1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:47,166 --> 00:00:51,708 (我們應該找出心中所愛) 4 00:00:58,875 --> 00:01:04,458 (才開始做夢) 5 00:01:04,541 --> 00:01:11,416 (奧索特帕亞達) 6 00:01:26,958 --> 00:01:29,125 (路凱) 7 00:01:40,833 --> 00:01:43,208 《從前有個巨星》 8 00:01:43,750 --> 00:01:45,875 不,威克羅姆先生,拜託 9 00:01:45,958 --> 00:01:47,583 (華富里府他翁縣,1970年9月) 10 00:01:47,666 --> 00:01:49,375 你邀請我去打獵動物,不是獵鬼 11 00:01:49,458 --> 00:01:51,458 什麼?獵人居然怕鬼? 12 00:01:51,541 --> 00:01:54,833 對,雖然我不怕老虎或大象 13 00:01:54,916 --> 00:01:57,750 但那是鬼耶,我不知道怎麼跟鬼搏鬥 14 00:01:58,625 --> 00:02:00,250 我們去看看嘛 15 00:02:00,333 --> 00:02:04,500 但茂密的樹林很嚇人 連村民都不敢進去 16 00:02:05,000 --> 00:02:07,041 但我們要進去,快 17 00:02:07,125 --> 00:02:11,125 (奧索特帕亞達有限公司) 18 00:02:12,083 --> 00:02:16,958 那聲音好嚇人 我的汗毛都豎起來了,大人 19 00:02:17,666 --> 00:02:21,000 沒事,只是狗在嚎叫 20 00:02:21,083 --> 00:02:23,791 牠們看到鬼在大廈外飄蕩 21 00:02:23,875 --> 00:02:25,125 因為昨晚… 22 00:02:25,208 --> 00:02:27,625 妳的臉跟甘蔗一樣甜 23 00:02:27,708 --> 00:02:29,208 所以呢?威克羅有沒有說… 24 00:02:29,291 --> 00:02:32,583 看完電影別急著回家,我載妳一程 25 00:02:35,625 --> 00:02:37,000 你少來,阿高 26 00:02:37,500 --> 00:02:41,041 別把妹了,我們已經在放第二捲膠片 27 00:02:41,125 --> 00:02:44,041 我時刻都要盯著你,現在是工作時間 28 00:02:44,125 --> 00:02:45,541 別這樣,曼叔! 29 00:02:46,458 --> 00:02:47,541 你真掃興 30 00:02:50,250 --> 00:02:54,708 先生,威克羅還好嗎? 31 00:02:55,708 --> 00:03:00,375 父親,大人不知道成年人之間的衝突 32 00:03:01,291 --> 00:03:02,250 喂! 33 00:03:02,333 --> 00:03:06,041 女主角的嗓子 像極狗狗尿在鍋子裡的聲音 34 00:03:06,125 --> 00:03:09,583 幹!把手指伸進喉嚨! 35 00:03:09,666 --> 00:03:12,541 這是父親跟賈蒙叔叔之間的事 36 00:03:13,125 --> 00:03:15,958 大人從沒看輕我們 37 00:03:16,541 --> 00:03:20,583 沒有了,大人,只是夢想而已 38 00:03:20,666 --> 00:03:23,083 永遠無法實現的夢想 39 00:03:24,750 --> 00:03:25,875 哎喲! 40 00:03:27,000 --> 00:03:27,833 該死! 41 00:03:29,166 --> 00:03:31,666 我好想念阿邦,父親 42 00:03:31,750 --> 00:03:33,125 可惡! 43 00:03:35,083 --> 00:03:37,250 -王八蛋! -你在耍我們?我的耳朵痛死了! 44 00:03:37,958 --> 00:03:39,000 王八蛋! 45 00:03:40,666 --> 00:03:41,500 該死 46 00:03:42,000 --> 00:03:44,625 嘿,波帕勇,這是什麼回事? 47 00:03:46,250 --> 00:03:47,833 今晚有點冷 48 00:03:48,375 --> 00:03:49,500 阿團 49 00:03:49,583 --> 00:03:52,833 -肯定是這一幕 -陪我喝酒,大人 50 00:03:52,916 --> 00:03:56,875 -你都喝一整天了… -就是這一幕了!什麼? 51 00:03:56,958 --> 00:03:58,375 -搞什麼? -喂! 52 00:03:58,458 --> 00:04:00,375 搞什麼鬼?繼續放映啊 53 00:04:00,458 --> 00:04:02,250 我該一槍打死你 54 00:04:02,333 --> 00:04:05,791 請給我們一點時間,親愛的觀眾 55 00:04:05,875 --> 00:04:10,208 我們的公關團隊 想介紹我們公司的優秀產品 56 00:04:10,291 --> 00:04:13,166 適合男女老幼的胃藥… 57 00:04:13,250 --> 00:04:15,375 -不論老少… -喂 58 00:04:15,458 --> 00:04:17,375 -坐下 -由奧索特帕亞達製藥公司 59 00:04:17,458 --> 00:04:21,333 精心製造的握撲克牌之隱士藥品 60 00:04:22,083 --> 00:04:24,708 -撲克… -撲克個屁! 61 00:04:25,416 --> 00:04:27,833 我是來看電影的,繼續放映! 62 00:04:27,916 --> 00:04:29,333 給我們一點時間 63 00:04:29,416 --> 00:04:32,125 我們一眨眼就會繼續放映 64 00:04:32,208 --> 00:04:35,583 喝太多酒的人可能會得胃灼熱 65 00:04:35,666 --> 00:04:38,208 就是你身體響起警號了 66 00:04:38,291 --> 00:04:39,750 喂,年輕人 67 00:04:39,833 --> 00:04:43,166 我今天一早就開始喝酒 完全沒有胃灼熱 68 00:04:43,250 --> 00:04:46,791 -他在胡說八道 -你暫時還沒事 69 00:04:48,416 --> 00:04:52,416 好了,歌曲播完了 我們來到電影最精彩的部分 70 00:04:52,500 --> 00:04:53,750 請繼續欣賞 71 00:04:54,416 --> 00:04:56,166 終於要播了!死白痴! 72 00:04:56,666 --> 00:04:57,500 來了 73 00:04:59,416 --> 00:05:00,375 大人 74 00:05:08,000 --> 00:05:09,208 我該做什麼? 75 00:05:12,750 --> 00:05:14,541 該死!阿高 76 00:05:14,625 --> 00:05:16,708 -膠片都燒起來了 -我們該怎麼辦? 77 00:05:16,791 --> 00:05:19,791 混蛋!剛剛還在放映 78 00:05:19,875 --> 00:05:22,583 你在耍我們,搞什麼鬼? 79 00:05:22,666 --> 00:05:25,125 -嘿,小丑,教訓他們 -好,老大 80 00:05:31,666 --> 00:05:33,375 該死!我們完蛋了! 81 00:05:33,458 --> 00:05:34,666 是你們自找的! 82 00:05:37,083 --> 00:05:40,125 喂,阿高,你要去哪?你要幹嘛? 83 00:05:42,000 --> 00:05:43,750 -看那小子 -嘿 84 00:05:43,833 --> 00:05:45,583 -你們很兇吧? -阿高 85 00:05:45,666 --> 00:05:48,250 -放馬過來! -阿高,冷靜點 86 00:05:48,333 --> 00:05:51,083 -放馬過來,雜種! -你幹嘛把貓拋過去? 87 00:05:51,166 --> 00:05:53,708 貓有腳,牠自己跳起來 88 00:05:53,791 --> 00:05:55,625 你推銷商品惹毛牠了 89 00:05:57,541 --> 00:05:59,583 你們也惹毛我了,混蛋! 90 00:05:59,666 --> 00:06:01,833 -要打嗎? -那放馬過來! 91 00:06:01,916 --> 00:06:02,791 冷靜點,年輕人 92 00:06:03,291 --> 00:06:07,916 不管對手的頭髮是黑還是白 我阿團都把他們踩在地上 93 00:06:08,500 --> 00:06:10,708 你敢把這個沒頭髮的人踩在地上嗎? 94 00:06:13,375 --> 00:06:14,666 快,我們走 95 00:06:17,041 --> 00:06:18,208 你別凶巴巴的,阿團 96 00:06:19,083 --> 00:06:19,916 你們也是 97 00:06:21,291 --> 00:06:22,625 你會給大家添麻煩 98 00:06:24,541 --> 00:06:26,000 還是你想要找我麻煩? 99 00:06:27,750 --> 00:06:28,833 不是,大師 100 00:06:29,541 --> 00:06:30,416 走吧,混蛋 101 00:06:40,583 --> 00:06:41,666 我們一瓶藥都賣不掉 102 00:06:42,166 --> 00:06:44,875 還差點被揍扁,投影布幕都被撕破了 103 00:06:47,000 --> 00:06:49,833 總比撕破我們的腦袋好,老大 104 00:06:50,625 --> 00:06:53,958 難怪我從傍晚起就一直有不祥預感 105 00:06:54,916 --> 00:06:57,416 我們的觀眾都是老人和僧侶 106 00:06:57,500 --> 00:06:59,541 其餘的都是流氓 107 00:07:01,416 --> 00:07:02,416 那邊,你看到了嗎? 108 00:07:02,916 --> 00:07:05,833 所有年輕男女都聚在收費巡迴電影院 109 00:07:06,375 --> 00:07:09,500 坎帕納特公司今天在這裡放映電影 110 00:07:09,583 --> 00:07:12,208 要趕我走嗎?你這忘恩負義的小子! 111 00:07:12,291 --> 00:07:13,291 是你自找的! 112 00:07:13,375 --> 00:07:14,541 (坎帕納特) 113 00:07:14,666 --> 00:07:16,375 你在所有人面前侮辱我 114 00:07:16,458 --> 00:07:17,458 (今日放映) 115 00:07:17,541 --> 00:07:21,416 -他們來是支持我們的! -我會親自問他! 116 00:07:21,500 --> 00:07:23,916 -你要去哪裡? -我要去殺了桑 117 00:07:24,000 --> 00:07:27,500 冷靜點 你一進去就死定了,你想死嗎? 118 00:07:27,583 --> 00:07:28,833 嘿,繼父 119 00:07:29,375 --> 00:07:30,833 本大爺阿韓來了 120 00:07:30,916 --> 00:07:33,333 出來跟我算帳 121 00:07:33,416 --> 00:07:34,750 另一個是誰? 122 00:07:35,250 --> 00:07:37,875 不,放開我,我說放手 123 00:07:37,958 --> 00:07:41,208 -放開我 -喂,住手,別碰她,放開她 124 00:07:42,041 --> 00:07:44,541 -嘿,這個人不會倒下 -來 125 00:07:44,625 --> 00:07:46,541 -他不會倒下 -來 126 00:07:47,541 --> 00:07:49,958 -你很重,你是吃什麼的? -可惡! 127 00:07:51,833 --> 00:07:53,333 讓我佔上風 128 00:07:54,583 --> 00:07:58,583 我們的錢沒有他們多 所以輸在起跑點 129 00:08:00,083 --> 00:08:04,666 車子陳舊,人也老舊 我們的思想也過時 130 00:08:05,875 --> 00:08:08,583 -我們怎麼鬥得過他們? -好吧 131 00:08:14,250 --> 00:08:15,291 你話太多了! 132 00:08:16,333 --> 00:08:17,916 我就該讓他們揍扁你 133 00:08:29,250 --> 00:08:34,125 (華富里府勐縣) 134 00:08:35,375 --> 00:08:37,375 喂,是熱的嗎?收錢 135 00:08:44,541 --> 00:08:47,416 -我的水煮蛋和咖啡好了嗎? -好了 136 00:08:47,958 --> 00:08:49,541 -這些? -對 137 00:08:53,541 --> 00:08:55,583 -錢給妳 -謝謝 138 00:08:55,666 --> 00:09:00,250 (停車場) 139 00:09:01,583 --> 00:09:04,666 來,水煮蛋和黑咖啡買回來了 140 00:09:08,375 --> 00:09:09,750 煮得剛剛好 141 00:09:19,166 --> 00:09:22,416 太棒了,一定要趁熱馬上吃 142 00:09:26,833 --> 00:09:28,500 但咖啡還是很甜 143 00:09:28,583 --> 00:09:30,916 你把糖灑在店家身上嗎? 144 00:09:31,000 --> 00:09:33,458 聽著,阿高,她有老公 145 00:09:33,541 --> 00:09:36,333 他在她旁邊洗眼鏡,你… 146 00:09:36,416 --> 00:09:38,625 -可能只是親戚 -那你去追求她 147 00:09:39,125 --> 00:09:42,458 我們等著用縫投影布的針線包 幫你的頭皮縫針 148 00:09:43,166 --> 00:09:44,916 -這是我的嗎? -吃椰子煎餅 149 00:09:45,458 --> 00:09:46,750 我不吃了,太甜了 150 00:09:51,000 --> 00:09:53,750 曼叔,你可以清理車頂 我的工作完成了 151 00:09:54,250 --> 00:09:55,250 好的,老大 152 00:09:55,750 --> 00:09:58,583 -我們今天要去哪裡? -學會記住日程表 153 00:09:59,250 --> 00:10:01,041 今天去他勒縣,明天去班米 154 00:10:02,750 --> 00:10:04,833 去哪裡都一樣,都不會有觀眾 155 00:10:19,583 --> 00:10:23,583 阿高說得對 我們最近的產品銷量不行 156 00:10:23,666 --> 00:10:24,500 來! 157 00:10:25,291 --> 00:10:26,125 準備好了嗎? 158 00:10:27,583 --> 00:10:31,500 我們應該改變銷售策略 光靠薪水不夠維持生活,老大 159 00:10:31,583 --> 00:10:32,750 我們賺不到佣金 160 00:10:34,416 --> 00:10:38,625 阿高,你要我怎麼做? 我又不是公司的老闆 161 00:10:39,750 --> 00:10:41,625 我跟你一樣都是員工 162 00:10:41,708 --> 00:10:44,166 再說我已改變銷售策略了 163 00:10:44,958 --> 00:10:46,291 但公司不喜歡 164 00:10:47,166 --> 00:10:50,041 廣告預算都花在電台和電視台 165 00:10:51,500 --> 00:10:55,208 我們巡迴賣藥電影放映團最不受重視 166 00:10:55,291 --> 00:10:58,000 如果他們不改變銷售策略 167 00:10:58,083 --> 00:10:59,875 我們只能聽天由命 168 00:11:02,958 --> 00:11:06,791 老大,別說喪氣話 我們不能聽天由命 169 00:11:07,541 --> 00:11:09,958 我們必須在人生道路前行 170 00:11:17,375 --> 00:11:20,166 如果真有道路,我們就得往前衝 171 00:11:20,666 --> 00:11:24,041 但現在情況變了,我們必須隨機應變 172 00:11:24,125 --> 00:11:27,708 收費巡迴電影院搶走我們所有觀眾了 173 00:11:28,250 --> 00:11:29,958 他們的電影有米特拿著槍 174 00:11:30,500 --> 00:11:31,583 和戴面具的戲份 175 00:11:31,666 --> 00:11:33,833 他們的設備和車輛都比較摩登 176 00:11:34,375 --> 00:11:36,958 也有男女配音員 177 00:11:37,541 --> 00:11:38,375 我跟你說,老大 178 00:11:39,291 --> 00:11:44,750 他們女配音員的聲音很清脆 179 00:11:44,833 --> 00:11:48,416 一人聲演五角 分飾男女的日子已結束了 180 00:11:48,500 --> 00:11:50,500 老大,照我們說的做吧 181 00:11:50,583 --> 00:11:53,041 為我們團隊找個女配音員 182 00:11:54,708 --> 00:11:56,083 要怎麼找女配音員,老曼? 183 00:11:56,166 --> 00:11:57,958 (此車只限員工乘坐) 184 00:11:58,041 --> 00:12:02,375 我們不能公開招募 要是公司知道了,我們就完蛋 185 00:12:02,458 --> 00:12:04,208 那別告訴公司 186 00:12:04,291 --> 00:12:06,375 我們自己知道就好了 187 00:12:07,500 --> 00:12:10,291 阿高的朋友在幫我們找人 188 00:12:10,916 --> 00:12:14,125 別擔心,我特意叫他保密 189 00:12:20,875 --> 00:12:21,708 好 190 00:12:22,416 --> 00:12:23,291 我無所謂 191 00:12:31,208 --> 00:12:35,000 (握撲克牌之隱士藥品) 192 00:12:42,833 --> 00:12:43,666 混蛋 193 00:12:46,083 --> 00:12:48,500 可惡,那傢伙會不會開車? 