1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:53,041 --> 00:01:00,041
PIETNÍ MÍSTO
4
00:01:41,625 --> 00:01:42,958
Co to sakra bylo?
5
00:01:49,416 --> 00:01:54,416
VEZMEŠ SI MĚ ZA MRTVOLU?
6
00:01:57,958 --> 00:02:02,250
{\an8}POSILOVNA WOW
7
00:02:19,291 --> 00:02:21,625
{\an8}VE FORMĚ PO CELÝ ŽIVOT!
POSILOVÁNÍ JE ZDRAVÉ.
8
00:03:00,666 --> 00:03:01,708
PÁNSKÉ ŠATNY
9
00:03:43,166 --> 00:03:44,083
Policie.
10
00:03:44,166 --> 00:03:46,125
Občanský průkaz, prosím. Děkuji.
11
00:03:47,541 --> 00:03:48,375
Cože?
12
00:03:48,458 --> 00:03:49,416
Nějaký problém?
13
00:03:49,500 --> 00:03:50,541
Rychle.
14
00:04:02,458 --> 00:04:03,416
Co děláš?
15
00:04:04,083 --> 00:04:06,458
Dostali jsme tip na obchodování s drogami.
16
00:04:06,541 --> 00:04:07,875
Musíme vás prohledat.
17
00:04:13,333 --> 00:04:14,958
Nemáte povolení.
18
00:04:15,041 --> 00:04:17,000
Nemůžete mi jen tak prohledat věci.
19
00:04:17,083 --> 00:04:18,750
- Ming-hane, má pravdu.
- Že jo?
20
00:04:18,833 --> 00:04:20,041
Neskočím vám na to.
21
00:04:21,000 --> 00:04:21,916
To je bílý prášek?
22
00:04:22,708 --> 00:04:23,833
Řádkujete si tím koks?
23
00:04:23,916 --> 00:04:25,041
- Co?
- Chycen při činu.
24
00:04:25,125 --> 00:04:25,958
To je jen prach.
25
00:04:26,041 --> 00:04:26,875
Ustupte.
26
00:04:26,958 --> 00:04:27,791
Prohledáme to.
27
00:04:27,875 --> 00:04:30,166
Bez příkazu vás tam nepustím.
28
00:04:30,250 --> 00:04:31,208
Dávejte si pozor.
29
00:04:31,291 --> 00:04:32,125
- Bez...
- Už dost.
30
00:04:32,208 --> 00:04:33,333
Nemáte právo...
31
00:04:36,958 --> 00:04:37,875
Co to sakra je?
32
00:04:39,125 --> 00:04:40,083
Policejní brutalita.
33
00:04:40,166 --> 00:04:41,916
Prohledej to. Na co čekáš?
34
00:04:42,000 --> 00:04:43,000
Rychle!
35
00:04:44,791 --> 00:04:46,625
Ming-hane, nemůžu nic najít.
36
00:04:47,125 --> 00:04:48,458
Podívej se pořádně.
37
00:04:49,750 --> 00:04:51,083
Víte, kdo jsem?
38
00:04:51,166 --> 00:04:52,583
Budu vás žalovat.
39
00:04:53,333 --> 00:04:54,250
Můj otec vás zničí.
40
00:04:54,958 --> 00:04:56,958
- Jaký jste okrsek?
- Ming-hane, nic tu není.
41
00:04:57,041 --> 00:04:59,208
Dívej se pořádně, projdi to všechno.
42
00:04:59,291 --> 00:05:00,125
Dělej!
43
00:05:00,208 --> 00:05:03,041
Ming-hane, nic tam není. Nemůžu nic najít.
44
00:05:07,458 --> 00:05:09,041
Ming-hane, mám to.
45
00:05:09,125 --> 00:05:10,333
Jsi skvělý.
46
00:05:10,916 --> 00:05:12,458
To máš sakra pravdu.
47
00:05:13,333 --> 00:05:14,875
Tihle lidi jen fetují a mají sex.
48
00:05:16,708 --> 00:05:17,541
Jací lidi?
49
00:05:19,708 --> 00:05:21,458
Nadějní mladí muži.
50
00:05:22,083 --> 00:05:23,250
Co tu děláte?
51
00:05:23,333 --> 00:05:24,333
Na co koukáte?
52
00:05:24,416 --> 00:05:25,416
Policejní vyšetřování.
53
00:05:27,208 --> 00:05:28,916
PRVNÍ VYŠETŘOVACÍ SKUPINA
54
00:05:29,000 --> 00:05:29,833
Dobré ráno.
55
00:05:31,000 --> 00:05:31,833
Dobré ráno.
56
00:05:38,833 --> 00:05:39,708
Teplé jídlo.
57
00:05:39,791 --> 00:05:41,083
Ze stánku u uličky.
58
00:05:42,750 --> 00:05:44,541
Ming-hane, dáš mi kousek sušeného tofu?
59
00:05:46,208 --> 00:05:47,291
To by se ti líbilo.
60
00:05:51,666 --> 00:05:53,833
POLICEJNÍ NÁBOR
61
00:05:56,791 --> 00:06:00,333
DRŽ SE DÁL OD DROG, JEDNEJ HNED
62
00:06:08,041 --> 00:06:09,458
ŘÍZENÍ V OPILOSTI? OPUSTÍM TĚ!
63
00:06:17,791 --> 00:06:19,541
Strážnice Lin Tzu-čching, posaďte se.
64
00:06:19,625 --> 00:06:20,833
Sušené tofu.
65
00:06:24,500 --> 00:06:25,416
Hej, to bolí.
66
00:06:25,500 --> 00:06:28,125
Nikdy by mě nenapadlo, že v dnešní době
67
00:06:28,208 --> 00:06:30,375
může být někdo homofobní
a dokonce lidi bít.
68
00:06:30,458 --> 00:06:32,958
Co? Je pověst policajtů až moc dobrá?
69
00:06:33,958 --> 00:06:34,833
Pěkný trapas.
70
00:06:35,583 --> 00:06:37,041
Sledoval jsem ho celý den.
71
00:06:37,125 --> 00:06:38,333
Co jsi dnes dělala ty?
72
00:06:40,375 --> 00:06:42,083
I v dnešní době jste pořád
73
00:06:42,708 --> 00:06:43,916
jen hezká tvářička.
74
00:06:55,541 --> 00:06:56,791
Tahle hezká tvářička
75
00:06:56,875 --> 00:06:58,500
stále dokáže zabít.
76
00:06:58,583 --> 00:06:59,583
Nemám pravdu?
77
00:06:59,666 --> 00:07:01,458
Máš stužky pro vyznamenané strážníky
78
00:07:01,541 --> 00:07:02,541
a volno při mensesu.
79
00:07:02,625 --> 00:07:03,750
Nemáš si na co stěžovat.
80
00:07:03,833 --> 00:07:04,958
- Ty hajzle.
- Ming-hane.
81
00:07:06,958 --> 00:07:08,500
- Pane Jün-kchangu.
- Šéfe.
82
00:07:09,041 --> 00:07:10,541
Přišlo oznámení z etického úřadu.
83
00:07:10,625 --> 00:07:12,333
Jste obviněn z nepřiměřeného násilí
84
00:07:12,416 --> 00:07:14,333
a pohlavní diskriminace.
85
00:07:14,416 --> 00:07:16,083
Trest bude oznámen za pár dní.
86
00:07:16,583 --> 00:07:18,125
Zatracený teplouš.
87
00:07:18,208 --> 00:07:19,500
Nediskriminoval jsem ho.
88
00:07:19,583 --> 00:07:20,541
Děláš to zase.
89
00:07:20,625 --> 00:07:21,916
To stačí.
90
00:07:22,541 --> 00:07:23,416
Viděl jsem záznam.
91
00:07:23,500 --> 00:07:24,875
Co jste to sakra dělal? Vážně.
92
00:07:24,958 --> 00:07:26,041
No tak, šéfe.
93
00:07:26,125 --> 00:07:28,208
Toho feťáka bychom nechytili nebýt mě.
94
00:07:28,291 --> 00:07:30,666
Jde ti jen o výkon,
bez ohledu na slušnost.
95
00:07:30,750 --> 00:07:33,291
Ano, myslíš jen na sebe.
96
00:07:33,375 --> 00:07:36,083
Měl bych radši myslet na tebe?
97
00:07:37,375 --> 00:07:38,458
Nezlobil bych se.
98
00:07:38,541 --> 00:07:39,625
Každopádně.
99
00:07:40,208 --> 00:07:42,291
Bude to asi jen důtka, o nic nejde.
100
00:07:42,375 --> 00:07:43,625
Řidič ujíždí po Kchan-ting.
101
00:07:43,708 --> 00:07:44,541
Už má záznam.
102
00:07:44,625 --> 00:07:45,458
Budou u něj drogy.
103
00:07:45,541 --> 00:07:46,916
Potřebují posily.
104
00:07:48,708 --> 00:07:50,083
Zase na mě nepočkal.
105
00:07:50,166 --> 00:07:51,208
Wu Ming-hane!
106
00:08:08,125 --> 00:08:09,583
Do prdele s vámi.
107
00:08:09,666 --> 00:08:10,583
Jdou po mně.
108
00:08:19,166 --> 00:08:20,000
Mám tě.
109
00:08:20,791 --> 00:08:22,041
Zkus se ještě přiblížit.
110
00:08:53,708 --> 00:08:55,500
Couvající vozidlo.
111
00:08:55,583 --> 00:08:58,458
Pozor, couvající vozidlo.
112
00:08:58,541 --> 00:08:59,958
Couvající vozidlo.
113
00:09:00,041 --> 00:09:01,750
Pozor, couvající vozidlo.
114
00:09:15,666 --> 00:09:17,416
Wu Ming-hane, co to děláš?
115
00:09:17,500 --> 00:09:18,791
Je to zkratka.
116
00:09:23,666 --> 00:09:25,166
Umíte vůbec řídit?
117
00:09:25,250 --> 00:09:26,750
Mám naspěch.
118
00:09:26,833 --> 00:09:28,166
Díval jste se, kam jedete?
119
00:09:28,250 --> 00:09:29,291
Zavoláme policii.
120
00:09:32,833 --> 00:09:34,083
Sakra, zbavuje se věcí.
121
00:09:43,791 --> 00:09:44,916
Wu Ming-hane.
122
00:09:46,166 --> 00:09:48,250
- Policajti jsou tu rychle.
- To ano.
123
00:09:48,916 --> 00:09:51,083
Wu Ming-hane, co to sakra děláš?
124
00:09:51,708 --> 00:09:53,208
Co to sakra děláš?
125
00:09:53,291 --> 00:09:56,541
Wu Ming-hane,
co to sakra děláš? Wu Ming-hane!
126
00:10:02,458 --> 00:10:04,625
Co je to? Co se děje?
127
00:10:37,916 --> 00:10:39,000
Ty blbečku.
128
00:11:13,458 --> 00:11:14,833
Posbírej to, co zahodil.
129
00:11:17,583 --> 00:11:18,416
Hej.
130
00:11:18,958 --> 00:11:19,791
Ty...
131
00:11:40,041 --> 00:11:43,708
BEZPEČNOST NA PRVNÍM MÍSTĚ
132
00:12:09,416 --> 00:12:11,125
Mám to posbírat?
133
00:12:13,291 --> 00:12:14,916
Musím místo tebe sbírat věci,
134
00:12:15,500 --> 00:12:19,166
aby byl padouch tvůj, bezva.
135
00:12:58,958 --> 00:12:59,916
Sebral to.
136
00:13:00,000 --> 00:13:01,125
Vylekala jsi mě.
137
00:13:01,208 --> 00:13:02,791
Gratuluji.
138
00:13:02,875 --> 00:13:04,541
- Gratulujeme.
- Mladý pane.
139
00:13:04,625 --> 00:13:06,000
Gratulujeme.
140
00:13:06,708 --> 00:13:09,250
Hele, je to fešák.
141
00:13:09,333 --> 00:13:10,791
Fešák a svalovec.
142
00:13:10,875 --> 00:13:11,708
Ukažte se.
143
00:13:11,791 --> 00:13:13,541
Co to děláte? Hej, co je to?
144
00:13:14,625 --> 00:13:17,500
Mao-mao má skvělý vkus.
145
00:13:17,583 --> 00:13:20,000
Rozhodně to za to čekání stálo.
146
00:13:20,083 --> 00:13:21,375
To je pravda.
147
00:13:21,916 --> 00:13:23,666
On a Mao-mao
148
00:13:23,750 --> 00:13:25,541
vypadají jako pár.
149
00:13:25,625 --> 00:13:26,500
To je pravda.
150
00:13:26,583 --> 00:13:28,375
Taky si myslím.
151
00:13:28,458 --> 00:13:29,333
Promiňte, dámy.
152
00:13:29,416 --> 00:13:30,875
Jsem policista a sbírám důkazy.
153
00:13:30,958 --> 00:13:32,083
Ustupte, prosím. Děkuji.
154
00:13:32,625 --> 00:13:35,291
Dnešní lidé by se neodvážili
sebrat červenou obálku.
155
00:13:35,375 --> 00:13:38,000
Jste opravdu odvážný, strážníku.
156
00:13:38,083 --> 00:13:39,125
To jsem.
157
00:13:39,208 --> 00:13:40,875
Jestli tohle není důkaz, vrátím to.
158
00:13:43,041 --> 00:13:44,250
Je to chlap.
159
00:13:44,875 --> 00:13:47,083
Chcete, abych si vzal ducha chlapa?
160
00:13:47,166 --> 00:13:48,250
Zbláznily jste se?
161
00:13:49,375 --> 00:13:52,750
Manželství stejného pohlaví
je v našem světě už legální.
162
00:13:52,833 --> 00:13:53,958
V podsvětí je to stejné.
163
00:13:54,041 --> 00:13:55,833
Myslela jsem, že mladí jsou tolerantní.
164
00:13:55,916 --> 00:13:57,916
Ano, nebuďte tak upjatý jako my staří.
165
00:13:58,750 --> 00:14:01,083
Ani náhodou, je to nechutné.
166
00:14:01,875 --> 00:14:03,458
Wu Ming-hane, co tam děláš?
167
00:14:04,666 --> 00:14:05,750
Už jdu.
168
00:14:11,916 --> 00:14:14,125
Vidíte? Nemůžete se toho zbavit.
169
00:14:14,208 --> 00:14:16,375
Co je vám předurčeno,
170
00:14:16,458 --> 00:14:18,500
si vás vždy najde.
171
00:14:18,583 --> 00:14:19,750
Opravdu?
172
00:14:20,750 --> 00:14:22,458
Sebral jste to. Když si ho nevezmete,
173
00:14:22,541 --> 00:14:23,666
budete mít smůlu.
174
00:14:26,791 --> 00:14:27,708
My policisté jsme
175
00:14:27,791 --> 00:14:30,333
zaměstnanci státu a bojujeme se zločinem.
176
00:14:30,416 --> 00:14:32,875
Mám čisté svědomí a nemám co skrývat.
177
00:14:32,958 --> 00:14:34,250
Ať po mně jde, jak chce.
178
00:14:34,333 --> 00:14:35,750
Je mi to fuk.
179
00:14:36,833 --> 00:14:37,958
Ať nás Buddha ochrání.
180
00:14:38,041 --> 00:14:39,708
Chraň nás Buddha.
181
00:14:39,791 --> 00:14:41,916
Nebuďte tak přezíravý.
182
00:14:42,000 --> 00:14:44,458
Jednou se vám to může vymstít.
183
00:14:44,541 --> 00:14:46,583
Když ten případ nevyřeším,
budu mít průšvih.
184
00:14:50,208 --> 00:14:51,500
Počkám si na vás.
185
00:15:00,375 --> 00:15:01,208
Paní.
186
00:15:01,291 --> 00:15:03,291
Myslím, že teď vypadám docela dobře.
187
00:15:03,375 --> 00:15:05,625
Můžete mě vyfotit?
188
00:15:05,708 --> 00:15:06,541
Tudy.
189
00:15:31,291 --> 00:15:32,166
Tlusťochu.
190
00:15:33,083 --> 00:15:34,458
Byl tu za mnou někdo?
191
00:15:34,541 --> 00:15:35,583
Ne.
192
00:15:39,125 --> 00:15:39,958
Určitě?
193
00:15:44,625 --> 00:15:45,458
Ming-hane.
194
00:15:45,541 --> 00:15:46,375
Chci ti říct...
195
00:15:46,458 --> 00:15:47,875
Ty tady celou dobu jíš kuře?
196
00:15:51,125 --> 00:15:53,875
Jo, jsem teplej tlusťoch!
197
00:16:08,250 --> 00:16:09,208
Poslyšte.
198
00:16:09,291 --> 00:16:11,166
Nemůžu jít na svatbu zástupce.
199
00:16:11,250 --> 00:16:12,666
V červené obálce má 6 000.
200
00:16:12,750 --> 00:16:13,666
Dejte mu ji za mě.
201
00:16:15,666 --> 00:16:17,041
Šest tisíc dolarů?
202
00:16:17,750 --> 00:16:19,083
Ty zatracenej tlusťochu!
203
00:16:24,541 --> 00:16:25,625
Haló, paní!
204
00:16:37,291 --> 00:16:39,000
Ty peníze.
205
00:16:40,875 --> 00:16:41,750
Počkejte!
206
00:16:43,083 --> 00:16:43,916
Počkejte na mě!
207
00:16:44,500 --> 00:16:45,333
Počkejte.
208
00:16:50,708 --> 00:16:51,958
Koukej na cestu!
209
00:16:56,333 --> 00:16:58,250
Sakra, to je lednička!
210
00:17:07,750 --> 00:17:08,708
Co se vám stalo?
211
00:17:12,458 --> 00:17:13,333
Zakopl jsem.
212
00:17:17,375 --> 00:17:18,250
Jste v pořádku?
213
00:17:18,750 --> 00:17:19,625
Jsem, šéfe.
214
00:17:22,291 --> 00:17:23,208
Dobře.
215
00:17:23,291 --> 00:17:24,458
Nechte ho na pokoji.
216
00:17:25,541 --> 00:17:27,375
Tzu-čching tvrdí, že ten drogový dealer,
217
00:17:28,291 --> 00:17:31,000
kterého jsme včera chytili,
známý jako A-kou,
218
00:17:31,083 --> 00:17:32,875
už přes rok pracuje pro
219
00:17:32,958 --> 00:17:33,791
Lin Siao-jüana.
220
00:17:33,875 --> 00:17:36,833
Když najdeme dostatek důkazů ke stíhání,
221
00:17:36,916 --> 00:17:38,750
bude to největší drogová razie
222
00:17:38,833 --> 00:17:41,166
v našem okrsku za poslední dva roky.
223
00:17:41,250 --> 00:17:43,500
Sakra, to jako fakt?
224
00:17:43,583 --> 00:17:45,500
Chytili jsme včera velkou rybu?
225
00:17:46,083 --> 00:17:47,958
Já tam byl první. Je to moje zatčení, že?
226
00:17:49,458 --> 00:17:51,250
Já jsem ho zadržela.
227
00:17:51,333 --> 00:17:53,625
Ty jsi se jen vykecával
se starými ženskými.
228
00:17:53,708 --> 00:17:55,500
Tak by to mělo být naše zatčení.
229
00:17:55,583 --> 00:17:56,750
Jsme partneři.
230
00:17:57,708 --> 00:17:59,791
Takže teď si chceš hrát na tým.
231
00:18:01,125 --> 00:18:01,958
Nechte toho.
232
00:18:02,041 --> 00:18:03,625
Myslíte, že ho chytíte jen tak?
233
00:18:03,708 --> 00:18:06,833
Tady jsou některá prodejní místa,
o kterých A-kou mluvil.
234
00:18:06,916 --> 00:18:07,958
A-kou nám řekl, že Lin
235
00:18:08,041 --> 00:18:09,833
má přes 100 milionů a může utéct.
236
00:18:09,916 --> 00:18:11,958
Jestli ho nechytíme při činu a uteče,
237
00:18:12,041 --> 00:18:13,666
bude pro nás těžší ho chytit.
238
00:18:13,750 --> 00:18:14,791
Běžte vyšetřovat.
239
00:18:14,875 --> 00:18:15,958
- Ano.
- Ano.
240
00:18:16,833 --> 00:18:17,666
Wu Ming-hane.
241
00:18:18,208 --> 00:18:19,041
Máte jít za šéfem.
242
00:18:20,500 --> 00:18:22,166
To už dostanu vyznamenání?
243
00:18:24,625 --> 00:18:26,041
Přeložili mě na stanici?
244
00:18:28,083 --> 00:18:29,583
Víte vůbec, kým jste hodil o zem?
245
00:18:30,166 --> 00:18:31,291
Policejní stanice je jen
246
00:18:31,375 --> 00:18:32,500
plácnutí přes prsty.
247
00:18:34,958 --> 00:18:36,083
Radní Čchene.
