1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:47,166 --> 00:00:51,708 DEBEMOS AVERIGUAR QUÉ AMAMOS 4 00:00:58,875 --> 00:01:04,458 ANTES DE EMPEZAR A SOÑAR 5 00:01:26,958 --> 00:01:29,125 RUEANGKHAE 6 00:01:40,833 --> 00:01:43,208 ÉRASE UNA VEZ UNA ESTRELLA 7 00:01:43,750 --> 00:01:45,875 No, señor Wikrom, por favor. 8 00:01:45,958 --> 00:01:49,250 Me invitó a cazar animales, no fantasmas. 9 00:01:49,333 --> 00:01:51,458 ¿Qué? ¿Le teme a los fantasmas? 10 00:01:51,541 --> 00:01:54,750 Sí. No le tengo miedo a los tigres ni a los elefantes, 11 00:01:54,833 --> 00:01:57,750 pero no sé cómo lidiar con fantasmas. 12 00:01:58,625 --> 00:02:00,250 Echemos un vistazo. 13 00:02:00,333 --> 00:02:04,916 Pero parece tupido y aterrador. Los aldeanos no se atreven a entrar. 14 00:02:05,000 --> 00:02:07,041 Nosotros entraremos. Vamos. 15 00:02:07,125 --> 00:02:11,125 FARMACÉUTICA OSOTTHEPPAYADA 16 00:02:12,000 --> 00:02:16,958 Ese aullido fue escalofriante. Tengo los pelos de punta, señor. 17 00:02:17,666 --> 00:02:20,916 No fue nada. Solo el sonido de los perros aullando, 18 00:02:21,000 --> 00:02:23,791 viendo fantasmas cerca del edificio Wang Prai. 19 00:02:25,208 --> 00:02:27,625 Te ves tan dulce como la caña de azúcar. 20 00:02:29,291 --> 00:02:32,916 No te vayas rápido luego de la película. Te llevaré a tu casa. 21 00:02:35,625 --> 00:02:37,333 Vamos, Kao. 22 00:02:37,416 --> 00:02:41,041 Deja de coquetear. Ya estamos en el segundo carrete. 23 00:02:41,125 --> 00:02:44,041 No te puedo dejar solo. ¡Estamos trabajando! 24 00:02:44,125 --> 00:02:45,791 Vamos, tío Man. 25 00:02:46,458 --> 00:02:48,125 Qué aguafiestas. 26 00:02:50,250 --> 00:02:54,708 ¿Cómo está Wikrom, Than Khun? 27 00:02:55,708 --> 00:03:00,541 Padre, Khun Chai no sabe del conflicto entre los adultos. 28 00:03:01,291 --> 00:03:02,250 ¡Oye! 29 00:03:02,333 --> 00:03:06,041 La voz de esa heroína suena como un perro meando en una olla. 30 00:03:06,125 --> 00:03:09,458 ¡Mierda! ¡Métete el dedo en la garganta o algo así! 31 00:03:09,541 --> 00:03:12,541 Esto es entre tú y el tío Jamorn. 32 00:03:13,125 --> 00:03:16,458 Y Khun Chai nunca nos menospreció. 33 00:03:16,541 --> 00:03:20,583 Ya no existe, Khun Chai. Es solo un sueño. 34 00:03:20,666 --> 00:03:23,083 Un sueño que nunca se hará realidad. 35 00:03:24,750 --> 00:03:25,875 ¡Dios! 36 00:03:27,000 --> 00:03:27,833 ¡Mierda! 37 00:03:29,166 --> 00:03:31,666 Extraño a Pong, padre. 38 00:03:31,750 --> 00:03:33,125 ¡Maldita sea! 39 00:03:33,208 --> 00:03:34,041 ¡Oye! 40 00:03:35,083 --> 00:03:37,875 - ¡Qué imbécil! - ¿Nos estás jodiendo? 41 00:03:37,958 --> 00:03:39,000 ¡Idiota! 42 00:03:40,750 --> 00:03:41,916 Maldita sea. 43 00:03:42,000 --> 00:03:44,625 Oye, Ponpayong. ¿Qué es esto? 44 00:03:46,250 --> 00:03:47,875 Hace mucho frío esta noche. 45 00:03:48,375 --> 00:03:49,500 Tuan. 46 00:03:49,583 --> 00:03:52,833 - Esta escena… - Bebe conmigo, Khun Chai. 47 00:03:52,916 --> 00:03:55,708 - Has estado bebiendo todo el día. - Eso es, sí. 48 00:03:55,791 --> 00:03:56,875 ¿Qué? 49 00:03:56,958 --> 00:03:58,375 - ¿Qué? - ¡Oye! 50 00:03:58,458 --> 00:04:02,250 ¿Qué diablos? Continúen la película. Debería matarlos. 51 00:04:02,333 --> 00:04:05,791 Un momento, por favor, queridos espectadores. 52 00:04:05,875 --> 00:04:10,166 Nuestro equipo de relaciones públicas desea presentar unos productos. 53 00:04:10,250 --> 00:04:13,166 Mezcla estomacal para todos los géneros y edades. 54 00:04:13,250 --> 00:04:15,750 - Joven o viejo… - ¡Oigan! Siéntense. 55 00:04:15,833 --> 00:04:17,375 Meticulosamente fabricada 56 00:04:17,458 --> 00:04:22,000 por la Farmacéutica Osottheppayada, de la Marca Ermitaño con Cartas de Póquer. 57 00:04:22,083 --> 00:04:24,708 - ¡Póquer! - ¡Al demonio con el póquer! 58 00:04:25,416 --> 00:04:27,833 Vine a ver una película. ¡Pónganla! 59 00:04:27,916 --> 00:04:29,333 En un momento. 60 00:04:29,416 --> 00:04:32,125 Seguiremos en un abrir y cerrar de ojos. 61 00:04:32,208 --> 00:04:35,583 Si bebes demasiado, tienes acidez estomacal, 62 00:04:35,666 --> 00:04:38,208 una señal de advertencia del cuerpo. 63 00:04:38,291 --> 00:04:39,750 Oigan. 64 00:04:39,833 --> 00:04:43,166 Estoy bebiendo desde la mañana y no tenga nada de acidez. 65 00:04:43,250 --> 00:04:47,041 - Está inventando cosas. - Estás bien por ahora. 66 00:04:48,416 --> 00:04:52,416 Terminó la publicidad. Estamos en la mejor parte de la película. 67 00:04:52,500 --> 00:04:53,750 Disfrútenla. 68 00:04:54,416 --> 00:04:56,166 ¡Por fin! ¡Maldito idiota! 69 00:04:56,666 --> 00:04:57,625 Vamos. 70 00:04:59,416 --> 00:05:00,375 Khun Chai. 71 00:05:08,000 --> 00:05:09,208 ¿Qué debo hacer? 72 00:05:12,750 --> 00:05:13,750 ¡Mierda! 73 00:05:13,833 --> 00:05:16,708 ¡Oye, Kao! ¡La película se quema! 74 00:05:16,791 --> 00:05:19,791 ¡Idiotas! No duró ni un segundo. 75 00:05:19,875 --> 00:05:22,583 ¿Nos están jodiendo? 76 00:05:22,666 --> 00:05:25,250 - Enséñales una lección. - ¡Claro, jefe! 77 00:05:31,666 --> 00:05:33,375 Mierda! ¡Estamos jodidos! 78 00:05:33,458 --> 00:05:34,916 ¡Te pasaste! 79 00:05:37,083 --> 00:05:40,125 Oye, Kao, ¿adónde vas? ¿Qué estás haciendo? 80 00:05:42,000 --> 00:05:43,750 - Miren a ese chico. - Oye. 81 00:05:43,833 --> 00:05:45,583 - Eres duro, ¿eh? - Kao. 82 00:05:45,666 --> 00:05:48,250 - ¡Ven aquí! - Cálmate Kao. 83 00:05:48,333 --> 00:05:51,083 - ¡Ven! - ¿Por qué tiraste el gato? 84 00:05:51,166 --> 00:05:53,708 El gato tiene patas. Saltó solo. 85 00:05:53,791 --> 00:05:56,208 Le molestó la publicidad. 86 00:05:57,500 --> 00:05:59,583 ¡A mí me molestan ustedes, idiotas! 87 00:05:59,666 --> 00:06:01,833 - ¿Quieres pelear? - ¡Ven! 88 00:06:01,916 --> 00:06:03,208 Cálmate, jovencito. 89 00:06:03,291 --> 00:06:07,916 Yo, Tuan, he derribado a muchos hombres, canosos o con el pelo negro. 90 00:06:08,000 --> 00:06:10,708 ¿Te atreverás a pelear con un pelado? 91 00:06:13,375 --> 00:06:14,666 Vámonos. 92 00:06:17,041 --> 00:06:18,208 Compórtate, Tuan. 93 00:06:19,083 --> 00:06:20,333 Ustedes también. 94 00:06:21,250 --> 00:06:23,291 Causarán problemas. 95 00:06:24,416 --> 00:06:26,125 ¿O quieren problemas conmigo? 96 00:06:27,750 --> 00:06:28,833 No, padre. 