194 00:12:49,041 --> 00:12:52,625 -可惡,阿高,藥都掉在地上了 -快撿起來 195 00:12:52,708 --> 00:12:54,875 -有摔破嗎? -我來不及接住 196 00:12:55,416 --> 00:12:56,250 沒事 197 00:12:59,083 --> 00:13:01,666 (退燒藥) 198 00:13:15,500 --> 00:13:19,958 (奧索特帕亞達製藥公司 握撲克牌之隱士藥品) 199 00:14:07,708 --> 00:14:10,458 這是馬尼特先生的旅行拖車嗎? 200 00:14:26,916 --> 00:14:28,375 我名叫路凱 201 00:14:31,125 --> 00:14:32,416 妳當配音員多久了? 202 00:14:33,916 --> 00:14:36,666 三年,為巡迴戶外電影院配音 203 00:14:38,166 --> 00:14:39,125 收費巡迴電影院 204 00:14:41,958 --> 00:14:45,125 他們用什麼旅行拖車?主要去哪裡? 205 00:14:49,125 --> 00:14:50,750 我可以不回答這問題嗎? 206 00:14:52,083 --> 00:14:54,791 我基於個人理由不想回答 207 00:15:01,541 --> 00:15:05,916 有朋友告訴我 你的團隊需要有經驗的女配音員 208 00:15:06,000 --> 00:15:07,041 所以我來應徵 209 00:15:08,208 --> 00:15:09,458 我的個人經歷 210 00:15:10,250 --> 00:15:14,416 不影響我的配音或工作能力 211 00:15:16,333 --> 00:15:19,166 不如讓我試一下,然後你再考慮 212 00:15:24,916 --> 00:15:25,875 (大城府他勒縣) 213 00:15:25,958 --> 00:15:27,125 各位聽眾大家好 214 00:15:27,625 --> 00:15:32,250 你們聽到的這把悅耳聲音 是來自奧索特帕亞達製藥公司 215 00:15:32,333 --> 00:15:37,208 握撲克牌之隱士藥品的 巡迴戶外電影放映團 216 00:15:37,291 --> 00:15:39,208 撲克牌… 217 00:15:39,791 --> 00:15:44,958 我們公司出產恩昂藥、胃藥和小兒藥 218 00:15:45,041 --> 00:15:46,708 藥… 219 00:15:47,208 --> 00:15:51,041 還有止痛藥 我透過廣告的聲音邀請你們 220 00:15:51,541 --> 00:15:54,791 我們邀請大家今晚七點正 221 00:15:54,875 --> 00:15:57,916 來舊市場欣賞一部電影 222 00:15:58,000 --> 00:16:01,625 這部悲情劇情片是電眼女星 223 00:16:01,708 --> 00:16:06,333 佩查拉查瓦拉首部當女主角的電影 224 00:16:06,416 --> 00:16:11,041 和她搭檔的是國民演員米特柴本查 225 00:16:11,125 --> 00:16:15,250 電影名為《平查威愛情日記》 226 00:16:15,333 --> 00:16:19,000 現場有真正的男聲和女聲配音 227 00:16:19,083 --> 00:16:20,791 一人五聲的馬尼特 228 00:16:20,875 --> 00:16:23,291 首度和女配音員合作 229 00:16:23,375 --> 00:16:25,875 她是擁有甜美聲線的 230 00:16:25,958 --> 00:16:29,000 佩查朗小姐! 231 00:16:30,166 --> 00:16:31,375 阿托恩 232 00:16:33,333 --> 00:16:34,833 阿萍 233 00:16:35,500 --> 00:16:37,375 哎啊,妳來得真早 234 00:16:38,291 --> 00:16:41,416 我的錢不多,湊不夠你想要的 235 00:16:41,916 --> 00:16:45,541 你不如賣掉這條金腰帶吧 236 00:16:45,625 --> 00:16:49,833 -賣到的錢應該夠了 -阿萍,妳要犧牲這麼大嗎? 237 00:16:49,916 --> 00:16:52,750 我跟妳要的錢太多嗎,親愛的阿萍? 238 00:16:52,833 --> 00:16:56,625 你收下吧,別想太多 239 00:16:57,208 --> 00:17:01,125 別忘了你我是一體 240 00:17:01,208 --> 00:17:04,208 你痛苦,我也痛苦 241 00:17:05,208 --> 00:17:08,208 你高興,我也高興 242 00:17:08,291 --> 00:17:09,708 寶貝 243 00:17:09,791 --> 00:17:12,875 妳對我這麼好 244 00:17:12,958 --> 00:17:16,000 我真不知道該說什麼感謝妳 245 00:17:17,083 --> 00:17:18,958 我不求什麼 246 00:17:19,500 --> 00:17:24,916 我只求當你獨一無二的愛人 247 00:17:25,625 --> 00:17:29,416 阿萍,妳大可放心 248 00:17:29,500 --> 00:17:32,958 我絕不會變心 249 00:17:33,041 --> 00:17:35,458 如果妳不相信我,我可以發誓 250 00:17:35,541 --> 00:17:38,166 不用,我相信你 251 00:17:38,875 --> 00:17:40,875 哎喲,阿托恩 252 00:17:41,375 --> 00:17:43,791 你不必發誓 253 00:17:43,875 --> 00:17:46,750 我只想讓妳放心 254 00:18:13,333 --> 00:18:14,916 各位來看這部 255 00:18:15,000 --> 00:18:18,541 由奧索特帕亞達製藥公司 握撲克牌之隱士藥品呈獻的電影 256 00:18:18,625 --> 00:18:19,958 撲克牌… 257 00:18:20,041 --> 00:18:24,916 大家知道自己是什麼血型嗎? A型和AB型的,請舉手 258 00:18:25,000 --> 00:18:27,541 -舉手 -請自便 259 00:18:27,625 --> 00:18:29,375 “關你屁事” 260 00:18:29,458 --> 00:18:32,416 有貧血或血容量過低的就去看醫生 261 00:18:32,916 --> 00:18:34,541 有什麼症狀? 262 00:18:34,625 --> 00:18:37,958 當你站起來時覺得頭暈 無法保持平衡 263 00:18:38,041 --> 00:18:40,000 眼冒金星 264 00:18:40,083 --> 00:18:43,875 你只想坐,有時會摔倒 有些人眼睛變黃,有黃疸 265 00:18:43,958 --> 00:18:46,916 吃幾口東西就覺得飽 266 00:18:47,000 --> 00:18:49,500 你會失眠,到凌晨一兩點才睡得著 267 00:18:49,583 --> 00:18:53,875 你睡覺時做很瘋狂的夢 268 00:18:53,958 --> 00:18:55,916 男士會夢到跟女演員上床 269 00:18:56,000 --> 00:18:59,416 女士會夢到跟米特柴本查上床! 270 00:19:03,916 --> 00:19:05,916 路凱,這份是妳的 271 00:19:16,791 --> 00:19:18,333 我通過考核嗎,老大? 272 00:19:19,916 --> 00:19:24,708 嗯…下個月 我們要去下北部地區巡迴放映 273 00:19:26,541 --> 00:19:29,875 如果妳有興趣繼續合作 我們會很開心 274 00:19:33,916 --> 00:19:36,833 嗯…我蠻有興趣 275 00:19:38,291 --> 00:19:40,000 要合作多久? 276 00:19:41,375 --> 00:19:43,125 最多一個半月 277 00:19:43,708 --> 00:19:47,500 第一站是華富里 然後是那空沙旺、彭世洛 278 00:19:47,583 --> 00:19:50,583 再到碧差汶,最後繞一圈回到華富里 279 00:19:54,833 --> 00:19:56,375 掙到錢我們四人平分 280 00:19:56,458 --> 00:20:00,375 我不能做超過一個半月 我得去拍那空縣 281 00:20:01,958 --> 00:20:05,208 如果你沒意見,我們就一言為定 282 00:20:20,333 --> 00:20:23,916 妳要去拍那空縣的電影院工作嗎? 283 00:20:24,875 --> 00:20:27,666 -我去上打字課 -打字? 284 00:20:28,500 --> 00:20:30,166 我想轉行 285 00:20:30,250 --> 00:20:31,375 為什麼,路凱? 286 00:20:33,125 --> 00:20:36,916 妳配音很出色,前途一片光明 287 00:20:37,500 --> 00:20:38,708 配音不是我的夢想 288 00:20:40,041 --> 00:20:42,791 我想存點錢,開始新生活 289 00:20:43,375 --> 00:20:45,583 路凱妳有什麼夢想? 290 00:20:50,083 --> 00:20:54,416 我想當秘書,在大公司工作 291 00:20:54,500 --> 00:20:57,916 如果我當不成秘書,當文員也可以 292 00:20:58,916 --> 00:21:01,625 妳志向遠大,我肯定妳的夢想會成真 293 00:21:03,833 --> 00:21:08,000 好,但妳要跟我們一起工作 必須符合一個條件 294 00:21:14,291 --> 00:21:17,958 (此車只限員工乘坐) 295 00:21:18,041 --> 00:21:19,750 但世上沒有秘密 296 00:21:21,250 --> 00:21:22,083 沒事的 297 00:21:23,583 --> 00:21:24,833 那一天到來時 298 00:21:25,333 --> 00:21:27,458 我會以銷售成績向公司證明 299 00:21:28,583 --> 00:21:30,458 是時候改變銷售策略了 300 00:21:31,541 --> 00:21:35,000 我是為了公司著想才違背他們的規定 301 00:21:37,208 --> 00:21:38,208 為了成功 302 00:21:39,500 --> 00:21:40,458 我們需要妳的幫助 303 00:21:48,541 --> 00:21:50,833 好,我會盡力幫助你 304 00:21:53,708 --> 00:21:57,166 問題是我們要怎麼一起生活 305 00:21:57,250 --> 00:22:00,333 跟其他巡迴電影院的人一樣啊 306 00:22:00,416 --> 00:22:03,250 什麼?我們都是男人 307 00:22:03,333 --> 00:22:05,583 所以我才問妳怎麼跟我們一起生活 308 00:22:06,291 --> 00:22:09,333 沒關係,曼叔 我之前跟男人一起生活過 309 00:22:09,416 --> 00:22:14,458 我很了解男人,跟我了解我老公一樣 310 00:22:15,583 --> 00:22:18,583 他最初還不錯,沒多久就露出真面目 311 00:22:19,416 --> 00:22:21,250 我受不了那色鬼 312 00:22:25,291 --> 00:22:29,083 但男人…並非都是那樣,路凱 313 00:22:29,791 --> 00:22:32,000 真的嗎?我不相信 314 00:22:33,125 --> 00:22:36,500 知道我為什麼決定跟他一刀兩斷嗎? 315 00:22:38,541 --> 00:22:40,833 因為他把梅毒傳染給我 316 00:22:40,916 --> 00:22:41,833 -什麼? -梅毒? 317 00:22:46,416 --> 00:22:47,250 退燒藥 318 00:22:49,625 --> 00:22:50,541 曼叔 319 00:22:51,541 --> 00:22:53,083 -你點了哪種藥? -這種 320 00:22:53,833 --> 00:22:55,458 -驅蟲藥,六瓶 -這些? 321 00:23:14,250 --> 00:23:15,416 來,拿好 322 00:23:15,500 --> 00:23:18,375 好了,各位,來吃東西 323 00:23:20,625 --> 00:23:21,458 這是什麼? 324 00:23:21,541 --> 00:23:22,583 蒸年糕 325 00:23:24,500 --> 00:23:25,708 -謝謝 -給你 326 00:23:28,916 --> 00:23:35,500 (《旺普萊》) 327 00:23:35,583 --> 00:23:38,958 (他勒縣市場 放映《平查威愛情日記》) 328 00:23:43,791 --> 00:23:47,250 -你買單嗎,老大? -平常都是我買單 329 00:23:49,583 --> 00:23:51,625 買樂透彩票嗎? 330 00:23:52,208 --> 00:23:53,833 小姐,有幸運號碼嗎? 331 00:23:53,916 --> 00:23:56,458 -一包香菸 -2泰銖 332 00:23:56,958 --> 00:24:00,041 穿黃衣服的女士都很漂亮 對不對,老大? 333 00:24:00,125 --> 00:24:02,458 -那邊有另一攤 -來,老大 334 00:24:05,458 --> 00:24:06,791 -給妳 -謝謝 335 00:24:19,833 --> 00:24:25,125 (梅毒回來了!惡疾重現) 336 00:24:25,208 --> 00:24:27,708 (星期日休息) 337 00:24:35,541 --> 00:24:38,083 -有18號嗎? -有 338 00:24:38,916 --> 00:24:40,500 -給我一張 -好的,先生 339 00:24:41,916 --> 00:24:44,833 -請問想要什麼? -有紅墨水和墨水瓶嗎? 340 00:24:49,875 --> 00:24:51,333 -10泰銖 -好 341 00:24:51,416 --> 00:24:52,250 謝謝 342 00:24:54,708 --> 00:24:56,416 -5泰銖 -好的 343 00:24:56,500 --> 00:24:58,791 -謝謝,祝你好運 -謝謝 344 00:25:03,416 --> 00:25:07,250 他爸要給他塗萬用膏 然後說:“別再淘氣了” 345 00:25:07,750 --> 00:25:10,375 阿洛的爸爸說 “跌打瘀傷,塗萬用膏” 346 00:25:10,958 --> 00:25:14,500 好痛!疼痛、腫脹、扭傷 僵硬、刺痛,塗萬用膏 347 00:25:14,583 --> 00:25:17,083 阿洛背得滾瓜爛熟 “瘀傷或蚊蟲叮咬 348 00:25:17,166 --> 00:25:18,916 定期塗萬用膏可保平安” 349 00:25:19,708 --> 00:25:21,583 叮咬、皮疹、瘙癢、疼痛、腫脹 350 00:25:21,666 --> 00:25:24,916 扭傷、僵硬、刺痛 酸痛或肌肉結節,塗萬用膏 351 00:25:37,375 --> 00:25:39,458 路凱,回去吧 352 00:25:41,125 --> 00:25:41,958 好 353 00:26:02,583 --> 00:26:05,208 (黃市大旅社) 354 00:26:05,291 --> 00:26:06,125 好了 355 00:26:07,625 --> 00:26:09,708 -來 -都搞定了 356 00:26:09,791 --> 00:26:10,625 沒問題 357 00:26:18,208 --> 00:26:19,041 馬尼特 358 00:26:22,125 --> 00:26:23,541 -你好,威奇安先生 -你好 359 00:26:24,250 --> 00:26:27,541 -你一個人來? -當然,不然還有誰? 360 00:26:28,416 --> 00:26:30,375 北部市場只有我和你了 361 00:26:30,958 --> 00:26:32,750 公司想要收掉所有放映團 362 00:26:33,375 --> 00:26:36,333 對了,我帶了你要的東西 363 00:26:36,416 --> 00:26:38,000 是從已收掉的放映團拿來的 364 00:26:38,625 --> 00:26:41,791 我還帶了《愛情樂章》給你們 是一部16毫米電影 365 00:26:42,291 --> 00:26:46,708 你現在可以放映有聲電影 不用再配音,光賣藥就行了 366 00:26:51,625 --> 00:26:53,000 大家都回去曼谷嗎? 367 00:26:54,958 --> 00:26:57,791 沒有放映團達到銷售目標 368 00:26:58,666 --> 00:26:59,916 包括你們 369 00:27:00,000 --> 00:27:05,000 如果你們達不到目標 這可能是最後一次巡迴放映 370 00:27:08,708 --> 00:27:09,875 阿曼呢? 371 00:27:11,625 --> 00:27:14,041 該死,威奇安先生 372 00:27:14,625 --> 00:27:18,166 -我有訂退燒藥嗎? -當然有 373 00:27:18,250 --> 00:27:19,083 在這裡 374 00:27:19,166 --> 00:27:20,958 (握撲克牌之隱士藥品) 375 00:27:21,041 --> 00:27:24,125 -有收據,看 -可以打開檢查嗎?