?
219
00:18:03,708 --> 00:18:06,833
Вот некоторые из мест сбыта,
упомянутых Агоу.
220
00:18:06,916 --> 00:18:09,833
Агоу сказал, у Линя есть
100 миллионов, и он на них сбежит.
221
00:18:09,916 --> 00:18:11,958
Если не сможем взять его с поличным,
222
00:18:12,041 --> 00:18:13,666
поймать его будет еще сложнее.
223
00:18:13,750 --> 00:18:14,791
Расследуйте.
224
00:18:14,875 --> 00:18:15,958
- Да.
- Да.
225
00:18:16,833 --> 00:18:17,666
У Минхань.
226
00:18:18,208 --> 00:18:19,041
Шеф тебя вызывает.
227
00:18:20,500 --> 00:18:22,166
Мне так скоро объявят благодарность?
228
00:18:24,625 --> 00:18:26,041
Переводите в обычный участок?
229
00:18:27,958 --> 00:18:29,583
Ты хоть знаешь, кого прижал к полу?
230
00:18:30,166 --> 00:18:32,250
Перевод в участок - большое везение.
231
00:18:34,958 --> 00:18:36,083
Советник Чен.
232
00:18:36,166 --> 00:18:37,541
Да.
233
00:18:37,625 --> 00:18:39,333
Как ваш сын?
234
00:18:39,416 --> 00:18:41,041
Уже.
235
00:18:41,125 --> 00:18:42,166
Я уже всё уладил.
236
00:18:47,333 --> 00:18:49,333
Офицер 59487 прибыл на службу.
237
00:19:11,791 --> 00:19:12,833
Эй.
238
00:19:13,875 --> 00:19:15,083
Кто эта женщина?
239
00:19:15,166 --> 00:19:16,541
Почему никто не берет ее дело?
240
00:19:17,958 --> 00:19:19,000
Там никого нет.
241
00:19:29,791 --> 00:19:32,541
Наконец-то меня заметили.
242
00:19:35,416 --> 00:19:37,458
За мной кто-то следит.
243
00:19:42,083 --> 00:19:43,750
- Чёрт, он поверил.
- Он поверил.
244
00:19:49,291 --> 00:19:52,000
За тобой тоже кто-то следит.
245
00:20:01,750 --> 00:20:03,541
Подтверждаю, патронов нет.
246
00:20:05,083 --> 00:20:06,125
Эй.
247
00:20:06,916 --> 00:20:08,333
Я слышал, ты избил гея.
248
00:20:10,541 --> 00:20:13,125
Впечатляет.
249
00:20:13,208 --> 00:20:14,041
Да блин.
250
00:20:14,125 --> 00:20:16,291
Столько проблем из-за этого гея.
251
00:20:16,875 --> 00:20:18,125
Чёрт возьми.
252
00:20:19,458 --> 00:20:20,916
{\an8}Проверяю отсутствие патронов.
253
00:20:32,041 --> 00:20:33,083
Видишь?
254
00:20:33,166 --> 00:20:35,333
То, чему суждено быть твоим,
255
00:20:35,416 --> 00:20:37,375
обязательно тебя найдет.
256
00:20:37,458 --> 00:20:39,416
Если не исполнить
волю красного конверта,
257
00:20:39,500 --> 00:20:40,583
жди вечной беды.
258
00:20:51,291 --> 00:20:53,375
Вот и молодой господин.
259
00:20:54,125 --> 00:20:58,916
Поздравляю, жених.
260
00:20:59,000 --> 00:21:00,208
Поздравляю.
261
00:21:00,958 --> 00:21:02,375
Какой красавчик.
262
00:21:03,083 --> 00:21:05,250
Он очень молод, ему чуть больше 30 лет.
263
00:21:05,333 --> 00:21:06,416
Он очень красив.
264
00:21:06,500 --> 00:21:08,125
Такой молодой и спортивный.
265
00:21:08,208 --> 00:21:09,041
Улыбнись нам.
266
00:21:09,125 --> 00:21:11,583
Смотри, как он хорошо сложен.
267
00:21:11,666 --> 00:21:13,625
Ну прямо щеголь.
268
00:21:13,708 --> 00:21:15,541
Хватит всё время хмуриться.
269
00:21:15,625 --> 00:21:17,708
Посмертный брак принесет удачу.
270
00:21:17,791 --> 00:21:19,583
Я просто хочу остаться в живых.
271
00:21:19,666 --> 00:21:22,083
Ты проживешь до 120.
272
00:21:22,166 --> 00:21:23,333
Ты будешь жить долго.
273
00:21:23,416 --> 00:21:25,083
Улыбочку.
274
00:21:25,166 --> 00:21:26,250
Давайте...
275
00:21:27,000 --> 00:21:28,208
Назови меня бабулей.
276
00:21:32,041 --> 00:21:32,875
Бабуля.
277
00:21:33,458 --> 00:21:34,541
- Еще раз.
- Бабуля.
278
00:21:35,958 --> 00:21:37,125
- Еще раз.
- Бабуля.
279
00:21:39,958 --> 00:21:43,041
Теперь бабуля будет
с тобой как с родным.
280
00:21:43,833 --> 00:21:46,416
Жаль, что ты не познакомишься с Маомао.
281
00:21:46,500 --> 00:21:49,541
Маомао очень милый и талантливый.
282
00:21:49,625 --> 00:21:51,750
Он учился в Национальном
университете Тайваня,
283
00:21:51,833 --> 00:21:53,708
факультет строительства и планирования.
284
00:21:54,333 --> 00:21:55,833
Не знаю, что они там планировали,
285
00:21:55,916 --> 00:21:57,916
но говорят, что-то впечатляющее.
286
00:21:59,833 --> 00:22:01,125
Покажу фотографии.
287
00:22:04,375 --> 00:22:05,958
Это он в детстве.
288
00:22:06,625 --> 00:22:07,875
Каким он был милым.
289
00:22:10,000 --> 00:22:11,458
Такой красавчик.
290
00:22:13,583 --> 00:22:14,416
Смотри.
291
00:22:15,416 --> 00:22:18,041
Он часто ходил на антиядерные
протесты и уборку пляжей.
292
00:22:18,125 --> 00:22:19,458
Как грустно его потерять.
293
00:22:24,958 --> 00:22:27,291
А это в прошлом году...
294
00:22:31,625 --> 00:22:34,208
...когда мы ездили
295
00:22:34,958 --> 00:22:37,125
на гей-парад.
296
00:22:38,625 --> 00:22:40,458
Я говорила ему:
297
00:22:41,125 --> 00:22:42,916
«Я всегда тебя поддержу.
298
00:22:44,083 --> 00:22:47,500
И до свадьбы твоей доживу».
299
00:22:52,041 --> 00:22:53,208
МНЕ 70 ЛЕТ
300
00:22:53,291 --> 00:22:55,416
И Я ХОЧУ, ЧТОБЫ МОЙ ВНУК ВЫШЕЛ ЗАМУЖ
301
00:22:58,000 --> 00:22:59,708
Слава богу, мы тебя нашли.
302
00:23:01,583 --> 00:23:05,500
Я же сдержала обещание?
303
00:23:08,666 --> 00:23:11,125
Так, пора.
304
00:23:11,208 --> 00:23:12,333
SK-III ДЛЯ МУЖЧИН
305
00:23:12,916 --> 00:23:14,750
А теперь невеста...
306
00:23:16,125 --> 00:23:17,000
Извините.
307
00:23:17,791 --> 00:23:19,375
Жених готов.
308
00:23:19,458 --> 00:23:23,041
Жених номер один, подождите здесь.
309
00:23:24,625 --> 00:23:26,958
Жених номер ноль,
подойдите и встаньте здесь.
310
00:23:27,041 --> 00:23:28,083
Я жених номер два.
311
00:23:28,166 --> 00:23:29,541
Да что вы?
312
00:23:29,625 --> 00:23:30,875
Я всё разузнал.
313
00:23:31,583 --> 00:23:32,458
Ладно.
314
00:23:32,541 --> 00:23:33,708
Маомао.
315
00:23:34,208 --> 00:23:36,375
Это твой жених, У Минхань.
316
00:23:36,458 --> 00:23:38,875
Церемония вот-вот начнется.
317
00:23:38,958 --> 00:23:40,041
Вы рады?
318
00:23:41,833 --> 00:23:42,791
Бросайте кубики.
319
00:23:43,708 --> 00:23:44,750
Давайте.
320
00:23:54,291 --> 00:23:55,791
Что вы делаете?
321
00:23:55,875 --> 00:23:57,500
Отлично!
322
00:23:58,666 --> 00:24:00,083
Это знак одобрения.
323
00:24:00,166 --> 00:24:02,333
Маомао очень доволен.
324
00:24:02,416 --> 00:24:03,416
Поздравляю.
325
00:24:04,458 --> 00:24:05,333
Мама.
326
00:24:05,416 --> 00:24:06,458
Я уже сказал.
327
00:24:06,541 --> 00:24:07,916
Это возмутительно.
328
00:24:08,000 --> 00:24:09,041
Совершенно недопустимо.
329
00:24:10,291 --> 00:24:11,291
А чего ты вернулся?
330
00:24:11,958 --> 00:24:12,791
Кто это?
331
00:24:13,458 --> 00:24:14,833
Не тот парень, Чжэнь?
332
00:24:14,916 --> 00:24:15,791
Конечно, нет.
333
00:24:16,458 --> 00:24:17,875
Это настоящий жених.
334
00:24:17,958 --> 00:24:19,833
Как предначертано судьбой.
335
00:24:21,541 --> 00:24:22,625
Можешь звать его папой.
336
00:24:24,666 --> 00:24:25,875
- Папа.
- Я тебе не папа!
337
00:24:25,958 --> 00:24:27,875
Я не стану потакать этому безумию.
338
00:24:27,958 --> 00:24:29,125
Дамы.
339
00:24:29,208 --> 00:24:31,083
Вы можете вразумить мою мать?
340
00:24:31,166 --> 00:24:33,125
Пусть мама делает то, что ее радует.
341
00:24:33,208 --> 00:24:36,291
Да, сегодня такой
счастливый день, не злись.
342
00:24:36,375 --> 00:24:38,791
Хорошо, что ты здесь.
Сегодня свадьба Маомао.
343
00:24:38,875 --> 00:24:40,541
Он будет рад тебя видеть.
344
00:24:40,625 --> 00:24:41,916
- Садись там.
- Да.
345
00:24:42,000 --> 00:24:43,916
Займите место хозяина на свадьбе.
346
00:24:44,000 --> 00:24:44,875
Да.
347
00:24:46,000 --> 00:24:49,625
Пожалуйста,
не надо потакать моей матери.
348
00:24:49,708 --> 00:24:51,125
Это какой-то кошмар!
349
00:24:51,208 --> 00:24:52,083
Где тут кошмар?
350
00:24:52,166 --> 00:24:53,666
- Иди отсюда.
- Мама.
351
00:24:53,750 --> 00:24:55,666
Не откладывай нам счастливое время.
352
00:24:55,750 --> 00:24:56,666
- Уходи!
- Мама.
353
00:25:06,708 --> 00:25:08,875
Поклонитесь небесам и земле.
354
00:25:08,958 --> 00:25:09,791
Поклон.
355
00:25:10,500 --> 00:25:11,791
Не так.
356
00:25:11,875 --> 00:25:13,375
Лицом сюда.
357
00:25:13,458 --> 00:25:14,833
Поклон.
358
00:25:14,916 --> 00:25:16,000
ДВОЙНОЕ СЧАСТЬЕ
359
00:25:16,083 --> 00:25:17,708
Поклонитесь старшим.
360
00:25:19,875 --> 00:25:21,125
Поклон.
361
00:25:24,916 --> 00:25:26,166
Поклонитесь друг другу.
362
00:25:28,250 --> 00:25:29,375
Поклон.
363
00:25:34,083 --> 00:25:37,500
ДВОЙНОЕ СЧАСТЬЕ
364
00:25:37,583 --> 00:25:39,125
Отлично.
365
00:25:39,208 --> 00:25:40,958
Какой хороший жених.
366
00:25:46,708 --> 00:25:49,000
Времени в обрез.
Убедитесь, чтобы не было задержек.
367
00:25:49,666 --> 00:25:51,750
Тут важна пунктуальность.
368
00:25:51,833 --> 00:25:52,958
Жених, говорите:
369
00:25:53,041 --> 00:25:55,083
«Мао Банъюй, садись в машину».
370
00:25:56,541 --> 00:25:58,666
Мао Банъюй, садись в машину.
371
00:25:59,250 --> 00:26:01,416
«Мао Банъюй, мы пересекаем мост.»
372
00:26:02,625 --> 00:26:05,166
Мао Банъюй, мы пересекаем мост.
373
00:26:05,250 --> 00:26:07,791
«Мао Банъюй, мы поднимаемся.»
374
00:26:08,375 --> 00:26:10,291
Мао Банъюй, мы поднимаемся.
375
00:26:13,833 --> 00:26:16,500
{\an8}«Мао Банъюй, мы дома.»
376
00:26:16,583 --> 00:26:18,375
Мао Банъюй, мы дома.
377
00:26:18,458 --> 00:26:19,541
- Так утомительно.
- Да.
378
00:26:19,625 --> 00:26:21,166
- Прекрасно.
- Иди в дом.
379
00:26:21,250 --> 00:26:22,333
- Ладно.
- Да.
380
00:26:24,333 --> 00:26:27,416
У твоего внука огромная квартира.
381
00:26:27,500 --> 00:26:29,083
Какой огромный дом.
382
00:26:29,166 --> 00:26:31,458
Из бумаги, почему так тяжело?
383
00:26:32,166 --> 00:26:33,333
Очень красиво.
384
00:26:57,416 --> 00:26:59,791
С этого момента вы муж Мао Банъюя.
385
00:27:00,291 --> 00:27:02,041
Будете спать с ним три дня.
386
00:27:03,083 --> 00:27:04,625
- Спать три дня.
- Три дня?
387
00:27:07,416 --> 00:27:09,625
Маомао любит эту рубашку.
388
00:27:10,250 --> 00:27:11,375
Смотри, какая красивая.
389
00:27:12,208 --> 00:27:14,250
А если я повернусь и лягу на него?
390
00:27:14,333 --> 00:27:15,458
Сегодня брачная ночь.
391
00:27:15,541 --> 00:27:17,958
Ничего страшного, если так случится.
392
00:27:18,750 --> 00:27:20,541
Мы не знаем, кто будет на ком.
393
00:27:29,375 --> 00:27:30,458
Смех да и только!
394
00:27:30,541 --> 00:27:33,000
Я не боюсь спать рядом с рубашкой.
395
00:27:33,083 --> 00:27:34,875
Чертов идиот.
396
00:28:44,375 --> 00:28:45,250
Привет, муженек.
397
00:28:46,666 --> 00:28:47,750
Ого!
398
00:28:48,625 --> 00:28:49,625
В чём дело, муженек?
399
00:28:52,083 --> 00:28:53,333
Что ты делаешь? Оденься!
400
00:28:55,291 --> 00:28:56,625
Я приму душ вместе с тобой.
401
00:28:58,000 --> 00:28:59,833
Ах ты козлина!
402
00:28:59,916 --> 00:29:01,083
Убирайся, гомик!
403
00:29:01,166 --> 00:29:02,458
Прочь, блин!
404
00:29:10,208 --> 00:29:11,041
Отвали, ублюдок!
405
00:29:11,125 --> 00:29:12,125
Убирайся!
406
00:29:12,208 --> 00:29:13,416
Пошел вон, гомик!
407
00:29:13,500 --> 00:29:16,625
Пошел вон!
408
00:29:17,208 --> 00:29:18,250
Ладно, хватит.
409
00:29:19,500 --> 00:29:20,750
Пошел вон!
410
00:29:20,833 --> 00:29:21,666
Прекрати!
411
00:29:26,666 --> 00:29:28,541
Всё повторяешь «гомик».
412
00:29:29,125 --> 00:29:30,708
Думаешь, приятно выслушивать?
413
00:29:31,708 --> 00:29:33,041
Думаешь, я хотел за тебя замуж?
414
00:29:34,416 --> 00:29:36,333
Знак одобрения был ошибкой.
415
00:29:41,666 --> 00:29:43,291
Что вы делаете?
416
00:29:43,375 --> 00:29:44,708
Отлично!
417
00:29:45,916 --> 00:29:48,041
Это знак одобрения.
418
00:29:50,666 --> 00:29:52,166
Дам тебе еще один шанс.
419
00:29:52,750 --> 00:29:54,583
Гомик или муженек?
420
00:29:56,583 --> 00:29:57,416
Гомик.
421
00:30:08,875 --> 00:30:11,750
Даю тебе последний шанс.
422
00:30:12,916 --> 00:30:14,958
Гомик или муженек?
423
00:30:17,958 --> 00:30:19,208
Го...
424
00:30:21,791 --> 00:30:26,291
Ты покойник!
425
00:30:26,375 --> 00:30:27,500
Поворот на красный.
426
00:30:28,000 --> 00:30:29,666
Мужчина, посмотрите на время.
427
00:30:29,750 --> 00:30:31,333
- Я моложе вас.
- Я выгляжу старше.