97 00:06:29,541 --> 00:06:30,416 Vayan. 98 00:06:40,583 --> 00:06:42,083 No vendimos nada, 99 00:06:42,166 --> 00:06:45,291 casi nos matan y rompieron la pantalla. 100 00:06:47,000 --> 00:06:50,041 Mejor la pantalla que nuestras cabezas, jefe. 101 00:06:50,625 --> 00:06:54,208 Tenía un mal presentimiento sobre esta noche. 102 00:06:54,875 --> 00:06:57,416 Nuestros espectadores son ancianos y monjes. 103 00:06:57,500 --> 00:06:59,541 Los demás son matones. 104 00:07:01,416 --> 00:07:02,833 Allá, ¿ves? 105 00:07:02,916 --> 00:07:06,291 Todos los jóvenes están en el cine lom pha. 106 00:07:06,375 --> 00:07:09,500 La compañía Kampanat proyecta películas aquí. 107 00:07:09,583 --> 00:07:12,208 ¿Me estás echando? ¡Mocoso malagradecido! 108 00:07:12,291 --> 00:07:13,541 ¡Ya verás! 109 00:07:14,666 --> 00:07:17,541 Me estás insultando frente a la audiencia. 110 00:07:17,625 --> 00:07:21,416 - ¡Vienen a apoyarnos! ¿Y bien? - ¡Se lo preguntaré yo mismo! 111 00:07:21,500 --> 00:07:23,916 - ¿Adónde vas? - Voy a matar a San. 112 00:07:24,000 --> 00:07:27,500 Cálmate. Si entras, eres hombre muerto. ¿Quieres morir? 113 00:07:27,583 --> 00:07:29,250 Oye, padrastro. 114 00:07:29,333 --> 00:07:30,833 Yo, Han, estoy aquí. 115 00:07:30,916 --> 00:07:33,333 Ven y ajusta las cuentas conmigo. 116 00:07:33,416 --> 00:07:35,208 ¿Quién es el otro? 117 00:07:35,291 --> 00:07:37,291 No. Suéltame. 118 00:07:37,375 --> 00:07:41,291 - Dije que me soltaras. - Basta. No la toques. Suéltala. 119 00:07:42,041 --> 00:07:44,541 - Oye, este no quiere caer. - Vamos. 120 00:07:44,625 --> 00:07:46,541 - No cae. - Ven aquí. 121 00:07:47,541 --> 00:07:50,083 - Estás pesado. ¿Qué comiste? - ¡Maldición! 122 00:07:51,833 --> 00:07:53,333 Ahora tenemos la ventaja. 123 00:07:54,583 --> 00:07:58,708 No tenemos tanto dinero como ellos. No podemos competir. 124 00:07:59,958 --> 00:08:04,666 El auto es viejo y los hombres también. Nuestra mentalidad también está obsoleta. 125 00:08:05,875 --> 00:08:08,666 - ¿Cómo podemos competir con ellos? - Muy bien. 126 00:08:14,250 --> 00:08:15,416 ¡Hablas demasiado! 127 00:08:16,291 --> 00:08:18,291 Debí haber dejado que te golpearan. 128 00:08:27,416 --> 00:08:29,166 HOTEL PUEBLO DORADO 129 00:08:29,250 --> 00:08:34,125 MUEANG LOPBURI 130 00:08:35,291 --> 00:08:37,375 ¿Está caliente? Tome. 131 00:08:44,541 --> 00:08:47,875 - ¿El café está listo? - Aquí tienes. 132 00:08:47,958 --> 00:08:49,541 - ¿Aquí? - Sí. 133 00:08:53,166 --> 00:08:55,583 - Aquí tienes el dinero. - Gracias. 134 00:08:55,666 --> 00:09:00,250 ESTACIONAMIENTO 135 00:09:01,583 --> 00:09:05,125 Primero tomemos café con huevos pasados por agua. 136 00:09:08,250 --> 00:09:10,041 Están perfectos. 137 00:09:19,166 --> 00:09:22,416 Hay que comerlos rápido, mientras estén calientes. 138 00:09:26,666 --> 00:09:28,500 El café sigue siendo dulce. 139 00:09:28,583 --> 00:09:30,916 ¿Endulzaste a la vendedora? 140 00:09:31,000 --> 00:09:33,458 Kao, tiene esposo. 141 00:09:33,541 --> 00:09:36,333 Estaba lavando vasos a su lado. 142 00:09:36,416 --> 00:09:39,041 - Puede ser un pariente. - Cortéjala tú. 143 00:09:39,125 --> 00:09:42,458 Te estaremos esperando para coserte las heridas. 144 00:09:43,125 --> 00:09:45,333 - ¿Para mí? - Come panqueques de coco. 145 00:09:45,416 --> 00:09:47,083 Paso. Son demasiado dulces. 146 00:09:51,000 --> 00:09:54,166 Tío Man, puedes limpiar el techo. Terminé mi parte. 147 00:09:54,250 --> 00:09:55,666 Claro, jefe. 148 00:09:55,750 --> 00:09:59,166 - ¿Adónde vamos hoy? - Aprende a memorizar el horario. 149 00:09:59,250 --> 00:10:01,458 Tha Ruea hoy y Ban Mi mañana. 150 00:10:02,708 --> 00:10:05,666 Es igual en todas partes. No habrá nadie. 151 00:10:19,583 --> 00:10:23,583 Lo que dijo Kao es cierto. Últimamente no vendemos mucho. 152 00:10:23,666 --> 00:10:24,500 ¡Vamos! 153 00:10:25,291 --> 00:10:26,125 ¿Listo? 154 00:10:27,583 --> 00:10:31,500 Deberíamos cambiar de estrategia. El dinero no alcanza, jefe. 155 00:10:31,583 --> 00:10:33,000 No recibimos comisiones. 156 00:10:34,416 --> 00:10:38,833 ¿Qué quieres que haga, Kao? No soy el dueño de la empresa. 157 00:10:39,750 --> 00:10:41,625 Soy un empleado, como tú. 158 00:10:41,708 --> 00:10:44,375 Y ya cambié la estrategia de ventas. 159 00:10:44,958 --> 00:10:46,583 Pero no les gustó. 160 00:10:47,125 --> 00:10:50,291 El presupuesto de publicidad es para la televisión. 161 00:10:51,500 --> 00:10:55,208 Nosotros, los farma-cines itinerantes no somos la prioridad. 162 00:10:55,291 --> 00:10:58,000 Si no cambian la estrategia de ventas, 163 00:10:58,083 --> 00:11:00,166 quedaremos en manos del destino. 164 00:11:02,916 --> 00:11:07,458 No hables como si te hubieras rendido. No podemos quedar en manos del destino. 165 00:11:07,541 --> 00:11:10,250 Nuestras vidas deben seguir el camino. 166 00:11:17,458 --> 00:11:20,583 Si hay un camino, tendremos que avanzar. 167 00:11:20,666 --> 00:11:24,041 Pero ahora la situación cambió, así que debemos cambiar. 168 00:11:24,125 --> 00:11:27,708 Ahora el cine lom pha se llevó a todos nuestros clientes. 169 00:11:28,250 --> 00:11:31,583 Sus películas muestran a Mitr con armas y una máscara. 170 00:11:31,666 --> 00:11:34,375 Su equipamiento y su vehículo son más modernos. 171 00:11:34,458 --> 00:11:36,958 Tienen artistas masculinos y femeninos. 172 00:11:37,541 --> 00:11:38,458 Mira, jefe, 173 00:11:39,291 --> 00:11:44,750 la voz de la protagonista femenina suena muy claro. 174 00:11:44,833 --> 00:11:48,416 Se acabaron los días del artista multigénero de cinco voces. 175 00:11:48,500 --> 00:11:50,500 Jefe, hagamos lo que discutimos. 176 00:11:50,583 --> 00:11:53,041 Encontremos a una artista femenina. 177 00:11:54,750 --> 00:11:56,583 ¿Y cómo la encontraremos, Man? 178 00:11:58,000 --> 00:12:01,333 Si la compañía se entera de que queremos contratar a alguien, 179 00:12:01,416 --> 00:12:02,375 estamos jodidos. 180 00:12:02,458 --> 00:12:04,208 Entonces no se lo digamos. 181 00:12:04,291 --> 00:12:06,541 Lo mantenemos en secreto. 182 00:12:07,500 --> 00:12:10,291 El amigo de Kao nos está ayudando a buscar. 183 00:12:10,916 --> 00:12:14,333 No te preocupes. Le dije que lo mantuviera en secreto. 