1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:53,041 --> 00:01:00,041
RÉSZVÉTNYILVÁNÍTÁS
4
00:01:41,625 --> 00:01:42,958
Mi a fene?
5
00:01:49,416 --> 00:01:54,416
SZELLEMHÁZASSÁG
6
00:01:57,958 --> 00:02:02,250
{\an8}WOW EDZŐTEREM
7
00:02:19,291 --> 00:02:21,625
{\an8}FITTEN ÉLETED VÉGÉIG!
AZ ERŐS AZ ÚJ EGÉSZSÉGES
8
00:03:00,666 --> 00:03:01,708
FÉRFI ÖLTÖZŐ
9
00:03:43,166 --> 00:03:44,083
Rendőrség.
10
00:03:44,166 --> 00:03:46,125
Személyit kérek. Köszönöm!
11
00:03:47,541 --> 00:03:48,375
Mi az, hogy „he”?
12
00:03:48,458 --> 00:03:49,416
Nem hallotta?
13
00:03:49,500 --> 00:03:50,541
Csipkedje magát!
14
00:04:02,458 --> 00:04:03,416
Mit csinál?
15
00:04:04,083 --> 00:04:06,458
Kábítószer-tranzakcióról szóló
fülest kaptunk.
16
00:04:06,541 --> 00:04:07,875
Meg kell motoznunk.
17
00:04:13,333 --> 00:04:14,958
Nincs végzésük.
18
00:04:15,041 --> 00:04:17,000
Nem nézhetik át a holmimat, nem?
19
00:04:17,083 --> 00:04:18,750
- Ming-han, ez igaz.
- Ugye?
20
00:04:18,833 --> 00:04:20,041
Ne nézzenek hülyének!
21
00:04:21,000 --> 00:04:21,916
Mitől fehér?
22
00:04:22,708 --> 00:04:23,833
Ezzel darabolja a K-t?
23
00:04:23,916 --> 00:04:25,041
- Tessék?
- Rajtakaptuk.
24
00:04:25,125 --> 00:04:26,666
- Ez csak por.
- Álljon arrébb!
25
00:04:26,750 --> 00:04:29,750
- Vaj van a fején?
- Végzés nélkül nem tehetik.
26
00:04:29,833 --> 00:04:32,125
- Ne érjen hozzám!
- Nincs végzésük.
27
00:04:32,208 --> 00:04:33,333
Nincs...
28
00:04:36,958 --> 00:04:37,875
Mi az isten?
29
00:04:39,125 --> 00:04:40,083
Rendőri brutalitás.
30
00:04:40,166 --> 00:04:41,916
Menj már keresni! Mit csinálsz itt?
31
00:04:42,000 --> 00:04:43,000
Gyerünk!
32
00:04:44,791 --> 00:04:46,625
Ming-han, nem találok semmit.
33
00:04:47,125 --> 00:04:48,458
Nézd meg jobban!
34
00:04:49,750 --> 00:04:51,083
Tudja, ki vagyok?
35
00:04:51,166 --> 00:04:52,583
Leperelem a gatyájukat!
36
00:04:53,333 --> 00:04:54,250
Szólok apámnak.
37
00:04:54,958 --> 00:04:56,958
- Melyik kapitányság?
- Itt nincs semmi.
38
00:04:57,041 --> 00:04:59,208
Nézd meg jobban, nézz be minden résbe!
39
00:04:59,291 --> 00:05:00,125
Gyerünk!
40
00:05:00,208 --> 00:05:03,041
Ming-han, tényleg nem találok semmit.
41
00:05:07,458 --> 00:05:09,041
Ming-han, megvan.
42
00:05:09,125 --> 00:05:10,333
Szuper vagy.
43
00:05:10,916 --> 00:05:12,458
Az tuti.
44
00:05:13,333 --> 00:05:14,875
Ezek csak drogoznak és szexelnek.
45
00:05:16,708 --> 00:05:17,541
Kik?
46
00:05:19,708 --> 00:05:21,458
Az ígéretes fiatalemberek, jó?
47
00:05:22,083 --> 00:05:23,250
Mit csinálnak itt?
48
00:05:23,333 --> 00:05:24,333
Mit néznek?
49
00:05:24,416 --> 00:05:25,416
Rendőrségi nyomozás.
50
00:05:27,208 --> 00:05:28,916
1. NYOMOZÓSZÁZAD
51
00:05:29,000 --> 00:05:29,833
Jó reggelt!
52
00:05:31,000 --> 00:05:31,833
Jó reggelt!
53
00:05:38,833 --> 00:05:39,708
Ragu.
54
00:05:39,791 --> 00:05:41,083
Az utcai árustól.
55
00:05:42,750 --> 00:05:44,541
Ming-han, kaphatok szárított tofut?
56
00:05:46,208 --> 00:05:47,291
Csak szeretnéd.
57
00:05:51,666 --> 00:05:53,833
FELVÉTEL
58
00:05:56,791 --> 00:06:00,333
MONDJ NEMET A DROGOKRA, LÉPJ
59
00:06:08,041 --> 00:06:09,458
ITTAS VEZETŐHÖZ NEM MEGYEK
60
00:06:17,791 --> 00:06:19,541
Lin Tzu-ching, foglalj helyet!
61
00:06:19,625 --> 00:06:20,833
Szárított tofu.
62
00:06:24,500 --> 00:06:25,500
Ez fájt.
63
00:06:25,583 --> 00:06:28,125
Nem gondoltam volna, hogy még manapság is
64
00:06:28,208 --> 00:06:30,375
vannak melegeket verő homofóbok.
65
00:06:30,458 --> 00:06:32,958
Túl jó a rendőrök imázsa?
66
00:06:33,958 --> 00:06:34,875
De égő!
67
00:06:35,583 --> 00:06:37,041
Én egész nap lesben álltam.
68
00:06:37,125 --> 00:06:38,333
Te mit csináltál ma?
69
00:06:40,375 --> 00:06:42,083
Te továbbra is csak
70
00:06:42,708 --> 00:06:43,916
egy szép pofi vagy.
71
00:06:55,541 --> 00:06:56,791
Ez a szép pofi
72
00:06:56,875 --> 00:06:58,500
simán kinyír téged.
73
00:06:58,583 --> 00:06:59,583
Nincs igazam?
74
00:06:59,666 --> 00:07:02,250
Szalagtűzdelésért dicsérnek,
menzeszszabit kapsz.
75
00:07:02,333 --> 00:07:03,750
Mindened megvan.
76
00:07:03,833 --> 00:07:04,958
- Kapd be!
- Ming-han!
77
00:07:06,958 --> 00:07:08,500
- Yung-kang úr!
- Főnök!
78
00:07:09,041 --> 00:07:10,541
Értesítették az etikai osztályt.
79
00:07:10,625 --> 00:07:12,333
Túlkapással
80
00:07:12,416 --> 00:07:14,333
és diszkriminációval vádolnak.
81
00:07:14,416 --> 00:07:16,083
Néhány nap, és kiderül a büntetés.
82
00:07:16,583 --> 00:07:18,125
Jaj, az a homokos!
83
00:07:18,208 --> 00:07:19,500
Én nem diszkrimináltam.
84
00:07:19,583 --> 00:07:20,541
Ilyet sem mondhatsz.
85
00:07:20,625 --> 00:07:21,916
Elég volt.
86
00:07:22,541 --> 00:07:23,416
Láttam a felvételt.
87
00:07:23,500 --> 00:07:24,875
Ezt mégis hogy gondoltad?
88
00:07:24,958 --> 00:07:26,041
Na, főnök!
89
00:07:26,125 --> 00:07:28,208
Ha nem vagyok résen,
nem kapjuk el a drogost.
90
00:07:28,291 --> 00:07:30,666
Gátlástalan teljesítménymániás vagy.
91
00:07:30,750 --> 00:07:33,291
Csak magadra gondolsz.
92
00:07:33,375 --> 00:07:36,083
Kire gondoljak, rád?
93
00:07:37,375 --> 00:07:38,458
Az jó lenne.
94
00:07:38,541 --> 00:07:39,625
Mindegy.
95
00:07:40,208 --> 00:07:42,291
Biztos csak az orromra koppintanak.
96
00:07:42,375 --> 00:07:43,625
Valaki áttört egy útzáron.
97
00:07:43,708 --> 00:07:44,541
Kábszeres priusz.
98
00:07:44,625 --> 00:07:45,458
Drog lehet nála.
99
00:07:45,541 --> 00:07:46,916
Erősítést kérnek.
100
00:07:48,708 --> 00:07:50,083
Már megint nem várt meg.
101
00:07:50,166 --> 00:07:51,208
Wu Ming-han!
102
00:08:08,125 --> 00:08:09,583
Basszátok meg!
103
00:08:09,666 --> 00:08:10,583
De rám tapadtak!
104
00:08:19,166 --> 00:08:20,000
Megvagy.
105
00:08:20,791 --> 00:08:22,041
Gyere csak közel!
106
00:08:53,708 --> 00:08:55,500
Tolatás.
107
00:08:55,583 --> 00:08:58,458
Figyelem, tolatás.
108
00:08:58,541 --> 00:08:59,958
Tolatás.
109
00:09:00,041 --> 00:09:01,750
Figyelem, tolatás.
110
00:09:15,666 --> 00:09:17,500
Wu Ming-han, mit csinálsz?
111
00:09:17,583 --> 00:09:18,875
Levágom az utat.
112
00:09:23,666 --> 00:09:25,166
Tudsz te egyáltalán vezetni?
113
00:09:25,250 --> 00:09:26,750
Jaj már, sietek.
114
00:09:26,833 --> 00:09:28,166
Nem nézted, hova mész?
115
00:09:28,250 --> 00:09:29,291
Hívjuk a zsarukat!
116
00:09:32,833 --> 00:09:34,083
Megszabadul a cuccától.
117
00:09:43,791 --> 00:09:44,916
Wu Ming-han!
118
00:09:46,166 --> 00:09:48,250
- Gyorsan ideért a rendőr.
- Ja.
119
00:09:48,916 --> 00:09:51,083
Wu Ming-han, mi az istent csinálsz?
120
00:09:51,708 --> 00:09:53,208
Mi az istent csinálsz?
121
00:09:53,291 --> 00:09:56,541
Wu Ming-han, mit művelsz? Wu Ming-han!
122
00:10:02,458 --> 00:10:04,625
Mi ez? Mi történik?
123
00:10:37,916 --> 00:10:39,000
Barom.
124
00:11:13,458 --> 00:11:14,833
Szedd össze, amit eldobált!
125
00:11:17,583 --> 00:11:18,416
Hé!
126
00:11:18,958 --> 00:11:19,791
Te...
127
00:11:40,041 --> 00:11:43,708
FŐ A BIZTONSÁG
128
00:12:09,416 --> 00:12:11,125
Szedjem fel ezeket?
129
00:12:13,291 --> 00:12:14,916
Én szedegetem,
130
00:12:15,500 --> 00:12:19,166
míg te a rosszfiút kergeted, szuper.
131
00:12:58,958 --> 00:12:59,916
Felvette.
132
00:13:00,000 --> 00:13:01,125
Halálra akarsz rémíteni?
133
00:13:01,208 --> 00:13:02,791
Gratulálunk!
134
00:13:02,875 --> 00:13:04,541
- Gratulálunk!
- Fiatalúr!
135
00:13:04,625 --> 00:13:06,000
Gratulálunk!
136
00:13:06,708 --> 00:13:09,250
Nézzétek, de jóképű legény!
137
00:13:09,333 --> 00:13:10,791
És a teste is kiművelt.
138
00:13:10,875 --> 00:13:11,708
Hadd fogjam meg!
139
00:13:11,791 --> 00:13:13,541
Mit csinálnak? Mi ez?
140
00:13:14,625 --> 00:13:17,500
Mao-maónak kiváló az ízlése.
141
00:13:17,583 --> 00:13:20,000
Megérte a várakozást.
142
00:13:20,083 --> 00:13:21,375
Bizony.
143
00:13:21,916 --> 00:13:23,666
Mao-maóval
144
00:13:23,750 --> 00:13:25,541
mintha egy pár lennének.
145
00:13:25,625 --> 00:13:26,500
Bizony.
146
00:13:26,583 --> 00:13:28,375
Szerintem is.
147
00:13:28,458 --> 00:13:29,333
Elnézést, hölgyeim!
148
00:13:29,416 --> 00:13:30,875
Bizonyítékokat gyűjtök.
149
00:13:30,958 --> 00:13:32,083
Kérem, álljanak arrébb!
150
00:13:32,625 --> 00:13:35,291
Manapság a legtöbben
nem vesznek fel piros borítékot.
151
00:13:35,375 --> 00:13:38,000
Biztos úr, nagyon bátor.
152
00:13:38,083 --> 00:13:39,125
Bizony.
153
00:13:39,208 --> 00:13:40,875
Ha ez nem bizonyíték, visszateszem.
154
00:13:43,041 --> 00:13:44,250
Ez egy csávó.
155
00:13:44,875 --> 00:13:47,083
Egy faszival kössek szellemházasságot?
156
00:13:47,166 --> 00:13:48,250
Megőrültek?
157
00:13:49,375 --> 00:13:52,750
Már e világon is legális a melegházasság.
158
00:13:52,833 --> 00:13:53,958
Akkor a túlvilágon is.
159
00:13:54,041 --> 00:13:55,833
Azt hittem, a fiatalabbak nyitottabbak.
160
00:13:55,916 --> 00:13:57,916
Ne legyen prűd, mint mi, öregek!
161
00:13:58,750 --> 00:14:01,083
Esélytelen, undorító.
162
00:14:01,875 --> 00:14:03,458
Wu Ming-han, mit csinálsz?
163
00:14:04,666 --> 00:14:05,750
Jövök.
164
00:14:11,916 --> 00:14:14,125
Látja? Le se tudja rázni.
165
00:14:14,208 --> 00:14:16,375
Amit magának szánt az ég,
166
00:14:16,458 --> 00:14:18,500
az mindenképp megtalálja.
167
00:14:18,583 --> 00:14:19,750
Igen?
168
00:14:20,750 --> 00:14:22,458
Ha nem veszi el,
169
00:14:22,541 --> 00:14:23,666
örök balszerencse várja.
170
00:14:26,791 --> 00:14:27,708
Mi rendőrök
171
00:14:27,791 --> 00:14:30,333
közszolgák és bűnüldözők vagyunk.
172
00:14:30,416 --> 00:14:32,875
Tiszta a lelkiismeretem.
173
00:14:32,958 --> 00:14:34,250
Nyugodtan üldözhet.
174
00:14:34,333 --> 00:14:35,750
Leszarom.
175
00:14:36,833 --> 00:14:37,958
Buddha védjen meg!
176
00:14:38,041 --> 00:14:39,708
Buddha védjen meg!
177
00:14:39,791 --> 00:14:41,916
Ne legyen ilyen elutasító!
178
00:14:42,000 --> 00:14:44,458
A végén még megjárja.
179
00:14:44,541 --> 00:14:46,583
Akkor járom meg,
ha nem oldom meg az ügyet.
180
00:14:50,208 --> 00:14:51,500
Várom magát.
181
00:15:00,375 --> 00:15:01,208
Hölgyem!
182
00:15:01,291 --> 00:15:03,291
Szerintem most elég jól nézek ki.
183
00:15:03,375 --> 00:15:05,625
Lefényképezne?
184
00:15:05,708 --> 00:15:06,541
Erre.
185
00:15:31,291 --> 00:15:32,166
Dagi!
186
00:15:33,083 --> 00:15:34,458
Kerestek?
187
00:15:34,541 --> 00:15:35,583
Nem.
188
00:15:39,125 --> 00:15:39,958
Biztos?
189
00:15:44,625 --> 00:15:45,458
Ming-han!
190
00:15:45,541 --> 00:15:46,375
Próbáltam szólni...
191
00:15:46,458 --> 00:15:47,875
Végig sült csirkét ettél?
192
00:15:51,125 --> 00:15:53,875
Igen, meleg vagyok, és dagi!
193
00:16:08,250 --> 00:16:09,208
Figyelj!
194
00:16:09,291 --> 00:16:11,166
Nem tudok eljönni a helyettes esküvőjére.
195
00:16:11,250 --> 00:16:12,666
Hatezer dollárt tettem bele.
196
00:16:12,750 --> 00:16:13,666
Add át helyettem!
197
00:16:15,666 --> 00:16:17,041
Hatezer dollárt?
198
00:16:17,750 --> 00:16:19,083
Baszd meg, dagikám!
199
00:16:24,541 --> 00:16:25,625
Asszonyom!
200
00:16:37,291 --> 00:16:39,000
A pénz.
201
00:16:40,875 --> 00:16:41,750
Várjon!
202
00:16:43,083 --> 00:16:43,916
Várjon!
203
00:16:44,500 --> 00:16:45,333
Várjon!
204
00:16:50,708 --> 00:16:51,958
Vigyázzon már!
205
00:16:56,333 --> 00:16:58,250
Baszki, ez egy hűtő!
206
00:17:07,750 --> 00:17:08,708
Veled meg mi történt?
207
00:17:12,458 --> 00:17:13,333
Elbotlottam.
208
00:17:17,375 --> 00:17:18,250
Jól vagy?
209
00:17:18,750 --> 00:17:19,625
Jól, főnök.
210
00:17:22,291 --> 00:17:23,208
Jól van.
211
00:17:23,291 --> 00:17:24,458
Hagyjátok!
212
00:17:25,541 --> 00:17:27,375
A vallomás alapján
213
00:17:28,291 --> 00:17:31,000
a tegnap elkapott díler
A-kou néven ismert,
214
00:17:31,083 --> 00:17:32,875
és Lin Hsiao-yuannak dolgozott
215
00:17:32,958 --> 00:17:33,791
több mint egy éve.
216
00:17:33,875 --> 00:17:36,833
Ha találunk elég bizonyítékot,
hogy lecsukják,
217
00:17:36,916 --> 00:17:38,750
ez lesz itt az elmúlt két év
218
00:17:38,833 --> 00:17:41,166
legnagyobb drogfogása.
219
00:17:41,250 --> 00:17:43,500
Tényleg?
220
00:17:43,583 --> 00:17:45,500
Nagy halat fogtunk tegnap?
221
00:17:46,083 --> 00:17:47,958
Én értem oda előbb. Én tartóztattam le!
222
00:17:49,458 --> 00:17:51,250
Én fogtam el, jó?
223
00:17:51,333 --> 00:17:53,625
Te csak öreg nénikkel dumáltál.
224
00:17:53,708 --> 00:17:55,500
Akkor együtt tartóztattuk le.
225
00:17:55,583 --> 00:17:56,750
Társak vagyunk.
226
00:17:57,708 --> 00:17:59,791
Hirtelen csapattársak vagyunk?
227
00:18:01,125 --> 00:18:01,958
Hagyjátok abba!
228
00:18:02,041 --> 00:18:03,625
Lint nehéz lesz elkapni.
229
00:18:03,708 --> 00:18:06,833
A-kou azt mondta,
ezeken a helyeken terített.
230
00:18:06,916 --> 00:18:07,958
A-kou azt mondta,
231
00:18:08,041 --> 00:18:09,875
Lin több, mint 100 millióból menekülhet.
232
00:18:09,958 --> 00:18:11,958
Ha nem kapjuk rajta valamin, és meglóg,
233
00:18:12,041 --> 00:18:13,666
sokkal nehezebb lesz újra elkapni.
234
00:18:13,750 --> 00:18:14,791
Menjetek nyomozni!
235
00:18:14,875 --> 00:18:15,958
- Igenis.
- Igenis.
236
00:18:16,833 --> 00:18:17,666
Wu Ming-han!
237
00:18:18,208 --> 00:18:19,041
A főnök hívat.
238
00:18:20,500 --> 00:18:22,166
Máris dicséretet kapok?
239
00:18:24,625 --> 00:18:26,041
Áttesznek őrsre?
240
00:18:28,083 --> 00:18:29,583
Tudja, kit tepert a földre?
241
00:18:30,166 --> 00:18:31,291
Ez a büntetés
242
00:18:31,375 --> 00:18:32,500
elenyésző.
243
00:18:34,958 --> 00:18:36,083
Chen képviselő!
244
00:18:36,166 --> 00:18:37,541
Igen.
245
00:18:37,625 --> 00:18:39,333
Hogy van a fia?
246
00:18:39,416 --> 00:18:41,041
Igen.