你可能放錯了 376 00:27:24,208 --> 00:27:26,500 我怎麼可能放錯?真是的 377 00:27:29,166 --> 00:27:30,041 阿高 378 00:27:31,291 --> 00:27:34,208 你要去哪裡?先來幫你老大打開箱子 379 00:27:34,958 --> 00:27:36,875 我要去找阿曼,阿曼! 380 00:27:37,958 --> 00:27:38,791 阿曼! 381 00:27:39,583 --> 00:27:42,375 曼叔!威奇安先生來了! 382 00:27:45,875 --> 00:27:48,750 -曼叔,威奇安先生來了! -該死 383 00:27:48,833 --> 00:27:49,750 什麼事? 384 00:27:49,833 --> 00:27:52,500 -主管來了 -什麼?主管? 385 00:27:53,083 --> 00:27:55,666 -區域經理來了 -經理? 386 00:27:58,041 --> 00:28:00,500 -快!躲起來 -等等,威奇安先生 387 00:28:02,125 --> 00:28:03,708 你是怎麼回事? 388 00:28:05,375 --> 00:28:07,750 -你好,威奇安先生 -嘿 389 00:28:07,833 --> 00:28:08,833 -阿曼 -什麼? 390 00:28:08,916 --> 00:28:09,916 你好嗎? 391 00:28:10,958 --> 00:28:13,458 我帶了高速公路地圖給你 392 00:28:14,250 --> 00:28:15,291 謝謝你 393 00:28:15,375 --> 00:28:17,791 我很好,一切依舊 394 00:28:17,875 --> 00:28:20,000 唯一不同的是我老了 395 00:28:20,916 --> 00:28:22,916 -看你的頭髮就知道 -對 396 00:28:28,625 --> 00:28:31,625 威奇安先生 你還是別進去,裡面好熱 397 00:28:32,750 --> 00:28:36,791 -沒關係,你還有工作,回去做吧 -好的 398 00:28:38,750 --> 00:28:39,750 威奇安先生… 399 00:28:59,000 --> 00:29:00,166 躲在下面 400 00:29:11,291 --> 00:29:12,125 她在下面 401 00:29:17,166 --> 00:29:19,708 這破舊的老車還能動嗎? 402 00:29:19,791 --> 00:29:21,375 那個… 403 00:29:23,291 --> 00:29:25,750 什麼?你怎麼結結巴巴的? 404 00:29:25,833 --> 00:29:27,500 車裡很髒 405 00:29:28,000 --> 00:29:30,916 我覺得不髒 406 00:29:31,666 --> 00:29:33,500 看看座椅,跟新的一樣 407 00:29:35,833 --> 00:29:40,041 你們現在不是連坐墊都自己縫吧? 408 00:29:40,541 --> 00:29:44,458 沒錯,是我縫的 舊的皮坐墊都磨破了 409 00:29:44,541 --> 00:29:45,875 你的手真巧,對吧? 410 00:29:50,916 --> 00:29:53,916 汽車還能運作簡直是個奇蹟 411 00:29:54,000 --> 00:29:54,833 對 412 00:29:59,000 --> 00:30:04,416 對,徹底檢查輪胎 不然你可能到不了目的地 413 00:30:04,500 --> 00:30:05,333 好的 414 00:30:17,541 --> 00:30:19,791 好,馬尼特,設備都齊全吧? 415 00:30:21,125 --> 00:30:22,833 連備用的都有,威奇安先生 416 00:30:28,041 --> 00:30:30,583 -好,我走了 -好 417 00:30:32,166 --> 00:30:33,458 去 418 00:30:39,375 --> 00:30:43,375 老闆叫我警告你 這次巡迴放映別出岔子 419 00:30:44,083 --> 00:30:45,208 -知道了 -好的 420 00:30:46,000 --> 00:30:48,458 好,我走了,一切順利,阿曼 421 00:30:48,541 --> 00:30:49,791 -再見 -再見,先生 422 00:30:50,708 --> 00:30:53,458 (請遵守停車規則) 423 00:30:55,750 --> 00:30:57,666 該死,好險啊 424 00:31:07,708 --> 00:31:10,875 我跟巡迴賣藥電影放映團的歷險之旅 425 00:31:11,583 --> 00:31:13,083 從那天開始 426 00:31:17,166 --> 00:31:19,250 電影《倖存者》 427 00:31:19,333 --> 00:31:20,791 (那空沙旺府他塔科縣) 428 00:31:20,875 --> 00:31:22,916 是一部齊集眾多電影明星的賣座佳作 429 00:31:23,000 --> 00:31:25,833 包括米特柴本查 430 00:31:25,916 --> 00:31:27,666 巴蜀勒基揚迪 431 00:31:27,750 --> 00:31:30,625 梅塔朗格拉、阿杜爾杜利亞拉特 432 00:31:30,708 --> 00:31:33,958 還加上很多喜劇演員 433 00:31:34,041 --> 00:31:36,083 例如頌蓬蓬密… 434 00:31:36,166 --> 00:31:38,875 我們的旅行車裡沒有多少部電影 435 00:31:38,958 --> 00:31:41,000 所有電影的狀況都欠佳 436 00:31:41,083 --> 00:31:43,333 因為全都在拍那空縣 437 00:31:44,041 --> 00:31:46,958 一流和二流電影院 438 00:31:47,041 --> 00:31:48,833 以及收費巡迴戶外電影院放映過 439 00:31:49,416 --> 00:31:53,125 最後才落到 我們巡迴賣藥電影放映團手上 440 00:31:53,666 --> 00:31:56,958 你知道我們在什麼地方嗎? 441 00:31:57,041 --> 00:32:00,500 -你怎麼無畏無懼地進來? -我是自願的 442 00:32:00,583 --> 00:32:01,458 我的朋友也是 443 00:32:02,000 --> 00:32:06,041 我們放映的每部電影 都是由泰國人最喜歡的演員 444 00:32:06,125 --> 00:32:07,833 米特柴本查主演 445 00:32:07,916 --> 00:32:11,375 米特每年主演的電影不少於40部 446 00:32:11,875 --> 00:32:14,875 從動作片、愛情片到催淚片都有 447 00:32:14,958 --> 00:32:16,333 我們幾乎每天都看到他 448 00:32:16,833 --> 00:32:19,416 所以我們四個都把米特 449 00:32:19,500 --> 00:32:23,166 當成巡迴賣藥電影放映團的一份子 450 00:32:23,666 --> 00:32:26,333 …也不是妳懷疑的動作 451 00:32:26,416 --> 00:32:29,791 -那你是做什麼工作的? -我只是個花花公子 452 00:32:30,583 --> 00:32:32,333 我喜歡晚上出去 453 00:32:33,541 --> 00:32:35,416 你為什麼要這麼做? 454 00:32:35,500 --> 00:32:40,458 找一個我愛和真正愛我的女人 455 00:32:40,541 --> 00:32:41,708 你找到了嗎? 456 00:32:42,458 --> 00:32:43,416 沒有 457 00:32:43,500 --> 00:32:46,041 只找到每天晚上 我旅館房間裡的女人 458 00:32:47,500 --> 00:32:48,791 胡說八道 459 00:32:57,333 --> 00:33:02,166 如果你有我提到的症狀,請過來這邊 460 00:33:02,250 --> 00:33:04,041 -非常感謝 -請過來 461 00:33:04,583 --> 00:33:06,000 謝謝 462 00:33:06,083 --> 00:33:10,833 早日康復,我們還有退燒藥 463 00:33:10,916 --> 00:33:14,250 胃藥和止血藥,買大瓶吧 464 00:33:14,333 --> 00:33:16,625 -大瓶還是小瓶? -我要大瓶的 465 00:33:37,500 --> 00:33:38,458 停! 466 00:33:38,541 --> 00:33:40,708 非常棒!我們休息一下 467 00:33:40,791 --> 00:33:42,208 換一個場景 468 00:33:42,291 --> 00:33:44,875 -真棒,那場戲很精彩 -謝謝 469 00:33:44,958 --> 00:33:48,375 趁我們休息時 我想介紹一個人給你認識 470 00:33:49,000 --> 00:33:49,916 這邊走 471 00:33:53,208 --> 00:33:56,166 -馬尼特,過來 -好 472 00:33:56,250 --> 00:33:57,083 -你好 -你好 473 00:33:58,000 --> 00:33:58,833 你好 474 00:33:58,916 --> 00:33:59,958 -你好 -你好 475 00:34:00,041 --> 00:34:00,875 你好 476 00:34:02,875 --> 00:34:03,791 我叫馬尼特 477 00:34:04,375 --> 00:34:08,708 我是賣藥電影放映團的配音員 每天都替你的角色配音 478 00:34:09,666 --> 00:34:11,041 很高興認識你 479 00:34:12,166 --> 00:34:13,875 他是你的超級粉絲 480 00:34:19,333 --> 00:34:20,708 -阿高 -什麼? 481 00:34:21,208 --> 00:34:22,833 你知道他為什麼叫米特嗎? 482 00:34:24,583 --> 00:34:26,375 不知道,為什麼? 483 00:34:27,000 --> 00:34:29,500 他一輩子最重視的就是朋友 484 00:34:30,458 --> 00:34:32,208 所以導演為他取名“米特” 485 00:34:34,416 --> 00:34:37,041 (米特柴本查) 486 00:34:37,708 --> 00:34:38,708 -給你 -會不會很久? 487 00:34:39,208 --> 00:34:40,208 大約20分鐘 488 00:34:40,958 --> 00:34:43,250 -請仔細檢查,謝謝 -好的 489 00:34:59,750 --> 00:35:03,291 -我進補一下 -好噁心耶,大叔 490 00:35:04,333 --> 00:35:08,333 這是最佳補品,小妹 我今天可以工作一整天 491 00:35:09,041 --> 00:35:11,833 老大,昨天我們的藥賣得很好 492 00:35:13,000 --> 00:35:16,416 對,照這樣下去 我一個月內就能達標了 493 00:35:16,500 --> 00:35:19,291 說不定我也能買到手提打字機 494 00:35:20,541 --> 00:35:24,166 秘書的收入比不上配音員 495 00:35:24,833 --> 00:35:27,000 -我要提醒妳 -真的嗎? 496 00:35:27,541 --> 00:35:29,791 喂,阿高,你從來沒有夢想嗎? 497 00:35:30,833 --> 00:35:31,666 當然有 498 00:35:32,166 --> 00:35:34,583 今天我在銀幕外工作 499 00:35:34,666 --> 00:35:36,541 -對 -但總有一天 500 00:35:37,458 --> 00:35:38,875 我會在銀幕上出現 501 00:35:38,958 --> 00:35:40,041 這就是我的夢想 502 00:35:41,416 --> 00:35:42,958 你的夢想會不會太大? 503 00:35:43,041 --> 00:35:45,375 如果不大,怎配稱為夢想? 504 00:35:45,458 --> 00:35:46,291 對 505 00:35:47,000 --> 00:35:49,625 -看看米特,他是個孤兒 -對 506 00:35:49,708 --> 00:35:52,166 -在寺院由僧人養大的孩子 -對 507 00:35:52,250 --> 00:35:53,125 他現在呢? 508 00:35:53,666 --> 00:35:55,083 他是電影巨星 509 00:35:56,708 --> 00:35:59,833 你的樣貌和身材都比不上米特 510 00:35:59,916 --> 00:36:01,375 別這樣說,總有一天 511 00:36:01,958 --> 00:36:05,583 像我這種長得像毒蟲的瘦削男主角 可能會很受歡迎 512 00:36:06,291 --> 00:36:07,458 你等著瞧吧 513 00:36:07,541 --> 00:36:10,583 男主角一定是黝黑帥氣 對不對,小凱? 514 00:36:11,458 --> 00:36:15,500 男主角可以有不同的帥法 但不能是花花公子 515 00:36:16,583 --> 00:36:18,666 這個夢想也太大了吧 516 00:36:21,833 --> 00:36:27,333 (彭世洛府考賽縣) 517 00:37:15,041 --> 00:37:16,125 妳覺得怎樣? 518 00:37:16,833 --> 00:37:18,500 啊,好苦 519 00:37:18,583 --> 00:37:20,416 -這樣啊 -那種病的藥 520 00:37:23,583 --> 00:37:24,708 小心 521 00:37:26,500 --> 00:37:27,333 小心 522 00:37:27,416 --> 00:37:30,000 孩子們,當車子慢慢行駛時 523 00:37:30,583 --> 00:37:35,458 別追著車子 也別抓住車尾,這很危險 524 00:37:36,083 --> 00:37:38,375 今天我們要宣布一個好消息 525 00:37:38,458 --> 00:37:43,375 我們會在蘭文學校前的空地 舉辦戶外電影放映會 526 00:37:43,458 --> 00:37:45,208 免費入場 527 00:37:48,791 --> 00:37:51,500 大叔,一點也不老耶 528 00:37:51,583 --> 00:37:52,791 別看,我害羞 529 00:37:53,375 --> 00:37:54,791 沒什麼好害羞 530 00:37:56,000 --> 00:37:56,833 行了嗎? 531 00:37:57,333 --> 00:37:58,208 等一下 532 00:37:58,833 --> 00:37:59,666 行了 533 00:38:03,333 --> 00:38:05,583 今天人很多,要配得很順暢 534 00:38:06,083 --> 00:38:07,375 你放心,老大 535 00:38:07,875 --> 00:38:09,875 看誰把觀眾逗得更開心 536 00:38:12,375 --> 00:38:14,583 那我們要賭一下 537 00:38:16,958 --> 00:38:20,125 這樣好不好?看誰把觀眾逗得更開心 538 00:38:20,208 --> 00:38:23,041 輸的人要請我們吃一頓大餐 539 00:38:23,125 --> 00:38:24,416 好 540 00:38:24,500 --> 00:38:26,291 -怎樣? -我賭路凱會贏 541 00:38:26,791 --> 00:38:29,041 -那我選老大 -好吧 542 00:38:29,666 --> 00:38:32,500 一次笑聲一根火柴 獲最多火柴的人贏 543 00:38:33,208 --> 00:38:35,666 -說定了嗎? -就這麼說定 544 00:38:36,833 --> 00:38:37,916 大餐! 545 00:38:38,000 --> 00:38:39,791 大餐! 546 00:38:39,875 --> 00:38:41,458 老大,你沒問題吧? 547 00:38:42,208 --> 00:38:45,166 拜託,我為電影配音多少次了? 548 00:38:46,166 --> 00:38:51,666 今晚我們為大家放映的是 《普拉塔尼夫人》 549 00:38:51,750 --> 00:38:53,291 人… 550 00:38:56,458 --> 00:39:01,458 但你得先稱讚我還像以前一樣 551 00:39:01,541 --> 00:39:05,916 年輕貌美和開心活潑 552 00:39:06,000 --> 00:39:09,750 連十五六歲的少女也比不上我老婆 553 00:39:09,833 --> 00:39:11,875 如果我騙妳就天打雷劈 554 00:39:13,333 --> 00:39:16,375 哎呀,你這混蛋!