184 00:12:20,875 --> 00:12:21,833 De acuerdo. 185 00:12:22,416 --> 00:12:23,541 Como sea. 186 00:12:31,208 --> 00:12:35,000 MARCA ERMITAÑO CON CARTAS DE PÓQUER 187 00:12:42,833 --> 00:12:43,666 Imbécil. 188 00:12:46,083 --> 00:12:48,875 Mierda. ¿Quién conduce así? 189 00:12:48,958 --> 00:12:52,625 - Mierda. Los medicamentos. - Recógelos. 190 00:12:52,708 --> 00:12:55,333 - ¿Se rompió algo? - No la agarré a tiempo. 191 00:12:55,416 --> 00:12:56,333 Está bien. 192 00:12:59,083 --> 00:13:01,666 MEDICINA PARA LA FIEBRE 193 00:13:15,500 --> 00:13:19,958 FARMACÉUTICA OSOTTHEPPAYADA 194 00:14:07,708 --> 00:14:10,458 ¿Es la caravana del señor Manit? 195 00:14:26,916 --> 00:14:28,375 Me llamo Rueangkhae. 196 00:14:31,000 --> 00:14:32,416 ¿Cuánta experiencia tienes? 197 00:14:33,916 --> 00:14:37,083 Tres años. Con un grupo de cine al aire libre. 198 00:14:38,166 --> 00:14:39,125 Lom pha. 199 00:14:41,958 --> 00:14:45,583 ¿Qué caravana era? ¿Adónde viajaban? 200 00:14:49,041 --> 00:14:50,958 ¿Puedo saltarme esa pregunta? 201 00:14:52,083 --> 00:14:55,250 Tengo razones personales para no contestar. 202 00:15:01,541 --> 00:15:05,916 Un amigo me dijo que su caravana necesita una artista de doblaje. 203 00:15:06,000 --> 00:15:07,458 Quiero postularme. 204 00:15:08,166 --> 00:15:09,458 Mi historia personal 205 00:15:10,250 --> 00:15:14,416 no afecta lo buena que soy haciendo doblajes. 206 00:15:16,333 --> 00:15:19,583 Déjenme hacer una prueba. Luego podemos decidir. 207 00:15:24,916 --> 00:15:27,541 Hola, queridos oyentes. 208 00:15:27,625 --> 00:15:32,250 La meliflua voz que escuchan es de un grupo de cine itinerante 209 00:15:32,333 --> 00:15:37,208 de Farmacéutica Osottheppayada, de la Marca Ermitaño con Cartas de Póquer. 210 00:15:37,291 --> 00:15:39,208 Póquer. 211 00:15:39,791 --> 00:15:45,041 Productora de En-on, mezcla estomacal y Sang-Kumarn. 212 00:15:45,125 --> 00:15:47,125 Marn. 213 00:15:47,208 --> 00:15:49,041 Y Prasa-norrad. 214 00:15:49,125 --> 00:15:51,541 Déjenme invitarlos. 215 00:15:51,625 --> 00:15:54,791 Esta noche, los invitamos a ver una película 216 00:15:54,875 --> 00:15:57,916 en el viejo mercado a las siete en punto. 217 00:15:58,000 --> 00:16:01,625 Esta trágica película es el primer papel actoral 218 00:16:01,708 --> 00:16:06,333 de la actriz con ojos de miel, Petchara Chaowarat, 219 00:16:06,416 --> 00:16:10,916 junto a Mitr Chaibancha, el actor favorito de los tailandeses. 220 00:16:11,000 --> 00:16:15,250 La película se llama Banthuk Rak Pimchawee. 221 00:16:15,333 --> 00:16:19,000 Doblada en vivo por un hombre real y una mujer real: 222 00:16:19,083 --> 00:16:21,208 Manit, el hombre de las cinco voces, 223 00:16:21,291 --> 00:16:25,875 por primera vez con una colega femenina con una voz tan dulce como la miel, 224 00:16:25,958 --> 00:16:28,291 ¡la señorita Petcharueang! 225 00:16:30,166 --> 00:16:31,666 Artorn. 226 00:16:33,333 --> 00:16:34,958 Pim. 227 00:16:35,500 --> 00:16:37,541 Llegas temprano. 228 00:16:38,291 --> 00:16:41,833 No tengo todo el dinero que me pediste. 229 00:16:41,916 --> 00:16:45,500 Creo que deberías vender este cinturón dorado. 230 00:16:45,583 --> 00:16:49,833 - Debería ser suficiente. - Pim, ¿debes hacerlo? 231 00:16:49,916 --> 00:16:52,750 ¿No te pido demasiado, mi querida Pim? 232 00:16:52,833 --> 00:16:56,625 Por favor, tómalo. No pienses demasiado. 233 00:16:57,208 --> 00:17:01,125 No olvides que tú y yo somos como una sola persona. 234 00:17:01,208 --> 00:17:04,333 Cuando tú sufres, yo sufro. 235 00:17:05,208 --> 00:17:08,208 Cuando tú eres feliz, yo soy feliz. 236 00:17:08,291 --> 00:17:09,708 Querida, 237 00:17:09,791 --> 00:17:16,000 no encuentro las palabras para agradecerte que sean dignas de tu amabilidad. 238 00:17:17,083 --> 00:17:19,416 No pido mucho. 239 00:17:19,500 --> 00:17:24,916 Todo lo que pido es ser la única mujer en tu vida. 240 00:17:25,750 --> 00:17:29,416 Pim, puedes estar segura de eso. 241 00:17:29,500 --> 00:17:32,958 Nunca podría amar a nadie más. 242 00:17:33,041 --> 00:17:35,458 Si no me crees, puedo jurarlo. 243 00:17:35,541 --> 00:17:38,166 No. Te creo. 244 00:17:38,708 --> 00:17:41,250 Cielos, Artorn. 245 00:17:41,333 --> 00:17:43,791 No es necesario que jures. 246 00:17:43,875 --> 00:17:46,750 Solo quiero tranquilizarte. 247 00:18:13,333 --> 00:18:14,916 Al público del cine 248 00:18:15,000 --> 00:18:18,541 de Farmacéutica Osottheppayada, de la Marca Ermitaño con Cartas de Póquer… 249 00:18:18,625 --> 00:18:19,958 Póquer. 250 00:18:20,041 --> 00:18:24,916 ¿Saben qué grupo sanguíneo son? A y AB, levanten la mano. 251 00:18:25,000 --> 00:18:27,541 - Grupo 0, levanten la mano. - Tomen. 252 00:18:27,625 --> 00:18:29,375 "No te importa". 253 00:18:29,458 --> 00:18:32,833 Vean a un médico si tienen anemia. 254 00:18:32,916 --> 00:18:34,541 ¿Qué síntomas tienen? 255 00:18:34,625 --> 00:18:37,958 Cuando te levantas, te mareas y pierdes el equilibrio. 256 00:18:38,041 --> 00:18:40,000 No ves nada. 257 00:18:40,083 --> 00:18:41,416 Solo quieres sentarte. 258 00:18:41,500 --> 00:18:43,875 O tienes ojos amarillos, ictericia. 259 00:18:43,958 --> 00:18:46,916 Te llenas rápido, comes menos que un gato. 260 00:18:47,000 --> 00:18:49,500 Tienes insomnio. No puedes dormir. 261 00:18:49,583 --> 00:18:53,791 Cuando te duermes, tus sueños son raros y alocados. 262 00:18:53,875 --> 00:18:56,000 Sueñas con acostarte con una actriz. 263 00:18:56,083 --> 00:18:59,416 ¡Las damas sueñan con acostarse con Mitr Chaibancha! 264 00:19:03,916 --> 00:19:06,250 Rueangkhae, esta es tu parte. 265 00:19:16,791 --> 00:19:18,541 ¿Pasé la prueba? 266 00:19:19,916 --> 00:19:25,125 El próximo mes haremos un recorrido por la región del norte. 267 00:19:26,583 --> 00:19:30,291 Nos encantaría que continuases. 268 00:19:33,916 --> 00:19:36,958 Bueno. Me interesa. 269 00:19:38,333 --> 00:19:40,000 ¿Por cuánto tiempo? 270 00:19:41,375 --> 00:19:43,625 No más de un mes y medio. 271 00:19:43,708 --> 00:19:46,791 Empezaremos en Lopburi. Luego, Nakhon Sawan, 272 00:19:46,875 --> 00:19:50,583 Phitsanulok, Phetchabun, y terminaremos de nuevo en Lopburi. 273 00:19:54,833 --> 00:19:56,708 Quiero el mismo pago que todos. 