248
00:18:36,166 --> 00:18:37,541
Ano.
249
00:18:37,625 --> 00:18:39,333
Jak se má syn?
250
00:18:39,416 --> 00:18:41,041
Už se stalo.
251
00:18:41,125 --> 00:18:42,166
Postaral jsem se o to.
252
00:18:47,333 --> 00:18:49,333
Strážník číslo 59487 se hlásí do služby.
253
00:19:11,791 --> 00:19:12,833
Hele.
254
00:19:13,875 --> 00:19:15,083
Co je to za ženskou?
255
00:19:15,166 --> 00:19:16,416
Proč se jí někdo neujme?
256
00:19:17,958 --> 00:19:19,000
Nikdo tam není.
257
00:19:29,791 --> 00:19:32,541
Konečně si mě někdo všiml.
258
00:19:35,416 --> 00:19:37,458
Někdo mě sleduje.
259
00:19:42,083 --> 00:19:43,750
- Sakra, on tomu věřil.
- Věřil tomu.
260
00:19:49,291 --> 00:19:52,000
Vás taky někdo sleduje.
261
00:20:01,750 --> 00:20:03,541
Zásobník je prázdnej.
262
00:20:05,083 --> 00:20:06,125
Hele.
263
00:20:06,916 --> 00:20:08,333
Prý jsi zmlátil gaye.
264
00:20:10,541 --> 00:20:13,125
Hustý.
265
00:20:13,208 --> 00:20:14,041
Blbý.
266
00:20:14,125 --> 00:20:16,291
Ten gay mi způsobil všechny ty potíže.
267
00:20:16,875 --> 00:20:18,125
A sakra.
268
00:20:19,458 --> 00:20:20,916
V komoře není žádná kulka.
269
00:20:32,041 --> 00:20:33,083
Vidíte?
270
00:20:33,166 --> 00:20:35,333
Co je vám předurčeno,
271
00:20:35,416 --> 00:20:37,375
si vás vždy najde.
272
00:20:37,458 --> 00:20:38,916
Sebral jste to. Když si ho
273
00:20:39,000 --> 00:20:40,791
nevezmete, budete mít smůlu.
274
00:20:51,291 --> 00:20:53,375
Tamhle je ten mladík.
275
00:20:54,125 --> 00:20:58,916
Gratulujeme, ženichu.
276
00:20:59,000 --> 00:21:00,208
Gratulujeme.
277
00:21:00,958 --> 00:21:02,375
Sluší mu to.
278
00:21:03,083 --> 00:21:05,250
Je velmi mladý, jen něco přes 30.
279
00:21:05,333 --> 00:21:06,416
Je velmi pohledný.
280
00:21:06,500 --> 00:21:08,125
Je mladý a v kondici.
281
00:21:08,208 --> 00:21:09,041
Usmějte se.
282
00:21:09,125 --> 00:21:11,583
Podívejte, jak je pohledný a upravený.
283
00:21:11,666 --> 00:21:13,625
Páni, vy ale vypadáte elegantně.
284
00:21:13,708 --> 00:21:15,541
Přestaňte se pořád mračit.
285
00:21:15,625 --> 00:21:17,708
Manželství s duchem vám přinese štěstí.
286
00:21:17,791 --> 00:21:19,583
Já chci jen zůstat naživu.
287
00:21:19,666 --> 00:21:22,083
Dožijete se 120 let.
288
00:21:22,166 --> 00:21:23,333
Čeká vás dlouhý život.
289
00:21:23,416 --> 00:21:25,083
Řekněte sýr.
290
00:21:25,166 --> 00:21:26,250
No tak!
291
00:21:27,000 --> 00:21:28,208
Říkej mi babi.
292
00:21:32,041 --> 00:21:32,875
Babi.
293
00:21:33,458 --> 00:21:34,541
- Ještě jednou.
- Babi.
294
00:21:35,958 --> 00:21:37,125
- Ještě jednou.
- Babi.
295
00:21:39,958 --> 00:21:43,041
Od teď tě bude babička
brát jako vlastního.
296
00:21:43,833 --> 00:21:44,666
Jaká škoda,
297
00:21:44,750 --> 00:21:46,416
že se nemůžeš s Mao-maem setkat.
298
00:21:46,500 --> 00:21:49,541
Mao-mao je opravdu
okouzlující a talentovaný.
299
00:21:49,625 --> 00:21:50,583
Studoval
300
00:21:50,666 --> 00:21:51,750
na Národní univerzitě,
301
00:21:51,833 --> 00:21:53,708
na Institutu stavebnictví a plánování.
302
00:21:54,333 --> 00:21:55,833
Nerozumím tomu, ale slyšela jsem,
303
00:21:55,916 --> 00:21:57,916
že je to hodně dobré.
304
00:21:59,833 --> 00:22:01,125
Ukážu ti nějaké fotky.
305
00:22:04,375 --> 00:22:05,958
Tohle je fotka z dětství.
306
00:22:06,625 --> 00:22:07,875
Byl roztomilý.
307
00:22:10,000 --> 00:22:11,458
Byl tak hezký.
308
00:22:13,583 --> 00:22:14,416
Podívej.
309
00:22:15,416 --> 00:22:18,041
Často chodil
na protijaderné protesty a úklid pláže.
310
00:22:18,125 --> 00:22:19,458
Bolí mě, že jsme ho ztratili.
311
00:22:24,958 --> 00:22:27,291
Tohle je z loňska,
312
00:22:31,625 --> 00:22:34,875
když jsme šli
313
00:22:34,958 --> 00:22:37,125
do průvodu.
314
00:22:38,625 --> 00:22:41,041
Říkala jsem mu:
315
00:22:41,125 --> 00:22:42,916
„Vždy při tobě budu stát.
316
00:22:44,083 --> 00:22:47,500
Dožiju se toho, že se oženíš.“
317
00:22:52,041 --> 00:22:53,208
JE MI 70 LET
318
00:22:53,291 --> 00:22:55,416
A CHCI, ABY SE MŮJ VNUK OŽENIL
319
00:22:58,000 --> 00:22:59,708
Díky bohu, že jsme tě potkali.
320
00:23:01,583 --> 00:23:05,500
Dodržela jsem svůj slib, že?
321
00:23:08,666 --> 00:23:11,125
Tak pojďte, už je čas.
322
00:23:11,208 --> 00:23:12,333
PLEŤOVÝ KRÉM PRO MUŽE
323
00:23:12,916 --> 00:23:14,916
Dobře, teď nevěsta...
324
00:23:16,125 --> 00:23:17,000
Omlouvám se.
325
00:23:17,791 --> 00:23:19,375
Ženich je připravený.
326
00:23:19,458 --> 00:23:23,041
Ženichu číslo jedna, počkejte prosím tady.
327
00:23:24,625 --> 00:23:26,958
Ženichu číslo nula, vy pojďte sem.
328
00:23:27,041 --> 00:23:28,083
Jsem ženich číslo dva.
329
00:23:28,166 --> 00:23:29,541
Opravdu?
330
00:23:29,625 --> 00:23:30,875
Zjistil jsem si to.
331
00:23:31,583 --> 00:23:32,458
Dobrá.
332
00:23:32,541 --> 00:23:33,708
Mao-mao.
333
00:23:34,208 --> 00:23:36,375
To je váš snoubenec, Wu Ming-han.
334
00:23:36,458 --> 00:23:38,875
Obřad za chvíli začne.
335
00:23:38,958 --> 00:23:40,041
Těšíte se?
336
00:23:41,833 --> 00:23:42,791
Hoďte dílky.
337
00:23:43,708 --> 00:23:44,750
Do toho.
338
00:23:54,291 --> 00:23:55,791
Co to tady děláte?
339
00:23:55,875 --> 00:23:57,500
Skvělé!
340
00:23:58,666 --> 00:24:00,083
To je dobré znamení.
341
00:24:00,166 --> 00:24:02,291
Mao-mao je
s touto kombinací velmi spokojen.
342
00:24:02,375 --> 00:24:03,416
Blahopřeji.
343
00:24:04,458 --> 00:24:05,333
Mami.
344
00:24:05,416 --> 00:24:06,458
Už jsem ti to říkal.
345
00:24:06,541 --> 00:24:07,916
Je to skandální.
346
00:24:08,000 --> 00:24:09,291
Naprosto nepřijatelné.
347
00:24:10,291 --> 00:24:11,291
Kdo tě sem zval?
348
00:24:11,958 --> 00:24:13,375
Kdo je to?
349
00:24:13,458 --> 00:24:14,833
Není to ten Čchen?
350
00:24:14,916 --> 00:24:15,791
Jistěže ne.
351
00:24:16,458 --> 00:24:17,875
Tohle je opravdové.
352
00:24:17,958 --> 00:24:19,833
Bylo to předurčeno seshora.
353
00:24:21,541 --> 00:24:22,500
Můžeš mu říkat tati.
354
00:24:24,666 --> 00:24:25,875
- Tati.
- Nejsem tvůj táta!
355
00:24:25,958 --> 00:24:28,000
Nehodlám se toho šílenství účastnit.
356
00:24:28,083 --> 00:24:29,125
Dámy.
357
00:24:29,208 --> 00:24:31,083
Nemůžete mámě domluvit?
358
00:24:31,666 --> 00:24:33,125
Nechte ji, ať dělá, co chce.
359
00:24:33,208 --> 00:24:36,291
Dnes je šťastná událost, nezlobte se.
360
00:24:36,375 --> 00:24:37,750
Je dobře, že jste tady.
361
00:24:37,833 --> 00:24:38,791
Dnes se Mao-mao žení.
362
00:24:38,875 --> 00:24:40,541
Moc rád by vás tu viděl.
363
00:24:40,625 --> 00:24:41,916
- Posaďte se.
- Ano.
364
00:24:42,000 --> 00:24:43,916
Sedněte si jako hostitel svatby.
365
00:24:44,000 --> 00:24:45,125
Ano.
366
00:24:46,000 --> 00:24:48,750
Paní, prosím vás, nepodporujte mou matku
367
00:24:48,833 --> 00:24:49,791
v téhle její zálibě.
368
00:24:49,875 --> 00:24:51,125
Tohle je tak ujetý!
369
00:24:51,208 --> 00:24:52,083
Co tím myslíš?
370
00:24:52,166 --> 00:24:53,666
- Tak běž, vypadni.
- Mami.
371
00:24:53,750 --> 00:24:55,416
Nezdržuj nás od toho.
372
00:24:55,500 --> 00:24:57,083
- Zmiz!
- Mami.
373
00:25:06,708 --> 00:25:08,875
Pokloňte se nebi a zemi.
374
00:25:08,958 --> 00:25:09,791
Pokloňte se.
375
00:25:10,500 --> 00:25:11,791
Ne takhle.
376
00:25:11,875 --> 00:25:13,375
Čelem ke mně.
377
00:25:13,458 --> 00:25:14,833
Pokloňte se.
378
00:25:14,916 --> 00:25:16,000
DVOJITÉ ŠTĚSTÍ
379
00:25:16,083 --> 00:25:17,708
Pokloňte se nestorce.
380
00:25:19,875 --> 00:25:21,125
Pokloňte se.
381
00:25:24,916 --> 00:25:26,166
Pokloňte se jeden druhému.
382
00:25:28,250 --> 00:25:29,375
Pokloňte se.
383
00:25:34,083 --> 00:25:37,500
DVOJITÉ ŠTĚSTÍ
384
00:25:37,583 --> 00:25:39,125
Skvělé.
385
00:25:39,208 --> 00:25:40,958
To je hezký ženich.
386
00:25:46,708 --> 00:25:49,000
Načasování je důležité,
nesmíme přijet pozdě.
387
00:25:49,666 --> 00:25:51,750
Dochvilnost je základ.
388
00:25:51,833 --> 00:25:52,958
Ženich řekne:
389
00:25:53,041 --> 00:25:55,083
„Mao Pang-jü, nastup si.“
390
00:25:56,541 --> 00:25:58,666
Mao Pang-jü, nastup si.
391
00:25:59,250 --> 00:26:01,416
„Mao Pang-jü, přejíždíme most.“
392
00:26:02,625 --> 00:26:05,166
Mao Pang-jü, přejíždíme most.
393
00:26:05,250 --> 00:26:07,791
„Mao Pang-jü, jedeme nahoru.“
394
00:26:08,375 --> 00:26:10,291
Mao Pang-jü, jedeme nahoru.
395
00:26:13,833 --> 00:26:16,500
„Mao Pang-jü, už jsme doma.“
396
00:26:16,583 --> 00:26:18,375
Mao Pang-jü, už jsme doma.
397
00:26:18,458 --> 00:26:19,541
- Vyčerpávající.
- Ano.
398
00:26:19,625 --> 00:26:21,166
- Nádhera.
- Jdi napřed.
399
00:26:21,250 --> 00:26:22,333
- Dobře.
- Jasně.
400
00:26:24,333 --> 00:26:27,416
Tvůj nový vnuk má obrovský byt.
401
00:26:27,500 --> 00:26:29,083
Ten dům je obrovský.
402
00:26:29,166 --> 00:26:31,458
Je jen z papíru, jak může být tak těžký?
403
00:26:32,166 --> 00:26:33,333
Je to moc hezké.
404
00:26:57,416 --> 00:26:59,791
Od této chvíle jste manžel Mao Pang-jüa.
405
00:27:00,291 --> 00:27:02,041
Tři dny s ním budete spát.
406
00:27:03,083 --> 00:27:04,625
- Spát tři dny.
- Tři dny?
407
00:27:07,416 --> 00:27:09,625
Mao-mao tuhle košili miluje.
408
00:27:10,250 --> 00:27:11,375
Podívej, jak je krásná.
409
00:27:12,208 --> 00:27:14,250
Co když se přetočím a zalehnu ji?
410
00:27:14,333 --> 00:27:15,458
Je svatební noc.
411
00:27:15,541 --> 00:27:17,958
To by se mohlo stát.
412
00:27:18,750 --> 00:27:20,541
Nevíme, kdo bude nahoře.
413
00:27:29,375 --> 00:27:30,458
To je snad vtip!
414
00:27:30,541 --> 00:27:33,000
Jsem dost chlap na to,
abych spal vedle košile, jasný?
415
00:27:33,083 --> 00:27:34,875
Zatracenej blbec.
416
00:28:44,375 --> 00:28:45,250
Ahoj, manžílku.
417
00:28:46,666 --> 00:28:47,750
Sakra!
418
00:28:48,625 --> 00:28:49,625
Co je, manžílku?
419
00:28:52,083 --> 00:28:53,333
Co to děláš? Obleč se!
420
00:28:55,291 --> 00:28:56,500
Jdu s tebou do sprchy.
421
00:28:58,000 --> 00:28:59,833
Ty zatracenej hajzle!
422
00:28:59,916 --> 00:29:01,083
Vypadni, ty buzerante!
423
00:29:01,166 --> 00:29:02,458
Do hajzlu! Naser si!
424
00:29:10,208 --> 00:29:11,041
Táhni, ty zmrde!
425
00:29:11,125 --> 00:29:12,125
Vypadni!
426
00:29:12,208 --> 00:29:13,416
Táhni ode mě, ty buzno!
427
00:29:13,500 --> 00:29:16,625
Vypadni!
428
00:29:17,208 --> 00:29:18,250
Tak dost.
429
00:29:19,500 --> 00:29:20,750
Nech mě!
430
00:29:20,833 --> 00:29:21,666
Tak dost!
431
00:29:26,666 --> 00:29:28,541
Nadáváš mi do buzerantů.
432
00:29:29,125 --> 00:29:30,708
Copak nevíš, čím jsem si prošel?
433
00:29:31,958 --> 00:29:33,041
Myslíš, že to tak chci?
434
00:29:34,416 --> 00:29:36,333
To dobré znamení byl omyl.
435
00:29:41,666 --> 00:29:43,291
Co to tu děláte?
436
00:29:43,375 --> 00:29:44,708
Skvělé!
437
00:29:45,916 --> 00:29:48,041
Je to dobré znamení.
438
00:29:50,666 --> 00:29:52,166
Dám ti ještě jednu šanci.
439
00:29:52,750 --> 00:29:54,583
Buzerant, nebo manžílek?
440
00:29:56,583 --> 00:29:57,416
Buzerant.
441
00:30:08,875 --> 00:30:11,750
Dám ti poslední šanci.
442
00:30:12,916 --> 00:30:14,958
Buzerant, nebo manžílek?
443
00:30:17,958 --> 00:30:19,208
Buzerant!
444
00:30:21,791 --> 00:30:26,291
Je po tobě!
445
00:30:26,375 --> 00:30:27,500
Jízda na červenou.
446
00:30:28,000 --> 00:30:29,666
Ne, pane, podívejte, kolik je hodin.
447
00:30:29,750 --> 00:30:31,333
- Jsem mladší.
- Jen vypadám staře.
448
00:30:31,416 --> 00:30:32,791
Nebo vám dám menší pokutu.
449
00:30:32,875 --> 00:30:33,833
- Za co?
- Oblečení.
450
00:30:33,916 --> 00:30:35,000
- Cože?
- V pantoflích
451
00:30:35,083 --> 00:30:36,291
jezdit nesmíte.
452
00:30:36,375 --> 00:30:37,875
Mám nosit kožené boty?
453
00:30:37,958 --> 00:30:38,833
Vy jste...
454
00:30:38,916 --> 00:30:39,875
- Je nahý.
- Ne.
455
00:30:41,958 --> 00:30:43,208
Co to je? Na veřejnosti...
456
00:30:48,166 --> 00:30:51,416
Točím se a skáču se zavřenýma očima,
457
00:30:52,833 --> 00:30:54,666
abych se vyhnul tomu šílenému zmatku...
458
00:30:54,750 --> 00:30:56,416
Jste opilý?
459
00:30:57,166 --> 00:30:58,000
Hej.
460
00:31:00,375 --> 00:31:01,500
Okamžitě se zastavte!
461
00:31:01,583 --> 00:31:02,666
Ani hnout!
462
00:31:03,333 --> 00:31:04,166
Stůjte!
463
00:31:05,708 --> 00:31:06,583
Co to děláte?
464
00:31:07,750 --> 00:31:10,916
Ať v létě nebo v zimě, nezastavím se...
465
00:31:12,208 --> 00:31:13,916
Nehrajte si s tím, rozbijete to.
466
00:31:14,000 --> 00:31:14,875
Vy...
467
00:31:16,000 --> 00:31:16,833
Vy jste...
468
00:31:16,916 --> 00:31:17,750
Neuvěřitelné.
469
00:31:20,666 --> 00:31:22,083
Dobře, slezte z toho.
470
00:31:34,750 --> 00:31:36,375
Sakra!
471
00:31:37,583 --> 00:31:38,583
Hej, stůjte!
472
00:31:40,666 --> 00:31:41,500
Stůjte!
473
00:31:42,375 --> 00:31:43,958
Byl jsem posedlý!
474
00:31:57,750 --> 00:32:00,541
Přestaňte už klepat.
475
00:32:01,750 --> 00:32:02,666
Kdo je to?
476
00:32:07,333 --> 00:32:08,833
Mistře.
477
00:32:12,416 --> 00:32:13,583
Posedl tvoje tělo?
478
00:32:13,666 --> 00:32:14,708
To není možné.
479
00:32:14,791 --> 00:32:15,875
Je to pravda.
480
00:32:16,833 --> 00:32:18,458
Ovládnutí těla ublíží jeho duši.
481
00:32:18,541 --> 00:32:19,625
Pokud to trvá dlouho,
482
00:32:19,708 --> 00:32:21,375
lidská aura mu ublíží
483
00:32:21,458 --> 00:32:24,250
a jeho duše se ztratí v zapomnění.
484
00:32:25,750 --> 00:32:26,875
Vážně?
485
00:32:26,958 --> 00:32:29,083
Nebo už možná do zapomnění upadl.
486
00:32:29,166 --> 00:32:31,708
Skvělé, konečně můžu jít domů.
487
00:32:38,333 --> 00:32:39,416
Hej.
488
00:32:39,500 --> 00:32:40,416
Co je?
489
00:32:40,500 --> 00:32:41,625
Vpravo dole od kadidla,
490
00:32:42,583 --> 00:32:44,416
má růžovou košili a kudrnaté vlasy.
491
00:32:49,583 --> 00:32:50,541
Vidíš ho jen ty.
492
00:32:50,625 --> 00:32:52,375
To není možné, mistře!
493
00:32:52,458 --> 00:32:54,375
Existuje způsob, jak se ho zbavit?
494
00:32:54,458 --> 00:32:56,000
Řekl mi, že si mě nechtěl vzít.
495
00:32:56,083 --> 00:32:57,166
Dá se rozvést s duchem?
496
00:33:09,791 --> 00:33:12,000
Tři špatná znamení po sobě.
497
00:33:16,625 --> 00:33:17,666
Bezpochyby.
