1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:47,166 --> 00:00:51,708 VI BRDE TA REDA PÅ VAD VI ÄLSKAR 4 00:00:58,875 --> 00:01:04,458 INNAN VI BÖRJAR DRÖMMA 5 00:01:04,541 --> 00:01:11,416 OSOT 18 THEPPAYADA 6 00:01:26,958 --> 00:01:29,125 RUEANGKAE 7 00:01:40,833 --> 00:01:43,208 ONCE UPON A STAR 8 00:01:43,750 --> 00:01:49,250 Nej, herr Wikrom, snälla. Vi skulle ju jaga djur, inte spöken. 9 00:01:49,333 --> 00:01:51,458 En jägare som du, rädd för spöken? 10 00:01:51,541 --> 00:01:54,750 Ja. Jag är inte rädd för tigrar eller elefanter, 11 00:01:54,833 --> 00:01:57,750 men spöken vet jag inte hur jag ska bekämpa. 12 00:01:58,625 --> 00:02:00,250 Vi tar bara en titt. 13 00:02:00,333 --> 00:02:04,916 Men det ser snårigt och läskigt ut. Inte ens byborna vågar sig in där. 14 00:02:05,000 --> 00:02:07,041 Men vi ska in dit. Kom nu! 15 00:02:07,125 --> 00:02:11,125 OSOTTHEPPAYADA AKTIEBOLAG 16 00:02:12,000 --> 00:02:16,958 Ett sånt hårresande ljud. Det ger mig gåshud. 17 00:02:17,666 --> 00:02:20,916 Det är ingenting. Det är bara några hundar som ylar 18 00:02:21,000 --> 00:02:23,791 när de ser spöken runt Wang Prai-huset. 19 00:02:23,875 --> 00:02:25,291 För igår kväll… 20 00:02:25,375 --> 00:02:32,375 Du är ju söt som socker. Ha inte bråttom hem efter filmen. Jag kan köra dig. 21 00:02:35,625 --> 00:02:37,333 Kom igen, Kao. 22 00:02:37,416 --> 00:02:41,041 Sluta ragga nu. Vi är redan inne på andra rullen. 23 00:02:41,125 --> 00:02:44,041 Det går ju inte att lämna dig ensam. Vi jobbar nu. 24 00:02:44,125 --> 00:02:48,125 Kom igen, onkel Man. Du är en sån glädjedödare. 25 00:02:50,250 --> 00:02:54,708 Hur mår Wikrom, Than Khun? 26 00:02:55,708 --> 00:03:00,541 Far, Khun Chai känner inte till konflikten mellan de vuxna. 27 00:03:01,291 --> 00:03:02,250 Hallå! 28 00:03:02,333 --> 00:03:06,041 Hjältinnans röst låter som en hund som pissar i en jävla gryta. 29 00:03:06,125 --> 00:03:09,458 Satan! Stick ner ett finger i halsen eller nåt! 30 00:03:09,541 --> 00:03:12,541 Det här är mellan dig och Jamorn. 31 00:03:13,125 --> 00:03:16,458 Och Khun Chai har aldrig sett ner på oss. 32 00:03:16,541 --> 00:03:20,583 Det är över, Khun Chai. Det är bara en dröm. 33 00:03:20,666 --> 00:03:23,083 En dröm som aldrig kan bli sann. 34 00:03:24,750 --> 00:03:25,875 Jisses! 35 00:03:27,000 --> 00:03:27,833 Fan! 36 00:03:29,166 --> 00:03:31,666 Jag saknar Pong, far. 37 00:03:31,750 --> 00:03:34,041 -Satan! -Hallå! 38 00:03:35,000 --> 00:03:37,875 -Din jävel! -Skämtar du? Jag får ont i öronen. 39 00:03:37,958 --> 00:03:39,000 Idiot! 40 00:03:40,750 --> 00:03:41,916 Satan. 41 00:03:42,000 --> 00:03:44,625 Hej, Ponpayong. Vad är det här? 42 00:03:46,250 --> 00:03:47,833 Det är så kallt ikväll. 43 00:03:48,375 --> 00:03:49,500 Tuan. 44 00:03:49,583 --> 00:03:52,833 -I den här scenen händer det. -Drick med mig, Khun Chai. 45 00:03:52,916 --> 00:03:56,875 -Du har druckit hela dagen. -Så ja… Va? 46 00:03:56,958 --> 00:03:58,375 -Va? -Hallå! 47 00:03:58,458 --> 00:04:02,250 Vad tusan? Spela filmen. Jag borde skjuta dig! 48 00:04:02,333 --> 00:04:05,791 Ett ögonblick bara, kära tittare. 49 00:04:05,875 --> 00:04:10,208 Vårt pr-team vill presentera lite utmärkta produkter från vårt företag. 50 00:04:10,291 --> 00:04:13,166 Stomachica-mixturen för alla kön och åldrar. 51 00:04:13,250 --> 00:04:16,000 -Ung eller gammal… -Hallå! Sitt ner. 52 00:04:16,083 --> 00:04:22,000 Tillverkad av Osottheppayada Läkemedel, ett Eremit med pokerhand-varumärke. 53 00:04:22,083 --> 00:04:24,708 -Poker, poker… -I helvete heller! 54 00:04:25,416 --> 00:04:29,333 -Jag kom för att se en film. Sätt på den! -Ett ögonblick bara. 55 00:04:29,416 --> 00:04:32,125 Vi sätter på filmen igen inom kort. 56 00:04:32,208 --> 00:04:35,583 Om man dricker för mycket alkohol kan man få halsbränna, 57 00:04:35,666 --> 00:04:38,208 och det är kroppens varningstecken. 58 00:04:38,291 --> 00:04:39,750 Hallå, unge man. 59 00:04:39,833 --> 00:04:43,166 Jag har druckit sen i morse. Det bränner ingenstans. 60 00:04:43,250 --> 00:04:47,041 -Han hittar bara på. -Då är du okej just nu. 61 00:04:48,416 --> 00:04:53,750 Okej, vi är klara. Nu kommer den bästa delen av filmen. Mycket nöje. 62 00:04:53,833 --> 00:04:56,166 Äntligen! Jävla idiot! 63 00:04:56,666 --> 00:04:57,625 Kom igen! 64 00:04:59,416 --> 00:05:00,375 Khun Chai. 65 00:05:08,000 --> 00:05:09,208 Vad ska jag göra? 66 00:05:12,750 --> 00:05:14,541 Fan! Kao! 67 00:05:14,625 --> 00:05:16,708 -Filmen brann. -Vad ska vi göra? 68 00:05:16,791 --> 00:05:19,791 Hallå, ditt arsle! Filmen spelade ju nyss. 69 00:05:19,875 --> 00:05:22,583 Ni jävlas ju bara med oss. Vad fan? 70 00:05:22,666 --> 00:05:25,250 -Joke, lär dem en läxa. -Visst, chefen. 71 00:05:31,666 --> 00:05:34,916 -Satan! Vi är körda! -Nu har du ställt till det! 72 00:05:37,083 --> 00:05:40,125 Kao, vart ska du? Vad gör du? 73 00:05:42,000 --> 00:05:43,750 -Kolla in grabben. -Hallå. 74 00:05:43,833 --> 00:05:45,583 -Är du en hårding, va? -Kao! 75 00:05:45,666 --> 00:05:48,250 -Kom an då! -Kao, lugna ner dig. 76 00:05:48,333 --> 00:05:51,083 -Kom igen! -Varför kastade du katten? 77 00:05:51,166 --> 00:05:53,708 Den hoppade dit av sig själv. 78 00:05:53,791 --> 00:05:56,208 Den blev irriterad på ert säljsnack. 79 00:05:57,541 --> 00:06:00,083 Och jag är irriterad på er! Vill du slåss? 80 00:06:00,166 --> 00:06:03,208 -Kom an då! -Lugn, unge man. 81 00:06:03,291 --> 00:06:07,916 Jag har spöat skiten ur både gråhåriga gubbar och svarthåriga ynglingar. 82 00:06:08,000 --> 00:06:10,708 Men vågar du dig på den här skallige mannen? 83 00:06:13,375 --> 00:06:14,666 Kom, nu går vi. 84 00:06:17,041 --> 00:06:18,208 Sansa dig, Tuan. 85 00:06:19,083 --> 00:06:19,916 Ni med. 86 00:06:21,250 --> 00:06:26,541 Ni förstör bara för alla. Eller vill ni bråka med mig? 87 00:06:27,750 --> 00:06:30,416 -Nej, fader. -Kom igen, era skithögar. 88 00:06:40,583 --> 00:06:42,083 Vi sålde ingenting. 89 00:06:42,166 --> 00:06:45,291 Vi fick nästan stryk och filmduken gick sönder. 90 00:06:47,000 --> 00:06:50,041 Hellre duken än våra huvuden, chefen. 91 00:06:50,625 --> 00:06:54,375 Inte undra på att jag har haft en sån dålig känsla hela kvällen. 92 00:06:54,916 --> 00:06:59,541 Vår publik är gamla människor och munkar. Alla andra är ligister. 93 00:07:01,416 --> 00:07:06,291 Ser du där borta? Alla ungdomar är på lom pha-biografen. 94 00:07:06,375 --> 00:07:09,500 Kampanat-kompaniet visar sina filmer här idag. 95 00:07:09,583 --> 00:07:12,208 Kastar du ut mig? Ditt otacksamma barn! 96 00:07:12,291 --> 00:07:13,541 Du ber om det! 97 00:07:14,666 --> 00:07:17,541 Du förolämpar mig inför publiken. 98 00:07:17,625 --> 00:07:21,416 -De är här för att stötta oss! Nå? -Jag frågar honom själv. 99 00:07:21,500 --> 00:07:23,916 -Vart ska du? -Jag ska döda San. 100 00:07:24,000 --> 00:07:27,500 Lugna dig. Om du går in där är du dödens. Vill du dö? 101 00:07:27,583 --> 00:07:33,333 Styvfar, det är jag, Han. Kom ut och gör upp med mig. 102 00:07:33,416 --> 00:07:35,208 Vem är den där andra? 103 00:07:35,291 --> 00:07:37,875 Nej, släpp mig. Släpp mig! 104 00:07:37,958 --> 00:07:41,333 -Släpp mig! -Sluta! Rör henne inte. Låt henne gå. 105 00:07:42,041 --> 00:07:46,541 -Han ger sig inte! -Kom igen nu. 106 00:07:47,541 --> 00:07:49,958 -Du är tung. Vad har du ätit? -Satan! 107 00:07:51,833 --> 00:07:53,333 Låt mig ta över nu. 108 00:07:54,583 --> 00:07:59,125 Vi har inte deras ekonomi. Vi förlorar redan från början. 109 00:08:00,083 --> 00:08:04,666 Bilen är gammal, manskapet med. Vårt sätt att tänka är också förlegat. 110 00:08:05,875 --> 00:08:08,666 -Hur kan vi konkurrera med dem? -Okej. 111 00:08:14,250 --> 00:08:18,291 Du pratar för mycket. Jag borde ha låtit dem spöa dig. 112 00:08:29,250 --> 00:08:34,125 AMPHOE MUEANG, LOPBURI 113 00:08:35,291 --> 00:08:37,375 Är det varmt? Här är pengarna. 114 00:08:44,541 --> 00:08:47,875 -Är mina löskokta ägg klara, och kaffet? -Varsågod. 115 00:08:47,958 --> 00:08:49,541 -Det här? -Ja. 116 00:08:53,166 --> 00:08:55,583 -Här har du pengarna. -Tack. 117 00:08:55,666 --> 00:09:00,250 PARKERINGSGARAGE 118 00:09:01,583 --> 00:09:05,125 Vi tar lite löskokta ägg och kaffe först. 119 00:09:08,250 --> 00:09:10,041 De är perfekt kokta. 120 00:09:19,166 --> 00:09:22,416 Perfekt. De ska ätas direkt, medan de är varma. 121 00:09:26,666 --> 00:09:30,916 -Men kaffet är sött. -Var du så söt mot försäljaren? 122 00:09:31,000 --> 00:09:33,458 Hon har en make, Kao. 123 00:09:33,541 --> 00:09:36,333 Han stod och tvättade glas bredvid henne, din… 124 00:09:36,416 --> 00:09:39,041 -Kanske en släkting. -Uppvakta henne du, då. 125 00:09:39,125 --> 00:09:42,458 Vi syr fast din skalp sen med sygrejerna till duken. 126 00:09:43,166 --> 00:09:45,208 -Mitt kaffe? -Ta kokospannkakor. 127 00:09:45,291 --> 00:09:47,083 Nej, de är för söta. 128 00:09:51,000 --> 00:09:54,166 Onkel Man, du kan städa taket. Jag är klar med mitt. 129 00:09:54,250 --> 00:09:55,666 Visst, chefen. 130 00:09:55,750 --> 00:09:59,166 -Vart ska vi idag? -Lär dig att memorera schemat. 131 00:09:59,250 --> 00:10:01,458 Tha Ruea idag och Ban Mi imorgon. 132 00:10:02,666 --> 00:10:05,666 Det är samma visa överallt. Det kommer att vara öde. 133 00:10:19,583 --> 00:10:23,583 Det Kao sa stämmer. Vi har inte sålt så mycket på sistone. 134 00:10:23,666 --> 00:10:26,125 -Kom igen! -Beredd? 135 00:10:27,583 --> 00:10:31,500 Vi borde byta strategi. Bara lönen räcker inte, chefen. 136 00:10:31,583 --> 00:10:33,125 Vi får ju ingen provision. 137 00:10:34,416 --> 00:10:38,833 Vad vill du att jag ska göra, Kao? Jag äger inte företaget. 138 00:10:39,750 --> 00:10:44,375 Jag är anställd, precis som du. Och jag har bytt säljstrategi. 139 00:10:44,958 --> 00:10:50,583 Men de gillade det inte. Hela annonsbudgeten gick till radio och tv. 140 00:10:51,500 --> 00:10:55,208 Kringresande läkemedelsbiografer har lägst prioritet. 141 00:10:55,291 --> 00:11:00,166 Om säljstrategin inte ändras uppifrån vilar allt i ödets händer. 142 00:11:02,958 --> 00:11:07,458 Prata inte som om du har gett upp. Vi kan inte överlåta våra liv åt ödet. 143 00:11:07,541 --> 00:11:10,250 Våra liv måste följa vägen framför oss. 144 00:11:17,458 --> 00:11:20,583 Om det finns en väg måste vi färdas längs den. 145 00:11:20,666 --> 00:11:24,041 Men situationen har förändrats, och då måste vi förändras. 146 00:11:24,125 --> 00:11:27,708 Lom pha-biografen har tagit alla våra kunder. 147 00:11:28,250 --> 00:11:31,583 De har filmer med en beväpnad och maskerad Mitr. 148 00:11:31,666 --> 00:11:34,375 Deras utrustning och fordon är modernare. 149 00:11:34,458 --> 00:11:36,958 De har manliga och kvinnliga röstskådisar. 150 00:11:37,541 --> 00:11:38,458 Hör på, chefen, 151 00:11:39,291 --> 00:11:44,750 deras röst till den kvinnliga huvudrollen är helt klockren. 152 00:11:44,833 --> 00:11:48,500 Röstskådisen som gör fem röster, inklusive kvinnor, är passé. 153 00:11:48,583 --> 00:11:53,041 Chefen, låt oss göra som vi diskuterade. Vi hittar en kvinnlig röstskådis. 154 00:11:54,750 --> 00:11:56,583 Hur ska vi hitta henne, Man? 155 00:11:58,041 --> 00:12:02,375 Vi kan inte sätta in en annons. Om företaget hör talas om det är vi körda. 