428
00:30:31,416 --> 00:30:32,666
Могу дать штраф поменьше.
429
00:30:32,750 --> 00:30:33,833
- За что?
- Экипировка.
430
00:30:33,916 --> 00:30:36,291
- Экипи...
- Шлепанцы на мотоцикле запрещены.
431
00:30:36,375 --> 00:30:37,875
Мне надеть кожаные туфли?
432
00:30:37,958 --> 00:30:38,833
Вы не...
433
00:30:38,916 --> 00:30:39,875
- Он голый.
- Нет.
434
00:30:41,958 --> 00:30:43,208
Какого чёрта? На улице...
435
00:30:48,166 --> 00:30:51,416
Кручусь и прыгаю с закрытыми глазами
436
00:30:52,833 --> 00:30:54,666
Чтобы избежать смертных мучений
437
00:30:54,750 --> 00:30:56,416
Ты пьян?
438
00:30:57,166 --> 00:30:58,000
Эй.
439
00:31:00,500 --> 00:31:01,625
Стоять!
440
00:31:01,708 --> 00:31:02,666
Стоять!
441
00:31:03,333 --> 00:31:04,166
Стой!
442
00:31:05,708 --> 00:31:06,583
Что ты делаешь?
443
00:31:07,750 --> 00:31:10,916
И в снег, и в летнюю ночь
Я бы не остановился
444
00:31:12,208 --> 00:31:13,916
Эй, не балуйся, сломаешь!
445
00:31:14,000 --> 00:31:14,875
Ты...
446
00:31:16,000 --> 00:31:16,833
Ты...
447
00:31:16,916 --> 00:31:17,750
Невероятно.
448
00:31:20,666 --> 00:31:22,083
А ну слезай.
449
00:31:34,750 --> 00:31:36,375
Чёрт!
450
00:31:37,583 --> 00:31:38,583
Эй, стой на месте!
451
00:31:40,666 --> 00:31:41,500
Стой!
452
00:31:42,375 --> 00:31:43,958
Я был одержим!
453
00:31:57,750 --> 00:32:00,541
Хватит уже стучать.
454
00:32:01,750 --> 00:32:02,666
Кто там?
455
00:32:07,333 --> 00:32:08,833
Учитель.
456
00:32:12,416 --> 00:32:13,583
Он вселился в тебя?
457
00:32:13,666 --> 00:32:14,708
Не может быть.
458
00:32:14,791 --> 00:32:15,875
Это правда.
459
00:32:16,833 --> 00:32:18,458
Но это вредит его духу.
460
00:32:18,541 --> 00:32:19,625
Если вселиться надолго,
461
00:32:19,708 --> 00:32:21,375
аура жизни смертного ранит его,
462
00:32:21,458 --> 00:32:24,250
и его дух попадет в забвение.
463
00:32:25,750 --> 00:32:26,875
Правда?
464
00:32:26,958 --> 00:32:29,083
Может, он уже попал в забвение.
465
00:32:29,166 --> 00:32:31,708
Отлично, я смогу вернуться домой.
466
00:32:38,333 --> 00:32:39,416
Эй.
467
00:32:39,500 --> 00:32:41,625
- Что такое?
- Внизу у чаши с благовониями,
468
00:32:42,583 --> 00:32:44,416
в розовой рубашке, с кудрями.
469
00:32:49,583 --> 00:32:50,541
Только ты его видишь.
470
00:32:50,625 --> 00:32:52,375
Это невозможно, учитель!
471
00:32:52,458 --> 00:32:56,000
Как мне от него избавиться?
Он сказал, что не хотел за меня замуж.
472
00:32:56,083 --> 00:32:57,166
Разведете нас?
473
00:33:09,791 --> 00:33:12,000
Три знака подряд без подтверждения.
474
00:33:16,625 --> 00:33:17,666
Сомнений нет.
475
00:33:18,583 --> 00:33:20,083
Нельзя не подчиняться воле небес.
476
00:33:20,166 --> 00:33:22,625
Браки предопределены судьбой.
477
00:33:26,166 --> 00:33:29,916
У вас с ним были близкие
отношения в прошлой жизни.
478
00:33:30,500 --> 00:33:31,500
Какие отношения?
479
00:33:33,958 --> 00:33:35,041
В той жизни
480
00:33:35,125 --> 00:33:36,708
ты был его ручным псом.
481
00:33:45,666 --> 00:33:47,416
Он остался в мире смертных
482
00:33:47,500 --> 00:33:49,541
из-за неразрешенных желаний.
483
00:33:49,625 --> 00:33:50,791
Если ты разгадаешь
484
00:33:51,666 --> 00:33:54,500
его предсмертные желания
485
00:33:54,583 --> 00:33:56,458
и поможешь ему переродиться,
486
00:33:56,541 --> 00:33:59,041
это единственный выход.
487
00:34:01,208 --> 00:34:02,416
Господин Мао Банъюй.
488
00:34:02,500 --> 00:34:04,416
Простите, что вчера вас обидел.
489
00:34:04,500 --> 00:34:07,000
Учитель сказал, вам вредит
владение моим телом,
490
00:34:07,750 --> 00:34:09,500
так что больше так не делайте.
491
00:34:09,583 --> 00:34:11,625
Учитель сказал мне идти домой
492
00:34:11,708 --> 00:34:12,958
и отдать вам почести.
493
00:34:13,625 --> 00:34:15,708
Если этих благовоний недостаточно...
494
00:34:15,791 --> 00:34:16,791
Я зажгу еще.
495
00:34:20,041 --> 00:34:21,166
Так как ты меня зовешь?
496
00:34:24,958 --> 00:34:25,791
Муженек.
497
00:34:26,375 --> 00:34:28,208
Громче, я тебя не слышу.
498
00:34:29,375 --> 00:34:30,541
- Муженек.
- Громче.
499
00:34:30,625 --> 00:34:31,833
- Муженек.
- Громче.
500
00:34:31,916 --> 00:34:32,958
Муженек!
501
00:34:38,458 --> 00:34:40,333
Думаешь, я хочу,
чтобы ты был моим мужем?
502
00:34:40,416 --> 00:34:41,541
Брось.
503
00:34:41,625 --> 00:34:43,541
Я бы лучше переродился поскорее.
504
00:34:45,083 --> 00:34:46,666
Ну, отлично.
505
00:34:46,750 --> 00:34:48,833
Какое предсмертное желание
ты хочешь исполнить?
506
00:34:49,916 --> 00:34:52,166
Я помогу как можно скорее их исполнить.
507
00:34:53,166 --> 00:34:55,791
Конечно.
Останови глобальное потепление.
508
00:35:02,541 --> 00:35:05,375
ПРЕДСМЕРТНОЕ ЖЕЛАНИЕ No1:
СПАСТИ ЗЕМЛЮ
509
00:35:09,000 --> 00:35:10,166
Как это возможно?
510
00:35:10,750 --> 00:35:12,041
Я серьезно.
511
00:35:12,125 --> 00:35:13,291
Земля только одна.
512
00:35:17,000 --> 00:35:19,166
Разве нет другого способа
спасти белых медведей?
513
00:35:20,875 --> 00:35:23,500
ПОЖЕРТВУЙТЕ СЕЙЧАС
514
00:35:25,416 --> 00:35:27,041
Триста тайваньских долларов?
515
00:35:27,125 --> 00:35:29,375
Невероятно. Добавь еще ноль.
516
00:35:29,458 --> 00:35:30,833
И сумму ежемесячного списания.
517
00:35:30,916 --> 00:35:32,041
ЕЖЕМЕСЯЧНОЕ СПИСАНИЕ
518
00:35:32,833 --> 00:35:34,250
СПАСИБО
519
00:35:34,333 --> 00:35:35,250
Боже.
520
00:35:35,333 --> 00:35:36,583
Тут клавиатура липкая.
521
00:35:53,625 --> 00:35:54,833
Добрый день.
522
00:35:54,916 --> 00:35:55,791
Чай со сливой.
523
00:35:56,375 --> 00:35:58,000
Берите трубочку, пожалуйста.
524
00:36:00,125 --> 00:36:02,708
Где твоя многоразовая бутылка?
525
00:36:13,791 --> 00:36:15,166
Невероятно.
526
00:36:15,250 --> 00:36:16,291
Что такое?
527
00:36:16,375 --> 00:36:17,500
Снимай трусы.
528
00:36:18,208 --> 00:36:20,041
Как это связано со спасением планеты?
529
00:36:20,541 --> 00:36:21,833
Боже.
530
00:36:21,916 --> 00:36:23,583
Это чтобы спасти мои глаза, ясно?
531
00:36:23,666 --> 00:36:24,541
Страшнючие трусы.
532
00:36:24,625 --> 00:36:25,875
Разве что на тряпки.
533
00:36:36,083 --> 00:36:38,375
Мао младший!
534
00:36:41,500 --> 00:36:43,791
Тебе не надоело спасать
Землю и бродячих собак?
535
00:36:43,875 --> 00:36:45,375
Нет более поверхностного желания?
536
00:36:46,291 --> 00:36:49,208
ЖЕЛАНИЕ No2: НАЙТИ НОВОГО ВЛАДЕЛЬЦА
ДЛЯ МАО МЛАДШЕГО
537
00:36:50,416 --> 00:36:51,833
Я каждый день этим занимался.
538
00:36:51,916 --> 00:36:53,375
Мы на разных уровнях, ясно?
539
00:36:53,458 --> 00:36:54,500
Мао младший.
540
00:36:54,583 --> 00:36:55,750
Давай я сделаю фото.
541
00:36:56,291 --> 00:36:58,208
Вот, выложу в сеть.
542
00:37:01,333 --> 00:37:03,166
Я бы оставил его себе.
543
00:37:03,250 --> 00:37:04,750
Мао младший, сидеть.
544
00:37:07,333 --> 00:37:08,166
Я серьезно.
545
00:37:08,250 --> 00:37:10,458
Он очень умный. Умеет умирать.
546
00:37:11,291 --> 00:37:12,291
Пиф-паф.
547
00:37:13,666 --> 00:37:14,666
Пиф-паф.
548
00:37:16,166 --> 00:37:18,791
Мао младший такой классный.
Смышленый пес.
549
00:37:19,500 --> 00:37:20,833
Он хорош.
550
00:37:22,083 --> 00:37:23,875
В прошлой жизни ты был моим псом.
551
00:37:23,958 --> 00:37:25,375
Проверим, помнишь ли ты что?
552
00:37:25,458 --> 00:37:26,666
Пошел ты, я не твой пес.
553
00:37:27,541 --> 00:37:28,625
Отстой.
554
00:37:30,625 --> 00:37:31,458
Пиф-паф.
555
00:37:36,041 --> 00:37:37,166
Невероятно, да?
556
00:37:37,250 --> 00:37:39,166
Метод Павлова.
557
00:37:39,250 --> 00:37:41,083
Ты и впрямь был моим псом в той жизни.
558
00:37:41,166 --> 00:37:43,791
Раз я был твоим псом,
видать, я загрыз твою семью.
559
00:37:43,875 --> 00:37:45,041
Поэтому мне так не везет.
560
00:37:45,625 --> 00:37:48,208
Не говори так.
Посмертный брак приносит удачу.
561
00:37:48,291 --> 00:37:51,083
Может, однажды я помогу тебе
вернуться в отделение.
562
00:37:52,708 --> 00:37:53,541
Пожалуйста.
563
00:37:57,333 --> 00:37:58,625
Всё зависит от тебя.
564
00:37:59,916 --> 00:38:00,958
Пиф-паф.
565
00:38:07,541 --> 00:38:08,750
Мао младший.
566
00:38:08,833 --> 00:38:10,458
Мао младший, ты меня видишь?
567
00:38:11,208 --> 00:38:13,666
У Минхань. Оставляю Мао младшего тебе.
568
00:38:14,250 --> 00:38:15,125
Мне?
569
00:38:15,625 --> 00:38:17,625
Конечно. Разве я могу
выгуливать собаку?
570
00:38:17,708 --> 00:38:19,000
Или кормить его кормом?
571
00:38:19,083 --> 00:38:20,625
Достал уже.
572
00:38:26,708 --> 00:38:27,958
Боже.
573
00:38:28,041 --> 00:38:29,750
Я уже хотел переродиться.
574
00:38:30,333 --> 00:38:31,833
Но мне нужен последний толчок.
575
00:38:32,750 --> 00:38:34,750
Какие у меня еще предсмертные желания?
576
00:38:39,208 --> 00:38:41,250
ПРЕДСМЕРТНОЕ ЖЕЛАНИЕ No3:
НАВЕСТИТЬ БАБУЛЮ
577
00:38:41,333 --> 00:38:44,291
Откуда ты знаешь,
что мы с Маомао всегда пили такой чай?
578
00:38:46,541 --> 00:38:48,625
Бабуля, омлет с устрицами
очень вкусный.
579
00:38:51,291 --> 00:38:52,708
Оставайся на ужин.
580
00:38:52,791 --> 00:38:54,333
Приготовлю что-нибудь вкусненькое.
581
00:38:54,416 --> 00:38:55,250
Конечно.
582
00:38:55,333 --> 00:38:56,166
Спасибо.
583
00:39:14,666 --> 00:39:15,500
В какой комнате?
584
00:39:28,000 --> 00:39:28,916
Скорее.
585
00:39:29,000 --> 00:39:30,916
ПРЕДСМЕРТНОЕ ЖЕЛАНИЕ No3:
НАВЕСТИТЬ БАБУЛЮ
586
00:39:31,000 --> 00:39:33,041
И УДАЛИТЬ СЕКС-ВИДЕО НА ТЕЛЕФОНЕ
587
00:39:33,750 --> 00:39:36,291
Ты давно не был дома.
В твоей комнате теперь склад.
588
00:39:37,250 --> 00:39:38,750
Тут все мои оставшиеся пожитки.
589
00:39:38,833 --> 00:39:40,291
Как искать в этом барахле?
590
00:39:40,375 --> 00:39:42,166
При моей жизни всё было не так.
591
00:39:42,250 --> 00:39:45,041
После моей смерти
все мои вещи перетащили сюда.
592
00:39:46,416 --> 00:39:49,291
Бабуля убирала мою комнату,
чтоб я мог приходить домой.
593
00:39:55,333 --> 00:39:56,416
Ящик снизу.
594
00:39:59,375 --> 00:40:00,791
Папа.
595
00:40:00,875 --> 00:40:01,791
Папа.
596
00:40:02,708 --> 00:40:03,708
Папа?
597
00:40:03,791 --> 00:40:04,958
Папа.
598
00:40:05,041 --> 00:40:06,083
Кто твой папа?
599
00:40:06,166 --> 00:40:07,333
Что ты здесь делаешь?
600
00:40:08,000 --> 00:40:09,750
Вон мой телефон. Быстро.
601
00:40:11,500 --> 00:40:12,750
Что ты здесь делаешь?
602
00:40:13,958 --> 00:40:16,041
Что я здесь делаю?
603
00:40:20,000 --> 00:40:22,375
Традиционное возвращение жениха
домой после свадьбы.
604
00:40:22,458 --> 00:40:23,916
Ты спятил.
605
00:40:26,291 --> 00:40:27,333
Я же просто супер.
606
00:40:27,416 --> 00:40:28,833
- Сразу сообразил.
- Скорее.
607
00:40:28,916 --> 00:40:30,916
Мог бы просто сказать.
Он тебя не слышит.
608
00:40:31,000 --> 00:40:31,916
Я занервничал.
609
00:40:40,458 --> 00:40:41,875
Эй, Сири.
610
00:40:41,958 --> 00:40:43,166
Какой пароль?
611
00:40:44,125 --> 00:40:46,333
Не понимаю запрос.
612
00:40:54,583 --> 00:40:56,541
Если будешь с таким лицом сидеть,
613
00:40:57,208 --> 00:40:58,458
ко мне не приходи.
614
00:40:58,541 --> 00:41:00,125
Доедай и иди домой.
615
00:41:01,541 --> 00:41:03,375
Я подогрею суп.
616
00:41:03,458 --> 00:41:04,625
Спасибо, бабуля.
617
00:41:07,541 --> 00:41:10,125
У Минхань, забери телефон.
618
00:41:10,750 --> 00:41:12,000
Почему ты еще ешь?
619
00:41:14,125 --> 00:41:15,333
Иди возьми телефон!
620
00:41:18,291 --> 00:41:19,708
Как?
621
00:41:20,583 --> 00:41:22,000
Невероятно.
622
00:41:22,083 --> 00:41:23,291
Разве ты не коп?
623
00:41:24,208 --> 00:41:25,541
Так вы полицейский?
624
00:41:26,833 --> 00:41:28,000
Да.
625
00:41:28,833 --> 00:41:30,166
В каком участке?
626
00:41:31,208 --> 00:41:33,125
Я работал отделении округа Цзяцзюнь.
627
00:41:33,208 --> 00:41:36,041
Правда, недавно
меня перевели в участок.
628
00:41:37,166 --> 00:41:38,500
Округ Цзяцзюнь?
629
00:41:40,041 --> 00:41:41,333
Тогда ваше отделение
630
00:41:41,416 --> 00:41:44,083
занималось аварией моего сына.
631
00:41:44,833 --> 00:41:48,458
Нам сказали,
что записи с камер наблюдения нет.