你會害我提早歸西 555 00:39:16,458 --> 00:39:20,625 我要早點睡,別忘了關門窗 556 00:39:21,916 --> 00:39:25,125 妳不用提醒我 我可是個發育健全的大人 557 00:39:38,000 --> 00:39:40,333 親愛的小圖 558 00:39:41,625 --> 00:39:46,458 小圖,請下來見我 559 00:39:47,166 --> 00:39:49,458 請走開,親愛的 560 00:39:49,541 --> 00:39:54,041 請不要過來,我好怕 不要讓我死於非命 561 00:39:57,375 --> 00:39:59,291 (旺通省警察局) 562 00:39:59,375 --> 00:40:05,166 二、三、四、五、六 563 00:40:06,083 --> 00:40:11,416 七、八、九、十 564 00:40:12,333 --> 00:40:13,166 11 565 00:40:15,083 --> 00:40:16,125 12 566 00:40:18,500 --> 00:40:19,416 13… 567 00:40:22,875 --> 00:40:23,708 13 568 00:40:25,500 --> 00:40:26,583 14 569 00:40:26,666 --> 00:40:32,791 15、16、17、18、19 570 00:40:34,125 --> 00:40:35,208 加半根 571 00:40:35,708 --> 00:40:36,833 19根半 572 00:40:37,625 --> 00:40:39,958 我只輸了兩根半 573 00:41:08,041 --> 00:41:09,708 哎呀,只差一個號碼 574 00:41:10,916 --> 00:41:11,875 真可惜 575 00:41:16,583 --> 00:41:17,916 好像很好吃 576 00:41:30,708 --> 00:41:34,666 我們已經結束了 577 00:41:35,833 --> 00:41:39,833 昔日的愛已逝去了 578 00:41:40,500 --> 00:41:46,000 別想挽回我,我好怕 579 00:41:46,500 --> 00:41:49,666 因為我曾經心碎過 580 00:41:56,958 --> 00:41:58,083 請問妳想喝什麼? 581 00:41:59,833 --> 00:42:01,958 我要健力士 582 00:42:02,041 --> 00:42:03,250 是,小姐 583 00:42:03,333 --> 00:42:06,166 健力士,是黑啤酒耶 584 00:42:10,375 --> 00:42:12,000 -乾杯! -好 585 00:42:12,083 --> 00:42:13,541 好,來吧 586 00:42:13,625 --> 00:42:16,375 -和主人家碰杯 -乾杯 587 00:42:19,750 --> 00:42:26,750 你為誰神魂顛倒? 588 00:42:27,375 --> 00:42:33,708 神魂顛倒,思緒放鬆 輕輕把它吹散 589 00:42:33,791 --> 00:42:34,916 瓦薩娜小姐 590 00:42:35,500 --> 00:42:38,458 可以跟我跳支舞嗎? 591 00:42:40,708 --> 00:42:44,125 瓦薩娜小姐,妳跟羅姆先生共舞吧 592 00:42:44,666 --> 00:42:46,291 快點,瓦薩娜小姐 593 00:42:46,375 --> 00:42:48,791 羅姆先生有參演電影《鷹王》 594 00:42:56,916 --> 00:42:59,750 我很榮幸 595 00:43:00,250 --> 00:43:03,416 能與你共舞,羅姆先生 596 00:43:04,500 --> 00:43:05,583 請這邊走 597 00:43:07,083 --> 00:43:08,166 -喔 -來吧 598 00:43:08,666 --> 00:43:10,541 我已經開始跳舞了,瓦薩娜小姐 599 00:43:11,125 --> 00:43:12,416 他們會去舞池嗎? 600 00:43:30,375 --> 00:43:33,166 -來,老大,乾杯 -好,乾杯 601 00:43:33,833 --> 00:43:34,958 你想得入神 602 00:43:36,791 --> 00:43:39,083 好厲害 603 00:43:45,916 --> 00:43:50,083 阿高,女士都盯著你看 眼珠快掉出來了 604 00:43:52,458 --> 00:43:54,916 今天是神聖的日子,我要休息一天 605 00:43:55,750 --> 00:43:57,291 嘿,我們來了 606 00:43:57,916 --> 00:43:59,583 我跟你說,請隨便 607 00:43:59,666 --> 00:44:00,500 你選吧 608 00:44:01,583 --> 00:44:04,125 老大,找個人陪你 609 00:44:04,208 --> 00:44:06,541 快點,老大,我自己去買酒 610 00:44:06,625 --> 00:44:07,583 來吧,老大 611 00:44:07,666 --> 00:44:10,208 不,我們自己聊天更開心 612 00:44:10,291 --> 00:44:11,458 讓她們休息吧 613 00:44:12,000 --> 00:44:14,416 -不要 -不行,來坐下,小凱 614 00:44:14,916 --> 00:44:16,083 -坐下,小凱 -喂… 615 00:44:16,583 --> 00:44:19,375 快點,帶她們過來吧,我是說真的 616 00:44:19,458 --> 00:44:23,625 我請喝酒,別擔心 我說了,我完全不介意 617 00:44:23,708 --> 00:44:25,208 -馬尼特 -真的… 618 00:44:25,291 --> 00:44:27,166 你好 619 00:44:27,250 --> 00:44:29,291 好久不見了 620 00:44:30,583 --> 00:44:34,333 我是小初,你不記得我了嗎? 621 00:44:35,333 --> 00:44:38,250 男人就是這樣 有時他們記得,有時… 622 00:44:38,333 --> 00:44:40,416 很正常,來,小初,是嗎? 623 00:44:40,500 --> 00:44:42,541 -對 -請坐,跟我們一起坐 624 00:44:42,625 --> 00:44:44,375 -好 -哎呀! 625 00:44:44,458 --> 00:44:45,750 -謝謝 -對不起 626 00:44:46,250 --> 00:44:47,625 我太興奮了 627 00:44:47,708 --> 00:44:49,000 來,坐吧 628 00:44:52,708 --> 00:44:53,541 老大 629 00:44:53,625 --> 00:44:56,166 初小姐,妳變漂亮了,跟她聊聊吧 630 00:44:56,250 --> 00:44:57,083 對 631 00:44:57,166 --> 00:45:00,708 我們乾杯吧,沒那麼尷尬 來,大家乾杯! 632 00:45:00,791 --> 00:45:01,958 小凱,妳收斂一點 633 00:45:02,041 --> 00:45:06,166 別擔心,我的酒量超好 634 00:45:07,250 --> 00:45:09,000 -乾杯 -好,乾杯 635 00:45:36,333 --> 00:45:41,875 我的心很難過 636 00:45:41,958 --> 00:45:46,833 就像新開的酒吧 637 00:45:48,250 --> 00:45:54,250 沒有常客,太不值得了 638 00:45:54,333 --> 00:45:59,458 我的心一文不值 639 00:46:00,541 --> 00:46:05,000 我太陶醉了,我愛你勝過任何人 640 00:46:06,750 --> 00:46:07,791 混蛋! 641 00:46:07,875 --> 00:46:10,291 不管我有多壞,我還是愛你 642 00:46:10,375 --> 00:46:13,125 這個… 643 00:46:14,125 --> 00:46:16,541 所有男人都是混蛋! 644 00:46:17,333 --> 00:46:18,166 小凱 645 00:46:18,666 --> 00:46:20,708 -你怎麼叫我的名字? -嘿 646 00:46:21,208 --> 00:46:22,583 -冷靜 -白髮 647 00:46:22,666 --> 00:46:26,458 黑髮、還有…戴眼鏡的也是 648 00:46:26,541 --> 00:46:29,500 全都是花花公子,全都不可信 649 00:46:29,583 --> 00:46:31,208 -嘿,姑娘 -什麼? 650 00:46:31,291 --> 00:46:33,458 小凱,聽我說 651 00:46:33,541 --> 00:46:34,666 是阿初 652 00:46:34,750 --> 00:46:37,750 -什麼?阿初 -我是阿初 653 00:46:38,250 --> 00:46:41,291 聽我說,男人都不可信 654 00:46:41,375 --> 00:46:43,500 絕對不能相信他們 655 00:46:43,583 --> 00:46:47,375 -阿初,不要 -小凱,喝點水吧 656 00:46:47,458 --> 00:46:49,208 -不喝 -喝一點 657 00:46:49,291 --> 00:46:51,125 -一點點 -好恐怖 658 00:46:51,208 --> 00:46:52,041 小凱 659 00:46:52,833 --> 00:46:55,333 妳喝太醉了,我們該走了 660 00:46:56,000 --> 00:46:58,500 好嗎?來,妳連站都站不穩了 661 00:46:59,000 --> 00:47:00,291 小凱,夠了 662 00:47:00,375 --> 00:47:03,208 不,還不夠,不,我喝醉了 663 00:47:03,291 --> 00:47:06,208 我會去拍那空當秘書 664 00:47:06,291 --> 00:47:09,166 -我不配音了,我要辭職 -小凱 665 00:47:09,250 --> 00:47:11,291 -小凱,喂,小凱 -嘿 666 00:47:13,750 --> 00:47:15,041 -糟了 -好 667 00:47:34,250 --> 00:47:37,166 好了,我們出去,讓小凱休息 668 00:48:04,583 --> 00:48:06,916 -你怎麼了? -我的手臂很痛 669 00:48:07,458 --> 00:48:10,041 她個子嬌小,怎麼會這麼重? 670 00:48:11,416 --> 00:48:13,833 她爛醉如泥,所以變得好重 671 00:48:17,083 --> 00:48:18,875 我覺得小凱有很多心事 672 00:48:20,416 --> 00:48:21,583 她有太多包袱了 673 00:48:22,958 --> 00:48:24,583 還好她說出來了 674 00:48:27,916 --> 00:48:28,791 老大 675 00:48:30,250 --> 00:48:31,833 你對小凱有好感嗎? 676 00:48:37,916 --> 00:48:38,750 對 677 00:48:38,833 --> 00:48:39,666 什麼? 678 00:48:41,333 --> 00:48:42,500 不行,老大 679 00:48:44,958 --> 00:48:45,833 因為我也喜歡她 680 00:48:47,750 --> 00:48:49,250 我只是對她有好感 681 00:48:49,333 --> 00:48:51,000 我沒有採取行動 682 00:48:58,583 --> 00:49:02,666 如果你不是認真的話,就別招惹她 683 00:49:02,750 --> 00:49:06,916 外面有很多女人 老實說,我覺得她很可憐 684 00:49:08,208 --> 00:49:09,541 當我看著她時 685 00:49:10,041 --> 00:49:11,833 總是想起我的女兒 686 00:49:16,833 --> 00:49:17,958 阿高 687 00:49:18,750 --> 00:49:20,000 -什麼? -我來問你 688 00:49:20,666 --> 00:49:22,041 你真的喜歡小凱嗎? 689 00:49:22,791 --> 00:49:24,666 是真的,我剛剛說了 690 00:49:27,666 --> 00:49:28,500 你呢,老大? 691 00:49:30,958 --> 00:49:33,208 阿曼,我很心痛她 692 00:49:35,750 --> 00:49:39,000 但如果阿高真的喜歡她 我不會招惹她 693 00:49:39,666 --> 00:49:43,208 什麼?老大,你這樣不對 694 00:49:47,541 --> 00:49:48,875 如果你喜歡小凱 695 00:49:49,750 --> 00:49:51,083 就應該追求她 696 00:49:52,375 --> 00:49:54,541 看她喜歡誰 697 00:49:55,625 --> 00:49:57,666 但我們不要為了她而鬧翻,老大 698 00:50:02,291 --> 00:50:03,125 好 699 00:50:05,250 --> 00:50:06,125 那就說定了 700 00:50:07,958 --> 00:50:09,208 君子協定 701 00:50:09,833 --> 00:50:13,166 追求女生沒有上司下屬之分 702 00:50:15,791 --> 00:50:16,750 明白嗎,馬尼特? 703 00:50:20,791 --> 00:50:23,041 好,沒問題,走吧 704 00:50:39,041 --> 00:50:41,041 (彭世洛飯店) 705 00:51:17,708 --> 00:51:18,541 阿高 706 00:51:27,916 --> 00:51:28,833 大家都在… 707 00:51:30,291 --> 00:51:31,458 生我的氣嗎? 708 00:51:38,875 --> 00:51:40,250 對不起 709 00:51:56,916 --> 00:51:57,791 大叔 710 00:51:58,666 --> 00:52:00,000 對不起 711 00:52:00,791 --> 00:52:02,333 哎呀,水龍頭打開了 712 00:52:06,500 --> 00:52:09,333 沒有,別哭了,沒人生妳的氣 713 00:52:09,416 --> 00:52:10,500 我們只是跟妳開玩笑 714 00:52:14,750 --> 00:52:15,666 大叔 715 00:52:16,458 --> 00:52:18,083 你們真的沒生我的氣? 716 00:52:19,291 --> 00:52:22,791 昨晚我說了很多難聽的話,是嗎? 717 00:52:23,666 --> 00:52:25,500 不是,小凱,沒什麼大不了 718 00:52:26,125 --> 00:52:28,416 俗語說:“別在意發瘋和喝醉的人” 719 00:52:28,500 --> 00:52:29,500 對 720 00:52:29,583 --> 00:52:32,541 但問題是主人家昨晚沒買單 721 00:52:33,125 --> 00:52:36,416 喔,對了,那麼是誰買單了? 722 00:52:36,500 --> 00:52:37,791 是我 723 00:52:38,708 --> 00:52:42,833 但沒關係,下次妳再請我們吃飯吧 724 00:52:42,916 --> 00:52:46,916 不,老大,我說過我請客 讓我付好嗎? 725 00:52:47,000 --> 00:52:49,375 沒關係,我真的不記得多少錢了 726 00:52:49,875 --> 00:52:52,541 好嗎?妳在碧差汶府再請我們吧 727 00:52:52,625 --> 00:52:55,458 但別再喝醉了,我耳朵快聾了 728 00:52:57,250 --> 00:52:59,416 只有你的耳朵快聾 729 00:52:59,500 --> 00:53:01,625 我也掉了很多白髮 730 00:53:03,125 --> 00:53:04,291 對不起 731 00:53:12,291 --> 00:53:13,583 -喂 -可惡! 732 00:53:52,333 --> 00:53:54,375 (坎帕納特巡迴電影院) 733 00:54:04,083 --> 00:54:05,333 我們要跟坎帕納特對決 734 00:54:07,000 --> 00:54:09,875 什麼?主人家怎麼不事先告訴我們? 735 00:54:11,125 --> 00:54:12,083 我不知道 736 00:54:13,666 --> 00:54:14,500 無所謂 737 00:54:16,250 --> 00:54:19,000 他們買下所有藥 所以我們必須放映電影 738 00:54:19,083 --> 00:54:22,083 -錢都付清了 -他們放映什麼電影? 739 00:54:22,833 --> 00:54:23,791 《七勇士》 740 00:54:28,041 --> 00:54:28,875 我們呢? 741 00:54:30,000 --> 00:54:35,166 那我們一定要放《倖存者》 我們只有一部米特拿槍的電影 742 00:54:35,833 --> 00:54:38,208 沒有人會看米特的愛情片 743 00:54:40,625 --> 00:54:41,583 千篇一律 744 00:54:43,375 --> 00:54:46,916 幸好我們還有一部動作片,去吧 745 00:54:47,541 --> 00:54:49,416 -把布幕弄好 -來吧 746 00:56:09,500 --> 00:56:12,625 今天我們要放映的是《七勇士》 747 00:56:13,125 --> 00:56:18,083 由米特柴本查和佩查拉查瓦拉主演 748 00:56:21,625 --> 00:56:24,375 我要做什麼才能逃脫,並非容易的事 749 00:56:24,458 --> 00:56:25,750 (攝影師 龐阿斯維尼克) 750 00:56:25,833 --> 00:56:26,833 我被打了 751 00:56:26,916 --> 00:56:28,291 (製片人及導演 馬魯特) 752 00:56:28,375 --> 00:56:31,458 但我成功了,現在輕而易舉 753 00:56:33,625 --> 00:56:35,958 我們要走那條路才能逃走 754 00:56:38,416 --> 00:56:40,833 這個人走路一瘸一拐的,他行嗎? 755 00:56:44,500 --> 00:56:46,625 天啊,你真快 756 00:56:46,708 --> 00:56:48,500 阿韓,過來,回家吧 757 00:56:49,166 --> 00:56:50,000 爸爸 758 00:56:50,083 --> 00:56:56,125 阿韓,別再叫我爸爸 我沒有你這種混帳兒子 759 00:56:56,208 --> 00:56:57,625 (奧索特帕亞達) 760 00:56:57,708 --> 00:56:59,750 喂,你!