156 00:12:02,458 --> 00:12:06,541 Säg inget till företaget. Vi håller det mellan oss. 157 00:12:07,500 --> 00:12:10,291 Kaos vän hjälper oss att hitta nån. 158 00:12:10,875 --> 00:12:14,333 Oroa dig inte. Jag sa åt honom att hålla det hemligt. 159 00:12:20,875 --> 00:12:23,541 Okej. Låt gå. 160 00:12:31,208 --> 00:12:35,000 EREMIT MED POKERHAND 161 00:12:42,833 --> 00:12:43,666 Skitstövel. 162 00:12:46,083 --> 00:12:48,875 Vad fan. Hur kör han egentligen? 163 00:12:48,958 --> 00:12:52,625 -Satan, medicinerna ramlade ner. -Plocka upp dem. 164 00:12:52,708 --> 00:12:55,333 -Nåt trasigt? -Jag hann inte fånga dem. 165 00:12:55,416 --> 00:12:56,333 Det är okej. 166 00:12:59,083 --> 00:13:01,666 FEBERDÄMPANDE MEDICIN 167 00:13:15,500 --> 00:13:19,958 OSOTTHEPPAYADA LÄKEMEDEL ETT EREMIT MED POKERHAND-VARUMÄRKE 168 00:14:07,708 --> 00:14:10,458 Är det herr Manits kringresande sällskap? 169 00:14:26,916 --> 00:14:28,375 Jag heter Rueangkae. 170 00:14:31,000 --> 00:14:33,000 Hur länge har du hållit på? 171 00:14:33,916 --> 00:14:39,125 I tre år. Med ett kringresande utomhusbio-sällskap. En lom pha-grupp. 172 00:14:41,958 --> 00:14:45,583 Vilket sällskap var det? Vart reste de mest? 173 00:14:49,041 --> 00:14:55,250 Får jag skippa den frågan? Jag har ett personligt skäl att inte svara. 174 00:15:01,541 --> 00:15:05,916 En vän sa att ni behöver en kvinnlig röstskådis med erfarenhet. 175 00:15:06,000 --> 00:15:07,541 Jag är intresserad. 176 00:15:08,208 --> 00:15:14,416 Min personliga historia har inget att göra med mina färdigheter som röstskådis. 177 00:15:16,333 --> 00:15:19,583 Anställ mig på prov, så får vi se sen. 178 00:15:24,916 --> 00:15:27,541 Hej, kära lyssnare. 179 00:15:27,625 --> 00:15:32,250 Den honungslena rösten ni hör tillhör ett kringresande utomhusbiosällskap 180 00:15:32,333 --> 00:15:37,208 under Osottheppayada Läkemedel, ett Eremit med pokerhand-varumärke. 181 00:15:37,291 --> 00:15:39,208 Poker, poker, poker. 182 00:15:39,791 --> 00:15:45,041 Med mediciner som En-on, Stomachica-mixtur och Sang-Kumarn. 183 00:15:45,125 --> 00:15:47,125 Marn, marn, marn. 184 00:15:47,208 --> 00:15:51,541 Samt Prasa-norrad. Denna marknadsföring är vår inbjudan till er. 185 00:15:51,625 --> 00:15:54,791 Ikväll bjuder vi alla på en filmvisning 186 00:15:54,875 --> 00:15:57,916 på det gamla marknadsområdet klockan sju. 187 00:15:58,000 --> 00:16:04,208 Det var i detta tragiska drama som skådespelerskan Petchara Chaowarat 188 00:16:04,291 --> 00:16:10,916 gjorde sin debut mot Mitr Chaibancha, thailändarnas favoritskådis. 189 00:16:11,000 --> 00:16:15,250 Filmen heter Banthuk Rak Pimchawee. 190 00:16:15,333 --> 00:16:19,000 Den dubbas live av en riktig man och en riktig kvinna. 191 00:16:19,083 --> 00:16:23,291 Manit, mannen med fem röster, och för första gången med en kvinna, 192 00:16:23,375 --> 00:16:28,291 fröken Petcharueang, med den honungslena rösten! 193 00:16:30,166 --> 00:16:31,666 Artorn. 194 00:16:33,333 --> 00:16:37,541 Åh, Pim. Du är tidig. 195 00:16:38,291 --> 00:16:41,833 Jag har inte alla pengar du bad om. 196 00:16:41,916 --> 00:16:45,500 Du kan sälja det här guldskärpet. 197 00:16:45,583 --> 00:16:49,833 -Det borde räcka till det du behöver. -Behövs det verkligen? 198 00:16:49,916 --> 00:16:52,750 Begär jag inte för mycket av dig, min kära Pim? 199 00:16:52,833 --> 00:16:56,625 Ta det bara. Tänk inte på det nu. 200 00:16:57,208 --> 00:17:01,125 Glöm inte att du och jag är som en person. 201 00:17:01,208 --> 00:17:04,333 När du lider så lider även jag. 202 00:17:05,208 --> 00:17:08,208 När du är glad så är jag också glad. 203 00:17:08,291 --> 00:17:12,875 Älskling, jag finner inte ord att tacka dig 204 00:17:12,958 --> 00:17:16,000 som motsvarar all din godhet. 205 00:17:17,083 --> 00:17:19,416 Jag begär inte mycket. 206 00:17:19,500 --> 00:17:24,916 Bara att vara din enda kärlek. 207 00:17:25,750 --> 00:17:29,416 Åh, Pim, det kan du vara säker på. 208 00:17:29,500 --> 00:17:32,958 Jag skulle aldrig älska nån annan i hela världen. 209 00:17:33,041 --> 00:17:38,166 -Om du inte tror mig kan jag svära på det. -Åh nej, jag tror dig. 210 00:17:38,708 --> 00:17:43,791 Kära nån, Artorn. Inte behöver du svära på det. 211 00:17:43,875 --> 00:17:46,750 Jag ville bara lugna dig. 212 00:18:13,333 --> 00:18:14,916 Filmen presenterades av 213 00:18:15,000 --> 00:18:19,958 Osottheppayada Läkemedel, ett Eremit medpokerhand-varumärke. 214 00:18:20,041 --> 00:18:24,916 Vet ni vilken blodgrupp ni har? A och AB, räck upp händerna. 215 00:18:25,000 --> 00:18:27,541 -O, räck upp händerna. -Ta det ni behöver. 216 00:18:27,625 --> 00:18:29,375 "Det angår inte dig." 217 00:18:29,458 --> 00:18:34,541 Uppsök läkare om ni lider av blodbrist. Men vilka är symptomen? 218 00:18:34,625 --> 00:18:40,000 Man blir yr när man ställer sig upp, tappar balansen och ser stjärnor. 219 00:18:40,083 --> 00:18:43,875 Man vill bara sätta sig ner. Vissa får gula ögon, gulsot. 220 00:18:43,958 --> 00:18:46,916 Man blir mätt efter bara några tuggor. 221 00:18:47,000 --> 00:18:49,500 Man har svårt att sova om nätterna. 222 00:18:49,583 --> 00:18:53,791 Och när man väl somnar är drömmarna helt galna. 223 00:18:53,875 --> 00:18:59,416 Männen drömmer om skådespelerskor, och kvinnorna om Mitr Chaibancha! 224 00:19:03,916 --> 00:19:06,250 Rueangkae, det här är din andel. 225 00:19:16,791 --> 00:19:18,541 Klarade jag provet, chefen? 226 00:19:19,916 --> 00:19:25,125 Tja… Nästa månad ska vi ta en tur norrut. 227 00:19:26,583 --> 00:19:30,291 Om du är intresserad av att fortsätta, så blir vi glada. 228 00:19:33,916 --> 00:19:36,958 Tja… Jag är ganska intresserad. 229 00:19:38,333 --> 00:19:40,000 Hur länge blir vi borta? 230 00:19:41,375 --> 00:19:43,625 En till en och en halv månad. 231 00:19:43,708 --> 00:19:47,500 Vi börjar i Lopburi. Sen till Nakhon Sawan, Phitsanulok, 232 00:19:47,583 --> 00:19:50,583 runt till Phetchabun och tillbaka till Lopburi. 233 00:19:54,833 --> 00:19:56,416 Jag vill ha en full andel. 234 00:19:56,500 --> 00:20:00,791 Och inte mer än en och en halv månad. Jag måste till Phra Nakhon. 235 00:20:01,958 --> 00:20:05,666 Om det är okej med er så har vi ett avtal. 236 00:20:20,333 --> 00:20:23,916 Ska du till Phra Nakhon för ett biografjobb? 237 00:20:24,875 --> 00:20:27,666 -Jag ska gå en skrivmaskinskurs. -Skrivmaskin? 238 00:20:28,500 --> 00:20:31,791 -Jag vill byta karriär. -Varför det, Rueangkae? 239 00:20:33,125 --> 00:20:36,916 Du är en jättebra röstskådis. Du har en ljus framtid där. 240 00:20:37,500 --> 00:20:39,083 Det här är inte min dröm. 241 00:20:40,041 --> 00:20:43,250 Jag vill spara ihop pengar för att börja ett nytt liv. 242 00:20:43,333 --> 00:20:46,000 Vad är din dröm då, Rueangkae? 243 00:20:50,083 --> 00:20:54,416 Jag vill bli sekreterare. Jag vill jobba på ett stort företag. 244 00:20:54,500 --> 00:20:58,333 Helst som sekreterare, men annars som vanlig kontorsarbetare. 245 00:20:58,916 --> 00:21:02,083 Du drömmer stort, men jag tror att du klarar det. 246 00:21:03,833 --> 00:21:08,458 Okej, men det finns ett villkor som du måste uppfylla för att jobba med oss. 247 00:21:14,291 --> 00:21:17,958 ENDAST ANSTÄLLDA I BILEN 248 00:21:18,041 --> 00:21:20,750 Det finns inga hemligheter i den här världen. 249 00:21:21,250 --> 00:21:22,208 Ingen fara. 250 00:21:23,583 --> 00:21:28,041 När tiden är inne ska jag bevisa för företaget med våra försäljningssiffror 251 00:21:28,541 --> 00:21:31,041 att det är dags att byta strategi. 252 00:21:31,541 --> 00:21:35,000 Att jag bryter mot företagets regler för dess egen skull. 253 00:21:37,291 --> 00:21:40,875 Men för att göra det här behöver vi din hjälp. 254 00:21:48,541 --> 00:21:51,250 Okej. Jag ska göra mitt bästa. 255 00:21:53,708 --> 00:21:57,166 Problemet är hur vi ska lösa boendet. 256 00:21:57,250 --> 00:22:00,333 Som folk i alla kringresande filmsällskap gör. 257 00:22:00,416 --> 00:22:05,583 Hur då? Vi är ju män. Det var därför jag frågade hur vi ska bo. 258 00:22:06,333 --> 00:22:09,333 Det är okej, onkel Man. Jag har bott med män förut. 259 00:22:09,416 --> 00:22:14,458 Jag förstår mig på män. Det är som med min make. 260 00:22:15,583 --> 00:22:19,291 Han var bra i början, men visade sitt sanna jag efter ett tag. 261 00:22:19,375 --> 00:22:21,708 Jag stod inte ut med en sån kvinnokarl. 262 00:22:25,291 --> 00:22:29,083 Men alla män är inte såna, Rueangkae. 263 00:22:29,791 --> 00:22:32,000 Verkligen? Jag tror inte på det. 264 00:22:33,125 --> 00:22:36,500 Vet ni varför jag valde att göra slut med honom? 265 00:22:38,500 --> 00:22:40,833 För att han gav mig syfilis. 266 00:22:40,916 --> 00:22:42,000 -Va? -Syfilis? 267 00:22:46,291 --> 00:22:47,416 Febernedsättande. 268 00:22:49,625 --> 00:22:50,541 Onkel Man. 269 00:22:51,541 --> 00:22:55,458 -Vilka har du räknat? -De här. Anthelmintic, sex stycken. 270 00:23:14,250 --> 00:23:15,416 Ta den här. 271 00:23:15,500 --> 00:23:18,791 Kom igen, allihop. Kom och ät tum pa. 272 00:23:20,583 --> 00:23:23,125 -Vad är det? -Ångkokta riskakor. 273 00:23:24,500 --> 00:23:25,708 -Tack. -Här. 274 00:23:28,916 --> 00:23:35,500 WANG PRAI 275 00:23:35,583 --> 00:23:38,958 THA RUEA-MARKNADEN VISNING AV BANTHUK RAK PIMCHAWEE 276 00:23:43,791 --> 00:23:47,666 -Bjuder du, chefen? -Det är alltid jag som bjuder. 277 00:23:49,708 --> 00:23:51,625 Lotter? 278 00:23:52,208 --> 00:23:53,833 Har du några turnummer? 279 00:23:53,916 --> 00:23:56,750 -Ett paket Gold Flake. -Det blir två baht. 280 00:23:56,833 --> 00:24:00,041 Det är så fint med damer i gult, eller hur? 281 00:24:00,125 --> 00:24:02,916 -Det är ett stånd till där borta. -Kom igen. 282 00:24:05,458 --> 00:24:06,791 -Varsågod. -Tack. 283 00:24:19,833 --> 00:24:25,125 SYFILIS ÄR TILLBAKA! SJUKDOMEN PÅ ÅTERTÅG 284 00:24:25,208 --> 00:24:27,708 STÄNGT PÅ SÖNDAGAR 285 00:24:35,541 --> 00:24:38,083 -Har du nummer 18? -Ja. 286 00:24:38,916 --> 00:24:40,500 -Jag tar en. -Ska ske. 287 00:24:41,916 --> 00:24:45,333 -Vad får det lov att vara? -Rött bläck och bläckhorn, tack. 288 00:24:49,833 --> 00:24:51,333 -Tio baht. -Varsågod. 289 00:24:51,416 --> 00:24:52,250 Tack. 290 00:24:54,708 --> 00:24:56,416 -Det blir fem baht. -Varsågod. 291 00:24:56,500 --> 00:24:59,000 -Tack, och lycka till. -Tack. 292 00:25:03,416 --> 00:25:07,666 Hans pappa måste applicera Boribun-salva och säga: "Håll dig i skinnet." 293 00:25:07,750 --> 00:25:10,875 Lors pappa säger: "För småsår, använd Boribun-salva. 294 00:25:10,958 --> 00:25:14,500 Även för smärta, svullnader, stukningar, stelhet och stick." 295 00:25:14,583 --> 00:25:19,625 Lor kan det utantill: "Vid blåmärken eller insektsbett, applicera regelbundet." 296 00:25:19,708 --> 00:25:24,916 Vid bett, utslag, klåda, smärta, svullnad, stukningar, använd Boribun-salva. 297 00:25:37,375 --> 00:25:39,458 Rueangkae, vi går tillbaka. 298 00:25:41,125 --> 00:25:42,041 Okej. 299 00:26:05,291 --> 00:26:06,250 Jag är klar. 300 00:26:07,583 --> 00:26:09,708 -Kom nu. -Jag är klar. 301 00:26:09,791 --> 00:26:10,708 Ska ske. 302 00:26:18,208 --> 00:26:19,500 -Manit. -Åh. 303 00:26:22,125 --> 00:26:23,750 -Hej, herr Wichian. -Hej. 304 00:26:24,250 --> 00:26:27,833 -Kom ni hit själv? -Självklart. Vem annars? 