498
00:33:18,708 --> 00:33:20,083
Nesmíš se vzepřít vůli nebes.
499
00:33:20,166 --> 00:33:22,625
Manželství je dáno osudem.
500
00:33:26,166 --> 00:33:29,916
V minulém životě
jste spolu měli hluboký vztah.
501
00:33:30,500 --> 00:33:31,500
Jaký vztah?
502
00:33:33,958 --> 00:33:35,041
V minulém životě
503
00:33:35,125 --> 00:33:36,708
jsi byl jeho psí mazlíček.
504
00:33:45,666 --> 00:33:47,416
Zůstává ve světě smrtelníků,
505
00:33:47,500 --> 00:33:49,541
protože má stále nevyřešené touhy.
506
00:33:49,625 --> 00:33:50,958
Zjistit,
507
00:33:51,666 --> 00:33:54,500
jaké bylo jeho poslední přání,
508
00:33:54,583 --> 00:33:56,458
a pomoci mu s reinkarnací,
509
00:33:56,541 --> 00:33:59,041
bude asi jediné řešení.
510
00:34:01,208 --> 00:34:02,416
Mao Pang-jü.
511
00:34:02,500 --> 00:34:04,416
Omlouvám se, že jsem tě včera urazil.
512
00:34:04,500 --> 00:34:05,625
Prý jsi zraněný,
513
00:34:05,708 --> 00:34:07,166
protože jsi posedl mé tělo.
514
00:34:07,750 --> 00:34:09,500
Prosím, už to nikdy nedělej.
515
00:34:09,583 --> 00:34:11,625
Mistr mi řekl, abych se vrátil domů
516
00:34:11,708 --> 00:34:12,958
a vzdal ti úctu.
517
00:34:13,625 --> 00:34:15,708
Pokud je těch vonných tyčinek málo,
518
00:34:15,791 --> 00:34:16,791
zapálím další.
519
00:34:20,041 --> 00:34:21,166
Jak mi říkáš?
520
00:34:24,958 --> 00:34:25,791
Manžílku.
521
00:34:26,375 --> 00:34:28,208
Nahlas, neslyším tě.
522
00:34:29,375 --> 00:34:30,541
- Manžílku.
- Hlasitěji.
523
00:34:30,625 --> 00:34:31,833
- Manžílku.
- Nahlas.
524
00:34:31,916 --> 00:34:32,958
Manžílku!
525
00:34:38,458 --> 00:34:40,333
Vážně si myslíš, že tě chci za manžela?
526
00:34:40,416 --> 00:34:41,541
No tak.
527
00:34:41,625 --> 00:34:43,541
Raději bych se co nejdřív reinkarnoval.
528
00:34:45,083 --> 00:34:46,666
Výborně.
529
00:34:46,750 --> 00:34:48,833
Jaká poslední přání si chceš splnit?
530
00:34:49,916 --> 00:34:52,166
Můžu ti je co nejdřív pomoct naplnit.
531
00:34:53,166 --> 00:34:54,041
Jistě.
532
00:34:54,541 --> 00:34:55,791
Zastav globální oteplování.
533
00:35:02,541 --> 00:35:05,375
POSLEDNÍ PŘÁNÍ Č. 1,
ZACHRÁNIT ZEMI
534
00:35:09,000 --> 00:35:10,166
Jak to mám jako udělat?
535
00:35:10,750 --> 00:35:12,041
Myslím to vážně.
536
00:35:12,125 --> 00:35:13,291
Země je jen jedna.
537
00:35:17,000 --> 00:35:19,166
Není jiný způsob,
jak lední medvědy zachránit?
538
00:35:20,875 --> 00:35:23,500
PŘISPĚJTE
539
00:35:25,416 --> 00:35:27,041
Tři sta dolarů?
540
00:35:27,125 --> 00:35:28,583
Neuvěřitelné.
541
00:35:28,666 --> 00:35:29,500
Přidej další nulu.
542
00:35:29,583 --> 00:35:30,833
Nastav měsíční platbu.
543
00:35:30,916 --> 00:35:32,041
MĚSÍČNÍ PLATBA
544
00:35:32,833 --> 00:35:34,250
DĚKUJEME
545
00:35:34,333 --> 00:35:35,250
Bože.
546
00:35:35,333 --> 00:35:36,583
Ta klávesnice trochu lepí.
547
00:35:53,625 --> 00:35:54,833
Dobré odpoledne, vítejte.
548
00:35:54,916 --> 00:35:55,791
Zelený čaj.
549
00:35:56,375 --> 00:35:58,000
Zde jsou brčka, poslužte si.
550
00:36:00,125 --> 00:36:02,708
Kde máš opakovaně použitelnou lahev?
551
00:36:13,791 --> 00:36:15,166
Neuvěřitelné.
552
00:36:15,250 --> 00:36:16,291
Co zase?
553
00:36:16,375 --> 00:36:17,500
Sundej si ty trenýrky.
554
00:36:18,208 --> 00:36:20,041
Jak to má zachránit planetu?
555
00:36:20,541 --> 00:36:21,833
Ježíši.
556
00:36:21,916 --> 00:36:23,583
Zachrání to moje oči.
557
00:36:23,666 --> 00:36:24,541
Tak ošklivé spodky.
558
00:36:24,625 --> 00:36:25,875
Hodily by se jako hadr.
559
00:36:36,083 --> 00:36:38,375
Mao Junior!
560
00:36:41,500 --> 00:36:43,916
Neunavuje tě zachraňovat
Zemi a toulavé psy?
561
00:36:44,000 --> 00:36:45,375
Nemáš nějaké povrchní přání?
562
00:36:46,291 --> 00:36:49,208
POSLEDNÍ PŘÁNÍ Č. 2,
NAJÍT NOVÉHO PÁNA PRO MAO JUNIORA
563
00:36:50,416 --> 00:36:51,833
Je to moje každodenní rutina.
564
00:36:51,916 --> 00:36:53,375
Jsme každý jiný.
565
00:36:53,458 --> 00:36:54,500
Mao juniore.
566
00:36:54,583 --> 00:36:55,750
Vyfotím tě.
567
00:36:56,291 --> 00:36:58,208
Dám to na internet.
568
00:37:01,333 --> 00:37:03,166
Chtěl jsem si Juniora nechat.
569
00:37:03,250 --> 00:37:04,750
Sedni, Mao Juniore.
570
00:37:07,333 --> 00:37:08,166
Opravdu.
571
00:37:08,250 --> 00:37:09,291
Mao Junior je šikovný.
572
00:37:09,375 --> 00:37:10,458
Zkus ho zastřelit.
573
00:37:11,291 --> 00:37:12,291
Prásk.
574
00:37:13,666 --> 00:37:14,666
Prásk.
575
00:37:16,166 --> 00:37:18,791
Mao Junior je neuvěřitelný. Chytrý pejsek.
576
00:37:19,500 --> 00:37:20,833
Je dobrý.
577
00:37:22,083 --> 00:37:23,875
V minulém životě jsi byl můj pes ty.
578
00:37:23,958 --> 00:37:25,375
Zkusíme, zda si to pamatuješ?
579
00:37:25,458 --> 00:37:26,666
Trhni si, nejsem tvůj pes.
580
00:37:27,541 --> 00:37:28,625
Trapáku.
581
00:37:30,625 --> 00:37:31,458
Prásk.
582
00:37:36,041 --> 00:37:37,166
Neuvěřitelné, co?
583
00:37:37,250 --> 00:37:39,166
Pavlovův reflex.
584
00:37:39,250 --> 00:37:41,083
V minulém životě jsi byl můj pes.
585
00:37:41,166 --> 00:37:42,416
Jestli jsem byl tvůj pes,
586
00:37:42,500 --> 00:37:43,791
pokousal jsem celou rodinu,
587
00:37:43,875 --> 00:37:44,916
a proto mám teď smůlu.
588
00:37:45,625 --> 00:37:47,041
No tak, to neříkej.
589
00:37:47,125 --> 00:37:48,208
Duchové nosí štěstí.
590
00:37:48,291 --> 00:37:49,583
Možná budu mít dobrou náladu
591
00:37:49,666 --> 00:37:51,083
a dostanu tě zpátky na okrsek.
592
00:37:52,708 --> 00:37:53,541
Prosím.
593
00:37:57,333 --> 00:37:58,625
Záleží na tom, co uděláš.
594
00:37:59,916 --> 00:38:00,958
Prásk.
595
00:38:07,541 --> 00:38:08,750
Mao Juniore.
596
00:38:08,833 --> 00:38:10,458
Mao Juniore, vidíš mě?
597
00:38:11,208 --> 00:38:12,375
Wu Ming-hane.
598
00:38:12,458 --> 00:38:13,666
Přenechám ti Mao Juniora.
599
00:38:14,250 --> 00:38:15,125
Mně?
600
00:38:15,625 --> 00:38:16,500
Jistě.
601
00:38:16,583 --> 00:38:17,625
Můžu snad venčit psa?
602
00:38:17,708 --> 00:38:19,000
Nebo mu dát psí žrádlo?
603
00:38:19,083 --> 00:38:20,625
Vážně, je to otrava.
604
00:38:26,708 --> 00:38:27,958
Bože.
605
00:38:28,041 --> 00:38:29,750
Původně jsem se chtěl reinkarnovat.
606
00:38:30,333 --> 00:38:31,833
Teď už mi chybí jen málo.
607
00:38:32,750 --> 00:38:34,750
Zamyslím se,
jestli mám další poslední přání.
608
00:38:39,208 --> 00:38:41,250
POSLEDNÍ PŘÁNÍ Č. 3,
NAVŠTÍVIT BABIČKU
609
00:38:41,333 --> 00:38:44,291
Jak víš, že Mao-mao a já
jsme mívali takový odpolední čaj?
610
00:38:46,541 --> 00:38:48,625
Babi, ta omeleta s ústřicemi je výborná.
611
00:38:51,291 --> 00:38:52,708
Zůstaň na večeři.
612
00:38:52,791 --> 00:38:54,333
Uvařím ti něco lepšího, ano?
613
00:38:54,416 --> 00:38:55,250
Jistě.
614
00:38:55,333 --> 00:38:56,166
Děkuji.
615
00:39:14,666 --> 00:39:15,500
Který je to pokoj?
616
00:39:28,000 --> 00:39:28,916
Rychle.
617
00:39:29,000 --> 00:39:33,041
POSLEDNÍ PŘÁNÍ Č. 3, NAVŠTÍVIT BABIČKU
A VYMAZAT MI Z MOBILU PORNO
618
00:39:33,750 --> 00:39:35,041
Dlouho jsi nebyl doma.
619
00:39:35,125 --> 00:39:36,291
Z tvého pokoje je sklad.
620
00:39:37,375 --> 00:39:38,750
Tohle po mně zbylo.
621
00:39:38,833 --> 00:39:40,291
Jak to mám v těch věcech najít?
622
00:39:40,375 --> 00:39:42,166
Když jsem byl naživu, bylo to jinak.
623
00:39:42,250 --> 00:39:45,041
Po mé smrti mi všechny věci
přestěhovali zpátky sem.
624
00:39:46,416 --> 00:39:47,833
Babička mi tu vždycky uklízela,
625
00:39:47,916 --> 00:39:49,291
abych se mohl kdykoliv vrátit.
626
00:39:55,333 --> 00:39:56,416
Dole v šuplíku.
627
00:39:59,375 --> 00:40:00,791
Tati.
628
00:40:00,875 --> 00:40:01,791
Tati.
629
00:40:02,708 --> 00:40:03,708
Tati?
630
00:40:03,791 --> 00:40:04,958
Tati.
631
00:40:05,041 --> 00:40:06,083
Kdo je tvůj táta?
632
00:40:06,166 --> 00:40:07,333
Co tady děláš?
633
00:40:08,000 --> 00:40:09,750
To je můj telefon. Rychle.
634
00:40:11,500 --> 00:40:12,750
Co tady děláš?
635
00:40:13,958 --> 00:40:16,041
Co tady dělám?
636
00:40:20,000 --> 00:40:22,375
Mao-mao se po svatbě vrací domů.
637
00:40:22,458 --> 00:40:23,916
Ty ses zbláznil.
638
00:40:26,291 --> 00:40:27,333
Jsem vážně dobrý.
639
00:40:27,416 --> 00:40:28,833
- Já to věděl.
- Rychle.
640
00:40:28,916 --> 00:40:30,916
Sakra, proč jsi mi to neřekl? Neslyšel tě.
641
00:40:31,000 --> 00:40:31,916
Byl jsem nervózní.
642
00:40:40,458 --> 00:40:41,875
Siri.
643
00:40:41,958 --> 00:40:43,166
Jaké je heslo?
644
00:40:44,125 --> 00:40:46,333
Nerozumím, co říkáte.
645
00:40:54,583 --> 00:40:56,541
Jestli se budeš tvářit tak kysele,
646
00:40:57,208 --> 00:40:58,458
tak sem na návštěvu nechoď.
647
00:40:58,541 --> 00:41:00,125
Dojez večeři a jdi domů.
648
00:41:01,541 --> 00:41:02,375
Ohřeju
649
00:41:02,458 --> 00:41:03,375
polévku.
650
00:41:03,458 --> 00:41:04,625
Děkuji, babi.
651
00:41:07,541 --> 00:41:10,125
Wu Ming-hane, běž pro ten telefon.
652
00:41:10,750 --> 00:41:12,000
Proč ještě jíš?
653
00:41:14,125 --> 00:41:15,333
Dojdi pro ten telefon!
654
00:41:18,291 --> 00:41:19,708
Jak?
655
00:41:20,583 --> 00:41:22,000
Neuvěřitelné.
656
00:41:22,083 --> 00:41:23,291
Nejsi snad policajt?
657
00:41:24,208 --> 00:41:25,541
Takže ty jsi policajt?
658
00:41:26,833 --> 00:41:28,000
Ano.
659
00:41:28,833 --> 00:41:30,166
Na kterém okrsku?
660
00:41:31,208 --> 00:41:33,125
Pracoval jsem na okrsku Gia-Gun.
661
00:41:33,208 --> 00:41:34,083
Ale teď
662
00:41:34,166 --> 00:41:36,041
mě převeleli na policejní stanici.
663
00:41:37,166 --> 00:41:38,500
Okrsek Gia-Gun?
664
00:41:40,041 --> 00:41:41,333
Váš okrsek řešil
665
00:41:41,416 --> 00:41:44,083
autonehodu mého syna.
666
00:41:44,833 --> 00:41:46,250
Řekli nám,
667
00:41:46,750 --> 00:41:48,458
že zmizel záznam z kamery.
668
00:41:48,541 --> 00:41:50,500
Případ uzavřeli a poslali nás domů.
669
00:41:50,583 --> 00:41:51,791
Zametli to pod koberec.
670
00:41:51,875 --> 00:41:53,166
Tohle platíme z našich daní.
671
00:41:55,000 --> 00:41:56,625
Asi jsme neměli dost stop.
672
00:41:56,708 --> 00:41:57,708
Jsou i dobří poldové.
673
00:41:59,916 --> 00:42:02,166
Kvůli těmhle špínám
674
00:42:02,250 --> 00:42:03,708
lidé policií pohrdají.
675
00:42:04,500 --> 00:42:07,583
To stačí. Běž pro ten telefon.
676
00:42:07,666 --> 00:42:09,291
Nebo tě posednu a vezmu si ho sám.
677
00:42:09,375 --> 00:42:10,416
Pane Mao.
678
00:42:11,250 --> 00:42:12,791
Můžu vidět telefon Mao-maa?
679
00:42:16,625 --> 00:42:17,458
Proč?
680
00:42:20,375 --> 00:42:22,083
Chci o svém manželovi vědět víc.
681
00:42:29,000 --> 00:42:29,833
Zítra
682
00:42:29,916 --> 00:42:32,291
najdu opravnu telefonů
a dostanu se do něj.
683
00:42:32,375 --> 00:42:33,958
- To ne.
- V žádném případě.
684
00:42:36,916 --> 00:42:37,750
Pane Mao.
685
00:42:38,375 --> 00:42:39,291
Nechte mě to zkusit.
686
00:42:45,875 --> 00:42:47,416
Fajn, zkus to.
687
00:42:49,291 --> 00:42:50,708
067122.
688
00:42:50,791 --> 00:42:52,375
ROZPOZNÁNÍ OBLIČEJE
NEBO KÓD
689
00:42:55,041 --> 00:42:56,000
Už jsi to našel?
690
00:42:56,833 --> 00:42:58,666
Tady to je. To je ono.
691
00:42:58,750 --> 00:42:59,583
Polévka je horká.
692
00:42:59,666 --> 00:43:01,333
Skvěle, děkuji, babi.
693
00:43:02,000 --> 00:43:02,833
Babičko.
694
00:43:02,916 --> 00:43:05,375
Kdy máte narozeniny?
695
00:43:05,875 --> 00:43:07,666
Možná to Mao-mao použil jako heslo.
696
00:43:07,750 --> 00:43:09,708
V lunárním kalendáři je to 7. srpna.
697
00:43:10,458 --> 00:43:11,916
- Panna.
- Tahle.
698
00:43:12,000 --> 00:43:13,208
Který rok?
699
00:43:13,291 --> 00:43:14,458
Devátého září 1948.
700
00:43:14,541 --> 00:43:15,416
1948?
701
00:43:15,500 --> 00:43:17,416
Vypadáte mladší, babi.
702
00:43:18,166 --> 00:43:19,541
Jsi moc milý.
703
00:43:23,500 --> 00:43:26,958
Je to horké!
704
00:43:27,541 --> 00:43:28,541
Pálí to!
705
00:43:29,791 --> 00:43:31,791
Tohle jsou loupané chili papričky.
706
00:43:31,875 --> 00:43:34,291
Mao-mao je měl moc rád. Jsou pikantní.
707
00:43:34,375 --> 00:43:36,000
Vymaž je všechny naráz.
708
00:43:39,416 --> 00:43:40,375
Počkej.
709
00:43:41,125 --> 00:43:42,125
Tuhle tam nech.
710
00:43:42,208 --> 00:43:43,208
Pošli si ji.
711
00:43:44,375 --> 00:43:46,333
Dělej, pošli ji do tvého telefonu.
712
00:43:46,916 --> 00:43:48,666
Já vím, posílám ji.
713
00:43:51,916 --> 00:43:52,750
Pane Mao.
714
00:43:52,833 --> 00:43:54,625
Nemůžu to odemknout, je mi líto.
715
00:43:55,750 --> 00:43:57,458
Proč jsi mi neřekl, že máš přítele?
716
00:43:57,541 --> 00:43:59,375
Řekl bys mi to nebýt té fotky?
717
00:43:59,458 --> 00:44:02,000
Neměl jsem v plánu oženit se jako duch.
718
00:44:02,083 --> 00:44:04,000
Je to tvoje vina, sebral jsi tu obálku.
719
00:44:04,083 --> 00:44:05,916
- Můžu za to já?
- A kdo jiný?
720
00:44:06,000 --> 00:44:06,833
Jasně, moje vina.
721
00:44:07,666 --> 00:44:08,791
Podle té fotky
722
00:44:08,875 --> 00:44:10,708
jste se asi chtěli vzít.
723
00:44:10,791 --> 00:44:12,500
To by mělo být tvoje poslední přání.
724
00:44:15,000 --> 00:44:16,041
Když nad tím přemýšlím,
725
00:44:16,583 --> 00:44:18,041
jsem rád, že jsme se nevzali.
726
00:44:18,750 --> 00:44:20,291
Čchia-chao by byl víc zničený.
727
00:44:23,875 --> 00:44:24,708
Tati.
728
00:44:25,250 --> 00:44:27,666
Chci ti něco říct.
729
00:44:27,750 --> 00:44:29,458
Nikdy nesvolím, aby sis ho vzal.
730
00:44:29,541 --> 00:44:30,750
Co to děláš?
731
00:44:30,833 --> 00:44:31,916
Je to nesmysl.
732
00:44:36,541 --> 00:44:37,500
Myslím, že až uvidím
733
00:44:38,416 --> 00:44:39,916
Čchia-chaa naposledy,
734
00:44:40,666 --> 00:44:42,166
nebudu už ničeho litovat.
735
00:44:42,250 --> 00:44:44,541
Proč jsi mi to neřekl hned?
736
00:44:45,041 --> 00:44:46,000
Střílel sis ze mě.
737
00:44:46,500 --> 00:44:48,000
Lidé mají různé touhy.
738
00:44:48,083 --> 00:44:49,458
Jen jedno poslední přání?
739
00:44:50,833 --> 00:44:52,750
Kromě toho jsem zemřel tak náhle.
740
00:44:53,500 --> 00:44:55,083
Mít tak víc času na přemýšlení.
741
00:44:56,250 --> 00:44:57,333
Sakra.
742
00:44:57,416 --> 00:44:58,708
Pomáhám ti už tak dlouho.