247
00:18:41,125 --> 00:18:42,166
Már intézkedtem.
248
00:18:47,333 --> 00:18:49,333
59487-es tiszt szolgálatra kész.
249
00:19:11,791 --> 00:19:12,833
Hé!
250
00:19:13,875 --> 00:19:15,083
Ki az a nő?
251
00:19:15,166 --> 00:19:16,416
Ki foglalkozik vele?
252
00:19:17,958 --> 00:19:19,000
Nincs ott senki.
253
00:19:29,791 --> 00:19:32,541
Végre észrevett valaki.
254
00:19:35,416 --> 00:19:37,458
Követ valaki.
255
00:19:42,083 --> 00:19:43,750
- Beszopta.
- Bevette.
256
00:19:49,291 --> 00:19:52,000
Magát is követi valaki.
257
00:20:01,750 --> 00:20:03,541
A tár üres.
258
00:20:05,083 --> 00:20:06,125
Figyu!
259
00:20:06,916 --> 00:20:08,333
Hallom, megvertél egy homokost.
260
00:20:10,541 --> 00:20:13,125
Nem semmi!
261
00:20:13,208 --> 00:20:14,041
Basszus!
262
00:20:14,125 --> 00:20:16,291
Most miatta szívok.
263
00:20:16,875 --> 00:20:18,125
Baszki!
264
00:20:19,458 --> 00:20:20,916
{\an8}Ellenőrzöm, hogy üres-e a cső.
265
00:20:32,041 --> 00:20:33,083
Látja?
266
00:20:33,166 --> 00:20:35,333
Amit magának szánt az ég,
267
00:20:35,416 --> 00:20:37,375
az mindenképp megtalálja.
268
00:20:37,458 --> 00:20:38,916
Ha nem veszi el,
269
00:20:39,000 --> 00:20:40,791
örök balszerencse várja.
270
00:20:51,291 --> 00:20:53,375
Itt a fiatalúr.
271
00:20:54,125 --> 00:20:58,916
Fiatalúr, gratulálunk!
272
00:20:59,000 --> 00:21:00,208
Gratulálunk!
273
00:21:00,958 --> 00:21:02,375
De jóképű!
274
00:21:03,083 --> 00:21:05,250
Nagyon fiatal, alig múlt 30.
275
00:21:05,333 --> 00:21:06,416
Nagyon jóképű.
276
00:21:06,500 --> 00:21:08,125
Fiatal és fitt.
277
00:21:08,208 --> 00:21:09,041
Mosolyogjon!
278
00:21:09,125 --> 00:21:11,583
Nézzétek, milyen fess!
279
00:21:11,666 --> 00:21:13,625
Igazán magával ragadó.
280
00:21:13,708 --> 00:21:15,541
Ne legyen már ilyen morcos!
281
00:21:15,625 --> 00:21:17,708
A szellemházasságtól szerencsésebb lesz.
282
00:21:17,791 --> 00:21:19,583
Csak életben akarok maradni.
283
00:21:19,666 --> 00:21:22,083
Százhúsz éves koráig fog élni.
284
00:21:22,166 --> 00:21:23,333
Hosszú élete lesz.
285
00:21:23,416 --> 00:21:25,083
Csíz!
286
00:21:25,166 --> 00:21:26,250
Jöjjön!
287
00:21:27,000 --> 00:21:28,208
Hívjon csak nagyinak!
288
00:21:32,041 --> 00:21:32,875
Nagyi!
289
00:21:33,458 --> 00:21:34,541
- Még egyszer.
- Nagyi!
290
00:21:35,958 --> 00:21:37,125
- Még egyszer.
- Nagyi!
291
00:21:39,958 --> 00:21:43,041
Mostantól a nagyi sajátjának tekinti.
292
00:21:43,833 --> 00:21:44,666
Kár.
293
00:21:44,750 --> 00:21:46,416
Nem találkozhat Mao-maóval.
294
00:21:46,500 --> 00:21:49,291
Mao-mao imádnivaló és tehetséges.
295
00:21:49,375 --> 00:21:51,750
A Tajvani Nemzeti Egyetemen tanult.
296
00:21:51,833 --> 00:21:53,708
Az Építőmérnöki Intézetben.
297
00:21:54,333 --> 00:21:55,833
Nem tudom, mi ez pontosan,
298
00:21:55,916 --> 00:21:57,916
de jókat hallottam róla.
299
00:21:59,833 --> 00:22:01,125
Mutatok néhány képet.
300
00:22:04,375 --> 00:22:05,958
Ez gyerekkorában készült.
301
00:22:06,625 --> 00:22:07,875
De aranyos volt!
302
00:22:10,000 --> 00:22:11,458
Nagyon jóképű.
303
00:22:13,583 --> 00:22:14,416
Nézze!
304
00:22:15,416 --> 00:22:18,041
Atomenergia ellen tüntetett,
szemetet szedett.
305
00:22:18,125 --> 00:22:19,458
Elszomorít, hogy meghalt.
306
00:22:24,958 --> 00:22:27,291
Ez tavaly készült,
307
00:22:31,625 --> 00:22:34,875
mikor elmentünk
308
00:22:34,958 --> 00:22:37,125
a felvonulásra.
309
00:22:38,625 --> 00:22:41,041
Azt mondtam neki,
310
00:22:41,125 --> 00:22:42,916
hogy mindig támogatni fogom,
311
00:22:44,083 --> 00:22:47,500
és megélem, hogy férjhez megy.
312
00:22:52,041 --> 00:22:53,208
70 ÉVES VAGYOK
313
00:22:53,291 --> 00:22:55,416
ÉS OTT AKAROK LENNI AZ UNOKÁM ESKÜVŐJÉN
314
00:22:58,000 --> 00:22:59,708
Hála az égnek, hogy találkoztunk!
315
00:23:01,583 --> 00:23:05,500
Betartottam az ígéretem, nem?
316
00:23:08,666 --> 00:23:11,125
Jöjjön, itt az idő.
317
00:23:12,916 --> 00:23:14,916
Most pedig a menyasszony...
318
00:23:16,125 --> 00:23:17,000
Bocsánat!
319
00:23:17,791 --> 00:23:19,375
Készen áll a vőlegény.
320
00:23:19,458 --> 00:23:23,041
Egyes vőlegény, várjon itt!
321
00:23:24,625 --> 00:23:26,958
Nullás vőlegény, álljon ide!
322
00:23:27,041 --> 00:23:28,083
Én a kettes vagyok.
323
00:23:28,166 --> 00:23:29,541
Igen?
324
00:23:29,625 --> 00:23:30,875
Utánanéztem.
325
00:23:31,583 --> 00:23:32,458
Jól van.
326
00:23:32,541 --> 00:23:33,708
Mao-mao!
327
00:23:34,208 --> 00:23:36,375
Ez itt a vőlegényed, Wu Ming-han.
328
00:23:36,458 --> 00:23:38,875
Mindjárt kezdődik a szertartás.
329
00:23:38,958 --> 00:23:40,041
Örülsz neki?
330
00:23:41,833 --> 00:23:42,791
Dobja el a falapokat!
331
00:23:43,708 --> 00:23:44,750
Gyerünk!
332
00:23:54,291 --> 00:23:55,791
Mit csinálnak?
333
00:23:55,875 --> 00:23:57,500
Nagyszerű!
334
00:23:58,666 --> 00:24:00,083
Igen jött ki!
335
00:24:00,166 --> 00:24:02,291
Mao-maónak nagyon tetszik a párja.
336
00:24:02,375 --> 00:24:03,416
Gratulálok!
337
00:24:04,458 --> 00:24:05,333
Anyuka!
338
00:24:05,416 --> 00:24:06,458
Mondtam már.
339
00:24:06,541 --> 00:24:07,916
Ez felháborító.
340
00:24:08,000 --> 00:24:09,291
Ez elfogadhatatlan.
341
00:24:10,291 --> 00:24:11,291
Miért jöttél haza?
342
00:24:11,958 --> 00:24:13,375
Ez meg ki?
343
00:24:13,458 --> 00:24:14,833
Nem az a Chen?
344
00:24:14,916 --> 00:24:15,791
Dehogyis.
345
00:24:16,458 --> 00:24:17,875
Az igazi kiválasztottja.
346
00:24:17,958 --> 00:24:19,833
Az égiek rendelték el.
347
00:24:21,541 --> 00:24:22,500
Hívhatod apukának!
348
00:24:24,666 --> 00:24:25,875
- Apuka!
- Nem vagyok az!
349
00:24:25,958 --> 00:24:28,000
Nem asszisztálok ehhez az őrülethez.
350
00:24:28,083 --> 00:24:29,125
Hölgyeim!
351
00:24:29,208 --> 00:24:31,083
Nem térítenék magához anyámat?
352
00:24:31,666 --> 00:24:33,125
Hadd csinálja, ha örül neki!
353
00:24:33,208 --> 00:24:36,291
Vidám alkalom a mai, ne dühöngj!
354
00:24:36,375 --> 00:24:37,750
Jó, hogy itt vagy.
355
00:24:37,833 --> 00:24:38,791
Mao-mao esküvője.
356
00:24:38,875 --> 00:24:40,541
Örülne, hogy itt vagy.
357
00:24:40,625 --> 00:24:41,916
- Ülj le oda!
- Igen.
358
00:24:42,000 --> 00:24:43,916
Foglalj helyet házigazdaként!
359
00:24:44,000 --> 00:24:45,125
Igen.
360
00:24:46,000 --> 00:24:48,750
Ne bátorítsák anyámat
361
00:24:48,833 --> 00:24:49,791
erre az őrületre!
362
00:24:49,875 --> 00:24:51,125
Ez teljesen eszement!
363
00:24:51,208 --> 00:24:52,083
Hogyhogy eszement?
364
00:24:52,166 --> 00:24:53,666
- Kifelé!
- Anya!
365
00:24:53,750 --> 00:24:55,416
Ne rontsd a jó szerencsénket!
366
00:24:55,500 --> 00:24:57,083
- Kifelé!
- Anya!
367
00:25:06,708 --> 00:25:08,875
Hajoljon meg az Ég és a Föld előtt!
368
00:25:08,958 --> 00:25:09,791
Hajoljon meg!
369
00:25:10,500 --> 00:25:11,791
Nem erre.
370
00:25:11,875 --> 00:25:13,375
Erre kell néznie.
371
00:25:13,458 --> 00:25:14,833
Hajoljon meg!
372
00:25:14,916 --> 00:25:16,000
KETTŐS BOLDOGSÁG
373
00:25:16,083 --> 00:25:17,708
Hajoljon meg az idősebb felé!
374
00:25:19,875 --> 00:25:21,125
Hajoljon meg!
375
00:25:24,916 --> 00:25:26,166
Hajoljanak meg egymásnak!
376
00:25:28,250 --> 00:25:29,375
Hajoljon meg!
377
00:25:34,083 --> 00:25:37,500
KETTŐS BOLDOGSÁG
378
00:25:37,583 --> 00:25:39,125
Nagyszerű.
379
00:25:39,208 --> 00:25:40,958
Micsoda kedves vőlegény!
380
00:25:46,708 --> 00:25:49,000
Az idő fontos, nem késlekedhet.
381
00:25:49,666 --> 00:25:51,750
A pontosság lényeges.
382
00:25:51,833 --> 00:25:52,958
A vőlegény mondja ezt:
383
00:25:53,041 --> 00:25:55,083
„Mao Pang-yu, szállj be az autóba!”
384
00:25:56,541 --> 00:25:58,666
Mao Pang-yu, szállj be az autóba!
385
00:25:59,250 --> 00:26:01,416
„Mao Pang-yu, most átmegyünk a hídon.”
386
00:26:02,625 --> 00:26:05,166
Mao Pang-yu, most átmegyünk a hídon.
387
00:26:05,250 --> 00:26:07,791
„Mao Pang-yu, most felmegyünk.”
388
00:26:08,375 --> 00:26:10,291
Mao Pang-yu, most felmegyünk.
389
00:26:13,833 --> 00:26:16,500
{\an8}„Mao Pang-yu, hazaértünk.”
390
00:26:16,583 --> 00:26:18,375
Mao Pang-yu, hazaértünk.
391
00:26:18,458 --> 00:26:19,541
- De fárasztó!
- Igen.
392
00:26:19,625 --> 00:26:21,166
- Gyönyörű.
- Menj előre!
393
00:26:21,250 --> 00:26:22,333
- Jó.
- Igen.
394
00:26:24,333 --> 00:26:27,416
Mekkora lakása van a vejednek!
395
00:26:27,500 --> 00:26:29,083
Hatalmas ez a ház.
396
00:26:29,166 --> 00:26:31,458
Papírból készült, hogy lehet ilyen nehéz?
397
00:26:32,166 --> 00:26:33,333
Nagyon szép.
398
00:26:57,416 --> 00:26:59,791
Mostantól Mao Pang-yu férje.
399
00:27:00,291 --> 00:27:02,041
Három napig vele alszik.
400
00:27:03,083 --> 00:27:04,625
- Három napig.
- Három napig?
401
00:27:07,416 --> 00:27:09,625
Mao-mao imádja ezt a MUJI inget.
402
00:27:10,250 --> 00:27:11,375
Nézd, milyen szép!
403
00:27:12,208 --> 00:27:14,250
És ha ráfekszem?
404
00:27:14,333 --> 00:27:15,458
Az a nászéjszaka.
405
00:27:15,541 --> 00:27:17,958
Megeshet, nem baj.
406
00:27:18,750 --> 00:27:20,541
Nem tudjuk, ki feküdne kin.
407
00:27:29,375 --> 00:27:30,458
Mekkora vicc!
408
00:27:30,541 --> 00:27:33,000
Simán alszom egy MUJI ing mellett, jó?
409
00:27:33,083 --> 00:27:34,875
Barom állat!
410
00:28:44,375 --> 00:28:45,250
Szia, férjecském!
411
00:28:46,666 --> 00:28:47,750
Bassza meg!
412
00:28:48,625 --> 00:28:49,625
Mi a baj, férjecském?
413
00:28:52,083 --> 00:28:53,333
Mit csinálsz? Öltözz fel!
414
00:28:55,291 --> 00:28:56,500
Tusolok veled.
415
00:28:58,000 --> 00:28:59,833
A kurva anyád!
416
00:28:59,916 --> 00:29:01,083
Menj már, homokos!
417
00:29:01,166 --> 00:29:02,458
Baszódj meg!
418
00:29:10,208 --> 00:29:11,041
Menj anyádba!
419
00:29:11,125 --> 00:29:12,125
Húzz innen!
420
00:29:12,208 --> 00:29:13,416
El innen, homokos!
421
00:29:13,500 --> 00:29:16,625
Menj innen!
422
00:29:17,208 --> 00:29:18,250
Jól van, hagyd abba!
423
00:29:19,500 --> 00:29:20,750
Menj innen!
424
00:29:20,833 --> 00:29:21,666
Hagyd abba!
425
00:29:26,666 --> 00:29:28,541
Folyamatosan homokosozol.
426
00:29:29,125 --> 00:29:30,708
Tudod, mióta hallgatom ezt?
427
00:29:31,958 --> 00:29:33,041
Én sem akartam ezt.
428
00:29:34,416 --> 00:29:36,333
Véletlen lett igen a válasz.
429
00:29:41,666 --> 00:29:43,291
Mit csinálnak?
430
00:29:43,375 --> 00:29:44,708
Nagyszerű!
431
00:29:45,916 --> 00:29:48,041
Igen jött ki!
432
00:29:50,666 --> 00:29:52,166
Adok még egy esélyt.
433
00:29:52,750 --> 00:29:54,583
Homokos vagyok, vagy férjecske?
434
00:29:56,583 --> 00:29:57,416
Homokos.
435
00:30:08,875 --> 00:30:11,750
Adok egy utolsó esélyt.
436
00:30:12,916 --> 00:30:14,958
Homokos vagyok, vagy férjecske?
437
00:30:17,958 --> 00:30:19,208
Homok...
438
00:30:21,791 --> 00:30:26,291
Neked annyi!
439
00:30:26,375 --> 00:30:27,500
Pirosnál jobbra ment.
440
00:30:28,000 --> 00:30:29,666
Az időpontot nézze, uram!
441
00:30:29,750 --> 00:30:31,333
- Fiatalabb vagyok.
- Nem igaz.
442
00:30:31,416 --> 00:30:32,791
Adok kisebb bírságot.
443
00:30:32,875 --> 00:30:33,833
- Mire?
- Öltözet.
444
00:30:33,916 --> 00:30:35,000
- Öltö...
- Papucsban
445
00:30:35,083 --> 00:30:36,291
nem szabad motorozni.
446
00:30:36,375 --> 00:30:37,875
Bőrcipőben kell, vagy mi?
447
00:30:37,958 --> 00:30:38,833
Ez...
448
00:30:38,916 --> 00:30:39,875
- Meztelen.
- Nem.
449
00:30:41,958 --> 00:30:43,208
Mi a fene? Nyilvánosan...
450
00:30:48,166 --> 00:30:51,416
Csukott szemmel pörgök és ugrálok
451
00:30:52,833 --> 00:30:54,666
Hogy elkerüljem a halálos zűrzavart
452
00:30:54,750 --> 00:30:56,416
Elbódultál ?
453
00:30:57,166 --> 00:30:58,000
Hé!
454
00:31:00,500 --> 00:31:01,625
Megállni!
455
00:31:01,708 --> 00:31:02,666
Ne mozduljon!
456
00:31:03,333 --> 00:31:04,166
Megállni!
457
00:31:05,625 --> 00:31:06,583
Mit művel?
458
00:31:07,750 --> 00:31:10,916
Ha téli, ha nyári este
Nem állok meg
459
00:31:12,208 --> 00:31:13,916
Ne szórakozzon vele, letöri!
460
00:31:14,000 --> 00:31:14,875
Maga...
461
00:31:16,000 --> 00:31:16,833
Maga...
462
00:31:16,916 --> 00:31:17,750
Hihetetlen.
463
00:31:20,666 --> 00:31:22,083
Szálljon le róla!
464
00:31:34,750 --> 00:31:36,375
Bassza meg!
465
00:31:37,583 --> 00:31:38,583
Megállni!
466
00:31:40,666 --> 00:31:41,500
Megállni!
467
00:31:42,375 --> 00:31:43,958
Bassza meg, megszálltak!
468
00:31:57,750 --> 00:32:00,541
Elég a kopogásból.
469
00:32:01,750 --> 00:32:02,666
Ki az?
470
00:32:07,333 --> 00:32:08,833
Mester!
471
00:32:12,416 --> 00:32:13,583
Megszállta?
472
00:32:13,666 --> 00:32:14,708
Na ne!
473
00:32:14,791 --> 00:32:15,875
De igen.
474
00:32:16,833 --> 00:32:18,458
Ha megszállja azzal árt a lelkének.
475
00:32:18,541 --> 00:32:19,625
Ha sokáig tart,
476
00:32:19,708 --> 00:32:21,375
egy halandó aurája ártana neki,
477
00:32:21,458 --> 00:32:24,250
a feledésbe taszítani a lelkét.
478
00:32:25,750 --> 00:32:26,875
Tényleg?
479
00:32:26,958 --> 00:32:29,083
Lehet, hogy már így is feledésbe süllyedt.
480
00:32:29,166 --> 00:32:31,708
Szuper, végre hazamehetek.
481
00:32:38,333 --> 00:32:39,416
Hé!
482
00:32:39,500 --> 00:32:40,500
Mi az?
483
00:32:40,583 --> 00:32:41,625
A füstölőtől jobbra,
484
00:32:42,583 --> 00:32:44,416
rózsaszín ingben göndör hajjal.
485
00:32:49,583 --> 00:32:50,541
Csak te látod.
486
00:32:50,625 --> 00:32:52,375
Nem lehet, mester!
487
00:32:52,458 --> 00:32:54,375
Valahogy meg tudok szabadulni tőle?
488
00:32:54,458 --> 00:32:56,000
Hozzám sem akart jönni.
489
00:32:56,083 --> 00:32:57,166
Van szellemválás?
490
00:33:09,791 --> 00:33:12,000
Egymás után három nem.
491
00:33:16,625 --> 00:33:17,666
Kétség sem fér hozzá.
492
00:33:18,708 --> 00:33:20,083
Követni kell az égi akaratot.
493
00:33:20,166 --> 00:33:22,625
Minden házasságról a sors dönt.