305 00:26:28,416 --> 00:26:30,958 Jag och Yoon är ensamma uppe i norr nu. 306 00:26:31,041 --> 00:26:33,375 Företaget kollar alla sällskap nu. 307 00:26:33,458 --> 00:26:38,583 Just det. Jag tog med det du ville ha. De kommer från sällskapet som upplöstes. 308 00:26:38,666 --> 00:26:42,208 Jag tog även med Monrak Looktoong. Den är i Super 16. 309 00:26:42,291 --> 00:26:46,708 Nu kan ni visa ljudfilmer, så ni slipper dubba. Sälj medicinen, bara. 310 00:26:51,625 --> 00:26:53,416 Är alla tillbaka i Bangkok? 311 00:26:54,958 --> 00:26:59,916 Inga sällskap nådde försäljningsmålet. Inklusive ert. 312 00:27:00,000 --> 00:27:05,000 Det här kan bli er sista turné, om ni inte når målet. 313 00:27:08,708 --> 00:27:09,875 Och var är Man? 314 00:27:11,625 --> 00:27:14,041 Satan. Herr Wichian. 315 00:27:14,625 --> 00:27:19,250 -Beställde jag febernedsättande också? -Självklart. Här. 316 00:27:20,083 --> 00:27:24,125 -Kolla kvittot. -Kan du öppna den? Det kan vara fel. 317 00:27:24,208 --> 00:27:26,916 Skulle jag ha packat fel? Jisses. 318 00:27:29,166 --> 00:27:30,041 Kao. 319 00:27:31,291 --> 00:27:34,875 Vart ska du? Öppna lådan åt din chef först. 320 00:27:34,958 --> 00:27:36,875 Jag ska leta reda på Man. 321 00:27:37,958 --> 00:27:38,875 Man! 322 00:27:39,583 --> 00:27:42,375 Onkel Man! Herr Wichian är här! 323 00:27:45,875 --> 00:27:48,750 -Onkel Man, herr Wichian är här! -Fan! 324 00:27:48,833 --> 00:27:49,750 Vad är det? 325 00:27:49,833 --> 00:27:52,583 -Förmannen är här. -Förmannen? 326 00:27:53,083 --> 00:27:55,666 -Regionchefen är här. -Chefen? 327 00:27:58,041 --> 00:28:00,500 -Fort! Göm dig! -Vänta, herr Wichian. 328 00:28:02,125 --> 00:28:03,708 Vad är det med dig? 329 00:28:05,375 --> 00:28:07,750 -Hej, herr Wichian. -Hej. 330 00:28:07,833 --> 00:28:10,125 Man, hur är det med dig? 331 00:28:10,958 --> 00:28:15,291 -Jag tog med motorvägskartan till dig. -Tack. 332 00:28:15,375 --> 00:28:20,291 Jag mår bra. Allt är sig likt. Den enda skillnaden är min ålder. 333 00:28:20,916 --> 00:28:23,333 -Jag ser det på ditt huvud. -Precis. 334 00:28:28,625 --> 00:28:32,166 Herr Wichian, ni ska nog inte gå in där. Det är så varmt. 335 00:28:32,750 --> 00:28:36,791 Det är okej. Ni har fullt upp med jobb. Återgå till det, ni. 336 00:28:36,875 --> 00:28:37,833 Okej. 337 00:28:38,333 --> 00:28:39,750 Herr Wichian… 338 00:28:59,000 --> 00:29:00,500 Kryp under här. 339 00:29:11,458 --> 00:29:12,708 Hon är där nere. 340 00:29:17,166 --> 00:29:21,375 -Fungerar den här skrothögen fortfarande? -Tja… 341 00:29:23,291 --> 00:29:25,750 Vadå "tja"? Varför stammar du? 342 00:29:25,833 --> 00:29:30,916 -Det är så smutsigt i bilen. -Det ser inte så smutsigt ut. 343 00:29:31,666 --> 00:29:34,083 Titta på sätet, bara. Som nytt. 344 00:29:35,833 --> 00:29:40,458 Oj. Säg inte att du syr nya sittdynor helt själv nu. 345 00:29:40,541 --> 00:29:44,458 Jo, jag sydde dem själv. Det gamla lädret var utslitet. 346 00:29:44,541 --> 00:29:46,208 Du är händig, du. 347 00:29:50,916 --> 00:29:53,916 Det är ett mirakel att den fortfarande rullar. 348 00:29:54,000 --> 00:29:54,833 Ja. 349 00:29:59,000 --> 00:30:04,416 Just det, kolla däcken noga. Annars kanske ni inte kommer fram. 350 00:30:04,500 --> 00:30:05,333 Uppfattat. 351 00:30:17,541 --> 00:30:20,166 Har du all utrustning, Manit? 352 00:30:21,125 --> 00:30:23,125 Till och med reservutrustning. 353 00:30:28,041 --> 00:30:30,583 -Då så. Då åker jag. -Okej. 354 00:30:32,166 --> 00:30:33,458 Kom igen! 355 00:30:35,166 --> 00:30:36,416 Just det. 356 00:30:39,375 --> 00:30:43,375 Chefen bad mig varna er för att hitta på nåt under den här turnén. 357 00:30:44,166 --> 00:30:45,916 -Det är uppfattat. -Okej. 358 00:30:46,000 --> 00:30:48,458 Okej, då sticker jag. Lycka till, Man. 359 00:30:48,541 --> 00:30:50,041 -Hej då. -Adjö. 360 00:30:55,750 --> 00:30:57,875 Satan. Det var nära ögat. 361 00:31:07,708 --> 00:31:13,250 Mitt äventyr med en kringresande läkemedelsbiograf började den dagen. 362 00:31:17,166 --> 00:31:19,250 Torachon Den Tai, 363 00:31:19,333 --> 00:31:22,916 en populär och bra film med en massa filmstjärnor, 364 00:31:23,000 --> 00:31:27,666 som Mitr Chaibancha, Prachuap Lerkyamdee, 365 00:31:27,750 --> 00:31:30,625 Metta Rungrat och Adul Dulyarat. 366 00:31:30,708 --> 00:31:36,083 Och dessutom med komiker som Somphong Phongmit… 367 00:31:36,166 --> 00:31:38,875 Vårt sällskap hade inte så många filmer. 368 00:31:38,958 --> 00:31:43,958 Alla var i dåligt skick efter att ha visats i Phra Nakhon, 369 00:31:44,041 --> 00:31:46,958 på både första och andra klassens biografer, 370 00:31:47,041 --> 00:31:49,375 samt på kringresande lom pha-biografer, 371 00:31:49,458 --> 00:31:53,583 innan de hamnade hos oss, en kringresande läkemedelsbiograf. 372 00:31:53,666 --> 00:31:56,958 Inser du vad det här är för ställe? 373 00:31:57,041 --> 00:32:01,916 -Och varför är du så orädd? -Jag kom frivilligt. Min vän med. 374 00:32:02,000 --> 00:32:06,041 I alla våra filmer spelades huvudrollen av Mitr Chaibancha, 375 00:32:06,125 --> 00:32:07,833 thailändarnas favoritskådis. 376 00:32:07,916 --> 00:32:11,791 Varje år hade Mitr huvudrollen i över 40 filmer. 377 00:32:11,875 --> 00:32:16,750 Actionfilmer, romantiska filmer och tragedier. Vi såg honom nästan varje dag. 378 00:32:16,833 --> 00:32:21,125 Därför såg vi Mitr som en del av teamet 379 00:32:21,208 --> 00:32:23,583 i vår kringresande läkemedelsbiograf. 380 00:32:23,666 --> 00:32:26,333 …eller i nån annan rörelse. 381 00:32:26,416 --> 00:32:29,875 -Vad jobbar du med då? -Jag är bara en playboy. 382 00:32:30,583 --> 00:32:35,416 -Jag gillar att gå ut på kvällarna. -Varför gör du det? 383 00:32:35,500 --> 00:32:40,458 För att hitta en kvinna att älska, en som verkligen älskar mig. 384 00:32:40,541 --> 00:32:43,416 -Har du hittat en sån? -Nej. 385 00:32:43,500 --> 00:32:48,791 -Bara kvinnor på hotellrummet varje kväll. -Sånt struntprat! 386 00:32:57,333 --> 00:33:02,166 Om ni har symptomen jag nämnde, kom till mig. 387 00:33:02,250 --> 00:33:04,500 -Tack så mycket. -Kom fram här. 388 00:33:04,583 --> 00:33:06,000 Tack så mycket. 389 00:33:06,083 --> 00:33:10,833 God bättring. Vi har fortfarande kvar av den feberdämpande medicinen 390 00:33:10,916 --> 00:33:14,250 och av Stomachica-mixtur. Kom och köp en stor flaska. 391 00:33:14,333 --> 00:33:16,958 -Stor eller liten flaska? -Ge mig den stora. 392 00:33:37,500 --> 00:33:38,458 Bryt! 393 00:33:38,541 --> 00:33:40,708 Fantastiskt! Vi tar en paus. 394 00:33:40,791 --> 00:33:42,208 Nu byter vi scenografi. 395 00:33:42,291 --> 00:33:44,875 -Fantastiskt. Bra scen. -Tack. 396 00:33:44,958 --> 00:33:48,375 Nu när vi har rast vill jag presentera dig för någon. 397 00:33:49,041 --> 00:33:50,166 Kom här. 398 00:33:53,250 --> 00:33:56,166 -Manit, kom hit. -Okej. 399 00:33:56,250 --> 00:33:57,208 -Hej. -Hej. 400 00:34:02,791 --> 00:34:03,791 Jag heter Manit. 401 00:34:04,375 --> 00:34:08,708 Jag är röstskådis på en läkemedelsbiograf. Jag gör din röst varje dag. 402 00:34:09,666 --> 00:34:14,083 -Trevligt att träffas. -Han är din största beundrare. 403 00:34:19,291 --> 00:34:21,208 -Kao. -Vad är det? 404 00:34:21,291 --> 00:34:23,166 Vet du varför han heter Mitr? 405 00:34:24,625 --> 00:34:26,541 Nej. Varför det? 406 00:34:27,083 --> 00:34:32,750 Han värdesätter vänner över allt annat. Regissören gav honom namnet Mitr, "vän". 407 00:34:34,416 --> 00:34:37,041 MITR CHAIBANCHA 408 00:34:37,750 --> 00:34:39,250 -Här. -Tar det lång tid? 409 00:34:39,333 --> 00:34:40,875 Ungefär 20 minuter. 410 00:34:40,958 --> 00:34:43,708 -Kolla den noga. -Visst. 411 00:34:59,750 --> 00:35:03,541 -En liten kickstart. -Det är så äckligt, onkel! 412 00:35:04,333 --> 00:35:08,541 Det är den bästa näringen, min kära. Nu klarar jag mig hela dagen. 413 00:35:09,041 --> 00:35:11,833 Våra produkter sålde riktigt bra igår. 414 00:35:13,000 --> 00:35:16,416 Ja. Om vi fortsätter så här når jag mitt mål inom en månad. 415 00:35:16,500 --> 00:35:19,583 Jag kanske kan köpa en bärbar skrivmaskin också. 416 00:35:20,541 --> 00:35:24,166 Sekreterare tjänar inte lika mycket som röstskådisar. 417 00:35:24,833 --> 00:35:27,000 -Tro mig. -Jaså? 418 00:35:27,541 --> 00:35:30,083 Drömmer du aldrig om nåt, Kao? 419 00:35:31,000 --> 00:35:32,083 Självklart. 420 00:35:32,166 --> 00:35:35,666 -Idag jobbar jag utanför vita duken. -Ja? 421 00:35:35,750 --> 00:35:38,875 Men en vacker dag kommer jag att vara på den. 422 00:35:38,958 --> 00:35:40,125 Det är min dröm. 423 00:35:41,500 --> 00:35:45,375 -Drömmer du inte för stort? -Det är därför det kallas för en dröm. 424 00:35:45,458 --> 00:35:46,375 Ja. 425 00:35:47,000 --> 00:35:49,708 -Se bara på Mitr. Han var föräldralös. -Ja. 426 00:35:49,791 --> 00:35:53,583 Han bodde i ett tempel och fick mat av munkarna. Se på honom nu. 427 00:35:53,666 --> 00:35:55,375 Han är en stor filmstjärna. 428 00:35:56,708 --> 00:35:59,833 Du har varken Mitrs ansikte eller fysik. 429 00:35:59,916 --> 00:36:06,208 En vacker dag kanske spinkiga typer som jag blir populära. 430 00:36:06,291 --> 00:36:07,458 Vänta bara. 431 00:36:07,541 --> 00:36:10,583 En manlig huvudroll måste vara mörk och stilig. 432 00:36:11,458 --> 00:36:15,500 Skådisar kan vara stiliga på många sätt, men bli inte en charmör. 433 00:36:16,583 --> 00:36:18,666 Den drömmen är också för stor. 434 00:36:19,833 --> 00:36:21,125 Jisses. 435 00:36:21,833 --> 00:36:27,541 AMPHOE KHAO SAI, PHITSANULOK 436 00:36:54,666 --> 00:36:59,041 OSOT 18 THEPPAYADA 437 00:37:15,000 --> 00:37:16,333 Hur är det med dig? 438 00:37:16,833 --> 00:37:20,750 Usch. Det är bittert. Medicin mot sjukdomen. 439 00:37:23,416 --> 00:37:24,708 Var försiktiga. 440 00:37:26,500 --> 00:37:27,416 Var försiktiga! 441 00:37:27,500 --> 00:37:32,750 När bilen kör långsamt får ni inte springa efter 442 00:37:32,833 --> 00:37:36,000 eller hålla i där bak. Det är farligt. 443 00:37:36,083 --> 00:37:38,375 Idag kommer vi med goda nyheter. 444 00:37:38,458 --> 00:37:43,375 Vi visar en utomhusfilm på skolgården vid Lan Boon-skolan. 445 00:37:43,458 --> 00:37:45,333 Gratis inträde. 446 00:37:48,791 --> 00:37:51,500 Hoppsan, onkel. Den ser inte så gammal ut. 447 00:37:51,583 --> 00:37:54,791 -Titta inte, den är blyg. -Den behöver inte vara blyg. 448 00:37:56,041 --> 00:37:58,208 -Är ni klara? -Ett ögonblick! 449 00:37:58,833 --> 00:37:59,666 Så ja. 450 00:38:03,333 --> 00:38:05,958 Mycket folk idag. Var len på rösten nu. 451 00:38:06,041 --> 00:38:09,875 Oroa dig inte för mig, chefen. Vi får se vem som får flest skratt. 452 00:38:12,375 --> 00:38:14,708 Vi borde satsa pengar på det. 453 00:38:16,958 --> 00:38:20,125 Vad sägs om det här? Vi ser vem som får flest skratt. 454 00:38:20,208 --> 00:38:23,041 Förloraren måste bjuda oss på en stor måltid. 455 00:38:23,125 --> 00:38:24,416 Ja. 456 00:38:24,500 --> 00:38:26,666 -Nå? -Jag satsar på Rueangkae. 457 00:38:26,750 --> 00:38:29,166 -Då satsar jag på chefen. -Okej. 458 00:38:29,666 --> 00:38:33,083 Ett skratt, en tändsticka. Flest tändstickor vinner. 459 00:38:33,166 --> 00:38:35,666 -Är vi överens? -Vi är överens. 