你伏擊我,喂! 761 00:56:59,833 --> 00:57:02,916 -我的號碼是101,你呢? -什麼? 762 00:57:03,458 --> 00:57:04,625 我的號碼是187 763 00:57:04,708 --> 00:57:08,166 把你的錄音帶拿出來聽,裡面有指示 764 00:57:10,583 --> 00:57:13,875 記住,今天讓你臉受傷的人 765 00:57:14,416 --> 00:57:15,583 是韓孟通 766 00:57:16,083 --> 00:57:18,416 你膽敢挑戰死神? 767 00:57:18,958 --> 00:57:22,291 -哎喲!死神被踢了 -我來處理! 768 00:57:22,375 --> 00:57:24,416 加油,對 769 00:57:25,125 --> 00:57:26,208 他們惹怒我了 770 00:57:27,041 --> 00:57:29,333 -是我 -過來,哎喲! 771 00:57:29,416 --> 00:57:31,166 我差一點就打中,嘿 772 00:57:31,250 --> 00:57:36,291 -我要讓你的帥臉變醜 -小心,觀眾會來找你們算帳 773 00:57:36,375 --> 00:57:38,208 來吧,我不怕 774 00:57:39,500 --> 00:57:40,916 呼叫101號 775 00:57:41,416 --> 00:57:43,416 呼叫101號 776 00:57:43,500 --> 00:57:46,916 倖存者運動需要你去執行… 777 00:57:47,666 --> 00:57:49,666 -執行一個重要的任務 -走吧 778 00:57:50,166 --> 00:57:53,125 你現在遇到187號 779 00:57:53,708 --> 00:57:56,375 一起去找213號吧 780 00:57:56,458 --> 00:57:57,500 那計畫… 781 00:57:58,083 --> 00:58:00,291 213號是花花公子 782 00:58:01,500 --> 00:58:04,833 他喜歡在按摩院跟美女廝混 783 00:58:04,916 --> 00:58:05,875 你在保護他? 784 00:58:05,958 --> 00:58:07,916 如果你要射阿韓,就先射我吧 785 00:58:08,541 --> 00:58:09,583 還有肉丸販子 786 00:58:14,083 --> 00:58:15,500 來吧 787 00:58:16,000 --> 00:58:17,583 -來… -你什麼都做不了 788 00:58:17,666 --> 00:58:18,875 跟我們一起殺掉他們 789 00:58:18,958 --> 00:58:20,291 維塞特 790 00:58:20,375 --> 00:58:21,875 你瘋了嗎?你忘恩負義 791 00:58:21,958 --> 00:58:24,791 維塞特,有人帶領我們 792 00:58:25,500 --> 00:58:26,333 喂… 793 00:58:28,291 --> 00:58:30,208 哎呀,你沒有用處 794 00:58:31,375 --> 00:58:33,250 -你只是在看 -繼父 795 00:58:33,333 --> 00:58:37,041 好,我跟你一起去,我叫莎莉 796 00:58:37,125 --> 00:58:38,166 喂,阿韓 797 00:58:38,750 --> 00:58:40,625 你敢踏入虎穴? 798 00:58:40,708 --> 00:58:42,833 -對 -各位,向他開槍 799 00:58:42,916 --> 00:58:46,083 白痴,你根本沒有理性思考 800 00:58:46,166 --> 00:58:50,833 如果莎莉是對方的人 她怎麼會逃跑和投靠我們? 801 00:58:50,916 --> 00:58:53,208 我們過去另一邊吧 802 00:58:53,291 --> 00:58:55,833 拜託,這是陰謀 803 00:58:55,916 --> 00:58:56,791 是為了… 804 00:58:57,291 --> 00:59:00,083 逼我們透露秘密,白痴 805 00:59:01,791 --> 00:59:02,750 喂 806 00:59:06,416 --> 00:59:07,250 曼叔 807 00:59:10,875 --> 00:59:11,708 阿曼 808 00:59:11,791 --> 00:59:13,083 -怎麼回事? -軸承斷了 809 00:59:13,166 --> 00:59:14,750 什麼?現在怎麼辦? 810 00:59:14,833 --> 00:59:17,625 將跨接線連接到粵劇舞台,快點 811 00:59:19,083 --> 00:59:22,333 莎莉不會危害我們 812 00:59:22,833 --> 00:59:24,875 孔山松和韓孟通 813 00:59:24,958 --> 00:59:25,833 (今日上映) 814 00:59:25,916 --> 00:59:26,916 好帥 815 00:59:27,000 --> 00:59:28,875 怎麼樣? 816 00:59:30,958 --> 00:59:31,958 插進這兩個孔 817 00:59:34,208 --> 00:59:38,666 我很清楚我跟他們在一起時有多痛苦 818 00:59:38,750 --> 00:59:42,083 我怎麼會是他們的間諜 幫他們來殺你們呢? 819 00:59:42,750 --> 00:59:45,333 那些壞蛋殺了我父母 820 00:59:55,958 --> 00:59:59,541 我想盡辦法要向他們報仇 821 00:59:59,625 --> 01:00:01,541 我一直在努力 822 01:00:02,500 --> 01:00:05,291 但如果你不相信我 我們分道揚鑣吧! 823 01:00:12,500 --> 01:00:13,333 阿曼 824 01:00:20,125 --> 01:00:21,041 老大,很緊張嗎? 825 01:00:26,375 --> 01:00:27,250 老大,沒事吧? 826 01:00:29,875 --> 01:00:30,708 我沒事 827 01:00:31,375 --> 01:00:32,833 -喝點水 -我沒事 828 01:00:52,833 --> 01:00:55,000 恭喜你們所有人 829 01:00:55,500 --> 01:00:56,791 辛哈克萊森 830 01:00:57,875 --> 01:00:59,333 布米曼查穆克 831 01:01:01,500 --> 01:01:03,208 穆德托蘭尼 832 01:01:04,916 --> 01:01:06,291 達姆達薩康 833 01:01:08,708 --> 01:01:11,041 孔山松 834 01:01:13,000 --> 01:01:14,750 韓孟通 835 01:01:27,916 --> 01:01:29,750 不知道老大交涉得怎樣 836 01:01:31,000 --> 01:01:31,833 他來了 837 01:01:33,500 --> 01:01:35,500 -老大? -情況如何,老大? 838 01:01:38,208 --> 01:01:41,791 主人家把錢要回去 因為我們的電影沒有播完 839 01:01:47,958 --> 01:01:51,333 -我要坐下,我胃痛 -老大你覺得怎樣? 840 01:01:52,583 --> 01:01:53,958 要吃藥嗎? 841 01:01:59,083 --> 01:02:00,458 去車上休息吧,老大 842 01:02:22,541 --> 01:02:23,375 小凱 843 01:02:26,958 --> 01:02:28,958 -真的是妳 -薩克 844 01:02:35,250 --> 01:02:36,083 放手 845 01:02:37,375 --> 01:02:38,208 我說放手 846 01:02:42,541 --> 01:02:43,583 妳不是去拍那空嗎? 847 01:02:46,000 --> 01:02:46,833 為什麼? 848 01:02:47,416 --> 01:02:50,958 我要工作掙錢,你有意見嗎? 849 01:02:52,166 --> 01:02:53,750 小凱,妳真的是為了掙錢嗎? 850 01:02:58,916 --> 01:03:02,833 不管原因是什麼,都是我的事 我們已經分開了 851 01:03:04,333 --> 01:03:05,541 妳翅膀硬了 852 01:03:06,666 --> 01:03:07,500 隨便你怎麼想 853 01:03:08,041 --> 01:03:09,708 我有自己的路要走 854 01:03:10,916 --> 01:03:11,875 還有你記住 855 01:03:13,416 --> 01:03:15,416 我們互不相欠 856 01:03:32,208 --> 01:03:34,208 曼叔,我們走吧 857 01:04:23,583 --> 01:04:24,583 喝點煮過的米水 858 01:04:44,291 --> 01:04:46,083 小凱,來吃東西 859 01:05:05,083 --> 01:05:06,083 小凱 860 01:05:07,708 --> 01:05:08,583 對不起 861 01:05:15,125 --> 01:05:15,958 我… 862 01:05:18,416 --> 01:05:19,541 我也很抱歉 863 01:05:22,875 --> 01:05:24,333 我有點魯莽 864 01:05:28,541 --> 01:05:31,625 -我們根本不是他們的對手 -我們不比他們差 865 01:05:32,666 --> 01:05:33,958 只要我們願意堅持到底 866 01:05:38,291 --> 01:05:40,958 他們就是這樣訓練我的 867 01:05:43,791 --> 01:05:46,208 但我們沒有東西可跟他們比 868 01:05:46,291 --> 01:05:47,250 我們有 869 01:05:48,333 --> 01:05:49,666 我們四個人 870 01:05:50,833 --> 01:05:53,000 我們可以配得更好和更搞笑 871 01:05:55,333 --> 01:05:58,375 這要看…我們會不會盡力 872 01:06:03,583 --> 01:06:07,500 好,開動吧,三軍未發,糧草先行 873 01:06:08,541 --> 01:06:09,375 好,吃吧 874 01:06:11,000 --> 01:06:13,250 -阿高,東西都煮好了嗎? -開動吧 875 01:06:28,333 --> 01:06:29,166 阿高 876 01:06:30,333 --> 01:06:31,166 對不起 877 01:06:32,458 --> 01:06:33,625 這東西連狗都不吃 878 01:06:38,708 --> 01:06:41,166 再來一次,再失敗就不要吃飯 879 01:06:41,250 --> 01:06:42,083 什麼? 880 01:06:44,958 --> 01:06:46,291 “您好,您… 881 01:06:47,166 --> 01:06:48,500 您好,殿下 882 01:06:49,333 --> 01:06:53,916 您今天一定有重要的事,夫人 883 01:06:54,416 --> 01:06:56,416 所以您才大駕光臨” 884 01:06:58,708 --> 01:07:01,083 “有個問題,查查瓦 885 01:07:01,166 --> 01:07:03,625 魯克在嗎?” 886 01:07:10,458 --> 01:07:13,791 阿高,你哼哼唧唧的 主角們都已經進去了 887 01:07:15,250 --> 01:07:17,041 你別說了,不然我也要你配音 888 01:07:17,541 --> 01:07:19,833 不要,小凱,別要我配音 889 01:07:19,916 --> 01:07:23,416 我要很久才唸完一句對白 讓我做其他事吧 890 01:07:23,916 --> 01:07:26,375 是真的,小凱 不要冒險起用他當配音員 891 01:07:26,458 --> 01:07:28,916 -阿曼真的不會唸對白 -對 892 01:07:29,000 --> 01:07:31,500 妳現在先幫阿高練好對白吧 893 01:07:32,000 --> 01:07:33,916 -我餓了 -我也是 894 01:07:34,000 --> 01:07:34,833 對 895 01:07:35,583 --> 01:07:36,708 我們今天可以吃飯嗎? 896 01:07:38,958 --> 01:07:39,791 那試試這個吧 897 01:07:46,500 --> 01:07:47,333 阿曼 898 01:07:48,291 --> 01:07:49,125 好 899 01:07:51,791 --> 01:07:55,291 不管我對妳做什麼,小姐 900 01:07:57,541 --> 01:08:01,166 喂,瘋婆娘,妳瘋了!發瘋的! 901 01:08:01,250 --> 01:08:03,625 妳差點讓我心臟病發作,蒂普 902 01:08:04,791 --> 01:08:07,666 小榮,你去了曼谷 有買東西給我嗎? 903 01:08:13,916 --> 01:08:15,541 您好,殿下 904 01:08:16,416 --> 01:08:20,041 今天您一定有重要的事,夫人 905 01:08:20,125 --> 01:08:22,166 所以您才大駕光臨 906 01:08:23,916 --> 01:08:25,833 有個問題,查查瓦 907 01:08:26,375 --> 01:08:28,375 魯克在嗎? 908 01:08:28,458 --> 01:08:30,416 他在,夫人 909 01:08:31,041 --> 01:08:32,541 請進來,夫人 910 01:08:35,125 --> 01:08:38,208 親愛的媽媽,我想知道 911 01:08:38,291 --> 01:08:41,083 朗納法很多事情都讓我很驚訝 912 01:08:41,916 --> 01:08:46,458 我想知道為什麼朗納帕變了這麼多 913 01:08:46,958 --> 01:08:48,750 跟我一起時也跟從前不一樣了 914 01:08:48,833 --> 01:08:52,208 我們以前很親密 但她現在怪彆扭的,也很害羞 915 01:08:52,708 --> 01:08:54,041 太奇怪了 916 01:08:56,625 --> 01:08:57,916 很棒,你現在蠻不錯 917 01:09:02,583 --> 01:09:04,791 -我還可以嗎? -可以,你做得很好 918 01:09:07,916 --> 01:09:08,750 這就對了 919 01:09:11,833 --> 01:09:14,291 拿著,我買給妳的 920 01:09:14,375 --> 01:09:15,625 學費 921 01:09:17,166 --> 01:09:18,708 謝謝 922 01:09:20,083 --> 01:09:20,916 好燙 923 01:09:30,000 --> 01:09:31,583 這些也是給妳,拿著 924 01:09:34,500 --> 01:09:35,333 什麼? 925 01:09:35,833 --> 01:09:38,500 我又不是神壇 你怎麼送這些花供奉我? 926 01:09:39,291 --> 01:09:41,875 不是供奉,是送給妳的禮物 927 01:09:41,958 --> 01:09:42,791 禮物? 928 01:09:44,250 --> 01:09:45,083 對 929 01:09:45,791 --> 01:09:47,541 是答謝妳 930 01:09:48,708 --> 01:09:49,541 指導我的禮物 931 01:09:51,958 --> 01:09:54,625 誰叫你送這種花給女人? 932 01:09:59,541 --> 01:10:00,916 我要走了,大師 933 01:10:01,416 --> 01:10:02,541 一切順利 934 01:10:02,625 --> 01:10:07,291 -你收到藥費了嗎? -帕古大師都安排好了 935 01:10:07,375 --> 01:10:08,208 很好 936 01:10:08,291 --> 01:10:11,541 祝你們一路平安 937 01:10:11,625 --> 01:10:13,333 謝謝,大師,再見 938 01:10:13,833 --> 01:10:14,916 一路順風 939 01:10:27,625 --> 01:10:31,916 (彭世洛府凱內縣) 940 01:11:01,166 --> 01:11:04,583 老大,路上都是鬆散的石頭 我們不該接下這差事 941 01:11:05,875 --> 01:11:07,791 萬一那是共產主義分子的村莊呢? 942 01:11:07,875 --> 01:11:12,083 你胡說,共產主義分子 哪會請我們來放映電影? 943 01:11:12,166 --> 01:11:14,458 他們聯絡我時說路很好走 944 01:11:15,375 --> 01:11:16,458 喂,有水! 945 01:11:19,000 --> 01:11:22,125 -阿曼! -我們不能再前進了,都是水 946 01:11:24,750 --> 01:11:25,750 要怎麼去目的地? 947 01:11:27,250 --> 01:11:28,708 是放映電影的車子嗎? 948 01:11:33,083 --> 01:11:35,916 對,你們是主人家嗎? 