274 00:19:56,791 --> 00:20:00,791 No puedo más de un mes y medio. Tengo que ir a Phra Nakhon. 275 00:20:01,958 --> 00:20:05,666 Si les parece bien, tenemos un acuerdo. 276 00:20:20,333 --> 00:20:23,916 ¿Vas a ir a Phra Nakhon por un trabajo en un cine? 277 00:20:24,875 --> 00:20:27,666 - Tomo clases de mecanografía. - ¿Mecanografía? 278 00:20:28,500 --> 00:20:30,166 Quiero cambiar de carrera. 279 00:20:30,250 --> 00:20:31,791 ¿Por qué, Rueangkhae? 280 00:20:33,125 --> 00:20:36,916 Eres muy buena doblando. Tienes un futuro brillante. 281 00:20:37,500 --> 00:20:38,833 Este no es mi sueño. 282 00:20:40,041 --> 00:20:43,250 Quiero ahorrar algo de dinero y empezar una nueva vida. 283 00:20:43,333 --> 00:20:46,000 ¿Cuál es tu sueño, Rueangkhae? 284 00:20:50,083 --> 00:20:54,416 Quiero ser secretaria. Quiero trabajar en una gran empresa. 285 00:20:54,500 --> 00:20:58,333 Si no puedo ser secretaria, no me molestaría ser oficinista. 286 00:20:58,916 --> 00:21:02,083 Sueñas en grande, pero creo que puedes lograrlo. 287 00:21:03,833 --> 00:21:08,458 Puedes trabajar con nosotros con una condición. 288 00:21:14,291 --> 00:21:17,958 PROHIBIDO EL ACCESO A PERSONAS AJENAS AL PERSONAL 289 00:21:18,041 --> 00:21:20,166 Pero no hay secretos en este mundo. 290 00:21:21,250 --> 00:21:22,208 Estará bien. 291 00:21:23,583 --> 00:21:24,833 Cuando se sepa, 292 00:21:25,333 --> 00:21:30,458 las ventas le demostrarán a la compañía que es hora de cambiar la estrategia. 293 00:21:31,541 --> 00:21:35,000 Y que rompí las reglas por el bien de la compañía. 294 00:21:37,291 --> 00:21:38,666 Para lograrlo, 295 00:21:39,458 --> 00:21:40,875 necesitamos tu ayuda. 296 00:21:48,541 --> 00:21:51,250 Está bien. Haré todo lo posible. 297 00:21:53,708 --> 00:21:57,166 El problema es cómo vamos a vivir juntos. 298 00:21:57,250 --> 00:22:00,333 Como lo hacen todos los grupos de cine itinerante. 299 00:22:00,416 --> 00:22:03,250 ¿Qué? Todos somos hombres. 300 00:22:03,333 --> 00:22:05,583 Por eso pregunté cómo haremos. 301 00:22:06,333 --> 00:22:09,333 Está bien, tío Man. Ya he vivido con hombres. 302 00:22:09,416 --> 00:22:12,291 Entiendo perfectamente cómo son los hombres. 303 00:22:13,041 --> 00:22:14,458 Es igual con mi esposo. 304 00:22:15,583 --> 00:22:19,333 Era bueno al principio. Luego mostró su verdadero rostro. 305 00:22:19,416 --> 00:22:21,708 No aguanté a ese mujeriego. 306 00:22:25,291 --> 00:22:29,083 Pero no todos los hombres son así. 307 00:22:29,791 --> 00:22:32,000 ¿En serio? No lo creo. 308 00:22:33,125 --> 00:22:36,500 ¿Saben por qué decidí romper con él al final? 309 00:22:38,500 --> 00:22:40,833 Porque me dio sífilis. 310 00:22:40,916 --> 00:22:42,000 - ¿Qué? - ¿Sífilis? 311 00:22:46,291 --> 00:22:47,250 Para la fiebre. 312 00:22:49,625 --> 00:22:50,541 Tío Man. 313 00:22:51,541 --> 00:22:53,666 - ¿Qué contaste? - Aquí. 314 00:22:53,750 --> 00:22:55,458 - Antihelmínticos, seis. - ¿Estos? 315 00:23:14,250 --> 00:23:15,416 Toma esto. 316 00:23:15,500 --> 00:23:18,791 Vengan, todos. Vamos a comer tum pa. 317 00:23:20,583 --> 00:23:21,458 ¿Qué cosa? 318 00:23:21,541 --> 00:23:23,125 Tortas de arroz al vapor. 319 00:23:24,500 --> 00:23:25,708 - Gracias. - Toma. 320 00:23:28,916 --> 00:23:35,500 WANG PRAI 321 00:23:35,583 --> 00:23:38,958 MERCADO DE THA RUEA PELÍCULA: BANTHUK RAK PIMCHAWEE 322 00:23:43,791 --> 00:23:47,666 - ¿Tú invitas, jefe? - Siempre invito yo. 323 00:23:49,708 --> 00:23:51,625 ¿Boletos de lotería? 324 00:23:52,208 --> 00:23:53,833 ¿Algún número de la suerte? 325 00:23:53,916 --> 00:23:56,750 - Un paquete de cigarrillos. - Son dos baht. 326 00:23:56,833 --> 00:24:00,041 El amarillo le queda muy bien a las mujeres, ¿no? 327 00:24:00,125 --> 00:24:02,916 - Ahí hay otro puesto. - Vamos, jefe. 328 00:24:05,458 --> 00:24:06,791 - Aquí tiene. - Gracias. 329 00:24:19,833 --> 00:24:25,125 ¡VUELVE LA SÍFILIS! LA ENFERMEDAD ESTÁ RESURGIENDO 330 00:24:25,208 --> 00:24:27,708 CERRADO LOS DOMINGOS 331 00:24:35,541 --> 00:24:38,083 - ¿Tiene el 18? - Sí. 332 00:24:38,916 --> 00:24:40,500 - Quiero uno. - Sí, señor. 333 00:24:41,916 --> 00:24:45,208 - ¿Puedo ayudarla? - ¿Tiene tinta roja y un tintero? 334 00:24:49,833 --> 00:24:51,333 - Diez baht. - Tome. 335 00:24:51,416 --> 00:24:52,250 Gracias. 336 00:24:54,708 --> 00:24:56,416 - Son cinco baht. - Tome. 337 00:24:56,500 --> 00:24:59,000 - Buena suerte. - Gracias. 338 00:25:03,416 --> 00:25:07,625 Papá le aplica el bálsamo Boribun y dice: "No vuelvas a ser travieso". 339 00:25:07,708 --> 00:25:10,875 Para caídas y moretones, use bálsamo Boribun. 340 00:25:10,958 --> 00:25:15,166 Para el dolor, la hinchazón, los esguinces, la rigidez y las picaduras. 341 00:25:15,250 --> 00:25:19,625 Lor lo sabe de memoria: "Para caídas y moretones, use bálsamo Boribun". 342 00:25:19,708 --> 00:25:24,916 Para el dolor, la hinchazón, los esguinces, la rigidez y las picaduras. 343 00:25:37,375 --> 00:25:39,458 Rueangkhae. Regresemos. 344 00:25:41,125 --> 00:25:42,041 De acuerdo. 345 00:26:02,583 --> 00:26:06,708 HOTEL PUEBLO DORADO 346 00:26:07,583 --> 00:26:09,708 - Vamos. - Listo. 347 00:26:09,791 --> 00:26:10,708 Claro. 348 00:26:18,208 --> 00:26:19,291 Manit. 349 00:26:22,041 --> 00:26:23,750 - Hola, señor Wichian. - Hola. 350 00:26:24,250 --> 00:26:27,833 - ¿Vino usted mismo? - Claro que sí. ¿Quién más lo haría? 351 00:26:28,416 --> 00:26:33,250 Yoon y yo somos los únicos supervisores. La compañía está reduciendo el personal. 352 00:26:33,333 --> 00:26:38,000 Sí. Traje las cosas que querías. Era de un grupo que se disolvió. 353 00:26:38,583 --> 00:26:42,208 También te traje Monrak Looktoong. Está en Súper 16. 354 00:26:42,291 --> 00:26:46,708 Ahora pueden proyectar con sonido. No más doblaje. Solo vende la medicina. 355 00:26:51,625 --> 00:26:53,416 ¿Se fueron todos a Bangkok? 356 00:26:54,958 --> 00:26:57,791 Ningún grupo alcanzó el objetivo de ventas. 357 00:26:58,666 --> 00:26:59,916 Tampoco el tuyo. 358 00:27:00,000 --> 00:27:05,000 Esta podría ser la última gira, si no lo logran. 359 00:27:08,708 --> 00:27:09,875 ¿Y dónde está Man? 360 00:27:11,625 --> 00:27:14,041 Mierda. Señor Wichian. 