460 00:38:36,833 --> 00:38:39,791 Stor måltid! 461 00:38:39,875 --> 00:38:41,458 Chefen, är du säker? 462 00:38:42,125 --> 00:38:45,583 Kom igen. Hur många gånger har jag dubbat filmer? 463 00:38:46,166 --> 00:38:53,166 Ikväll har vi nöjet att få presentera Nang Prai Tanee. 464 00:38:56,458 --> 00:39:01,458 Men först måste du säga att jag fortfarande är lika ung, vacker, 465 00:39:01,541 --> 00:39:05,916 häftig och spänstig som förut. 466 00:39:06,000 --> 00:39:09,750 Inte ens en 15-åring eller en 16-åring är nån match för min fru. 467 00:39:09,833 --> 00:39:12,458 Må blixten träffa mig om jag ljuger. 468 00:39:13,333 --> 00:39:16,375 Jisses. Din lymmel! Jag kommer att dö i förtid. 469 00:39:16,458 --> 00:39:20,625 Jag går och lägger mig tidigt. Glöm inte att stänga dörrar och fönster. 470 00:39:21,958 --> 00:39:25,125 Du behöver inte påminna mig. Jag är en vuxen man. 471 00:39:38,000 --> 00:39:40,333 Min käre Tub. 472 00:39:41,541 --> 00:39:46,458 Snälla Tub, kom ner och besök mig. 473 00:39:47,375 --> 00:39:49,458 Snälla, gå härifrån. 474 00:39:49,541 --> 00:39:54,041 Snälla, kom inte hit. Jag är rädd. Låt mig dö av naturliga orsaker. 475 00:39:59,250 --> 00:40:06,000 Två, tre, fyra, fem, sex, 476 00:40:06,083 --> 00:40:11,625 sju, åtta, nio, tio, 477 00:40:12,333 --> 00:40:13,375 elva, 478 00:40:15,083 --> 00:40:16,416 tolv, 479 00:40:18,500 --> 00:40:19,791 tretton… 480 00:40:22,875 --> 00:40:23,875 Tretton, 481 00:40:25,500 --> 00:40:26,583 fjorton, 482 00:40:26,666 --> 00:40:33,083 femton, sexton, sjutton, arton, nitton 483 00:40:34,458 --> 00:40:35,500 och en halv. 484 00:40:35,583 --> 00:40:36,833 Nitton och en halv. 485 00:40:37,625 --> 00:40:40,375 Jag förlorade bara med två och en halv. 486 00:41:08,041 --> 00:41:11,875 Bara en siffra fel. Det var synd. 487 00:41:16,583 --> 00:41:18,208 Det ser så gott ut. 488 00:41:56,958 --> 00:41:58,458 Vad önskas? 489 00:41:59,833 --> 00:42:03,250 -Jag tar en kor-mha. -Okej. 490 00:42:03,333 --> 00:42:06,166 Kor-mha. Det är en stout. 491 00:42:10,375 --> 00:42:12,000 -Skål! -Okej. 492 00:42:12,083 --> 00:42:13,541 Nu så. 493 00:42:13,625 --> 00:42:16,375 -Skåla med värden. -Skål! 494 00:42:33,791 --> 00:42:38,458 Fröken Wasana. Hedrar ni mig med en dans? 495 00:42:39,750 --> 00:42:44,583 Fröken Wasana, det vore snällt av er att hedra herr Rome med en dans. 496 00:42:44,666 --> 00:42:49,291 Se så, fröken Wasana. Herr Rome var med i filmen Örnkungen. 497 00:42:56,916 --> 00:43:03,416 Det vore en stor ära att få dansa med er, herr Rome. 498 00:43:04,500 --> 00:43:05,708 Den här vägen. 499 00:43:07,083 --> 00:43:08,333 -Oj! -Nu går vi. 500 00:43:08,416 --> 00:43:10,541 Jag har redan börjat, fröken Wasana. 501 00:43:11,125 --> 00:43:12,833 Når de dansgolvet, tro? 502 00:43:30,375 --> 00:43:33,250 -Skål, chefen. -Okej. 503 00:43:33,833 --> 00:43:35,458 Du var försjunken i tankar. 504 00:43:45,541 --> 00:43:50,083 Kao, damerna stirrar på dig så att ögonen nästan hoppar ut. 505 00:43:52,458 --> 00:43:57,291 -Det är en helig dag idag. Jag borde vila. -Här kommer vi. 506 00:43:57,916 --> 00:44:00,708 Varsågod och välj! 507 00:44:01,541 --> 00:44:06,541 -Chefen, du kan behöva lite sällskap. -Jag bjuder på drinkarna, chefen. 508 00:44:06,625 --> 00:44:10,208 -Kom igen, chefen. -Nej. Jag pratar hellre oss emellan. 509 00:44:10,291 --> 00:44:11,666 Låt flickorna vila. 510 00:44:12,333 --> 00:44:14,833 -Nej. -Glöm det. Sätt dig, Kae. 511 00:44:14,916 --> 00:44:16,583 -Sätt dig, Kae. -Men… 512 00:44:16,666 --> 00:44:19,375 Kom igen, ta hit dem. Jag menade vad jag sa. 513 00:44:19,458 --> 00:44:23,625 Jag bjuder på drinkarna. Som jag sa, jag har inget emot det. 514 00:44:23,708 --> 00:44:29,583 Åh, Manit! Hejsan. Det var ett tag sen. 515 00:44:30,583 --> 00:44:34,750 Det är Chom. Minns du mig inte längre? 516 00:44:35,333 --> 00:44:38,250 Män är såna. Ibland minns de, ibland… 517 00:44:38,333 --> 00:44:40,458 Helt normalt. Var det Chom du hette? 518 00:44:40,541 --> 00:44:42,541 -Ja. -Sitt med oss. 519 00:44:42,625 --> 00:44:44,375 -Okej. -Herregud! 520 00:44:44,458 --> 00:44:46,166 -Tack. -Jag är ledsen. 521 00:44:46,250 --> 00:44:47,625 Jag blev för uppspelt. 522 00:44:47,708 --> 00:44:49,000 Sätt dig. 523 00:44:52,666 --> 00:44:53,541 Chefen. 524 00:44:53,625 --> 00:44:57,083 Fröken Chom, ni är ännu snyggare nu. Prata med henne. 525 00:44:57,166 --> 00:45:00,708 Vi tar en skål, så blir det mindre pinsamt. Skål, allihop! 526 00:45:00,791 --> 00:45:01,958 Kae, dämpa dig. 527 00:45:02,041 --> 00:45:06,333 Oroa dig inte. Jag kan dricka som en karl. 528 00:45:07,250 --> 00:45:09,000 -Skål. -Ja, skål. 529 00:46:06,750 --> 00:46:07,791 Skitstövel! 530 00:46:10,375 --> 00:46:16,625 Den här, den här och den här. Alla män är skitstövlar! 531 00:46:17,333 --> 00:46:18,166 Kae. 532 00:46:18,666 --> 00:46:20,708 -Varför sa du mitt namn? -Hallå! 533 00:46:21,333 --> 00:46:24,375 -Lugna ner dig. -Gråa håret, svarta håret… 534 00:46:24,458 --> 00:46:26,458 Och han med glasögon med. 535 00:46:26,541 --> 00:46:29,500 Charmörer hela bunten. De går inte att lita på. 536 00:46:29,583 --> 00:46:31,208 -Du, tjejen. -Ja? 537 00:46:31,291 --> 00:46:33,458 Kae, lyssna på mig. 538 00:46:33,541 --> 00:46:34,666 Jag heter Chom. 539 00:46:34,750 --> 00:46:38,166 -Vad sa du? Chom. -Jag heter Chom. 540 00:46:38,250 --> 00:46:41,291 Lyssna när jag säger att män inte går att lita på. 541 00:46:41,375 --> 00:46:43,500 Lita aldrig på dem! 542 00:46:43,583 --> 00:46:47,458 -Chom, gör det inte. -Kae, drick lite vatten. 543 00:46:47,541 --> 00:46:49,208 -Nej. -Bara lite. 544 00:46:49,291 --> 00:46:51,125 -Bara lite. -Det är läskigt! 545 00:46:51,208 --> 00:46:55,333 Kae. Du är väldigt full. Vi borde nog gå. 546 00:46:56,000 --> 00:46:58,916 Okej? Kom nu, du kan inte ens stå upp. 547 00:46:59,000 --> 00:47:00,291 Kae, det räcker nu. 548 00:47:00,375 --> 00:47:03,208 Nej, det räcker inte. Jag tänker bli full. 549 00:47:03,291 --> 00:47:06,208 Jag åker till Phra Nakhon och blir sekreterare. 550 00:47:06,291 --> 00:47:09,166 -Jag slutar dubba. Jag ska sluta! -Kae. 551 00:47:09,250 --> 00:47:11,375 -Kae! -Hallå. 552 00:47:13,750 --> 00:47:15,458 -Hoppsan. -Okej. 553 00:47:34,250 --> 00:47:37,583 Okej, nu går vi. Låt Kae vila. 554 00:48:04,583 --> 00:48:07,375 -Vad är det? -Jag har ont i armarna. 555 00:48:07,458 --> 00:48:10,375 Hur kan nån så liten vara så tung? 556 00:48:11,416 --> 00:48:14,250 Hon var så full att hon blev ren dödvikt. 557 00:48:17,083 --> 00:48:19,000 Kae håller nog mycket inom sig. 558 00:48:20,375 --> 00:48:24,791 Hon har en massa bagage. Det var bra att hon släppte ut det. 559 00:48:27,916 --> 00:48:28,791 Chefen. 560 00:48:30,250 --> 00:48:32,083 Har du känslor för Kae? 561 00:48:37,916 --> 00:48:39,791 -Ja. -Va? 562 00:48:41,333 --> 00:48:42,916 Det går ju inte, chefen. 563 00:48:44,958 --> 00:48:46,250 För det har jag med. 564 00:48:47,750 --> 00:48:51,291 Det är bara känslor. Jag har inte gjort nåt åt det. 565 00:48:58,666 --> 00:49:02,666 Om du inte menar allvar, låt henne bara vara. 566 00:49:02,750 --> 00:49:07,166 Det finns så många kvinnor där ute. Jag tycker faktiskt synd om henne. 567 00:49:08,208 --> 00:49:12,166 Och när jag ser på henne tänker jag alltid på min dotter. 568 00:49:16,833 --> 00:49:22,041 Kao, får jag fråga dig en sak? Gillar du verkligen Kae? 569 00:49:22,791 --> 00:49:24,666 Ja, jag sa ju precis det. 570 00:49:27,791 --> 00:49:28,916 Du då, chefen? 571 00:49:30,958 --> 00:49:33,208 Jag tycker synd om henne, Man. 572 00:49:35,750 --> 00:49:39,208 Men om Kao verkligen gillar henne lämnar jag henne ifred. 573 00:49:39,750 --> 00:49:43,208 Va? Nej, chefen. Det är inte rätt. 574 00:49:47,583 --> 00:49:51,625 Om du gillar Kae borde du uppvakta henne. 575 00:49:52,458 --> 00:49:58,208 Vi får se vem hon föredrar. Men låt oss inte bli osams, chefen. 576 00:50:02,291 --> 00:50:03,208 Som du vill. 577 00:50:05,291 --> 00:50:06,416 Då är det avgjort. 578 00:50:07,958 --> 00:50:13,458 En överenskommelse mellan gentlemän. I det här är vi inte chef och underordnad. 579 00:50:15,791 --> 00:50:17,166 Är det förstått, Manit? 580 00:50:20,791 --> 00:50:23,041 Okej. Nu går vi. 581 00:51:17,750 --> 00:51:18,708 Kao. 582 00:51:27,916 --> 00:51:29,041 Är alla 583 00:51:30,375 --> 00:51:31,666 arga på mig? 584 00:51:38,875 --> 00:51:40,416 Förlåt mig. 585 00:51:56,958 --> 00:52:02,916 -Onkel. Förlåt mig. -Nu kommer tårarna. 586 00:52:06,458 --> 00:52:10,833 Nej, gråt inte. Ingen är arg på dig. Vi jävlas bara med dig. 587 00:52:14,333 --> 00:52:15,666 Onkel! 588 00:52:16,458 --> 00:52:18,416 Är ni verkligen inte arga på mig? 589 00:52:19,291 --> 00:52:23,083 Jag sa väl en massa hemska saker igår kväll? 590 00:52:23,166 --> 00:52:26,041 Nej då, det var ingenting att bry sig om. 591 00:52:26,125 --> 00:52:29,500 "Lyssna inte på arga eller fulla människor." 592 00:52:29,583 --> 00:52:32,541 Men problemet var att värden inte betalade igår. 593 00:52:33,125 --> 00:52:38,000 -Det var så sant! Vem betalade då? -Det gjorde jag. 594 00:52:38,708 --> 00:52:42,833 Men det är okej. Du kan bjuda tillbaka nästa gång. 595 00:52:42,916 --> 00:52:46,916 Nej, jag sa ju att jag skulle betala, så låt mig betala. Snälla? 596 00:52:47,000 --> 00:52:49,791 Det är okej. Jag minns inte vad det gick på. 597 00:52:49,875 --> 00:52:52,541 Okej? Du kan bjuda tillbaka i Phetchabun. 598 00:52:52,625 --> 00:52:55,458 Men bli inte full då. Jag har ont i öronen. 599 00:52:57,375 --> 00:53:01,875 Du har bara ont i öronen. Jag tappade en massa gråa hårstrån. 600 00:53:03,208 --> 00:53:04,291 Förlåt mig. 601 00:53:12,291 --> 00:53:13,583 -Hallå. -Fan! 602 00:53:52,333 --> 00:53:54,375 BIOGRAF KAMPANAT 603 00:54:04,083 --> 00:54:06,000 Vi får konkurrens av Kampanat. 604 00:54:07,041 --> 00:54:09,875 Va? Sa de inget om det tidigare? 605 00:54:11,125 --> 00:54:12,083 Jag vet inte. 606 00:54:13,666 --> 00:54:14,500 Sak samma. 607 00:54:16,250 --> 00:54:19,000 De köpte all vår medicin, så vi måste ju. 608 00:54:19,083 --> 00:54:22,083 -De har redan betalat. -Vilken film visar de? 609 00:54:22,833 --> 00:54:23,791 Chet Phrakan. 610 00:54:28,041 --> 00:54:28,875 Och vi? 611 00:54:30,000 --> 00:54:35,166 Då måste vi visa Torachon Den Tai. Vi har bara en film där Mitr har vapen. 612 00:54:35,833 --> 00:54:38,208 Ingen skulle se en romantisk film. 613 00:54:40,625 --> 00:54:41,791 Samma gamla visa. 614 00:54:43,375 --> 00:54:46,916 Vi har tur som ens har en actionfilm. Sätt fart. 615 00:54:47,541 --> 00:54:49,416 -Sätt upp duken. -Kom igen. 616 00:56:09,500 --> 00:56:13,000 Idag bjuder vi på Chet Phrakan 617 00:56:13,083 --> 00:56:18,083 med Mitr Chaibancha och Petchara Chaowarat. 618 00:56:21,625 --> 00:56:24,375 Åh, vad jag var tvungen att göra för att fly. 619 00:56:25,458 --> 00:56:27,708 Jag är helt blåslagen. 620 00:56:28,375 --> 00:56:31,458 Men jag klarade det. Resten är busenkelt. 621 00:56:33,708 --> 00:56:35,958 Vi måste ditåt för att fly. 622 00:56:38,416 --> 00:56:41,000 Han där haltar. Klarar han det här? 623 00:56:44,458 --> 00:56:46,625 Du är så snabb. 624 00:56:46,708 --> 00:56:48,500 Han, kom hit. Gå hem. 625 00:56:49,166 --> 00:56:50,000 Pappa. 