494
00:33:26,166 --> 00:33:29,916
Az előző életedben
szoros viszony fűzött hozzá.
495
00:33:30,500 --> 00:33:31,500
Milyen viszony?
496
00:33:33,958 --> 00:33:35,041
Az előző életedben
497
00:33:35,125 --> 00:33:36,708
a kutyája voltál.
498
00:33:45,666 --> 00:33:47,416
Azért marad a halandók között,
499
00:33:47,500 --> 00:33:49,541
mert vannak lezáratlan sóvárgásai.
500
00:33:49,625 --> 00:33:50,958
Ha rájössz,
501
00:33:51,666 --> 00:33:54,500
mit kívánt a halálakor,
502
00:33:54,583 --> 00:33:56,458
és segítesz neki reinkarnálódni,
503
00:33:56,541 --> 00:33:59,041
valószínűleg megoldódik a helyzet,
de máshogy nem.
504
00:34:01,208 --> 00:34:02,416
Mao Pang-yu úr!
505
00:34:02,500 --> 00:34:04,416
Bocsánat, hogy megsértettelek tegnap.
506
00:34:04,500 --> 00:34:05,625
A mester azt mondta,
507
00:34:05,708 --> 00:34:07,166
hogy árt neked, ha megszállsz,
508
00:34:07,750 --> 00:34:09,500
így ezt többé ne tedd!
509
00:34:09,583 --> 00:34:11,625
A mester azt is mondta, jöjjek haza,
510
00:34:11,708 --> 00:34:12,958
és adózzak tisztelettel.
511
00:34:13,625 --> 00:34:15,708
Ha ez a tömjén nem elég...
512
00:34:15,791 --> 00:34:16,791
Gyújtok még.
513
00:34:20,041 --> 00:34:21,166
Hogy fogsz hívni?
514
00:34:24,958 --> 00:34:25,791
Férjecském.
515
00:34:26,375 --> 00:34:28,208
Hangosabban, halljam!
516
00:34:29,375 --> 00:34:30,541
- Férjem.
- Hangosabban!
517
00:34:30,625 --> 00:34:31,833
- Férjem.
- Hangosabban!
518
00:34:31,916 --> 00:34:32,958
Férjem!
519
00:34:38,458 --> 00:34:40,333
Szerinted tényleg téged akarlak férjnek?
520
00:34:40,416 --> 00:34:41,541
Ugyan már!
521
00:34:41,625 --> 00:34:43,541
Inkább mielőbb reinkárnálódnék.
522
00:34:45,083 --> 00:34:46,666
Az szuper.
523
00:34:46,750 --> 00:34:48,833
Miket kívántál a halálodkor?
524
00:34:49,916 --> 00:34:52,166
Segíthetek mielőbb beteljesíteni őket.
525
00:34:53,166 --> 00:34:54,041
Jó.
526
00:34:54,125 --> 00:34:55,875
Állítsd meg a globális felmelegedést!
527
00:35:02,541 --> 00:35:05,375
1. KÍVÁNSÁG, A FÖLD MEGMENTÉSE
528
00:35:09,000 --> 00:35:10,166
Ugyan hogy tudnám?
529
00:35:10,750 --> 00:35:12,041
Komolyan mondom.
530
00:35:12,125 --> 00:35:13,291
Csak egyetlen Föld van.
531
00:35:17,000 --> 00:35:19,166
Nem lehet máshogy
megmenteni a jegesmedvéket?
532
00:35:20,875 --> 00:35:23,500
MOST ADAKOZOM
533
00:35:25,416 --> 00:35:27,041
300 dollár?
534
00:35:27,125 --> 00:35:28,583
Hihetetlen.
535
00:35:28,666 --> 00:35:29,500
Még egy nulla.
536
00:35:29,583 --> 00:35:30,833
Vonja le havonta!
537
00:35:30,916 --> 00:35:32,041
HAVI LEVONÁS
538
00:35:32,833 --> 00:35:34,250
KÖSZÖNJÜK
539
00:35:34,333 --> 00:35:35,250
Jaj!
540
00:35:35,333 --> 00:35:36,583
Ragad a billentyűzet.
541
00:35:53,625 --> 00:35:54,833
Jó napot, üdvözlöm!
542
00:35:54,916 --> 00:35:55,791
Szilvás zöldtea.
543
00:35:56,375 --> 00:35:58,000
Vegyen magának szívószálat!
544
00:36:00,125 --> 00:36:02,708
Hol a többször használatos üveged?
545
00:36:13,791 --> 00:36:15,166
Hihetetlen.
546
00:36:15,250 --> 00:36:16,291
Most meg mi van?
547
00:36:16,375 --> 00:36:17,500
Vedd le a gatyád!
548
00:36:18,208 --> 00:36:20,041
Mi köze ennek a bolygó megmentéséhez?
549
00:36:20,541 --> 00:36:21,833
Jaj!
550
00:36:21,916 --> 00:36:23,583
A szememet akarom megmenteni, jó?
551
00:36:23,666 --> 00:36:24,541
Irtó csúnya.
552
00:36:24,625 --> 00:36:25,875
Használd inkább rongynak!
553
00:36:36,083 --> 00:36:38,375
Maóka!
554
00:36:41,500 --> 00:36:43,916
Nem unod már a bolygó
és a kóbor kutyák mentését?
555
00:36:44,000 --> 00:36:45,375
Nincs felszínesebb kívánságod?
556
00:36:46,291 --> 00:36:49,208
2. KÍVÁNSÁG
ÚJ GAZDIT KERESNI MAÓKÁNAK
557
00:36:50,416 --> 00:36:51,833
Ez a napi rutinom.
558
00:36:51,916 --> 00:36:53,375
Más szinten vagyunk, jó?
559
00:36:53,458 --> 00:36:54,500
Maóka!
560
00:36:54,583 --> 00:36:55,750
Lefényképezlek.
561
00:36:56,291 --> 00:36:58,208
Felteszem a netre.
562
00:37:01,333 --> 00:37:03,166
Meg akartam tartani.
563
00:37:03,250 --> 00:37:04,750
Maóka, ül!
564
00:37:07,333 --> 00:37:08,166
Komolyan.
565
00:37:08,250 --> 00:37:09,291
Maóka nagyon okos.
566
00:37:09,375 --> 00:37:10,458
Le lehet lőni.
567
00:37:11,291 --> 00:37:12,291
Puff-puff.
568
00:37:13,666 --> 00:37:14,666
Puff-puff.
569
00:37:16,166 --> 00:37:18,791
Hihetetlen! De okos kutya!
570
00:37:19,500 --> 00:37:20,833
Tényleg ügyes.
571
00:37:22,083 --> 00:37:23,875
Az előző életemben a kutyám voltál.
572
00:37:23,958 --> 00:37:25,375
Nem próbálod meg felidézni?
573
00:37:25,458 --> 00:37:26,666
Nem vagyok a kutyád!
574
00:37:27,541 --> 00:37:28,625
De béna!
575
00:37:30,625 --> 00:37:31,458
Puff-puff!
576
00:37:36,041 --> 00:37:37,166
Hihetetlen, nem?
577
00:37:37,250 --> 00:37:39,166
Pavlovi kondicionálás.
578
00:37:39,250 --> 00:37:41,083
Tényleg a kutyám voltál.
579
00:37:41,166 --> 00:37:42,416
Ha a kutyád voltam,
580
00:37:42,500 --> 00:37:43,791
tuti széttéptem a családod,
581
00:37:43,875 --> 00:37:44,916
ezért szívok most.
582
00:37:45,625 --> 00:37:48,208
Ne mondj ilyet!
A szellemházasság szerencsét hoz.
583
00:37:48,291 --> 00:37:49,583
Ha egyszer jó kedvem lesz,
584
00:37:49,666 --> 00:37:51,083
talán visszamehetsz nyomozni.
585
00:37:52,708 --> 00:37:53,541
Kérlek!
586
00:37:57,333 --> 00:37:58,625
A tetteiden múlik.
587
00:37:59,916 --> 00:38:00,958
Puff-puff.
588
00:38:07,541 --> 00:38:08,750
Maóka!
589
00:38:08,833 --> 00:38:10,458
Maóka, látsz engem?
590
00:38:11,208 --> 00:38:12,375
Wu Ming-han!
591
00:38:12,458 --> 00:38:13,666
Rád hagyom Maókát.
592
00:38:14,250 --> 00:38:15,125
Rám?
593
00:38:15,625 --> 00:38:16,500
Persze.
594
00:38:16,583 --> 00:38:17,625
Én hogy sétáltatnám?
595
00:38:17,708 --> 00:38:19,000
Vagy etetném?
596
00:38:19,083 --> 00:38:20,625
Tök idegesítő.
597
00:38:26,708 --> 00:38:27,958
Jaj!
598
00:38:28,041 --> 00:38:29,750
Szerettem volna már reinkarnálódni.
599
00:38:30,333 --> 00:38:31,833
Még egy utolsó lökés kell.
600
00:38:32,750 --> 00:38:34,750
Kigondolom, van-e még kívánságom.
601
00:38:39,208 --> 00:38:41,250
3. KÍVÁNSÁG, NAGYIT MEGLÁTOGATNI
602
00:38:41,333 --> 00:38:44,291
Honnan tudod,
hogy Mao-maóval teáztunk délutánonként?
603
00:38:46,541 --> 00:38:48,625
Nagyi, ez az osztrigaomlett isteni.
604
00:38:51,291 --> 00:38:52,708
Maradj vacsorára!
605
00:38:52,791 --> 00:38:54,333
Még finomabbat főzök neked, jó?
606
00:38:54,416 --> 00:38:55,250
Oké.
607
00:38:55,333 --> 00:38:56,166
Köszönöm!
608
00:39:14,666 --> 00:39:15,500
Melyik szoba az?
609
00:39:28,000 --> 00:39:28,916
Siess!
610
00:39:29,000 --> 00:39:33,041
3. KÍVÁNSÁG, NAGYIT MEGLÁTOGATNI,
SZEXVIDEÓK TÖRLÉSE A MOBILOMRÓL
611
00:39:33,750 --> 00:39:35,041
Egy ideje nem voltál itthon.
612
00:39:35,125 --> 00:39:36,291
Raktár lett a szobádból.
613
00:39:37,375 --> 00:39:38,750
Az én holmijaim.
614
00:39:38,833 --> 00:39:40,291
Hogy találom meg?
615
00:39:40,375 --> 00:39:42,166
Míg éltem, nem így volt.
616
00:39:42,250 --> 00:39:45,041
A halálom után minden cuccomat idehozták.
617
00:39:46,333 --> 00:39:47,833
A nagyi mindig rendben tartotta,
618
00:39:47,916 --> 00:39:49,291
hogy bármikor hazajöhessek.
619
00:39:55,333 --> 00:39:56,416
Az alatta lévő fiók.
620
00:39:59,375 --> 00:40:00,791
Apa!
621
00:40:00,875 --> 00:40:01,791
Apa!
622
00:40:02,708 --> 00:40:03,708
Apa?
623
00:40:03,791 --> 00:40:04,958
Apa!
624
00:40:05,041 --> 00:40:06,083
Ki az apád?
625
00:40:06,166 --> 00:40:07,333
Mit keres itt?
626
00:40:08,000 --> 00:40:09,750
Az az én telefonom. Siess!
627
00:40:11,500 --> 00:40:12,750
Mit keres itt?
628
00:40:13,958 --> 00:40:16,041
Hogy mit keresek itt?
629
00:40:20,000 --> 00:40:22,375
Mao-mao ma hazalátogatott.
630
00:40:22,458 --> 00:40:23,916
Magának elmentek otthonról.
631
00:40:26,291 --> 00:40:27,333
Elég jó vagyok.
632
00:40:27,416 --> 00:40:28,833
- Rögtön rájöttem.
- Gyorsan!
633
00:40:28,916 --> 00:40:30,916
Miért nem mondtad? Ő úgysem hall.
634
00:40:31,000 --> 00:40:31,916
Beparáztam.
635
00:40:40,458 --> 00:40:41,875
Siri!
636
00:40:41,958 --> 00:40:43,166
Mi a kód?
637
00:40:44,125 --> 00:40:46,333
Nem értem, mit mond.
638
00:40:54,583 --> 00:40:56,541
Ha ilyen savanyú képet vágsz,
639
00:40:57,208 --> 00:40:58,458
ne is látogass meg!
640
00:40:58,541 --> 00:41:00,125
Edd meg a vacsorát, és menj haza!
641
00:41:01,541 --> 00:41:02,375
Felmelegítem
642
00:41:02,458 --> 00:41:03,375
a levest.
643
00:41:03,458 --> 00:41:04,625
Köszönöm, nagyi!
644
00:41:07,541 --> 00:41:10,125
Wu Ming-han, menj a telefonért!
645
00:41:10,750 --> 00:41:12,000
Miért eszel még?
646
00:41:14,125 --> 00:41:15,333
Menj a telefonért!
647
00:41:18,291 --> 00:41:19,708
Hogyan?
648
00:41:20,583 --> 00:41:22,000
Hihetetlen.
649
00:41:22,083 --> 00:41:23,291
Nem rendőr vagy?
650
00:41:24,208 --> 00:41:25,541
Tehát rendőr?
651
00:41:26,833 --> 00:41:28,000
Igen.
652
00:41:28,833 --> 00:41:30,166
Melyik kapitányságon?
653
00:41:31,208 --> 00:41:33,125
Korábban Gia-Gunban dolgoztam.
654
00:41:33,208 --> 00:41:34,083
Viszont
655
00:41:34,166 --> 00:41:36,041
nemrég áthelyeztek egy őrsre.
656
00:41:37,166 --> 00:41:38,500
Gia-Gunban?
657
00:41:40,041 --> 00:41:41,333
Akkor a maga kapitánysága
658
00:41:41,416 --> 00:41:44,083
intézkedett a fiam autóbaleseténél.
659
00:41:44,833 --> 00:41:46,250
És azt mondták,
660
00:41:46,750 --> 00:41:48,458
nincs meg a kamerafelvétel.
661
00:41:48,541 --> 00:41:50,500
Lezárták az ügyet, és elküldtek.
662
00:41:50,583 --> 00:41:51,791
Szőnyeg alá söpörték.
663
00:41:51,875 --> 00:41:53,166
Az adóinkon élősködnek!
664
00:41:55,000 --> 00:41:56,625
Biztosan nem volt elég nyom.
665
00:41:56,708 --> 00:41:57,708
Vannak jó rendőrök.
666
00:41:59,916 --> 00:42:02,166
Az ilyen rohadékok miatt
667
00:42:02,250 --> 00:42:03,708
utálják a rendőröket.
668
00:42:04,500 --> 00:42:07,583
Elég volt, menj a telefonért!
669
00:42:07,666 --> 00:42:09,291
Különben megszállak.
670
00:42:09,375 --> 00:42:10,416
Mao úr!
671
00:42:11,250 --> 00:42:12,791
Megnézhetem Mao-mao telefonját?
672
00:42:16,625 --> 00:42:17,458
Miért?
673
00:42:20,375 --> 00:42:22,083
Többet akarok tudni a férjemről.
674
00:42:29,000 --> 00:42:29,833
Holnap
675
00:42:29,916 --> 00:42:32,291
keresek egy szerelőt, aki feltöri.
676
00:42:32,375 --> 00:42:33,958
- Szó sem lehet róla.
- Ne!
677
00:42:36,916 --> 00:42:37,750
Mao úr!
678
00:42:38,375 --> 00:42:39,291
Megpróbálom én.
679
00:42:45,875 --> 00:42:47,416
Jó, próbálja!
680
00:42:49,291 --> 00:42:50,708
067122.
681
00:42:50,791 --> 00:42:52,375
FACE ID VAGY KÓD
682
00:42:55,041 --> 00:42:56,000
Megvan?
683
00:42:56,833 --> 00:42:58,291
Ez az.
684
00:42:58,375 --> 00:42:59,583
Meleg a leves.
685
00:42:59,666 --> 00:43:01,333
Szuper, köszi, nagyi!
686
00:43:02,000 --> 00:43:02,833
Nagyi!
687
00:43:02,916 --> 00:43:05,375
Mikor van a születésnapja?
688
00:43:05,875 --> 00:43:07,666
Hátha az volt Mao-mao kódja.
689
00:43:07,750 --> 00:43:09,708
A holdnaptár szerint augusztus 7.
690
00:43:10,458 --> 00:43:11,916
- Szűz.
- Igen.
691
00:43:12,000 --> 00:43:13,208
Melyik év?
692
00:43:13,291 --> 00:43:14,458
1948. szeptember 9.
693
00:43:14,541 --> 00:43:15,416
1948?
694
00:43:15,500 --> 00:43:17,416
Jaj, nagyi, nagyon jól tartja magát!
695
00:43:18,166 --> 00:43:19,541
Nagyon kedves tőled.
696
00:43:23,500 --> 00:43:26,958
Csípős...
697
00:43:27,541 --> 00:43:28,541
Csípős...
698
00:43:29,791 --> 00:43:31,791
Hámozott chilipaprika.
699
00:43:31,875 --> 00:43:34,291
Mao-mao kedvence, jó csípős.
700
00:43:34,375 --> 00:43:36,000
Töröld ki mindet egyszerre!
701
00:43:39,416 --> 00:43:40,375
Várj!
702
00:43:41,125 --> 00:43:42,125
Ezt őrizd meg!
703
00:43:42,208 --> 00:43:43,208
Tedd át a tiédre!
704
00:43:44,375 --> 00:43:46,333
Gyorsan, tedd át a tiédre!
705
00:43:46,916 --> 00:43:48,666
Jó, átteszem.
706
00:43:51,916 --> 00:43:52,750
Mao úr!
707
00:43:52,833 --> 00:43:54,625
Sajnálom, nem tudom kinyitni.
708
00:43:55,750 --> 00:43:57,458
Miért nem mondtad, hogy van barátod?
709
00:43:57,541 --> 00:43:59,375
Ha nem látom a képet, mikor szólsz?
710
00:43:59,458 --> 00:44:02,000
Nem terveztem szellemházasságot.
711
00:44:02,083 --> 00:44:04,000
A te hibád, hogy felvetted a borítékot.
712
00:44:04,083 --> 00:44:05,916
- Az én hibám?
- Kié lenne?
713
00:44:06,000 --> 00:44:06,833
Jó, bocs!
714
00:44:07,666 --> 00:44:08,791
A kép alapján felteszem,
715
00:44:08,875 --> 00:44:10,708
házasodni készültetek.
716
00:44:10,791 --> 00:44:12,500
Hogyhogy nem ő az utolsó kívánságod?
717
00:44:15,000 --> 00:44:16,041
Jobban belegondolva
718
00:44:16,583 --> 00:44:18,041
jobb, hogy nem keltünk egybe.
719
00:44:18,750 --> 00:44:20,291
Még jobban megzuhant volna.
720
00:44:23,875 --> 00:44:24,708
Apa!
721
00:44:25,250 --> 00:44:27,666
El akarok mondani neked valamit.
722
00:44:27,750 --> 00:44:29,458
Nem mehetsz hozzá.
723
00:44:29,541 --> 00:44:30,750
Mit csinálsz?
724
00:44:30,833 --> 00:44:31,916
Hülyeség.
725
00:44:36,541 --> 00:44:37,500
Ha még egyszer
726
00:44:38,416 --> 00:44:39,916
láthatom Chia-haót,
727
00:44:40,666 --> 00:44:42,166
már nem lesz mit bánnom.
728
00:44:42,250 --> 00:44:44,541
Ezt eddig miért nem mondtad?
729
00:44:45,041 --> 00:44:46,000
Szórakoztál velem.
730
00:44:46,500 --> 00:44:48,000
Az embereknek sokféle vágyuk van.
731
00:44:48,083 --> 00:44:49,458
Egy kívánság nem kívánság!
732
00:44:50,833 --> 00:44:52,750
Egyébként is olyan hirtelen haltam meg.
733
00:44:53,500 --> 00:44:55,083
Nyilván időbe telik kigondolni.
734
00:44:56,250 --> 00:44:57,333
Basszus!
735
00:44:57,416 --> 00:44:58,708
Olyan régóta segítek neked,
736
00:44:58,791 --> 00:44:59,916
segíts visszakerülni!
737
00:45:00,000 --> 00:45:01,500
Tudom, olyan kicsinyes vagy!
738
00:45:01,583 --> 00:45:03,500
Apa nem azt mondta, hogy szar kapitányság?