632
00:41:48,541 --> 00:41:50,500
Они не стали расследовать дело дальше
633
00:41:50,583 --> 00:41:51,791
и отправили нас домой.
634
00:41:51,875 --> 00:41:53,166
Кормятся нашими налогами.
635
00:41:54,791 --> 00:41:57,708
Наверное, не было достаточно улик.
Но есть и хорошие полицейские.
636
00:41:59,916 --> 00:42:03,708
Из-за таких отморозков
люди и ненавидят полицию.
637
00:42:04,500 --> 00:42:07,583
Хватит, просто иди и возьми телефон.
638
00:42:07,666 --> 00:42:09,291
Или я вселюсь в тебя.
639
00:42:09,375 --> 00:42:10,416
Господин Мао.
640
00:42:11,250 --> 00:42:12,791
Можно взглянуть на телефон Маомао?
641
00:42:16,625 --> 00:42:17,458
Зачем?
642
00:42:20,375 --> 00:42:22,083
Хочу узнать больше о своем муже.
643
00:42:29,000 --> 00:42:32,291
Завтра пойду в мастерскую
мобильных и взломаю его.
644
00:42:32,375 --> 00:42:34,083
- Ни в коем случае.
- Ни в коем случае.
645
00:42:36,916 --> 00:42:37,750
Господин Мао.
646
00:42:38,375 --> 00:42:39,291
Я сам попробую.
647
00:42:45,875 --> 00:42:47,416
Хорошо, попробуй.
648
00:42:49,291 --> 00:42:50,708
Код 067122.
649
00:42:50,791 --> 00:42:52,375
ВВЕДИТЕ ПАРОЛЬ
650
00:42:55,041 --> 00:42:56,000
Нашел?
651
00:42:56,833 --> 00:42:58,666
Вот оно. Вот.
652
00:42:58,750 --> 00:42:59,583
Суп уже горячий.
653
00:42:59,666 --> 00:43:01,333
Отлично. Спасибо, бабуля.
654
00:43:02,000 --> 00:43:02,833
Бабуля.
655
00:43:02,916 --> 00:43:05,791
Когда у вас день рождения?
656
00:43:05,875 --> 00:43:07,666
Может, Маомао
использовал его как пароль.
657
00:43:07,750 --> 00:43:09,708
Седьмое августа по лунному календарю.
658
00:43:10,458 --> 00:43:11,916
- Дева.
- И эту.
659
00:43:12,000 --> 00:43:14,458
- В каком году?
- Девятое сентября 1948 года.
660
00:43:14,541 --> 00:43:15,416
Год 1948?
661
00:43:15,500 --> 00:43:17,416
Бабуля, вы так молодо выглядите.
662
00:43:18,166 --> 00:43:19,541
Как мило с твоей стороны.
663
00:43:23,500 --> 00:43:26,958
Горячо...
664
00:43:27,541 --> 00:43:28,541
Горячо...
665
00:43:29,791 --> 00:43:31,791
Это очищенный перец.
666
00:43:31,875 --> 00:43:34,291
Маомао его любит. Очень острый.
667
00:43:34,375 --> 00:43:36,000
Удаляй всё сразу, а не по одной.
668
00:43:39,416 --> 00:43:40,375
Подожди.
669
00:43:41,125 --> 00:43:42,125
Оставь это.
670
00:43:42,208 --> 00:43:43,208
Сбрось себе.
671
00:43:44,375 --> 00:43:46,333
Быстро сбрось себе на телефон.
672
00:43:46,916 --> 00:43:48,666
Ладно, бросаю.
673
00:43:51,916 --> 00:43:52,750
Господин Мао.
674
00:43:52,833 --> 00:43:54,625
Не получилось, извините.
675
00:43:55,750 --> 00:43:57,458
Почему не сказал,
что у тебя есть парень?
676
00:43:57,541 --> 00:43:59,375
Вообще собирался говорить?
677
00:43:59,458 --> 00:44:02,000
Я не планировал посмертный брак.
678
00:44:02,083 --> 00:44:04,000
Сам виноват, что взял красный конверт.
679
00:44:04,083 --> 00:44:05,916
- Я виноват?
- А кто?
680
00:44:06,000 --> 00:44:06,833
Да, я виноват.
681
00:44:07,666 --> 00:44:08,791
Судя по фото,
682
00:44:08,875 --> 00:44:10,708
вы собирались вступить в брак?
683
00:44:10,791 --> 00:44:12,500
Он - твое последнее желание, да?
684
00:44:15,000 --> 00:44:16,041
Если подумать,
685
00:44:16,583 --> 00:44:18,041
я рад, что мы не вышли замуж.
686
00:44:18,625 --> 00:44:20,291
Цзяхао бы еще сильнее расстроился.
687
00:44:23,875 --> 00:44:24,708
Папа.
688
00:44:25,250 --> 00:44:27,666
Я хотел тебе кое-что сказать.
689
00:44:27,750 --> 00:44:29,458
Я никогда не одобрю вашу свадьбу.
690
00:44:29,541 --> 00:44:30,750
Что ты удумал?
691
00:44:30,833 --> 00:44:31,916
Вздор.
692
00:44:36,541 --> 00:44:39,916
Думаю, увидев Цзяхао в последний раз,
693
00:44:40,666 --> 00:44:42,166
я перестану жалеть.
694
00:44:42,250 --> 00:44:46,000
Что же ты сразу не сказал?
Издеваешься надо мной.
695
00:44:46,500 --> 00:44:49,458
У людей разные предсмертные желания.
Разве у меня не может быть?
696
00:44:50,833 --> 00:44:52,750
К тому же, я умер так внезапно.
697
00:44:53,250 --> 00:44:55,083
Мне нужно больше времени,
чтобы подумать.
698
00:44:56,250 --> 00:44:59,916
Блин. Я так долго тебе помогал.
Ты обязан вернуть меня на работу.
699
00:45:00,000 --> 00:45:01,500
Какой ты меркантильный.
700
00:45:01,583 --> 00:45:03,500
Отец сказал, у вас отстойное отделение.
701
00:45:03,583 --> 00:45:05,083
Не возвращайся туда больше.
702
00:45:05,166 --> 00:45:06,791
Брось, я не такой, как все.
703
00:45:06,875 --> 00:45:10,791
Я хочу раскрывать громкие дела,
а не возиться с чепухой.
704
00:45:14,541 --> 00:45:15,375
Какая дверь?
705
00:45:26,750 --> 00:45:28,458
Что мне сказать Цзяхао?
706
00:45:32,083 --> 00:45:33,083
Скажи ему,
707
00:45:33,666 --> 00:45:34,666
чтобы не грустил.
708
00:45:35,375 --> 00:45:36,333
Пусть забудет меня.
709
00:45:37,416 --> 00:45:39,166
Найдет кого-то получше.
710
00:45:51,291 --> 00:45:52,791
Вы
711
00:45:54,583 --> 00:45:55,958
Чжэнь Цзяхао?
712
00:45:58,541 --> 00:45:59,708
Детка.
713
00:45:59,791 --> 00:46:00,708
К тебе пришли.
714
00:46:01,708 --> 00:46:02,666
Кто там еще?
715
00:46:08,833 --> 00:46:09,666
Эй.
716
00:46:18,500 --> 00:46:19,375
Это твой друг?
717
00:46:20,000 --> 00:46:21,416
Спросил Чжэнь Цзяхао.
718
00:46:22,291 --> 00:46:23,291
Я его не знаю.
719
00:46:24,083 --> 00:46:24,916
Ужин готов.
720
00:46:31,750 --> 00:46:33,000
Чёрт.
721
00:46:33,083 --> 00:46:34,166
А твой парень оптимист.
722
00:46:34,250 --> 00:46:35,541
Быстро пережил твою смерть.
723
00:46:37,208 --> 00:46:38,541
Мое желание исполнено.
724
00:46:38,625 --> 00:46:40,416
Я рад, что у него всё хорошо.
725
00:46:41,708 --> 00:46:44,208
Даже не верится,
что желание исполнилось так легко.
726
00:46:45,500 --> 00:46:48,125
Ну так что, готов к реинкарнации?
727
00:46:48,708 --> 00:46:50,250
- Нет.
- Какого чёрта?
728
00:46:50,333 --> 00:46:52,000
Я думал, после этого будешь готов.
729
00:46:52,083 --> 00:46:54,000
Как долго ты собираешься тянуть?
730
00:46:54,083 --> 00:46:55,166
Я просто не готов.
731
00:46:55,250 --> 00:46:56,791
Думаешь, я специально? Я просто...
732
00:47:01,916 --> 00:47:02,916
Господин Мао.
733
00:47:08,416 --> 00:47:10,166
Привет. Что ты здесь делаешь?
734
00:47:14,666 --> 00:47:15,791
Патрулирую.
735
00:47:16,541 --> 00:47:17,666
А вы, господин Мао?
736
00:47:23,458 --> 00:47:25,791
Водитель, который сбил Маомао,
всё еще на свободе.
737
00:47:27,500 --> 00:47:29,625
Я до сих пор не могу
разблокировать телефон.
738
00:47:30,708 --> 00:47:32,500
Хоть я и не верю
739
00:47:33,083 --> 00:47:34,000
в посмертный брак,
740
00:47:35,500 --> 00:47:37,000
больше я ничего не могу сделать.
741
00:47:42,208 --> 00:47:43,541
Возможно, у небес свой путь.
742
00:47:53,791 --> 00:47:56,333
Вот вся информация, что я собрал,
743
00:47:56,416 --> 00:47:57,375
и его телефон.
744
00:47:58,041 --> 00:47:59,250
Передаю их тебе.
745
00:48:06,958 --> 00:48:07,791
Господин Мао.
746
00:48:09,166 --> 00:48:11,208
Наденьте шлем.
747
00:48:13,666 --> 00:48:14,541
Сири.
748
00:48:15,541 --> 00:48:16,916
Позвонить Цзяхао.
749
00:48:17,000 --> 00:48:19,833
Вы уверены, что хотите
позвонить Малышу Цзяхао?
750
00:48:19,916 --> 00:48:20,916
Да.
751
00:48:25,625 --> 00:48:28,125
Ваш звонок переадресован
на голосовую почту.
752
00:48:28,208 --> 00:48:30,625
Оставьте сообщение после сигнала. Если...
753
00:48:34,583 --> 00:48:37,000
Ваш звонок переадресован
на голосовую почту.
754
00:48:37,083 --> 00:48:38,708
Оставьте сообщение после сигнала.
755
00:48:38,791 --> 00:48:42,041
Ваш звонок переадресован
на голосовую почту. Оставьте...
756
00:48:47,916 --> 00:48:50,500
Зай, тебя не было весь день.
757
00:48:51,166 --> 00:48:53,041
Послушай. Сегодня я...
758
00:48:59,333 --> 00:49:01,333
Я сильно поссорился с отцом в тот день.
759
00:49:01,416 --> 00:49:02,666
Мне было очень грустно.
760
00:49:03,375 --> 00:49:06,000
Я звонил Цзяхао,
но он весь день не брал трубку.
761
00:49:07,000 --> 00:49:09,500
Я хотел отправить ему историю.
762
00:49:10,708 --> 00:49:12,500
Пока снимал, меня сбила машина.
763
00:49:15,250 --> 00:49:16,166
Историю?
764
00:49:25,583 --> 00:49:26,958
ЧЕРНОВИК
765
00:49:27,041 --> 00:49:28,375
ЧЕРНОВИК
766
00:49:33,000 --> 00:49:36,125
Детка, почему весь день
на звонки не отвечаешь?
767
00:49:36,208 --> 00:49:38,875
Скучаю по тебе весь день.
768
00:49:40,500 --> 00:49:42,000
Слушай. Сегодня я...
769
00:49:58,041 --> 00:49:59,166
Чёрт.
770
00:49:59,250 --> 00:50:00,833
Вот он.
771
00:50:00,916 --> 00:50:02,833
Испортил мне всю молодость.
772
00:50:08,666 --> 00:50:10,458
Ты плохо держал телефон,
лицо не заснял.
773
00:50:11,000 --> 00:50:12,625
Да ты чего?
774
00:50:12,708 --> 00:50:14,916
Я уже мертв, а ты винишь меня,
что не снял лицо.
775
00:50:16,583 --> 00:50:19,500
ОТЧЕТ О РАССЛЕДОВАНИИ,
ОТЧЕТ О ЗАКРЫТИИ ДЕЛА
776
00:50:19,583 --> 00:50:20,958
«В день происшествия
777
00:50:21,041 --> 00:50:22,708
единственная камера в местности
778
00:50:22,791 --> 00:50:24,708
не засняла происшествие.»
779
00:50:32,666 --> 00:50:34,625
Не верю, что не было съемки.
780
00:50:34,708 --> 00:50:38,250
В наше время
каждый второй тебя снимает.
781
00:50:41,333 --> 00:50:44,208
УЛИКИ И ФОТО СМЕРТЕЛЬНОГО ДТП
С НАБЕРЕЖНОЙ ЦЗЯЦЗЮНЬ
782
00:50:46,166 --> 00:50:48,166
Невероятно.
783
00:50:49,333 --> 00:50:50,500
Мое лицо.
784
00:50:55,416 --> 00:50:56,541
У Минхань.
785
00:50:57,125 --> 00:50:59,041
Нужно поймать этого подонка,
786
00:50:59,125 --> 00:51:00,583
иначе реинкарнации не жди.
787
00:51:20,583 --> 00:51:22,083
Дамы и господа.
788
00:51:23,083 --> 00:51:25,000
Неудивительно, что ее не смогли найти.
789
00:51:25,083 --> 00:51:26,541
Запись было найти очень трудно.
790
00:51:27,291 --> 00:51:29,875
Я связался с десятком владельцев машин,
791
00:51:29,958 --> 00:51:32,458
пока не нашел
припаркованную там в тот день.
792
00:51:39,916 --> 00:51:42,208
- Не может быть.
- Не ту сторону снимает.
793
00:51:42,291 --> 00:51:43,458
Он не заснял.
794
00:51:52,250 --> 00:51:53,375
Номер 5518.
795
00:51:56,750 --> 00:51:58,708
Это не та машина, за которой я гнался?
796
00:52:00,250 --> 00:52:02,083
Погоня привела меня к твоему конверту.
797
00:52:03,791 --> 00:52:05,791
Неужели это и правда воля небес?
798
00:52:10,000 --> 00:52:13,916
Блин. Небеса не могли
подкинуть что-нибудь полегче?
799
00:52:14,000 --> 00:52:15,583
Обязательно сразу замуж?
800
00:52:15,666 --> 00:52:16,916
Что в этом плохого?
801
00:52:20,125 --> 00:52:22,000
Точно, я же умер.
802
00:52:24,166 --> 00:52:25,125
Погоди.
803
00:52:25,208 --> 00:52:26,208
Номер 5518.
804
00:52:26,291 --> 00:52:27,791
Номер 6610.
805
00:52:29,125 --> 00:52:30,291
Ты это видишь?
806
00:52:30,375 --> 00:52:32,458
Два свидетеля.
807
00:52:32,541 --> 00:52:34,041
В 5518 - парень по имени Агоу.
808
00:52:34,125 --> 00:52:36,458
Он наркодилер, сейчас сидит в СИЗО.
809
00:52:36,541 --> 00:52:37,583
Это дело
810
00:52:38,583 --> 00:52:40,333
займет всего две секунды.
811
00:52:42,125 --> 00:52:43,375
Прямо как ты.
812
00:52:45,750 --> 00:52:47,666
Ввязался в драку
в следственном изоляторе,
813
00:52:47,750 --> 00:52:49,083
избит до смерти.
814
00:52:49,166 --> 00:52:51,375
В СИЗО настоящий бардак.
815
00:52:51,458 --> 00:52:54,208
В общем, дайте знать,
если что-то понадобится.
816
00:52:54,291 --> 00:52:55,333
УГОЛОВНЫЙ РОЗЫСК
817
00:52:57,416 --> 00:52:59,708
Займет две секунды, говоришь?
818
00:52:59,791 --> 00:53:00,875
Что теперь?
819
00:53:01,583 --> 00:53:02,958
Раз он умер,
820
00:53:03,041 --> 00:53:04,250
поговори ты с ним.
821
00:53:05,250 --> 00:53:08,708
Ты за кого нас, призраков, держишь?
Думаешь, мы все знаем друг друга?
822
00:53:09,708 --> 00:53:11,208
Не волнуйся.
823
00:53:11,291 --> 00:53:13,416
Это небольшая задержка.
824
00:53:13,500 --> 00:53:15,125
Допросим свидетеля из машины 6610.
825
00:53:25,583 --> 00:53:29,875
БАР G
826
00:53:29,958 --> 00:53:30,875
Он тоже гей.
827
00:53:31,541 --> 00:53:32,375
Ты его знаешь?
828
00:53:33,458 --> 00:53:35,041
Какое у тебя представление о геях?
829
00:53:35,125 --> 00:53:36,666
Думаешь, мы все знаем друг друга?
830
00:53:37,416 --> 00:53:39,000
Сказал бы просто, что не знаешь.
831
00:53:39,083 --> 00:53:40,166
Я сам к нему пойду.
832
00:53:43,333 --> 00:53:45,041
В этом тебя не пустят.