626 00:56:50,083 --> 00:56:56,125 Kalla mig inte för pappa. Jag har ingen skitstövel till son. 627 00:56:57,041 --> 00:56:59,750 Hallå! Du hoppade på mig! Du… 628 00:56:59,833 --> 00:57:03,333 -Jag har nummer 101. Du då? -Va? 629 00:57:03,416 --> 00:57:04,625 Jag har nummer 187. 630 00:57:04,708 --> 00:57:08,625 Ta fram bandet och lyssna på det. Det finns instruktioner på det. 631 00:57:10,583 --> 00:57:16,000 Personen som orsakade skadorna på era ansikten idag heter Han Mueangthong. 632 00:57:16,083 --> 00:57:18,875 Vågar du utmana liemannen? 633 00:57:18,958 --> 00:57:22,291 -Liemannen fick en spark! -Jag tar hand om det! 634 00:57:22,375 --> 00:57:24,416 Kom igen! Ja. 635 00:57:25,125 --> 00:57:26,208 De fick mig. 636 00:57:27,041 --> 00:57:29,333 -Det är jag. -Kom hit! Aj! 637 00:57:29,416 --> 00:57:31,166 Jag missade bara lite grand. 638 00:57:31,250 --> 00:57:36,291 -Jag ska göra ditt stiliga ansikte fult. -Tittarna kommer att ge sig på dig. 639 00:57:36,375 --> 00:57:38,208 Kom an bara. Jag är inte rädd. 640 00:57:39,500 --> 00:57:43,416 Nummer 101! 641 00:57:43,500 --> 00:57:47,625 Den Tai-rörelsen vill att du utför… 642 00:57:47,708 --> 00:57:50,208 -Du har ett viktigt uppdrag. -Kom, vi går. 643 00:57:50,291 --> 00:57:53,125 Du har nu träffat nummer 187. 644 00:57:53,708 --> 00:57:56,375 Hitta nummer 213 tillsammans. 645 00:57:56,458 --> 00:58:00,291 Planen… Nummer 213 är en playboy. 646 00:58:01,416 --> 00:58:05,875 Han gillar att umgås med vackra kvinnor i massagesalonger. 647 00:58:05,958 --> 00:58:10,166 Vill du skjuta Han får du skjuta mig först. Köttbullsförsäljaren med. 648 00:58:14,083 --> 00:58:18,875 Kom nu! Följ med… Döda dem med oss. 649 00:58:18,958 --> 00:58:20,291 Wiset. 650 00:58:20,375 --> 00:58:21,875 Din otacksamme sate. 651 00:58:21,958 --> 00:58:24,791 Wiset, vi har någon som leder oss. 652 00:58:25,500 --> 00:58:26,458 Du… 653 00:58:28,291 --> 00:58:30,208 Du är ju inte till nån hjälp. 654 00:58:31,250 --> 00:58:33,250 -Du tittar ju bara på. -Styvfar. 655 00:58:33,333 --> 00:58:37,041 Okej, jag följer med dig. Jag heter Salee. 656 00:58:37,125 --> 00:58:40,625 Han, vågar du stiga in i tigerns lya? 657 00:58:40,708 --> 00:58:42,833 -Ja. -Peppra honom full med hål. 658 00:58:42,916 --> 00:58:46,083 Din idiot, du tänker inte rationellt. 659 00:58:46,166 --> 00:58:50,833 Om Sali är på andra sidan, varför skulle hon rymma med oss? 660 00:58:50,916 --> 00:58:53,208 Kom, vi går dit bort. 661 00:58:53,291 --> 00:59:00,083 Kom igen, det är bara ett knep för att pressa oss på hemligheter, din idiot. 662 00:59:01,791 --> 00:59:02,750 Hallå. 663 00:59:06,666 --> 00:59:07,833 Onkel Man. 664 00:59:10,791 --> 00:59:11,708 Man? 665 00:59:11,791 --> 00:59:14,750 -Kullagret gick sönder. -Va? Vad gör vi nu? 666 00:59:14,833 --> 00:59:17,958 Koppla startkablarna till den kinesiska operan. Fort! 667 00:59:19,083 --> 00:59:22,750 Salee utgör ingen fara för oss. 668 00:59:22,833 --> 00:59:24,875 Khom Sansorn och Han Mueangthong. 669 00:59:24,958 --> 00:59:26,916 Så stiliga. 670 00:59:27,000 --> 00:59:28,875 Det må jag säga. 671 00:59:30,958 --> 00:59:32,416 Koppla in den här. 672 00:59:34,208 --> 00:59:38,666 Om ni anade hur mycket jag fick lida när jag var hos dem. 673 00:59:38,750 --> 00:59:42,708 Varför skulle jag vara deras spion och hjälpa dem att döda er? 674 00:59:42,791 --> 00:59:45,333 De där onda männen dödade mina föräldrar. 675 00:59:55,958 --> 01:00:01,541 Jag gjorde allt för att hämnas på dem. Jag har försökt! 676 01:00:02,500 --> 01:00:05,625 Men om du inte litar på mig, låt oss skiljas åt! 677 01:00:12,500 --> 01:00:13,416 Man. 678 01:00:20,041 --> 01:00:21,416 Är du stressad, chefen? 679 01:00:26,458 --> 01:00:27,625 Chefen, är du okej? 680 01:00:29,875 --> 01:00:31,291 Jag mår bra. 681 01:00:31,375 --> 01:00:33,291 -Hämta lite vatten. -Jag är okej. 682 01:00:52,833 --> 01:00:55,416 Och grattis till er alla. 683 01:00:55,500 --> 01:00:56,791 Singha Kraisorn. 684 01:00:57,875 --> 01:00:59,333 Boonmee Manchamuak. 685 01:01:01,500 --> 01:01:03,208 Mued Toranee. 686 01:01:04,916 --> 01:01:06,291 Daam Dasakorn. 687 01:01:08,708 --> 01:01:11,041 Khom Sansorn. 688 01:01:13,000 --> 01:01:14,750 Han Mueangthong. 689 01:01:27,916 --> 01:01:30,083 Jag undrar hur det går för chefen. 690 01:01:31,083 --> 01:01:32,458 Här kommer han. 691 01:01:33,500 --> 01:01:35,500 -Nå? -Hur gick det, chefen? 692 01:01:38,208 --> 01:01:42,208 De tog tillbaka pengarna eftersom vi inte avslutade filmen. 693 01:01:47,958 --> 01:01:51,708 -Låt mig sitta. Jag har ont i magen. -Hur mår du, chefen? 694 01:01:52,583 --> 01:01:54,375 Behöver du medicin? 695 01:01:59,083 --> 01:02:00,916 Vi går och vilar i bilen. 696 01:02:22,708 --> 01:02:23,833 Kae. 697 01:02:26,958 --> 01:02:29,375 -Det är verkligen du. -Sak. 698 01:02:35,250 --> 01:02:36,083 Släpp. 699 01:02:37,416 --> 01:02:38,375 Släpp, sa jag. 700 01:02:42,583 --> 01:02:44,583 Skulle inte du till Phra Nakhon? 701 01:02:46,000 --> 01:02:46,833 Hur så? 702 01:02:47,416 --> 01:02:50,958 Jag måste jobba ihop mer pengar. Har du problem med det? 703 01:02:52,083 --> 01:02:54,291 Är det verkligen för pengarnas skull? 704 01:02:58,916 --> 01:03:02,833 Hur som helst är det min ensak. Vi är inte tillsammans längre. 705 01:03:04,333 --> 01:03:07,958 -Du står på egna ben nu. -Tro vad du vill. 706 01:03:08,041 --> 01:03:09,708 Jag går min egen väg. 707 01:03:10,916 --> 01:03:12,083 Och kom ihåg. 708 01:03:13,416 --> 01:03:15,416 Vi är inte skyldiga varandra nåt. 709 01:03:32,208 --> 01:03:34,208 Onkel Man, nu åker vi. 710 01:04:23,583 --> 01:04:25,000 Drick lite risvatten. 711 01:04:44,291 --> 01:04:46,083 Kae, kom och ät. 712 01:05:05,083 --> 01:05:06,083 Kae. 713 01:05:07,708 --> 01:05:08,708 Jag är ledsen. 714 01:05:15,125 --> 01:05:16,083 Jag… 715 01:05:18,416 --> 01:05:19,750 Jag är också ledsen. 716 01:05:22,916 --> 01:05:24,583 Jag förhastade mig. 717 01:05:28,583 --> 01:05:31,666 -Vi är ingen match för dem. -Jodå, det är vi. 718 01:05:32,666 --> 01:05:34,291 Om vi är villiga att kämpa. 719 01:05:38,291 --> 01:05:41,041 Det var det de lärde mig. 720 01:05:43,791 --> 01:05:49,666 -Men vi har ingenting att sätta emot. -Jo. Vi är fyra personer. 721 01:05:50,833 --> 01:05:53,416 Vi kan dubba bättre och roligare. 722 01:05:55,333 --> 01:05:58,666 Allt hänger på… om vi faktiskt tänker göra det. 723 01:06:03,583 --> 01:06:07,500 Okej, nu äter vi. Man lyckas inte med nånting på tom mage. 724 01:06:08,541 --> 01:06:09,500 Här. 725 01:06:11,000 --> 01:06:13,666 -Är du klar med din rätt, Kao? -Hugg in. 726 01:06:28,375 --> 01:06:29,291 Kao. 727 01:06:30,333 --> 01:06:31,416 Förlåt mig, 728 01:06:32,500 --> 01:06:33,916 men det här smakar skit. 729 01:06:38,750 --> 01:06:42,166 -Igen. Sumpar du det får du ingen mat. -Va? 730 01:06:44,958 --> 01:06:46,375 "God dag, ers…" 731 01:06:47,166 --> 01:06:48,666 "God dag, ers nåd. 732 01:06:49,333 --> 01:06:54,333 Idag måste ni ha viktiga ärenden. 733 01:06:54,416 --> 01:06:56,875 Det är väl därför ni är här." 734 01:06:58,708 --> 01:07:03,625 "Vi har ett problem, Chatchawal. Är Ruek här?" 735 01:07:10,458 --> 01:07:14,375 Kao, medan du grymtade gick stjärnorna in i huset. 736 01:07:15,250 --> 01:07:19,958 -Lägg av, annars får du också dubba. -Nej, Kae, tvinga mig inte till det. 737 01:07:20,041 --> 01:07:23,875 Det tar för lång tid för mig att läsa. Låt mig göra nåt annat. 738 01:07:23,958 --> 01:07:28,916 Det är sant, Kae. Han är inget att satsa på. Man kan inte läsa. 739 01:07:29,000 --> 01:07:31,916 Hjälp Kao att ta sig igenom det först. 740 01:07:32,000 --> 01:07:34,833 -Jag är hungrig. -Jag med. 741 01:07:35,583 --> 01:07:37,083 Får vi äta idag? 742 01:07:38,958 --> 01:07:40,166 Då försöker vi igen. 743 01:07:46,500 --> 01:07:49,041 -Man. -Ja. 744 01:07:51,791 --> 01:07:55,833 Oavsett vad jag gör mot dig, lilla fröken. 745 01:07:57,541 --> 01:08:01,166 Hör du, ditt galna fruntimmer. Du är ju galen! Mentalsjuk! 746 01:08:01,250 --> 01:08:03,625 Du gav mig nästan en hjärtattack, Thip. 747 01:08:03,708 --> 01:08:07,666 Rung, du åkte till Bangkok. Köpte du nåt åt mig? 748 01:08:13,916 --> 01:08:15,541 God dag, ers nåd. 749 01:08:16,416 --> 01:08:22,625 Idag måste ni ha viktiga ärenden. Det är väl därför ni är här. 750 01:08:23,916 --> 01:08:28,375 Vi har ett problem, Chatchawal. Är Ruek här? 751 01:08:28,458 --> 01:08:32,916 Ja, han är här. Var god och kom in. 752 01:08:35,125 --> 01:08:38,208 Kära mor, jag undrar över en sak. 753 01:08:38,291 --> 01:08:41,250 Det är så mycket med Rungnapha som förvånar mig. 754 01:08:41,916 --> 01:08:46,791 Jag undrar varför Rungnapha har förändrats så mycket. 755 01:08:46,875 --> 01:08:52,625 Även gentemot mig. Vi stod nära varandra. Nu är hon bara besvärad och blyg. 756 01:08:52,708 --> 01:08:54,208 Det är så konstigt. 757 01:08:56,625 --> 01:08:58,208 Bra! Du är bra nu. 758 01:09:02,541 --> 01:09:05,041 -Går det bra för mig? -Du är jätteduktig! 759 01:09:07,916 --> 01:09:09,166 Så ja. 760 01:09:11,833 --> 01:09:15,875 Här. Jag köpte den till dig. Ditt lärararvode. 761 01:09:17,166 --> 01:09:19,166 Tack! 762 01:09:20,083 --> 01:09:21,000 Den är varm. 763 01:09:30,000 --> 01:09:31,833 De här också. 764 01:09:34,666 --> 01:09:35,750 Va? 765 01:09:35,833 --> 01:09:38,500 Jag är ingen helgedom. Varför dyrkar du mig? 766 01:09:39,250 --> 01:09:41,875 Jag dyrkar dig inte. Det är bara en gåva. 767 01:09:41,958 --> 01:09:42,875 En gåva? 768 01:09:44,291 --> 01:09:50,000 Ja. Som tack för att du lärde mig. 769 01:09:51,916 --> 01:09:55,000 Vem sa åt dig att ge såna här blommor till en kvinna? 770 01:09:55,583 --> 01:09:56,458 Oj då. 771 01:09:59,541 --> 01:10:01,333 Jag ska gå nu, fader. 772 01:10:01,416 --> 01:10:02,541 Lycka till. 773 01:10:02,625 --> 01:10:07,291 -Har du fått betalt för medicinen? -Phrakru har redan ordnat allt. 774 01:10:07,375 --> 01:10:08,208 Bra. 775 01:10:08,291 --> 01:10:11,541 Jag önskar ert sällskap en säker resa. 776 01:10:11,625 --> 01:10:13,791 Tack, fader. Adjö. 777 01:10:13,875 --> 01:10:15,000 Farväl. 778 01:10:27,625 --> 01:10:31,916 AMPHOE KHEK NOI, PHITSANULOK 779 01:10:58,291 --> 01:11:00,083 -Hallå! -Oj. 780 01:11:00,166 --> 01:11:01,083 Jisses. 781 01:11:01,166 --> 01:11:05,291 Vägen är full av lösa stenar, chefen. Vi borde inte ha tagit jobbet. 782 01:11:05,375 --> 01:11:07,791 Tänk om det är en kommunistby? 783 01:11:07,875 --> 01:11:12,083 Struntprat. Vilka kommunister skulle anlita oss för att visa film här? 784 01:11:12,166 --> 01:11:14,708 De sa att resan hit skulle gå lätt. 785 01:11:15,375 --> 01:11:16,458 Vatten! 786 01:11:19,000 --> 01:11:22,125 -Man! -Vi kommer inte längre. För mycket vatten. 787 01:11:24,750 --> 01:11:26,083 Hur ska vi ta oss dit? 788 01:11:27,250 --> 01:11:29,125 Är det här filmbilen? 789 01:11:33,166 --> 01:11:35,916 Ja, ja. Är det ni som är våra värdar? 790 01:11:36,500 --> 01:11:37,416 Ja, ja. 791 01:11:40,000 --> 01:11:41,791 Gå och prata med dem, chefen. 792 01:11:43,875 --> 01:11:46,291 Var försiktig. De kan ha vapen. 793 01:11:46,375 --> 01:11:48,375 -Hallå! -Du och din mun. 794 01:11:53,750 --> 01:11:57,583 Inga vapen. Men de har en helgedom. En jättestor. 