739
00:45:03,583 --> 00:45:05,083
Ne menj vissza!
740
00:45:05,166 --> 00:45:06,791
Jaj már! Én más vagyok.
741
00:45:06,875 --> 00:45:08,291
Nagy ügyeket akarok megoldani,
742
00:45:08,375 --> 00:45:10,791
nem az apró-cseprő dolgaiddal foglalkozni.
743
00:45:14,541 --> 00:45:15,375
Melyik az?
744
00:45:26,750 --> 00:45:28,458
Mit mondjak Chia-haónak?
745
00:45:32,083 --> 00:45:33,083
Mondd meg neki,
746
00:45:33,666 --> 00:45:34,666
hogy ne szomorkodjon!
747
00:45:35,500 --> 00:45:36,333
Felejtsen el!
748
00:45:37,416 --> 00:45:39,166
Találjon nálam jobbat!
749
00:45:51,291 --> 00:45:53,083
Maga...
750
00:45:54,583 --> 00:45:55,958
Chen Chia-hao?
751
00:45:58,541 --> 00:45:59,708
Kicsim!
752
00:45:59,791 --> 00:46:00,708
Téged keresnek.
753
00:46:01,708 --> 00:46:02,666
Ki az?
754
00:46:08,833 --> 00:46:09,666
Hé!
755
00:46:18,500 --> 00:46:19,375
A barátod?
756
00:46:20,000 --> 00:46:21,416
Chen Chia-haót kereste.
757
00:46:22,291 --> 00:46:23,291
Nem ismerem.
758
00:46:24,083 --> 00:46:24,916
Kész a vacsora.
759
00:46:31,750 --> 00:46:33,000
Basszus!
760
00:46:33,083 --> 00:46:34,166
Optimista a barátod.
761
00:46:34,250 --> 00:46:35,416
Gyorsan túltette magát.
762
00:46:37,208 --> 00:46:38,541
Beteljesült a kívánságom.
763
00:46:38,625 --> 00:46:40,416
Örülök, hogy jól van.
764
00:46:41,708 --> 00:46:44,208
Nem hiszem el, hogy ilyen könnyen ment.
765
00:46:45,500 --> 00:46:46,500
Jól van.
766
00:46:46,583 --> 00:46:48,125
Figyelj! Most már reinkarnálódnál?
767
00:46:48,708 --> 00:46:50,250
- Nem.
- Mi a fene?
768
00:46:50,333 --> 00:46:52,000
Azt hittem, ha látod, végeztél.
769
00:46:52,083 --> 00:46:54,000
Meddig akarod még húzni?
770
00:46:54,083 --> 00:46:55,166
Csak nem érzem még.
771
00:46:55,250 --> 00:46:56,791
Szerinted én ezt akarom? Csak...
772
00:47:01,916 --> 00:47:02,916
Mao úr!
773
00:47:08,416 --> 00:47:10,166
Maga meg mit keres itt?
774
00:47:14,666 --> 00:47:15,791
Őrjáratozom.
775
00:47:16,541 --> 00:47:17,666
És maga, Mao úr?
776
00:47:23,458 --> 00:47:25,666
Nem kapták el azt, aki elütötte Mao-maót.
777
00:47:27,500 --> 00:47:29,625
És nem sikerül kinyitnom a telefonját.
778
00:47:30,708 --> 00:47:32,500
Bár nem hiszek
779
00:47:33,083 --> 00:47:34,250
a szellemházasságban,
780
00:47:35,625 --> 00:47:37,000
nem tehetek mást.
781
00:47:42,208 --> 00:47:43,541
Döntsenek az égiek!
782
00:47:53,791 --> 00:47:56,333
Ezeket az információkat
sikerült összeszednem,
783
00:47:56,416 --> 00:47:57,375
és itt a telefonja.
784
00:47:58,041 --> 00:47:59,250
Odaadom magának.
785
00:48:06,958 --> 00:48:07,791
Mao úr!
786
00:48:09,166 --> 00:48:11,208
Vegyen fel bukósisakot!
787
00:48:13,666 --> 00:48:14,541
Siri!
788
00:48:15,541 --> 00:48:16,916
Hívd fel Chia-haót!
789
00:48:17,000 --> 00:48:19,833
Biztosan fel akarja hívni
Chia-hao Kicsimet?
790
00:48:19,916 --> 00:48:21,125
Igen.
791
00:48:25,625 --> 00:48:28,125
Hívását a hangpostára irányítjuk.
792
00:48:28,208 --> 00:48:30,625
A sípszó után díjat számolunk fel. Ha...
793
00:48:34,583 --> 00:48:37,000
Hívását a hangpostára irányítjuk.
794
00:48:37,083 --> 00:48:38,708
A sípszó után díjat számolunk fel.
795
00:48:38,791 --> 00:48:42,041
Hívását a hangpostára irányítjuk.
796
00:48:47,916 --> 00:48:50,500
Kicsim, egész nap el vagy tűnve.
797
00:48:51,166 --> 00:48:53,041
Figyelj! Ma...
798
00:48:59,333 --> 00:49:01,333
Nagyon összevesztem aznap apukámmal.
799
00:49:01,416 --> 00:49:02,666
Eléggé lehangolt.
800
00:49:03,375 --> 00:49:06,000
Próbáltam elérni Chia-haó,
de egész nap nem vette fel.
801
00:49:07,000 --> 00:49:09,500
Küldeni akartam neki egy sztorit.
802
00:49:10,708 --> 00:49:12,500
Miközben vettem fel, elütött egy autó.
803
00:49:15,250 --> 00:49:16,166
Sztorit?
804
00:49:25,583 --> 00:49:26,958
PISZKOZAT
805
00:49:27,041 --> 00:49:28,375
PISZKOZAT
806
00:49:33,000 --> 00:49:36,125
Kicsim, miért nem vetted fel egész nap?
807
00:49:36,208 --> 00:49:38,875
Egész nap el vagy tűnve.
808
00:49:40,500 --> 00:49:42,250
Figyelj! Ma...
809
00:49:58,208 --> 00:49:59,166
Basszus!
810
00:49:59,250 --> 00:50:00,833
Ő az.
811
00:50:00,916 --> 00:50:02,833
Tönkretette a fiatalkoromat.
812
00:50:08,666 --> 00:50:10,458
Basszus, nem vetted fel az arcát.
813
00:50:11,000 --> 00:50:12,625
Hihetetlen.
814
00:50:12,708 --> 00:50:14,916
Meghaltam, és még engem hibáztatsz.
815
00:50:16,583 --> 00:50:19,500
HELYSZÍNI JELENTÉS, ZÁRÓJELENTÉS
816
00:50:19,583 --> 00:50:20,958
„Az incidens napján
817
00:50:21,041 --> 00:50:22,708
a helyszínen lévő egyetlen kamera
818
00:50:22,791 --> 00:50:24,708
nem rögzített felvételt.”
819
00:50:32,666 --> 00:50:33,833
Hogy nem találom?
820
00:50:33,916 --> 00:50:36,291
Manapság
821
00:50:36,375 --> 00:50:38,250
bárki lehet a kamerád.
822
00:50:41,333 --> 00:50:44,208
HALÁLOS AUTÓBALESET A FOLYÓNÁL
BIZONYÍTÉKOK ÉS FÉNYKÉPEK
823
00:50:46,166 --> 00:50:48,166
Hihetetlen.
824
00:50:49,333 --> 00:50:50,500
Az arcom.
825
00:50:55,416 --> 00:50:56,541
Wu Ming-han!
826
00:50:57,125 --> 00:50:59,041
El kell kapnod a rohadékot,
827
00:50:59,125 --> 00:51:00,583
különben nem reinkarnálódom.
828
00:51:20,583 --> 00:51:22,083
Hölgyeim és uraim!
829
00:51:23,083 --> 00:51:25,083
Nem csoda, hogy nem találták.
830
00:51:25,166 --> 00:51:26,541
Nagyon nehéz volt.
831
00:51:27,291 --> 00:51:28,208
Tudod,
832
00:51:28,291 --> 00:51:32,458
tucatnyi autótulajt megkerestem,
mire találtam valakit, aki ott parkolt.
833
00:51:39,916 --> 00:51:40,750
Basszus!
834
00:51:40,833 --> 00:51:42,208
- Ne már!
- Rossz irány.
835
00:51:42,291 --> 00:51:43,458
Nem vette fel.
836
00:51:52,250 --> 00:51:53,375
„5518.”
837
00:51:56,750 --> 00:51:58,708
Nem ezt az autót üldöztem korábban?
838
00:52:00,250 --> 00:52:01,958
Miatta vettem fel a borítékot.
839
00:52:03,791 --> 00:52:05,791
Tényleg az égiek akarata?
840
00:52:10,000 --> 00:52:11,875
A fenébe!
841
00:52:11,958 --> 00:52:13,916
Lehetnének normálisabbak!
842
00:52:14,000 --> 00:52:15,583
Muszáj volt elvegyelek?
843
00:52:15,666 --> 00:52:16,916
Mi azzal a baj?
844
00:52:20,125 --> 00:52:22,000
Ekkor haltam meg.
845
00:52:24,166 --> 00:52:25,125
Várj!
846
00:52:25,208 --> 00:52:26,208
„5518.”
847
00:52:26,291 --> 00:52:27,791
„6610.”
848
00:52:29,125 --> 00:52:30,291
Látod ezt?
849
00:52:30,375 --> 00:52:32,458
Két szemtanú.
850
00:52:32,541 --> 00:52:34,041
Az 5518-as egy A-kou nevű csávó.
851
00:52:34,125 --> 00:52:36,458
Drogdíler, fogdában van épp.
852
00:52:36,541 --> 00:52:37,583
Ezt az ügyet
853
00:52:38,583 --> 00:52:40,333
két másodperc lesz megoldani.
854
00:52:42,125 --> 00:52:43,375
Mint téged.
855
00:52:45,750 --> 00:52:47,666
Verekedésbe keveredett a fogdában,
856
00:52:47,750 --> 00:52:49,083
és agyonverték.
857
00:52:49,166 --> 00:52:51,375
Nagy a felfordulás a fogdában.
858
00:52:51,458 --> 00:52:54,208
Jól van.
Szóljon, ha szüksége van még valamire!
859
00:52:57,416 --> 00:52:59,708
Nem azt mondtad,
hogy két másodperc megoldani?
860
00:52:59,791 --> 00:53:00,875
És most mi lesz?
861
00:53:01,583 --> 00:53:02,958
Most, hogy meghalt,
862
00:53:03,041 --> 00:53:04,250
dumálj vele te!
863
00:53:05,375 --> 00:53:06,833
Minek nézed a szellemeket?
864
00:53:06,916 --> 00:53:08,708
Szerinted mind ismerjük egymást?
865
00:53:09,708 --> 00:53:11,208
Ne aggódj!
866
00:53:11,291 --> 00:53:13,541
Kisebb bukkanó csupán.
867
00:53:13,625 --> 00:53:15,125
A 6610-sat még megkérdezhetjük.
868
00:53:29,958 --> 00:53:30,875
Ő is meleg.
869
00:53:31,541 --> 00:53:32,375
Ismered?
870
00:53:33,458 --> 00:53:34,958
Minek nézed a melegeket?
871
00:53:35,041 --> 00:53:36,541
Szerinted mind ismerjük egymást?
872
00:53:37,416 --> 00:53:39,000
Mondhatod azt, hogy nem ismered.
873
00:53:39,083 --> 00:53:40,166
Beszélek vele.
874
00:53:43,333 --> 00:53:45,041
Így nem fognak beengedni.
875
00:53:57,500 --> 00:53:59,416
- Hajrá, nővér
- Hajrá, nővér
876
00:53:59,500 --> 00:54:01,791
- Hajrá, fivér
- Hajrá, fivér
877
00:54:01,875 --> 00:54:04,833
Minden szeretet egyforma
Mindenki megérdemli
878
00:54:04,916 --> 00:54:06,833
- Hajrá, szerető
- Hajrá, szerető
879
00:54:06,916 --> 00:54:08,833
- Bravó, szerető
- Bravó, szerető
880
00:54:08,916 --> 00:54:12,291
- Keserédes, de az igaz szerelem győz
- Keserédes, de az igaz szerelem győz
881
00:54:12,375 --> 00:54:14,041
- A szeretőm vagy
- A szeretőm vagy
882
00:54:39,708 --> 00:54:41,291
Hihetetlen.
883
00:54:42,625 --> 00:54:45,333
Még szükséged van rám.
Újjászülethetsz reinkarnáció nélkül.
884
00:54:47,708 --> 00:54:49,291
Nem vagyok így túl szexi?
885
00:54:52,750 --> 00:54:54,375
Ha a férjem lennél,
886
00:54:54,458 --> 00:54:55,291
nem zavarna.
887
00:55:14,083 --> 00:55:17,541
A 6610-os nem egy autóbaleset szemtanúja?
888
00:55:17,625 --> 00:55:19,125
Miért nem idézteted be?
889
00:55:19,208 --> 00:55:20,208
Ugyan már!
890
00:55:20,291 --> 00:55:22,083
Késő éjjel várt valakire egy dílerrel.
891
00:55:22,166 --> 00:55:24,291
A dílert napokkal később
megölték a fogdában.
892
00:55:24,375 --> 00:55:26,583
Szerinted együttműködne a rendőrséggel?
893
00:55:26,666 --> 00:55:28,000
Ha elmennénk kikérdezni,
894
00:55:28,083 --> 00:55:29,333
törölné a felvételt.
895
00:55:38,666 --> 00:55:39,916
Basszus!
896
00:55:40,000 --> 00:55:41,500
Miért ilyen izmos?
897
00:55:42,666 --> 00:55:43,500
Mi az?
898
00:55:43,583 --> 00:55:44,833
Félsz?
899
00:55:44,916 --> 00:55:46,208
Dehogyis!
900
00:55:46,291 --> 00:55:47,416
Gyerünk!
901
00:55:49,041 --> 00:55:50,666
Nem akarom, hogy féltékeny legyél.
902
00:55:50,750 --> 00:55:52,250
Elvégre most
903
00:55:52,333 --> 00:55:53,458
nagyon dögös vagyok.
904
00:55:54,041 --> 00:55:55,333
Tudsz pasizni?
905
00:55:57,125 --> 00:55:58,416
Hogyne!
906
00:56:00,833 --> 00:56:01,875
Csak...
907
00:56:03,583 --> 00:56:04,791
Szevasz! Meleg vagy?
908
00:56:04,875 --> 00:56:05,750
Én is.
909
00:56:06,958 --> 00:56:09,250
Úgy megcsap, hogy beleremegsz.
910
00:56:13,791 --> 00:56:15,500
Nem az a lényeg, amit mondasz.
911
00:56:15,583 --> 00:56:16,708
Használd a szemed!
912
00:56:16,791 --> 00:56:18,166
A szemed.
913
00:56:19,083 --> 00:56:20,000
Bűvölj el!
914
00:56:20,083 --> 00:56:21,125
Mi?
915
00:56:21,208 --> 00:56:22,416
Bűvölj el!
916
00:56:27,041 --> 00:56:28,125
De csúnya!
917
00:56:28,208 --> 00:56:29,125
Újra!
918
00:56:34,583 --> 00:56:36,208
Nagyon buja a mosolyod.
919
00:56:36,791 --> 00:56:38,958
Légy őszintébb és szenvedélyesebb!
920
00:56:48,375 --> 00:56:49,458
Hé!
921
00:56:52,041 --> 00:56:53,000
Ez működni fog?
922
00:56:55,666 --> 00:56:56,541
Igen.
923
00:57:13,250 --> 00:57:14,458
Félénk?
924
00:57:15,458 --> 00:57:16,500
Szerintem nem.
925
00:57:21,166 --> 00:57:22,166
Szia!
926
00:57:24,041 --> 00:57:25,125
Máris elmész?
927
00:57:26,291 --> 00:57:27,125
Meghívhatlak
928
00:57:27,666 --> 00:57:28,500
egy italra?
929
00:57:31,166 --> 00:57:33,166
Baszódj meg, homokos!
930
00:57:33,250 --> 00:57:34,625
Mit nézel?
931
00:57:36,208 --> 00:57:37,791
Jó, megyek.
932
00:57:40,166 --> 00:57:42,708
Manapság már nem divat
melegeket így dobálni.
933
00:57:44,708 --> 00:57:45,875
Nagyon menő!
934
00:57:45,958 --> 00:57:47,083
Lenyűgöző.
935
00:58:01,000 --> 00:58:02,208
És most mi lesz?
936
00:58:03,666 --> 00:58:05,583
Mi a nagy terved, Wu rendőr?
937
00:58:10,125 --> 00:58:12,375
Lehet, jobb, ha beviszem kikérdezni.
938
00:58:13,083 --> 00:58:14,791
Hihetetlen!
939
00:58:15,291 --> 00:58:17,250
Akkor mit műveltünk egész éjjel?
940
00:58:18,708 --> 00:58:19,958
Elvittelek szórakozni.
941
00:58:20,041 --> 00:58:21,500
Jól érezted magad, nem?
942
00:58:22,208 --> 00:58:23,041
Ezt csináltad.
943
00:58:23,125 --> 00:58:25,166
Hajrá, nővér
944
00:58:25,250 --> 00:58:27,458
Hajrá, szerető
945
00:58:31,333 --> 00:58:32,291
Mi a fene?
946
00:58:37,250 --> 00:58:38,500
Mit csinálsz?
947
00:58:38,583 --> 00:58:39,958
Te mit csinálsz?
948
00:58:40,583 --> 00:58:42,000
Miért követed Hsiao-mát?
949
00:58:44,333 --> 00:58:45,458
Az a macsó Hsiao-ma?
950
00:58:46,458 --> 00:58:47,666
Utána kémkedsz?
951
00:58:47,750 --> 00:58:50,000
A-kou ezt mondta a halála előtt.
952
00:58:50,083 --> 00:58:51,458
Hsiao-ma Hsiao-yuan jobb keze.
953
00:58:51,541 --> 00:58:53,625
Nyilván rajta tartjuk a szemünket.
954
00:58:54,875 --> 00:58:56,791
De te közrendőrként
955
00:58:56,875 --> 00:58:58,083
miért követnéd?
956
00:59:06,791 --> 00:59:07,958
Egy barátomnak segítek
957
00:59:08,041 --> 00:59:10,166
egy gázolásos ügyet felgöngyölíteni.
958
00:59:10,250 --> 00:59:11,791
Hsiao-ma és A-kou is ott voltak.
959
00:59:11,875 --> 00:59:12,750
A-kou meghalt.
960
00:59:14,416 --> 00:59:15,916
Ő az egyetlen élő szemtanú.
961
00:59:17,250 --> 00:59:20,041
Azt hittem, odaveszett a felvétel.
962
00:59:20,125 --> 00:59:21,666
Wu Ming-han!
963
00:59:22,541 --> 00:59:23,375
Tudom, úgyhogy...
964
00:59:23,458 --> 00:59:25,583
Wu Ming-han, most azonnal ültesd hátra!
965
00:59:25,666 --> 00:59:27,666
Dolgozom, ülj hátra!
966
00:59:28,208 --> 00:59:29,375
Üljek hátra?
967
00:59:29,458 --> 00:59:30,416
Igen.
968
00:59:30,500 --> 00:59:31,583
- Nem.
- Miért ülnék?
969
00:59:31,666 --> 00:59:34,125
Akarsz meztelenül,
megszállva táncolni előtte?
970
00:59:39,875 --> 00:59:41,541
Ezen az ülésen csak
971
00:59:41,625 --> 00:59:42,625
a feleségem ülhet.
972
00:59:46,208 --> 00:59:47,375
Fujj!
973
00:59:50,458 --> 00:59:51,750
Szem előtt a célpont.
974
01:00:04,583 --> 01:00:10,625
ACE YES ÉPÍTŐANYAGOK
975
01:00:10,708 --> 01:00:16,500
ACE YES ÉPÍTŐANYAGOK
976
01:00:22,041 --> 01:00:23,250
ACE YES ÉPÍTŐANYAGOK
977
01:00:24,208 --> 01:00:25,208
Valószínűleg ez az.
978
01:00:25,708 --> 01:00:27,000
Rengeteg térfigyelő van.
979
01:00:33,083 --> 01:00:34,250
Lin Hsiao-yuan.
980
01:00:39,750 --> 01:00:41,041
Nem gond.
981
01:00:41,125 --> 01:00:42,625
Nem ez az első alkalom.