743
00:44:58,791 --> 00:44:59,916
Dostaň mě na okrsek.
744
00:45:00,000 --> 00:45:01,500
Jsi tak sebestředný.
745
00:45:01,583 --> 00:45:03,500
Neříkal táta, že ten okrsek je hrozný?
746
00:45:03,583 --> 00:45:05,083
Nevracej se tam.
747
00:45:05,166 --> 00:45:06,791
No tak, já nejsem jako ostatní.
748
00:45:06,875 --> 00:45:08,291
Chci řešit velké případy,
749
00:45:08,375 --> 00:45:10,791
ne se zaobírat vašimi nesmysly.
750
00:45:14,541 --> 00:45:15,375
Který to je?
751
00:45:26,750 --> 00:45:28,458
Co mám Čchia-chaovi říct?
752
00:45:32,083 --> 00:45:33,083
Řekni mu,
753
00:45:33,666 --> 00:45:34,666
ať není smutný.
754
00:45:35,500 --> 00:45:36,333
Ať na mě zapomene.
755
00:45:37,416 --> 00:45:39,166
Ať si najde někoho lepšího.
756
00:45:51,291 --> 00:45:53,083
Jste...
757
00:45:54,583 --> 00:45:55,958
Čchen Čchia-chao?
758
00:45:58,541 --> 00:45:59,708
Zlato.
759
00:45:59,791 --> 00:46:00,708
Někoho tu máš.
760
00:46:01,708 --> 00:46:02,666
Kdo to zase je?
761
00:46:08,833 --> 00:46:09,666
Hej.
762
00:46:18,500 --> 00:46:19,375
Byl to tvůj známý?
763
00:46:20,000 --> 00:46:21,416
Prý hledal Čchena Čchia-chaa.
764
00:46:22,291 --> 00:46:23,291
Neznám ho.
765
00:46:24,083 --> 00:46:24,916
Večeře je hotová.
766
00:46:31,750 --> 00:46:33,000
Sakra.
767
00:46:33,083 --> 00:46:34,166
Vypadá v pohodě.
768
00:46:34,250 --> 00:46:35,416
Vyrovnal se s tím rychle.
769
00:46:37,208 --> 00:46:38,541
Mé přání se splnilo.
770
00:46:38,625 --> 00:46:40,416
Jsem rád, že se mu daří dobře.
771
00:46:41,708 --> 00:46:44,208
Překvapení, splnilo se mu poslední přání.
772
00:46:45,500 --> 00:46:46,500
Dobře.
773
00:46:46,583 --> 00:46:48,125
Tak co, cítíš se na reinkarnaci?
774
00:46:48,708 --> 00:46:50,250
- Ne.
- Jak to, sakra?
775
00:46:50,333 --> 00:46:52,000
Myslel jsem, že už bude po všem.
776
00:46:52,083 --> 00:46:54,000
Jak dlouho to chceš protahovat?
777
00:46:54,083 --> 00:46:55,166
Prostě to tak necítím.
778
00:46:55,250 --> 00:46:56,791
Myslíš, že tohle chci? Já jen...
779
00:47:01,916 --> 00:47:02,916
Pane Mao.
780
00:47:08,416 --> 00:47:10,166
Ahoj. Co tady děláš?
781
00:47:14,666 --> 00:47:15,791
Hlídkuju.
782
00:47:16,541 --> 00:47:17,666
A co vy, pane Mao?
783
00:47:23,458 --> 00:47:25,666
Řidič, který přejel Mao-maa,
je pořád na svobodě.
784
00:47:27,500 --> 00:47:29,625
A pořád nemůžu odemknout ten telefon.
785
00:47:30,708 --> 00:47:32,500
I když nevěřím
786
00:47:33,083 --> 00:47:34,250
tomu sňatku s duchem,
787
00:47:35,625 --> 00:47:37,000
nemám jinou možnost.
788
00:47:42,208 --> 00:47:43,541
Možná si osud dělá, co chce.
789
00:47:53,791 --> 00:47:56,333
Tady jsou všechny informace,
které jsem shromáždil,
790
00:47:56,416 --> 00:47:57,375
a telefon.
791
00:47:58,041 --> 00:47:59,250
Je to všechno tvoje.
792
00:48:06,958 --> 00:48:07,791
Pane Mao.
793
00:48:09,166 --> 00:48:11,208
Nasaďte si helmu.
794
00:48:13,666 --> 00:48:14,541
Siri.
795
00:48:15,541 --> 00:48:16,916
Zavolej Čchia-chaa.
796
00:48:17,000 --> 00:48:19,833
Určitě chcete volat Zlatíčko Čchia-chaa?
797
00:48:19,916 --> 00:48:21,125
Jo.
798
00:48:25,625 --> 00:48:28,125
Váš hovor byl přesměrován
do hlasové schránky.
799
00:48:28,208 --> 00:48:30,625
Hovor bude účtován po zaznění tónu. Pokud...
800
00:48:34,583 --> 00:48:37,000
Váš hovor byl přesměrován
do hlasové schránky.
801
00:48:37,083 --> 00:48:38,708
Hovor bude účtován po zaznění tónu.
802
00:48:38,791 --> 00:48:42,041
Váš hovor byl přesměrován
do hlasové schránky. Hovor bude...
803
00:48:47,916 --> 00:48:50,500
Zlato, celý den jsem o tobě neslyšel.
804
00:48:51,166 --> 00:48:53,041
Poslouchej. Dneska jsem...
805
00:48:59,333 --> 00:49:01,333
Ten den jsem se s tátou hrozně pohádal.
806
00:49:01,416 --> 00:49:02,666
Byl jsem z toho smutnej.
807
00:49:03,375 --> 00:49:06,000
Zkoušel jsem volat Čchia-chaovi,
ale nebral mi telefon.
808
00:49:07,000 --> 00:49:09,500
Chtěl jsem mu poslat video.
809
00:49:10,708 --> 00:49:12,500
Uprostřed natáčení mě srazilo auto.
810
00:49:15,250 --> 00:49:16,166
Video?
811
00:49:25,583 --> 00:49:26,958
NÁVRH
812
00:49:27,041 --> 00:49:28,375
NÁVRH
813
00:49:33,000 --> 00:49:36,125
Zlato, proč celý den nezvedáš telefon?
814
00:49:36,208 --> 00:49:38,875
Celý den jsem o tobě neslyšel.
815
00:49:40,500 --> 00:49:42,250
Poslouchej. Dneska jsem...
816
00:49:58,208 --> 00:49:59,166
Sakra.
817
00:49:59,250 --> 00:50:00,833
To je on.
818
00:50:00,916 --> 00:50:02,833
Zabil mě v rozkvětu mládí.
819
00:50:08,666 --> 00:50:10,458
Sakra, nenatočil jsi mu obličej.
820
00:50:11,000 --> 00:50:12,625
To je neuvěřitelné.
821
00:50:12,708 --> 00:50:14,916
Umřel jsem a ty mi vyčítáš,
že jsem ho nenatočil.
822
00:50:16,583 --> 00:50:19,500
ZPRÁVA Z VYŠETŘOVÁNÍ NA MÍSTĚ ČINU,
ZPRÁVA O UZAVŘENÍ PŘÍPADU
823
00:50:19,583 --> 00:50:20,958
„V den incidentu
824
00:50:21,041 --> 00:50:22,708
se ztratila jediná kamera,
825
00:50:22,791 --> 00:50:24,708
jež byla na místě činu.
Není žádný záznam.“
826
00:50:32,666 --> 00:50:33,833
Určitě něco dokážu najít.
827
00:50:33,916 --> 00:50:36,291
V dnešní době
828
00:50:36,375 --> 00:50:38,250
může být tvou kamerou každý.
829
00:50:41,333 --> 00:50:44,208
BŘEH ŘEKY GIA-GUN
SMRTELNÁ AUTONEHODA. DŮKAZY A FOTKY
830
00:50:46,166 --> 00:50:48,166
Neuvěřitelné.
831
00:50:49,333 --> 00:50:50,500
Můj obličej.
832
00:50:55,416 --> 00:50:56,541
Wu Ming-hane.
833
00:50:57,125 --> 00:50:59,041
Musíš toho hajzla chytit,
834
00:50:59,125 --> 00:51:00,583
jinak se nemůžu reinkarnovat.
835
00:51:20,583 --> 00:51:22,083
Dámy a pánové.
836
00:51:23,083 --> 00:51:25,083
Není divu, že to na okrsku nenašli.
837
00:51:25,166 --> 00:51:26,541
Bylo velice těžké to najít.
838
00:51:27,291 --> 00:51:28,208
Víš,
839
00:51:28,291 --> 00:51:32,458
kontaktoval jsem desítky řidičů, než jsem
našel někoho, kdo tam ten den parkoval.
840
00:51:39,916 --> 00:51:40,750
Sakra.
841
00:51:40,833 --> 00:51:42,208
- To není možné.
- Špatný směr.
842
00:51:42,291 --> 00:51:43,458
Nenatočil to.
843
00:51:52,250 --> 00:51:53,375
„5518.“
844
00:51:56,750 --> 00:51:58,708
Není to to auto, co jsem honil?
845
00:52:00,250 --> 00:52:01,958
Tehdy jsem sebral tu červenou obálku.
846
00:52:03,791 --> 00:52:05,791
Že by to opravdu byla hra osudu?
847
00:52:10,000 --> 00:52:11,875
Sakra.
848
00:52:11,958 --> 00:52:13,916
Nemohl by to osud zařídit normálněji?
849
00:52:14,000 --> 00:52:15,583
Musel jsem si tě brát?
850
00:52:15,666 --> 00:52:16,916
Opravdu je to tak hrozné?
851
00:52:20,125 --> 00:52:22,000
Jasně, teď jsem umřel.
852
00:52:24,166 --> 00:52:25,125
Počkej.
853
00:52:25,208 --> 00:52:26,208
„5518.“
854
00:52:26,291 --> 00:52:27,791
„6610.“
855
00:52:29,125 --> 00:52:30,291
Vidíš to?
856
00:52:30,375 --> 00:52:32,458
Dva očití svědci.
857
00:52:32,541 --> 00:52:34,041
5518 je chlap jménem A-kou.
858
00:52:34,125 --> 00:52:36,458
Drogový dealer,
který je teď v detenčním středisku.
859
00:52:36,541 --> 00:52:37,583
Tenhle případ
860
00:52:38,583 --> 00:52:40,333
vyřeším raz dva.
861
00:52:42,125 --> 00:52:43,375
Stejně jako tebe.
862
00:52:45,750 --> 00:52:47,666
Porval se v detenčním středisku.
863
00:52:47,750 --> 00:52:49,083
Umlátili ho k smrti.
864
00:52:49,166 --> 00:52:51,375
V detenčním středisku je blázinec.
865
00:52:51,458 --> 00:52:54,208
Dobře. Dejte vědět,
kdybyste něco potřeboval.
866
00:52:54,291 --> 00:52:55,333
POLICIE
867
00:52:57,416 --> 00:52:59,708
Neříkal jsi, že to vyřešíš raz dva?
868
00:52:59,791 --> 00:53:00,875
Co teď?
869
00:53:01,583 --> 00:53:02,958
Promluv si s ním,
870
00:53:03,041 --> 00:53:04,250
když je mrtvý.
871
00:53:05,375 --> 00:53:06,833
Za co nás duchy máš?
872
00:53:06,916 --> 00:53:08,708
Myslíš, že se všichni mrtví znají?
873
00:53:09,708 --> 00:53:11,208
Žádný strach.
874
00:53:11,291 --> 00:53:13,541
Je to jen malý zádrhel.
875
00:53:13,625 --> 00:53:15,125
Zeptáme se čísla 6610.
876
00:53:29,958 --> 00:53:30,875
On je taky gay.
877
00:53:31,541 --> 00:53:32,375
Ty ho znáš?
878
00:53:33,458 --> 00:53:35,041
Za co nás gaye máš?
879
00:53:35,125 --> 00:53:36,541
Myslíš, že se všichni známe?
880
00:53:37,416 --> 00:53:39,000
Mohl jsi jen říct, že ho neznáš.
881
00:53:39,083 --> 00:53:40,166
Půjdu za ním sám.
882
00:53:43,333 --> 00:53:45,041
Takhle se dovnitř nedostaneš.
883
00:53:57,500 --> 00:53:59,416
- Do toho, sestro.
- Do toho, sestro.
884
00:53:59,500 --> 00:54:01,791
- Do toho, bratře.
- Do toho, bratře.
885
00:54:01,875 --> 00:54:04,833
Všechny formy lásky jsou si rovné.
Každý ji může mít.
886
00:54:04,916 --> 00:54:06,833
- Do toho, lásko.
- Do toho, lásko.
887
00:54:06,916 --> 00:54:08,833
- Skvěle, lásko.
- Skvěle, lásko.
888
00:54:08,916 --> 00:54:12,291
- Hořká i sladká, pravá láska vítězí.
- Hořká i sladká, pravá láska vítězí.
889
00:54:12,375 --> 00:54:14,041
- Jsi můj milenec.
- Jsi můj milenec.
890
00:54:39,708 --> 00:54:41,291
Neuvěřitelné.
891
00:54:42,625 --> 00:54:43,875
Pořád mě potřebuješ.
892
00:54:43,958 --> 00:54:45,333
Zrození i bez reinkarnace.
893
00:54:47,708 --> 00:54:49,291
Nevypadám moc sexy?
894
00:54:52,750 --> 00:54:54,375
Nezlobil bych se, kdybys byl
895
00:54:54,458 --> 00:54:55,291
můj manžel.
896
00:55:14,083 --> 00:55:17,541
Není 6610 očitým svědkem autonehody?
897
00:55:17,625 --> 00:55:19,125
Proč ho nepředvoláte na okrsek?
898
00:55:19,208 --> 00:55:20,291
No tak.
899
00:55:20,375 --> 00:55:22,083
Čekal tam v noci s drogovým dealerem.
900
00:55:22,166 --> 00:55:24,291
Toho dealera zabili v detenčním středisku.
901
00:55:24,375 --> 00:55:26,583
Vážně myslíš,
že by spolupracoval s policií?
902
00:55:26,666 --> 00:55:28,000
Kdybychom ho šli vyslechnout,
903
00:55:28,083 --> 00:55:29,333
záznam z kamery by smazal.
904
00:55:38,666 --> 00:55:39,916
Sakra.
905
00:55:40,000 --> 00:55:41,500
Proč musí mít takové svaly?
906
00:55:42,666 --> 00:55:43,500
Co?
907
00:55:43,583 --> 00:55:44,833
Bojíš se?
908
00:55:44,916 --> 00:55:46,208
Ani náhodou.
909
00:55:46,291 --> 00:55:47,416
No tak.
910
00:55:49,041 --> 00:55:50,666
Nebudeš žárlit, až za ním půjdu?
911
00:55:50,750 --> 00:55:52,250
Koneckonců,
912
00:55:52,333 --> 00:55:53,458
jsem teď tak sexy.
913
00:55:54,041 --> 00:55:55,333
Víš, jak sbalit gaye?
914
00:55:57,125 --> 00:55:58,416
Samozřejmě, že vím.
915
00:56:00,833 --> 00:56:01,875
Prostě...
916
00:56:03,583 --> 00:56:04,791
Ahoj, jsi gay?
917
00:56:04,875 --> 00:56:05,750
Já taky.
918
00:56:06,958 --> 00:56:09,250
Dal by ti takovou facku,
že by tě to zlomilo.
919
00:56:13,791 --> 00:56:15,500
Nejde o to, co říkáš.
920
00:56:15,583 --> 00:56:16,916
Jde o to, jak se díváš.
921
00:56:17,000 --> 00:56:18,166
Tvoje oči.
922
00:56:19,083 --> 00:56:20,000
Zhypnotizuj mě.
923
00:56:20,083 --> 00:56:21,125
Cože?
924
00:56:21,208 --> 00:56:22,416
Zhypnotizuj mě.
925
00:56:27,041 --> 00:56:28,125
To je hrozný.
926
00:56:28,208 --> 00:56:29,125
Zkus to znovu.
927
00:56:34,583 --> 00:56:36,208
Směješ se jako úchyl.
928
00:56:36,791 --> 00:56:38,958
Nemůžeš být upřímnější, vášnivější?
929
00:56:48,375 --> 00:56:49,458
Hele.
930
00:56:52,041 --> 00:56:53,000
Bude to fungovat?
931
00:56:55,666 --> 00:56:56,541
Ano.
932
00:57:13,250 --> 00:57:14,458
Stydí se?
933
00:57:15,458 --> 00:57:16,500
To si nemyslím.
934
00:57:21,166 --> 00:57:22,166
Ahoj.
935
00:57:24,041 --> 00:57:25,125
Odcházíš tak brzy?
936
00:57:26,291 --> 00:57:27,125
Co kdybych tě
937
00:57:27,666 --> 00:57:28,500
pozval na drink?
938
00:57:31,166 --> 00:57:33,166
Sakra! Jdi do prdele, buzerante.
939
00:57:33,250 --> 00:57:34,625
Na co čumíš?
940
00:57:36,208 --> 00:57:37,791
Dobře, už jdu.
941
00:57:40,166 --> 00:57:42,708
Jak můžeš v dnešní době
jen tak hodit gayem?
942
00:57:44,708 --> 00:57:45,875
To je Vogue.
943
00:57:45,958 --> 00:57:47,083
Působivé.
944
00:58:01,000 --> 00:58:02,208
Co teď?
945
00:58:03,666 --> 00:58:05,583
Jaký je velký plán, strážníku Wu?
946
00:58:10,125 --> 00:58:12,375
Možná bych ho měl přivést na stanici.
947
00:58:13,083 --> 00:58:14,791
Neuvěřitelné.
948
00:58:15,291 --> 00:58:17,250
Co přesně jsme celou noc dělali?
949
00:58:18,708 --> 00:58:19,958
Brali jsme tě za zábavou.
950
00:58:20,041 --> 00:58:21,500
Nelíbilo se ti to?
951
00:58:22,208 --> 00:58:23,041
Byl jsi jako:
952
00:58:23,125 --> 00:58:25,166
Do toho, sestro.
953
00:58:25,250 --> 00:58:27,458
Do toho, lásko.
954
00:58:31,333 --> 00:58:32,291
Co to sakra je?
955
00:58:37,250 --> 00:58:38,500
Hej, co to děláš?
956
00:58:38,583 --> 00:58:39,958
Co děláš ty?
957
00:58:40,583 --> 00:58:42,000
Proč sleduješ Siao-mu?
958
00:58:44,333 --> 00:58:45,458
Ten chlap je Siao-ma?
959
00:58:46,458 --> 00:58:47,666
Ty ho špehuješ?
960
00:58:47,750 --> 00:58:50,000
A-kou to řekl, než umřel.
961
00:58:50,083 --> 00:58:51,458
Je to pravá ruka Siao-jüana.
962
00:58:51,541 --> 00:58:53,625
Samozřejmě, že ho musíme špehovat.
963
00:58:54,875 --> 00:58:56,791
Ale tebe degradovali na policejní stanici.
964
00:58:56,875 --> 00:58:58,083
Proč ho sleduješ?
965
00:59:06,791 --> 00:59:07,958
Pomáhám kamarádovi
966
00:59:08,041 --> 00:59:10,166
vyšetřit případ ujetí od nehody.
967
00:59:10,250 --> 00:59:11,791
Siao-ma a A-kou u toho byli.
968
00:59:11,875 --> 00:59:12,750
A-kou je mrtvý.
969
00:59:14,416 --> 00:59:15,916
On je jediný očitý svědek.
970
00:59:17,250 --> 00:59:20,041
Myslela jsem, že záznamy
z kamer jsou dávno pryč.
971
00:59:20,125 --> 00:59:21,666
Wu Ming-hane.
972
00:59:22,541 --> 00:59:23,375
Já vím, takže...
973
00:59:23,458 --> 00:59:25,583
Wu Ming-hane, řekni jí,
ať si sedne dozadu!
974
00:59:25,666 --> 00:59:27,666
Musím pracovat, sedni si dozadu!
975
00:59:28,208 --> 00:59:29,375
- Dozadu?
- Dozadu?
976
00:59:29,458 --> 00:59:30,416
Přesně tak.
977
00:59:30,500 --> 00:59:31,583
- Ne.
- Proč dozadu?
978
00:59:31,666 --> 00:59:34,125
Chceš být posedlý a tančit před ní nahý?
979
00:59:39,875 --> 00:59:41,541
Tohle místo je jen pro moji...
980
00:59:41,625 --> 00:59:42,625
ženu.
981
00:59:46,208 --> 00:59:47,375
Nechutné.
982
00:59:50,458 --> 00:59:51,750
Cíl spatřen.