833
00:53:57,500 --> 00:53:59,416
- Вперед, сестра
- Вперед, сестра
834
00:53:59,500 --> 00:54:01,791
- Вперед, брат
- Вперед, брат
835
00:54:01,875 --> 00:54:04,833
Все формы любви одинаковы
Все могут любить
836
00:54:04,916 --> 00:54:06,833
- Вперед, любовник
- Вперед, любовник
837
00:54:06,916 --> 00:54:08,833
- Браво, любовник
- Браво, любовник
838
00:54:08,916 --> 00:54:12,291
- Настоящая любовь побеждает
- Настоящая любовь побеждает
839
00:54:12,375 --> 00:54:14,041
- Ты мой любимый
- Ты мой любимый
840
00:54:39,708 --> 00:54:41,291
Невероятно.
841
00:54:42,625 --> 00:54:43,875
Не зря ты меня встретил.
842
00:54:43,958 --> 00:54:45,333
Переродился без реинкарнации.
843
00:54:47,708 --> 00:54:49,291
Я не слишком секси?
844
00:54:52,750 --> 00:54:55,291
Будь ты моим мужем,
меня бы это устроило.
845
00:55:14,083 --> 00:55:17,416
Эй, 6610 ведь свидетель той аварии?
846
00:55:17,500 --> 00:55:19,125
Почему не вызвать его в отделение?
847
00:55:19,208 --> 00:55:22,083
Брось. Он ждал кого-то
с наркодилером поздно ночью.
848
00:55:22,166 --> 00:55:24,291
Наркодилера убили в СИЗО
несколько дней спустя.
849
00:55:24,375 --> 00:55:26,583
Думаешь, он станет
сотрудничать с полицией?
850
00:55:26,666 --> 00:55:29,333
Вызовем его на допрос -
удалит запись с видеорегистратора.
851
00:55:38,666 --> 00:55:41,500
Чёрт. Обязательно ему быть мускулистым?
852
00:55:42,666 --> 00:55:43,500
Что?
853
00:55:43,583 --> 00:55:44,833
Боишься?
854
00:55:44,916 --> 00:55:46,208
Еще чего.
855
00:55:46,291 --> 00:55:47,416
Пошел ты.
856
00:55:48,666 --> 00:55:50,666
Боюсь, как бы ты меня
к нему не приревновал.
857
00:55:50,750 --> 00:55:52,250
В конце концов,
858
00:55:52,333 --> 00:55:53,708
я сейчас такой секси.
859
00:55:53,791 --> 00:55:55,333
Ты хоть знаешь, как подцепить гея?
860
00:55:57,125 --> 00:55:58,416
Конечно, знаю.
861
00:56:00,833 --> 00:56:01,875
Просто...
862
00:56:03,583 --> 00:56:04,791
«Привет, ты гей?
863
00:56:04,875 --> 00:56:05,750
Я тоже.»
864
00:56:06,958 --> 00:56:09,250
Он бы тебе сейчас так врезал.
865
00:56:13,791 --> 00:56:15,500
Дело не в словах.
866
00:56:15,583 --> 00:56:16,916
Нужно говорить глазами.
867
00:56:17,000 --> 00:56:18,166
Своими глазами.
868
00:56:19,083 --> 00:56:20,000
Зачаруй меня.
869
00:56:20,083 --> 00:56:21,125
Что?
870
00:56:21,208 --> 00:56:22,416
Зачаруй меня.
871
00:56:27,041 --> 00:56:28,125
Так некрасиво.
872
00:56:28,208 --> 00:56:29,125
Попробуй еще раз.
873
00:56:34,583 --> 00:56:36,208
Такая мерзкая улыбочка.
874
00:56:36,791 --> 00:56:38,958
Не можешь быть более
искренним и страстным?
875
00:56:48,375 --> 00:56:49,458
Эй.
876
00:56:52,041 --> 00:56:53,000
Это сработает?
877
00:56:55,666 --> 00:56:56,541
Да.
878
00:57:13,250 --> 00:57:14,458
Он стесняется?
879
00:57:15,458 --> 00:57:16,500
Не думаю.
880
00:57:21,166 --> 00:57:22,166
Приветик.
881
00:57:23,916 --> 00:57:25,250
Уходишь так рано в выходной?
882
00:57:26,291 --> 00:57:28,500
Хочешь, я куплю тебе выпить?
883
00:57:31,166 --> 00:57:33,166
Блин! Пошел ты, гомик.
884
00:57:33,250 --> 00:57:34,625
Чего уставился?
885
00:57:36,208 --> 00:57:37,791
Ладно, я ухожу.
886
00:57:40,166 --> 00:57:42,708
Как можно так обращаться
с геем в наши дни?
887
00:57:44,708 --> 00:57:45,875
Отличное движение.
888
00:57:45,958 --> 00:57:47,083
Впечатляет.
889
00:58:01,000 --> 00:58:02,208
Что теперь?
890
00:58:03,666 --> 00:58:05,583
Каков наш план, офицер У?
891
00:58:10,125 --> 00:58:12,375
Может, отвезти его
в участок и допросить?
892
00:58:13,083 --> 00:58:14,791
Невероятно.
893
00:58:15,291 --> 00:58:17,250
Так чем мы занимались всю ночь?
894
00:58:18,708 --> 00:58:19,958
Выгуливали тебя.
895
00:58:20,041 --> 00:58:21,500
Ты же хорошо провел время?
896
00:58:22,208 --> 00:58:23,083
Ты такой...
897
00:58:23,166 --> 00:58:25,166
Вперед, сестра
898
00:58:25,250 --> 00:58:27,333
Вперед, любовник
899
00:58:31,333 --> 00:58:32,291
Какого чёрта?
900
00:58:37,250 --> 00:58:38,500
Что ты делаешь?
901
00:58:38,583 --> 00:58:39,958
А ты что делаешь?
902
00:58:40,583 --> 00:58:42,000
Ты почему на хвосте у Сяома?
903
00:58:44,333 --> 00:58:45,458
Тот мачо - Сяома?
904
00:58:46,458 --> 00:58:47,666
Ты за ним шпионишь?
905
00:58:47,750 --> 00:58:51,458
Агоу перед смертью сказал,
что Сяома - правая рука Линь Сяоюаня.
906
00:58:51,541 --> 00:58:53,625
Конечно, мы за ним следим.
907
00:58:54,875 --> 00:58:58,083
Но тебя-то перевели в участок,
так зачем ты за ним следишь?
908
00:59:06,791 --> 00:59:07,958
Помогаю другу
909
00:59:08,041 --> 00:59:10,166
расследовать автомобильную аварию.
910
00:59:10,250 --> 00:59:11,791
Сяома и Агоу были
на месте преступления.
911
00:59:11,875 --> 00:59:12,750
Агоу мертв.
912
00:59:14,416 --> 00:59:15,916
Из свидетелей остался только он.
913
00:59:17,250 --> 00:59:20,041
Я думала, в том деле
не было видео с камер наблюдения.
914
00:59:20,125 --> 00:59:21,666
У Минхань.
915
00:59:22,541 --> 00:59:23,375
Я знаю.
916
00:59:23,458 --> 00:59:25,583
У Минхань, пусть она сядет сзади.
917
00:59:25,666 --> 00:59:27,666
Я работаю, сядь сзади.
918
00:59:28,208 --> 00:59:29,375
- Сзади?
- Сзади?
919
00:59:29,458 --> 00:59:30,416
Да.
920
00:59:30,500 --> 00:59:31,583
- Нет.
- Зачем это?
921
00:59:31,666 --> 00:59:34,125
А то я в тебя вселюсь
и станцую перед ней голым.
922
00:59:39,875 --> 00:59:41,125
Это место только для моей
923
00:59:41,625 --> 00:59:42,458
жены.
924
00:59:46,208 --> 00:59:47,375
Какая гадость.
925
00:59:50,458 --> 00:59:51,750
Цель обнаружена.
926
01:00:04,583 --> 01:00:10,625
СТРОЙМАТЕРИАЛЫ ACE YES
927
01:00:10,708 --> 01:00:16,500
СТРОЙМАТЕРИАЛЫ ACE YES
928
01:00:22,041 --> 01:00:23,250
СТРОЙМАТЕРИАЛЫ ACE YES
929
01:00:24,208 --> 01:00:25,208
Наверное, это оно.
930
01:00:25,708 --> 01:00:27,000
Столько камер наблюдения.
931
01:00:33,083 --> 01:00:34,250
Линь Сяоюань.
932
01:00:39,750 --> 01:00:41,041
Не проблема.
933
01:00:41,125 --> 01:00:42,500
Не в первый раз.
934
01:00:42,583 --> 01:00:43,916
Когда ты стал таким трусом?
935
01:00:44,000 --> 01:00:45,750
Ладно.
936
01:01:00,583 --> 01:01:01,791
Тебя заметили.
937
01:01:06,333 --> 01:01:07,291
Нас заметили.
938
01:01:08,583 --> 01:01:09,625
Что ты делаешь?
939
01:01:10,916 --> 01:01:12,333
У Минхань, что ты делаешь?
940
01:01:15,541 --> 01:01:17,083
Чёрт, я правда...
941
01:01:17,166 --> 01:01:18,041
Что ты делаешь?
942
01:01:18,125 --> 01:01:19,583
Как же ты достал.
943
01:01:19,666 --> 01:01:21,333
Дурацкий навигатор!
944
01:01:21,416 --> 01:01:23,625
Я же сказала спросить дорогу!
Почему не слушаешь?
945
01:01:28,958 --> 01:01:30,708
Ладно, милая.
946
01:01:30,791 --> 01:01:32,416
Садись в машину.
947
01:01:32,500 --> 01:01:34,416
Давай поговорим.
948
01:01:35,041 --> 01:01:37,541
Всё твердишь, что почти приехали.
Знаешь что?
949
01:01:37,625 --> 01:01:39,916
Три года не можем доехать.
950
01:01:43,166 --> 01:01:45,041
В какую дыру ты нас вез?
951
01:01:46,083 --> 01:01:47,416
Извините.
952
01:01:47,500 --> 01:01:49,958
Мы ищем производителя диванов.
953
01:01:50,041 --> 01:01:51,833
Вы не знаете, улица Шуаньхэ тут рядом?
954
01:01:52,833 --> 01:01:54,125
Не знаю.
955
01:01:56,125 --> 01:01:57,416
Ничего, посмотрим.
956
01:01:59,625 --> 01:02:00,875
Муженек.
957
01:02:00,958 --> 01:02:03,625
Ты не тот адрес вбил.
958
01:02:04,916 --> 01:02:06,583
Даже малыша напугал.
959
01:02:06,666 --> 01:02:09,750
Не злись. Навигатор барахлит.
960
01:02:09,833 --> 01:02:10,666
Извините.
961
01:02:10,750 --> 01:02:13,125
- Отсюда до главной дороги выедем?
- Да.
962
01:02:13,208 --> 01:02:14,833
- Хорошо, спасибо.
- Ладно. Спасибо.
963
01:02:14,916 --> 01:02:16,791
- Скорее, малышу пора спать.
- Хорошо.
964
01:02:16,875 --> 01:02:18,416
- Пора спать.
- Пора.
965
01:02:18,500 --> 01:02:20,041
Быстрее.
966
01:02:25,666 --> 01:02:28,875
С этими уликами мы можем
получить ордер на обыск.
967
01:02:28,958 --> 01:02:29,916
Да!
968
01:02:30,000 --> 01:02:31,541
Наконец-то я вернусь в отделение.
969
01:02:35,541 --> 01:02:36,708
А как же я?
970
01:02:43,000 --> 01:02:44,375
Вот гад.
971
01:02:51,625 --> 01:02:54,416
Шеф согласился.
Мы одолжим тебя для расследования.
972
01:02:54,500 --> 01:02:55,875
Если раскроем, вернешься сюда.
973
01:02:55,958 --> 01:02:58,541
Да!
974
01:03:01,791 --> 01:03:05,750
Знаете, вы оба на хорошем счету
в нашем отделении.
975
01:03:05,833 --> 01:03:08,166
Не ссорьтесь каждый день, ладно?
976
01:03:09,125 --> 01:03:10,875
Партнеры работают вместе.
977
01:03:11,750 --> 01:03:15,708
В последнее время
он набрался опыта, стал зрелым.
978
01:03:16,875 --> 01:03:17,833
Так держать.
979
01:03:17,916 --> 01:03:20,666
Спасибо, босс.
Спасибо, правда. Буду стараться.
980
01:03:20,750 --> 01:03:21,583
Ладно.
981
01:03:21,666 --> 01:03:23,041
Я правда стал зрелым.
982
01:03:23,125 --> 01:03:23,958
Ладно.
983
01:03:32,166 --> 01:03:33,250
Зрелый, как же.
984
01:03:33,333 --> 01:03:34,625
Жизнь несправедлива.
985
01:03:34,708 --> 01:03:36,125
У нее и внешность, и удача.
986
01:03:36,208 --> 01:03:37,833
- Что поделать?
- Она такая воображала.
987
01:03:38,416 --> 01:03:39,916
Не захотела со мной встречаться.
988
01:03:40,000 --> 01:03:42,583
Ей просто повезло,
что она вышла на наркозавод.
989
01:03:42,666 --> 01:03:44,708
А ведет себя так,
будто заслужила повышение.
990
01:03:44,791 --> 01:03:46,333
Небось мутит с начальством.
991
01:03:46,416 --> 01:03:49,291
Эй. Что ты делаешь?
У тебя много свободного времени?
992
01:03:49,875 --> 01:03:51,375
Они грубят.
993
01:03:53,000 --> 01:03:56,000
У мужиков, которые так говорят,
обычно член три сантиметра.
994
01:03:57,666 --> 01:04:00,083
Так я думаю,
когда слышу что-то подобное.
995
01:04:02,750 --> 01:04:04,583
Хватит смотреть на меня с сочувствием.
996
01:04:06,000 --> 01:04:07,250
У меня есть цели.
997
01:04:08,000 --> 01:04:10,333
Я верю, что однажды
смогу показать себя...
998
01:04:12,416 --> 01:04:13,375
...поэтому прошу,
999
01:04:14,125 --> 01:04:15,541
не заставляй меня жалеть себя.
1000
01:04:30,708 --> 01:04:33,083
Ты не забыл, что мы ищем?
1001
01:04:33,166 --> 01:04:35,458
Не забыл. Просто хочу
скорее найти преступника,
1002
01:04:35,541 --> 01:04:36,666
чтоб отпустить тебя.
1003
01:04:37,708 --> 01:04:38,875
Да ну?
1004
01:04:42,541 --> 01:04:45,833
У вас проблемы с кишечником?
1005
01:04:45,916 --> 01:04:49,333
Я из отдела продаж
1006
01:04:49,416 --> 01:04:51,625
«Семейных пробиотиков».
1007
01:04:52,333 --> 01:04:53,708
Меня зовут Цзинцзин.
1008
01:04:54,500 --> 01:04:55,750
Меня зовут Цзинцзин.
1009
01:04:55,833 --> 01:04:58,583
Позвольте «Семейным пробиотикам»
позаботиться о вашей семье.
1010
01:04:59,166 --> 01:05:00,458
Прослушка работает?
1011
01:05:03,166 --> 01:05:05,083
В этой операции провал не допускается.
1012
01:05:05,166 --> 01:05:06,458
Тебе нравится Линь Цзыцзин?
1013
01:05:06,541 --> 01:05:07,791
Да какой там...
1014
01:05:10,208 --> 01:05:11,250
...провал?
1015
01:05:11,958 --> 01:05:12,875
Команда, вперед.
1016
01:05:17,375 --> 01:05:18,500
Не надо.
1017
01:05:19,000 --> 01:05:20,750
Она куда глубже, чем кажется.
1018
01:05:21,416 --> 01:05:23,666
Тупой гетеросексуал
вроде тебя не справится
1019
01:05:23,750 --> 01:05:25,583
с такой умной и амбициозной женщиной.
1020
01:05:26,166 --> 01:05:28,208
Эта операция очень важна.
1021
01:05:28,291 --> 01:05:30,541
Если раскрою, смогу вернуться сюда.
1022
01:05:30,625 --> 01:05:33,250
Возьмем 6610 под стражу
и раскроем твое дело тоже.
1023
01:05:33,333 --> 01:05:34,375
Убьем двух зайцев.
1024
01:05:34,916 --> 01:05:38,666
Так что, если хочешь переродиться,
перестань валять дурака.
1025
01:05:39,666 --> 01:05:41,833
Босс, цель прибыла на наркозавод.
1026
01:05:42,541 --> 01:05:43,375
Выдвигайтесь.
1027
01:05:43,458 --> 01:05:44,750
- Есть!
- Есть!
1028
01:05:47,916 --> 01:05:52,708
СЕМЕЙНЫЕ ПРОБИОТИКИ
1029
01:05:52,791 --> 01:05:54,083
Извините.
1030
01:05:55,250 --> 01:05:58,291
Позвольте спросить,
1031
01:05:58,375 --> 01:06:01,125
у вас бывают проблемы с кишечником?
1032
01:06:01,208 --> 01:06:02,625
Ничего не нужно.
1033
01:06:02,708 --> 01:06:03,833
- Извините.
- Уходите.
1034
01:06:04,333 --> 01:06:06,333
Нам ничего не нужно.