949 01:11:36,500 --> 01:11:37,333 對 950 01:11:40,000 --> 01:11:41,291 老大,去跟他們談談 951 01:11:43,791 --> 01:11:46,291 小心點,他們可能有槍 952 01:11:46,375 --> 01:11:48,375 -嘿 -你這張嘴 953 01:11:53,750 --> 01:11:55,666 他們沒有槍,但有個神壇 954 01:11:56,291 --> 01:11:57,583 很大的 955 01:12:03,833 --> 01:12:05,458 我們不能再繼續前進了,阿曼 956 01:12:06,583 --> 01:12:09,541 過了小溪後路很窄,路況更糟 957 01:12:09,625 --> 01:12:10,791 那我們怎麼去那裡? 958 01:12:12,583 --> 01:12:15,708 主人家開馬車來接我們 959 01:12:16,291 --> 01:12:17,125 馬車? 960 01:12:27,541 --> 01:12:28,708 跟著我們,老大 961 01:12:29,958 --> 01:12:31,625 現在換二檔吧 962 01:12:33,666 --> 01:12:34,875 你的坐姿像一個牛商 963 01:12:47,333 --> 01:12:48,583 還沒到嗎? 964 01:12:49,083 --> 01:12:50,833 快到了,阿高 965 01:12:59,458 --> 01:13:02,708 (隆蘇里亞電影院) 966 01:13:04,958 --> 01:13:07,333 (《愛情樂章》) 967 01:13:33,750 --> 01:13:36,958 大家好,奧索特帕亞達有限公司 968 01:13:37,041 --> 01:13:41,833 今晚很高興能夠在這裡向前來見證 969 01:13:42,333 --> 01:13:48,625 新郎新娘喜事的貴賓放映一部電影 970 01:13:48,708 --> 01:13:53,708 在這大喜日子 奧索特帕亞達有限公司 971 01:13:54,208 --> 01:13:56,583 握撲克牌之隱士藥品的生產商 972 01:13:57,166 --> 01:14:01,416 願新郎新娘的愛情 973 01:14:01,500 --> 01:14:04,291 堅貞不渝,天長地久 974 01:14:04,375 --> 01:14:11,083 一如當代最精彩的 音樂劇《愛情樂章》中 975 01:14:11,625 --> 01:14:13,625 男女主角克勞和通誇的愛情一樣! 976 01:14:20,000 --> 01:14:22,791 我懂了,這麼小 977 01:14:26,083 --> 01:14:27,000 上來,克勞 978 01:14:33,916 --> 01:14:35,666 真希望時間能在此刻停頓 979 01:14:35,750 --> 01:14:39,166 你跟我在一起時就這麼說 你不在我身邊時 980 01:14:39,250 --> 01:14:41,125 也可能會對別人說同一番話 981 01:14:41,208 --> 01:14:42,666 -誰會… -真不錯 982 01:14:45,041 --> 01:14:46,916 可以好好欣賞電影 983 01:14:47,000 --> 01:14:48,416 不一樣的感覺 984 01:14:49,166 --> 01:14:51,666 老大,小聲點,我在欣賞電影 985 01:15:14,125 --> 01:15:15,041 -蓋好 -我來了 986 01:15:20,458 --> 01:15:21,375 現在怎麼辦? 987 01:15:23,375 --> 01:15:24,208 老大 988 01:15:25,083 --> 01:15:26,958 看看他們,他們沒跑 989 01:15:41,375 --> 01:15:44,458 你們看,新郎新娘還是依偎在一起 990 01:15:55,666 --> 01:15:57,416 我把所有錢都拿去給我媽治病 991 01:15:58,375 --> 01:16:01,208 如果今年的稻米收成好的話… 992 01:16:47,875 --> 01:16:48,750 老大 993 01:16:51,291 --> 01:16:53,875 水好冰喔,我的嘴唇都麻了 994 01:16:53,958 --> 01:16:56,208 你不妒忌新郎新娘嗎? 995 01:16:56,708 --> 01:16:58,375 他們現在一定抱得緊緊的 996 01:17:00,166 --> 01:17:01,333 我有東西要給妳 997 01:17:14,791 --> 01:17:16,791 是僧侶學校的住持給我的 998 01:17:17,875 --> 01:17:21,291 我從來沒修理過打字機 這是我第一次 999 01:17:22,541 --> 01:17:23,375 太好了 1000 01:17:24,583 --> 01:17:27,458 謝謝,老大,我好開心 1001 01:17:29,708 --> 01:17:30,625 讓我看看 1002 01:17:32,291 --> 01:17:33,125 好棒啊 1003 01:17:34,916 --> 01:17:38,000 我想再說一次 妳是很有才華的配音員 1004 01:17:39,166 --> 01:17:40,250 妳很有天份! 1005 01:17:43,666 --> 01:17:44,500 如果… 1006 01:17:46,583 --> 01:17:50,333 如果妳做過其他工作後 覺得不喜歡,歡迎妳回來 1007 01:17:57,333 --> 01:17:58,666 或許我們的夢想 1008 01:18:00,250 --> 01:18:01,416 只是一場夢 1009 01:18:03,875 --> 01:18:05,541 我們可能並不是真的喜歡 1010 01:18:08,750 --> 01:18:10,583 但我知道我喜歡什麼 1011 01:18:12,208 --> 01:18:13,333 因為我喜歡的事情 1012 01:18:14,458 --> 01:18:16,166 把我帶到這裡,老大 1013 01:18:18,083 --> 01:18:19,458 我每晚都做夢 1014 01:18:23,125 --> 01:18:24,375 我想告訴妳… 1015 01:18:28,041 --> 01:18:29,541 我們應該找出心中所愛 1016 01:18:33,250 --> 01:18:34,791 才開始做夢 1017 01:18:43,250 --> 01:18:46,125 -我不知道它能不能用 -不是吧 1018 01:18:46,916 --> 01:18:50,500 是你修的,當然會很好用 1019 01:18:50,583 --> 01:18:55,208 (碧差汶府考柯縣) 1020 01:19:18,250 --> 01:19:24,208 阿曼,開慢一點 如果車子卡進泥裡,我們就完蛋了 1021 01:19:24,791 --> 01:19:30,291 主人家說這裡是紅區 如果我們的車出了問題,我們就完了 1022 01:19:31,083 --> 01:19:35,041 別怕,相信我,老大 車子不會卡在泥裡 1023 01:19:36,166 --> 01:19:38,750 但人可能會掉進深坑,老大 1024 01:19:48,291 --> 01:19:51,250 嘿,什麼聲音?老大? 1025 01:19:51,333 --> 01:19:53,208 慘了,他們在打仗 1026 01:19:55,791 --> 01:19:57,166 右邊,右轉 1027 01:19:57,250 --> 01:19:58,250 麻煩大了 1028 01:19:59,875 --> 01:20:00,708 幹! 1029 01:20:01,208 --> 01:20:02,041 該死 1030 01:20:05,291 --> 01:20:07,291 老大,車子爬不上坡 1031 01:20:08,500 --> 01:20:11,000 -現在怎麼辦? -先拿東西撐住車輪 1032 01:20:11,083 --> 01:20:13,791 高,找些石頭撐住車輪 1033 01:20:13,875 --> 01:20:16,708 -下來幫我推車 -我們一起推吧 1034 01:20:19,291 --> 01:20:20,250 對,這塊 1035 01:20:21,333 --> 01:20:22,541 快,這裡 1036 01:20:27,666 --> 01:20:30,041 -小凱,來幫忙 -啊?好的 1037 01:20:32,916 --> 01:20:34,041 -阿曼 -來吧 1038 01:20:34,125 --> 01:20:36,791 -開始 -好,一、二、三 1039 01:20:54,458 --> 01:20:55,291 該死 1040 01:21:02,541 --> 01:21:03,541 散熱器在冒煙 1041 01:21:05,000 --> 01:21:08,000 老大,散熱器在冒煙,拿水給我 1042 01:21:08,083 --> 01:21:09,791 -老大,散熱器冒煙 -什麼? 1043 01:21:12,500 --> 01:21:14,916 老大,拿水給我 1044 01:21:15,000 --> 01:21:16,166 好 1045 01:21:17,458 --> 01:21:18,375 -快點 -給你 1046 01:21:18,875 --> 01:21:19,708 拿著 1047 01:21:37,833 --> 01:21:38,666 老大! 1048 01:21:50,125 --> 01:21:51,625 -小凱,在車上等 -什麼? 1049 01:21:52,250 --> 01:21:53,416 -什麼? -在車上等! 1050 01:21:56,291 --> 01:21:57,125 來 1051 01:22:46,500 --> 01:22:51,500 (碧差汶府隆塞縣) 1052 01:22:55,000 --> 01:22:56,750 這個地區很危險 1053 01:22:57,333 --> 01:22:59,500 軍方正積極打擊恐怖份子 1054 01:23:00,125 --> 01:23:01,958 你們不該經過這裡 1055 01:23:03,583 --> 01:23:07,541 你們在這裡過夜,不能再繼續前進了 1056 01:23:08,625 --> 01:23:12,250 -晚上很危險 -很感謝你,隊長 1057 01:23:12,750 --> 01:23:14,791 沒有你幫助,我們就麻煩大了 1058 01:23:19,125 --> 01:23:21,541 好好休息,現在不用擔心了 1059 01:23:44,916 --> 01:23:47,375 哎呀,如果可以看電影就好了 1060 01:23:47,916 --> 01:23:50,000 有可能嗎?我的上級很喜歡電影 1061 01:23:50,625 --> 01:23:52,958 樂意之至,隊長,我們會安排的 1062 01:23:55,125 --> 01:23:59,500 謝謝,你們幫助軍隊放鬆一下 也算是出了一分力 1063 01:24:00,166 --> 01:24:02,875 把你們的名字和組織的資料告訴我 1064 01:24:02,958 --> 01:24:06,750 -我會向上級匯報 -好,沒問題 1065 01:24:07,500 --> 01:24:10,708 我們是奧索特帕亞達製藥公司的團隊 1066 01:24:11,416 --> 01:24:13,083 我是馬尼特,這個團隊的隊長 1067 01:24:13,583 --> 01:24:16,291 在車上的是路凱 1068 01:24:18,625 --> 01:24:19,541 她是我老婆 1069 01:24:24,625 --> 01:24:26,666 -你們別客氣 -是的,隊長 1070 01:24:45,333 --> 01:24:48,500 幫我,我沒法走路,我中槍了 1071 01:24:48,583 --> 01:24:49,958 我要怎麼幫你 1072 01:24:50,875 --> 01:24:52,291 你覺得我是白痴嗎,老大? 1073 01:24:54,375 --> 01:24:56,541 如果我出去,我會被炸死的 1074 01:24:58,166 --> 01:25:01,000 你就這樣離開我嗎?我撐不住了 1075 01:25:01,083 --> 01:25:03,000 好吧,你開槍掩護我 1076 01:25:04,541 --> 01:25:05,958 阿曼,準備好了嗎? 1077 01:25:13,166 --> 01:25:14,791 我要讓你走投無路! 1078 01:25:33,500 --> 01:25:34,625 快點 1079 01:25:40,166 --> 01:25:43,125 莎莉,我是卡努加 登泰行動的44號 1080 01:25:45,583 --> 01:25:46,916 有可能嗎,寧? 1081 01:25:49,416 --> 01:25:51,416 妳有重要的東西值得我們信任 1082 01:25:51,500 --> 01:25:55,125 我們必須在晚上11點45分前突圍 1083 01:25:56,416 --> 01:25:58,833 我準備好了,我隨時準備就緒! 1084 01:26:44,791 --> 01:26:46,708 怎麼了?你一點都不搞笑 1085 01:26:50,125 --> 01:26:50,958 什麼事? 1086 01:26:52,791 --> 01:26:54,083 -小凱 -什麼? 1087 01:26:59,250 --> 01:27:00,416 我可以問妳一件事嗎? 1088 01:27:02,333 --> 01:27:03,916 老實回答我 1089 01:27:06,041 --> 01:27:07,000 你怎麼了? 1090 01:27:11,125 --> 01:27:13,041 沒問題,如果我知道答案的話 1091 01:27:20,083 --> 01:27:21,166 妳喜歡老大嗎? 1092 01:27:24,083 --> 01:27:26,458 -什麼意思? -就是我問的意思 1093 01:27:28,333 --> 01:27:29,166 回答我 1094 01:27:32,083 --> 01:27:33,291 我無法回答你 1095 01:27:39,541 --> 01:27:43,958 自從他送妳打字機後,妳好像變了 1096 01:27:45,208 --> 01:27:49,000 高,我是來工作掙錢 不是為了別的事情 1097 01:27:49,708 --> 01:27:52,958 重點是我才剛走出陰霾 還沒準備好喜歡別人 1098 01:27:55,708 --> 01:27:57,416 包括你,阿高 1099 01:28:14,208 --> 01:28:16,000 -不摻水的,好嗎? -像這樣 1100 01:29:25,666 --> 01:29:29,458 我昨天是為了路凱的安全才這麼說 1101 01:29:31,000 --> 01:29:33,166 我跟她解釋過,她也明白 1102 01:29:35,208 --> 01:29:38,708 你非要說她是你老婆嗎? 是不是太過份了? 1103 01:29:41,750 --> 01:29:42,583 阿高 1104 01:29:43,833 --> 01:29:47,083 我完全不是這麼想,你明白我嗎? 1105 01:29:49,083 --> 01:29:50,041 你仔細想想 1106 01:29:50,833 --> 01:29:52,291 我們說好了什麼? 1107 01:29:53,791 --> 01:29:56,083 我們不會為了路凱而鬧翻 你忘了嗎? 1108 01:29:56,833 --> 01:30:00,791 但你使詐 你利用上司的身分來佔便宜 1109 01:30:03,291 --> 01:30:04,500 你們在說什麼? 1110 01:30:08,625 --> 01:30:10,291 我問你們在說什麼? 1111 01:30:11,708 --> 01:30:12,541 小凱 1112 01:30:14,041 --> 01:30:17,083 我是在毫不知情下 成為協議的一部分嗎? 1113 01:30:29,041 --> 01:30:29,875 小凱 1114 01:30:30,375 --> 01:30:31,208 小凱 1115 01:30:51,708 --> 01:30:57,250 (我不想胡思亂想 把打字機還給你) 1116 01:30:57,333 --> 01:30:58,333 (小凱) 1117 01:31:28,208 --> 01:31:33,208 尤其是宮裡的人,除了邦順夫人 1118 01:31:33,291 --> 01:31:37,541 因為這裡的人出身太低了 1119 01:31:41,916 --> 01:31:47,333 父親,但大人不知道 成年人之間的衝突 1120 01:31:48,041 --> 01:31:48,958 (奧索特帕亞達) 1121 01:31:49,041 --> 01:31:52,125 這是你和賈蒙叔叔之間的事 1122 01:31:53,250 --> 01:31:56,291 大人從沒看輕我們 1123 01:31:58,500 --> 01:32:03,333 大人,我很抱歉要發洩怒氣 1124 01:32:06,250 --> 01:32:07,583 (胃藥) 1125 01:32:07,666 --> 01:32:09,291 (恩昂) 1126 01:32:11,750 --> 01:32:12,708 我明白 1127 01:32:14,541 --> 01:32:16,041 我也很抱歉 1128 01:32:19,000 --> 01:32:21,500 因為我沒能解決這些問題 1129 01:32:52,500 --> 01:32:54,416 不是應該我走才對嗎? 1130 01:32:59,916 --> 01:33:00,916 我不是員工 1131 01:33:01,000 --> 01:33:02,333 (此車只限員工乘坐) 1132 01:33:05,791 --> 01:33:06,666 我也不是朋友 1133 01:33:12,250 --> 01:33:15,125 我一開始就不該上這輛車 1134 01:33:20,291 --> 01:33:21,333 你覺得對嗎,阿高? 1135 01:34:00,250 --> 01:34:01,083 老大 1136 01:34:06,500 --> 01:34:07,333 大叔 1137 01:34:07,916 --> 01:34:08,750 小凱 1138 01:34:09,500 --> 01:34:11,750 曼叔!