983
01:00:04,583 --> 01:00:10,625
STAVEBNÍ MATERIÁL ACE YES
984
01:00:10,708 --> 01:00:16,500
STAVEBNÍ MATERIÁL ACE YES
985
01:00:22,041 --> 01:00:23,250
STAVEBNÍ MATERIÁL ACE YES
986
01:00:24,208 --> 01:00:25,208
To bude ono.
987
01:00:25,708 --> 01:00:27,000
Tolik kamer.
988
01:00:33,083 --> 01:00:34,250
Lin Siao-jüan.
989
01:00:39,750 --> 01:00:41,041
Žádný problém.
990
01:00:41,125 --> 01:00:42,625
Není to poprvé.
991
01:00:42,708 --> 01:00:43,916
Odkdy jsi takový zbabělec?
992
01:00:44,000 --> 01:00:45,750
Dobře.
993
01:01:00,583 --> 01:01:01,791
Všiml si vás.
994
01:01:06,333 --> 01:01:07,291
Všiml si nás.
995
01:01:08,583 --> 01:01:09,625
Co to děláš?
996
01:01:10,916 --> 01:01:12,333
Wu Ming-hane, co to děláš?
997
01:01:15,541 --> 01:01:17,083
Sakra, já vážně...
998
01:01:17,166 --> 01:01:18,041
Co to děláš?
999
01:01:18,125 --> 01:01:19,583
Já ti nerozumím.
1000
01:01:19,666 --> 01:01:21,333
Ta navigace je na nic.
1001
01:01:21,416 --> 01:01:23,625
Měl ses zeptat na cestu,
proč jsi to neudělal?
1002
01:01:28,958 --> 01:01:30,708
Tak jo, zlato.
1003
01:01:30,791 --> 01:01:32,416
Nastup si.
1004
01:01:32,500 --> 01:01:34,416
Vrátíme se a probereme to.
1005
01:01:35,041 --> 01:01:36,458
Prý, že už tam skoro jsme.
1006
01:01:36,541 --> 01:01:37,541
Víš co?
1007
01:01:37,625 --> 01:01:39,916
Nebyla jsem tam už tři roky.
1008
01:01:43,166 --> 01:01:45,041
Do jaký díry jsi mě to zavezl?
1009
01:01:46,083 --> 01:01:47,416
Promiňte.
1010
01:01:47,500 --> 01:01:50,083
Hledáme výrobce gaučů.
1011
01:01:50,166 --> 01:01:51,833
Je tu poblíž ulice Šuang-che?
1012
01:01:52,833 --> 01:01:54,125
To nevím.
1013
01:01:56,125 --> 01:01:57,416
Nevadí, podívám se.
1014
01:01:59,625 --> 01:02:00,875
Manžílku.
1015
01:02:00,958 --> 01:02:03,625
Zadal jsi špatnou adresu.
1016
01:02:04,916 --> 01:02:06,583
Stresuješ i naše dítě.
1017
01:02:06,666 --> 01:02:09,750
Nezlob se. Popletl jsem to v navigaci.
1018
01:02:09,833 --> 01:02:10,666
Promiňte.
1019
01:02:10,750 --> 01:02:13,125
- Dostaneme se odsud na hlavní silnici?
- Ano.
1020
01:02:13,208 --> 01:02:14,833
- Dobře, díky.
- Dobře. Děkuju.
1021
01:02:14,916 --> 01:02:16,791
- Rychle, dítě musí jít spát.
- Dobře.
1022
01:02:16,875 --> 01:02:18,416
- Je čas jít spát.
- Večerka.
1023
01:02:18,500 --> 01:02:20,041
Rychle.
1024
01:02:25,666 --> 01:02:28,875
S tímhle důkazem můžeme
získat povolení k prohlídce.
1025
01:02:28,958 --> 01:02:29,916
Ano!
1026
01:02:30,000 --> 01:02:31,541
Budu se moct vrátit na okrsek.
1027
01:02:35,541 --> 01:02:36,708
A co já?
1028
01:02:43,000 --> 01:02:44,375
Neuvěřitelné.
1029
01:02:51,625 --> 01:02:52,833
Šéf to schválil.
1030
01:02:52,916 --> 01:02:54,416
Půjčíme si vás na vyšetřování.
1031
01:02:54,500 --> 01:02:55,875
Když se to vyřeší, vrátíte se.
1032
01:02:55,958 --> 01:02:58,541
Jo!
1033
01:03:01,791 --> 01:03:03,041
V našem okrsku
1034
01:03:03,125 --> 01:03:05,750
jste vy dva dobří strážníci.
1035
01:03:05,833 --> 01:03:08,166
Přestaňte se hádat, ano?
1036
01:03:09,125 --> 01:03:10,875
Partneři mají spolupracovat.
1037
01:03:11,750 --> 01:03:13,208
V poslední době získal
1038
01:03:14,208 --> 01:03:15,708
víc zkušeností a je rozumnější.
1039
01:03:16,875 --> 01:03:17,833
Jen tak dál.
1040
01:03:17,916 --> 01:03:18,791
Díky, šéfe.
1041
01:03:19,291 --> 01:03:20,666
Díky, šéfe. Budu se snažit.
1042
01:03:20,750 --> 01:03:21,583
Dobře.
1043
01:03:21,666 --> 01:03:23,041
Jsem teď rozumnější.
1044
01:03:23,125 --> 01:03:23,958
Dobře.
1045
01:03:32,166 --> 01:03:33,250
Rozumnější, to určitě.
1046
01:03:33,333 --> 01:03:34,625
Život prostě není fér.
1047
01:03:34,708 --> 01:03:36,125
Je hezká a má štěstí.
1048
01:03:36,208 --> 01:03:37,041
Nenaděláš nic.
1049
01:03:37,125 --> 01:03:38,416
Je tak nafoukaná.
1050
01:03:38,500 --> 01:03:39,916
Nechce se mnou jít na rande.
1051
01:03:40,000 --> 01:03:41,000
Tentokrát měla štěstí
1052
01:03:41,083 --> 01:03:42,458
a našla tu výrobnu koksu.
1053
01:03:42,541 --> 01:03:44,708
Dělá, jako by si to povýšení zasloužila.
1054
01:03:44,791 --> 01:03:46,333
Kdo ví, co dělala s těmi nahoře?
1055
01:03:46,416 --> 01:03:47,250
Hej.
1056
01:03:47,333 --> 01:03:48,166
Co to děláš?
1057
01:03:48,250 --> 01:03:49,291
Nemáš nic na práci?
1058
01:03:49,875 --> 01:03:51,375
Jsou hnusní.
1059
01:03:53,000 --> 01:03:56,000
Chlapi s takovými řečmi mají
většinou třícentimetrové penisy.
1060
01:03:57,666 --> 01:03:58,541
To si říkám,
1061
01:03:58,625 --> 01:04:00,083
když slyším něco takového.
1062
01:04:02,750 --> 01:04:04,583
Přestaň se na mě dívat s lítostí.
1063
01:04:06,000 --> 01:04:07,250
Chci něčeho dosáhnout.
1064
01:04:08,000 --> 01:04:10,333
Věřím, že jednoho dne
všem ukážu, co ve mně je,
1065
01:04:12,416 --> 01:04:13,375
tak nechtěj,
1066
01:04:14,125 --> 01:04:15,541
abych se litovala.
1067
01:04:30,708 --> 01:04:33,083
Nezapomněl jsi, o co nám jde, že ne?
1068
01:04:33,166 --> 01:04:34,000
Já vím.
1069
01:04:34,083 --> 01:04:35,458
Chci najít toho pachatele
1070
01:04:35,541 --> 01:04:36,666
a reinkarnovat tě.
1071
01:04:37,708 --> 01:04:38,875
Opravdu?
1072
01:04:42,541 --> 01:04:45,833
Dobrý den, máte hladké vyprazdňování?
1073
01:04:45,916 --> 01:04:49,333
Jsem členem prodejní skupiny In...
1074
01:04:49,416 --> 01:04:51,625
Probiotika In The Family.
1075
01:04:52,333 --> 01:04:53,708
Jmenuji se Čching-čching.
1076
01:04:54,500 --> 01:04:56,000
Jmenuji se Čching-čching.
1077
01:04:56,083 --> 01:04:58,583
Dovolte In The Family,
aby se postarala o vaši rodinu.
1078
01:04:59,166 --> 01:05:00,458
Funguje ten odposlech?
1079
01:05:03,166 --> 01:05:05,083
Neúspěch tady nepřipadá v úvahu.
1080
01:05:05,166 --> 01:05:06,458
Líbí se ti Lin Tzu-čching?
1081
01:05:06,541 --> 01:05:07,791
Jak bych mohl...
1082
01:05:10,208 --> 01:05:11,250
selhat?
1083
01:05:11,958 --> 01:05:12,875
Do toho, týme.
1084
01:05:17,375 --> 01:05:18,500
Nech toho.
1085
01:05:19,000 --> 01:05:20,750
Je v ní víc, než se na pohled zdá.
1086
01:05:21,416 --> 01:05:23,791
Hloupý heterák jako ty se nevyrovná
1087
01:05:23,875 --> 01:05:25,583
tak chytré a ambiciózní ženě.
1088
01:05:26,166 --> 01:05:28,208
Tahle operace je moc důležitá.
1089
01:05:28,291 --> 01:05:30,541
Když ji vyřeším,
dostanu se na zpátky okrsek.
1090
01:05:30,625 --> 01:05:33,250
Dostaneme 6610 do vazby
a vyřešíme tvoji nehodu.
1091
01:05:33,333 --> 01:05:34,375
Dvě mouchy naráz.
1092
01:05:34,916 --> 01:05:37,500
Takže jestli se chceš reinkarnovat,
1093
01:05:37,583 --> 01:05:38,666
přestaň říkat blbosti.
1094
01:05:39,666 --> 01:05:41,833
Pane, cíl dorazil do výrobny koksu.
1095
01:05:42,541 --> 01:05:43,375
Dobrá, pohyb.
1096
01:05:43,458 --> 01:05:44,750
- Ano, pane!
- Ano, pane!
1097
01:05:47,916 --> 01:05:52,708
PROBIOTIKA IN THE FAMILY
1098
01:05:52,791 --> 01:05:54,083
Promiňte.
1099
01:05:55,250 --> 01:05:58,291
Jestli se můžu zeptat,
1100
01:05:58,375 --> 01:06:01,125
máte nějaké problémy s vyprazdňováním?
1101
01:06:01,208 --> 01:06:02,625
Tohle nepotřebuju.
1102
01:06:02,708 --> 01:06:03,833
- Promiňte.
- Běžte.
1103
01:06:04,333 --> 01:06:06,333
My to nepotřebujeme.
1104
01:06:06,416 --> 01:06:09,458
Pane, dovolte mi to rozvést.
1105
01:06:09,541 --> 01:06:11,833
Hodně to pomůže mému výkonu.
1106
01:06:11,916 --> 01:06:14,750
Nebo mi šéf vynadá, až se vrátím.
1107
01:06:17,000 --> 01:06:18,083
Co prodáváte?
1108
01:06:19,416 --> 01:06:21,958
Půjdu se podívat, co dělají uvnitř.
1109
01:06:23,125 --> 01:06:26,708
Pijete často kávu nebo jíte zákusky?
1110
01:06:26,791 --> 01:06:29,875
Když budete brát naše probiotika,
vaše zdraví se výrazně zlepší.
1111
01:06:33,500 --> 01:06:34,708
Něco tu nehraje.
1112
01:06:36,500 --> 01:06:38,916
Mohli by Tzu-čcing poznat na kameře?
1113
01:06:40,041 --> 01:06:43,208
Naše probiotika pomohou
zlepšit bakteriální mikroflóru.
1114
01:06:49,125 --> 01:06:50,833
Wu Ming-hane. Zbavují se tam věcí.
1115
01:06:50,916 --> 01:06:52,083
Zbavují se uvnitř věcí?
1116
01:06:52,875 --> 01:06:54,750
Zbavují se uvnitř věcí?
1117
01:07:16,166 --> 01:07:17,500
Sakra!
1118
01:07:31,541 --> 01:07:33,458
Jsou tu poldové!
1119
01:07:33,541 --> 01:07:34,583
Poldové!
1120
01:07:34,666 --> 01:07:36,333
Přidával si mě na Line. Co to děláš?
1121
01:07:36,416 --> 01:07:37,666
Venku je policie!
1122
01:07:39,291 --> 01:07:40,708
Chráním tě.
1123
01:07:40,791 --> 01:07:41,958
Nepotřebuju ochranu.
1124
01:07:42,958 --> 01:07:43,833
Všichni dovnitř!
1125
01:07:43,916 --> 01:07:45,541
Rychle, všichni na svá místa!
1126
01:07:54,166 --> 01:07:56,250
- Pohyb.
- Jdeme.
1127
01:07:58,333 --> 01:07:59,333
- Ani hnout!
- Opatrně!
1128
01:07:59,416 --> 01:08:00,250
Ani hnout.
1129
01:08:01,708 --> 01:08:03,333
Chyťte je všechny.
1130
01:08:03,416 --> 01:08:05,000
Připravit na vniknutí. Jdeme.
1131
01:08:22,250 --> 01:08:23,833
Rychle.
1132
01:08:23,916 --> 01:08:25,291
Přineste motorovku!
1133
01:08:43,541 --> 01:08:44,625
- Běžte.
- Do toho.
1134
01:08:44,708 --> 01:08:46,000
- Běžte.
- K zemi, ani hnout!
1135
01:08:46,083 --> 01:08:48,375
Všichni k zemi!
1136
01:08:49,916 --> 01:08:51,708
- K zemi.
- Na zem.
1137
01:08:52,958 --> 01:08:53,875
- K zemi.
- Na zem.
1138
01:09:02,458 --> 01:09:04,666
Kapitáne Čchangu, to je překvapení.
1139
01:09:05,666 --> 01:09:06,833
Najezte se s námi.
1140
01:09:08,000 --> 01:09:08,833
Nebo si se mnou
1141
01:09:09,583 --> 01:09:10,708
zacvičte.
1142
01:09:14,125 --> 01:09:15,541
Je to od vás velice pozorné.
1143
01:09:15,625 --> 01:09:16,541
Ještě není Nový rok
1144
01:09:16,625 --> 01:09:18,166
a už jste mi přivedli tolik lidí.
1145
01:09:18,250 --> 01:09:19,750
Velice pozorné.
1146
01:09:23,541 --> 01:09:25,625
Zničil jsi celou operaci.
1147
01:09:25,708 --> 01:09:27,000
Můžeš jet rovnou na stanici.
1148
01:10:11,958 --> 01:10:13,833
Proč Wu Ming-han říkal,
1149
01:10:13,916 --> 01:10:16,583
že se uvnitř zbavují věcí?
1150
01:10:17,916 --> 01:10:19,833
Dostat se dovnitř nám netrvalo
1151
01:10:19,916 --> 01:10:21,583
ani deset minut.
1152
01:10:22,250 --> 01:10:23,416
Dává smysl,
1153
01:10:23,500 --> 01:10:25,083
aby se za tak krátkou dobu
1154
01:10:25,166 --> 01:10:26,125
zbavili tolika drog?
1155
01:10:26,208 --> 01:10:27,666
Mohl jim někdo dát tip?
1156
01:10:27,750 --> 01:10:28,958
Co?
1157
01:10:29,041 --> 01:10:30,791
To ne.
1158
01:10:30,875 --> 01:10:32,541
Máme na okrsku zrádce?
1159
01:10:33,458 --> 01:10:36,083
To zní hrozně, je to jako Volavka?
1160
01:10:36,666 --> 01:10:38,125
Nechytila předtím rozvědka
1161
01:10:38,208 --> 01:10:40,208
zrádce Siao-jüana?
1162
01:10:40,916 --> 01:10:42,375
Sakra, to je fakt.
1163
01:11:07,458 --> 01:11:09,083
- Lin Siao-jüan.
- Lin Siao-jüan.
1164
01:11:09,166 --> 01:11:10,500
Neuvěřitelné.
1165
01:11:12,833 --> 01:11:15,625
Takže ten případ autonehody
je spojený se stejnou osobou.
1166
01:11:16,333 --> 01:11:19,250
Výborně, manžílku.
1167
01:11:37,041 --> 01:11:38,541
Kde jsi to vzal?
1168
01:11:41,208 --> 01:11:44,083
Vážně jsi na Lin Siao-jüana
nasadil donašeče?
1169
01:11:45,625 --> 01:11:46,500
Ano.
1170
01:11:48,041 --> 01:11:49,416
Za dnešek se omlouvám.
1171
01:11:50,833 --> 01:11:52,083
S tímhle
1172
01:11:52,166 --> 01:11:54,375
můžeš zatknout
Lin Siao-jüana za ujetí od nehody.
1173
01:11:56,958 --> 01:11:58,250
Proč mi to dáváš?
1174
01:12:02,250 --> 01:12:03,416
Jsme partneři.
1175
01:12:07,666 --> 01:12:09,166
Já nechci být tvůj partner.
1176
01:12:27,333 --> 01:12:29,541
Pořád se jí snažíš zavděčit.
1177
01:12:29,625 --> 01:12:31,666
Proč tu paměťovou kartu neodevzdáš sám?
1178
01:12:34,708 --> 01:12:36,083
Nechceš snad zpátky na okrsek?
1179
01:12:36,750 --> 01:12:38,291
Už jsem ti to řekl mockrát.
1180
01:12:39,666 --> 01:12:41,041
Jde mi o to, abychom zatkli
1181
01:12:41,125 --> 01:12:42,750
Lin Siao-jüana a reinkarnovali tě.
1182
01:12:42,833 --> 01:12:43,875
Ming-hane.
1183
01:12:47,000 --> 01:12:50,416
POLICIE
1184
01:12:50,500 --> 01:12:52,041
Wu Ming-hane.
1185
01:12:54,083 --> 01:12:55,125
Dobrá práce.
1186
01:12:55,208 --> 01:12:56,708
Jedeme, nastupte si do mého auta.
1187
01:12:58,708 --> 01:13:00,708
Ano, šéfe.
1188
01:13:16,250 --> 01:13:17,083
Ming-hane.
1189
01:13:18,208 --> 01:13:20,333
Vážně jste na Lin Siao-jüana
nasadil donašeče?
1190
01:13:26,625 --> 01:13:27,500
Ano.
1191
01:13:28,583 --> 01:13:29,708
Asi máme v týmu zrádce.
1192
01:13:31,416 --> 01:13:33,833
Lin Siao-jüan je krutý a nemilosrdný.
1193
01:13:33,916 --> 01:13:36,041
Jestli odhalí toho udavače,
1194
01:13:36,125 --> 01:13:37,625
bude v sázce jeho život.
1195
01:13:38,583 --> 01:13:39,875
Kdo je ten informátor?
1196
01:13:46,208 --> 01:13:50,291
On je...
1197
01:13:50,375 --> 01:13:51,208
mrtvý.
1198
01:13:52,458 --> 01:13:53,416
Je mrtvý?
1199
01:13:54,291 --> 01:13:56,541
Je to jen pár hodin a on už je mrtvý?
1200
01:13:56,625 --> 01:13:58,750
Lin Siao-jüan je opravdu
krutý a nemilosrdný.
1201
01:13:59,583 --> 01:14:00,750
Ano.
1202
01:14:00,833 --> 01:14:02,208
Lin Siao-jüan je verbež.
1203
01:14:02,291 --> 01:14:03,541
Musíme ho chytit, šéfe,
1204
01:14:03,625 --> 01:14:05,666
ať může můj informátor odpočívat v pokoji.
1205
01:14:23,666 --> 01:14:25,583
Dveře jsou otevřené. Dávejte pozor.
1206
01:14:25,666 --> 01:14:27,083
Pohyb, běžte.
1207
01:14:28,750 --> 01:14:29,833
Běžte dovnitř.
1208
01:14:29,916 --> 01:14:30,875
Budu vás krýt.
1209
01:14:32,500 --> 01:14:36,041
Čisto.
1210
01:14:36,708 --> 01:14:37,666
B2, čisto.
1211
01:14:38,166 --> 01:14:39,000
Sakra!
1212
01:14:40,500 --> 01:14:41,666
Zase nám utekl.
1213
01:14:52,416 --> 01:14:54,083
Opravdu tu máte krysu.
1214
01:14:58,666 --> 01:14:59,500
Wu Ming-hane.
1215
01:15:00,125 --> 01:15:03,083
Říkal jste, že vám
informátor dal tip na Siao-mu.
1216
01:15:04,041 --> 01:15:05,666
Co se stalo v té výrobně koksu?
1217
01:15:06,708 --> 01:15:08,875
Z ničeho nic jste zničil celou operaci.
1218
01:15:09,708 --> 01:15:11,541
Jednu chvíli říkáte, že je tu udavač.
1219
01:15:11,625 --> 01:15:13,333
Pak říkáte, že je mrtvý.
1220
01:15:14,250 --> 01:15:15,708
Opravdu ten udavač existuje?