1035
01:06:06,416 --> 01:06:09,458
Позвольте объяснить.
1036
01:06:09,541 --> 01:06:11,833
Это очень поможет мне в работе.
1037
01:06:11,916 --> 01:06:14,750
Иначе босс меня отругает,
когда я вернусь.
1038
01:06:17,000 --> 01:06:18,083
Что вы продаете?
1039
01:06:19,416 --> 01:06:21,958
Пойду гляну,
чем они там занимаются внутри.
1040
01:06:23,125 --> 01:06:26,708
Вы часто пьете кофе или едите сладкое?
1041
01:06:26,791 --> 01:06:29,875
После принятия пробиотиков
ваше здоровье значительно улучшится.
1042
01:06:33,500 --> 01:06:34,708
Что-то не так.
1043
01:06:36,500 --> 01:06:38,916
Они смогут узнать Цзыцзин через камеру?
1044
01:06:40,041 --> 01:06:43,208
Наши пробиотики повысят
хорошие бактерии и улучшат флору.
1045
01:06:49,125 --> 01:06:50,833
Внутри избавляются от дури.
1046
01:06:50,916 --> 01:06:52,083
Внутри избавляются от дури?
1047
01:06:52,791 --> 01:06:54,750
- Внутри избавляются от дури?
- Внутри избавляются от дури?
1048
01:07:16,166 --> 01:07:17,500
Чёрт!
1049
01:07:31,541 --> 01:07:33,458
Здесь полиция!
1050
01:07:33,541 --> 01:07:34,583
Полиция!
1051
01:07:34,666 --> 01:07:36,333
Он хотел добавить меня в мессенджере!
1052
01:07:36,416 --> 01:07:37,666
Тут полиция!
1053
01:07:39,291 --> 01:07:40,708
Я защищаю тебя.
1054
01:07:40,791 --> 01:07:41,958
Кому нужна твоя защита?
1055
01:07:42,958 --> 01:07:43,833
Вперед, все!
1056
01:07:43,916 --> 01:07:45,541
Быстро, все по местам!
1057
01:07:54,166 --> 01:07:56,250
- Пошли.
- Пошли.
1058
01:07:58,208 --> 01:07:59,333
- Не двигаться!
- Осторожно!
1059
01:07:59,416 --> 01:08:00,375
Стоять.
1060
01:08:01,708 --> 01:08:03,333
Поймайте всех.
1061
01:08:03,416 --> 01:08:05,000
Мы готовы. Заходим.
1062
01:08:22,250 --> 01:08:23,833
Быстрее.
1063
01:08:23,916 --> 01:08:25,291
Неси бензопилу!
1064
01:08:43,541 --> 01:08:44,625
- Пошли!
- Пошли!
1065
01:08:44,708 --> 01:08:46,000
- Заходим!
- Всем на пол!
1066
01:08:46,083 --> 01:08:48,375
Всем на пол!
1067
01:08:49,916 --> 01:08:51,708
- На пол!
- На пол!
1068
01:08:52,958 --> 01:08:53,875
- На пол.
- На пол.
1069
01:09:02,458 --> 01:09:04,666
Капитан Чжан, какой сюрприз.
1070
01:09:05,666 --> 01:09:06,833
Присоединяйтесь к нам.
1071
01:09:08,000 --> 01:09:10,708
Или займемся физиотерапией?
1072
01:09:14,125 --> 01:09:15,541
Ты такой добродушный.
1073
01:09:15,625 --> 01:09:18,166
Еще не Новый год,
а вы уже привели людей меня поздравить.
1074
01:09:18,250 --> 01:09:19,750
Какой вы заботливый.
1075
01:09:23,541 --> 01:09:27,000
Ты испортил всю операцию.
Можешь ехать обратно в свой участок.
1076
01:10:11,958 --> 01:10:13,833
Почему У Минхань сказал,
1077
01:10:13,916 --> 01:10:16,583
что внутри избавляются от дури?
1078
01:10:17,916 --> 01:10:19,833
Проникнуть внутрь заняло
1079
01:10:19,916 --> 01:10:21,583
не больше десяти минут.
1080
01:10:22,250 --> 01:10:23,416
Логично ли,
1081
01:10:23,500 --> 01:10:26,125
чтобы они так быстро
избавились от наркоты?
1082
01:10:26,208 --> 01:10:27,666
Может, у них была наводка?
1083
01:10:27,750 --> 01:10:28,958
Что?
1084
01:10:29,041 --> 01:10:30,791
Не может быть.
1085
01:10:30,875 --> 01:10:32,541
В отряде есть крыса?
1086
01:10:33,458 --> 01:10:36,083
Прямо как в фильме «Двойная рокировка»?
1087
01:10:36,666 --> 01:10:38,125
Разве разведывательный отдел
1088
01:10:38,208 --> 01:10:40,208
не поймал уже доносчика Сяоюаня?
1089
01:10:40,916 --> 01:10:42,375
А, точно.
1090
01:11:07,458 --> 01:11:09,083
- Линь Сяоюань.
- Линь Сяоюань.
1091
01:11:09,166 --> 01:11:10,500
Невероятно.
1092
01:11:12,833 --> 01:11:15,625
Значит, ДТП
и дело о наркотиках связаны.
1093
01:11:16,333 --> 01:11:19,250
Молодец, муженек.
1094
01:11:37,041 --> 01:11:38,541
Где ты это взял?
1095
01:11:41,208 --> 01:11:44,083
У тебя правда там информатор?
1096
01:11:45,625 --> 01:11:46,500
Да.
1097
01:11:48,041 --> 01:11:49,416
Прости за сегодняшнее.
1098
01:11:50,833 --> 01:11:52,083
С этим вы сможете
1099
01:11:52,166 --> 01:11:54,375
арестовать Линь Сяоюань за наезд.
1100
01:11:56,958 --> 01:11:58,250
Зачем ты мне это даешь?
1101
01:12:02,250 --> 01:12:03,416
Мы же партнеры.
1102
01:12:07,666 --> 01:12:09,166
Я не хочу быть твоим партнером.
1103
01:12:27,333 --> 01:12:29,541
Ты всё еще пытаешься ее задобрить.
1104
01:12:29,625 --> 01:12:31,666
Может, сам сдашь карту памяти?
1105
01:12:34,708 --> 01:12:36,083
Ты же хотел вернуться.
1106
01:12:36,750 --> 01:12:38,291
Я тебе уже сто раз говорил.
1107
01:12:39,666 --> 01:12:42,625
Если арестуем Линь Сяоюаня,
чтобы ты переродился, мне всё равно.
1108
01:12:42,708 --> 01:12:43,875
Минхань.
1109
01:12:47,000 --> 01:12:50,416
ПОЛИЦИЯ
1110
01:12:50,500 --> 01:12:52,041
У Минхань.
1111
01:12:54,083 --> 01:12:55,125
Молодец.
1112
01:12:55,208 --> 01:12:56,708
В мою машину. Быстро.
1113
01:12:58,708 --> 01:13:00,708
Да, босс.
1114
01:13:16,250 --> 01:13:17,083
Минхань.
1115
01:13:18,208 --> 01:13:20,333
Ты правда подослал
информатора к Линь Сяоюаню?
1116
01:13:26,625 --> 01:13:27,500
Да.
1117
01:13:28,583 --> 01:13:29,708
Думаю, у нас тоже крыса.
1118
01:13:31,416 --> 01:13:33,833
Линь Сяоюань жесток и беспощаден.
1119
01:13:33,916 --> 01:13:36,041
Если он узнает,
что в его окружении информатор,
1120
01:13:36,125 --> 01:13:37,625
жизнь человека под угрозой.
1121
01:13:38,583 --> 01:13:39,875
Кто он? Скажи мне.
1122
01:13:46,208 --> 01:13:50,291
Он
1123
01:13:50,375 --> 01:13:51,208
мертв.
1124
01:13:52,458 --> 01:13:53,416
Мертв?
1125
01:13:54,291 --> 01:13:56,541
Прошла всего пара часов, и он мертв?
1126
01:13:56,625 --> 01:13:58,750
Линь Сяоюань жесток и беспощаден.
1127
01:13:59,583 --> 01:14:00,750
Да.
1128
01:14:00,833 --> 01:14:02,208
Линь Сяоюань мерзкая тварь.
1129
01:14:02,291 --> 01:14:03,541
Надо его поймать, босс,
1130
01:14:03,625 --> 01:14:05,666
чтобы мой информатор
мог покоиться с миром.
1131
01:14:23,666 --> 01:14:25,541
Дверь открыта, берегитесь.
1132
01:14:25,625 --> 01:14:26,833
Вперед.
1133
01:14:28,750 --> 01:14:29,625
Заходите,
1134
01:14:29,708 --> 01:14:30,708
я вас прикрою.
1135
01:14:32,500 --> 01:14:35,750
Чисто.
1136
01:14:36,708 --> 01:14:37,666
Б2, чисто.
1137
01:14:38,166 --> 01:14:39,000
Чёрт!
1138
01:14:40,500 --> 01:14:41,666
Он снова ушел.
1139
01:14:52,416 --> 01:14:54,083
Крыса и правда есть.
1140
01:14:58,666 --> 01:14:59,500
У Минхань.
1141
01:15:00,125 --> 01:15:03,083
Ты сказал,
что информатор сообщил о Сяома.
1142
01:15:04,041 --> 01:15:05,666
Что случилось на наркозаводе?
1143
01:15:06,708 --> 01:15:08,875
Ты сорвал всю операцию
ни с того ни с сего.
1144
01:15:09,708 --> 01:15:11,541
Сначала утверждаешь,
что есть информатор.
1145
01:15:11,625 --> 01:15:13,333
А потом он вдруг мертв.
1146
01:15:14,250 --> 01:15:15,708
Информатор есть или нет?
1147
01:15:16,583 --> 01:15:19,333
А преступник,
которого ты ищешь в деле о наезде,
1148
01:15:19,916 --> 01:15:22,541
оказывается крупным наркобароном.
1149
01:15:24,125 --> 01:15:25,583
Может, ты и есть крыса?
1150
01:15:31,458 --> 01:15:32,291
У Минхань.
1151
01:15:32,791 --> 01:15:34,083
Не хочу подозревать тебя.
1152
01:15:34,916 --> 01:15:36,875
Говори, кто информатор,
1153
01:15:37,458 --> 01:15:39,333
или ты отстранен.
1154
01:15:43,791 --> 01:15:44,916
Видишь?
1155
01:15:45,000 --> 01:15:47,208
Кто сказал тебе отдать ей карту памяти?
1156
01:15:47,875 --> 01:15:49,125
Какой бардак.
1157
01:15:54,000 --> 01:15:55,291
У Минхань.
1158
01:15:55,375 --> 01:15:56,666
Если сам не ешь,
1159
01:15:56,750 --> 01:15:58,125
хотя бы покорми Мао младшего.
1160
01:15:58,208 --> 01:15:59,541
Не будь эгоистом.
1161
01:15:59,625 --> 01:16:01,041
Мао младший умрет от голода.
1162
01:16:11,125 --> 01:16:12,166
Эгоистом?
1163
01:16:12,250 --> 01:16:13,791
Кто тут эгоист?
1164
01:16:17,875 --> 01:16:19,750
А ну повтори.
1165
01:16:22,375 --> 01:16:23,208
Ты.
1166
01:16:23,291 --> 01:16:24,125
Кто еще?
1167
01:16:28,875 --> 01:16:29,916
Я эгоист?
1168
01:16:31,666 --> 01:16:33,250
Для кого я это делаю?
1169
01:16:36,791 --> 01:16:38,333
Ты сделал это для себя.
1170
01:16:38,416 --> 01:16:40,125
Хотел поскорее избавиться от меня.
1171
01:16:41,125 --> 01:16:41,958
Верно.
1172
01:16:42,541 --> 01:16:45,333
Отвяжись уже от меня!
Брак с призраком приносит удачу?
1173
01:16:45,416 --> 01:16:46,875
Как бы ни так!
1174
01:16:47,458 --> 01:16:49,166
Чего ты на меня злишься?
1175
01:16:49,250 --> 01:16:51,375
Если бы не я, ты бы смог найти зацепку?
1176
01:16:51,958 --> 01:16:53,958
Нашел бы Сяома и наркозавод?
1177
01:16:54,041 --> 01:16:56,375
Достал бы запись
с видеорегистратора 6610?
1178
01:16:56,875 --> 01:16:59,333
Я тебе во всём помог. Кошмар.
1179
01:17:00,250 --> 01:17:02,083
С таким натуралом невозможно общаться.
1180
01:17:02,166 --> 01:17:03,000
С каким?
1181
01:17:03,541 --> 01:17:05,041
При чём тут то, что я натурал?
1182
01:17:05,125 --> 01:17:06,375
Что тебе натуралы сделали?
1183
01:17:07,833 --> 01:17:12,083
Натуралы самодовольные, самовлюбленные
и никогда не секут, что к чему.
1184
01:17:12,166 --> 01:17:13,541
Чертова дискриминация!
1185
01:17:14,041 --> 01:17:16,125
Хочешь поговорить
о дискриминации с геем?
1186
01:17:16,208 --> 01:17:17,833
Бросился защищать девушку.
1187
01:17:17,916 --> 01:17:20,583
Она коп, может сама
о себе позаботиться.
1188
01:17:20,666 --> 01:17:22,541
Ты только впадаешь в ярость
от унижения.
1189
01:17:22,625 --> 01:17:23,833
Все натуралы такие.
1190
01:17:23,916 --> 01:17:25,458
Ты ж самый умный!
1191
01:17:25,541 --> 01:17:27,791
Занимаешься только важными
социальным проблемами.
1192
01:17:27,875 --> 01:17:29,166
Знаешь, в чём твоя проблема?
1193
01:17:29,250 --> 01:17:30,333
У меня нет проблем.
1194
01:17:30,416 --> 01:17:31,250
Чушь собачья!
1195
01:17:31,958 --> 01:17:34,666
Отец, бывший парень.
С ними ты всё наладил?
1196
01:17:37,666 --> 01:17:38,958
Иначе тебя бы здесь не было.
1197
01:17:40,958 --> 01:17:42,041
Что ты делаешь?
1198
01:17:43,375 --> 01:17:44,708
Впадаю в ярость от унижения!
1199
01:17:46,166 --> 01:17:47,125
Куда ты?
1200
01:17:48,333 --> 01:17:50,708
Отнесу это твоему любимому Цзяхао.
1201
01:17:52,000 --> 01:17:55,000
Я же сказал, что рад, что с ним
всё в порядке. Не лезь к нему.
1202
01:17:55,875 --> 01:17:57,000
Я тебе не верю.
1203
01:17:59,708 --> 01:18:01,458
У Минхань, у тебя член три сантиметра.
1204
01:18:01,541 --> 01:18:03,583
Не веди себя по-детски из-за злости.
1205
01:18:04,125 --> 01:18:06,583
У меня 19 сантиметров,
не считая головки.
1206
01:18:06,666 --> 01:18:07,833
Ты же сам видел.
1207
01:18:07,916 --> 01:18:09,583
Полагаю, у тебя вообще нет члена.
1208
01:18:09,666 --> 01:18:11,166
Тогда я вселюсь в тебя.
1209
01:18:11,250 --> 01:18:13,708
Давай! Ты бесишься, потому что боишься.
1210
01:18:14,250 --> 01:18:15,500
Чего мне бояться?
1211
01:18:15,583 --> 01:18:17,541
Что Цзяхао не стал бы
твоим посмертным мужем.
1212
01:18:25,583 --> 01:18:27,041
Вы...
1213
01:18:27,125 --> 01:18:28,875
Это мемориальная доска Мао Банъюя.
1214
01:18:28,958 --> 01:18:30,750
Я хочу передать от него сообщение.
1215
01:18:31,666 --> 01:18:32,875
Так вы медиум?
1216
01:18:34,125 --> 01:18:34,958
Нет.
1217
01:18:35,041 --> 01:18:37,500
Его бабуля
устроила ему посмертный брак.
1218
01:18:37,583 --> 01:18:40,208
Мне не повезло поднять красный конверт.
1219
01:18:40,291 --> 01:18:42,208
Мао Банъюй сейчас рядом со мной.
1220
01:18:42,291 --> 01:18:44,583
Кудрявые волосы,
розовая рубашка, брюки цвета хаки.
1221
01:18:45,541 --> 01:18:46,375
Что?
1222
01:18:47,041 --> 01:18:48,375
Вы же хотели стать супругами.
1223
01:18:48,458 --> 01:18:51,208
Скучаете? Будете видеться каждый день
после посмертной свадьбы.
1224
01:18:51,291 --> 01:18:52,875
- Псих.
- Эй, стой!
1225
01:18:52,958 --> 01:18:54,500
- Что ты делаешь?
- Я не шучу!
1226
01:18:54,583 --> 01:18:55,625
Мао Банъюй!
1227
01:18:55,708 --> 01:18:57,250
Не хочешь вселиться в мое тело?
1228
01:18:57,333 --> 01:18:59,083
Даю вам пять минут. Скажи ему всё сам.
1229
01:18:59,166 --> 01:19:00,000
Нет нужды.
1230
01:19:00,750 --> 01:19:01,833
Почему?