小凱! 1139 01:34:13,125 --> 01:34:14,125 老大,躺下 1140 01:34:15,166 --> 01:34:16,041 老大 1141 01:34:16,791 --> 01:34:17,625 這邊 1142 01:34:19,416 --> 01:34:21,958 把他扶起來,我把蚊帳收起來 1143 01:34:22,875 --> 01:34:23,708 什麼事? 1144 01:34:24,916 --> 01:34:26,083 -怎麼了? -老大 1145 01:34:26,166 --> 01:34:27,541 -等等 -他病了 1146 01:34:31,750 --> 01:34:33,541 高,把胃藥也拿過來 1147 01:34:35,291 --> 01:34:36,500 -是熱水嗎? -對 1148 01:34:37,166 --> 01:34:38,625 -把手放下,老大 -對摺 1149 01:34:40,291 --> 01:34:41,166 小心 1150 01:34:46,958 --> 01:34:48,916 阿高,拿到了嗎? 1151 01:34:50,458 --> 01:34:51,333 拿到了 1152 01:34:53,041 --> 01:34:56,166 給我,老大,喝點胃藥 1153 01:35:01,916 --> 01:35:04,333 高,再調一杯糖水給他 1154 01:35:04,416 --> 01:35:05,416 好 1155 01:35:08,375 --> 01:35:12,500 他一直有胃病,壓力大時總是會發病 1156 01:35:13,000 --> 01:35:14,666 但這次病得很嚴重 1157 01:35:15,625 --> 01:35:18,125 妳看他的臉,蒼白得像鬼一樣 1158 01:35:22,541 --> 01:35:24,458 老大,喝點糖水 1159 01:35:30,000 --> 01:35:31,125 他不喝 1160 01:35:35,958 --> 01:35:38,666 -帶他去看醫生吧 -走吧,老大 1161 01:35:38,750 --> 01:35:40,083 -背著他 -起來 1162 01:35:44,666 --> 01:35:45,500 來 1163 01:35:47,416 --> 01:35:48,375 來吧 1164 01:35:55,416 --> 01:35:58,083 阿曼,阿高被蛇咬了! 1165 01:35:58,166 --> 01:35:59,750 他怎麼會被咬? 1166 01:36:00,416 --> 01:36:01,791 發動車子! 1167 01:36:05,458 --> 01:36:08,416 你撐住,保持清醒,別睡著 1168 01:36:09,166 --> 01:36:12,666 醫生,請幫幫我兄弟 1169 01:36:12,750 --> 01:36:13,708 小心 1170 01:36:35,916 --> 01:36:37,125 你真的要走嗎? 1171 01:36:47,916 --> 01:36:50,666 哎呀,我很驚訝,圖先生 1172 01:36:50,750 --> 01:36:54,125 你不是說你在南邦府開會 分身不暇嗎? 1173 01:36:57,750 --> 01:37:00,583 其實我本來趕不及,夫人 1174 01:37:01,125 --> 01:37:05,833 但會議結束後,有一架軍機飛往曼谷 1175 01:37:06,333 --> 01:37:09,708 我朋友是飛行員,所以他送我一程 1176 01:37:13,458 --> 01:37:14,750 乾杯,夫人 1177 01:37:32,166 --> 01:37:33,583 -謝謝 -不客氣 1178 01:37:38,583 --> 01:37:40,875 來,你先吃 1179 01:37:52,083 --> 01:37:52,958 老大 1180 01:37:53,541 --> 01:37:54,375 什麼? 1181 01:37:58,291 --> 01:37:59,125 對不起 1182 01:38:14,916 --> 01:38:15,750 我也是 1183 01:38:18,000 --> 01:38:18,916 對不起 1184 01:38:24,958 --> 01:38:27,041 來,我們一人一半 1185 01:38:28,000 --> 01:38:28,833 拿吧 1186 01:38:53,458 --> 01:38:55,416 -我吃另一半 -好,你吃 1187 01:38:59,583 --> 01:39:03,541 米特柴本查不是他的真名 1188 01:39:04,666 --> 01:39:06,500 是導演為他取的 1189 01:39:06,583 --> 01:39:08,083 (米特柴本查) 1190 01:39:08,166 --> 01:39:12,375 因為米特將朋友看得比什麼都重要 1191 01:39:14,375 --> 01:39:19,416 我們也很重視“米特”這個詞的意思 1192 01:39:22,666 --> 01:39:23,500 -可以了嗎? -行 1193 01:39:23,583 --> 01:39:24,833 三、四,開始! 1194 01:39:24,916 --> 01:39:27,666 (碧差汶府農派縣) 1195 01:39:29,416 --> 01:39:30,250 好,開始! 1196 01:39:33,375 --> 01:39:36,958 我跟坎帕納特巡迴放映團說好了 1197 01:39:38,541 --> 01:39:41,291 我想多放映一部電影 大家可以一較高下 1198 01:39:42,666 --> 01:39:45,208 讓這節日成為今年的盛事 1199 01:39:46,000 --> 01:39:47,833 這樣就會吸引很多人來 1200 01:39:54,708 --> 01:39:56,916 我現在得跟你道別了,大師 1201 01:39:58,416 --> 01:40:01,500 不管怎樣,我會盡快回覆你 1202 01:40:02,416 --> 01:40:04,250 兩天之內 1203 01:40:05,708 --> 01:40:07,291 一路平安 1204 01:40:08,083 --> 01:40:09,083 祝你好運 1205 01:40:14,833 --> 01:40:16,375 -繼續! -你先! 1206 01:40:16,458 --> 01:40:17,791 -大叔,你先 -你先 1207 01:40:17,875 --> 01:40:19,666 -我先? -我跟著你 1208 01:40:19,750 --> 01:40:22,666 -再來一次 -我們輪流,三、四 1209 01:40:31,791 --> 01:40:33,916 -大家來一起開心 -來一起開心 1210 01:40:34,000 --> 01:40:36,291 寺廟小子無所畏懼 1211 01:40:36,375 --> 01:40:38,750 -老大 -老大,進展如何?順利嗎? 1212 01:40:39,458 --> 01:40:43,041 很順利,我們稍後再跟他們說 1213 01:40:44,500 --> 01:40:47,250 -我們要出發了嗎?要遲到了 -好,走吧 1214 01:40:48,416 --> 01:40:50,000 但我們在路上練習吧 1215 01:40:50,083 --> 01:40:51,833 -再來一次 -三、四 1216 01:40:56,958 --> 01:40:58,208 (碧差汶府威遷武里縣) 1217 01:40:58,291 --> 01:41:01,125 是嗎?這是你的退燒藥 1泰銖,謝謝 1218 01:41:01,208 --> 01:41:03,875 謝謝,別忘了今晚來看電影 1219 01:41:04,458 --> 01:41:06,000 -妳想要什麼? -恩昂 1220 01:41:06,083 --> 01:41:07,916 妳的,恩昂藥 1221 01:41:08,000 --> 01:41:10,666 恩昂藥,2泰銖,謝謝 1222 01:41:10,750 --> 01:41:12,708 今晚來看電影 1223 01:41:12,791 --> 01:41:13,958 我要胃藥 1224 01:41:14,041 --> 01:41:18,333 一瓶胃藥,給你,2泰銖,謝謝 1225 01:41:18,416 --> 01:41:20,875 -來看電影 -這是跳舞的打賞 1226 01:41:20,958 --> 01:41:25,125 跳舞的打賞?謝謝 老大,快點跳舞,他付錢看我們跳舞 1227 01:41:25,208 --> 01:41:27,708 -清血藥,謝謝 -給妳,女士 1228 01:41:27,791 --> 01:41:30,000 是2.5泰銖,5泰銖嗎? 1229 01:41:30,583 --> 01:41:33,041 謝謝,今晚來看電影 1230 01:41:34,500 --> 01:41:36,791 小姐,妳有治療內傷的藥嗎? 1231 01:41:38,583 --> 01:41:39,416 威奇安先生 1232 01:41:42,750 --> 01:41:44,041 怎麼樣,馬尼特? 1233 01:41:50,416 --> 01:41:51,625 你要怎麼解釋? 1234 01:42:03,916 --> 01:42:05,000 我無法解釋 1235 01:42:06,625 --> 01:42:08,416 你是資深單位領導 1236 01:42:10,625 --> 01:42:13,416 但你違反公司規則,獨斷獨行 1237 01:42:14,458 --> 01:42:15,833 你不向中央部門匯報 1238 01:42:18,166 --> 01:42:21,583 如果其他小組都跟隨你的做法 我們豈不是完蛋? 1239 01:42:22,166 --> 01:42:24,166 你在這事情上大錯特錯,馬尼特 1240 01:42:24,708 --> 01:42:25,541 威奇安先生 1241 01:42:27,583 --> 01:42:29,500 我沒說我沒有錯 1242 01:42:33,291 --> 01:42:38,333 我自作主張是因為僵化和過時的規則 1243 01:42:39,208 --> 01:42:41,083 在摧毀我的夢想 1244 01:42:44,791 --> 01:42:46,875 時代變了 1245 01:42:48,250 --> 01:42:49,833 觀眾想要新的東西 1246 01:42:50,958 --> 01:42:55,875 如果我不與時並進 等同背叛我熱愛的工作 1247 01:43:08,166 --> 01:43:10,166 我相信我做的事 1248 01:43:11,916 --> 01:43:13,166 是對公司好的 1249 01:43:17,291 --> 01:43:18,208 你就是說… 1250 01:43:21,583 --> 01:43:23,750 你不打算將這件事保密 1251 01:43:35,500 --> 01:43:37,083 世上沒有秘密 1252 01:43:40,375 --> 01:43:42,416 我會親自到拍那空向老闆匯報 1253 01:43:44,416 --> 01:43:46,291 這次巡迴放映的銷售情況 1254 01:43:49,583 --> 01:43:53,708 那你去拿最後一批藥,賣完就沒了 1255 01:44:01,375 --> 01:44:05,416 然後你跟我一起到拍那空向老闆匯報 1256 01:44:10,041 --> 01:44:10,958 謝謝你 1257 01:44:13,875 --> 01:44:15,333 米特死了 1258 01:44:19,041 --> 01:44:21,458 -米特死了 -他真的死了嗎? 1259 01:44:22,208 --> 01:44:23,666 米特死了 1260 01:44:28,791 --> 01:44:30,458 他們說他從直升機掉下來 1261 01:44:35,916 --> 01:44:38,625 是真的嗎?米特真的死了嗎? 1262 01:44:42,083 --> 01:44:46,125 為了增加真實感 米特同意親自演出這一幕 1263 01:44:46,791 --> 01:44:50,583 結果卻釀成悲劇 從在91公尺高度的直升機 1264 01:44:51,083 --> 01:44:52,708 意外墜下 1265 01:44:53,458 --> 01:44:56,625 直升機在五分鐘內將米特柴本查 1266 01:44:57,125 --> 01:45:00,708 送到是拉差薩旺瓦達納女王紀念醫院 1267 01:45:00,791 --> 01:45:03,625 馬上進行搶救 1268 01:45:03,708 --> 01:45:05,083 但為時已晚 1269 01:45:05,166 --> 01:45:08,083 米特柴本查已與世長辭 1270 01:45:10,875 --> 01:45:12,750 米特死了 1271 01:45:53,041 --> 01:45:57,375 (米特柴本查 拍攝電影中這個場面時) 1272 01:45:57,458 --> 01:46:01,125 (不慎從直升機墜下身亡… 1970年10月8日下午4點21分) 1273 01:47:26,625 --> 01:47:28,208 -你好 -你好 1274 01:47:30,416 --> 01:47:31,625 我叫馬尼特 1275 01:47:32,583 --> 01:47:37,000 我是賣藥電影放映團的配音員 每天都替你的角色配音 1276 01:47:38,416 --> 01:47:39,583 很高興認識你 1277 01:47:40,458 --> 01:47:42,208 請問你可以幫我簽名嗎? 1278 01:47:42,875 --> 01:47:43,750 當然可以 1279 01:47:47,625 --> 01:47:49,291 你可以在我的背上簽 1280 01:47:50,208 --> 01:47:51,083 謝謝 1281 01:48:00,583 --> 01:48:01,583 謝謝 1282 01:48:14,375 --> 01:48:17,333 (拍那空府凱能隆寺) 1283 01:48:17,416 --> 01:48:22,375 希望在凱寺的數十萬泰國人民 1284 01:48:23,041 --> 01:48:25,500 永遠不會忘記他,米特柴本查 1285 01:48:26,041 --> 01:48:28,000 他是泰國最受歡迎的電影明星 1286 01:48:28,541 --> 01:48:31,916 曾獲泰王頒發金星獎 1287 01:48:32,416 --> 01:48:37,833 雖然他不能再給觀眾帶來歡樂 1288 01:48:38,333 --> 01:48:40,583 但他的美德仍然存在 1289 01:48:41,166 --> 01:48:43,250 而且會永遠長存 1290 01:48:44,041 --> 01:48:45,625 讓我們看看 1291 01:49:08,583 --> 01:49:13,958 那是我第一次也是唯一一次 看到馬尼特先生流淚 1292 01:49:18,791 --> 01:49:21,458 我們這團隊中的一份子 1293 01:49:23,125 --> 01:49:25,375 真的跟我們天人永隔了 1294 01:49:30,833 --> 01:49:31,916 現在怎辦,老大? 1295 01:49:34,000 --> 01:49:36,375 我們比預計時間早到目的地 1296 01:49:37,833 --> 01:49:39,375 公司就在前面 1297 01:49:54,875 --> 01:49:56,041 我們回碧差汶吧 1298 01:49:58,125 --> 01:49:58,958 什麼? 1299 01:50:02,250 --> 01:50:03,791 我們回去跟坎帕納特一決高下 1300 01:50:05,291 --> 01:50:06,125 老大 1301 01:50:08,208 --> 01:50:10,458 這可能是我們最後一次表演了 1302 01:50:16,916 --> 01:50:18,500 我們不能就這樣結束 1303 01:50:21,583 --> 01:50:24,458 我還沒出盡全力為我的夢想奮鬥 1304 01:50:26,833 --> 01:50:28,833 我回去不是要打敗別人 1305 01:50:31,125 --> 01:50:32,916 但我要回去打敗我自己 1306 01:50:35,208 --> 01:50:37,791 如果我身心俱疲 就無法守護我的夢想 1307 01:50:48,125 --> 01:50:49,041 我想回去 1308 01:51:08,291 --> 01:51:09,375 我們還在等什麼? 1309 01:51:10,791 --> 01:51:11,708 走吧 1310 01:51:12,416 --> 01:51:16,333 如果你想幹一番大事 我們先去吃東西吧 1311 01:51:17,250 --> 01:51:19,166 三軍未發,糧草先行 1312 01:51:22,958 --> 01:51:24,083 走吧 1313 01:51:38,916 --> 01:51:43,208 (碧差汶府威遷武里縣) 1314 01:51:44,666 --> 01:51:46,500 在今天的唐卡托普節 1315 01:51:46,583 --> 01:51:49,125 我們有兩場電影放映會 讓雙方一決高下 1316 01:51:49,208 --> 01:51:52,583 以紀念泰國人民最喜愛的已故影星 1317 01:51:52,666 --> 01:51:53,791 米特柴本查 1318 01:51:54,291 --> 01:51:56,041 各位鄉親 1319 01:51:56,125 --> 01:51:59,041 還有帶著小孩走了很多路的兄弟姐妹 1320 01:51:59,125 --> 01:52:01,833 不用擔心沒位置,你們沒必要搶位 1321 01:52:01,916 --> 01:52:02,958 (《愛情樂章》) 1322 01:52:03,750 --> 01:52:08,375 因為今天我們寺廟有兩個布幕 兩個巡迴電影放映團 1323 01:52:08,458 --> 01:52:10,166 我們只放映米特柴本查的電影 1324 01:52:10,250 --> 01:52:11,250 (奧索特帕亞達) 1325 01:52:11,333 --> 01:52:15,500 有愛情、悲劇、喜劇、動作 一應俱全 1326 01:52:15,583 --> 01:52:20,333 不管男女老少 請隨意選擇自己喜歡看的電影 1327 01:52:22,791 --> 01:52:25,625 (他畢生在做自己熱愛之事) 1328 01:52:48,625 --> 01:52:49,458 準備好了嗎? 