1221
01:15:16,583 --> 01:15:17,458
A pachatel,
1222
01:15:17,541 --> 01:15:19,333
kterého hledáte pro ujetí od nehody,
1223
01:15:19,916 --> 01:15:22,541
je stejný šéf z toho případu s drogami.
1224
01:15:24,125 --> 01:15:25,583
Nejste vy ta krysa?
1225
01:15:31,458 --> 01:15:32,291
Wu Ming-hane.
1226
01:15:32,791 --> 01:15:34,083
Nechci vás podezírat.
1227
01:15:34,916 --> 01:15:36,875
Řekněte mi, kdo je ten udavač,
1228
01:15:37,458 --> 01:15:39,333
nebo vycouvejte ze všech operací.
1229
01:15:43,791 --> 01:15:44,916
Vidíš?
1230
01:15:45,000 --> 01:15:47,208
Kdo ti řekl, abys jí
dával tu paměťovou kartu?
1231
01:15:47,875 --> 01:15:49,125
To je průšvih.
1232
01:15:54,000 --> 01:15:55,291
Wu Ming-hane.
1233
01:15:55,375 --> 01:15:56,666
Když nechceš jíst ty,
1234
01:15:56,750 --> 01:15:58,125
nakrm aspoň Mao Juniora.
1235
01:15:58,208 --> 01:15:59,541
Nebuď sobec, ano?
1236
01:15:59,625 --> 01:16:01,041
Mao Junior umirá hladem.
1237
01:16:11,125 --> 01:16:12,166
Sobec?
1238
01:16:12,250 --> 01:16:13,791
Kdo že je sobec?
1239
01:16:17,875 --> 01:16:19,750
Zopakuj to.
1240
01:16:22,375 --> 01:16:23,208
Ty.
1241
01:16:23,291 --> 01:16:24,125
Kdo jiný?
1242
01:16:28,875 --> 01:16:29,916
Já jsem sobec?
1243
01:16:31,666 --> 01:16:33,250
Pro koho to dělám?
1244
01:16:36,791 --> 01:16:38,333
Dělal jsi to pro sebe.
1245
01:16:38,416 --> 01:16:40,125
Copak se mě nechceš rychle zbavit?
1246
01:16:41,125 --> 01:16:41,958
Přesně tak.
1247
01:16:42,541 --> 01:16:43,916
Tak proč konečně nezmizíš?
1248
01:16:44,000 --> 01:16:45,333
Duchové přináší štěstí?
1249
01:16:45,416 --> 01:16:46,875
Co tě znám, mám jen smůlu!
1250
01:16:47,458 --> 01:16:49,166
Proč jsi na mě tak naštvaný?
1251
01:16:49,250 --> 01:16:51,375
Našel bys ty stopy, kdybych ti nepomohl?
1252
01:16:51,958 --> 01:16:53,958
Našel bys Siao-mu a tu výrobnu koksu?
1253
01:16:54,041 --> 01:16:56,375
Našel bys záznam z kamery 6610?
1254
01:16:56,875 --> 01:16:59,333
Celou dobu jsem ti pomáhal. Neuvěřitelné.
1255
01:17:00,250 --> 01:17:02,083
S heterákem jako ty se nedá mluvit.
1256
01:17:02,166 --> 01:17:03,458
Jako já?
1257
01:17:03,541 --> 01:17:05,041
Co s tím má společnýho orientace?
1258
01:17:05,125 --> 01:17:06,375
Co ti kdy heterák udělal?
1259
01:17:07,833 --> 01:17:09,333
Heterosexuálové jsou nafoukaní
1260
01:17:09,416 --> 01:17:12,083
a narcističtí a nechápou smysl věcí.
1261
01:17:12,166 --> 01:17:13,541
To je diskriminace!
1262
01:17:14,041 --> 01:17:16,125
Chceš mluvit o diskriminaci s gayem?
1263
01:17:16,208 --> 01:17:17,833
Chtěl jsi tu holku ochránit.
1264
01:17:17,916 --> 01:17:20,583
No tak. Je to policajtka,
umí se o sebe postarat sama.
1265
01:17:20,666 --> 01:17:21,500
Nikdy nepřiznáš,
1266
01:17:21,583 --> 01:17:22,541
že jsi něco pokazil.
1267
01:17:22,625 --> 01:17:23,833
To jsou heterosexuálové.
1268
01:17:23,916 --> 01:17:26,208
Jasně! Ty jsi nejchytřejší!
1269
01:17:26,291 --> 01:17:27,791
Zajímají tě sociální problémy.
1270
01:17:27,875 --> 01:17:29,166
Víš, co je tvůj problém?
1271
01:17:29,250 --> 01:17:30,333
Já žádný problém nemám.
1272
01:17:30,416 --> 01:17:31,250
Kecy!
1273
01:17:31,958 --> 01:17:33,625
Tvůj táta, tvůj bývalý přítel.
1274
01:17:33,708 --> 01:17:34,666
Vyřešil jsi je?
1275
01:17:37,708 --> 01:17:38,833
Nebyl bys tu, kdyby ano.
1276
01:17:40,958 --> 01:17:42,041
Co to děláš?
1277
01:17:43,500 --> 01:17:44,708
Urážím se.
1278
01:17:46,166 --> 01:17:47,125
Kam jdeš?
1279
01:17:48,333 --> 01:17:50,708
Donesu tohle tvému
milovanému Čchia-chaovi.
1280
01:17:52,000 --> 01:17:55,000
Je dobře, že se mu daří, nech ho být.
1281
01:17:55,875 --> 01:17:57,000
Nevěřím ti.
1282
01:17:59,708 --> 01:18:01,458
Ming-hane, máš třícentimetrové péro.
1283
01:18:01,541 --> 01:18:03,583
Nechovej se jak malý,
protože jsi naštvaný.
1284
01:18:04,125 --> 01:18:06,583
Mám 19centimetrové péro.
1285
01:18:06,666 --> 01:18:07,833
Tys ho neviděl?
1286
01:18:07,916 --> 01:18:09,583
Myslím, že žádnýho ptáka nemáš.
1287
01:18:09,666 --> 01:18:11,166
Asi se do tebe zase vtělím.
1288
01:18:11,250 --> 01:18:13,708
Do toho. Vztekáš se, protože se bojíš.
1289
01:18:14,250 --> 01:18:15,500
Čeho se bojím?
1290
01:18:15,583 --> 01:18:17,458
Že si tě Čchia-chao jako ducha nevezme.
1291
01:18:25,583 --> 01:18:27,041
Vy jste...
1292
01:18:27,125 --> 01:18:28,875
Vzpomínková deska Mao Pang-jüa.
1293
01:18:28,958 --> 01:18:30,750
Chtěl jsem vám od něj předat vzkaz.
1294
01:18:31,666 --> 01:18:32,875
Vy jste médium?
1295
01:18:34,125 --> 01:18:34,958
Ne.
1296
01:18:35,041 --> 01:18:37,500
Babička Mao Pang-jüa
mu zařídila duchovní sňatek.
1297
01:18:37,583 --> 01:18:40,208
Měl jsem tu smůlu,
že jsem zvedl červenou obálku.
1298
01:18:40,291 --> 01:18:42,208
Mao Pang-jü je teď vedle mě.
1299
01:18:42,291 --> 01:18:44,583
Kudrnaté vlasy,
růžová košile, khaki kalhoty.
1300
01:18:45,541 --> 01:18:46,375
Cože?
1301
01:18:47,041 --> 01:18:48,375
Vy dva jste se chtěli vzít.
1302
01:18:48,458 --> 01:18:49,291
Musí vám chybět.
1303
01:18:49,375 --> 01:18:51,208
Jako ducha ho můžete vidět každý den.
1304
01:18:51,291 --> 01:18:52,875
- Ty magore.
- Hej, počkejte!
1305
01:18:52,958 --> 01:18:54,500
- Co to děláte?
- Myslím to vážně!
1306
01:18:54,583 --> 01:18:55,625
Mao Pang-jü!
1307
01:18:55,708 --> 01:18:57,250
Nechtěl jsi se do mě vtělit?
1308
01:18:57,333 --> 01:18:59,083
Máš na to pět minut. Řekni mu to sám.
1309
01:18:59,166 --> 01:19:00,000
To není třeba.
1310
01:19:00,750 --> 01:19:01,833
Proč ne?
1311
01:19:03,833 --> 01:19:05,875
Nejste z náhlé smrti Mao-maa smutný?
1312
01:19:05,958 --> 01:19:07,708
Nebo vám stačí ten nový přítel?
1313
01:19:12,625 --> 01:19:14,500
Nechtěl jsem si ho vzít zaživa,
1314
01:19:15,125 --> 01:19:16,250
natož pak jako ducha.
1315
01:19:18,625 --> 01:19:20,291
Naznačoval mi něco o svatbě,
1316
01:19:20,375 --> 01:19:21,916
tak jsem to jen odkýval.
1317
01:19:22,000 --> 01:19:23,333
Ale on po tom tolik toužil.
1318
01:19:24,250 --> 01:19:26,000
Nikdy jsem si ho nechtěl vzít.
1319
01:19:27,208 --> 01:19:28,708
Pak jsem k němu byl chladný.
1320
01:19:28,791 --> 01:19:30,125
Nejspíš si toho všiml.
1321
01:19:30,208 --> 01:19:31,500
Odejděte, prosím.
1322
01:19:34,750 --> 01:19:36,375
Proč brečíš, sakra?
1323
01:19:36,458 --> 01:19:37,875
S kým to mluvíte?
1324
01:19:38,541 --> 01:19:39,583
Mao kvůli vám brečí.
1325
01:19:40,166 --> 01:19:41,958
Proč jste mu neřekl, že to nechcete?
1326
01:19:42,041 --> 01:19:43,750
Nechtěl jsem mu ublížit.
1327
01:19:43,833 --> 01:19:45,125
Co to sakra znamená?
1328
01:19:45,208 --> 01:19:46,041
Wu Ming-hane!
1329
01:19:47,166 --> 01:19:48,708
Proč jste mě praštil?
1330
01:19:50,583 --> 01:19:51,750
Na něco se tě zeptám.
1331
01:19:52,625 --> 01:19:53,916
Co jsem udělal špatně?
1332
01:19:54,500 --> 01:19:56,208
Nebo jsem nebyl dost dobrý?
1333
01:20:00,875 --> 01:20:01,833
Mao-mao se ptá,
1334
01:20:02,541 --> 01:20:04,000
co udělal špatně.
1335
01:20:04,958 --> 01:20:06,291
Nebo nebyl dost dobrý?
1336
01:20:07,041 --> 01:20:08,666
To on není dost dobrý!
1337
01:20:08,750 --> 01:20:09,583
Sakra.
1338
01:20:10,083 --> 01:20:11,708
Pokládáš hloupé otázky.
1339
01:20:11,791 --> 01:20:12,750
Je to fakt trapný.
1340
01:20:12,833 --> 01:20:14,750
To já nebyl dost dobrý pro něj, jasné?
1341
01:20:14,833 --> 01:20:16,666
Vezmi si tu vzpomínkovou desku a jdi.
1342
01:20:16,750 --> 01:20:17,708
Ty zmetku.
1343
01:20:19,000 --> 01:20:20,625
Co máš sakra za problém?
1344
01:20:20,708 --> 01:20:23,083
Jen tak si přijít
ke mně domů jako Maoův táta,
1345
01:20:23,166 --> 01:20:24,791
bít mě a chtít sňatek. Psycho!
1346
01:20:24,875 --> 01:20:26,916
Jdi do prdele! Zasloužíš si to!
1347
01:20:27,000 --> 01:20:28,291
Odejdi, nebo zavolám poldy.
1348
01:20:28,375 --> 01:20:29,750
Já jsem polda! Sakra!
1349
01:20:29,833 --> 01:20:30,708
Nebij mě.
1350
01:21:00,625 --> 01:21:01,583
Mao Juniore.
1351
01:21:06,583 --> 01:21:08,708
Všude tě hledám.
1352
01:21:09,875 --> 01:21:11,625
Dobře, že jsem přivedl Mao Juniora.
1353
01:21:28,833 --> 01:21:30,875
Nemusíš mě utěšovat.
1354
01:21:39,000 --> 01:21:40,041
Něco ti ukážu.
1355
01:21:41,208 --> 01:21:42,083
Podívej.
1356
01:21:46,750 --> 01:21:48,458
Vzal jsem si ty spodky, cos vybral.
1357
01:21:48,541 --> 01:21:49,666
Jsou docela pohodlné.
1358
01:21:49,750 --> 01:21:50,916
Padnou mi jako ulité.
1359
01:21:52,000 --> 01:21:54,000
Ty fakt umíš lidi rozveselit.
1360
01:21:58,750 --> 01:21:59,750
Promiň.
1361
01:22:00,458 --> 01:22:02,041
Jsem jen blbej heterák.
1362
01:22:03,750 --> 01:22:06,000
Já jsem taky jen blbej gay.
1363
01:22:08,333 --> 01:22:10,000
Dokonce mrtvej.
1364
01:22:14,750 --> 01:22:16,958
Některé věci jsem si uvědomil až po smrti.
1365
01:22:19,000 --> 01:22:21,791
Měl jsem najít víc odvahy.
1366
01:22:27,458 --> 01:22:29,625
I když jsi hloupej a heterák,
1367
01:22:29,708 --> 01:22:31,416
nejsi tak sobeckej.
1368
01:22:32,791 --> 01:22:33,791
Díky.
1369
01:22:35,125 --> 01:22:36,375
Podle mě
1370
01:22:36,458 --> 01:22:38,833
je Čchia-chao hajzl.
1371
01:22:40,375 --> 01:22:42,625
Proč sis ho chtěl brát?
1372
01:22:47,541 --> 01:22:49,083
Když jsme spolu předtím chodili,
1373
01:22:49,166 --> 01:22:51,208
vážili jsme si každé chvíle a bavili se.
1374
01:22:53,291 --> 01:22:54,791
Když zlegalizovali manželství,
1375
01:22:54,875 --> 01:22:56,625
myslel jsem si,
1376
01:22:56,708 --> 01:23:00,666
že spolu můžeme být navždy.
1377
01:23:02,250 --> 01:23:04,666
Ale možná je to tak, jak říkal.
1378
01:23:04,750 --> 01:23:06,875
Bylo to tak jen z mojí strany.
1379
01:23:09,208 --> 01:23:10,041
Ježíši.
1380
01:23:10,541 --> 01:23:11,583
No tak.
1381
01:23:12,125 --> 01:23:14,750
Je to jen cár papíru ve světě smrtelníků.
1382
01:23:14,833 --> 01:23:16,208
Můžeš se kdykoliv rozvést.
1383
01:23:16,291 --> 01:23:19,208
Což v manželství s duchem nelze.
1384
01:23:19,291 --> 01:23:21,541
To, co opravdu chci, je jednoduché.
1385
01:23:22,250 --> 01:23:23,916
Jen chci mít někoho,
1386
01:23:24,750 --> 01:23:26,291
s kým budeme sdílet život,
1387
01:23:26,875 --> 01:23:28,958
starat se jeden o druhého
a zestárneme spolu.
1388
01:23:30,250 --> 01:23:31,916
Když bude jeden umírat,
1389
01:23:32,833 --> 01:23:34,708
ten druhý mu bude po boku.
1390
01:23:38,750 --> 01:23:40,125
Pokud najdu někoho,
1391
01:23:41,666 --> 01:23:43,250
komu můžu plně důvěřovat,
1392
01:23:45,583 --> 01:23:47,583
a on mně taky,
1393
01:23:49,125 --> 01:23:50,541
bude mi to stačit.
1394
01:23:55,166 --> 01:23:56,125
Takže...
1395
01:23:57,208 --> 01:23:59,166
chceš jen lásku na celý život.
1396
01:24:13,250 --> 01:24:15,083
Pokud je to moje poslední přání,
1397
01:24:16,541 --> 01:24:18,666
možná se nikdy nesplní.
1398
01:24:24,666 --> 01:24:26,583
Nevadí, když se to nesplní.
1399
01:24:27,458 --> 01:24:28,875
Mám to celé promyšlené.
1400
01:24:29,541 --> 01:24:32,291
Ani tě nemusím krmit.
1401
01:24:32,375 --> 01:24:33,583
Je to levnější než pes.
1402
01:24:33,666 --> 01:24:35,791
Dřív ses o mě staral, teď je řada na mně.
1403
01:24:42,916 --> 01:24:44,458
Nemusíš si mě nechávat.
1404
01:24:44,541 --> 01:24:46,416
To ty jsi můj čoklík, vzpomínáš?
1405
01:24:46,500 --> 01:24:47,333
Prásk.
1406
01:24:57,916 --> 01:24:58,791
Mao Juniore.
1407
01:25:00,333 --> 01:25:02,000
Chceš říct, že mě taky miluješ?
1408
01:25:06,458 --> 01:25:07,583
Mao Juniore.
1409
01:25:09,250 --> 01:25:10,666
Pojď sem, Mao Juniore.
1410
01:25:19,583 --> 01:25:22,583
Kdybych teď mohl zveřejnit story,
1411
01:25:22,666 --> 01:25:25,250
zahrnul bych tam vás dva.
1412
01:25:25,333 --> 01:25:27,333
Hashtag: „Bylo fajn s vámi být.“
1413
01:25:28,500 --> 01:25:31,375
Hashtag: „Díky, světe.
1414
01:25:32,000 --> 01:25:33,000
Byla to nádhera.
1415
01:25:34,125 --> 01:25:35,083
Je čas se rozloučit.“
1416
01:26:30,375 --> 01:26:31,208
Mao Juniore.
1417
01:26:32,333 --> 01:26:34,041
Asi máme jen jeden druhého.
1418
01:26:39,583 --> 01:26:40,875
Víš, Wu Ming-hane.
1419
01:26:44,375 --> 01:26:46,416
Myslím, že bych se měl reinkarnovat.
1420
01:27:03,750 --> 01:27:04,708
Wu Ming-hane.
1421
01:27:05,333 --> 01:27:06,250
To snad ne.
1422
01:27:06,333 --> 01:27:08,000
Postarej se o Mao Juniora.
1423
01:27:08,916 --> 01:27:10,583
Nezapomeň navštěvovat babičku.
1424
01:27:11,333 --> 01:27:12,541
A taky
1425
01:27:12,625 --> 01:27:14,541
nezapomeň nosit hezké spodky.
1426
01:27:15,625 --> 01:27:16,750
Sbohem.
1427
01:27:26,791 --> 01:27:27,625
Mao Juniore.
1428
01:27:28,250 --> 01:27:29,250
Buď hodný a čekej.
1429
01:27:47,333 --> 01:27:49,000
Málem jsem zapomněl.
1430
01:27:53,166 --> 01:27:55,291
STÁHNOUT
1431
01:27:56,250 --> 01:27:58,041
ZBÝVÁ 7 HODIN 11 MINUT
1432
01:28:03,791 --> 01:28:04,625
Dobré ráno.
1433
01:28:05,916 --> 01:28:07,458
Už nemáme žádné zelí.
1434
01:28:07,541 --> 01:28:08,375
Dovolil ses?
1435
01:28:08,458 --> 01:28:09,625
Vyměň ho za zeleninu.
1436
01:28:09,708 --> 01:28:12,291
Věřte mi, díval jsem se
na záznamy z kamer.
1437
01:28:12,375 --> 01:28:14,791
Ma Ťing-ťeou vás vážně nesleduje.
1438
01:28:14,875 --> 01:28:18,291
Neděje se to u křižovatky, ale u mě doma.
1439
01:28:18,375 --> 01:28:21,291
Na stanici máme vybavení, kterým můžeme
1440
01:28:21,375 --> 01:28:23,500
prohledat váš dům a najít štěnice.
1441
01:28:23,583 --> 01:28:25,041
Pak se vám uleví.
1442
01:28:32,000 --> 01:28:35,458
UNIE PRO ZELENÉ ŽIVOTNÍ PROSTŘEDÍ:
PLATBA ÚSPĚŠNĚ PROVEDENA
1443
01:28:52,875 --> 01:28:53,833
Prosím?
1444
01:28:55,500 --> 01:28:56,333
Siao-jüan.
1445
01:28:59,500 --> 01:29:00,541
Už odjíždíte?
1446
01:29:02,416 --> 01:29:03,500
Molo dva.
1447
01:29:03,583 --> 01:29:04,416
Do Macaa.
1448
01:29:04,958 --> 01:29:07,000
Dobře, mám to. Dobře.
1449
01:29:11,208 --> 01:29:14,375
První online kasino v Macau je online.
1450
01:29:14,458 --> 01:29:16,041
Lucky Square Entertainment City.
1451
01:29:16,125 --> 01:29:18,458
Rozdávejte karty online
se sexy dealerkami.
1452
01:29:18,541 --> 01:29:20,166
Budete nadšení.
1453
01:29:20,250 --> 01:29:22,458
Jedinečný herní zážitek.