1231
01:19:03,833 --> 01:19:05,875
Вам не грустно из-за
внезапной смерти Маомао?
1232
01:19:05,958 --> 01:19:07,708
Или нового парня тебе хватает?
1233
01:19:12,625 --> 01:19:14,500
Я и так за него замуж не хотел,
1234
01:19:15,083 --> 01:19:16,250
тем более посмертный брак.
1235
01:19:18,625 --> 01:19:20,166
Он намекал мне о браке,
1236
01:19:20,250 --> 01:19:21,666
я взболтнул, что не против.
1237
01:19:21,750 --> 01:19:23,458
Энтузиазм был только с его стороны.
1238
01:19:24,250 --> 01:19:26,000
Я вообще не хотел за него замуж.
1239
01:19:27,208 --> 01:19:28,708
Потом я к нему охладел.
1240
01:19:28,791 --> 01:19:30,125
Наверняка он тоже это заметил.
1241
01:19:30,208 --> 01:19:31,500
Уходи.
1242
01:19:34,750 --> 01:19:36,375
Ну и чего ты плачешь?
1243
01:19:36,458 --> 01:19:37,875
С кем ты разговариваешь?
1244
01:19:38,416 --> 01:19:39,583
Из-за тебя Маомао плачет.
1245
01:19:40,166 --> 01:19:41,958
Почему не сказать, что не хочешь замуж?
1246
01:19:42,041 --> 01:19:43,750
Не хотел делать ему больно.
1247
01:19:43,833 --> 01:19:45,125
Какого чёрта?
1248
01:19:45,208 --> 01:19:46,041
У Минхань!
1249
01:19:47,166 --> 01:19:48,708
За что ты меня ударил?
1250
01:19:50,583 --> 01:19:51,750
Ладно, спрошу.
1251
01:19:52,625 --> 01:19:53,916
Что я сделал не так?
1252
01:19:54,500 --> 01:19:56,208
Или я был недостаточно хорош?
1253
01:20:00,875 --> 01:20:01,833
Маомао спрашивает,
1254
01:20:02,541 --> 01:20:04,000
что он сделал не так.
1255
01:20:04,958 --> 01:20:06,291
Или он недостаточно хорош?
1256
01:20:07,041 --> 01:20:08,666
Это он недостаточно хорош!
1257
01:20:08,750 --> 01:20:09,583
Чёрт.
1258
01:20:10,083 --> 01:20:11,708
Ты задаешь глупые вопросы.
1259
01:20:11,791 --> 01:20:12,750
Это так глупо.
1260
01:20:12,833 --> 01:20:14,750
Я его не достоин.
1261
01:20:14,833 --> 01:20:16,666
Заберите табличку с собой.
1262
01:20:16,750 --> 01:20:17,708
Какого чёрта?
1263
01:20:19,000 --> 01:20:20,500
Чего ты заладил?
1264
01:20:20,583 --> 01:20:22,500
Приходишь в мой дом,
как отец Мао, без причины,
1265
01:20:23,083 --> 01:20:24,791
бьешь и просишь
о посмертном браке. Псих!
1266
01:20:24,875 --> 01:20:26,916
Пошел ты! Ты это заслужил!
1267
01:20:27,000 --> 01:20:29,750
- Я вызову полицию, если не уйдешь!
- Я и есть полиция!
1268
01:20:29,833 --> 01:20:30,708
Не бей меня.
1269
01:21:00,625 --> 01:21:01,583
Мао младший.
1270
01:21:06,583 --> 01:21:08,708
Привет, я везде тебя искал.
1271
01:21:09,875 --> 01:21:11,625
Хорошо, что я привел Мао младшего.
1272
01:21:28,833 --> 01:21:30,875
Всё нормально,
не надо меня подбадривать.
1273
01:21:39,000 --> 01:21:40,041
Я тебе кое-что покажу.
1274
01:21:41,208 --> 01:21:42,083
Смотри.
1275
01:21:46,750 --> 01:21:48,458
Я надел трусы, которые ты выбрал.
1276
01:21:48,541 --> 01:21:49,666
Они вполне удобные.
1277
01:21:49,750 --> 01:21:50,916
Сидят, как влитые.
1278
01:21:52,000 --> 01:21:54,000
Ты умеешь подбодрить.
1279
01:21:58,750 --> 01:21:59,750
Прости.
1280
01:22:00,458 --> 01:22:02,041
Я просто тупой натурал.
1281
01:22:03,750 --> 01:22:06,000
А я печальный гей.
1282
01:22:08,333 --> 01:22:10,000
Даже после смерти.
1283
01:22:14,750 --> 01:22:16,958
После смерти я осознал кое-какие вещи.
1284
01:22:19,000 --> 01:22:21,791
Мне нужно больше мужества,
чтобы их признать.
1285
01:22:27,458 --> 01:22:29,625
Хоть ты и тупой натурал,
1286
01:22:29,708 --> 01:22:31,416
ты не такой уж эгоист.
1287
01:22:32,791 --> 01:22:33,791
Спасибо.
1288
01:22:35,125 --> 01:22:36,375
В смысле,
1289
01:22:36,458 --> 01:22:38,833
Цзяхао явно сволочь.
1290
01:22:40,375 --> 01:22:42,625
Почему ты хотел за него замуж?
1291
01:22:47,541 --> 01:22:49,083
Когда мы встречались,
1292
01:22:49,166 --> 01:22:51,208
мы всегда были в моменте и веселились.
1293
01:22:53,291 --> 01:22:56,625
Когда однополые браки узаконили,
я подумал:
1294
01:22:56,708 --> 01:23:00,666
«Господи, наверное,
мы смогли бы быть вместе навсегда».
1295
01:23:02,250 --> 01:23:04,666
Но, может, было, как он сказал.
1296
01:23:04,750 --> 01:23:06,875
Энтузиазм был только с моей стороны.
1297
01:23:09,208 --> 01:23:10,041
Боже.
1298
01:23:10,541 --> 01:23:11,583
Брось.
1299
01:23:12,125 --> 01:23:14,750
Это всего лишь бумажка в мире смертных.
1300
01:23:14,833 --> 01:23:16,208
Всегда можно развестись.
1301
01:23:16,291 --> 01:23:19,208
А вот в посмертном браке не выйдет.
1302
01:23:19,291 --> 01:23:21,541
На самом деле я хочу чего-то простого.
1303
01:23:22,250 --> 01:23:23,916
Я просто хочу быть с кем-то,
1304
01:23:24,750 --> 01:23:26,291
разделить с ним жизнь,
1305
01:23:26,875 --> 01:23:28,958
заботиться друг о друге
и вместе состариться.
1306
01:23:30,250 --> 01:23:32,166
Когда один будет готов
отойти на тот свет,
1307
01:23:32,833 --> 01:23:34,708
второй сможет его поддержать.
1308
01:23:38,750 --> 01:23:40,125
Если был бы тот,
1309
01:23:41,666 --> 01:23:43,250
кому я могу полностью доверять,
1310
01:23:45,583 --> 01:23:47,583
а он мог бы полностью доверять мне,
1311
01:23:49,125 --> 01:23:50,541
этого было бы достаточно.
1312
01:23:55,166 --> 01:23:56,125
Значит
1313
01:23:57,208 --> 01:23:59,166
тебе просто нужна любовь на всю жизнь.
1314
01:24:13,250 --> 01:24:14,916
Если это мое последнее желание,
1315
01:24:16,625 --> 01:24:18,625
я никогда не смогу его исполнить.
1316
01:24:24,666 --> 01:24:26,583
Ну и не надо.
1317
01:24:27,458 --> 01:24:28,875
Я всё продумал.
1318
01:24:29,541 --> 01:24:33,333
Мне даже не нужно тебя кормить.
Это выгоднее, чем содержать собаку.
1319
01:24:33,416 --> 01:24:35,791
Раз ты держал меня в той жизни,
теперь моя очередь.
1320
01:24:42,916 --> 01:24:44,458
Тебе не нужно меня держать.
1321
01:24:44,541 --> 01:24:46,416
Ты же мой пес, помнишь?
1322
01:24:46,500 --> 01:24:47,333
Пиф-паф.
1323
01:24:57,916 --> 01:24:58,791
Мао младший.
1324
01:25:00,333 --> 01:25:02,000
Хочешь сказать, тоже меня любишь?
1325
01:25:06,458 --> 01:25:07,583
Мао младший.
1326
01:25:09,250 --> 01:25:10,666
Мао младший, иди сюда.
1327
01:25:19,583 --> 01:25:22,583
Если бы я мог залить историю,
1328
01:25:22,666 --> 01:25:25,250
я бы включил вас обоих вместе.
1329
01:25:25,333 --> 01:25:27,333
Хэштег: «Рад, что вы тут».
1330
01:25:28,500 --> 01:25:31,375
Хэштег: «Спасибо миру.
1331
01:25:32,000 --> 01:25:33,000
Очень красиво.
1332
01:25:34,125 --> 01:25:35,083
Пора прощаться».
1333
01:26:30,375 --> 01:26:31,208
Мао младший.
1334
01:26:32,333 --> 01:26:34,041
У нас остались только мы с тобой.
1335
01:26:39,583 --> 01:26:40,458
Слушай, У Минхань.
1336
01:26:44,375 --> 01:26:46,416
Я готов переродиться.
1337
01:27:03,750 --> 01:27:04,708
У Минхань.
1338
01:27:05,333 --> 01:27:06,250
Не может быть.
1339
01:27:06,333 --> 01:27:08,000
Позаботься о Мао младшем.
1340
01:27:08,916 --> 01:27:10,583
Навещай бабулю, когда будет время.
1341
01:27:11,333 --> 01:27:14,541
И не забывай носить хорошие трусы.
1342
01:27:15,625 --> 01:27:16,750
Пока.
1343
01:27:26,791 --> 01:27:29,250
Мао младший.
Будь хорошим и жди меня дома.
1344
01:27:47,333 --> 01:27:49,000
Чуть не забыл.
1345
01:27:50,208 --> 01:27:51,833
{\an8}ПОРНОГРАФИЧЕСКИЙ САЙТ
1346
01:27:53,166 --> 01:27:55,291
СКАЧАТЬ
1347
01:27:56,250 --> 01:27:58,041
ОСТАЛОСЬ 7 ЧАСОВ 11 МИНУТ
1348
01:28:03,791 --> 01:28:04,625
Доброе утро.
1349
01:28:05,916 --> 01:28:07,458
У нас кончилась капуста.
1350
01:28:07,541 --> 01:28:08,375
Привез напитки?
1351
01:28:08,458 --> 01:28:09,625
Поменяю на овощи.
1352
01:28:09,708 --> 01:28:12,291
Поверьте, я просмотрел
записи с камер наблюдения.
1353
01:28:12,375 --> 01:28:14,791
Ма Инжоу вас не преследует.
1354
01:28:14,875 --> 01:28:18,291
Не на перекрестке, а у моего дома.
1355
01:28:18,375 --> 01:28:21,666
У нас есть оборудование,
которое позволит проверить ваш дом
1356
01:28:21,750 --> 01:28:23,500
и выявить прослушку.
1357
01:28:23,583 --> 01:28:25,041
Для вас это будет облегчением.
1358
01:28:32,000 --> 01:28:35,458
СОЮЗ ЗЕЛЕНЫХ:
СПИСАНИЕ С КАРТЫ ОСУЩЕСТВЛЕНО
1359
01:28:52,875 --> 01:28:53,833
Алло?
1360
01:28:55,500 --> 01:28:56,333
Господин Сяоюань.
1361
01:28:59,500 --> 01:29:00,541
Прямо сейчас?
1362
01:29:02,416 --> 01:29:03,500
Второй причал.
1363
01:29:03,583 --> 01:29:04,416
Макао.
1364
01:29:04,958 --> 01:29:07,000
Ясно, понял. Хорошо.
1365
01:29:11,208 --> 01:29:14,375
Первое онлайн-казино в Макао открыто.
1366
01:29:14,458 --> 01:29:16,041
«Лаки Сквер Энтертейнмент Сити.»
1367
01:29:16,125 --> 01:29:18,458
Сделка онлайн с сексуальными дилерами.
1368
01:29:18,541 --> 01:29:20,166
Это доставит вам удовольствие.
1369
01:29:20,250 --> 01:29:22,458
Уникальный игровой опыт.
1370
01:29:22,541 --> 01:29:24,541
Различные лотереи.
1371
01:29:24,625 --> 01:29:25,708
Всегда яркие.
1372
01:29:25,791 --> 01:29:26,958
Привет.
1373
01:29:27,041 --> 01:29:30,208
Я Акихаруко.
1374
01:29:30,291 --> 01:29:32,666
Мой рост 157 см.
1375
01:29:32,750 --> 01:29:34,416
Я вешу 47 кг.
1376
01:29:34,500 --> 01:29:35,750
Размер груди - G.
1377
01:29:36,291 --> 01:29:37,375
Я специализируюсь...
1378
01:31:01,500 --> 01:31:02,333
Блин!
1379
01:31:02,833 --> 01:31:04,875
Какого чёрта? Я думал, ты переродился.
1380
01:31:04,958 --> 01:31:06,250
Ты членом думаешь, что ли?
1381
01:31:06,333 --> 01:31:07,833
Я дал столько подсказок.
1382
01:31:07,916 --> 01:31:08,958
Каких?
1383
01:31:09,041 --> 01:31:11,208
Линь Сяоюань валит из страны
со второго причала.
1384
01:31:11,958 --> 01:31:12,875
Как ты узнал?
1385
01:31:12,958 --> 01:31:14,125
Хватит вопросов, поехали.
1386
01:31:14,208 --> 01:31:15,750
Чжан Юнган - крыса.
1387
01:31:15,833 --> 01:31:16,875
Юнган крыса?
1388
01:31:16,958 --> 01:31:17,791
Да.
1389
01:31:19,375 --> 01:31:20,916
Возьми трубку.
1390
01:31:21,000 --> 01:31:22,958
Толстяк, я знаю, где Линь Сяоюань.
1391
01:31:23,041 --> 01:31:24,375
Он сбежит со второго причала.
1392
01:31:24,458 --> 01:31:25,666
Минхань, откуда ты знаешь?
1393
01:31:25,750 --> 01:31:27,500
Не спрашивай, просто отправляй отряд.
1394
01:31:28,708 --> 01:31:30,791
Ты правда подослал
информатора к Линь Сяоюаню?
1395
01:31:30,875 --> 01:31:31,708
У нас тоже крыса.
1396
01:31:31,791 --> 01:31:34,541
Если Линь Сяоюань узнает,
что в его окружении информатор,
1397
01:31:34,625 --> 01:31:37,291
жизнь человека под угрозой.
Скажи мне, кто он.
1398
01:31:37,375 --> 01:31:38,375
Кто он? Скажи мне.
1399
01:31:38,458 --> 01:31:40,083
Или ты отстранен.
1400
01:31:43,541 --> 01:31:44,541
Чжан Юнган.
1401
01:31:44,625 --> 01:31:46,125
Сам обвинил хороших парней.
1402
01:31:46,791 --> 01:31:49,083
Пытался найти информатора для Сяоюаня.
1403
01:31:49,166 --> 01:31:50,166
Чёрт.
1404
01:31:50,250 --> 01:31:51,583
Невероятно, да?
1405
01:31:51,666 --> 01:31:52,791
Не проследи я за ним,
1406
01:31:52,875 --> 01:31:54,125
вы бы ничего не узнали.
1407
01:31:54,666 --> 01:31:56,833
Так ты вместо перерождения
следил за ним?
1408
01:31:56,916 --> 01:31:57,750
Ты меня обманул.
1409
01:31:59,250 --> 01:32:00,583
Я хочу помочь раскрыть дело.
1410
01:32:01,166 --> 01:32:04,375
Думаешь, сможешь вернуться
в отделение без моей помощи?
1411
01:32:07,083 --> 01:32:08,833
Ты явно не хочешь портить мне жизнь,
1412
01:32:08,916 --> 01:32:10,750
- и инсценировал уход.
- Да ладно.
1413
01:32:10,833 --> 01:32:13,583
Ты сказал, что оставишь меня
навсегда, а это жутковато.
1414
01:32:14,166 --> 01:32:15,708
Я испугался и убежал.
1415
01:32:15,791 --> 01:32:17,083
Всё равно не признаешься.
1416
01:32:17,166 --> 01:32:18,791
«Отпустить» - это наивысшая любовь.
1417
01:32:18,875 --> 01:32:20,291
Я не хочу. Чёрт!
1418
01:32:27,541 --> 01:32:28,625
Я думал, он улизнул.
1419
01:32:28,708 --> 01:32:30,083
Быстро же развились события.
1420
01:32:34,583 --> 01:32:35,875
Вашу мать.
1421
01:32:35,958 --> 01:32:37,250
И брата тоже.
1422
01:32:37,916 --> 01:32:40,333
Я не хочу больше работать
в уголовном расследовании!
1423
01:32:55,291 --> 01:32:56,791
Линь Сяоюань.
1424
01:33:13,041 --> 01:33:15,416
{\an8}КАРАОКЕ
1425
01:33:49,875 --> 01:33:50,916
Не двигаться.
1426
01:33:53,250 --> 01:33:54,583
У Минхань.