982
01:00:42,708 --> 01:00:43,916
Mikor lettél ilyen gyáva?
983
01:00:44,000 --> 01:00:45,750
Jól van.
984
01:01:00,583 --> 01:01:01,791
Észrevett téged.
985
01:01:06,333 --> 01:01:07,291
Minket.
986
01:01:08,583 --> 01:01:09,625
Mit csinálsz?
987
01:01:10,916 --> 01:01:12,333
Wu Ming-han, mit csinálsz?
988
01:01:15,541 --> 01:01:17,083
A fenébe, tényleg...
989
01:01:17,166 --> 01:01:18,041
Hé, mit művelsz?
990
01:01:18,125 --> 01:01:19,583
Nem értelek.
991
01:01:19,666 --> 01:01:21,416
Mekkora szar ez a navigáció!
992
01:01:21,500 --> 01:01:23,625
Miért nem tudtál útba igazítást kérni?
993
01:01:28,958 --> 01:01:30,708
Jól van, drágám.
994
01:01:30,791 --> 01:01:32,416
Előbb szállj vissza!
995
01:01:32,500 --> 01:01:34,416
Beszéljük meg itt bent!
996
01:01:35,041 --> 01:01:36,458
Mindjárt ott vagyunk, mi?
997
01:01:36,541 --> 01:01:37,541
Tudod, mit?
998
01:01:37,625 --> 01:01:39,916
Három éve várom, hogy odaérjünk.
999
01:01:43,166 --> 01:01:45,041
Miféle pöcegödörbe hoztál?
1000
01:01:46,083 --> 01:01:47,416
Elnézést!
1001
01:01:47,500 --> 01:01:50,083
Egy kanapégyártót keresünk.
1002
01:01:50,166 --> 01:01:51,833
Merre van a Shuanghe utca?
1003
01:01:52,833 --> 01:01:54,125
Nem tudom.
1004
01:01:56,125 --> 01:01:57,416
Jó, lássuk!
1005
01:01:59,625 --> 01:02:00,875
Férjecském!
1006
01:02:00,958 --> 01:02:03,625
Rossz címet ütöttél be.
1007
01:02:04,916 --> 01:02:06,583
Még a babára is ráijesztettél.
1008
01:02:06,666 --> 01:02:09,750
Semmi gond. Rosszul írtam be a címet.
1009
01:02:09,833 --> 01:02:10,666
Elnézést!
1010
01:02:10,750 --> 01:02:13,125
- A főútra ki tudunk menni innen?
- Igen.
1011
01:02:13,208 --> 01:02:14,833
- Rendben, köszönjük!
- Köszönjük!
1012
01:02:14,916 --> 01:02:16,791
- Gyorsan, aludnia kell a babának.
- Jó.
1013
01:02:16,875 --> 01:02:18,416
- Jöhet a csicsi.
- Jöhet.
1014
01:02:18,500 --> 01:02:20,041
Siess már!
1015
01:02:25,666 --> 01:02:28,875
Ez alapján kaphatunk
házkutatási parancsot.
1016
01:02:28,958 --> 01:02:29,916
Igen!
1017
01:02:30,000 --> 01:02:31,541
Végre visszajutok a kapitányságra.
1018
01:02:35,541 --> 01:02:36,708
És velem mi lesz?
1019
01:02:43,000 --> 01:02:44,375
Hihetetlen.
1020
01:02:51,625 --> 01:02:52,833
A főnök belement.
1021
01:02:52,916 --> 01:02:54,416
Kölcsönveszünk a nyomozáshoz.
1022
01:02:54,500 --> 01:02:55,875
Ha megoldjátok, visszajöhetsz.
1023
01:02:55,958 --> 01:02:58,541
Ez az!
1024
01:03:01,791 --> 01:03:03,041
Ti ketten
1025
01:03:03,125 --> 01:03:05,750
a kapitányság
legjobb rendőrei közé tartoztok.
1026
01:03:05,833 --> 01:03:08,166
Ne veszekedjetek folyton, jó?
1027
01:03:09,125 --> 01:03:10,875
A társak összedolgoznak.
1028
01:03:11,750 --> 01:03:13,208
Tapasztaltabb lett,
1029
01:03:14,208 --> 01:03:15,708
és érettebb.
1030
01:03:16,875 --> 01:03:17,833
Csak így tovább!
1031
01:03:17,916 --> 01:03:18,791
Köszönöm, főnök!
1032
01:03:19,291 --> 01:03:20,666
Tényleg. Tovább igyekszem.
1033
01:03:20,750 --> 01:03:21,583
Jól van.
1034
01:03:21,666 --> 01:03:23,041
Tényleg érettebb lettem.
1035
01:03:23,125 --> 01:03:23,958
Jól van.
1036
01:03:32,166 --> 01:03:33,250
Érett? Na persze.
1037
01:03:33,333 --> 01:03:34,625
Az élet igazságtalan.
1038
01:03:34,708 --> 01:03:36,125
Jól néz ki és szerencsés.
1039
01:03:36,208 --> 01:03:37,041
Mit lehet tenni?
1040
01:03:37,125 --> 01:03:38,416
Tök gőgös.
1041
01:03:38,500 --> 01:03:39,916
Nem akar randizni velem.
1042
01:03:40,000 --> 01:03:41,000
Most mázlija volt,
1043
01:03:41,083 --> 01:03:42,458
megtalálta a crackgyárat.
1044
01:03:42,541 --> 01:03:44,708
Nagyra van az előléptetésével.
1045
01:03:44,791 --> 01:03:46,333
Tuti benyalt a fejeseknek!
1046
01:03:46,416 --> 01:03:47,250
Hé!
1047
01:03:47,333 --> 01:03:48,166
Mit csinálsz?
1048
01:03:48,250 --> 01:03:49,291
Ennyire ráérsz?
1049
01:03:49,875 --> 01:03:51,375
Undokok.
1050
01:03:53,000 --> 01:03:56,000
Az ilyenek farka
általában nincs három centis.
1051
01:03:57,666 --> 01:03:58,541
Ezt gondolom,
1052
01:03:58,625 --> 01:04:00,083
mikor ilyeneket hallok.
1053
01:04:02,750 --> 01:04:04,583
Ne nézz már ilyen szánakozóan!
1054
01:04:06,000 --> 01:04:07,250
Vannak célkitűzéseim.
1055
01:04:08,000 --> 01:04:10,333
Egyszer bizonyítani fogok,
1056
01:04:12,416 --> 01:04:13,375
úgyhogy kérlek,
1057
01:04:14,125 --> 01:04:15,541
ne kelljen sajnáltatni magam!
1058
01:04:30,708 --> 01:04:33,083
Emlékszel még, mi a cél, ugye?
1059
01:04:33,166 --> 01:04:34,000
Igen.
1060
01:04:34,083 --> 01:04:35,458
Megkeresni az elkövetőt,
1061
01:04:35,541 --> 01:04:36,666
hogy reinkarnálódhass.
1062
01:04:37,708 --> 01:04:38,875
Igen?
1063
01:04:42,541 --> 01:04:45,833
Jó napot, lágy a széklete?
1064
01:04:45,916 --> 01:04:49,333
Csoportos értékesítő vagyok
1065
01:04:49,416 --> 01:04:51,625
a Családban Marad Probiotikumoknál.
1066
01:04:52,333 --> 01:04:53,708
Ching-ching vagyok.
1067
01:04:54,500 --> 01:04:56,000
Ching-ching vagyok.
1068
01:04:56,083 --> 01:04:58,583
A Családban Marad
az egész családjáról gondoskodik.
1069
01:04:59,166 --> 01:05:00,458
Működik a lehallgató?
1070
01:05:03,166 --> 01:05:05,083
Sikerrel kell járnia a műveletnek.
1071
01:05:05,166 --> 01:05:06,458
Tetszik neked Lin Tzu-ching?
1072
01:05:06,541 --> 01:05:07,791
Ugyan hogyan...
1073
01:05:10,208 --> 01:05:11,250
vallhatnánk kudarcot?
1074
01:05:11,958 --> 01:05:12,875
Hajrá, csapat!
1075
01:05:17,375 --> 01:05:18,500
Ne!
1076
01:05:19,000 --> 01:05:20,750
Több bújik meg a felszín alatt.
1077
01:05:21,416 --> 01:05:23,791
Egy hozzád hasonló hülye
nem tud megbirkózni
1078
01:05:23,875 --> 01:05:25,583
egy ilyen okos, ambiciózus nővel.
1079
01:05:26,166 --> 01:05:28,208
Ez egy nagyon fontos művelet.
1080
01:05:28,291 --> 01:05:30,541
Ha megoldom, visszakerülök a helyemre.
1081
01:05:30,625 --> 01:05:33,250
Őrizetbe vesszük a 6610-sat,
és megoldjuk a gázolásodat.
1082
01:05:33,333 --> 01:05:34,375
Két légy egy csapásra.
1083
01:05:34,916 --> 01:05:37,500
Úgyhogy, ha reinkarnálódni akarsz,
1084
01:05:37,583 --> 01:05:38,666
ne szórakozz velem!
1085
01:05:39,666 --> 01:05:41,833
Uram, megérkezett a célpont a crackgyárba.
1086
01:05:42,541 --> 01:05:43,375
Jól van, indulás!
1087
01:05:43,458 --> 01:05:44,750
- Igenis!
- Igenis!
1088
01:05:47,916 --> 01:05:52,708
CSALÁDBAN MARAD PROBIOTIKUMOK
1089
01:05:52,791 --> 01:05:54,083
Elnézést!
1090
01:05:55,250 --> 01:05:58,291
Megkérdezhetem,
1091
01:05:58,375 --> 01:06:01,125
hogy van-e gondja az emésztésével?
1092
01:06:01,208 --> 01:06:02,625
Nincs rá szükségem.
1093
01:06:02,708 --> 01:06:03,833
- Elnézést!
- Nem kell.
1094
01:06:04,333 --> 01:06:06,333
Nem kell, köszönjük!
1095
01:06:06,416 --> 01:06:09,458
Uram, hadd fejtsem ki!
1096
01:06:09,541 --> 01:06:11,833
Sokat javítana a teljesítményemen.
1097
01:06:11,916 --> 01:06:14,750
Különben leszid a főnök, ha visszamentem.
1098
01:06:17,000 --> 01:06:18,083
Mit árul?
1099
01:06:19,416 --> 01:06:21,958
Megnézem, mit csinálnak bent.
1100
01:06:23,125 --> 01:06:26,708
Gyakran kávézik vagy desszertezik?
1101
01:06:26,791 --> 01:06:29,875
A probiotikumainknak hála
drámaian javulna az egészsége.
1102
01:06:33,500 --> 01:06:34,708
Valami nem stimmel.
1103
01:06:36,500 --> 01:06:38,916
Felismernék Tzu-chinget a kamerán át?
1104
01:06:40,041 --> 01:06:43,208
A probiotikumaink javítják a bélflórát.
1105
01:06:49,125 --> 01:06:50,833
Ming-han! Bent mindent dobálnak ki.
1106
01:06:50,916 --> 01:06:52,083
Mindent dobálnak ki bent?
1107
01:06:52,875 --> 01:06:54,750
Mindent dobálnak ki bent?
1108
01:07:16,166 --> 01:07:17,500
Bassza meg!
1109
01:07:31,541 --> 01:07:33,458
Itt vannak a zsaruk!
1110
01:07:33,541 --> 01:07:34,583
Zsaruk!
1111
01:07:34,666 --> 01:07:36,333
Most akart hozzáadni Line-on!
1112
01:07:36,416 --> 01:07:37,666
Kint vannak a zsaruk!
1113
01:07:39,291 --> 01:07:40,708
Megvédelek.
1114
01:07:40,791 --> 01:07:41,958
Kit kell megvédeni?
1115
01:07:42,958 --> 01:07:43,833
Mozgás, emberek!
1116
01:07:43,916 --> 01:07:45,541
Gyorsan, mindenki a helyére!
1117
01:07:54,166 --> 01:07:56,250
- Mozgás!
- Gyerünk!
1118
01:07:58,333 --> 01:07:59,333
- Megállni!
- Óvatosan!
1119
01:07:59,416 --> 01:08:00,250
Ne mozduljanak!
1120
01:08:01,708 --> 01:08:03,333
Mindenkit kapjanak el!
1121
01:08:03,416 --> 01:08:05,000
Behatolásra felkészültünk.
1122
01:08:22,250 --> 01:08:23,833
Gyorsan!
1123
01:08:23,916 --> 01:08:25,291
Hozzátok a láncfűrészt!
1124
01:08:43,541 --> 01:08:44,625
- Gyerünk!
- Gyerünk!
1125
01:08:44,708 --> 01:08:46,000
- Gyerünk!
- Földre!
1126
01:08:46,083 --> 01:08:48,375
Mindenki feküdjön a földre!
1127
01:08:49,916 --> 01:08:51,708
- Feküdjenek le!
- Feküdjenek le!
1128
01:08:52,958 --> 01:08:53,875
- Földre!
- Földre!
1129
01:09:02,458 --> 01:09:04,666
Chang százados, micsoda meglepetés!
1130
01:09:05,666 --> 01:09:06,833
Egyen velünk hot potot!
1131
01:09:08,000 --> 01:09:08,833
Vagy esetleg
1132
01:09:09,583 --> 01:09:10,708
fizioterápiázhat velem.
1133
01:09:14,125 --> 01:09:15,541
Igazán figyelmes.
1134
01:09:15,625 --> 01:09:16,541
Még nincs is újév,
1135
01:09:16,625 --> 01:09:18,166
mégis ennyien köszöntenek!
1136
01:09:18,250 --> 01:09:19,750
Nagyon figyelmes.
1137
01:09:23,541 --> 01:09:25,625
Tönkretetted az egész műveletet.
1138
01:09:25,708 --> 01:09:27,000
Mehetsz is vissza az őrsre.
1139
01:10:11,958 --> 01:10:13,833
Miért mondta Wu Ming-han,
1140
01:10:13,916 --> 01:10:16,583
hogy mindent kidobnak bent?
1141
01:10:17,916 --> 01:10:19,833
Kevesebb, mint tíz perc alatt
1142
01:10:19,916 --> 01:10:21,583
betörtünk.
1143
01:10:22,250 --> 01:10:23,416
Logikus az,
1144
01:10:23,500 --> 01:10:25,083
hogy ennyi drogtól megszabadulnak
1145
01:10:25,166 --> 01:10:26,125
ilyen gyorsan?
1146
01:10:26,208 --> 01:10:27,666
Lehet, hogy valaki szólt nekik?
1147
01:10:27,750 --> 01:10:28,958
Mi?
1148
01:10:29,041 --> 01:10:30,791
Biztos nem.
1149
01:10:30,875 --> 01:10:32,541
Tégla van az osztagban?
1150
01:10:33,458 --> 01:10:36,083
Ijesztő! Mi ez? A Higgy neki, hisz zsaru?
1151
01:10:36,666 --> 01:10:38,125
A Hírszerzési Osztály
1152
01:10:38,208 --> 01:10:40,208
nem talált korábban téglát?
1153
01:10:40,916 --> 01:10:42,375
Bassza meg, de!
1154
01:11:07,458 --> 01:11:09,083
- Lin Hsiao-yuan.
- Lin Hsiao-yuan.
1155
01:11:09,166 --> 01:11:10,500
Hihetetlen!
1156
01:11:12,833 --> 01:11:15,625
Tehát a gázolás és a drogügylet
ugyanoda vezet.
1157
01:11:16,333 --> 01:11:19,250
Szép volt, férjecském!
1158
01:11:37,041 --> 01:11:38,541
Ezt hol szerezted?
1159
01:11:41,208 --> 01:11:44,083
Tényleg informátort küldtél
Lin Hsiao-yuanra?
1160
01:11:45,625 --> 01:11:46,500
Igen.
1161
01:11:48,041 --> 01:11:49,416
Bocsi a maiért!
1162
01:11:50,833 --> 01:11:52,083
Ezzel
1163
01:11:52,166 --> 01:11:54,375
letartóztathatod
Lin Hsiao-yuant a gázolásért.
1164
01:11:56,958 --> 01:11:58,250
Miért adod nekem?
1165
01:12:02,250 --> 01:12:03,416
Társak vagyunk.
1166
01:12:07,666 --> 01:12:09,166
Nem akarok a társad lenni.
1167
01:12:27,333 --> 01:12:29,541
Még mindig próbálsz bevágódni nála.
1168
01:12:29,625 --> 01:12:31,666
Miért nem adod le te a memóriakártyát?
1169
01:12:34,708 --> 01:12:36,083
Nem akarsz visszakerülni?
1170
01:12:36,750 --> 01:12:38,291
Már sokszor elmondtam.
1171
01:12:39,666 --> 01:12:41,041
Ha sikerül letartóztatni Lint,
1172
01:12:41,125 --> 01:12:42,750
és reinkarnálni téged, nekem jó.
1173
01:12:42,833 --> 01:12:43,875
Ming-han!
1174
01:12:47,000 --> 01:12:50,416
RENDŐRSÉG
1175
01:12:50,500 --> 01:12:52,041
Wu Ming-han!
1176
01:12:54,083 --> 01:12:55,125
Szép munka.
1177
01:12:55,208 --> 01:12:56,708
Menjünk az én autómmal! Gyere!
1178
01:12:58,708 --> 01:13:00,708
Igenis, főnök.
1179
01:13:16,250 --> 01:13:17,083
Ming-han!
1180
01:13:18,208 --> 01:13:20,333
Tényleg informátort küldtél
Lin Hsiao-yuanra?
1181
01:13:26,625 --> 01:13:27,500
Igen.
1182
01:13:28,583 --> 01:13:29,708
Tégla van köztünk.
1183
01:13:31,416 --> 01:13:33,833
Lin Hsiao-yuan kegyetlen és könyörtelen.
1184
01:13:33,916 --> 01:13:36,041
Ha értesül az informátorról,
1185
01:13:36,125 --> 01:13:37,625
veszélybe kerül az illető élete.
1186
01:13:38,583 --> 01:13:39,875
Ki az informátor? Áruld el!
1187
01:13:46,208 --> 01:13:50,291
Az informátor...
1188
01:13:50,375 --> 01:13:51,208
meghalt.
1189
01:13:52,458 --> 01:13:53,416
Meghalt?
1190
01:13:54,291 --> 01:13:56,541
Csak néhány óra telt el, és máris meghalt?
1191
01:13:56,625 --> 01:13:58,750
Lin Hsiao-yuan tényleg kegyetlen.
1192
01:13:59,583 --> 01:14:00,750
Igen.
1193
01:14:00,833 --> 01:14:02,208
Igazi undorító féreg.
1194
01:14:02,291 --> 01:14:03,541
El kell kapnunk, főnök,
1195
01:14:03,625 --> 01:14:05,666
hogy az informátorom békében nyugodhasson.
1196
01:14:23,666 --> 01:14:25,583
Nyitva az ajtó, vigyázzatok!
1197
01:14:25,666 --> 01:14:27,083
Mozgás!
1198
01:14:28,750 --> 01:14:29,833
Gyertek be!
1199
01:14:29,916 --> 01:14:30,875
Fedezlek.
1200
01:14:32,500 --> 01:14:36,041
Tiszta.
1201
01:14:36,708 --> 01:14:37,666
B2, tiszta.
1202
01:14:38,166 --> 01:14:39,000
Bassza meg!
1203
01:14:40,500 --> 01:14:41,666
Megint meglógott.
1204
01:14:52,416 --> 01:14:54,083
Tényleg tégla van köztetek.
1205
01:14:58,666 --> 01:14:59,500
Wu Ming-han!
1206
01:15:00,125 --> 01:15:03,083
Az informátor tippje alapján indult
a Hsiao-ma elleni akció.
1207
01:15:04,041 --> 01:15:05,666
Mi történt a crackgyárnál?
1208
01:15:06,708 --> 01:15:08,875
Váratlanul elszúrtad az egész műveletet.
1209
01:15:09,708 --> 01:15:11,541
Előbb informátorról beszélsz.
1210
01:15:11,625 --> 01:15:13,333
Majd állítólag már halott.
1211
01:15:14,250 --> 01:15:15,708
Tényleg van informátor?
1212
01:15:16,583 --> 01:15:17,458
Ráadásul
1213
01:15:17,541 --> 01:15:19,333
a gázolásos ügyben az elkövető
1214
01:15:19,916 --> 01:15:22,541
ugyanaz, mint a drogos ügyben a nagyfőnök.