361 00:27:14,625 --> 00:27:18,166 - ¿Pedí medicina para la fiebre también? - Por supuesto. 362 00:27:18,250 --> 00:27:19,250 Mira. 363 00:27:20,083 --> 00:27:24,125 - Aquí está la lista. - ¿La abrimos? Puede haberse equivocado. 364 00:27:24,208 --> 00:27:26,916 ¿Cómo que puedo haberme equivocado? Cielos. 365 00:27:29,166 --> 00:27:30,041 Kao. 366 00:27:31,291 --> 00:27:34,875 ¿Adónde vas? Ven a abrir la caja para tu jefe. 367 00:27:34,958 --> 00:27:36,875 Voy a buscar a Man. ¡Man! 368 00:27:37,958 --> 00:27:38,875 ¡Man! 369 00:27:39,583 --> 00:27:42,375 ¡Tío Man! ¡El señor Wichian está aquí! 370 00:27:45,875 --> 00:27:48,750 - ¡Tío Man, el señor Wichian está aquí! - Mierda. 371 00:27:48,833 --> 00:27:49,750 ¿Qué pasa? 372 00:27:49,833 --> 00:27:52,916 - El supervisor está aquí. - ¿Qué? ¿El supervisor? 373 00:27:53,000 --> 00:27:55,666 - El gerente regional. - ¿El gerente? 374 00:27:58,041 --> 00:28:00,500 - ¡Escóndete! - Espere, señor Wichian. 375 00:28:02,125 --> 00:28:03,708 ¿Qué te pasa? 376 00:28:05,375 --> 00:28:07,750 - Hola, señor Wichian. - Oye. 377 00:28:07,833 --> 00:28:08,916 - Man. - ¿Sí? 378 00:28:09,000 --> 00:28:10,125 ¿Cómo estás? 379 00:28:10,958 --> 00:28:13,458 Toma, te traje el mapa de la carretera. 380 00:28:14,250 --> 00:28:15,291 Gracias, señor. 381 00:28:15,375 --> 00:28:17,791 Estoy bien. Todo sigue igual. 382 00:28:17,875 --> 00:28:20,291 Lo único diferente es mi edad. 383 00:28:20,916 --> 00:28:23,333 - Se nota, tienes poco pelo. - Claro. 384 00:28:28,625 --> 00:28:32,166 Señor Wichian, no creo que deba entrar. Hace calor. 385 00:28:32,750 --> 00:28:36,791 Está bien. Tienes trabajo que hacer. Vuelve a eso. Vete. 386 00:28:36,875 --> 00:28:37,833 Está bien. 387 00:28:38,333 --> 00:28:39,750 Señor Wichian… 388 00:28:59,000 --> 00:29:00,500 Métete abajo. 389 00:29:11,291 --> 00:29:12,125 Está abajo. 390 00:29:17,166 --> 00:29:19,833 ¿Esta chatarra sigue funcionando bien? 391 00:29:19,916 --> 00:29:21,375 Bueno… 392 00:29:23,291 --> 00:29:25,750 Bueno, ¿qué? ¿Por qué tartamudeas? 393 00:29:25,833 --> 00:29:27,916 Está muy sucio dentro. 394 00:29:28,666 --> 00:29:30,916 A mí no me parece tan sucio. 395 00:29:31,666 --> 00:29:34,083 Mira el asiento. Está como nuevo. 396 00:29:35,833 --> 00:29:40,458 Vaya. No me digan que ustedes mismos cosen los cojines. 397 00:29:40,541 --> 00:29:44,458 Así es, los cosí yo mismo. El cuero estaba desgastado. 398 00:29:44,541 --> 00:29:46,208 Qué hacendoso, ¿no? 399 00:29:50,916 --> 00:29:53,916 El hecho de que siga funcionando es un milagro. 400 00:29:54,000 --> 00:29:54,833 Así es. 401 00:29:59,000 --> 00:30:04,416 Sí. Revisa bien los neumáticos o puede que no llegues a tu destino. 402 00:30:04,500 --> 00:30:05,333 Sí, señor. 403 00:30:17,541 --> 00:30:20,166 ¿Tienes todo el equipo, Manit? 404 00:30:21,125 --> 00:30:23,125 Incluso tenemos repuestos. 405 00:30:28,041 --> 00:30:30,583 - Muy bien. Me voy. - Bien. 406 00:30:32,166 --> 00:30:33,458 Ve. 407 00:30:39,333 --> 00:30:43,375 El jefe quiere que les advierta que no quiere problemas en esta gira. 408 00:30:44,166 --> 00:30:45,916 - Entendido. - Sí, señor. 409 00:30:46,000 --> 00:30:48,458 Bien. Me voy. Buena suerte. 410 00:30:48,541 --> 00:30:50,041 - Adiós. - Adiós, señor. 411 00:30:50,708 --> 00:30:53,458 ESTACIONE SU AUTO DE MANERA ORDENADA 412 00:30:55,750 --> 00:30:57,875 Mierda. Estuvo cerca. 413 00:31:07,708 --> 00:31:11,500 Mi aventura con un grupo de farma-cine itinerante 414 00:31:11,583 --> 00:31:13,250 comenzó ese día. 415 00:31:17,166 --> 00:31:19,250 Torachon Den Tai, 416 00:31:19,333 --> 00:31:22,916 una película popular que reúne a estrellas de cine 417 00:31:23,000 --> 00:31:25,833 como Mitr Chaibancha, 418 00:31:25,916 --> 00:31:27,666 Prachuap Lerkyamdee, 419 00:31:27,750 --> 00:31:30,625 Metta Rungrat y Adul Dulyarat 420 00:31:30,708 --> 00:31:33,958 con comediantes 421 00:31:34,041 --> 00:31:36,083 como Somphong Phongmit… 422 00:31:36,166 --> 00:31:38,875 Nuestra caravana no tenía muchas películas. 423 00:31:38,958 --> 00:31:41,000 Todas estaban en mal estado. 424 00:31:41,083 --> 00:31:43,958 porque habían sido proyectadas en Phra Nakhon, 425 00:31:44,041 --> 00:31:46,958 en cines de primera y de segunda 426 00:31:47,041 --> 00:31:49,333 y en cines al aire libre 427 00:31:49,416 --> 00:31:53,583 antes de que caer en las manos de nuestro farma-cine itinerante. 428 00:31:53,666 --> 00:31:56,958 ¿Te das cuenta en qué lugar estamos? 429 00:31:57,041 --> 00:32:00,416 - ¿Y por qué no tienes miedo? - Vine voluntariamente. 430 00:32:00,500 --> 00:32:01,500 Mi amigo también. 431 00:32:02,000 --> 00:32:06,041 En todas las películas que teníamos actuaba Mitr Chaibancha, 432 00:32:06,125 --> 00:32:07,958 el actor favorito de Tailandia. 433 00:32:08,041 --> 00:32:11,791 Cada año, Mitr protagonizó no menos de 40 películas. 434 00:32:11,875 --> 00:32:14,875 Películas de acción, románticas, trágicas… 435 00:32:14,958 --> 00:32:16,750 Lo veíamos casi cada día. 436 00:32:16,833 --> 00:32:21,125 Por eso considerábamos a Mitr como parte de nuestro equipo 437 00:32:21,208 --> 00:32:23,583 en el farma-cine itinerante. 438 00:32:23,666 --> 00:32:26,333 …ni en cualquier movimiento que sospeches. 439 00:32:26,416 --> 00:32:29,875 - ¿A qué te dedicas? - Soy un simple playboy. 440 00:32:30,583 --> 00:32:32,541 Me gusta salir de noche. 441 00:32:33,541 --> 00:32:35,416 ¿Por qué haces eso? 442 00:32:35,500 --> 00:32:40,458 Para encontrar una mujer a quien amar y que me ame de verdad. 443 00:32:40,541 --> 00:32:41,916 ¿Y encontraste uno? 444 00:32:42,458 --> 00:32:43,416 No. 445 00:32:43,500 --> 00:32:46,375 Solo mujeres en mi habitación de hotel. 446 00:32:47,500 --> 00:32:48,791 Tonterías. 447 00:32:57,333 --> 00:33:02,166 Si tienen los síntomas que mencioné, por favor, acérquense. 448 00:33:02,250 --> 00:33:04,500 - Muchas gracias. - Vengan. 449 00:33:04,583 --> 00:33:06,000 Muchas gracias. 450 00:33:06,083 --> 00:33:07,166 Mejórate pronto. 451 00:33:07,250 --> 00:33:12,250 Todavía tenemos medicina para la fiebre y mezcla estomacal. 452 00:33:12,333 --> 00:33:14,250 Compren las botellas grandes. 453 00:33:14,333 --> 00:33:16,958 - ¿Botella grande o pequeña? - La grande. 