1427
01:33:54,666 --> 01:33:55,583
Что ты делаешь?
1428
01:33:57,208 --> 01:33:59,166
Поверить не могу, что вы крыса.
1429
01:33:59,708 --> 01:34:00,541
Что?
1430
01:34:01,208 --> 01:34:03,125
Вам звонил Сяоюань?
1431
01:34:03,208 --> 01:34:04,708
Второй пирс в Макао.
1432
01:34:04,791 --> 01:34:06,000
Не сообщи я толстяку...
1433
01:34:06,500 --> 01:34:08,125
С ума сошел?
1434
01:34:09,875 --> 01:34:10,750
Алло?
1435
01:34:10,833 --> 01:34:12,416
Господин, у меня наводка.
1436
01:34:12,500 --> 01:34:14,333
Господин Сяоюань
сегодня бежит из страны.
1437
01:34:14,416 --> 01:34:15,375
Господин Сяоюань?
1438
01:34:16,083 --> 01:34:17,458
Я ему помешаю.
1439
01:34:17,541 --> 01:34:19,333
Он отплывает в Макао
от второго причала.
1440
01:34:19,416 --> 01:34:20,375
Прямо сейчас?
1441
01:34:21,291 --> 01:34:22,666
Второй причал, Макао.
1442
01:34:32,625 --> 01:34:33,750
Невероятно.
1443
01:34:34,916 --> 01:34:36,208
Не будь ты уже мертв,
1444
01:34:36,291 --> 01:34:38,208
я бы убил тебя снова.
1445
01:34:39,291 --> 01:34:41,125
Погоди, что ты говоришь?
1446
01:34:41,208 --> 01:34:43,333
Как ты узнал, что я сказал на парковке?
1447
01:34:45,083 --> 01:34:47,041
Босс, зачем вы сюда пришли?
1448
01:34:47,125 --> 01:34:48,000
Он шел за мной.
1449
01:34:53,541 --> 01:34:54,708
Не видишь?
1450
01:34:56,125 --> 01:34:57,791
Вечно охотится по мою задницу.
1451
01:35:05,416 --> 01:35:06,458
Так ты крыса?
1452
01:35:10,541 --> 01:35:12,000
Блин, мы на одной стороне.
1453
01:35:12,083 --> 01:35:13,375
Идиот.
1454
01:35:14,625 --> 01:35:15,541
Сяома.
1455
01:35:15,625 --> 01:35:16,916
Полиция едет с облавой.
1456
01:35:17,000 --> 01:35:18,166
- Хорошо.
- Сдай заказ и вали.
1457
01:35:18,250 --> 01:35:19,166
Ухожу.
1458
01:35:19,250 --> 01:35:20,416
Господин.
1459
01:35:20,500 --> 01:35:22,708
Это очень поможет мне в работе.
1460
01:35:22,791 --> 01:35:25,541
Иначе босс меня отругает,
когда я вернусь.
1461
01:35:25,625 --> 01:35:29,583
Босс меня отругает, когда вернусь.
1462
01:35:29,666 --> 01:35:31,458
- Быть не может.
- Быть не может.
1463
01:35:33,000 --> 01:35:33,833
Поворот.
1464
01:35:34,458 --> 01:35:36,250
Это славное личико не сразу видно.
1465
01:35:36,833 --> 01:35:38,375
Не такая я простая.
1466
01:35:39,833 --> 01:35:42,208
Я-то думал, тебе интересна
охота на наркобаронов.
1467
01:35:42,291 --> 01:35:44,625
Не покажи я интерес,
вы бы не взяли меня в дело.
1468
01:35:44,708 --> 01:35:47,333
Так бы и снимали для промофото
и посылали на вручение наград.
1469
01:35:49,666 --> 01:35:50,833
Не может быть.
1470
01:35:50,916 --> 01:35:52,208
Неужели ты на это способна?
1471
01:35:52,291 --> 01:35:54,041
Пристрелить, чтобы поверил?
1472
01:35:56,958 --> 01:35:59,000
Ладно. Завязывай!
1473
01:35:59,083 --> 01:35:59,916
Босс.
1474
01:36:00,000 --> 01:36:01,291
Дерзайте.
1475
01:36:01,375 --> 01:36:02,916
Я возьму этих двоих в заложники.
1476
01:36:03,000 --> 01:36:04,833
Когда уйдете, я с ними разберусь.
1477
01:36:07,875 --> 01:36:08,750
Чёрт.
1478
01:36:15,375 --> 01:36:18,208
Сейчас ты познаешь
чемпиона по джиу-джитсу 87-го года,
1479
01:36:18,291 --> 01:36:20,583
тринадцатый выпуск
полицейской академии.
1480
01:36:39,666 --> 01:36:41,458
Может, мне пойти за ней
1481
01:36:41,541 --> 01:36:42,916
и исправить свою ошибку?
1482
01:36:44,083 --> 01:36:45,666
Можешь не шептать.
1483
01:36:47,500 --> 01:36:49,250
Но тебе-то лучше шептать.
1484
01:36:50,708 --> 01:36:53,125
Тот старик убил меня
и продолжает нагло сновать.
1485
01:36:53,833 --> 01:36:54,708
Я разберусь.
1486
01:37:03,541 --> 01:37:04,583
Босс.
1487
01:37:05,583 --> 01:37:07,208
Я всё устроил.
1488
01:37:07,291 --> 01:37:08,833
Когда избавишься от тех двоих,
1489
01:37:08,916 --> 01:37:10,916
возвращайся в отделение.
1490
01:37:11,625 --> 01:37:14,708
Я сообщу, когда буду на новом месте.
1491
01:37:18,583 --> 01:37:19,416
{\an8}Возьми.
1492
01:37:22,500 --> 01:37:23,500
Избавься от них чисто.
1493
01:37:27,208 --> 01:37:28,083
Чёрт.
1494
01:37:28,166 --> 01:37:30,666
То есть это не я сорвал
операцию на наркозаводе.
1495
01:37:31,916 --> 01:37:33,166
Она их предупредила.
1496
01:37:34,166 --> 01:37:35,541
Бессмыслица какая-то.
1497
01:37:36,833 --> 01:37:39,125
Это она мне сказала,
что Линь Сяоюань здесь.
1498
01:37:39,833 --> 01:37:40,833
Зачем ей это делать?
1499
01:37:49,083 --> 01:37:51,250
Какого чёрта ты творишь?
1500
01:37:52,875 --> 01:37:54,250
Наглая дрянь.
1501
01:37:54,333 --> 01:37:55,875
Из ума выжила?
1502
01:37:59,083 --> 01:38:01,083
Отсылаете меня с такой мизерной платой?
1503
01:38:02,458 --> 01:38:03,791
Пошла ты.
1504
01:38:04,416 --> 01:38:06,083
Я хорошо о тебе заботился,
1505
01:38:06,916 --> 01:38:08,083
и ты это знаешь.
1506
01:38:08,166 --> 01:38:09,166
Какая неблагодарность.
1507
01:38:10,583 --> 01:38:11,416
Убью тебя.
1508
01:38:11,500 --> 01:38:12,458
Заботились обо мне?
1509
01:38:12,541 --> 01:38:13,833
Пошла ты.
1510
01:38:15,416 --> 01:38:17,083
Знаете, как я оказалась на улице?
1511
01:38:38,125 --> 01:38:39,541
Я принес, что ты просила.
1512
01:38:39,625 --> 01:38:41,166
А ты вот так?
1513
01:38:42,208 --> 01:38:43,041
Эй.
1514
01:38:45,916 --> 01:38:47,333
Блин, а что случилось?
1515
01:38:51,250 --> 01:38:53,416
Восьмое мая 2000 года.
1516
01:38:53,500 --> 01:38:54,875
Социальное жилье «Саньчжун».
1517
01:38:55,916 --> 01:38:57,500
Моя мама умерла из-за вас.
1518
01:39:01,875 --> 01:39:03,500
Можно подробнее? Не помню.
1519
01:39:06,625 --> 01:39:07,458
Забудьте.
1520
01:39:07,541 --> 01:39:09,333
Ладно, позже я заберу все деньги.
1521
01:39:09,416 --> 01:39:10,333
Приедет полиция,
1522
01:39:10,416 --> 01:39:13,291
обвинит вас в наезде,
производстве и продаже наркотиков.
1523
01:39:13,375 --> 01:39:15,208
А потом упекут на 30 лет.
1524
01:39:16,958 --> 01:39:19,916
Так тебе всё-таки нужны деньги.
1525
01:39:20,000 --> 01:39:21,750
Ты ничем не лучше меня.
1526
01:39:22,750 --> 01:39:24,041
Чем ты лучше своей матери?
1527
01:39:25,041 --> 01:39:26,083
Пошла ты!
1528
01:39:27,500 --> 01:39:28,500
Ясен хрен!
1529
01:39:28,583 --> 01:39:29,791
Конечно, мне нужны деньги!
1530
01:39:29,875 --> 01:39:32,125
Не уничтожь я запись,
как ты наехал на человека,
1531
01:39:32,208 --> 01:39:33,416
ты бы уже был за решеткой.
1532
01:39:33,500 --> 01:39:36,500
Я все эти годы прикрывала твою задницу,
1533
01:39:36,583 --> 01:39:37,958
ожидая, когда ты сбежишь,
1534
01:39:38,041 --> 01:39:39,750
чтобы потом забрать все твои деньги.
1535
01:39:39,833 --> 01:39:41,333
Я ждала достаточно.
1536
01:39:45,541 --> 01:39:46,583
Отлично.
1537
01:39:47,375 --> 01:39:48,333
Оно того стоило.
1538
01:39:50,250 --> 01:39:51,083
Неудивительно.
1539
01:39:51,166 --> 01:39:52,958
У меня уже были сомнения на твой счет.
1540
01:39:53,541 --> 01:39:55,250
Твои наводки часто опаздывали,
1541
01:39:55,333 --> 01:39:57,416
портили мне весь товар.
1542
01:39:57,500 --> 01:39:59,208
Вот, блин, почему.
1543
01:40:03,791 --> 01:40:05,291
Я лишь симпатичная мордашка.
1544
01:40:09,125 --> 01:40:10,208
Эй!
1545
01:40:10,291 --> 01:40:12,041
Убери ножи, куда ты?
1546
01:40:12,125 --> 01:40:13,833
Только попадись мне еще.
1547
01:40:13,916 --> 01:40:15,958
Как мыльная опера.
1548
01:40:16,041 --> 01:40:18,083
Линь Цзыцзин отомстила за маму,
1549
01:40:18,166 --> 01:40:19,458
даже пригвоздила его к стене.
1550
01:40:19,541 --> 01:40:22,250
А теперь она сбегает с его деньгами.
1551
01:40:32,250 --> 01:40:34,250
Ты же ничегошеньки не знаешь, да?
1552
01:40:36,250 --> 01:40:38,791
Ты мстишь за мать,
потому осталась рядом с Линь Сяоюанем.
1553
01:40:38,875 --> 01:40:40,375
Ты приковала его к стене
1554
01:40:40,458 --> 01:40:42,583
и собираешься забрать все его деньги.
1555
01:40:43,500 --> 01:40:44,916
Как ты узнал?
1556
01:40:45,500 --> 01:40:46,791
Простая дедукция.
1557
01:40:46,875 --> 01:40:48,166
Слишком много следов.
1558
01:40:53,625 --> 01:40:55,791
Если будешь по мне скучать...
1559
01:40:58,166 --> 01:41:00,166
...можешь посмотреть мои видюшки.
1560
01:41:02,875 --> 01:41:03,916
- Эй.
- Давай!
1561
01:41:04,000 --> 01:41:05,083
Чёрт.
1562
01:41:08,166 --> 01:41:09,708
Почему так долго?
1563
01:41:09,791 --> 01:41:11,208
Помогите Сяоюаню!
1564
01:41:11,291 --> 01:41:13,166
- Он в VIP-зале!
- Бегом!
1565
01:41:13,250 --> 01:41:15,541
Эй, ты.
Отнеси это в машину господина Сяоюаня.
1566
01:41:38,500 --> 01:41:40,333
Я же тебе говорил.
1567
01:41:40,416 --> 01:41:41,916
Она не так проста, как кажется.
1568
01:41:42,666 --> 01:41:44,833
Она обвела тебя вокруг пальца.
1569
01:41:44,916 --> 01:41:47,416
Ты сказал, что крыса - Юнган,
я и не заподозрил Цзыцзин.
1570
01:41:49,041 --> 01:41:50,916
С кем ты там разговариваешь?
1571
01:41:52,958 --> 01:41:54,291
Босс.
1572
01:41:54,375 --> 01:41:56,416
- Босс, вы в порядке?
- Босс!
1573
01:41:57,041 --> 01:41:57,916
Я в порядке.
1574
01:41:59,208 --> 01:42:00,416
Я в порядке.
1575
01:42:04,458 --> 01:42:05,291
Достань ключ.
1576
01:42:06,375 --> 01:42:07,333
Достань ключ.
1577
01:42:13,000 --> 01:42:14,000
Быстро.
1578
01:42:15,791 --> 01:42:16,958
Мао Банъюй.
1579
01:42:17,041 --> 01:42:18,541
Быстрее вселись в чье-нибудь тело
1580
01:42:18,625 --> 01:42:20,625
и помоги мне достать ключ!
1581
01:42:23,500 --> 01:42:24,958
В чье тело?
1582
01:42:26,125 --> 01:42:27,833
Они все плохо пахнут.
1583
01:42:28,416 --> 01:42:30,083
Это сейчас неважно!
1584
01:42:35,500 --> 01:42:36,458
Привет.
1585
01:42:36,541 --> 01:42:37,500
Мы снова встретились.
1586
01:42:45,208 --> 01:42:46,291
Подожди.
1587
01:42:48,208 --> 01:42:49,291
Босс.
1588
01:42:58,000 --> 01:42:59,458
Где Линь Цзыцзин?
1589
01:43:04,791 --> 01:43:06,916
Взяла твои деньги и сбежала.
1590
01:43:09,125 --> 01:43:11,833
Она крута, придурок.
1591
01:43:11,916 --> 01:43:15,500
Пошел ты!
1592
01:43:30,708 --> 01:43:32,583
Ой, кошмар.
1593
01:43:41,833 --> 01:43:43,250
Эти двое работают на нас.
1594
01:43:45,833 --> 01:43:46,666
Босс.
1595
01:43:55,750 --> 01:43:58,125
Неудивительно,
что ты учился в Сингапуре.
1596
01:44:00,458 --> 01:44:02,541
Значит, Линь Сяоюань работает на нас?
1597
01:44:03,708 --> 01:44:05,875
Может, вы все на нас работаете.
1598
01:44:08,916 --> 01:44:10,791
Линь Сяоюань - один из нас.
1599
01:44:14,916 --> 01:44:16,708
Вы все работаете на нас.
1600
01:44:18,500 --> 01:44:19,625
Полиция, ни с места!
1601
01:44:24,041 --> 01:44:25,500
Какого чёрта вы делаете?
1602
01:44:26,583 --> 01:44:28,541
Мы в одной команде.
1603
01:44:34,750 --> 01:44:35,750
Я убил человека!
1604
01:44:35,833 --> 01:44:36,791
Что же делать?
1605
01:44:36,875 --> 01:44:38,333
Что мне делать?
1606
01:44:38,416 --> 01:44:40,750
Я убил человека!
1607
01:44:47,666 --> 01:44:49,250
Еще и своего убил?
1608
01:45:00,041 --> 01:45:01,625
Босс.
1609
01:45:57,041 --> 01:45:57,958
Какого чёрта?
1610
01:46:03,166 --> 01:46:04,250
Проклятье.
1611
01:46:18,208 --> 01:46:20,625
Мао Банъюй,
хватит вселяться в них. Это опасно.
1612
01:46:43,791 --> 01:46:44,875
Ты в порядке?
1613
01:46:47,458 --> 01:46:49,541
Нужно перестать вселяться в людей.
1614
01:46:53,791 --> 01:46:54,708
У Минхань.
1615
01:47:00,666 --> 01:47:01,958
Осторожно.
1616
01:47:02,666 --> 01:47:03,500
Сзади.
1617
01:47:13,125 --> 01:47:15,125
У Минхань.
1618
01:47:15,208 --> 01:47:16,125
Пиф-паф.
1619
01:47:17,583 --> 01:47:18,916
Пиф-паф.
1620
01:47:26,583 --> 01:47:27,541
У Минхань!
1621
01:47:31,291 --> 01:47:33,583
У Минхань!
1622
01:47:49,500 --> 01:47:50,416
Как он?
1623
01:47:50,500 --> 01:47:52,708
Большая потеря крови и низкое давление.
1624
01:47:56,541 --> 01:47:59,083
Почему такие пробки? Что случилось?
1625
01:48:00,166 --> 01:48:02,125
Нужно добраться
до больницы и вытащить пулю.
1626
01:48:02,208 --> 01:48:03,416
Иначе он может не выжить.
1627
01:48:04,333 --> 01:48:06,333
У Минхань.
1628
01:48:06,416 --> 01:48:08,458
Я же сказал: «Пиф-паф».
1629
01:48:08,541 --> 01:48:10,041
Почему ты не увернулся?
1630
01:48:11,791 --> 01:48:13,625
Да блин.