1215
01:15:24,125 --> 01:15:25,583
Te lennél a tégla?
1216
01:15:31,458 --> 01:15:32,291
Wu Ming-han!
1217
01:15:32,791 --> 01:15:34,083
Nem akarok gyanakodni rád.
1218
01:15:34,916 --> 01:15:36,875
Áruld el, ki az informátor,
1219
01:15:37,458 --> 01:15:39,333
vagy vond ki magad a műveletekből!
1220
01:15:43,791 --> 01:15:44,916
Látod?
1221
01:15:45,000 --> 01:15:47,208
Ki mondta, hogy add neki a memóriakártyát?
1222
01:15:47,875 --> 01:15:49,125
Micsoda felfordulás!
1223
01:15:54,000 --> 01:15:55,291
Wu Ming-han!
1224
01:15:55,375 --> 01:15:56,666
Ha te nem is eszel,
1225
01:15:56,750 --> 01:15:58,125
legalább Maókának adj enni!
1226
01:15:58,208 --> 01:15:59,541
Ne légy ilyen önző!
1227
01:15:59,625 --> 01:16:01,041
Maóka éhen halhat.
1228
01:16:11,125 --> 01:16:12,166
Önző?
1229
01:16:12,250 --> 01:16:13,791
Mit mondtál, ki az önző?
1230
01:16:17,875 --> 01:16:19,750
Ismételd meg!
1231
01:16:22,375 --> 01:16:23,208
Te.
1232
01:16:23,291 --> 01:16:24,125
Ki más lenne az?
1233
01:16:28,875 --> 01:16:29,916
Én vagyok az önző?
1234
01:16:31,666 --> 01:16:33,250
Kiért teszem ezt?
1235
01:16:36,791 --> 01:16:38,333
Magadért tetted.
1236
01:16:38,416 --> 01:16:40,125
Gyorsan le akarsz rázni, nem?
1237
01:16:41,125 --> 01:16:41,958
De igen!
1238
01:16:42,541 --> 01:16:43,916
Elhúzhatnál már a picsába!
1239
01:16:44,000 --> 01:16:45,333
Hogy segít a szellemházasság?
1240
01:16:45,416 --> 01:16:46,875
Megállás nélkül szívok!
1241
01:16:47,458 --> 01:16:49,166
Miért rám haragszol?
1242
01:16:49,250 --> 01:16:51,375
Az én segítsem nélkül
nyomra bukkantál volna?
1243
01:16:51,958 --> 01:16:53,958
Megtaláltad volna
Hsiao-mát és a crackgyárat?
1244
01:16:54,041 --> 01:16:56,375
Megtaláltad volna
a 6610-s fedélzeti felvételét?
1245
01:16:56,875 --> 01:16:59,333
Végig segítettem neked. Hihetetlen!
1246
01:17:00,250 --> 01:17:02,083
Nem tudok ilyen heterókkal kommunikálni.
1247
01:17:02,166 --> 01:17:03,458
Ilyen heterókkal?
1248
01:17:03,541 --> 01:17:05,041
Kit érdekel, hogy heteró vagyok?
1249
01:17:05,125 --> 01:17:06,375
Mi bajod a heterókkal?
1250
01:17:07,833 --> 01:17:09,333
Beképzeltek, nárcisztikusak,
1251
01:17:09,416 --> 01:17:12,083
és sosem értik a dolgok lényegét.
1252
01:17:12,166 --> 01:17:13,541
Ez diszkrimináció!
1253
01:17:14,041 --> 01:17:16,125
Egy melegnek magyarázol erről?
1254
01:17:16,208 --> 01:17:17,833
Szerinted egy nő védelemre szorul.
1255
01:17:17,916 --> 01:17:20,583
Ugyan már! Rendőr, tud vigyázni magára.
1256
01:17:20,666 --> 01:17:21,500
Ha nincs igazad,
1257
01:17:21,583 --> 01:17:22,541
dühkitörést kapsz.
1258
01:17:22,625 --> 01:17:23,833
Ilyenek a heterók.
1259
01:17:23,916 --> 01:17:26,208
Aha! Te vagy a legokosabb!
1260
01:17:26,291 --> 01:17:27,791
Törődsz a társadalmi kérdésekkel.
1261
01:17:27,875 --> 01:17:29,166
Tudod, mi a baj veled?
1262
01:17:29,250 --> 01:17:30,333
Semmi.
1263
01:17:30,416 --> 01:17:31,250
A francokat!
1264
01:17:31,958 --> 01:17:33,625
Az apád, az exed.
1265
01:17:33,708 --> 01:17:34,666
Velük mi van?
1266
01:17:37,708 --> 01:17:38,833
Ők tartanak itt.
1267
01:17:40,958 --> 01:17:42,041
Mit csinálsz?
1268
01:17:43,500 --> 01:17:44,708
Dühkitörésem van!
1269
01:17:46,166 --> 01:17:47,125
Hova mész?
1270
01:17:48,333 --> 01:17:50,708
Elviszem ezt a drágalátos Chia-haódnak.
1271
01:17:52,000 --> 01:17:55,000
Mondtam már: jó, hogy jól van, ne zavard!
1272
01:17:55,875 --> 01:17:57,000
Nem hiszek neked.
1273
01:17:59,708 --> 01:18:01,458
Wu Ming-han, három centis farkad van.
1274
01:18:01,541 --> 01:18:03,583
Ne gyerekeskedj dühödben!
1275
01:18:04,125 --> 01:18:06,583
A makkot nem számolva 19 centis a farkam.
1276
01:18:06,666 --> 01:18:07,833
Nem láttad?
1277
01:18:07,916 --> 01:18:09,583
Szerintem neked nincs is farkad.
1278
01:18:09,666 --> 01:18:11,166
Vigyázz, megszállak!
1279
01:18:11,250 --> 01:18:13,708
Hajrá! Azért gurultál be, mert félsz.
1280
01:18:14,250 --> 01:18:15,500
Mitől félnék?
1281
01:18:15,583 --> 01:18:17,458
Hogy nem vett volna el szellemként.
1282
01:18:25,583 --> 01:18:27,041
Maga...
1283
01:18:27,125 --> 01:18:28,875
Ez Mao Pang-yu emléktáblája.
1284
01:18:28,958 --> 01:18:30,750
Csak át akartam adni az üzenetét.
1285
01:18:31,666 --> 01:18:32,875
Maga médium?
1286
01:18:34,125 --> 01:18:34,958
Nem.
1287
01:18:35,041 --> 01:18:37,500
Mao Pang-yu nagyija
összeadta velem szellemként.
1288
01:18:37,583 --> 01:18:40,208
Balszerencsémre
én vettem fel a piros borítékot.
1289
01:18:40,291 --> 01:18:42,208
Mao Pang-yu jelenleg mellettem áll.
1290
01:18:42,291 --> 01:18:44,583
Göndör haj, rózsaszín ing,
khaki színű nadrág.
1291
01:18:45,541 --> 01:18:46,375
Tessék?
1292
01:18:47,041 --> 01:18:48,291
Házasodni készültek.
1293
01:18:48,375 --> 01:18:49,208
Biztos hiányzik.
1294
01:18:49,291 --> 01:18:51,208
Ha elveszi a szellemét,
mindennap láthatja.
1295
01:18:51,291 --> 01:18:52,875
- Pszichopata.
- Várjon!
1296
01:18:52,958 --> 01:18:54,500
- Mit csinál?
- Komolyan mondom!
1297
01:18:54,583 --> 01:18:55,625
Mao Pang-yu!
1298
01:18:55,708 --> 01:18:57,250
Nem akartad megszállni a testem?
1299
01:18:57,333 --> 01:18:59,083
Megkapod öt percre. Mondd el te!
1300
01:18:59,166 --> 01:19:00,000
Nem kell.
1301
01:19:00,750 --> 01:19:01,833
Miért nem?
1302
01:19:03,833 --> 01:19:05,875
Nem volt szomorú, hogy hirtelen meghalt?
1303
01:19:05,958 --> 01:19:07,708
Vagy megelégszik az új barátjával?
1304
01:19:12,625 --> 01:19:14,500
Életében sem akartam elvenni,
1305
01:19:15,125 --> 01:19:16,250
nemhogy szellemként.
1306
01:19:18,625 --> 01:19:20,291
Utalgatott a házasságra,
1307
01:19:20,375 --> 01:19:21,916
én meg bólogattam.
1308
01:19:22,000 --> 01:19:23,333
Csak ő rajongott az ötletért.
1309
01:19:24,250 --> 01:19:26,000
Én nem akartam házasságot.
1310
01:19:27,208 --> 01:19:28,708
Aztán egyre hidegebb voltam vele.
1311
01:19:28,791 --> 01:19:30,125
Fel is tűnhetett neki.
1312
01:19:30,208 --> 01:19:31,500
Menjen el, kérem!
1313
01:19:34,750 --> 01:19:36,375
Ugyan miért bőgsz?
1314
01:19:36,458 --> 01:19:37,875
Kihez beszél?
1315
01:19:38,541 --> 01:19:39,583
Megríkatja Mao-maót.
1316
01:19:40,166 --> 01:19:41,958
Miért nem mondta meg neki?
1317
01:19:42,041 --> 01:19:43,750
Nem akartam megbántani.
1318
01:19:43,833 --> 01:19:45,125
Mi a fasz?
1319
01:19:45,208 --> 01:19:46,041
Wu Ming-han!
1320
01:19:47,166 --> 01:19:48,708
Miért ütött meg?
1321
01:19:50,583 --> 01:19:51,750
Hadd kérdezzek valamit!
1322
01:19:52,625 --> 01:19:53,916
Mi rosszat tettem?
1323
01:19:54,500 --> 01:19:56,208
Miben nem voltam elég jó?
1324
01:20:00,875 --> 01:20:01,833
Mao-mao azt kérdezi,
1325
01:20:02,541 --> 01:20:04,000
hogy mi rosszat tett.
1326
01:20:04,958 --> 01:20:06,291
Vagy miben nem volt elég jó.
1327
01:20:07,041 --> 01:20:08,666
Ő nem elég jó!
1328
01:20:08,750 --> 01:20:09,583
Bassza meg!
1329
01:20:10,083 --> 01:20:11,708
Micsoda hülye kérdések!
1330
01:20:11,791 --> 01:20:12,750
Tök béna.
1331
01:20:12,833 --> 01:20:14,750
Nem vagyok elég jó hozzá, jó?
1332
01:20:14,833 --> 01:20:17,708
- Távozzon az emléktáblával együtt!
- Mi a fasz?
1333
01:20:19,000 --> 01:20:20,625
Mi a fasz baja van?
1334
01:20:20,708 --> 01:20:23,083
Mint Mao apja. Megüt,
és arra kér, hogy vegyem el
1335
01:20:23,166 --> 01:20:24,791
a szellemét. Pszichopata!
1336
01:20:24,875 --> 01:20:26,916
Baszódjon meg! Megérdemli!
1337
01:20:27,000 --> 01:20:28,291
Hívom a rendőrséget!
1338
01:20:28,375 --> 01:20:29,750
Rendőr vagyok, bassza meg!
1339
01:20:29,833 --> 01:20:30,708
Ne üssön meg!
1340
01:21:00,625 --> 01:21:01,583
Maóka!
1341
01:21:06,583 --> 01:21:08,708
Mindenütt kerestelek.
1342
01:21:09,875 --> 01:21:11,625
Örülök, hogy magammal hoztam Maókát.
1343
01:21:28,833 --> 01:21:30,875
Nem kell felvidítanod.
1344
01:21:39,000 --> 01:21:40,041
Hadd mutassak valamit!
1345
01:21:41,208 --> 01:21:42,083
Nézd!
1346
01:21:46,750 --> 01:21:48,458
Felvettem a kedvenc alsógatyád.
1347
01:21:48,541 --> 01:21:49,666
Elég kényelmes.
1348
01:21:49,750 --> 01:21:50,916
Tökéletesen passzol.
1349
01:21:52,000 --> 01:21:54,000
A felvidítás nagymestere vagy.
1350
01:21:58,750 --> 01:21:59,750
Bocsi!
1351
01:22:00,458 --> 01:22:02,041
Csak egy hülye heteró vagyok.
1352
01:22:03,750 --> 01:22:06,000
Én meg egy igazi meleg.
1353
01:22:08,333 --> 01:22:10,000
Ráadásul halott.
1354
01:22:14,750 --> 01:22:16,958
Miután meghaltam, végre rájöttem dolgokra.
1355
01:22:19,000 --> 01:22:21,791
Bátrabban kell szembenéznem velük.
1356
01:22:27,458 --> 01:22:29,625
Hiába vagy hülye heteró,
1357
01:22:29,708 --> 01:22:31,416
nem is vagy olyan önző.
1358
01:22:32,791 --> 01:22:33,791
Köszönöm!
1359
01:22:35,125 --> 01:22:36,375
Azért
1360
01:22:36,458 --> 01:22:38,833
Chia-haó nyilván egy gennyláda.
1361
01:22:40,375 --> 01:22:42,625
Miért akartál hozzámenni?
1362
01:22:47,541 --> 01:22:49,083
Mikor még jártunk,
1363
01:22:49,166 --> 01:22:51,208
igyekeztünk kiélvezni a jelent.
1364
01:22:53,291 --> 01:22:54,791
A melegházasság legalizálásával
1365
01:22:54,875 --> 01:22:56,625
azt gondoltam,
1366
01:22:56,708 --> 01:23:00,666
hogy most már örökké együtt lehetünk.
1367
01:23:02,250 --> 01:23:04,666
De lehet, úgy volt, ahogy mondta.
1368
01:23:04,750 --> 01:23:06,875
Egyoldalúan lelkesedtem.
1369
01:23:09,208 --> 01:23:10,041
Jaj!
1370
01:23:10,541 --> 01:23:11,583
Ugyan már!
1371
01:23:12,125 --> 01:23:14,750
Csak egy papírfecni a halandók világában.
1372
01:23:14,833 --> 01:23:16,208
Bármikor elválhatsz.
1373
01:23:16,291 --> 01:23:19,208
Szellemházasságnál nem, nem igaz?
1374
01:23:19,291 --> 01:23:21,541
Elég egyszerű dologra vágyom.
1375
01:23:22,250 --> 01:23:23,916
Szeretnék valakit,
1376
01:23:24,750 --> 01:23:26,291
akivel osztozhatok az életemen,
1377
01:23:26,875 --> 01:23:28,958
akivel együtt megöregedhetek.
1378
01:23:30,250 --> 01:23:31,916
Ha az egyikünk haldoklik,
1379
01:23:32,833 --> 01:23:34,708
a másik vele marad.
1380
01:23:38,750 --> 01:23:40,125
Ha van valaki,
1381
01:23:41,666 --> 01:23:43,250
akiben teljesen megbízhatok,
1382
01:23:45,583 --> 01:23:47,583
és aki teljesen megbízik bennem,
1383
01:23:49,125 --> 01:23:50,541
az nekem elég.
1384
01:23:55,166 --> 01:23:56,125
Tehát azt szeretnéd,
1385
01:23:57,208 --> 01:23:59,166
hogy valaki életed végéig szeressen.
1386
01:24:13,250 --> 01:24:15,083
Ha tényleg ez az utolsó kívánságom,
1387
01:24:16,541 --> 01:24:18,666
lehet, hogy teljesületlen marad.
1388
01:24:24,666 --> 01:24:26,583
Nem is baj.
1389
01:24:27,458 --> 01:24:28,875
Mindent kitaláltam.
1390
01:24:29,541 --> 01:24:32,291
Még kaját sem kell adnom neked.
1391
01:24:32,375 --> 01:24:33,666
A kutyánál is olcsóbb vagy.
1392
01:24:33,750 --> 01:24:35,791
Az előző élethez képest
szerepet cserélünk.
1393
01:24:42,916 --> 01:24:44,458
Nem kell.
1394
01:24:44,541 --> 01:24:46,416
Hiszen te vagy a kutyám, emlékszel?
1395
01:24:46,500 --> 01:24:47,333
Puff-puff.
1396
01:24:57,916 --> 01:24:58,791
Maóka!
1397
01:25:00,333 --> 01:25:02,000
Azt mondod, hogy te is szeretsz?
1398
01:25:06,458 --> 01:25:07,583
Maóka!
1399
01:25:09,250 --> 01:25:10,666
Maóka, gyere ide!
1400
01:25:19,583 --> 01:25:22,583
Ha most kitehetnék egy sztorit,
1401
01:25:22,666 --> 01:25:25,250
mindketten rajta lennétek.
1402
01:25:25,333 --> 01:25:27,333
Hashtag: „Jó, hogy itt vagytok.”
1403
01:25:28,500 --> 01:25:31,375
Hashtag: „Köszönöm a világnak.
1404
01:25:32,000 --> 01:25:33,000
Nagyon szép.
1405
01:25:34,125 --> 01:25:35,083
Ideje elbúcsúzni.”
1406
01:26:30,375 --> 01:26:31,208
Maóka!
1407
01:26:32,333 --> 01:26:34,041
Most már csak egymásra számíthatunk.
1408
01:26:39,583 --> 01:26:40,875
Wu Ming-han!
1409
01:26:44,375 --> 01:26:46,416
Készen állok a reinkarnációra.
1410
01:27:03,750 --> 01:27:04,708
Wu Ming-han!
1411
01:27:05,333 --> 01:27:06,250
Na ne!
1412
01:27:06,333 --> 01:27:08,000
Vigyázz Maókára!
1413
01:27:08,916 --> 01:27:10,583
Néha menj el a nagyihoz!
1414
01:27:11,333 --> 01:27:12,541
És
1415
01:27:12,625 --> 01:27:14,541
csak jó gatyát hordj!
1416
01:27:15,625 --> 01:27:16,750
Pá!
1417
01:27:26,791 --> 01:27:27,625
Maóka!
1418
01:27:28,250 --> 01:27:29,250
Jó legyél, majd jövök.
1419
01:27:47,333 --> 01:27:49,000
Majdnem elfelejtettem.
1420
01:27:50,208 --> 01:27:51,833
{\an8}KANOS HUB
1421
01:27:53,166 --> 01:27:55,291
LETÖLTÉS
1422
01:27:56,250 --> 01:27:58,041
7 ÓRA 11 PERC MARADT
1423
01:28:03,791 --> 01:28:04,625
Jó reggelt!
1424
01:28:05,916 --> 01:28:07,458
Már nincs káposztánk.
1425
01:28:07,541 --> 01:28:09,708
- Vettél inni?
- Zöldségcsere.
1426
01:28:09,791 --> 01:28:12,291
Higgy nekem, megnéztem a felvételt neked.
1427
01:28:12,375 --> 01:28:14,791
Ma Ying-jeou tényleg nem követi.
1428
01:28:14,875 --> 01:28:18,291
Nem a kereszteződésnél, a házamban.
1429
01:28:18,375 --> 01:28:21,291
Van eszközünk a háza átkutatására,
1430
01:28:21,375 --> 01:28:23,500
ha esetleg lehallgatókészülék lenne ott.
1431
01:28:23,583 --> 01:28:25,041
Ha attól megkönnyebbülne.
1432
01:28:32,000 --> 01:28:35,458
KÖRNYEZETVÉDELMI SZÖVETKEZET:
SIKERES PÉNZLEVONÁS
1433
01:28:52,875 --> 01:28:53,833
Halló?
1434
01:28:55,500 --> 01:28:56,333
Hsiao-yuan úr!
1435
01:28:59,500 --> 01:29:00,541
Most megy?
1436
01:29:02,416 --> 01:29:03,500
Kettes móló.
1437
01:29:03,583 --> 01:29:04,416
Makaó.
1438
01:29:04,958 --> 01:29:07,000
Rendben, értettem.
1439
01:29:11,208 --> 01:29:14,375
Megnyitott Makaó első online kaszinója.
1440
01:29:14,458 --> 01:29:16,041
A Mázlista Szórakoztatóváros.
1441
01:29:16,125 --> 01:29:18,458
Online kártyaosztás szexi osztókkal.
1442
01:29:18,541 --> 01:29:20,166
Fenntartják az izgalmat.
1443
01:29:20,250 --> 01:29:22,458
Egyedi játékélmény.
1444
01:29:22,541 --> 01:29:24,541
Különböző lottójátékok.
1445
01:29:24,625 --> 01:29:25,708
Mindig változatos.