795 01:12:03,833 --> 01:12:05,750 Vi kommer inte längre, Man. 796 01:12:06,583 --> 01:12:11,208 -Vägen blir smalare och ännu knöligare. -Hur kommer vi dit då? 797 01:12:12,625 --> 01:12:15,708 De kom hit med en vagn för att hämta oss. 798 01:12:16,291 --> 01:12:17,291 En vagn? 799 01:12:27,541 --> 01:12:28,708 Följ oss, chefen. 800 01:12:29,958 --> 01:12:32,041 Nu tar vi och växlar upp, va? 801 01:12:33,583 --> 01:12:35,541 Du sitter som en boskapshandlare. 802 01:12:47,833 --> 01:12:51,083 -Är vi framme snart? -Nästan framme, Kao. 803 01:12:59,458 --> 01:13:02,708 RUNGSURIYA FILM 804 01:13:04,958 --> 01:13:07,333 MOONRAK LOOKTOONG 805 01:13:33,750 --> 01:13:36,958 God kväll. Vi på Osottheppayada Aktiebolag 806 01:13:37,041 --> 01:13:42,250 är glada över att vara inbjudna för att visa en film för de ärade gäster 807 01:13:42,333 --> 01:13:48,625 som kommit för att bevittna bröllopet mellan vårt kära brudpar ikväll. 808 01:13:48,708 --> 01:13:54,166 Vid detta högtidliga tillfälle önskar Osottheppayada Aktiebolag, 809 01:13:54,250 --> 01:13:57,166 ägare av varumärket Eremit med pokerhand, 810 01:13:57,250 --> 01:14:01,416 att bruden och brudgummens kärlek 811 01:14:01,500 --> 01:14:04,291 blir lika stark och långvarig 812 01:14:04,375 --> 01:14:11,208 som kärleken mellan Klao och Thongkwao i den bästa musikalen i vår tid. 813 01:14:11,708 --> 01:14:13,625 Monrak Looktoong! 814 01:14:20,000 --> 01:14:22,791 Jag har den. Den är så liten. 815 01:14:26,083 --> 01:14:27,250 Kom upp, Klao. 816 01:14:33,791 --> 01:14:35,708 Jag önskar att tiden stod still. 817 01:14:35,791 --> 01:14:41,541 Det säger du nu när du är med mig. Du kanske säger samma sak till andra. 818 01:14:41,625 --> 01:14:43,041 Det här är trevligt. 819 01:14:45,041 --> 01:14:49,166 Att bara njuta av filmen. Det är en helt annan känsla. 820 01:14:49,250 --> 01:14:51,916 Dämpa dig, chefen. Jag tittar på filmen. 821 01:15:14,125 --> 01:15:15,333 Täck över den. 822 01:15:20,458 --> 01:15:21,500 Vad gör vi nu? 823 01:15:23,375 --> 01:15:27,375 Chefen. Se på dem. De går inte härifrån. 824 01:15:41,375 --> 01:15:44,916 Romantiken spirar fortfarande mellan bruden och brudgummen. 825 01:15:55,666 --> 01:16:01,208 Allt gick till mammas behandlingar. Om årets risskörd blir bra… 826 01:16:47,875 --> 01:16:48,958 Chefen! 827 01:16:51,291 --> 01:16:53,875 Vattnet är jättekallt. Läpparna domnar bort. 828 01:16:53,958 --> 01:16:59,041 Är du inte avundsjuk på brudparet? De ligger nog och gosar nu. 829 01:17:00,166 --> 01:17:01,666 Jag har nåt åt dig. 830 01:17:02,666 --> 01:17:03,583 Jaså? 831 01:17:10,041 --> 01:17:11,166 Oj! 832 01:17:14,791 --> 01:17:17,250 Abboten på munkskolan gav den till mig. 833 01:17:17,875 --> 01:17:21,791 Jag har aldrig lagat en skrivmaskin förut. Det här är min första. 834 01:17:22,625 --> 01:17:23,583 Kära nån. 835 01:17:24,583 --> 01:17:27,458 Tack, chefen. Jag blir så glad. 836 01:17:29,708 --> 01:17:30,625 Få se nu. 837 01:17:32,291 --> 01:17:33,125 Oj. 838 01:17:34,916 --> 01:17:38,416 Jag vill bara säga igen att du är en begåvad röstskådis. 839 01:17:39,166 --> 01:17:40,500 Du har en gåva. 840 01:17:43,666 --> 01:17:44,583 Om… 841 01:17:46,583 --> 01:17:50,541 Om du provar på andra jobb och inte gillar dem, kom tillbaka. 842 01:17:57,333 --> 01:17:58,666 Kanske är vår dröm 843 01:18:00,250 --> 01:18:01,416 bara en dröm. 844 01:18:03,791 --> 01:18:06,000 Vi kanske inte älskar det egentligen. 845 01:18:08,791 --> 01:18:10,583 Men jag vet vad jag älskar. 846 01:18:12,208 --> 01:18:16,250 För det jag älskar förde mig hit, chefen. 847 01:18:18,083 --> 01:18:20,125 Jag drömmer om det varje natt. 848 01:18:23,125 --> 01:18:24,750 Jag ville bara säga att… 849 01:18:28,041 --> 01:18:30,000 …vi borde upptäcka vad vi älskar… 850 01:18:33,250 --> 01:18:34,791 …innan vi börjar drömma. 851 01:18:43,250 --> 01:18:46,125 -Jag vet inte hur bra den fungerar. -Hallå. 852 01:18:46,916 --> 01:18:50,500 Du lagade den själv. Klart den kommer att fungera bra. 853 01:18:50,583 --> 01:18:55,208 AMPHOE KHAO KHO, PHETCHABUN 854 01:19:18,291 --> 01:19:24,208 Sakta ner, Man. Om bilen fastnar i leran är vi körda. 855 01:19:24,791 --> 01:19:30,291 De sa att det här är en röd zon. Om bilen går sönder är det ute med oss. 856 01:19:31,083 --> 01:19:35,291 Lita på mig, chefen. Bilen kommer inte att fastna i leran. 857 01:19:36,166 --> 01:19:39,250 Men för oss människor finns det gott om fallgropar. 858 01:19:48,291 --> 01:19:51,250 Vad är det som låter? Chefen? 859 01:19:51,333 --> 01:19:53,333 Satan, det är skottlossning! 860 01:19:55,791 --> 01:19:58,250 -Sväng till höger! -Fan! 861 01:19:59,875 --> 01:20:02,041 -Satan! -Tusan. 862 01:20:05,291 --> 01:20:07,416 Bilen orkar inte upp för backen. 863 01:20:08,500 --> 01:20:11,000 -Vad gör vi? -Vi behöver nåt under hjulen. 864 01:20:11,083 --> 01:20:13,791 Kao, hitta stenar till hjulen. 865 01:20:13,875 --> 01:20:17,125 -Hjälp mig att knuffa bilen. -Vi gör det tillsammans. 866 01:20:19,291 --> 01:20:20,250 Ja, den där. 867 01:20:21,333 --> 01:20:22,541 Kom igen. Här. 868 01:20:27,666 --> 01:20:30,041 -Kae, hjälp till. -Va? Ja, okej. 869 01:20:32,666 --> 01:20:33,583 -Man. -Kom igen! 870 01:20:33,666 --> 01:20:36,791 -Nu! -Ett, två, tre. 871 01:20:54,458 --> 01:20:55,416 Fan! 872 01:21:02,541 --> 01:21:03,958 Det ryker om kylaren. 873 01:21:05,000 --> 01:21:08,000 Chefen, kylaren ryker. Ge mig vatten. 874 01:21:08,083 --> 01:21:10,208 -Chefen, kylaren ryker! -Va? 875 01:21:12,500 --> 01:21:16,166 -Chefen, ge mig vatten. -Okej. 876 01:21:17,458 --> 01:21:18,791 -Fort. -Här. 877 01:21:18,875 --> 01:21:19,708 Ta den. 878 01:21:37,833 --> 01:21:38,666 Chefen! 879 01:21:50,125 --> 01:21:52,541 -Kae, vänta i bilen. -Va? 880 01:21:52,625 --> 01:21:53,791 Vänta i bilen! 881 01:21:56,291 --> 01:21:57,125 Kom igen. 882 01:22:46,500 --> 01:22:51,500 AMPHOE LOM SAK, PHETCHABUN 883 01:22:55,000 --> 01:23:00,041 Det här är ett farligt område. Militären bekämpar terrorister här. 884 01:23:00,125 --> 01:23:02,333 Ni borde inte ha kommit hit. 885 01:23:03,583 --> 01:23:07,708 Ni får sova här i natt. Ni kan inte åka vidare. 886 01:23:08,625 --> 01:23:12,666 -Det är farligt på natten. -Tack så mycket, kapten. 887 01:23:12,750 --> 01:23:15,291 Utan er hjälp hade vi råkat illa ut. 888 01:23:19,166 --> 01:23:21,916 Vila lite. Ni har inget att oroa er för nu. 889 01:23:44,916 --> 01:23:47,833 Det vore trevligt att se en film. 890 01:23:47,916 --> 01:23:50,583 Går det att lösa? Min överordnade gillar film. 891 01:23:50,666 --> 01:23:53,250 Med nöje, kapten. Vi ordnar det. 892 01:23:55,083 --> 01:23:59,500 Tack. Se det som att ni gör er del genom att hjälpa trupperna att koppla av. 893 01:24:00,208 --> 01:24:02,875 Ge mig era och er organisations namn. 894 01:24:02,958 --> 01:24:06,750 -Jag rapporterar det till min överordnade. -Ja, självklart. 895 01:24:07,500 --> 01:24:10,708 Vi är ett sällskap från Osottheppayada läkemedel. 896 01:24:11,416 --> 01:24:13,500 Jag heter Manit, gruppledare. 897 01:24:13,583 --> 01:24:16,291 I bilen sitter Rueangkae. 898 01:24:18,625 --> 01:24:19,541 Hon är min fru. 899 01:24:24,625 --> 01:24:26,916 -Känn er som hemma. -Ja, kapten. 900 01:24:45,333 --> 01:24:48,500 Hjälp mig, jag kan inte gå. Jag har blivit skjuten! 901 01:24:48,583 --> 01:24:49,958 Hur kan jag hjälpa dig? 902 01:24:50,875 --> 01:24:53,041 Tror du att jag är dum, chefen? 903 01:24:54,291 --> 01:24:56,541 Då blir jag också sprängd i bitar. 904 01:24:58,125 --> 01:25:01,125 Tänker du lämna mig? Jag klarar mig inte länge till. 905 01:25:01,208 --> 01:25:03,583 Okej, ge mig lite nedhållande eld. 906 01:25:04,541 --> 01:25:06,375 Man, är du redo? 907 01:25:06,458 --> 01:25:07,583 Pang! 908 01:25:13,333 --> 01:25:14,791 Jag ska nog fixa dig! 909 01:25:33,500 --> 01:25:34,958 Skynda er! 910 01:25:40,208 --> 01:25:43,541 Salee, det här är Kanuengha, Den Tai-rörelsens nummer 44. 911 01:25:45,583 --> 01:25:47,125 Går det här, Nin? 912 01:25:49,416 --> 01:25:51,416 Du bär på viktig information. 913 01:25:52,000 --> 01:25:55,708 Vi måste vara oss härifrån senast 15 minuter före midnatt. 914 01:25:56,416 --> 01:25:58,833 Jag är redo. Jag är alltid redo! 915 01:26:01,291 --> 01:26:02,958 Pang, pang, pang! 916 01:26:03,041 --> 01:26:05,916 Boom, boom, boom! 917 01:26:06,000 --> 01:26:07,125 Krasch, krasch! 918 01:26:44,791 --> 01:26:47,166 Vad var det med dig? Du var inte rolig. 919 01:26:50,083 --> 01:26:52,708 Va? Jisses. 920 01:26:52,791 --> 01:26:54,541 -Kae. -Va? 921 01:26:59,333 --> 01:27:00,791 Får jag fråga en sak? 922 01:27:02,416 --> 01:27:03,916 Ge mig ett ärligt svar. 923 01:27:06,041 --> 01:27:07,458 Vad är det med dig? 924 01:27:11,166 --> 01:27:13,041 Visst, om jag vet svaret. 925 01:27:20,041 --> 01:27:21,500 Gillar du chefen? 926 01:27:24,083 --> 01:27:26,583 -Vad menar du? -Precis det jag sa. 927 01:27:28,416 --> 01:27:29,625 Svara mig. 928 01:27:32,125 --> 01:27:34,041 Jag har inget svar till dig. 929 01:27:39,541 --> 01:27:43,958 Ända sen han gav dig skrivmaskinen är du som förbytt. 930 01:27:45,208 --> 01:27:49,000 Kao. Jag är här för att tjäna pengar, ingenting annat. 931 01:27:49,791 --> 01:27:53,416 Jag har haft det jobbigt, och är inte redo att gilla nån. 932 01:27:55,708 --> 01:27:57,416 Det gäller dig med, Kao. 933 01:28:14,208 --> 01:28:16,083 -Rent, okej? -Så där ja. 934 01:29:25,708 --> 01:29:29,458 Det jag sa igår var för att skydda Rueangkae. 935 01:29:31,000 --> 01:29:33,625 Jag förklarade det för henne och hon förstod. 936 01:29:35,166 --> 01:29:39,125 Var du tvungen att säga att hon är din fru? Var inte det överdrivet? 937 01:29:41,750 --> 01:29:42,750 Kao. 938 01:29:43,833 --> 01:29:47,208 Jag tänkte inte alls på det sättet. Förstår du det? 939 01:29:49,083 --> 01:29:52,291 Tänk efter nu. Vad kom vi överens om? 940 01:29:53,750 --> 01:29:56,750 Vi skulle inte bråka om Rueangkae. Har du glömt det? 941 01:29:56,833 --> 01:30:01,166 Men du spelar inte schysst. Du utnyttjade din chefsposition! 942 01:30:03,291 --> 01:30:04,916 Vad pratar ni om? 943 01:30:08,625 --> 01:30:10,708 Vad pratar ni om, sa jag? 944 01:30:11,708 --> 01:30:12,541 Kae. 945 01:30:14,041 --> 01:30:17,583 Är jag en del av en överenskommelse utan att veta om det? 946 01:30:29,041 --> 01:30:31,250 Kae. Kae? 947 01:30:51,708 --> 01:30:57,250 FÖR ATT FÅ SINNESRO ÅTERLÄMNAR JAG SKRIVMASKINEN TILL DIG 948 01:30:57,333 --> 01:30:58,333 KAE 949 01:31:28,333 --> 01:31:33,208 Särskilt folk i palatset, förutom lady Bangsoon. 950 01:31:33,291 --> 01:31:37,541 Folket här är av enkel börd. 951 01:31:42,000 --> 01:31:47,958 Men Khun Chai är inte medveten om konflikten mellan de vuxna. 952 01:31:49,000 --> 01:31:52,125 Det här är mellan dig och Jamorn. 953 01:31:53,250 --> 01:31:56,291 Och Khun Chai har aldrig sett ner på oss. 954 01:31:58,500 --> 01:32:03,541 Khun Chai, jag är ledsen att jag gav uttryck för min bitterhet. 955 01:32:06,250 --> 01:32:07,583 STOMACHICA-MIXTUR 956 01:32:07,666 --> 01:32:09,291 EN-ON 957 01:32:11,750 --> 01:32:12,708 Jag förstår. 958 01:32:14,541 --> 01:32:16,041 Jag är också ledsen. 959 01:32:19,000 --> 01:32:21,750 För att jag inte kunde lösa de här problemen. 