1454
01:29:22,541 --> 01:29:24,541
Různé loterijní hry.
1455
01:29:24,625 --> 01:29:25,708
Vždy plné barev.
1456
01:29:25,791 --> 01:29:26,958
Dobrý den.
1457
01:29:27,041 --> 01:29:30,208
Já jsem Akiharuko.
1458
01:29:30,291 --> 01:29:32,666
Měřím 157 centimetrů.
1459
01:29:32,750 --> 01:29:34,416
Vážím 47 kg.
1460
01:29:34,500 --> 01:29:35,750
Mám košíčky velikosti G.
1461
01:29:36,291 --> 01:29:37,375
Mojí specialitou je...
1462
01:31:01,500 --> 01:31:02,333
Bože!
1463
01:31:02,833 --> 01:31:03,708
Co to sakra je?
1464
01:31:03,791 --> 01:31:04,875
Ty ses nereinkarnoval?
1465
01:31:04,958 --> 01:31:06,250
To myslíš jen pérem?
1466
01:31:06,333 --> 01:31:07,833
Dávám ti stopy a ty to nechápeš.
1467
01:31:07,916 --> 01:31:08,958
Jaké stopy?
1468
01:31:09,041 --> 01:31:11,083
Lin Siao-jüan utíká z města z mola dva.
1469
01:31:11,958 --> 01:31:12,875
Jak to víš?
1470
01:31:12,958 --> 01:31:14,125
Neptej se a běž.
1471
01:31:14,208 --> 01:31:15,750
Ta krysa je Čchang Jün-kchang.
1472
01:31:15,833 --> 01:31:16,875
On je špeh?
1473
01:31:16,958 --> 01:31:17,791
Přesně tak.
1474
01:31:19,375 --> 01:31:20,916
Zvedni to.
1475
01:31:21,000 --> 01:31:21,958
Tlusťochu,
1476
01:31:22,041 --> 01:31:23,208
vím, kde je Siao-jüan.
1477
01:31:23,291 --> 01:31:24,375
Chce zmizet z mola dva.
1478
01:31:24,458 --> 01:31:25,666
Jak to víš, Ming-hane?
1479
01:31:25,750 --> 01:31:27,500
Neptej se a pošli tam jednotku.
1480
01:31:28,833 --> 01:31:29,875
Vážně jste na něj
1481
01:31:29,958 --> 01:31:30,791
nastrčil udavače?
1482
01:31:30,875 --> 01:31:31,708
Asi je tu zrádce.
1483
01:31:31,791 --> 01:31:33,208
Je krutý a nemilosrdný.
1484
01:31:33,291 --> 01:31:34,541
Jestli odhalí toho udavače,
1485
01:31:34,625 --> 01:31:35,666
bude ho to stát život.
1486
01:31:35,750 --> 01:31:37,291
Řekněte mi, kdo je ten udavač.
1487
01:31:37,375 --> 01:31:38,375
Kdo je ten udavač?
1488
01:31:38,458 --> 01:31:40,083
Nebo vycouvejte ze všech operací.
1489
01:31:43,541 --> 01:31:44,541
Čchang Jün-kchang
1490
01:31:44,625 --> 01:31:46,125
Házel to na ty hodné.
1491
01:31:46,791 --> 01:31:49,083
Chtěl najít udavače kvůli Siao-jüanovi.
1492
01:31:49,166 --> 01:31:50,166
Sakra.
1493
01:31:50,250 --> 01:31:51,583
Neuvěřitelné, co?
1494
01:31:51,666 --> 01:31:52,791
Kdybych ho nesledoval,
1495
01:31:52,875 --> 01:31:54,125
neměl bys nejmenší tušení.
1496
01:31:54,666 --> 01:31:55,500
A co ty?
1497
01:31:55,583 --> 01:31:56,833
Tohle místo reinkarnace?
1498
01:31:56,916 --> 01:31:57,750
Podvedl jsi mě.
1499
01:31:59,250 --> 01:32:00,583
Chci ti pomoct to vyřešit.
1500
01:32:01,166 --> 01:32:02,125
Vždyť mě znáš.
1501
01:32:02,666 --> 01:32:04,375
Myslíš, že se vrátíš bez mé pomoci?
1502
01:32:07,833 --> 01:32:08,833
Nechceš mě obtěžovat,
1503
01:32:08,916 --> 01:32:10,750
- takže jsi předstíral odchod.
- No tak.
1504
01:32:10,833 --> 01:32:13,583
Říkal jsi, že si mě necháš
nadosmrti, a to mě vyděsilo.
1505
01:32:14,166 --> 01:32:15,708
Dostal jsem strach.
1506
01:32:15,791 --> 01:32:17,208
Ale nepřiznal bys to.
1507
01:32:17,291 --> 01:32:18,791
Láska znamená nechat odejít.
1508
01:32:18,875 --> 01:32:20,291
Já nechci... Sakra!
1509
01:32:27,541 --> 01:32:28,625
Nechtěl jen utéct?
1510
01:32:28,708 --> 01:32:29,708
Vyhrotilo se to.
1511
01:32:34,583 --> 01:32:35,875
Do prdele s tvojí mámou.
1512
01:32:35,958 --> 01:32:37,250
Do prdele s tvým bratrem.
1513
01:32:38,166 --> 01:32:40,333
Já už
u kriminálního vyšetřování nechci dělat!
1514
01:32:55,291 --> 01:32:56,791
Lin Siao-jüan.
1515
01:33:13,041 --> 01:33:15,416
KARAOKE ŤIN-ŽUEJ
1516
01:33:49,875 --> 01:33:50,916
Ani hnout.
1517
01:33:53,250 --> 01:33:54,583
Wu Ming-hane.
1518
01:33:54,666 --> 01:33:55,583
Co to děláte?
1519
01:33:57,208 --> 01:33:59,166
Nemůžu uvěřit, že to vy jste ta krysa.
1520
01:33:59,708 --> 01:34:00,541
Cože?
1521
01:34:01,208 --> 01:34:03,125
Nevolal vám snad Lin Siao-jüan?
1522
01:34:03,208 --> 01:34:04,708
Molo dva do Macaa.
1523
01:34:04,791 --> 01:34:06,000
Nezavolat Tlusťochovi...
1524
01:34:06,500 --> 01:34:08,125
Zbláznil jste se?
1525
01:34:09,875 --> 01:34:10,750
Prosím?
1526
01:34:10,833 --> 01:34:12,541
Pane, dostala jsem tip.
1527
01:34:12,625 --> 01:34:14,333
Lin Siao-jüan dnes odjíždí.
1528
01:34:14,416 --> 01:34:15,375
Siao-jüan?
1529
01:34:16,083 --> 01:34:17,458
Zastavím ho.
1530
01:34:17,541 --> 01:34:19,333
Odjíždí do Macaa z mola dva.
1531
01:34:19,416 --> 01:34:20,375
Už odjíždíte?
1532
01:34:21,291 --> 01:34:22,666
Molo dva do Macaa.
1533
01:34:32,625 --> 01:34:33,750
Neuvěřitelné.
1534
01:34:34,916 --> 01:34:36,208
Kdybys nebyl mrtvý,
1535
01:34:36,291 --> 01:34:38,208
nejradši bych tě zabil.
1536
01:34:39,291 --> 01:34:41,125
Počkat, co to říkáte?
1537
01:34:41,208 --> 01:34:43,333
Jak víte, co jsem řekl na parkovišti?
1538
01:34:45,083 --> 01:34:47,041
Proč jste přišel sem, šéfe?
1539
01:34:47,125 --> 01:34:48,000
Sledoval mě sem.
1540
01:34:53,541 --> 01:34:54,708
Copak to nevidíte?
1541
01:34:56,125 --> 01:34:57,791
Pořád za mnou leze.
1542
01:35:05,416 --> 01:35:06,458
Ty jsi ta krysa?
1543
01:35:10,541 --> 01:35:12,000
Jsme na stejný straně.
1544
01:35:12,083 --> 01:35:13,375
Ty blbče.
1545
01:35:14,625 --> 01:35:15,541
Ahoj, Siao-mo.
1546
01:35:15,625 --> 01:35:16,916
Policie přijede na inspekci.
1547
01:35:17,000 --> 01:35:18,083
- Aha.
- Doruč to a běž.
1548
01:35:18,166 --> 01:35:19,166
Už padám.
1549
01:35:19,250 --> 01:35:20,416
Pane.
1550
01:35:20,500 --> 01:35:22,708
Hodně to pomůže mému výkonu.
1551
01:35:22,791 --> 01:35:25,541
Nebo mi šéf vynadá, až se vrátím.
1552
01:35:25,625 --> 01:35:29,583
Šéf mi vynadá, až se vrátím.
1553
01:35:29,666 --> 01:35:31,458
- Neuvěřitelné.
- Neuvěřitelné.
1554
01:35:33,000 --> 01:35:33,833
Zvrat.
1555
01:35:34,458 --> 01:35:36,250
Nejsem jenom hezká tvářička.
1556
01:35:36,833 --> 01:35:38,375
Jen tak mě neprokouknete.
1557
01:35:39,833 --> 01:35:42,208
Myslel jsem, že prahnete
po drogových magnátech.
1558
01:35:42,291 --> 01:35:43,333
Nebýt tak dychtivá,
1559
01:35:43,416 --> 01:35:44,625
nenasadil byste mě.
1560
01:35:44,708 --> 01:35:46,083
Připínala bych kytky hlavounům
1561
01:35:46,166 --> 01:35:47,333
a fotila se, že?
1562
01:35:49,666 --> 01:35:50,958
To ne.
1563
01:35:51,041 --> 01:35:52,208
Tomu nevěřím.
1564
01:35:52,291 --> 01:35:54,041
Uvěříš, když tě odprásknu?
1565
01:35:56,958 --> 01:35:59,000
Dobře. Dost keců!
1566
01:35:59,083 --> 01:35:59,916
Šéfe.
1567
01:36:00,000 --> 01:36:01,291
Vy jděte napřed.
1568
01:36:01,375 --> 01:36:02,916
Nechám si tyhle dva jako rukojmí.
1569
01:36:03,000 --> 01:36:04,833
Vyřídím to s nimi, až budete pryč.
1570
01:36:07,875 --> 01:36:08,750
Do hajzlu s vámi.
1571
01:36:15,375 --> 01:36:18,208
Teď poznáš šampiona
brazilského džiu-džitsu
1572
01:36:18,291 --> 01:36:20,583
z roku 1987, 13. oddíl policejní akademie.
1573
01:36:39,666 --> 01:36:41,458
Možná bych ji měl sledovat,
1574
01:36:41,541 --> 01:36:42,916
abych odčinil svou chybu.
1575
01:36:44,083 --> 01:36:45,666
Nemusíš mluvit potichu.
1576
01:36:47,500 --> 01:36:49,250
Ale ty ano.
1577
01:36:50,708 --> 01:36:53,125
Ten dědek mě zabil a je to hrozný vůl.
1578
01:36:53,833 --> 01:36:54,708
Postarám se o to.
1579
01:37:03,541 --> 01:37:04,583
Šéfe.
1580
01:37:05,583 --> 01:37:07,208
Všechno jsem zařídil.
1581
01:37:07,291 --> 01:37:08,833
Až se jich zbavíš,
1582
01:37:08,916 --> 01:37:10,916
vrátíš se na okrsek,
jako by se nic nestalo.
1583
01:37:11,625 --> 01:37:14,708
Dám ti vědět, až dorazím na nové místo.
1584
01:37:18,583 --> 01:37:19,416
Tohle si vezmi.
1585
01:37:22,500 --> 01:37:23,500
Zbav se jich čistě.
1586
01:37:27,208 --> 01:37:28,083
Sakra.
1587
01:37:28,166 --> 01:37:30,666
To znamená, že jsem nezhatil
tu razii na výrobnu koksu.
1588
01:37:31,916 --> 01:37:33,166
To ona jim dala echo.
1589
01:37:34,166 --> 01:37:35,541
Počkat, to nedává smysl.
1590
01:37:36,833 --> 01:37:39,125
To ona mi řekla, že Lin Siao-jüan je tady.
1591
01:37:39,833 --> 01:37:40,833
Proč by to dělala?
1592
01:37:49,083 --> 01:37:51,250
Co to sakra děláš?
1593
01:37:52,875 --> 01:37:54,250
Ty šílená mrcho.
1594
01:37:54,333 --> 01:37:55,875
Zbláznila jsi se?
1595
01:37:59,083 --> 01:38:01,083
Nechal byste mi tak málo peněz?
1596
01:38:02,458 --> 01:38:03,791
Naser si.
1597
01:38:04,416 --> 01:38:06,083
Staral jsem se o tebe dobře,
1598
01:38:06,916 --> 01:38:08,083
a ty to víš.
1599
01:38:08,166 --> 01:38:09,166
Jsi tak nevděčná.
1600
01:38:10,583 --> 01:38:11,416
Čeká tě smrt.
1601
01:38:11,500 --> 01:38:12,458
Staral jste se o mě?
1602
01:38:12,541 --> 01:38:13,833
Jdi do prdele.
1603
01:38:15,416 --> 01:38:17,083
Víte, proč jsem skončila na ulici?
1604
01:38:38,125 --> 01:38:39,541
Přinesl jsem, co jsi chtěla.
1605
01:38:39,625 --> 01:38:41,166
Rozšoupla jsi se?
1606
01:38:42,208 --> 01:38:43,041
Hej.
1607
01:38:45,916 --> 01:38:47,333
Sakra, co se stalo?
1608
01:38:51,250 --> 01:38:53,083
Osmého května 2000.
1609
01:38:53,750 --> 01:38:54,750
Ubytovna Sančchung.
1610
01:38:55,916 --> 01:38:57,500
Máma umřela kvůli vám.
1611
01:39:01,875 --> 01:39:03,500
Můžu dostat další nápovědy?
1612
01:39:06,625 --> 01:39:07,458
Zapomeňte na to.
1613
01:39:07,541 --> 01:39:09,333
Každopádně, peníze si vezmu později.
1614
01:39:09,416 --> 01:39:10,333
Policie vás obviní
1615
01:39:10,416 --> 01:39:11,916
z ujetí od nehody,
1616
01:39:12,000 --> 01:39:13,291
výroby a prodeje drog,
1617
01:39:13,375 --> 01:39:15,208
a zavřou vás na 30 let.
1618
01:39:16,958 --> 01:39:19,916
Takže nakonec ti jde i o peníze.
1619
01:39:20,000 --> 01:39:21,750
Nejsi o nic lepší než já.
1620
01:39:22,750 --> 01:39:24,041
Čím se lišíš od tvojí mámy?
1621
01:39:25,041 --> 01:39:26,083
Naser si!
1622
01:39:27,500 --> 01:39:28,500
Ne asi!
1623
01:39:28,583 --> 01:39:29,791
Jasně, že chci prachy!
1624
01:39:29,875 --> 01:39:31,750
Kdybych nezničila záznam té nehody,
1625
01:39:31,833 --> 01:39:33,416
už byste byl ve vězení.
1626
01:39:33,500 --> 01:39:36,500
Celé ty roky vám kryju zadek
a čekám na den,
1627
01:39:36,583 --> 01:39:37,958
kdy budete muset utéct,
1628
01:39:38,041 --> 01:39:39,750
abych mohla shrábnout všechny peníze.
1629
01:39:39,833 --> 01:39:41,333
Čekala jsem dost dlouho.
1630
01:39:45,541 --> 01:39:46,583
A super.
1631
01:39:47,375 --> 01:39:48,333
Za čekání to stálo.
1632
01:39:50,250 --> 01:39:51,083
Nedivím se.
1633
01:39:51,166 --> 01:39:52,958
Už jsem o tobě pochyboval.
1634
01:39:53,541 --> 01:39:55,250
Tvoje tipy chodily pozdě
1635
01:39:55,333 --> 01:39:57,416
a ničily mi zboží.
1636
01:39:57,500 --> 01:39:59,208
Tak proto, sakra.
1637
01:40:03,791 --> 01:40:05,291
No, já jsem jen hezká tvářička.
1638
01:40:09,125 --> 01:40:10,208
Hej!
1639
01:40:10,291 --> 01:40:12,041
Sundej mi ty nože, nikam nechoď!
1640
01:40:12,125 --> 01:40:13,833
Modli se, ať tě nechytím.
1641
01:40:13,916 --> 01:40:16,083
Neuvěřitelné, je to jako telenovela.
1642
01:40:16,166 --> 01:40:18,083
Tzu-čching chtěla pomstít mámu,
1643
01:40:18,166 --> 01:40:19,458
a dokonce ho přibila ke zdi.
1644
01:40:19,541 --> 01:40:22,250
A teď odchází s jeho penězi.
1645
01:40:32,250 --> 01:40:34,250
Netušíš, co se stalo, že?
1646
01:40:36,500 --> 01:40:37,458
Mstíš se za mámu,
1647
01:40:37,541 --> 01:40:38,791
tak jsi se s ním spolčila.
1648
01:40:38,875 --> 01:40:40,375
Přibila jsi ho ke zdi
1649
01:40:40,458 --> 01:40:42,583
a odcházíš se všemi jeho penězi.
1650
01:40:43,500 --> 01:40:44,916
Jak to víš?
1651
01:40:45,500 --> 01:40:46,791
Jen prostá dedukce.
1652
01:40:46,875 --> 01:40:48,166
Je tu hodně stop.
1653
01:40:53,625 --> 01:40:55,916
Když vám budu v budoucnu chybět,
1654
01:40:58,166 --> 01:41:00,416
podívejte se na ta videa,
co jsem natočila.
1655
01:41:02,875 --> 01:41:03,916
- Hej.
- Běž!
1656
01:41:04,000 --> 01:41:05,083
Sakra.
1657
01:41:08,166 --> 01:41:09,708
Co vám tak trvalo?
1658
01:41:09,791 --> 01:41:11,208
Běžte pomoct panu Siao-jüanovi!
1659
01:41:11,291 --> 01:41:13,166
- Je ve VIP pokoji, rychle!
- Běžte!
1660
01:41:13,250 --> 01:41:15,541
Hej, odneste to do auta
pana Siao-jüana, rychle.
1661
01:41:38,500 --> 01:41:40,333
Neříkal jsem ti to?
1662
01:41:40,416 --> 01:41:41,916
Je víc, než se na pohled zdá.
1663
01:41:42,666 --> 01:41:44,833
Tahala vás za nos.
1664
01:41:44,916 --> 01:41:46,125
Obvinil jsi Jün-kchanga,
1665
01:41:46,208 --> 01:41:47,291
a já ji nepodezíral.
1666
01:41:49,041 --> 01:41:50,916
S kým to mluvíte?
1667
01:41:52,958 --> 01:41:54,291
Šéfe.
1668
01:41:54,375 --> 01:41:56,416
- Šéfe, jste v pořádku?
- Šéfe!
1669
01:41:57,041 --> 01:41:57,916
Jsem v pohodě.
1670
01:41:59,208 --> 01:42:00,416
Nic mi není.
1671
01:42:04,458 --> 01:42:05,291
Dostaňte ten klíč.
1672
01:42:06,375 --> 01:42:07,333
Dostaňte ho.
1673
01:42:13,000 --> 01:42:14,000
Rychle.
1674
01:42:15,791 --> 01:42:16,958
Mao Pang-jü.
1675
01:42:17,041 --> 01:42:18,541
Běž se do někoho vtělit
1676
01:42:18,625 --> 01:42:20,625
a pomoz mi získat ten klíč, rychle!
1677
01:42:23,500 --> 01:42:24,958
Do koho se mám vtělit?
1678
01:42:26,125 --> 01:42:27,833
Všichni vypadají tak smradlavě.
1679
01:42:28,416 --> 01:42:30,083
To je teď jedno!
1680
01:42:35,500 --> 01:42:36,458
Nazdar.
1681
01:42:36,541 --> 01:42:37,500
Znovu se setkáváme.
1682
01:42:45,208 --> 01:42:46,291
Počkat.
1683
01:42:48,208 --> 01:42:49,291
Šéfe.
1684
01:42:58,000 --> 01:42:59,458
Kde je Tzu-čching?
1685
01:43:04,791 --> 01:43:06,916
Sebrala vám prachy a zdrhla.
1686
01:43:09,125 --> 01:43:11,833
Je fakt hustá, vy blbče.
1687
01:43:11,916 --> 01:43:15,500
Jdi do prdele!
1688
01:43:30,708 --> 01:43:32,583
Neuvěřitelné.
1689
01:43:41,833 --> 01:43:43,250
Tihle dva pracují pro nás.
1690
01:43:45,833 --> 01:43:46,666
Šéfe.
1691
01:43:55,750 --> 01:43:56,583
To mě poser.
1692
01:43:56,666 --> 01:43:58,125
Je vidět, že máš vysokou.
1693
01:44:00,458 --> 01:44:02,541
Takže Lin Siao-jüan pracuje pro nás?