1631
01:48:15,458 --> 01:48:18,000
Ты сказал это так медленно,
1632
01:48:18,083 --> 01:48:22,000
как будто издавал звуки пули.
1633
01:48:26,333 --> 01:48:28,333
Хотя я уже мертв,
1634
01:48:28,875 --> 01:48:30,750
я не позволю тебе
присоединиться ко мне.
1635
01:48:31,250 --> 01:48:32,541
Понял?
1636
01:48:34,541 --> 01:48:36,250
Ты сказал,
1637
01:48:37,291 --> 01:48:40,958
не все мертвецы знакомы.
1638
01:48:45,208 --> 01:48:46,958
Но я хотя бы...
1639
01:48:48,958 --> 01:48:51,125
...уже знаю тебя.
1640
01:48:56,625 --> 01:48:58,875
С кем ты разговариваешь?
1641
01:49:01,791 --> 01:49:06,458
С мужем.
1642
01:49:07,625 --> 01:49:09,208
Минхань.
1643
01:49:09,291 --> 01:49:12,458
Господин.
1644
01:49:15,166 --> 01:49:17,083
Подмените меня. Я сделаю массаж сердца.
1645
01:49:17,166 --> 01:49:18,000
У Минхань.
1646
01:49:18,083 --> 01:49:19,500
Держись.
1647
01:49:20,000 --> 01:49:21,041
Машина тронулась.
1648
01:49:21,125 --> 01:49:23,291
Держись.
1649
01:49:34,750 --> 01:49:36,041
Ты что, тупой?
1650
01:49:36,125 --> 01:49:36,958
А теперь ты...
1651
01:49:37,625 --> 01:49:38,916
Да?
1652
01:49:43,500 --> 01:49:44,416
Что ты делаешь?
1653
01:50:07,125 --> 01:50:09,125
Пулевое ранение в левой части груди,
1654
01:50:09,666 --> 01:50:11,125
сильное кровоизлияние.
1655
01:50:52,541 --> 01:50:54,458
Минхань.
1656
01:50:56,250 --> 01:50:57,083
Ты очнулся.
1657
01:51:00,583 --> 01:51:01,708
Как ты?
1658
01:51:04,958 --> 01:51:05,875
Жди здесь.
1659
01:51:06,916 --> 01:51:08,125
Я позову врача.
1660
01:51:19,250 --> 01:51:20,791
Мао Банъюй.
1661
01:51:24,375 --> 01:51:25,250
Мао Банъюй.
1662
01:51:26,666 --> 01:51:27,708
Где ты?
1663
01:51:28,291 --> 01:51:29,125
Мао Банъюй.
1664
01:51:31,333 --> 01:51:32,250
Мао Банъюй.
1665
01:51:33,250 --> 01:51:34,708
Хватит издеваться.
1666
01:51:34,791 --> 01:51:36,458
...и перекрыл проезд скорой.
1667
01:51:36,541 --> 01:51:38,416
{\an8}Водители расчистили дорогу,
1668
01:51:38,500 --> 01:51:40,333
{\an8}чтобы скорая смогла проехать.
1669
01:51:40,416 --> 01:51:42,541
{\an8}Несколько водителей позже заявили,
1670
01:51:42,625 --> 01:51:44,375
что были в отключке.
1671
01:51:44,458 --> 01:51:47,500
Очнулись в своих машинах
после проезда скорой.
1672
01:51:48,708 --> 01:51:49,750
Мао Банъюй.
1673
01:51:50,416 --> 01:51:51,958
Мао Банъюй, выходи.
1674
01:51:52,041 --> 01:51:53,208
Не играй так со мной.
1675
01:51:55,166 --> 01:51:56,041
Мао Банъюй.
1676
01:51:56,875 --> 01:51:58,166
Хватит издеваться.
1677
01:51:58,250 --> 01:51:59,083
Где ты?
1678
01:51:59,625 --> 01:52:00,666
Покажись.
1679
01:52:04,041 --> 01:52:05,041
Мао Банъюй.
1680
01:52:07,125 --> 01:52:07,958
Мао Бан...
1681
01:52:13,916 --> 01:52:15,125
Обалдеть, да?
1682
01:52:20,083 --> 01:52:21,125
Жди там.
1683
01:52:21,708 --> 01:52:23,458
Я зажгу для тебя благовоний.
1684
01:52:24,541 --> 01:52:25,541
Уже поздно.
1685
01:52:28,041 --> 01:52:29,916
Лучше лежи отдыхай.
1686
01:52:33,541 --> 01:52:35,541
Эй, ты не спишь?
1687
01:52:39,416 --> 01:52:41,250
Отлично.
1688
01:52:42,291 --> 01:52:43,875
Мне позвонил ваш капитан и сказал,
1689
01:52:45,166 --> 01:52:47,666
что взят виновный в смерти Маомао.
1690
01:52:47,750 --> 01:52:48,916
Он также сказал,
1691
01:52:49,000 --> 01:52:50,125
что из-за этого
1692
01:52:50,208 --> 01:52:52,666
был сильно ранен офицер полиции.
1693
01:52:54,291 --> 01:52:55,750
Лежи, не двигайся.
1694
01:53:01,000 --> 01:53:04,500
Спасибо,
что добыл правосудие для Маомао.
1695
01:53:04,583 --> 01:53:07,750
Надеюсь, он смотрит
на тебя с небес и благодарен.
1696
01:53:07,833 --> 01:53:08,666
Господин Мао.
1697
01:53:12,666 --> 01:53:13,500
Я знаю
1698
01:53:15,250 --> 01:53:17,625
что вы были в ссоре
с Маомао из-за Цзяхао.
1699
01:53:19,125 --> 01:53:20,708
Когда его положили в больницу,
1700
01:53:21,291 --> 01:53:23,708
у вас не было возможности попрощаться?
1701
01:53:25,041 --> 01:53:26,000
Не было.
1702
01:53:26,083 --> 01:53:27,125
А если бы
1703
01:53:27,208 --> 01:53:29,083
вы смогли с ним попрощаться...
1704
01:53:31,166 --> 01:53:32,583
...что бы вы ему сказали?
1705
01:53:37,583 --> 01:53:40,916
- Уже поздно. Что я могу сказать?
- Господин Мао.
1706
01:53:42,000 --> 01:53:43,125
Поверьте.
1707
01:53:44,708 --> 01:53:45,916
Маомао вас слышит.
1708
01:53:49,208 --> 01:53:50,541
Он слышит.
1709
01:54:00,333 --> 01:54:01,208
Если бы
1710
01:54:01,875 --> 01:54:04,000
у меня была возможность
с ним поговорить,
1711
01:54:05,458 --> 01:54:06,458
я бы сказал:
1712
01:54:07,375 --> 01:54:08,458
«Прости меня.
1713
01:54:09,666 --> 01:54:10,625
Я знаю, что
1714
01:54:11,583 --> 01:54:13,625
на самом деле ты умер из-за меня».
1715
01:54:17,500 --> 01:54:19,166
Я убил Маомао.
1716
01:54:20,791 --> 01:54:23,166
Не признаешь Маомао своим сыном?
1717
01:54:23,250 --> 01:54:25,708
Маомао очень одаренный
и добрый мальчик.
1718
01:54:25,791 --> 01:54:27,875
Он помогал расчистить пляж.
1719
01:54:27,958 --> 01:54:29,458
Ну любит он мальчиков,
1720
01:54:29,541 --> 01:54:30,500
что с того?
1721
01:54:32,333 --> 01:54:35,125
Как я могу принять
что-то настолько противоестественное?
1722
01:54:35,208 --> 01:54:36,500
Что противоестественного?
1723
01:54:37,041 --> 01:54:39,500
Думаю, любить мальчиков -
это естественно.
1724
01:54:39,583 --> 01:54:40,708
Я даже защищала тебя.
1725
01:54:41,208 --> 01:54:42,208
Я сказала ему:
1726
01:54:42,291 --> 01:54:45,708
«Твой отец кажется
грубым и вспыльчивым,
1727
01:54:45,791 --> 01:54:47,625
но он всё равно очень тебя любит».
1728
01:54:48,666 --> 01:54:49,916
Здравствуйте. Что закажете?
1729
01:54:50,416 --> 01:54:51,791
Два омлета с устрицами.
1730
01:54:51,875 --> 01:54:53,166
- Хорошо.
- Палочки не нужны.
1731
01:54:53,250 --> 01:54:54,083
Ладно.
1732
01:55:00,500 --> 01:55:02,000
- Давайте три.
- Без проблем.
1733
01:55:02,083 --> 01:55:02,916
Ладно.
1734
01:55:23,708 --> 01:55:24,583
Ты уверен?
1735
01:55:25,333 --> 01:55:26,416
А если Маомао вернется?
1736
01:55:28,000 --> 01:55:28,875
Не волнуйся.
1737
01:55:29,708 --> 01:55:31,166
Сегодня нас никто не остановит.
1738
01:55:35,958 --> 01:55:36,916
Папа.
1739
01:55:37,958 --> 01:55:40,416
Я хотел тебе кое-что сказать.
1740
01:55:41,125 --> 01:55:43,875
Мы с Цзяхао хотим пожениться.
1741
01:55:43,958 --> 01:55:46,333
- Если ты...
- Я никогда не одобрю вашу свадьбу.
1742
01:55:47,083 --> 01:55:49,333
Что ты удумал? Вздор.
1743
01:55:52,333 --> 01:55:53,541
Я еще не закончил.
1744
01:55:53,625 --> 01:55:54,458
Ничего не говори.
1745
01:56:01,125 --> 01:56:04,375
Знаешь, как долго я собирался с духом,
чтобы сказать тебе это?
1746
01:56:06,500 --> 01:56:08,250
Ты слушаешь, что он говорит?
1747
01:56:11,500 --> 01:56:12,583
Как бы выразиться...
1748
01:56:13,666 --> 01:56:15,041
Я не могу тебя контролировать.
1749
01:56:16,166 --> 01:56:17,750
Если выйдешь за него замуж,
1750
01:56:17,833 --> 01:56:19,416
никогда больше не зови меня отцом.
1751
01:56:24,791 --> 01:56:25,625
Эй.
1752
01:56:26,291 --> 01:56:28,666
Ты куда? Ты же не доел.
1753
01:56:28,750 --> 01:56:29,833
На улице холодно.
1754
01:56:32,541 --> 01:56:35,375
Надо было тогда
поговорить с ним нормально.
1755
01:56:37,833 --> 01:56:38,833
Но я...
1756
01:56:39,708 --> 01:56:40,958
...не мог рассказать ему
1757
01:56:41,875 --> 01:56:43,375
что видел.
1758
01:56:49,958 --> 01:56:52,000
Кто мог знать,
что ночью он попадет в аварию?
1759
01:56:59,208 --> 01:57:00,541
После смерти Маомао,
1760
01:57:02,125 --> 01:57:03,625
я был так зол.
1761
01:57:06,791 --> 01:57:08,875
Пошел и избил Цзяхао.
1762
01:57:09,541 --> 01:57:10,666
Но потом...
1763
01:57:11,500 --> 01:57:12,625
...пожалел об этом.
1764
01:57:13,333 --> 01:57:14,833
Я пошел к нему снова.
1765
01:57:15,333 --> 01:57:18,083
Я хотел узнать у него
1766
01:57:19,666 --> 01:57:21,583
пароль от телефона Маомао.
1767
01:57:21,666 --> 01:57:24,125
Я надеялся найти хоть какие-то зацепки
1768
01:57:24,208 --> 01:57:25,583
в телефоне Маомао.
1769
01:57:26,958 --> 01:57:27,791
Прости.
1770
01:57:28,791 --> 01:57:30,500
В тот день я был виноват.
1771
01:57:31,083 --> 01:57:32,250
Не надо было тебя бить.
1772
01:57:37,708 --> 01:57:39,166
Мне уже почти 60.
1773
01:57:40,541 --> 01:57:42,708
И я никогда никого так не умолял.
1774
01:57:49,458 --> 01:57:50,291
Господин Мао.
1775
01:57:51,375 --> 01:57:53,250
Я правда не знаю код.
1776
01:57:56,833 --> 01:58:00,750
Я знаю, что ты еще злишься.
1777
01:58:00,833 --> 01:58:01,708
Давай так.
1778
01:58:03,916 --> 01:58:05,166
Я подожду здесь, у двери.
1779
01:58:07,333 --> 01:58:08,666
Когда отойдешь,
1780
01:58:09,958 --> 01:58:10,791
сможешь...
1781
01:58:10,875 --> 01:58:11,708
Господин Мао.
1782
01:58:11,791 --> 01:58:13,333
Чем бы вы ни хотели помочь Маомао,
1783
01:58:13,416 --> 01:58:14,583
уже слишком поздно.
1784
01:58:14,666 --> 01:58:15,833
Маомао не вернется.
1785
01:58:17,958 --> 01:58:19,750
Умоляю тебя.
1786
01:58:19,833 --> 01:58:20,958
Вы это делаете,
1787
01:58:21,541 --> 01:58:23,416
чтобы вам самому не так стыдно было.
1788
01:58:23,500 --> 01:58:25,041
Пожалуйста, оставьте меня в покое.
1789
01:58:36,583 --> 01:58:39,291
Я не ожидал встретить тебя внизу.
1790
01:58:40,083 --> 01:58:41,000
Господин Мао.
1791
01:58:44,125 --> 01:58:46,000
Ты нашел преступника.
1792
01:58:50,208 --> 01:58:51,250
Я думал,
1793
01:58:52,000 --> 01:58:53,166
что никогда
1794
01:58:53,958 --> 01:58:55,416
не скажу этого вслух.
1795
01:58:57,625 --> 01:58:58,916
Но я тебе благодарен.
1796
01:59:01,208 --> 01:59:03,166
Если бы Маомао был жив
1797
01:59:03,791 --> 01:59:05,458
и встретил кого-то вроде тебя,
1798
01:59:06,666 --> 01:59:08,250
у него была бы счастливая жизнь.
1799
01:59:18,583 --> 01:59:19,416
Так...
1800
01:59:22,541 --> 01:59:24,541
...вы бы пришли на свадьбу?
1801
01:59:27,875 --> 01:59:28,708
Да.
1802
01:59:31,875 --> 01:59:33,125
Однозначно.
1803
01:59:43,083 --> 01:59:43,916
Маомао...
1804
01:59:46,083 --> 01:59:47,375
...слышал вас.
1805
01:59:49,166 --> 01:59:50,625
Он просил передать...
1806
01:59:53,041 --> 01:59:54,625
...что когда покупаете еду навынос...
1807
01:59:58,250 --> 02:00:00,666
...не забывайте многоразовую утварь.
1808
02:00:04,333 --> 02:00:05,666
Он так вами гордится.
1809
02:00:09,208 --> 02:00:12,333
Маомао тоже хочет извиниться за то...
1810
02:00:13,916 --> 02:00:16,083
...что так долго заставлял вас
за него переживать.
1811
02:00:18,791 --> 02:00:19,666
И еще...
1812
02:00:23,166 --> 02:00:24,541
...он хочет поблагодарить вас,
1813
02:00:25,500 --> 02:00:27,958
что показали ему,
что такое безоговорочная любовь.
1814
02:00:31,000 --> 02:00:32,625
Будь у него еще один шанс на жизнь...
1815
02:00:35,000 --> 02:00:36,958
...он хотел бы снова стать вашим сыном.
1816
02:01:11,041 --> 02:01:12,208
Спасибо, Минхань.
1817
02:01:36,500 --> 02:01:38,125
Ты можешь переродиться.
1818
02:03:02,083 --> 02:03:03,375
Бабуля, я включила.
1819
02:03:04,083 --> 02:03:05,208
Давай.
1820
02:03:07,583 --> 02:03:09,041
Минхань, это бабуля.
1821
02:03:09,875 --> 02:03:12,083
Привет, бабуля, веселитесь?
1822
02:03:12,166 --> 02:03:13,000
Да.
1823
02:03:14,583 --> 02:03:15,541
Так.
1824
02:03:17,333 --> 02:03:18,333
Эй, ворчун.
1825
02:03:18,416 --> 02:03:19,416
Давай.
1826
02:03:19,500 --> 02:03:21,125
Поздоровайся с зятем.
1827
02:03:21,958 --> 02:03:22,875
Господин Мао.
1828
02:03:27,166 --> 02:03:28,333
Всё еще насморк?
1829
02:03:28,916 --> 02:03:30,041
Ты всё еще простужен?
1830
02:03:30,750 --> 02:03:33,333
Пил лекарство, которое я давала?
1831
02:03:33,416 --> 02:03:34,250
Да.
1832
02:03:34,333 --> 02:03:35,541
Такси подъехало.
1833
02:03:35,625 --> 02:03:37,250
- Ладно.
- Идем.
1834
02:03:37,333 --> 02:03:38,291
Мы поехали.
1835
02:03:38,375 --> 02:03:39,208
Не забудь.
1836
02:03:39,291 --> 02:03:40,708
Приходи на ужин в среду.
1837
02:03:42,791 --> 02:03:44,041
Хорошо.
1838
02:04:24,625 --> 02:04:30,708
МУЖ С ТОГО СВЕТА
1839
02:09:27,041 --> 02:09:32,041
Перевод субтитров: Дарья Вершинина