960 01:32:52,500 --> 01:32:54,916 Borde det inte vara jag som ger mig av? 961 01:32:59,916 --> 01:33:01,166 Jag är inte anställd. 962 01:33:05,833 --> 01:33:06,958 Jag är ingens vän. 963 01:33:12,250 --> 01:33:15,541 Jag borde inte ha följt med er. 964 01:33:20,291 --> 01:33:21,708 Håller du inte med, Kao? 965 01:34:00,333 --> 01:34:01,166 Chefen! 966 01:34:06,583 --> 01:34:08,791 Onkel! Kae! 967 01:34:09,500 --> 01:34:12,000 Onkel Man! Kae! 968 01:34:13,125 --> 01:34:16,041 -Lägg dig ner, chefen. -Chefen! 969 01:34:16,791 --> 01:34:17,750 Hitåt. 970 01:34:19,416 --> 01:34:22,166 Lyft upp honom. Jag drar undan myggnätet. 971 01:34:22,875 --> 01:34:23,708 Va? 972 01:34:24,916 --> 01:34:27,541 -Vad hände? -Han är sjuk. 973 01:34:31,750 --> 01:34:34,041 Kao, ta med Stomachica-mixturen också. 974 01:34:35,291 --> 01:34:36,666 -Är vattnet varmt? -Ja. 975 01:34:36,750 --> 01:34:39,541 -Ner med händerna, chefen. -Vik den dubbelt. 976 01:34:40,291 --> 01:34:41,166 Försiktigt. 977 01:34:46,958 --> 01:34:49,041 Kao, fick du med den? 978 01:34:50,458 --> 01:34:51,333 Jag har den. 979 01:34:53,041 --> 01:34:56,458 Ge mig den. Drick lite Stomachica-mixtur, chefen. 980 01:35:01,541 --> 01:35:05,416 -Kao, blanda lite ny fruktdryck åt honom. -Visst. 981 01:35:08,458 --> 01:35:12,916 Det är hans kroniska sjukdom. När han är stressad blir det så här. 982 01:35:13,000 --> 01:35:14,875 Men det är illa den här gången. 983 01:35:15,625 --> 01:35:18,333 Se på hans ansikte, han är vit som ett spöke. 984 01:35:22,541 --> 01:35:24,791 Chefen, försök dricka lite fruktdryck. 985 01:35:30,000 --> 01:35:31,125 Han dricker inte. 986 01:35:35,958 --> 01:35:38,666 -Vi tar honom till doktorn. -Kom igen, chefen. 987 01:35:38,750 --> 01:35:40,541 -Vi bär honom. -Upp med dig. 988 01:35:44,666 --> 01:35:45,500 Här. 989 01:35:47,416 --> 01:35:48,375 Kom nu. 990 01:35:55,333 --> 01:35:59,750 -Man, Kao blev biten av en orm! -Hur gick det till? 991 01:36:00,416 --> 01:36:01,625 Starta bilen! 992 01:36:05,458 --> 01:36:08,416 Håll ut. Håll dig vaken. Somna inte! 993 01:36:09,166 --> 01:36:12,666 Doktorn, hjälp min vän! 994 01:36:12,750 --> 01:36:13,708 Försiktigt. 995 01:36:35,833 --> 01:36:37,625 Tänker du verkligen ge dig av? 996 01:36:47,916 --> 01:36:50,666 Jag blev så förvånad, herr Tew. 997 01:36:50,750 --> 01:36:54,583 Sa du inte att du satt fast i ett möte i Lampang? 998 01:36:57,750 --> 01:37:01,041 Jag borde faktiskt inte ha hunnit. 999 01:37:01,125 --> 01:37:06,208 Men efter mötet gick det ett militärflyg till Bangkok. 1000 01:37:06,291 --> 01:37:10,000 Piloten var en vän till mig, så jag liftade med honom. 1001 01:37:13,458 --> 01:37:15,000 Skål. 1002 01:37:28,333 --> 01:37:29,166 Hej. 1003 01:37:32,166 --> 01:37:33,750 -Tack. -Visst. 1004 01:37:38,583 --> 01:37:40,875 Du först. 1005 01:37:52,041 --> 01:37:54,458 -Chefen. -Ja? 1006 01:37:58,375 --> 01:37:59,541 Förlåt mig. 1007 01:38:14,958 --> 01:38:15,791 Detsamma. 1008 01:38:18,041 --> 01:38:19,083 Förlåt mig. 1009 01:38:24,958 --> 01:38:28,958 Vi tar halva var. Här. 1010 01:38:53,458 --> 01:38:55,791 -Jag äter en halv till. -Ja, varsågod. 1011 01:38:59,583 --> 01:39:03,541 Mitr Chaibancha är inte hans riktiga namn. 1012 01:39:04,666 --> 01:39:06,500 Regissören gav honom namnet. 1013 01:39:06,583 --> 01:39:08,083 MITR CHAIBANCHA 1014 01:39:08,166 --> 01:39:12,375 För Mitr värdesätter vänner högst av allt. 1015 01:39:14,375 --> 01:39:19,416 Och vi värdesätter betydelsen av ordet "mitr". 1016 01:39:22,666 --> 01:39:23,500 -Beredd? -Ja. 1017 01:39:23,583 --> 01:39:24,833 Tre, fyra, kör! 1018 01:39:29,458 --> 01:39:30,416 Okej, kör! 1019 01:39:33,375 --> 01:39:37,250 Jag slöt ett avtal med ett resande Kampanat-sällskap. 1020 01:39:38,625 --> 01:39:41,541 Jag vill ha en duk till, för konkurrensens skull. 1021 01:39:42,708 --> 01:39:48,083 För att göra det till en stor händelse. Så att många kommer dit. 1022 01:39:54,708 --> 01:39:57,208 Jag måste ta farväl nu, fader. 1023 01:39:58,458 --> 01:40:04,375 -Jag ser till att komma tillbaka snart. -Inte mer än två dagar. 1024 01:40:05,708 --> 01:40:09,083 Ha en säker resa. Och lycka till. 1025 01:40:14,833 --> 01:40:16,375 -Kom igen! -Du börjar! 1026 01:40:16,458 --> 01:40:17,791 Du först, onkel. 1027 01:40:17,875 --> 01:40:19,666 -Ska jag börja? -Och sen jag. 1028 01:40:19,750 --> 01:40:22,666 -En gång till. -Vi turas om. Tre, fyra. 1029 01:40:31,791 --> 01:40:36,291 Nu har vi lite kul Tempelpojkar räds ju ingenting 1030 01:40:36,375 --> 01:40:39,375 -Chefen. -Hur gick det? Gick det bra? 1031 01:40:39,458 --> 01:40:43,041 Det gick bra. Vi tar detaljerna sen. 1032 01:40:44,500 --> 01:40:47,750 -Ska vi åka? Vi blir sena. -Ja, nu åker vi. 1033 01:40:48,333 --> 01:40:50,000 Men vi övar på vägen. 1034 01:40:50,083 --> 01:40:51,833 -En gång till! -Tre, fyra. 1035 01:40:56,958 --> 01:41:01,125 Ett stycke febernedsättande medicin. En baht, tack. 1036 01:41:01,208 --> 01:41:04,458 Tack. Glöm inte att det är filmvisning ikväll. 1037 01:41:04,541 --> 01:41:06,000 -Vad önskas? -En-on. 1038 01:41:06,083 --> 01:41:10,666 Varsågod, ett stycke En-on. Det blir två baht, tack. 1039 01:41:10,750 --> 01:41:12,708 Kom och se filmen ikväll. 1040 01:41:12,791 --> 01:41:13,958 Stomachica-mixtur. 1041 01:41:14,041 --> 01:41:18,333 En flaska Stomachica-mixtur. Två baht, tack. 1042 01:41:18,416 --> 01:41:20,958 -Kom och se filmen. -Det här är för en dans. 1043 01:41:21,041 --> 01:41:25,125 För en dans? Tack! Chefen, dansa. Han betalade för en dansa. 1044 01:41:25,208 --> 01:41:27,708 -Blodbristmedicin, tack. -Varsågod. 1045 01:41:27,791 --> 01:41:30,000 Det blir 2,50 baht. Fem baht? 1046 01:41:30,583 --> 01:41:33,041 Tack. Kom och se filmen ikväll. 1047 01:41:34,500 --> 01:41:36,791 Har ni nåt mot invärtes skador? 1048 01:41:38,583 --> 01:41:39,625 Herr Wichian. 1049 01:41:42,791 --> 01:41:44,333 Hur går det, Manit? 1050 01:41:50,416 --> 01:41:52,000 Hur förklarar du det här? 1051 01:42:03,916 --> 01:42:05,083 Det kan jag inte. 1052 01:42:06,625 --> 01:42:08,583 Du är gruppchef. 1053 01:42:10,625 --> 01:42:16,208 Men du bröt mot reglerna. Du är en vilde. Du rapporterar inte till huvudkontoret. 1054 01:42:18,166 --> 01:42:21,583 Om alla andra gör som ni, är det inte ute med oss alla? 1055 01:42:22,166 --> 01:42:25,708 -Du har helt fel i det här fallet, Manit! -Herr Wichian. 1056 01:42:27,583 --> 01:42:29,750 Jag sa inte att jag inte gjorde fel. 1057 01:42:33,291 --> 01:42:38,458 Men jag gjorde fel för att de stelbenta och föråldrade reglerna 1058 01:42:39,250 --> 01:42:41,083 förstör min dröm. 1059 01:42:44,791 --> 01:42:46,875 Tiderna har förändrats. 1060 01:42:48,250 --> 01:42:50,041 Tittarna vill ha nåt nytt. 1061 01:42:50,958 --> 01:42:55,875 Om jag inte utvecklas sviker jag jobbet jag älskar. 1062 01:43:08,166 --> 01:43:10,166 Jag tror att det jag gör 1063 01:43:11,916 --> 01:43:13,458 är bra för företaget. 1064 01:43:17,291 --> 01:43:18,208 Det betyder… 1065 01:43:21,583 --> 01:43:24,083 …att du inte tänker hålla det här hemligt. 1066 01:43:35,416 --> 01:43:37,666 Det finns inga hemligheter här. 1067 01:43:40,375 --> 01:43:46,666 Jag rapporterar själv in försäljningen från turnén till chefen i Phra Nakhon. 1068 01:43:49,583 --> 01:43:54,125 Hämta din sista medicin då. När den är slutsåld är vi klara. 1069 01:44:01,375 --> 01:44:05,750 Och du kommer till Phra Nakhon och rapporterar till chefen med mig. 1070 01:44:10,083 --> 01:44:11,291 Tack så mycket. 1071 01:44:13,916 --> 01:44:15,458 Mitr är död! 1072 01:44:19,041 --> 01:44:21,458 -Mitr är död. -Är han verkligen död? 1073 01:44:22,208 --> 01:44:23,708 Mitr är död! 1074 01:44:28,791 --> 01:44:31,125 De sa att han föll från en helikopter. 1075 01:44:35,916 --> 01:44:39,041 Är det sant? Är Mitr verkligen död? 1076 01:44:42,083 --> 01:44:46,708 För att göra det verklighetstroget gick Mitr med på att göra scenen själv, 1077 01:44:46,791 --> 01:44:50,958 vilket slutade i tragedi, då han föll från en helikopter 1078 01:44:51,041 --> 01:44:53,375 90 meter upp i luften. 1079 01:44:53,458 --> 01:44:57,000 Helikoptern flög Mitr Chaibancha 1080 01:44:57,083 --> 01:45:03,625 till Drottning Savang Vadhanas sjukhus i Si Racha på bara fem minuter. 1081 01:45:03,708 --> 01:45:08,083 Men det var för sent. Mitr Chaibancha hade redan avlidit. 1082 01:45:10,875 --> 01:45:12,750 Mitr är död! 1083 01:45:53,041 --> 01:45:57,375 MITR CHAIBANCHA FÖLL FRÅN EN HELIKOPTER MOT SIN DÖD 1084 01:45:57,458 --> 01:46:01,125 UNDER EN FILMINSPELNING DEN 8 OKTOBER 1970, KL. 16.21. 1085 01:47:26,625 --> 01:47:28,291 -Hej. -Hej. 1086 01:47:30,416 --> 01:47:31,833 Jag heter Manit. 1087 01:47:32,583 --> 01:47:37,000 Jag är röstskådis på en läkemedelsbiograf. Jag gör din röst varje dag. 1088 01:47:38,416 --> 01:47:39,958 Trevligt att träffas. 1089 01:47:40,458 --> 01:47:43,791 -Kan jag få din autograf? -Visst. 1090 01:47:47,625 --> 01:47:51,083 -Du kan använda min rygg. -Tack. 1091 01:48:00,666 --> 01:48:01,583 Tack så mycket. 1092 01:48:17,416 --> 01:48:22,375 Må de hundratusentals thailändarna i Kae-templet 1093 01:48:23,000 --> 01:48:28,458 aldrig glömma Mitr Chaibancha, Thailands populäraste filmstjärna, 1094 01:48:28,541 --> 01:48:31,916 som tilldelats Guldstjärneorden av kungen. 1095 01:48:32,416 --> 01:48:36,000 Trots att hans fysiska form inte längre finns kvar 1096 01:48:36,083 --> 01:48:38,250 för att glädja publiken, 1097 01:48:38,333 --> 01:48:43,416 lever hans dygder kvar hos oss för evigt. 1098 01:48:44,041 --> 01:48:45,625 Låt oss se honom! 1099 01:49:08,583 --> 01:49:13,958 Det var första och enda gången jag såg Manit gråta. 1100 01:49:18,791 --> 01:49:21,708 En del av vårt kringresande sällskap 1101 01:49:23,125 --> 01:49:25,375 skilde döden från oss. 1102 01:49:30,875 --> 01:49:32,208 Vad gör vi nu, chefen? 1103 01:49:34,000 --> 01:49:39,833 Vi blev klara tidigare än väntat. Företaget ligger rakt framför oss. 1104 01:49:54,875 --> 01:49:56,666 Vi återvänder till Phetchabun. 1105 01:49:58,125 --> 01:49:59,000 Va? 1106 01:50:02,250 --> 01:50:04,166 Vi möter Kampanat. 1107 01:50:05,291 --> 01:50:06,291 Men chefen… 1108 01:50:08,208 --> 01:50:10,875 Det här kan vara vår sista turné. 1109 01:50:16,916 --> 01:50:19,083 Vi kan inte låta det sluta så här. 1110 01:50:21,583 --> 01:50:24,750 Jag har inte gjort allt jag kan för min dröm än. 1111 01:50:26,833 --> 01:50:29,166 Jag åker inte dit för att besegra nån. 1112 01:50:31,125 --> 01:50:33,541 Men jag måste dit och besegra mig själv. 1113 01:50:35,083 --> 01:50:38,166 Jag kan inte skydda min dröm i det här skicket. 1114 01:50:48,125 --> 01:50:49,250 Jag vill tillbaka. 1115 01:51:08,291 --> 01:51:09,708 Vad väntar vi på? 1116 01:51:10,791 --> 01:51:11,708 Då åker vi. 1117 01:51:12,416 --> 01:51:16,666 Om du vill satsa så stort så tycker jag att vi äter nåt först. 1118 01:51:17,250 --> 01:51:19,750 Man lyckas inte med nånting på tom mage. 1119 01:51:22,958 --> 01:51:24,083 Då åker vi. 1120 01:51:38,916 --> 01:51:43,208 WICHIAN BURI, PHETCHABUN 1121 01:51:44,666 --> 01:51:49,125 I dagens Ton Kra-toop-festival kommer vi att ha en filmvisningstävling 1122 01:51:49,208 --> 01:51:52,583 för att hedra thailändarnas avlidne favoritfilmstjärna, 1123 01:51:52,666 --> 01:51:54,125 Mitr Chaibancha. 