1694
01:44:03,708 --> 01:44:05,875
Možná pro nás pracujete všichni.
1695
01:44:08,916 --> 01:44:10,791
Lin Siao-jüan je jeden z nás.
1696
01:44:14,916 --> 01:44:16,708
Takže všichni pracujete pro nás.
1697
01:44:18,500 --> 01:44:19,625
Policie, ani hnout.
1698
01:44:24,041 --> 01:44:25,500
Co to sakra děláte?
1699
01:44:26,583 --> 01:44:28,541
Všichni jsme na jedné lodi.
1700
01:44:34,750 --> 01:44:35,750
Někoho jsem zabil!
1701
01:44:35,833 --> 01:44:36,791
Zabil jsem člověka!
1702
01:44:36,875 --> 01:44:38,333
Co mám dělat?
1703
01:44:38,416 --> 01:44:40,750
Někoho jsem zabil!
1704
01:44:47,666 --> 01:44:49,250
Zabil jste vlastního muže!
1705
01:45:00,041 --> 01:45:01,625
Šéfe.
1706
01:45:57,041 --> 01:45:57,958
Co to sakra je?
1707
01:46:03,166 --> 01:46:04,250
Sakra.
1708
01:46:18,208 --> 01:46:20,625
Mao Pang-jü, přestaň se převtělovat,
je to nebezpečné.
1709
01:46:43,791 --> 01:46:44,875
Jsi v pořádku?
1710
01:46:47,458 --> 01:46:49,541
Měl bych se přestat převtělovat do lidí.
1711
01:46:53,791 --> 01:46:54,708
Wu Ming-hane.
1712
01:47:00,666 --> 01:47:01,958
Pozor.
1713
01:47:02,666 --> 01:47:03,500
Za tebou.
1714
01:47:13,125 --> 01:47:15,125
Wu Ming-hane.
1715
01:47:15,208 --> 01:47:16,125
Prásk.
1716
01:47:17,583 --> 01:47:18,916
Prásk.
1717
01:47:26,583 --> 01:47:27,541
Wu Ming-hane!
1718
01:47:31,291 --> 01:47:33,583
Wu Ming-hane!
1719
01:47:49,500 --> 01:47:50,416
Jak je na tom?
1720
01:47:50,500 --> 01:47:52,708
Ztratil moc krve a má nízký tlak.
1721
01:47:56,541 --> 01:47:59,083
Proč je ta doprava tak špatná,
co se tam stalo?
1722
01:48:00,291 --> 01:48:02,125
Musíme do nemocnice a vyndat mu kulku.
1723
01:48:02,208 --> 01:48:03,416
Jinak to nemusí přežít.
1724
01:48:04,333 --> 01:48:06,333
Wu Ming-hane.
1725
01:48:06,416 --> 01:48:08,458
Říkal jsem „prásk“.
1726
01:48:08,541 --> 01:48:10,041
Proč jsi neuhnul?
1727
01:48:11,791 --> 01:48:13,625
Sakra.
1728
01:48:15,458 --> 01:48:18,000
Řekl jsi to moc pomalu,
1729
01:48:18,083 --> 01:48:22,000
jako bys napodoboval zvuk kulky.
1730
01:48:26,333 --> 01:48:28,333
I když už jsem mrtvý,
1731
01:48:29,000 --> 01:48:30,750
nedovolím ti přidat se ke mně.
1732
01:48:31,250 --> 01:48:32,541
Jasné?
1733
01:48:34,541 --> 01:48:36,250
Říkal jsi,
1734
01:48:37,291 --> 01:48:40,958
že ne všichni mrtví se navzájem znají.
1735
01:48:45,208 --> 01:48:47,250
Ale já už aspoň
1736
01:48:48,875 --> 01:48:51,125
znám tebe.
1737
01:48:56,625 --> 01:48:58,875
S kým to sakra mluvíte?
1738
01:49:01,791 --> 01:49:06,458
S manželem.
1739
01:49:07,625 --> 01:49:09,208
Ming-hane.
1740
01:49:09,291 --> 01:49:12,458
Pane.
1741
01:49:15,166 --> 01:49:17,083
Vezměte to za mě. Začnu ho resuscitovat.
1742
01:49:17,166 --> 01:49:18,000
Wu Ming-hane.
1743
01:49:18,083 --> 01:49:19,500
Vydržte.
1744
01:49:20,000 --> 01:49:21,041
Auto už jede.
1745
01:49:21,125 --> 01:49:23,291
Vydržte.
1746
01:49:34,750 --> 01:49:36,041
Jsi blbej, nebo co?
1747
01:49:36,125 --> 01:49:36,958
Teď jsi...
1748
01:49:37,625 --> 01:49:38,916
Že jo?
1749
01:49:43,500 --> 01:49:44,416
Co to děláš?
1750
01:50:07,125 --> 01:50:09,125
Pacient má střelnou ránu v levém hrudníku,
1751
01:50:09,666 --> 01:50:11,125
silně krvácí a měl zástavu.
1752
01:50:52,541 --> 01:50:54,458
Ming-hane.
1753
01:50:56,250 --> 01:50:57,083
Jste vzhůru.
1754
01:51:00,583 --> 01:51:01,708
Jste v pořádku?
1755
01:51:04,958 --> 01:51:05,875
Počkejte tady.
1756
01:51:06,916 --> 01:51:08,125
Dojdu pro doktora.
1757
01:51:19,250 --> 01:51:20,791
Mao Pang-jü.
1758
01:51:24,375 --> 01:51:25,250
Mao Pang-jü.
1759
01:51:26,666 --> 01:51:27,708
Kde jsi?
1760
01:51:28,291 --> 01:51:29,125
Mao Pang-jü.
1761
01:51:31,333 --> 01:51:32,250
Mao Pang-jü.
1762
01:51:33,250 --> 01:51:34,708
Nehraj si se mnou.
1763
01:51:34,791 --> 01:51:36,708
...a zablokovali průjezd sanitek.
1764
01:51:36,791 --> 01:51:38,416
Řidiči chtěli uvolnit cestu
1765
01:51:38,500 --> 01:51:40,333
a najeli na dopravní ostrůvek.
1766
01:51:40,416 --> 01:51:42,541
Po nehodě několik řidičů tvrdilo,
1767
01:51:42,625 --> 01:51:44,375
že měli výpadek paměti.
1768
01:51:44,458 --> 01:51:47,500
Probrali se v autech
na dopravním ostrůvku.
1769
01:51:48,708 --> 01:51:49,750
Mao Pang-jü.
1770
01:51:50,416 --> 01:51:51,958
Mao Pang-jü, vylez.
1771
01:51:52,041 --> 01:51:53,208
Nezahrávej si se mnou.
1772
01:51:55,166 --> 01:51:56,041
Mao Pang-jü.
1773
01:51:56,875 --> 01:51:58,166
Nehraj si, Mao Pang-jü.
1774
01:51:58,250 --> 01:51:59,083
Kde jsi?
1775
01:51:59,625 --> 01:52:00,666
Vylez.
1776
01:52:04,041 --> 01:52:05,041
Mao Pang-jü.
1777
01:52:07,125 --> 01:52:07,958
Mao Pang-jü?
1778
01:52:13,916 --> 01:52:15,125
Neuvěřitelné, co?
1779
01:52:20,083 --> 01:52:21,125
Počkej tam.
1780
01:52:21,708 --> 01:52:23,458
Zapálím za tebe vonné tyčinky.
1781
01:52:24,541 --> 01:52:25,541
Už je pozdě.
1782
01:52:28,041 --> 01:52:29,916
Lež a odpočívej.
1783
01:52:33,541 --> 01:52:35,541
Ahoj, jsi vzhůru?
1784
01:52:39,416 --> 01:52:41,250
Skvěle.
1785
01:52:42,291 --> 01:52:43,875
Tvůj kapitán mi zavolal a řekl,
1786
01:52:45,166 --> 01:52:47,666
že ten, kdo může
za smrt Mao-maa, byl dopaden.
1787
01:52:47,750 --> 01:52:48,916
Také mi řekl,
1788
01:52:49,000 --> 01:52:50,125
že byl kvůli tomu
1789
01:52:50,208 --> 01:52:52,666
těžce zraněn jeden policista.
1790
01:52:54,291 --> 01:52:55,750
Zůstaň tam, nehýbej se.
1791
01:53:01,000 --> 01:53:02,208
Děkuji ti,
1792
01:53:02,291 --> 01:53:04,500
že konáš spravedlnost pro Mao-maa.
1793
01:53:04,583 --> 01:53:07,750
Doufám, že se na tebe
seshora dívá a je ti vděčný.
1794
01:53:07,833 --> 01:53:08,666
Pane Mao.
1795
01:53:12,666 --> 01:53:13,583
Vím,
1796
01:53:15,250 --> 01:53:17,625
že jste se s Mao-maem
pohádali kvůli Čchia-chaovi.
1797
01:53:19,125 --> 01:53:20,708
Po jeho hospitalizaci
1798
01:53:21,291 --> 01:53:23,708
jste ho už neviděl, že?
1799
01:53:25,041 --> 01:53:26,000
Neviděl.
1800
01:53:26,083 --> 01:53:27,125
Kdybyste...
1801
01:53:27,208 --> 01:53:29,083
ho mohl naposledy vidět,
1802
01:53:31,166 --> 01:53:32,833
co byste mu řekl?
1803
01:53:37,583 --> 01:53:40,916
- Už je pozdě. Co mám ještě říct?
- Pane Mao.
1804
01:53:42,000 --> 01:53:43,125
Věřte mi.
1805
01:53:44,708 --> 01:53:45,916
Mao-mao vás slyší.
1806
01:53:49,208 --> 01:53:50,541
Slyší vás.
1807
01:54:00,333 --> 01:54:01,208
Kdybych...
1808
01:54:01,875 --> 01:54:04,000
s ním mohl ještě jednou mluvit,
1809
01:54:05,375 --> 01:54:06,583
řekl bych mu:
1810
01:54:07,375 --> 01:54:08,625
„Je mi to líto.
1811
01:54:09,666 --> 01:54:10,625
Vím, že jsi umřel
1812
01:54:11,583 --> 01:54:13,625
vlastně kvůli mně.“
1813
01:54:17,500 --> 01:54:19,166
To kvůli mně Mao-mao umřel.
1814
01:54:20,791 --> 01:54:23,166
Neuznáváš Mao-maa jako svého syna?
1815
01:54:23,250 --> 01:54:25,708
Mao-mao je nesmírně
nadané a dobrosrdečné dítě.
1816
01:54:25,791 --> 01:54:27,875
Často pomáhal uklízet pláže.
1817
01:54:27,958 --> 01:54:29,458
Jestli se mu líbí kluci,
1818
01:54:29,541 --> 01:54:30,500
tak co?
1819
01:54:32,333 --> 01:54:35,125
Nemůžu souhlasit s něčím tak nepřirozeným.
1820
01:54:35,208 --> 01:54:36,500
Co je na tom nepřirozeného?
1821
01:54:37,041 --> 01:54:39,500
Podle mě je přirozené,
že se ti líbí kluci.
1822
01:54:39,583 --> 01:54:40,708
Já jsem tě bránila.
1823
01:54:41,208 --> 01:54:42,208
Řekla jsem mu:
1824
01:54:42,291 --> 01:54:45,708
„Tvůj táta vypadá protivný a nevrlý,
1825
01:54:45,791 --> 01:54:47,625
ale pořád tě moc miluje.“
1826
01:54:48,666 --> 01:54:49,916
Dobrý den, co si dáte?
1827
01:54:50,416 --> 01:54:51,791
Dvě ústřicové omelety.
1828
01:54:51,875 --> 01:54:53,166
- Dobře.
- Bez příboru.
1829
01:54:53,250 --> 01:54:54,083
Dobře.
1830
01:55:00,500 --> 01:55:02,000
- Dejte mi tři.
- Jistě.
1831
01:55:02,083 --> 01:55:02,916
Dobře.
1832
01:55:23,708 --> 01:55:24,583
Jsi si jistý?
1833
01:55:25,333 --> 01:55:26,416
Co když se Mao vrátí?
1834
01:55:28,000 --> 01:55:28,875
Neboj.
1835
01:55:29,833 --> 01:55:31,166
Dnes nás nikdo nezastaví.
1836
01:55:35,958 --> 01:55:36,916
Tati.
1837
01:55:37,958 --> 01:55:40,416
Chci ti něco říct.
1838
01:55:41,125 --> 01:55:43,875
Čchia-chao a já se chceme vzít.
1839
01:55:43,958 --> 01:55:46,333
- Kdybys...
- Nikdy nesvolím, aby sis ho vzal.
1840
01:55:47,083 --> 01:55:49,333
Co to děláš? Je to nesmysl.
1841
01:55:52,333 --> 01:55:53,541
Ještě jsem nedomluvil.
1842
01:55:53,625 --> 01:55:54,458
Už nic neříkej.
1843
01:56:01,125 --> 01:56:04,375
Víš, jak dlouho mi trvalo
sebrat odvahu ti to říct?
1844
01:56:06,500 --> 01:56:08,250
Posloucháš, co ti říká?
1845
01:56:11,500 --> 01:56:12,583
Nevím, co na to říct.
1846
01:56:13,916 --> 01:56:14,916
Nemůžu to ovlivnit.
1847
01:56:16,166 --> 01:56:17,875
Ale jestli si ho vezmeš,
1848
01:56:17,958 --> 01:56:19,416
tak už mi nikdy neříkej tati.
1849
01:56:24,791 --> 01:56:25,625
Hej.
1850
01:56:26,291 --> 01:56:28,666
Kam jdeš? Ještě jsi nedojedl.
1851
01:56:28,750 --> 01:56:29,833
Venku je docela zima.
1852
01:56:32,541 --> 01:56:35,375
Měl jsem si s ním tehdy hezky promluvit.
1853
01:56:37,833 --> 01:56:38,833
Ale
1854
01:56:39,708 --> 01:56:41,125
nemohl jsem mu říct,
1855
01:56:41,875 --> 01:56:43,375
co jsem viděl.
1856
01:56:50,083 --> 01:56:52,000
Kdo by tušil, že bude mít tu noc nehodu?
1857
01:56:59,208 --> 01:57:00,666
Po Mao-maově smrti
1858
01:57:02,125 --> 01:57:03,625
jsem se naštval.
1859
01:57:06,791 --> 01:57:08,875
Šel jsem a zmlátil Čchia-chaa.
1860
01:57:09,541 --> 01:57:10,666
Ale pak jsem
1861
01:57:11,500 --> 01:57:12,625
toho litoval.
1862
01:57:13,333 --> 01:57:14,833
Šel jsem za ním znovu.
1863
01:57:15,333 --> 01:57:18,333
Chtěl jsem se ho zeptat
1864
01:57:19,666 --> 01:57:21,583
na heslo do Mao-maova telefonu.
1865
01:57:21,666 --> 01:57:24,125
Doufal jsem, že v tom telefonu
1866
01:57:24,208 --> 01:57:25,583
najdu nové stopy.
1867
01:57:26,958 --> 01:57:27,791
Omlouvám se.
1868
01:57:28,791 --> 01:57:30,500
Je to moje vina.
1869
01:57:31,083 --> 01:57:32,250
Neměl jsem tě uhodit.
1870
01:57:37,708 --> 01:57:39,166
Je mi skoro 60 let.
1871
01:57:40,541 --> 01:57:42,708
A nikdy jsem nikoho takhle neprosil.
1872
01:57:49,458 --> 01:57:50,291
Pane Mao.
1873
01:57:51,375 --> 01:57:53,250
Já to heslo vážně neznám.
1874
01:57:56,833 --> 01:58:00,750
Vím, že se pořád zlobíš.
1875
01:58:00,833 --> 01:58:01,708
Co tohle?
1876
01:58:03,916 --> 01:58:05,166
Počkám tady u dveří.
1877
01:58:07,333 --> 01:58:08,666
Až už nebudeš naštvaný,
1878
01:58:09,958 --> 01:58:10,791
můžeš...
1879
01:58:10,875 --> 01:58:11,708
Pane Mao.
1880
01:58:11,791 --> 01:58:13,333
Je jedno, co chcete udělat.
1881
01:58:13,416 --> 01:58:14,583
Už není cesty zpět.
1882
01:58:14,666 --> 01:58:15,833
Nevrátí se, jasné?
1883
01:58:17,958 --> 01:58:19,750
Moc tě prosím.
1884
01:58:19,833 --> 01:58:20,958
Děláte to jen,
1885
01:58:21,541 --> 01:58:23,416
abyste se cítil líp.
1886
01:58:23,500 --> 01:58:25,041
Nechte mě prosím na pokoji, ano?
1887
01:58:36,583 --> 01:58:39,291
Nečekal jsem, že tě potkám dole.
1888
01:58:40,083 --> 01:58:41,000
Pane Mao.
1889
01:58:44,125 --> 01:58:46,000
A že najdeš pachatele.
1890
01:58:50,208 --> 01:58:51,916
Nemyslel jsem,
1891
01:58:52,000 --> 01:58:53,875
že bych to někdy
1892
01:58:53,958 --> 01:58:55,833
řekl nahlas.
1893
01:58:57,625 --> 01:58:58,916
Opravdu ti chci poděkovat.
1894
01:59:01,208 --> 01:59:03,708
Kdyby byl Mao-mao naživu
1895
01:59:03,791 --> 01:59:05,458
a potkal by někoho, jako jsi ty,
1896
01:59:06,666 --> 01:59:08,250
byl by šťastný.
1897
01:59:18,666 --> 01:59:19,583
Takže...
1898
01:59:22,541 --> 01:59:25,125
byste uspořádal svatbu?
1899
01:59:27,916 --> 01:59:28,916
Ano.
1900
01:59:31,875 --> 01:59:33,125
Určitě bych tam byl.
1901
01:59:43,166 --> 01:59:44,208
Mao-mao
1902
01:59:46,250 --> 01:59:47,375
vás slyší.
1903
01:59:49,166 --> 01:59:50,625
Mám vám vyřídit,
1904
01:59:53,041 --> 01:59:54,625
že vždycky, když se jdete najíst,
1905
01:59:58,250 --> 02:00:00,666
přinesete si
znovupoužitelný příbor a krabičku.
1906
02:00:04,333 --> 02:00:05,666
Je na vás tak pyšný.
1907
02:00:09,208 --> 02:00:12,333
Mao-mao by se také rád omluvil,
1908
02:00:14,166 --> 02:00:15,958
že jste se o něj tak dlouho bál.
1909
02:00:18,791 --> 02:00:19,666
Taky
1910
02:00:23,166 --> 02:00:24,416
vám děkuje,
1911
02:00:25,500 --> 02:00:27,958
že jste mu ukázal,
co je to bezpodmínečná láska.
1912
02:00:31,000 --> 02:00:32,625
Pokud dostane novou šanci,
1913
02:00:35,000 --> 02:00:36,958
chtěl by být zase vaším synem.
1914
02:01:11,041 --> 02:01:12,208
Díky, Ming-hane.
1915
02:01:36,500 --> 02:01:38,125
Běž se reinkarnovat.
1916
02:03:02,083 --> 02:03:03,375
Mám to, babi.
1917
02:03:04,083 --> 02:03:05,208
A je to.
1918
02:03:07,583 --> 02:03:09,041
Ming-hane, tady babička.
1919
02:03:09,875 --> 02:03:12,083
Babi, bavíte se?
1920
02:03:12,166 --> 02:03:13,000
Ano.
1921
02:03:14,583 --> 02:03:15,541
Tady.
1922
02:03:17,333 --> 02:03:18,333
Hej, morousi.
1923
02:03:18,416 --> 02:03:19,416
No tak.
1924
02:03:19,500 --> 02:03:21,125
Pozdrav svého zetě.
1925
02:03:21,958 --> 02:03:22,875
Pane Mao.
1926
02:03:27,166 --> 02:03:28,333
Pořád ti teče z nosu?
1927
02:03:28,916 --> 02:03:30,041
Pořád jsi nachlazený?
1928
02:03:30,750 --> 02:03:33,333
Vzal sis ty léky ode mě?
1929
02:03:33,416 --> 02:03:34,250
Ano.
1930
02:03:34,333 --> 02:03:35,541
Máme tu odvoz, pojďte.
1931
02:03:35,625 --> 02:03:37,250
- Dobře.
- Jdeme.
1932
02:03:37,333 --> 02:03:38,291
Tak my jedeme.
1933
02:03:38,375 --> 02:03:39,208
Nezapomeň.
1934
02:03:39,291 --> 02:03:40,708
Příští středu přijď na večeři.
1935
02:03:42,791 --> 02:03:44,041
Dobře.
1936
02:04:24,625 --> 02:04:30,708
VEZMEŠ SI MĚ ZA MRTVOLU?
1937
02:09:27,041 --> 02:09:32,041
Překlad titulků: Jana Fox