454 00:33:37,500 --> 00:33:38,458 ¡Corte! 455 00:33:38,541 --> 00:33:40,708 ¡Increíble! Tomemos un descanso. 456 00:33:40,791 --> 00:33:42,208 Cambiemos la escena. 457 00:33:42,291 --> 00:33:44,875 - Fue una muy buena escena. - Gracias. 458 00:33:44,958 --> 00:33:48,375 Mientras descansamos, quiero presentarte a alguien. 459 00:33:49,041 --> 00:33:50,166 Por aquí. 460 00:33:53,250 --> 00:33:56,166 - Oye, Manit, ven aquí. - Bien. 461 00:33:56,250 --> 00:33:57,208 - Hola. - Hola. 462 00:33:58,000 --> 00:33:58,833 Hola. 463 00:33:58,916 --> 00:33:59,958 - Hola. - Hola. 464 00:34:00,041 --> 00:34:01,000 Hola. 465 00:34:02,791 --> 00:34:03,791 Me llamo Manit. 466 00:34:04,375 --> 00:34:08,708 Trabajo en un farma-cine itinerante. Doblo su voz cada día. 467 00:34:09,666 --> 00:34:11,500 Es un placer conocerte. 468 00:34:12,166 --> 00:34:14,083 Es tu admirador número uno. 469 00:34:19,291 --> 00:34:21,208 - Oye, Kao. - ¿Qué? 470 00:34:21,291 --> 00:34:23,166 ¿Sabes por qué se llama Mitr? 471 00:34:24,500 --> 00:34:26,416 No. ¿Por qué? 472 00:34:26,916 --> 00:34:29,500 'Mitr' significa 'amigo'. Valora mucho a sus amigos. 473 00:34:30,416 --> 00:34:32,500 Así que el director lo llamó 'Mitr'. 474 00:34:34,416 --> 00:34:37,041 MITR CHAIBANCHA 475 00:34:37,750 --> 00:34:39,250 - Tome. - ¿Tardará mucho? 476 00:34:39,333 --> 00:34:40,458 Unos 20 minutos. 477 00:34:40,958 --> 00:34:43,708 - Revise bien el vuelto. - Claro. 478 00:34:59,750 --> 00:35:03,541 - Esto me dará un empujón. - Eso es un asco, tío. 479 00:35:04,333 --> 00:35:08,541 Este es el mejor alimento. Ahora tengo energías para todo el día. 480 00:35:09,041 --> 00:35:11,833 Ayer vendimos mucho, ¿no? 481 00:35:13,000 --> 00:35:16,416 Sí. Si seguimos así, alcanzaremos el objetivo en un mes. 482 00:35:16,500 --> 00:35:19,583 Podría conseguir una máquina de escribir portátil. 483 00:35:20,541 --> 00:35:24,166 Las secretarias no ganan tanto como las artistas de doblaje. 484 00:35:24,833 --> 00:35:27,000 - Te lo digo. - ¿En serio? 485 00:35:27,541 --> 00:35:30,083 ¿Tú nunca sueñas, Kao? 486 00:35:31,000 --> 00:35:32,083 Claro que sí. 487 00:35:32,166 --> 00:35:34,583 Hoy trabajo fuera de la pantalla. 488 00:35:35,791 --> 00:35:36,625 Un día, 489 00:35:37,458 --> 00:35:38,875 estaré en la pantalla. 490 00:35:38,958 --> 00:35:40,125 Ese es mi sueño. 491 00:35:41,500 --> 00:35:42,958 ¿No sueñas demasiado? 492 00:35:43,041 --> 00:35:45,375 ¿Para qué soñar, si no es en grande? 493 00:35:45,458 --> 00:35:46,375 Sí. 494 00:35:47,000 --> 00:35:49,708 - Mira a Mitr. Era huérfano. - Sí. 495 00:35:49,791 --> 00:35:52,291 - Lo alimentaron los monjes. - Sí. 496 00:35:52,375 --> 00:35:53,583 Míralo ahora. 497 00:35:53,666 --> 00:35:55,375 Es una gran estrella de cine. 498 00:35:56,708 --> 00:35:59,833 Pero no te pareces en nada a Mitr. 499 00:35:59,916 --> 00:36:04,875 Vamos, un día, un protagonista masculino con aspecto de drogadicto, como yo, 500 00:36:04,958 --> 00:36:06,208 podría ser popular. 501 00:36:06,291 --> 00:36:07,458 Solo espera. 502 00:36:07,541 --> 00:36:10,583 Un protagonista masculino debe ser moreno, ¿no, Kae? 503 00:36:11,458 --> 00:36:15,500 Los protagonistas masculinos pueden ser guapos de muchas maneras. 504 00:36:16,583 --> 00:36:18,666 Es un sueño demasiado grande. 505 00:36:19,833 --> 00:36:21,125 Cielos. 506 00:36:21,833 --> 00:36:27,541 DISTRITO KHAO SAI, PHITSANULOK 507 00:37:15,000 --> 00:37:16,333 ¿Cómo te sientes? 508 00:37:16,833 --> 00:37:18,500 Puaj. Es amargo. 509 00:37:18,583 --> 00:37:20,916 - Ya veo. - Medicina para mi enfermedad. 510 00:37:23,416 --> 00:37:24,708 Ten cuidado. 511 00:37:26,500 --> 00:37:27,333 Ten cuidado. 512 00:37:27,416 --> 00:37:30,000 Cuando el vehículo avanza lentamente, 513 00:37:30,583 --> 00:37:34,875 no corran detrás de él ni se agarren de él. 514 00:37:34,958 --> 00:37:36,000 Es peligroso. 515 00:37:36,083 --> 00:37:38,375 Hoy anunciamos buenas noticias. 516 00:37:38,458 --> 00:37:43,375 Proyectaremos una película al aire libre en el patio frente a la escuela Lan Boon. 517 00:37:43,458 --> 00:37:45,333 La entrada es gratuita. 518 00:37:48,791 --> 00:37:51,500 Vaya, tío. No parece viejo. 519 00:37:51,583 --> 00:37:52,791 No mires. Es tímido. 520 00:37:52,875 --> 00:37:54,791 No hay nada de qué avergonzarse. 521 00:37:56,041 --> 00:37:57,250 ¿Terminaron? 522 00:37:57,333 --> 00:37:58,208 Un momento. 523 00:37:58,833 --> 00:37:59,666 Listo. 524 00:38:03,333 --> 00:38:06,000 Vino mucha gente. Hagámoslo bien. 525 00:38:06,083 --> 00:38:07,791 No te preocupes por mí, jefe. 526 00:38:07,875 --> 00:38:09,875 A ver quién genera más risas. 527 00:38:12,375 --> 00:38:14,583 Entonces deberíamos apostar. 528 00:38:16,958 --> 00:38:20,125 ¿Qué les parece? Veamos quién provoca más risas. 529 00:38:20,208 --> 00:38:23,041 El perdedor tiene que pagar la comida. 530 00:38:23,125 --> 00:38:24,416 Sí. 531 00:38:24,500 --> 00:38:26,708 - ¿Entonces? - Apuesto por Rueangkhae. 532 00:38:26,791 --> 00:38:29,166 - Entonces apuesto por el jefe. - Bien. 533 00:38:29,666 --> 00:38:33,083 Contamos las risas con fósforos. El que tenga más, gana. 534 00:38:33,166 --> 00:38:35,666 - ¿Trato hecho? - Trato hecho. 535 00:38:36,833 --> 00:38:37,916 ¡Gran comida! 536 00:38:38,000 --> 00:38:39,791 ¡Gran comida! 537 00:38:39,875 --> 00:38:41,458 Jefe, ¿estás seguro? 538 00:38:42,125 --> 00:38:45,166 Vamos. ¿Cuántas películas doblé? 539 00:38:46,166 --> 00:38:52,833 Esta noche, proyectaremos Nang Prai Tanee. 540 00:38:56,458 --> 00:39:01,458 Pero, primero, tienes que decir que sigo siendo tan joven y linda, 541 00:39:01,541 --> 00:39:05,916 tan llena de vida, como antes. 542 00:39:06,000 --> 00:39:09,750 Incluso una chica de 15 o 16 años no es rival para mi esposa. 543 00:39:09,833 --> 00:39:11,875 Que me parta un rayo si miento. 544 00:39:13,333 --> 00:39:16,375 Dios mío. ¡Bastardo! No me hagas eso. 545 00:39:16,458 --> 00:39:20,625 Me voy a dormir temprano. No olvides cerrar puertas y ventanas. 546 00:39:21,958 --> 00:39:25,125 No tienes que recordármelo. Soy un hombre adulto. 547 00:39:38,000 --> 00:39:40,333 Mi querido Tub. 548 00:39:41,541 --> 00:39:46,458 Tub, por favor, ven a verme. 