1446
01:29:25,791 --> 01:29:26,958
Jó napot!
1447
01:29:27,041 --> 01:29:30,208
Akiharuko vagyok.
1448
01:29:30,291 --> 01:29:32,666
157 centi magas.
1449
01:29:32,750 --> 01:29:34,416
47 kilós.
1450
01:29:34,500 --> 01:29:35,750
G kosaras.
1451
01:29:36,291 --> 01:29:37,375
A szakterületem...
1452
01:31:01,500 --> 01:31:02,333
Jézusom!
1453
01:31:02,833 --> 01:31:03,708
Mi a frász?
1454
01:31:03,791 --> 01:31:04,875
Nem reinkarnálódtál?
1455
01:31:04,958 --> 01:31:07,750
A farkaddal gondolkozol?
Csomó nyomot hagytam, de nem érted.
1456
01:31:07,833 --> 01:31:08,875
Milyen nyomot?
1457
01:31:08,958 --> 01:31:11,083
Lin Hsiao-yuan
a kettes mólótól hajózik ki.
1458
01:31:11,958 --> 01:31:12,875
Honnan tudod?
1459
01:31:12,958 --> 01:31:14,125
Ne kérdezősködj, menj!
1460
01:31:14,208 --> 01:31:15,750
Chang Yung-kang a tégla.
1461
01:31:15,833 --> 01:31:16,875
Yung-kang a tégla?
1462
01:31:16,958 --> 01:31:17,791
Igen.
1463
01:31:19,375 --> 01:31:20,916
Vedd fel a telefont!
1464
01:31:21,000 --> 01:31:21,958
Dagi!
1465
01:31:22,041 --> 01:31:23,208
Tudom, hol van Lin.
1466
01:31:23,291 --> 01:31:24,375
A kettes mólóról indul.
1467
01:31:24,458 --> 01:31:25,666
Ming-han, honnan tudtad?
1468
01:31:25,750 --> 01:31:27,500
Ne kérdezz, csak küldd az osztagot!
1469
01:31:28,833 --> 01:31:29,875
Informátort küldtél
1470
01:31:29,958 --> 01:31:30,791
Lin Hsiao-yuanra?
1471
01:31:30,875 --> 01:31:31,708
Tégla van köztünk.
1472
01:31:31,791 --> 01:31:33,208
Lin kegyetlen és könyörtelen.
1473
01:31:33,291 --> 01:31:34,541
Ha értesül róla,
1474
01:31:34,625 --> 01:31:35,666
veszélyben az élete.
1475
01:31:35,750 --> 01:31:37,291
Áruld el, ki az informátor!
1476
01:31:37,375 --> 01:31:38,375
Ki az informátor?
1477
01:31:38,458 --> 01:31:40,083
Vagy vond ki magad a műveletekből!
1478
01:31:43,541 --> 01:31:44,541
Chang Yung-kang.
1479
01:31:44,625 --> 01:31:46,125
A jókra akart fogni mindent.
1480
01:31:46,791 --> 01:31:49,083
Hsiao-yuannak kereste az informátort.
1481
01:31:49,166 --> 01:31:50,166
Basszus!
1482
01:31:50,250 --> 01:31:51,583
Hihetetlen, nem?
1483
01:31:51,666 --> 01:31:52,791
Ha nem követtem volna,
1484
01:31:52,875 --> 01:31:54,125
még mindig nem tudnátok.
1485
01:31:54,666 --> 01:31:55,500
És te?
1486
01:31:55,583 --> 01:31:56,833
Miért nem reinkarnálódtál?
1487
01:31:56,916 --> 01:31:57,750
Átvertél.
1488
01:31:59,250 --> 01:32:00,583
Segíteni akarok megoldani.
1489
01:32:01,166 --> 01:32:02,125
Én vagyok az.
1490
01:32:02,666 --> 01:32:04,375
Nélkülem nem kerülsz vissza.
1491
01:32:07,833 --> 01:32:08,833
Nem akartál zavarni,
1492
01:32:08,916 --> 01:32:10,750
- ezért távozást színleltél.
- Na!
1493
01:32:10,833 --> 01:32:13,583
Azt mondtad, örökre megtartasz,
és ez ijesztő.
1494
01:32:14,166 --> 01:32:15,708
Megijedtem és leléceltem.
1495
01:32:15,791 --> 01:32:17,208
Csak nem ismered be.
1496
01:32:17,291 --> 01:32:18,791
Aki igazán szeret, elenged.
1497
01:32:18,875 --> 01:32:20,291
Én nem akarlak. Bassza meg!
1498
01:32:27,541 --> 01:32:28,625
Azt hittem, elsunnyog.
1499
01:32:28,708 --> 01:32:29,708
Gyors eszkaláció volt.
1500
01:32:34,583 --> 01:32:35,875
A kurva anyád!
1501
01:32:35,958 --> 01:32:37,250
Baszódjatok meg!
1502
01:32:38,166 --> 01:32:40,333
Elég volt a bűnügyi nyomozásból!
1503
01:32:55,291 --> 01:32:56,791
Lin Hsiao-yuan!
1504
01:33:13,041 --> 01:33:15,416
{\an8}JINRUI KARAOKE
1505
01:33:49,875 --> 01:33:50,916
Ne mozduljon!
1506
01:33:53,250 --> 01:33:54,583
Wu Ming-han!
1507
01:33:54,666 --> 01:33:55,583
Mit csinálsz?
1508
01:33:57,208 --> 01:33:59,166
Nem hiszem el, hogy maga a tégla.
1509
01:33:59,708 --> 01:34:00,541
Mi?
1510
01:34:01,208 --> 01:34:03,125
Beszélt Hsiao-yuan úrral.
1511
01:34:03,208 --> 01:34:04,708
Kettes móló, Makaó.
1512
01:34:04,791 --> 01:34:06,000
Ha nem szólok Daginak...
1513
01:34:06,500 --> 01:34:08,125
Elment az eszed?
1514
01:34:09,875 --> 01:34:10,750
Halló?
1515
01:34:10,833 --> 01:34:12,541
Uram, tippet kaptam.
1516
01:34:12,625 --> 01:34:14,333
Hsiao-yuan úr ma elhagyja a várost.
1517
01:34:14,416 --> 01:34:15,375
Hsiao-yuan?
1518
01:34:16,083 --> 01:34:17,458
De megállítom.
1519
01:34:17,541 --> 01:34:19,333
Makaóba megy a kettes mólóról.
1520
01:34:19,416 --> 01:34:20,375
Most megy?
1521
01:34:21,291 --> 01:34:22,666
Kettes móló, Makaó.
1522
01:34:32,625 --> 01:34:33,750
Hihetetlen.
1523
01:34:34,916 --> 01:34:36,208
Ha nem lennél már halott,
1524
01:34:36,291 --> 01:34:38,208
szívesen megölnélek megint.
1525
01:34:39,291 --> 01:34:41,125
Várj, miről beszélsz?
1526
01:34:41,208 --> 01:34:43,333
Honnan tudtad, mit mondtam a parkolóban?
1527
01:34:45,083 --> 01:34:47,041
Miért jött ide, főnök?
1528
01:34:47,125 --> 01:34:48,000
Engem követett.
1529
01:34:53,541 --> 01:34:54,708
Nem látja?
1530
01:34:56,125 --> 01:34:57,791
Mindig a seggemben vannak.
1531
01:35:05,416 --> 01:35:06,458
Te vagy a tégla?
1532
01:35:10,541 --> 01:35:12,000
Baszd meg, egy oldalon állunk.
1533
01:35:12,083 --> 01:35:13,375
Te hülye!
1534
01:35:14,125 --> 01:35:15,541
Hsiao-ma!
1535
01:35:15,625 --> 01:35:16,916
Rendőri rajtaütés készül.
1536
01:35:17,000 --> 01:35:18,166
- Jó.
- Menjetek el!
1537
01:35:18,250 --> 01:35:19,166
Megyek.
1538
01:35:19,250 --> 01:35:20,416
Uram!
1539
01:35:20,500 --> 01:35:22,708
Sokat javítana a teljesítményemen.
1540
01:35:22,791 --> 01:35:25,541
Különben leszid a főnök, ha visszamentem.
1541
01:35:25,625 --> 01:35:29,583
Leszid a főnök, ha visszamentem.
1542
01:35:29,666 --> 01:35:31,458
- Hihetetlen.
- Hihetetlen.
1543
01:35:33,000 --> 01:35:33,833
Csavar!
1544
01:35:34,458 --> 01:35:36,250
Ezen a szép pofin nehéz átlátni.
1545
01:35:36,833 --> 01:35:38,375
Nem vagyok átlátszó.
1546
01:35:39,833 --> 01:35:42,208
De hiszen lelkesen üldözted a drogbárókat!
1547
01:35:42,291 --> 01:35:43,333
Ha nem szorgoskodom,
1548
01:35:43,416 --> 01:35:44,625
nem kapok ekkora ügyet.
1549
01:35:44,708 --> 01:35:46,083
Szalagokat tűzdeltem volna,
1550
01:35:46,166 --> 01:35:47,333
és fotózkodtam volna.
1551
01:35:49,666 --> 01:35:50,958
Na ne!
1552
01:35:51,041 --> 01:35:52,208
Te nem tennél ilyet.
1553
01:35:52,291 --> 01:35:54,041
Lelőjelek, hogy elhidd?
1554
01:35:56,958 --> 01:35:59,000
Hagyjuk a rizsát!
1555
01:35:59,083 --> 01:35:59,916
Főnök!
1556
01:36:00,000 --> 01:36:01,291
Menjen csak!
1557
01:36:01,375 --> 01:36:02,916
Túszul ejtem őket.
1558
01:36:03,000 --> 01:36:04,833
Ha maga elment, elintézem őket.
1559
01:36:07,875 --> 01:36:08,750
Bassza meg!
1560
01:36:15,375 --> 01:36:18,208
Most meglátod, mit tud
a rendőrakadémia 87-es osztályának
1561
01:36:18,291 --> 01:36:20,583
13. alosztályának
brazil dzsúdzsucubajnoka.
1562
01:36:39,666 --> 01:36:41,458
Talán jobb, ha követem,
1563
01:36:41,541 --> 01:36:42,916
hogy jóvátegyem a hibámat.
1564
01:36:44,083 --> 01:36:45,666
Nem kell halkan beszélned.
1565
01:36:47,500 --> 01:36:49,250
De neked igen.
1566
01:36:50,708 --> 01:36:53,125
Megölt az öreg, mégis olyan pofátlan!
1567
01:36:53,833 --> 01:36:54,708
Bízd ide!
1568
01:37:03,541 --> 01:37:04,583
Főnök!
1569
01:37:05,583 --> 01:37:07,208
Mindent elintéztem.
1570
01:37:07,291 --> 01:37:08,833
Ha megszabadultál tőlük,
1571
01:37:08,916 --> 01:37:10,916
menj csak vissza a kapitányságra!
1572
01:37:11,625 --> 01:37:14,708
Majd szólok, ha az új helyre értem.
1573
01:37:18,583 --> 01:37:19,416
{\an8}Ezt tedd el!
1574
01:37:22,500 --> 01:37:23,500
Ne hagyj nyomot!
1575
01:37:27,208 --> 01:37:28,083
A fenébe!
1576
01:37:28,166 --> 01:37:30,666
Akkor nem miattam
fuccsolt be a crackgyári művelet.
1577
01:37:31,916 --> 01:37:33,166
Szólt nekik.
1578
01:37:34,166 --> 01:37:35,541
Nem értem az egészet.
1579
01:37:36,833 --> 01:37:39,125
Tőle tudtam meg,
hogy itt van Lin Hsiao-yuan.
1580
01:37:39,833 --> 01:37:40,833
Miért tenne ilyet?
1581
01:37:49,083 --> 01:37:51,250
Mi a faszt csinálsz?
1582
01:37:52,875 --> 01:37:54,250
Te eszelős kurva!
1583
01:37:54,333 --> 01:37:55,875
Elgurult a gyógyszered?
1584
01:37:59,083 --> 01:38:01,083
Ilyen kevés pénzzel küld el?
1585
01:38:02,458 --> 01:38:03,791
Kapd be a faszom!
1586
01:38:04,416 --> 01:38:06,083
Jó gondodat viseltem,
1587
01:38:06,916 --> 01:38:08,083
te is tudod.
1588
01:38:08,166 --> 01:38:09,166
Hálátlan!
1589
01:38:10,583 --> 01:38:11,416
Kinyírlak.
1590
01:38:11,500 --> 01:38:12,458
Gondomat viselte?
1591
01:38:12,541 --> 01:38:13,833
Baszódj meg!
1592
01:38:15,416 --> 01:38:17,083
Tudja, miért végeztem az utcán?
1593
01:38:38,125 --> 01:38:39,541
Elhoztam, amit kértél.
1594
01:38:39,625 --> 01:38:41,166
Tövig nyomod a gázt?
1595
01:38:42,208 --> 01:38:43,041
Hé!
1596
01:38:45,916 --> 01:38:47,333
Basszus, mi történt?
1597
01:38:51,250 --> 01:38:53,083
2000. május 8.
1598
01:38:53,750 --> 01:38:54,750
Sanchungi lakótelep.
1599
01:38:55,916 --> 01:38:57,500
Anyám maga miatt halt meg.
1600
01:39:01,875 --> 01:39:03,500
Ennyiből nem tudom, ki volt.
1601
01:39:06,625 --> 01:39:07,458
Felejtse el!
1602
01:39:07,541 --> 01:39:09,333
Mindenesetre a pénzt majd elviszem.
1603
01:39:09,416 --> 01:39:10,333
Idejön a rendőrség,
1604
01:39:10,416 --> 01:39:11,916
megvádolják gázolással,
1605
01:39:12,000 --> 01:39:13,291
kábítószer-kereskedelemmel,
1606
01:39:13,375 --> 01:39:15,208
és lecsukják 30 évre.
1607
01:39:16,958 --> 01:39:19,916
Tehát neked is csak a pénz kell.
1608
01:39:20,000 --> 01:39:21,750
Nem vagy jobb nálam.
1609
01:39:22,750 --> 01:39:24,041
Miben vagy más, mint anyád?
1610
01:39:25,041 --> 01:39:26,083
Baszódj meg!
1611
01:39:27,500 --> 01:39:28,500
Nem mondod!
1612
01:39:28,583 --> 01:39:29,791
Jó, hogy a pénz kell!
1613
01:39:29,875 --> 01:39:31,750
Ha nem törlöm a felvételt a gázolásról,
1614
01:39:31,833 --> 01:39:33,416
már rég a börtönben ülne.
1615
01:39:33,500 --> 01:39:36,500
Évek óta védem, és várom,
1616
01:39:36,583 --> 01:39:37,958
hogy menekülnie kelljen,
1617
01:39:38,041 --> 01:39:39,750
és elvihessem az összes pénzt.
1618
01:39:39,833 --> 01:39:41,333
Elég ideig vártam!
1619
01:39:45,541 --> 01:39:46,583
És szuper.
1620
01:39:47,375 --> 01:39:48,333
Megérte a várakozást.
1621
01:39:50,250 --> 01:39:51,083
Nem csoda.
1622
01:39:51,166 --> 01:39:52,958
Mindig is kételkedtem benned.
1623
01:39:53,541 --> 01:39:55,250
Sokszor későn szóltál,
1624
01:39:55,333 --> 01:39:57,416
buktam miattad az árut.
1625
01:39:57,500 --> 01:39:59,208
Akkor ezért.
1626
01:40:03,791 --> 01:40:05,291
Csak egy szép pofi vagyok.
1627
01:40:09,125 --> 01:40:10,208
Hé!
1628
01:40:10,291 --> 01:40:12,041
Húzd ki a késeket, ne menj el!
1629
01:40:12,125 --> 01:40:13,833
Ha elkaplak, véged!
1630
01:40:13,916 --> 01:40:16,083
Hihetetlen, mint egy szappanopera.
1631
01:40:16,166 --> 01:40:18,083
Lin Tzu-ching az anyjáért állt bosszút,
1632
01:40:18,166 --> 01:40:19,458
még a falnak is szögelte!
1633
01:40:19,541 --> 01:40:22,250
Most pedig elmegy a pénzével.
1634
01:40:32,250 --> 01:40:34,250
Fogalmad sincs, mi történt, ugye?
1635
01:40:36,416 --> 01:40:37,541
Anyádért állsz bosszút,
1636
01:40:37,625 --> 01:40:38,791
ezért dolgoztál Linnek.
1637
01:40:38,875 --> 01:40:40,375
A falnak szögelted,
1638
01:40:40,458 --> 01:40:42,583
és lelépsz az összes pénzével.
1639
01:40:43,500 --> 01:40:44,916
Honnan tudod?
1640
01:40:45,500 --> 01:40:46,791
Egyszerű következtetés.
1641
01:40:46,875 --> 01:40:48,166
Túl sok a nyom.
1642
01:40:53,625 --> 01:40:55,916
Ha a jövőben túlságosan hiányoznék,
1643
01:40:58,166 --> 01:41:00,416
nézd meg a tájékoztató videóimat!
1644
01:41:02,875 --> 01:41:03,916
- Hé!
- Menjetek!
1645
01:41:04,000 --> 01:41:05,083
Bassza meg!
1646
01:41:08,166 --> 01:41:09,708
Mi tartott ennyi ideig?
1647
01:41:09,791 --> 01:41:11,208
Segítsenek Hsiao-yuan úrnak!
1648
01:41:11,291 --> 01:41:13,166
- A VIP-teremben van, gyorsan!
- Menjetek!
1649
01:41:13,250 --> 01:41:15,541
Te pedig vidd ezt az autójába, gyorsan!
1650
01:41:38,500 --> 01:41:40,333
Nem megmondtam?
1651
01:41:40,416 --> 01:41:41,916
Több bújik meg a felszín alatt.
1652
01:41:42,666 --> 01:41:44,833
A bolondját járatta veled.
1653
01:41:44,916 --> 01:41:46,125
Te mondtad,
1654
01:41:46,208 --> 01:41:47,291
hogy Yung-kang az.
1655
01:41:49,041 --> 01:41:50,916
Kihez beszélsz pontosan?
1656
01:41:52,958 --> 01:41:54,291
Főnök!
1657
01:41:54,375 --> 01:41:56,416
- Főnök, jól van?
- Főnök!
1658
01:41:57,041 --> 01:41:57,916
Jól vagyok.
1659
01:41:59,208 --> 01:42:00,416
Jól vagyok.
1660
01:42:04,458 --> 01:42:05,291
A kulcsot!
1661
01:42:06,375 --> 01:42:07,333
Húzd ide gyorsan!
1662
01:42:13,000 --> 01:42:14,000
Gyorsan!
1663
01:42:15,791 --> 01:42:16,958
Mao Pang-yu!
1664
01:42:17,041 --> 01:42:18,541
Szállj meg valakit,
1665
01:42:18,625 --> 01:42:20,625
és hozd ide gyorsan a kulcsot!
1666
01:42:23,500 --> 01:42:24,958
Melyiket szálljam meg?
1667
01:42:26,125 --> 01:42:27,833
Mind olyan büdinek tűnnek.
1668
01:42:28,416 --> 01:42:30,083
Most nem ez a lényeg!
1669
01:42:35,500 --> 01:42:36,458
Sziasztok!
1670
01:42:36,541 --> 01:42:37,500
Újra találkozunk.
1671
01:42:45,208 --> 01:42:46,291
Várj!
1672
01:42:48,208 --> 01:42:49,291
Főnök!
1673
01:42:58,000 --> 01:42:59,458
Hol van Lin Tzu-ching?
1674
01:43:04,791 --> 01:43:06,916
Lelépett a pénzével.
1675
01:43:09,125 --> 01:43:11,833
Vagány a csaj, maga meg egy segg.
1676
01:43:11,916 --> 01:43:15,500
Kapd be a faszomat!
1677
01:43:30,708 --> 01:43:32,583
Hihetetlen.
1678
01:43:41,833 --> 01:43:43,250
Ezek ketten nekünk dolgoznak.
1679
01:43:45,833 --> 01:43:46,666
Főnök!
1680
01:43:55,750 --> 01:43:56,583
Bassza meg!
1681
01:43:56,666 --> 01:43:58,125
Persze hogy az NTU-n tanultál.
1682
01:44:00,458 --> 01:44:02,541
Lin Hsiao-yuan nekünk dolgozik?