1124 01:51:54,208 --> 01:51:56,166 Gott folk, bröder och systrar, 1125 01:51:56,250 --> 01:51:59,625 ni som har burit era barn över fält och vattendrag, 1126 01:51:59,708 --> 01:52:03,666 oroa er inte för att platserna ska ta slut. 1127 01:52:03,750 --> 01:52:08,375 Idag gästas vårt tempel nämligen av två kringresande filmsällskap. 1128 01:52:08,458 --> 01:52:11,000 Vi visar bara Mitr Chaibanchas filmer, 1129 01:52:11,083 --> 01:52:15,500 och det är romantik, tragedi, komedi och action – det finns nåt för alla. 1130 01:52:15,583 --> 01:52:20,916 Både vuxna och barn väljer fritt vad ni vill se. 1131 01:52:22,791 --> 01:52:25,625 HAN GJORDE DET HAN ÄLSKADE ÄNDA TILL SLUTET 1132 01:52:48,666 --> 01:52:51,041 Redo? 1133 01:52:56,500 --> 01:52:59,666 ÖRNKUNGEN 1134 01:53:26,708 --> 01:53:28,791 BIOGRAF KAMPANAT 1135 01:53:41,708 --> 01:53:43,125 Varför det, älskling? 1136 01:54:19,666 --> 01:54:21,958 DUBBMANUS, MONRAK LOOKTOONG 1137 01:54:27,166 --> 01:54:30,416 Hans namn imponerar. Han är de godas vän. 1138 01:54:31,166 --> 01:54:35,208 Han flyger över himlen, konungen bland fåglar. 1139 01:54:35,291 --> 01:54:40,500 Biograf Kampanat presenterar stolt Örnkungen! 1140 01:54:41,291 --> 01:54:44,875 Livedubbad av Kampanats dubbteam. 1141 01:54:45,416 --> 01:54:48,791 I huvudrollen: Mitr Chaibancha. 1142 01:55:04,333 --> 01:55:06,125 De visar en ljudfilm. 1143 01:55:07,791 --> 01:55:10,416 De rår inte på oss. De är fortfarande rädda. 1144 01:55:17,208 --> 01:55:19,000 MITR CHAIBANCHA 1145 01:55:19,666 --> 01:55:21,416 PETCHARA CHAOWARAT 1146 01:55:23,500 --> 01:55:25,208 Jag förstår. 1147 01:55:28,250 --> 01:55:32,583 Oavsett lidandet jag måste utstå, om jag så måste gå på vatten 1148 01:55:32,666 --> 01:55:36,500 eller genom eld, så kämpar jag in i döden för min kärlek. 1149 01:55:37,458 --> 01:55:40,791 -De dubbar. -Det säger du när du är med mig. 1150 01:55:40,875 --> 01:55:44,250 Du säger säkert samma sak till andra. 1151 01:55:44,333 --> 01:55:48,916 Äntligen möts vi, Röda örnen. Den här gången kommer du inte undan. 1152 01:55:49,416 --> 01:55:51,791 Fånga mig om du vill, herr Chart. 1153 01:55:52,541 --> 01:55:55,708 Titta där borta, Muk. Det är Thongkwao. 1154 01:55:56,458 --> 01:56:01,750 Dessa fattiga musiker uppvaktar mina barn med sina sånger. 1155 01:56:01,833 --> 01:56:06,958 Jag gillar det inte. Mina barn måste gifta sig rikt, Muk. 1156 01:56:07,541 --> 01:56:10,250 -Hej, inspektören. -Hej, herr Chart. 1157 01:56:11,000 --> 01:56:13,500 Det var ett tag sen. Jag har saknat dig. 1158 01:56:14,083 --> 01:56:18,041 Detsamma, herr Rome. Fröken Wasana är otroligt vacker. 1159 01:56:18,125 --> 01:56:20,750 Tack, inspektören. 1160 01:56:20,833 --> 01:56:23,291 Vi borde öva ofta. 1161 01:56:23,375 --> 01:56:26,750 Så här års ställer jag bara upp i folkmusiktävlingar. 1162 01:56:26,833 --> 01:56:30,916 Så huvudstaden blir nåt alldeles extra. Vad sägs? 1163 01:56:32,125 --> 01:56:37,208 I den sjätte månaden Börjar regnet dugga 1164 01:56:37,291 --> 01:56:40,333 -Grodorna börjar kväka… -Varför sjunger du? 1165 01:56:40,416 --> 01:56:44,541 Jag övar på mitt uppträdande på scenen i Phra Nakhon. 1166 01:56:44,625 --> 01:56:50,416 De där adelsmännen kommer att hänga en massa kransar runt våra halsar. 1167 01:56:50,500 --> 01:56:53,416 Som du sjunger blir det inga kransar. 1168 01:56:53,500 --> 01:56:54,916 Snarare snaror. 1169 01:57:00,125 --> 01:57:07,125 -Vad är det med dig, glasögonorm? -Kon sparkade mig. 1170 01:57:07,208 --> 01:57:10,416 Jag tog med Buppha till kullen, så att vi kunde prata. 1171 01:57:10,500 --> 01:57:16,708 Han utesluter oss fattiga. Du borde bara rymma med henne. 1172 01:57:16,791 --> 01:57:18,583 Jag kommer på en plan. 1173 01:57:19,208 --> 01:57:20,958 Var inte rädd, glasögonorm. 1174 01:57:21,041 --> 01:57:24,250 -Hallå där, sluta! -Röda örnen. 1175 01:57:24,916 --> 01:57:31,416 Det har äntligen avslöjats vem som är den onda organisationens chef. 1176 01:57:31,916 --> 01:57:33,791 Har du redan fått reda på det? 1177 01:57:40,125 --> 01:57:41,458 Hur vågar du? 1178 01:57:43,500 --> 01:57:50,125 En förkrossad man är jag En ond person min kärlek tog 1179 01:57:50,208 --> 01:57:56,541 Den största kärleken tog slut Allt för ett litet gräl 1180 01:57:56,625 --> 01:58:03,500 Jag är fattig, jag är arm Och måste lämna min älskling här 1181 01:58:03,583 --> 01:58:09,083 Men nu ska jag be om hennes hand Jag har slitit ihop en slant 1182 01:58:09,666 --> 01:58:15,916 Men mitt hopp det krossades Pengarna var inte nog 1183 01:58:16,000 --> 01:58:22,958 Svärfar vill ha mer, svärmor ler Medan jag plågas alltmer 1184 01:58:23,041 --> 01:58:29,541 Hundratusen, hundratusen Jag ler bara på utsidan 1185 01:58:29,625 --> 01:58:36,000 Far, jag har problem Mor, jag är fattig 1186 01:58:36,083 --> 01:58:42,125 Hundratusen, jag har fått nog Av folk som vill sälja sitt barn 1187 01:58:42,208 --> 01:58:48,708 Farväl, jag tänker inte be Eller försöka sluta fred 1188 01:58:48,791 --> 01:58:51,916 Om jag var din svärson skulle du sälja mig 1189 01:58:52,000 --> 01:58:55,541 Jag vore död Du skulle suga ur all must 1190 01:58:55,625 --> 01:59:01,875 När svärmor har sålt alla Får man svärfadern helt gratis 1191 01:59:01,958 --> 01:59:04,875 Nu fortsätter vi dubba. Skynda på! 1192 01:59:12,208 --> 01:59:15,958 -Du får inga fler chanser att prata. -Är det du? 1193 01:59:16,041 --> 01:59:18,500 Ja, det är jag, Yiwa. 1194 01:59:19,208 --> 01:59:21,583 Jag blev skjuten av Kasem och hans män. 1195 01:59:21,666 --> 01:59:26,375 Men jag gjorde allt jag kunde för att förstöra deras lya. 1196 01:59:28,875 --> 01:59:33,833 Jag har sagt det förut, Klao. Varför skulle de rika bry sig om fattiga som oss? 1197 01:59:34,416 --> 01:59:37,833 De åker till Bangkok och glömmer landsbygdens dofter. 1198 01:59:39,208 --> 01:59:42,875 Till skillnad från oss. Vi får inte glömma bort landsbygden. 1199 01:59:45,083 --> 01:59:46,583 Även om hon glömmer mig 1200 01:59:46,666 --> 01:59:50,416 kan jag inte glömma henne. Jag kan aldrig glömma henne. 1201 01:59:51,000 --> 01:59:55,416 För när jag älskar nån älskar jag den personen för alltid. 1202 01:59:57,833 --> 01:59:59,208 Jag väntar på henne. 1203 02:00:00,916 --> 02:00:03,375 Som fågeln som väntar på regnvatten. 1204 02:00:05,166 --> 02:00:06,875 Jag väntar tills jag dör. 1205 02:00:14,291 --> 02:00:17,291 Din röst gör mig bättre. 1206 02:00:19,500 --> 02:00:22,583 Tack ska du ha. Stort tack. 1207 02:00:43,041 --> 02:00:44,208 Och jag dog. 1208 02:00:47,333 --> 02:00:49,833 Jag har verkligen lämnat oss. 1209 02:01:12,500 --> 02:01:16,166 Klao. Klao! 1210 02:01:17,333 --> 02:01:19,250 Du har inte försvunnit. 1211 02:01:21,666 --> 02:01:23,375 Du är alltid med oss. 1212 02:01:25,625 --> 02:01:30,333 Titta bara. Ser du? Du är alltid med oss. 1213 02:01:34,208 --> 02:01:36,041 Klao, du är fortfarande här. 1214 02:01:38,916 --> 02:01:41,000 Få mina föräldrars välsignelse. 1215 02:01:43,750 --> 02:01:44,625 Jag vill… 1216 02:01:51,041 --> 02:01:54,250 Jag vill få deras välsignelse så snart jag kan. 1217 02:01:55,666 --> 02:01:59,166 Min älskling, jag lovar 1218 02:02:00,583 --> 02:02:06,041 att så fort jag säljer mitt ris ska jag be om din hand. 1219 02:02:14,166 --> 02:02:15,833 Min kära Klao, 1220 02:02:20,125 --> 02:02:22,250 jag kommer att vänta på den dagen. 1221 02:02:32,125 --> 02:02:34,916 Men Yiwa, jag… 1222 02:02:35,416 --> 02:02:37,958 KAMPANAT - ÖRNKUNGEN 1223 02:02:57,708 --> 02:03:03,500 Försök att se lite coolare ut. Posera lite. Så ja. 1224 02:03:04,416 --> 02:03:07,458 Redo? Ett, två, tre! 1225 02:03:17,000 --> 02:03:18,500 Du måste klara det, Kae. 1226 02:03:20,375 --> 02:03:23,208 Vi kommer att heja på dig. 1227 02:03:24,291 --> 02:03:27,416 Vi hoppas att du hittar ditt drömjobb. 1228 02:03:32,291 --> 02:03:33,333 Lycka till, Kae. 1229 02:03:41,000 --> 02:03:43,958 Nu kommer tårarna. 1230 02:03:44,041 --> 02:03:47,208 -Fort nu. -Okej, kom här. 1231 02:03:59,125 --> 02:04:01,916 -Just det. -Glömde du nåt? 1232 02:04:03,583 --> 02:04:05,833 -Vad är det? -Du ska få se. 1233 02:04:06,583 --> 02:04:08,041 Här. 1234 02:04:15,750 --> 02:04:20,000 -Chefen! -Det är en souvenir från oss tre. 1235 02:04:22,625 --> 02:04:25,458 -Gillar du den? -Nu rinner tårarna igen. 1236 02:04:27,500 --> 02:04:28,583 Gråt inte. 1237 02:04:30,750 --> 02:04:32,083 Se så, gråt inte. 1238 02:05:09,166 --> 02:05:11,791 Kae, hur är det med dig? 1239 02:05:12,375 --> 02:05:16,333 Jag mår bra, och jag saknar dig fortfarande varje dag. 1240 02:05:16,416 --> 02:05:20,750 Det här är jag och mina statistvänner i herr Dokdins nya film. 1241 02:05:21,375 --> 02:05:23,750 Du kommer att få se mig på vita duken. 1242 02:05:24,416 --> 02:05:26,041 Älskar dig för evigt. 1243 02:05:26,833 --> 02:05:32,000 Säg till när du hittar ett jobb. Då kan du bjuda mig, chefen och Man på en måltid. 1244 02:05:32,833 --> 02:05:38,166 P.S. Onkel Man vann på lotto. Han köpte en ny bil. Visste du det? 1245 02:05:47,708 --> 02:05:53,583 Har ni nånsin kämpat med att sätta ord på era känslor? 1246 02:05:56,708 --> 02:05:58,458 Lyssna, allihop! 1247 02:05:59,791 --> 02:06:01,416 Jag har nåt att säga. 1248 02:06:01,500 --> 02:06:03,250 -Vadå? -Jag ljög. 1249 02:06:03,833 --> 02:06:06,250 Jag har inte syfilis. 1250 02:06:09,083 --> 02:06:10,958 Kom igen! 1251 02:06:11,458 --> 02:06:14,000 -Det har vi vetat länge. -Vi vet. 1252 02:06:14,083 --> 02:06:15,416 Jisses. 1253 02:06:16,041 --> 02:06:18,291 Hur visste ni det? 1254 02:06:20,250 --> 02:06:23,583 Jag vill tacka för allt som har hänt i mitt liv. 1255 02:06:28,208 --> 02:06:29,625 Både det som var dåligt… 1256 02:06:32,750 --> 02:06:33,791 OSOTTHEPPAYADA AB 1257 02:06:33,875 --> 02:06:35,125 och det som var bra. 1258 02:06:40,791 --> 02:06:42,875 Det var ett förändringens år. 1259 02:06:44,208 --> 02:06:45,708 Ett minnesvärt år. 1260 02:07:01,375 --> 02:07:06,375 Klockan fem idag visar Metro-biografen 1261 02:07:06,458 --> 02:07:11,250 den efterlängtade storfilmen Diamantfeber, 1262 02:07:11,333 --> 02:07:15,375 den nya filmen om James Bond. 1263 02:07:15,458 --> 02:07:18,625 James Bond dubbas av röstskådisen Rujira Marasri 1264 02:07:18,708 --> 02:07:21,583 och spelas av ingen mindre än Sean Connery. 1265 02:07:43,458 --> 02:07:46,500 KAI NA 1266 02:07:47,750 --> 02:07:49,791 Visst är den nya bilen är fin? 1267 02:07:50,958 --> 02:07:52,875 Nummer 18 gav oss tur. 1268 02:07:55,041 --> 02:07:55,875 Ja. 1269 02:08:07,666 --> 02:08:09,666 DEN 8 OKTOBER 1971 1270 02:08:09,750 --> 02:08:15,833 ETT ÅR EFTER MITR CHAIBANCHAS DÖD 1271 02:08:41,000 --> 02:08:43,083 Och det är sant som Manit sa. 1272 02:08:50,791 --> 02:08:55,875 Vi borde hitta det vi älskar innan vi börjar drömma. 1273 02:09:03,541 --> 02:09:10,541 NU VISAS KAI NA DUBBAD AV MANIT OCH RUEANGKAE 1274 02:09:37,500 --> 02:09:43,833 TILL MINNE AV DEN EVIGA FILMSTJÄRNAN ÖVERSERGEANT PICHET POOMHEM 1275 02:09:43,916 --> 02:09:49,041 SOM VIGDE SITT LIV ÅT DET HAN ÄLSKADE 1276 02:17:25,958 --> 02:17:30,958 Undertexter: Mattias R. Andersson