549 00:39:47,375 --> 00:39:49,458 Por favor, vete, querida. 550 00:39:49,541 --> 00:39:54,041 Por favor, no vengas. Tengo miedo. Déjame morir por causas naturales. 551 00:39:59,250 --> 00:40:05,416 Dos, tres, cuatro, cinco, seis, 552 00:40:06,083 --> 00:40:11,625 siete, ocho, nueve, diez, 553 00:40:12,333 --> 00:40:13,375 once, 554 00:40:15,083 --> 00:40:16,416 doce, 555 00:40:18,500 --> 00:40:19,791 trece… 556 00:40:22,875 --> 00:40:23,875 Trece, 557 00:40:25,500 --> 00:40:26,583 catorce, 558 00:40:26,666 --> 00:40:33,083 15, 16, 17, 18, 19 559 00:40:34,458 --> 00:40:35,500 y medio. 560 00:40:35,583 --> 00:40:36,833 Diecinueve y medio. 561 00:40:37,625 --> 00:40:39,958 Solo perdí por dos fósforos y medio. 562 00:41:08,041 --> 00:41:10,041 Casi sale mi número. 563 00:41:10,916 --> 00:41:11,875 Qué pena. 564 00:41:16,583 --> 00:41:18,208 Parece muy rico. 565 00:41:30,708 --> 00:41:34,958 Lo nuestro se acabó. 566 00:41:35,833 --> 00:41:40,208 Ya no hay amor. 567 00:41:40,833 --> 00:41:46,416 No intentes recuperarme, tengo miedo. 568 00:41:46,500 --> 00:41:50,125 Ya me han roto el corazón. 569 00:41:56,958 --> 00:41:58,458 ¿Qué le traigo? 570 00:41:59,833 --> 00:42:01,958 Quiero una Kor-mha. 571 00:42:03,333 --> 00:42:06,166 Kor-mha. Es una stout. 572 00:42:10,375 --> 00:42:12,000 - ¡Salud! - Muy bien. 573 00:42:12,083 --> 00:42:13,541 Aquí vamos. 574 00:42:13,625 --> 00:42:16,375 - Choquen las copas. - Salud. 575 00:42:19,750 --> 00:42:26,750 ¿De quién te enamoraste? 576 00:42:27,375 --> 00:42:31,666 Los pensamientos se alivian con el alcohol. 577 00:42:31,750 --> 00:42:33,708 Solo debo olvidarlos. 578 00:42:33,791 --> 00:42:34,916 Señorita Wasana. 579 00:42:35,500 --> 00:42:38,458 ¿Me daría el honor de bailar conmigo? 580 00:42:40,583 --> 00:42:44,583 Señorita Wasana, creo que debería honrar al señor Rome con un baile. 581 00:42:44,666 --> 00:42:46,291 Vamos, señorita Wasana. 582 00:42:46,375 --> 00:42:49,291 El señor Rome actuó en Jao-insee. 583 00:42:56,916 --> 00:43:00,166 Sería un gran honor 584 00:43:00,250 --> 00:43:03,416 bailar con usted, señor Rome. 585 00:43:04,500 --> 00:43:05,708 Por aquí, por favor. 586 00:43:07,708 --> 00:43:10,541 Vamos, ya empezaron, señorita Wasana. 587 00:43:11,125 --> 00:43:12,833 ¿Llegarán a la pista? 588 00:43:30,375 --> 00:43:33,166 - Salud, jefe. - Salud. 589 00:43:33,833 --> 00:43:35,333 Estabas pensativo. 590 00:43:45,541 --> 00:43:50,083 Kao, las damas te miran tan fijo que parece que se les salen los ojos. 591 00:43:52,458 --> 00:43:54,916 Hoy es un día sagrado. Deberíamos descansar. 592 00:43:55,750 --> 00:43:57,291 Aquí llegamos. 593 00:43:57,916 --> 00:43:59,583 Es su turno. 594 00:43:59,666 --> 00:44:00,708 Elijan. 595 00:44:01,541 --> 00:44:04,125 Jefe, elige a alguien que te haga compañía. 596 00:44:04,208 --> 00:44:06,541 Vamos. Yo invito las bebidas, jefe. 597 00:44:06,625 --> 00:44:07,583 Ven, Jefe. 598 00:44:07,666 --> 00:44:10,208 No. Es más divertido hablar entre nosotros. 599 00:44:10,291 --> 00:44:11,541 Descansen. 600 00:44:12,333 --> 00:44:14,833 - No. - De ninguna manera. Ven, Kae. 601 00:44:14,916 --> 00:44:16,583 - Siéntate, Kae. - ¿Qué? 602 00:44:16,666 --> 00:44:19,375 Ve a buscarlas. Era en serio. 603 00:44:19,458 --> 00:44:23,625 Yo invito las bebidas. Como dije, no me importa. 604 00:44:23,708 --> 00:44:25,208 - En serio… - Manit. 605 00:44:25,291 --> 00:44:27,166 Hola. 606 00:44:27,250 --> 00:44:29,583 Cuánto tiempo. 607 00:44:31,875 --> 00:44:34,750 Soy Chom. ¿Ya no me recuerdas? 608 00:44:35,333 --> 00:44:38,250 Los hombres son así. A veces se acuerdan, a veces… 609 00:44:38,333 --> 00:44:40,416 Es normal. Ven. Chom, ¿no? 610 00:44:40,500 --> 00:44:42,541 - Sí - Siéntate con nosotros. 611 00:44:42,625 --> 00:44:44,375 - De acuerdo. - ¡Cielos! 612 00:44:44,458 --> 00:44:46,166 - Gracias. - Lo siento. 613 00:44:46,250 --> 00:44:47,625 Me emocioné demasiado. 614 00:44:47,708 --> 00:44:49,000 Siéntate. 615 00:44:52,666 --> 00:44:53,541 Jefe, 616 00:44:53,625 --> 00:44:56,166 la señorita Chom, es linda. Habla con ella. 617 00:44:56,250 --> 00:44:57,083 Sí. 618 00:44:57,166 --> 00:45:00,708 Brindemos para que sea menos incómodo. ¡Salud! 619 00:45:00,791 --> 00:45:01,958 Kae, no te pases. 620 00:45:02,041 --> 00:45:06,333 No te preocupes, no me emborracho fácilmente. 621 00:45:07,250 --> 00:45:09,000 - Salud. - Salud. 622 00:45:36,250 --> 00:45:38,208 Mi corazón está triste. 623 00:45:38,291 --> 00:45:41,875 Las cuatro cavidades 624 00:45:41,958 --> 00:45:46,833 son como bares recién abiertos 625 00:45:48,250 --> 00:45:54,250 sin clientes habituales, indignos. 626 00:45:54,333 --> 00:45:59,458 Las cuatro cavidades no valen nada. 627 00:46:00,541 --> 00:46:05,000 Estoy ebria, te amo más que a nadie. 628 00:46:06,750 --> 00:46:07,791 ¡Idiota! 629 00:46:07,875 --> 00:46:10,375 No importa lo mal que esté, todavía te amo. 630 00:46:10,458 --> 00:46:13,125 Este, este y este. 631 00:46:14,125 --> 00:46:16,625 Todos los hombres son idiotas. 632 00:46:17,333 --> 00:46:18,166 Kae. 633 00:46:18,666 --> 00:46:20,875 - ¿Por qué mencionas mi nombre? - Oye. 634 00:46:21,375 --> 00:46:24,333 Cabello gris, cabello negro y… 635 00:46:24,416 --> 00:46:26,458 Los que usan anteojos también. 636 00:46:26,541 --> 00:46:29,500 Son mujeriegos. No se puede confiar en ellos. 637 00:46:29,583 --> 00:46:31,208 - Oye, amiga. - ¿Sí? 638 00:46:31,291 --> 00:46:33,458 Kae, escúchame. 639 00:46:33,541 --> 00:46:34,666 Soy Chom. 640 00:46:34,750 --> 00:46:38,166 - ¿Qué? Chom, amiga. - Chom. 641 00:46:38,250 --> 00:46:41,291 Escúchame. No se puede confiar en los hombres. 642 00:46:41,375 --> 00:46:43,500 Nunca confíes en ellos. 643 00:46:43,583 --> 00:46:47,458 - Chom, no. - Kae, bebe un poco de agua. 644 00:46:47,541 --> 00:46:49,208 - No. - Solo un poco. 645 00:46:49,291 --> 00:46:51,125 - Solo un poco. - Suéltame. 646 00:46:51,208 --> 00:46:52,041 Kae. 647 00:46:52,833 --> 00:46:55,333 Estás muy borracha. Deberíamos irnos. 648 00:46:56,000 --> 00:46:58,916 ¿Sí? Vamos, no puedes mantenerte en pie. 649 00:46:59,000 --> 00:47:00,291 Kae, es suficiente. 650 00:47:00,375 --> 00:47:03,208 No, no es suficiente. Me emborracharé. 