1683
01:44:03,708 --> 01:44:05,875
Lehet, hogy mind nekünk dolgoznak.
1684
01:44:08,916 --> 01:44:10,791
Lin Hsiao-yuan közülünk való.
1685
01:44:14,916 --> 01:44:16,708
Tehát mind nekünk dolgoznak.
1686
01:44:18,500 --> 01:44:19,625
Rendőrség, megállni!
1687
01:44:24,041 --> 01:44:25,500
Mi a faszt műveltek?
1688
01:44:26,583 --> 01:44:28,541
Egy oldalon állunk.
1689
01:44:34,750 --> 01:44:35,750
Megöltem valakit!
1690
01:44:35,833 --> 01:44:36,791
Most mit tegyek?
1691
01:44:36,875 --> 01:44:38,333
Mit tegyek?
1692
01:44:38,416 --> 01:44:40,750
Megöltem valakit!
1693
01:44:47,666 --> 01:44:49,250
A saját emberét ölte meg?
1694
01:45:00,041 --> 01:45:01,625
Főnök!
1695
01:45:57,041 --> 01:45:57,958
Mi az isten?
1696
01:46:03,166 --> 01:46:04,250
A fenébe!
1697
01:46:18,208 --> 01:46:20,625
Mao Pang-yu, ne szálld meg őket!
Veszélyes.
1698
01:46:43,791 --> 01:46:44,875
Jól vagy?
1699
01:46:47,458 --> 01:46:49,541
Nem szabad mást megszállnom.
1700
01:46:53,791 --> 01:46:54,708
Wu Ming-han!
1701
01:47:00,666 --> 01:47:01,958
Vigyázz!
1702
01:47:02,666 --> 01:47:03,500
Mögötted.
1703
01:47:13,125 --> 01:47:15,125
Wu Ming-han!
1704
01:47:15,208 --> 01:47:16,125
Puff-puff.
1705
01:47:17,583 --> 01:47:18,916
Puff-puff.
1706
01:47:26,583 --> 01:47:27,541
Wu Ming-han!
1707
01:47:31,291 --> 01:47:33,583
Wu Ming-han!
1708
01:47:49,500 --> 01:47:50,416
Hogy van?
1709
01:47:50,500 --> 01:47:52,708
Túl sok vért vesztett,
túl alacsony a vérnyomása.
1710
01:47:56,541 --> 01:47:59,083
Mi ez a dugó, mi történt előttünk?
1711
01:48:00,291 --> 01:48:02,125
El kell jutnunk a kórházba.
1712
01:48:02,208 --> 01:48:03,416
Különben meghal.
1713
01:48:04,333 --> 01:48:06,333
Wu Ming-han!
1714
01:48:06,416 --> 01:48:08,458
Mondtam, hogy „puff-puff”.
1715
01:48:08,541 --> 01:48:10,041
Miért nem hajoltál félre?
1716
01:48:11,791 --> 01:48:13,625
A fenébe!
1717
01:48:15,458 --> 01:48:18,000
Olyan lassan
1718
01:48:18,083 --> 01:48:22,000
utánoztad a golyók hangját.
1719
01:48:26,333 --> 01:48:28,333
Bár én már meghaltam,
1720
01:48:29,000 --> 01:48:30,750
neked életben kell maradnod.
1721
01:48:31,250 --> 01:48:32,541
Jó?
1722
01:48:34,541 --> 01:48:36,250
Azt mondtad,
1723
01:48:37,291 --> 01:48:40,958
nem minden halott ismeri egymást.
1724
01:48:45,208 --> 01:48:47,250
De legalább
1725
01:48:48,875 --> 01:48:51,125
én már ismerlek téged.
1726
01:48:56,625 --> 01:48:58,875
Ki az istenhez beszélsz?
1727
01:49:01,791 --> 01:49:06,458
A férjemhez.
1728
01:49:07,625 --> 01:49:09,208
Ming-han!
1729
01:49:09,291 --> 01:49:12,458
Uram!
1730
01:49:15,166 --> 01:49:17,083
Vegye át! Megkezdem a szívmasszázst.
1731
01:49:17,166 --> 01:49:18,000
Wu Ming-han!
1732
01:49:18,083 --> 01:49:19,916
Tarts ki!
1733
01:49:20,000 --> 01:49:21,041
Mozog az autó.
1734
01:49:21,125 --> 01:49:23,291
Kitartás!
1735
01:49:34,750 --> 01:49:36,041
Hülye vagy, baszd meg?
1736
01:49:36,125 --> 01:49:36,958
Most...
1737
01:49:37,625 --> 01:49:38,916
Ugye?
1738
01:49:43,500 --> 01:49:44,416
Mit csinálsz?
1739
01:50:07,125 --> 01:50:09,125
Lőtt seb a mellkas bal oldalán,
1740
01:50:09,666 --> 01:50:11,125
megállt a szíve a mentőben.
1741
01:50:52,541 --> 01:50:54,458
Ming-han!
1742
01:50:56,250 --> 01:50:57,083
Felébredtél.
1743
01:51:00,583 --> 01:51:01,708
Jól vagy?
1744
01:51:04,958 --> 01:51:05,875
Várj!
1745
01:51:06,916 --> 01:51:08,125
Szólok az orvosnak.
1746
01:51:19,250 --> 01:51:20,791
Mao Pang-yu!
1747
01:51:24,375 --> 01:51:25,250
Mao Pang-yu!
1748
01:51:26,666 --> 01:51:27,708
Hol vagy?
1749
01:51:28,291 --> 01:51:29,125
Mao Pang-yu!
1750
01:51:31,333 --> 01:51:32,250
Mao Pang-yu!
1751
01:51:33,250 --> 01:51:34,708
Ne szórakozz velem!
1752
01:51:34,791 --> 01:51:36,708
...és elállták a mentőautó útját.
1753
01:51:36,791 --> 01:51:38,416
{\an8}Az autósok utat csináltak,
1754
01:51:38,500 --> 01:51:40,333
{\an8}és felhajtottak a járdaszigetre.
1755
01:51:40,416 --> 01:51:42,541
{\an8}Az incidenst követően
1756
01:51:42,625 --> 01:51:44,375
sokan eszméletvesztésre hivatkoztak.
1757
01:51:44,458 --> 01:51:47,500
Mire magukhoz tértek,
a járdaszigeten állt az autójuk.
1758
01:51:48,708 --> 01:51:49,750
Mao Pang-yu!
1759
01:51:50,416 --> 01:51:51,958
Mao Pang-yu, gyere elő!
1760
01:51:52,041 --> 01:51:53,208
Ne szórakozz velem!
1761
01:51:55,166 --> 01:51:56,041
Mao Pang-yu!
1762
01:51:56,875 --> 01:51:58,166
Ne szórakozz velem!
1763
01:51:58,250 --> 01:51:59,083
Hol vagy?
1764
01:51:59,625 --> 01:52:00,666
Bújj elő!
1765
01:52:04,041 --> 01:52:05,041
Mao Pang-yu!
1766
01:52:07,125 --> 01:52:07,958
Mao Pang...
1767
01:52:13,916 --> 01:52:15,125
Hihetetlen, nem?
1768
01:52:20,083 --> 01:52:21,125
Várj csak!
1769
01:52:21,708 --> 01:52:23,458
Gyújtok neked füstölőt.
1770
01:52:24,541 --> 01:52:25,541
Túl késő.
1771
01:52:28,041 --> 01:52:29,916
Te csak pihenj!
1772
01:52:33,541 --> 01:52:35,541
Magához tért?
1773
01:52:39,416 --> 01:52:41,250
Remek.
1774
01:52:42,291 --> 01:52:43,875
A kapitánya felhívott,
1775
01:52:45,166 --> 01:52:47,666
hogy elkapták a Mao-mao haláláért
felelős embert.
1776
01:52:47,750 --> 01:52:48,916
Azt is elmondta,
1777
01:52:49,000 --> 01:52:50,125
hogy emiatt
1778
01:52:50,208 --> 01:52:52,666
súlyosan megsérült egy rendőr.
1779
01:52:54,291 --> 01:52:55,750
Ne mozduljon!
1780
01:53:01,000 --> 01:53:02,208
Köszönöm,
1781
01:53:02,291 --> 01:53:04,500
hogy igazságot szolgáltatott Mao-maónak!
1782
01:53:04,583 --> 01:53:07,750
Remélem, hogy hálásan
tekint önre az égből!
1783
01:53:07,833 --> 01:53:08,666
Mao úr!
1784
01:53:12,666 --> 01:53:13,583
Tudom,
1785
01:53:15,250 --> 01:53:17,625
hogy összevesztek Mao-maóval Chia-haón.
1786
01:53:19,125 --> 01:53:20,708
Miután kórházba került,
1787
01:53:21,291 --> 01:53:23,708
már nem látta többször, ugye?
1788
01:53:25,041 --> 01:53:26,000
Nem.
1789
01:53:26,083 --> 01:53:27,125
Ha
1790
01:53:27,208 --> 01:53:29,083
láthatná még egyszer,
1791
01:53:31,166 --> 01:53:32,833
mit mondana neki?
1792
01:53:37,583 --> 01:53:40,916
- Túl késő. Mit mondhatnék?
- Mao úr!
1793
01:53:42,000 --> 01:53:43,125
Bízzon bennem!
1794
01:53:44,708 --> 01:53:45,916
Mao-mao hallja önt.
1795
01:53:49,208 --> 01:53:50,541
Hallja önt.
1796
01:54:00,333 --> 01:54:01,208
Ha
1797
01:54:01,875 --> 01:54:04,000
még egyszer beszélhetnék vele,
1798
01:54:05,375 --> 01:54:06,583
megmondanám neki,
1799
01:54:07,375 --> 01:54:08,625
hogy sajnálom,
1800
01:54:09,666 --> 01:54:10,625
és tudom,
1801
01:54:11,583 --> 01:54:13,625
hogy miattam halt meg.
1802
01:54:17,500 --> 01:54:19,166
Miattam halt meg Mao-mao.
1803
01:54:20,791 --> 01:54:23,166
Nem ismered el a fiadnak Mao-maót?
1804
01:54:23,250 --> 01:54:25,708
Mao-mao olyan tehetséges, jószívű gyerek!
1805
01:54:25,791 --> 01:54:27,875
Sokszor szed szemetet a tengerparton.
1806
01:54:27,958 --> 01:54:29,458
És ha a fiúkat szereti,
1807
01:54:29,541 --> 01:54:30,500
akkor mi van?
1808
01:54:32,333 --> 01:54:35,125
Természetellenes, nem fogadhatom el!
1809
01:54:35,208 --> 01:54:36,500
Mi benne a természetellenes?
1810
01:54:37,041 --> 01:54:39,500
Szerintem fiúkat szeretni
elég természetes.
1811
01:54:39,583 --> 01:54:40,708
Még védtelek is téged.
1812
01:54:41,208 --> 01:54:42,208
Azt mondtam neki:
1813
01:54:42,291 --> 01:54:45,708
„Apád hiába tűnik undoknak és mogorvának,
1814
01:54:45,791 --> 01:54:47,625
attól még nagyon szeret.”
1815
01:54:48,666 --> 01:54:49,916
Jó napot, mit adhatok?
1816
01:54:50,416 --> 01:54:51,791
Két osztrigaomlettet.
1817
01:54:51,875 --> 01:54:53,166
- Jó.
- Evőeszköz nem kell.
1818
01:54:53,250 --> 01:54:54,083
Oké.
1819
01:55:00,500 --> 01:55:02,000
- Legyen három!
- Hogyne.
1820
01:55:02,083 --> 01:55:02,916
Rendben.
1821
01:55:23,708 --> 01:55:24,583
Biztos?
1822
01:55:25,250 --> 01:55:26,416
És ha Mao-mao visszajön?
1823
01:55:28,000 --> 01:55:28,875
Ne aggódj!
1824
01:55:29,833 --> 01:55:31,166
Ma senki sem fog zavarni.
1825
01:55:35,958 --> 01:55:36,916
Apa!
1826
01:55:37,958 --> 01:55:40,416
El akarok mondani neked valamit.
1827
01:55:41,125 --> 01:55:43,875
Chia-haóval egybe akarunk kelni.
1828
01:55:43,958 --> 01:55:46,333
- Ha te is...
- Nem mehetsz hozzá.
1829
01:55:47,083 --> 01:55:49,333
Mit csinálsz? Hülyeség.
1830
01:55:52,333 --> 01:55:53,541
Még be sem fejeztem.
1831
01:55:53,625 --> 01:55:54,458
Eleget mondtál.
1832
01:56:01,125 --> 01:56:04,375
Tudod, mennyi ideg tartott
összeszednem a bátorságomat?
1833
01:56:06,500 --> 01:56:08,250
Meghallgattad egyáltalán?
1834
01:56:11,500 --> 01:56:12,583
Hogy mondjam?
1835
01:56:13,916 --> 01:56:14,916
Nem irányíthatlak.
1836
01:56:16,166 --> 01:56:17,875
Ha hozzámész ehhez a fiúhoz,
1837
01:56:17,958 --> 01:56:19,416
ne hívj többé apádnak!
1838
01:56:24,791 --> 01:56:25,625
Hé!
1839
01:56:26,291 --> 01:56:28,666
Hova mész? Nem fejezted be a vacsorád.
1840
01:56:28,750 --> 01:56:29,833
Hideg van kint.
1841
01:56:32,541 --> 01:56:35,375
Szebben kellett volna beszélnem vele.
1842
01:56:37,833 --> 01:56:38,833
Viszont
1843
01:56:39,708 --> 01:56:41,125
nem mondhattam el,
1844
01:56:41,875 --> 01:56:43,375
amit láttam.
1845
01:56:50,083 --> 01:56:52,000
Ki számított erre a balesetre?
1846
01:56:59,208 --> 01:57:00,666
Mao-mao halála után
1847
01:57:02,125 --> 01:57:03,625
olyan mérges lettem!
1848
01:57:06,791 --> 01:57:08,875
Elmentem megverni Chia-haót.
1849
01:57:09,541 --> 01:57:10,666
De utána
1850
01:57:11,500 --> 01:57:12,625
megbántam.
1851
01:57:13,333 --> 01:57:14,833
Később megint elmentem hozzá.
1852
01:57:15,333 --> 01:57:18,333
Csak Mao-mao telefonjához
1853
01:57:19,666 --> 01:57:21,583
akartam elkérni a kódot.
1854
01:57:21,666 --> 01:57:24,125
Hátha találok valami nyomot
1855
01:57:24,208 --> 01:57:25,583
Mao-mao telefonjában.
1856
01:57:26,958 --> 01:57:27,791
Sajnálom.
1857
01:57:28,791 --> 01:57:30,333
Hibáztam a múltkor.
1858
01:57:30,916 --> 01:57:32,250
Nem szabadott volna megütnöm.
1859
01:57:37,708 --> 01:57:39,166
Majdnem 60 éves vagyok.
1860
01:57:40,541 --> 01:57:42,708
És soha senkinek sem könyörögtem így.
1861
01:57:49,458 --> 01:57:50,291
Mao úr!
1862
01:57:51,375 --> 01:57:53,250
Tényleg nem tudom a kódot.
1863
01:57:56,833 --> 01:58:00,750
Tudom, hogy haragszol.
1864
01:58:00,833 --> 01:58:01,708
Mit szólsz ehhez?
1865
01:58:03,916 --> 01:58:05,166
Az ajtónál várok.
1866
01:58:07,333 --> 01:58:08,666
Ha már nem haragszol,
1867
01:58:09,958 --> 01:58:10,791
akkor...
1868
01:58:10,875 --> 01:58:11,708
Mao úr!
1869
01:58:11,791 --> 01:58:13,333
Most már hiába akar segíteni,
1870
01:58:13,416 --> 01:58:14,583
túl késő, nincs visszaút.
1871
01:58:14,666 --> 01:58:15,833
Mao-mao nem jön vissza.
1872
01:58:17,958 --> 01:58:19,750
Könyörgök!
1873
01:58:19,833 --> 01:58:20,958
Csak azért csinálja,
1874
01:58:21,541 --> 01:58:23,416
hogy jobban érezze magát.
1875
01:58:23,500 --> 01:58:25,041
Kérem, hagyjon békén, jó?
1876
01:58:36,583 --> 01:58:39,291
Nem számítottam rá, hogy lent találkozunk.
1877
01:58:40,083 --> 01:58:41,000
Mao úr!
1878
01:58:44,125 --> 01:58:46,000
És megtalálta az elkövetőt.
1879
01:58:50,208 --> 01:58:51,916
Nem gondoltam,
1880
01:58:52,000 --> 01:58:53,875
hogy egyszer
1881
01:58:53,958 --> 01:58:55,833
hangosan kimondom ezt.
1882
01:58:57,625 --> 01:58:58,916
Köszönetet akarok mondani.
1883
01:59:01,208 --> 01:59:03,708
Ha Mao-mao még élne,
1884
01:59:03,791 --> 01:59:05,458
és ilyen társa lehetne,
1885
01:59:06,666 --> 01:59:08,250
boldogan élne.
1886
01:59:18,666 --> 01:59:19,583
Akkor...
1887
01:59:22,541 --> 01:59:25,125
házigazda lenne az esküvőn?
1888
01:59:27,916 --> 01:59:28,916
Igen.
1889
01:59:31,875 --> 01:59:33,125
Biztosan ott lennék.
1890
01:59:43,166 --> 01:59:44,208
Mao-mao
1891
01:59:46,250 --> 01:59:47,375
hallotta.
1892
01:59:49,166 --> 01:59:50,625
Azt üzeni, hogy látja,
1893
01:59:53,041 --> 01:59:54,625
hogy akárhányszor enni megy,
1894
01:59:58,250 --> 02:00:00,666
visz magával evőeszközt és dobozt.
1895
02:00:04,333 --> 02:00:05,666
És nagyon büszke önre.
1896
02:00:09,208 --> 02:00:12,333
Bocsánatot is szeretne kérni,
1897
02:00:14,166 --> 02:00:15,958
hogy ennyi ideig aggódott érte.
1898
02:00:18,791 --> 02:00:19,666
És
1899
02:00:23,166 --> 02:00:24,416
köszöni,
1900
02:00:25,500 --> 02:00:27,958
hogy megmutatta,
milyen a feltétel nélküli szeretet.
1901
02:00:31,000 --> 02:00:32,625
Ha újabb esélyt kapna az élettől,
1902
02:00:35,000 --> 02:00:36,958
megint az ön fia szeretne lenni.
1903
02:01:11,041 --> 02:01:12,208
Ming-han, köszönöm!
1904
02:01:36,500 --> 02:01:38,125
Most már reinkarnálódhatsz.
1905
02:03:02,083 --> 02:03:03,375
Megy, nagyi.
1906
02:03:04,083 --> 02:03:05,208
Jól van.
1907
02:03:07,583 --> 02:03:09,041
Ming-han, nagyi vagyok.
1908
02:03:09,875 --> 02:03:11,416
Nagyi, jól szórakozol?
1909
02:03:12,166 --> 02:03:13,000
Igen.
1910
02:03:14,583 --> 02:03:15,541
Figyelj!
1911
02:03:17,333 --> 02:03:18,333
Hé, Morcos!
1912
02:03:18,416 --> 02:03:19,416
Gyere!
1913
02:03:19,500 --> 02:03:21,125
Köszönj a vejednek!
1914
02:03:21,958 --> 02:03:22,875
Mao bácsi!
1915
02:03:27,166 --> 02:03:28,333
Még folyik az orrod?
1916
02:03:28,916 --> 02:03:30,041
Meg vagy fázva?
1917
02:03:30,750 --> 02:03:33,333
Bevetted a gyógyszert, amit adtam?
1918
02:03:33,416 --> 02:03:34,250
Igen.
1919
02:03:34,333 --> 02:03:35,541
Megjött a fuvarunk, gyere!
1920
02:03:35,625 --> 02:03:37,250
- Jó.
- Menjünk!
1921
02:03:37,333 --> 02:03:38,291
Megyünk.
1922
02:03:38,375 --> 02:03:39,208
Ne feledd,
1923
02:03:39,291 --> 02:03:40,708
jövő szerdán vacsora!
1924
02:03:42,791 --> 02:03:44,041
Oké.
1925
02:04:24,625 --> 02:04:30,708
SZELLEMHÁZASSÁG
1926
02:09:27,041 --> 02:09:32,041
A feliratot fordította: Schmíz Gábor