1329 01:52:50,125 --> 01:52:50,958 可以了嗎? 1330 01:52:56,500 --> 01:52:59,666 (《鷹王》) 1331 01:53:26,708 --> 01:53:28,791 (坎帕納特巡迴電影院) 1332 01:53:41,708 --> 01:53:42,625 寶貝,怎麼了? 1333 01:54:04,750 --> 01:54:05,625 開始吧 1334 01:54:19,666 --> 01:54:21,958 (配音劇本,《愛情樂章》) 1335 01:54:27,166 --> 01:54:30,416 他的名字令人印象深刻 他是好人的朋友 1336 01:54:31,166 --> 01:54:34,500 他飛翔於天際,是百鳥之王 1337 01:54:34,583 --> 01:54:35,500 (《鷹王》) 1338 01:54:35,583 --> 01:54:40,375 坎帕納特巡迴電影院 隆重呈獻《鷹王》 1339 01:54:41,291 --> 01:54:44,875 由坎帕納特的配音團隊現場配音 1340 01:54:45,416 --> 01:54:48,791 由米特柴班查主演 1341 01:54:59,708 --> 01:55:02,583 (蘇洪基林、帕薩恩帕塔馬維努 帕蘇康薩蒂、洛托克) 1342 01:55:04,333 --> 01:55:05,708 他們放映有聲電影 1343 01:55:07,791 --> 01:55:09,958 他們不是我們的對手,他們還是很怕 1344 01:55:17,208 --> 01:55:19,000 (米特柴本查) 1345 01:55:19,666 --> 01:55:21,416 (佩查拉查瓦拉) 1346 01:55:23,500 --> 01:55:25,208 嘿,明白了 1347 01:55:28,250 --> 01:55:32,583 無論受多大的苦楚 哪怕是陷入水深火熱中 1348 01:55:32,666 --> 01:55:36,041 我都會為我的愛情奮戰至死 1349 01:55:37,458 --> 01:55:40,791 -他們在配音 -你跟我在一起時就這麼說 1350 01:55:40,875 --> 01:55:43,083 你不在我身邊時 也可能會對別人說同一番話 1351 01:55:43,166 --> 01:55:44,250 (坎帕納特電影院) 1352 01:55:44,333 --> 01:55:46,583 我們終於見面了,紅鷹 1353 01:55:46,666 --> 01:55:48,791 這次你逃不掉了 1354 01:55:49,416 --> 01:55:51,791 你想抓我就抓吧,查特先生 1355 01:55:52,541 --> 01:55:53,916 嘿,那邊 1356 01:55:54,000 --> 01:55:55,708 是穆克,通誇 1357 01:55:56,458 --> 01:55:57,958 這些沒錢的音樂家 1358 01:55:58,458 --> 01:56:01,333 就是喜歡唱歌來追求我的孩子 1359 01:56:01,833 --> 01:56:03,000 我不喜歡 1360 01:56:03,083 --> 01:56:06,541 我的孩子一定要跟有錢人一起,穆克 1361 01:56:07,041 --> 01:56:10,250 -你好,督察 -你好,查特先生 1362 01:56:11,000 --> 01:56:13,041 好久不見了,我好想念你 1363 01:56:14,083 --> 01:56:18,041 我也是,羅姆先生 我覺得瓦莎娜小姐特別漂亮 1364 01:56:18,125 --> 01:56:20,750 謝謝你讚賞,督察 1365 01:56:20,833 --> 01:56:23,291 嘿,我們應該經常練習 1366 01:56:23,375 --> 01:56:26,666 這個旱季,我只會參加民歌樂團比賽 1367 01:56:26,750 --> 01:56:29,625 讓首都充滿時尚和優雅的氣息 1368 01:56:29,708 --> 01:56:30,916 你們覺得呢? 1369 01:56:32,125 --> 01:56:37,208 到了六月,開始下毛毛雨 1370 01:56:37,291 --> 01:56:40,333 -青蛙開始呱呱叫… -你為什麼唱歌? 1371 01:56:40,416 --> 01:56:44,541 我在拍那空的舞台上練習表演 1372 01:56:44,625 --> 01:56:49,958 我向你保證,那些貴族 會紛紛把花環掛在我們的脖子上 1373 01:56:50,541 --> 01:56:53,375 你這種歌喉,不會得到花環 1374 01:56:53,458 --> 01:56:54,333 只有葬禮的花圈 1375 01:57:00,083 --> 01:57:02,125 什麼?喂,四眼 1376 01:57:02,625 --> 01:57:07,125 -你怎麼了? -真是的,是阿康,他踢我 1377 01:57:07,208 --> 01:57:12,000 -我帶布帕去山上聊天 -哎呀 1378 01:57:12,083 --> 01:57:16,708 他總是阻撓我們這些窮人 你應該帶她私奔 1379 01:57:16,791 --> 01:57:18,583 我會幫你想個好辦法 1380 01:57:19,208 --> 01:57:20,958 別怕,四眼 1381 01:57:21,041 --> 01:57:22,041 喂,住手 1382 01:57:22,125 --> 01:57:24,250 喂,紅鷹 1383 01:57:24,916 --> 01:57:27,916 這個邪惡組織的老大 1384 01:57:28,791 --> 01:57:31,416 身份終於揭曉了 1385 01:57:31,916 --> 01:57:33,375 你早就發現了嗎? 1386 01:57:40,125 --> 01:57:41,458 你真大膽! 1387 01:57:43,500 --> 01:57:49,625 我傷心欲絕 因為無恥之徒撕碎了我的愛情 1388 01:57:50,208 --> 01:57:56,125 因為一個討厭鬼 最甜蜜的愛情煙消雲散 1389 01:57:56,625 --> 01:57:59,625 我一籌莫展,因為我很窮 1390 01:57:59,708 --> 01:58:03,083 我逼不得已離開我的愛人 就像我已死一般 1391 01:58:03,583 --> 01:58:06,125 我拿著錢來向她求婚 1392 01:58:06,208 --> 01:58:09,083 我工作了一整年,希望能找到另一半 1393 01:58:09,666 --> 01:58:15,916 我心碎,我的希望幻滅,我的錢不夠 1394 01:58:16,000 --> 01:58:19,208 岳父想要萬金 1395 01:58:19,291 --> 01:58:22,958 岳母在微笑,但我在痛哭 1396 01:58:23,041 --> 01:58:29,541 十萬、十萬,我只是皮笑肉不笑 1397 01:58:29,625 --> 01:58:33,000 爸,我有麻煩 1398 01:58:33,083 --> 01:58:35,583 媽,我很窮 1399 01:58:36,083 --> 01:58:42,125 十萬,我受夠想要賣自己孩子的人 1400 01:58:42,208 --> 01:58:48,291 再見,我不會乞求,也不會求饒 1401 01:58:48,791 --> 01:58:51,916 如果我是你們的女婿,你們會賣了我 1402 01:58:52,000 --> 01:58:55,375 我會死掉,因為你們會搾乾 我身上每一滴血 1403 01:58:55,458 --> 01:59:01,875 岳母把所有人都賣掉後 把岳父免費給人 1404 01:59:02,583 --> 01:59:04,875 喂,我們回去配音,走吧,快點 1405 01:59:12,333 --> 01:59:15,541 -妳再也沒有機會說話了 -是妳嗎? 1406 01:59:16,041 --> 01:59:18,500 對,是我,伊瓦 1407 01:59:19,208 --> 01:59:21,125 我被卡森和他的手下射中了 1408 01:59:21,666 --> 01:59:24,500 但我已盡全力 1409 01:59:24,583 --> 01:59:26,375 摧毀了他們的巢穴 1410 01:59:28,875 --> 01:59:30,791 我之前就跟你說過,克勞 1411 01:59:30,875 --> 01:59:33,833 有錢人怎麼會關心我們這種窮人? 1412 01:59:34,416 --> 01:59:37,416 他們去了曼谷,就會忘記鄉下的味道 1413 01:59:39,208 --> 01:59:40,625 不像我們這種人 1414 01:59:40,708 --> 01:59:42,708 無法忘記鄉下 1415 01:59:45,083 --> 01:59:46,583 就算她忘了我 1416 01:59:46,666 --> 01:59:50,000 我也忘不了她,我永遠忘不了她 1417 01:59:50,500 --> 01:59:55,125 因為我愛上一個人,就會永遠愛著她 1418 01:59:57,833 --> 01:59:59,208 我會等她 1419 02:00:00,916 --> 02:00:02,958 就像鴉鵑等待雨水一樣 1420 02:00:05,166 --> 02:00:06,875 我會一直等,直到生命終結 1421 02:00:14,333 --> 02:00:16,958 我的帥氣要歸功於你的聲音 1422 02:00:19,500 --> 02:00:20,416 非常謝謝你 1423 02:00:21,458 --> 02:00:22,333 衷心感謝你 1424 02:00:43,041 --> 02:00:44,083 我死了 1425 02:00:47,333 --> 02:00:49,833 我真的離開了我們 1426 02:01:12,500 --> 02:01:13,750 克勞 1427 02:01:14,916 --> 02:01:15,958 克勞 1428 02:01:17,333 --> 02:01:18,916 克勞,你哪裡都沒去 1429 02:01:21,166 --> 02:01:23,166 你一直都在我們身邊 1430 02:01:25,625 --> 02:01:27,166 你看看,看到了嗎? 1431 02:01:27,833 --> 02:01:30,333 看,你一直都在我們身邊 1432 02:01:34,208 --> 02:01:35,833 克勞,你還在這裡 1433 02:01:38,833 --> 02:01:40,500 去接受我爸媽的祝福,好嗎? 1434 02:01:43,750 --> 02:01:44,625 我想… 1435 02:01:47,458 --> 02:01:48,416 我想… 1436 02:01:51,041 --> 02:01:53,666 我想盡快得到他們的祝福 1437 02:01:55,666 --> 02:01:57,000 寶貝 1438 02:01:58,041 --> 02:01:59,166 我保證 1439 02:02:00,583 --> 02:02:02,291 我一賣掉我的稻米 1440 02:02:03,541 --> 02:02:05,416 就會向妳求婚 1441 02:02:14,166 --> 02:02:15,833 親愛的克勞 1442 02:02:20,125 --> 02:02:22,250 我會等待那一天來臨 1443 02:02:32,125 --> 02:02:34,916 但是,伊瓦,我… 1444 02:02:35,416 --> 02:02:37,958 (坎帕納特,《鷹王》) 1445 02:02:57,708 --> 02:03:00,166 喂,有型一點 1446 02:03:00,791 --> 02:03:03,500 對,擺個姿勢,好了 1447 02:03:04,291 --> 02:03:05,125 準備好了嗎? 1448 02:03:05,625 --> 02:03:07,458 一、二、三 1449 02:03:14,041 --> 02:03:16,916 (拍那空縣水門區) 1450 02:03:17,000 --> 02:03:18,083 小凱,妳一定要成功 1451 02:03:20,375 --> 02:03:22,791 小凱,我們三個會支持妳的 1452 02:03:24,250 --> 02:03:26,791 我們希望妳能找到 真正喜歡的理想工作 1453 02:03:32,291 --> 02:03:33,333 祝妳好運,小凱 1454 02:03:41,000 --> 02:03:43,958 決堤了,洪水要來囉 1455 02:03:44,041 --> 02:03:45,541 來吧,快過來 1456 02:03:45,625 --> 02:03:47,208 好,抱一下 1457 02:03:47,291 --> 02:03:49,250 (川春女子宿舍) 1458 02:03:59,166 --> 02:04:01,916 -喔 -你是不是忘了什麼? 1459 02:04:03,583 --> 02:04:05,833 -什麼事? -妳馬上就知道 1460 02:04:06,583 --> 02:04:08,041 -來了 -來了 1461 02:04:15,666 --> 02:04:16,916 老大 1462 02:04:17,625 --> 02:04:19,583 這是我們三個人送給妳的紀念品 1463 02:04:22,625 --> 02:04:25,125 -妳喜歡嗎? -又決堤了 1464 02:04:27,500 --> 02:04:28,375 別哭 1465 02:04:30,875 --> 02:04:31,958 妳別哭了 1466 02:05:08,541 --> 02:05:09,375 (永遠愛妳) 1467 02:05:09,458 --> 02:05:11,583 小凱,妳還好嗎? 1468 02:05:12,291 --> 02:05:15,583 我很好,我還是每天都想著妳 1469 02:05:16,416 --> 02:05:20,750 這是我在拍攝多克丁先生的新電影 與其他臨演夥伴的合照 1470 02:05:21,375 --> 02:05:23,583 妳很快就會在銀幕上看到我 1471 02:05:24,375 --> 02:05:25,416 永遠愛妳 1472 02:05:26,833 --> 02:05:29,208 妳找到工作時,要跟妳的朋友說啊 1473 02:05:29,750 --> 02:05:32,166 妳可以請我、老大和曼叔吃飯 1474 02:05:32,833 --> 02:05:37,875 對了,曼叔中了樂透 買了一輛新車,妳知道嗎? 1475 02:05:47,708 --> 02:05:50,208 你有曾經苦思 1476 02:05:51,458 --> 02:05:53,208 適合的詞表達你的感受嗎? 1477 02:05:56,708 --> 02:05:58,333 大家聽好! 1478 02:05:59,791 --> 02:06:01,000 我有話要說 1479 02:06:01,500 --> 02:06:03,250 -什麼? -我騙你們了 1480 02:06:03,833 --> 02:06:06,125 我沒有梅毒 1481 02:06:08,833 --> 02:06:10,958 拜託 1482 02:06:11,458 --> 02:06:14,083 -我們早就知道了 -我們都知道 1483 02:06:16,083 --> 02:06:18,125 可惡,你們是怎麼知道的? 1484 02:06:20,250 --> 02:06:23,083 我要感謝人生中的一切遭遇 1485 02:06:23,166 --> 02:06:24,291 (坎帕納特) 1486 02:06:28,250 --> 02:06:29,208 不管是壞… 1487 02:06:32,750 --> 02:06:33,791 (奧索特帕亞達) 1488 02:06:33,875 --> 02:06:34,791 還是好 1489 02:06:40,791 --> 02:06:42,875 那是充滿變化的一年 1490 02:06:44,208 --> 02:06:45,583 令人畢生難忘 1491 02:07:01,375 --> 02:07:02,750 今天下午5點 1492 02:07:02,833 --> 02:07:08,875 大都會電影院將舉辦萬眾矚目的大片 1493 02:07:08,958 --> 02:07:11,250 《金鋼鑽》的首映會 1494 02:07:11,333 --> 02:07:15,375 這是風流超級特工 詹姆士龐德電影系列的最新作品 1495 02:07:15,458 --> 02:07:18,625 由著名配音員魯吉拉馬拉斯里配音 1496 02:07:18,708 --> 02:07:21,583 而主演的正是史恩康納萊 1497 02:07:43,458 --> 02:07:46,500 (《凱娜》) 1498 02:07:47,750 --> 02:07:49,791 新車很不錯吧? 1499 02:07:50,958 --> 02:07:52,791 18號給了我們好運 1500 02:07:55,041 --> 02:07:55,875 對 1501 02:08:07,666 --> 02:08:09,666 (1971年10月8日) 1502 02:08:09,750 --> 02:08:15,833 (米特柴本查逝世一週年) 1503 02:08:41,000 --> 02:08:43,083 正如馬尼特所說的那樣 1504 02:08:50,791 --> 02:08:52,791 我們應該找出心中所愛 1505 02:08:53,583 --> 02:08:55,666 才開始做夢 1506 02:09:03,541 --> 02:09:10,541 (現正放映《凱娜》 由馬尼特和路凱配音) 1507 02:09:15,083 --> 02:09:20,666 (卡瑟姆拉瑪電影院) 1508 02:09:37,500 --> 02:09:43,833 (紀念永恆的電影巨星 空軍元帥皮切特普姆) 1509 02:09:43,916 --> 02:09:49,041 (他把一生都奉獻給他的所愛) 1510 02:17:17,750 --> 02:17:22,750 字幕翻譯:李恒聰