651 00:47:03,291 --> 00:47:06,208 Iré a Phra Nakhon para ser secretaria. 652 00:47:06,291 --> 00:47:09,166 - Dejaré de doblar. Renunciaré. - Kae. 653 00:47:09,250 --> 00:47:11,375 - ¡Kae! - Oye. 654 00:47:34,250 --> 00:47:37,583 Vámonos. Dejemos que descanse. 655 00:48:04,583 --> 00:48:07,375 - ¿Qué pasa? - Me duelen los brazos. 656 00:48:07,458 --> 00:48:10,375 ¿Cómo alguien tan pequeño puede ser tan pesado? 657 00:48:11,416 --> 00:48:14,250 Estaba tan borracha que era como un peso muerto. 658 00:48:17,083 --> 00:48:19,250 Creo que reprime muchas cosas. 659 00:48:20,375 --> 00:48:22,041 Tiene mucha carga emocional. 660 00:48:22,875 --> 00:48:24,875 Es bueno que la haya dejado salir. 661 00:48:27,916 --> 00:48:28,791 Jefe. 662 00:48:30,250 --> 00:48:32,083 ¿Sientes algo por Kae? 663 00:48:37,916 --> 00:48:38,750 Sí. 664 00:48:38,833 --> 00:48:39,791 ¿Qué? 665 00:48:41,333 --> 00:48:42,916 No puedes, jefe. 666 00:48:44,958 --> 00:48:46,250 Porque yo también. 667 00:48:47,750 --> 00:48:49,250 Son solo sentimientos. 668 00:48:49,333 --> 00:48:51,291 No hice nada al respecto. 669 00:48:58,666 --> 00:49:02,666 Si no es algo serio, déjala en paz. 670 00:49:02,750 --> 00:49:07,166 Hay otras mujeres. Sinceramente, me da pena. 671 00:49:08,208 --> 00:49:09,958 Y cuando la miro, 672 00:49:10,041 --> 00:49:12,166 siempre pienso en mi hija. 673 00:49:16,833 --> 00:49:17,958 Oye, Kao. 674 00:49:18,750 --> 00:49:20,125 Te preguntaré algo. 675 00:49:20,625 --> 00:49:22,041 ¿Realmente te gusta? 676 00:49:22,791 --> 00:49:24,666 Sí. Lo acabo de decir. 677 00:49:27,791 --> 00:49:28,916 ¿Y a ti, jefe? 678 00:49:30,958 --> 00:49:33,208 Me siento mal por ella. 679 00:49:35,750 --> 00:49:39,208 Pero si a Kao le gusta, la dejaré en paz. 680 00:49:39,750 --> 00:49:43,208 ¿Qué? Jefe, no. No está bien. 681 00:49:47,583 --> 00:49:49,083 Si te gusta Kae, 682 00:49:49,791 --> 00:49:51,208 deberías cortejarla. 683 00:49:52,416 --> 00:49:54,833 Veamos quién le gusta. 684 00:49:55,625 --> 00:49:57,708 Pero no peleemos por esto. 685 00:50:02,291 --> 00:50:03,208 Bien. 686 00:50:05,291 --> 00:50:06,416 Queda decidido. 687 00:50:07,958 --> 00:50:09,750 Un acuerdo entre caballeros. 688 00:50:09,833 --> 00:50:13,458 Aquí no hay jefe ni subordinado. 689 00:50:15,791 --> 00:50:17,166 ¿Entendido, Manit? 690 00:50:20,750 --> 00:50:23,041 De acuerdo. Vamos. 691 00:50:39,041 --> 00:50:41,041 HOTEL PHITSANULOK 692 00:51:17,750 --> 00:51:18,708 Kao. 693 00:51:27,916 --> 00:51:29,041 ¿Todos 694 00:51:30,291 --> 00:51:31,666 están enojados conmigo? 695 00:51:38,875 --> 00:51:40,416 Lo siento. 696 00:51:56,958 --> 00:51:57,833 Tío. 697 00:51:58,666 --> 00:52:00,000 Lo siento. 698 00:52:00,750 --> 00:52:02,333 Aquí vienen las lágrimas. 699 00:52:06,458 --> 00:52:09,333 No llores. Nadie está enojado contigo. 700 00:52:09,416 --> 00:52:10,833 Solo bromeábamos. 701 00:52:14,333 --> 00:52:15,666 Tío. 702 00:52:16,458 --> 00:52:18,416 ¿No están enojados conmigo? 703 00:52:19,291 --> 00:52:23,083 Anoche dije muchas cosas malas, ¿no? 704 00:52:23,166 --> 00:52:25,500 No pasa nada, Kae. 705 00:52:26,000 --> 00:52:28,833 No se le presta atención a los locos ni a los borrachos. 706 00:52:29,583 --> 00:52:32,541 El problema es que no pagaste. 707 00:52:33,125 --> 00:52:36,416 Es cierto. ¿Quién pagó? 708 00:52:36,500 --> 00:52:38,000 Yo. 709 00:52:38,708 --> 00:52:42,833 Pero está bien. Puedes invitarnos la próxima vez. 710 00:52:42,916 --> 00:52:43,958 No, jefe. 711 00:52:44,041 --> 00:52:46,916 Dije que iba a pagar. Déjame hacerlo, ¿sí? 712 00:52:47,000 --> 00:52:49,791 Está bien. No recuerdo cuánto pagué. 713 00:52:49,875 --> 00:52:52,541 ¿De acuerdo? Puedes invitar en Phetchabun. 714 00:52:52,625 --> 00:52:55,458 Pero no más borracheras. Me duelen los oídos. 715 00:52:57,375 --> 00:52:59,416 A ti te duelen los oídos, 716 00:52:59,500 --> 00:53:01,875 pero yo perdí muchas canas. 717 00:53:03,208 --> 00:53:04,291 Lo siento. 718 00:53:12,291 --> 00:53:13,583 - ¡Ay! - ¡Mierda! 719 00:53:52,333 --> 00:53:54,375 CINE KAMPANAT 720 00:54:04,083 --> 00:54:05,333 Nos enfrentamos a Kampanat. 721 00:54:07,041 --> 00:54:09,875 ¿Qué? ¿El cliente no nos avisó? 722 00:54:11,125 --> 00:54:12,083 No lo sé. 723 00:54:13,666 --> 00:54:14,500 Como sea. 724 00:54:16,250 --> 00:54:19,000 Compraron los medicamentos, así que debemos hacerlo. 725 00:54:19,083 --> 00:54:22,083 - Pagaron todo. - ¿Qué película proyectarán? 726 00:54:22,833 --> 00:54:23,791 Chet Phrakan. 727 00:54:28,041 --> 00:54:28,875 ¿Y nosotras? 728 00:54:30,000 --> 00:54:35,166 Tenemos que proyectar Torachon Den Tai. Es la única que tenemos de Mitr con armas. 729 00:54:35,833 --> 00:54:38,208 Nadie vería una película romántica. 730 00:54:40,625 --> 00:54:41,833 Lo mismo de siempre. 731 00:54:43,375 --> 00:54:46,916 Tenemos la suerte de tener una película de acción. Vayan. 732 00:54:47,541 --> 00:54:49,416 - Preparen la pantalla. - Vamos. 733 00:55:54,208 --> 00:55:57,333 MEDICINA PARA LA FIEBRE 734 00:56:09,500 --> 00:56:13,000 Hoy presentamos Chet Phrakan, 735 00:56:13,083 --> 00:56:18,083 protagonizada por Mitr Chaibancha y Petchara Chaowarat. 736 00:56:21,625 --> 00:56:24,375 No fue nada fácil escapar. 737 00:56:25,458 --> 00:56:27,708 Estoy lastimado. 738 00:56:28,375 --> 00:56:31,458 Pero lo logré. Ahora será fácil. 739 00:56:33,708 --> 00:56:35,958 Tenemos que ir por ahí para escapar. 740 00:56:38,416 --> 00:56:41,000 Este cojea. ¿Lo logrará? 741 00:56:44,458 --> 00:56:46,625 Eres muy rápido. 742 00:56:46,708 --> 00:56:48,500 Han, ven aquí. Vete a casa. 743 00:56:49,166 --> 00:56:50,000 Padre. 744 00:56:50,083 --> 00:56:56,125 Oye, Han, ya no me digas 'padre'. No tengo un hijo como tú. 745 00:56:57,041 --> 00:56:59,750 ¡Oye! Me tendiste una emboscada. ¡Toma! 746 00:56:59,833 --> 00:57:03,333 - Mi número es el 101. ¿Y el tuyo? - ¿Qué? 747 00:57:03,416 --> 00:57:04,625 Mi número es el 187. 748 00:57:04,708 --> 00:57:08,625 Saca la cinta y escúchala. Tiene instrucciones. 749 00:57:10,583 --> 00:57:14,416 Recuerden, la persona que les magulló y cortó el rostro 750 00:57:14,500 --> 00:57:16,000 es Han Mueangthong. 751 00:57:16,083 --> 00:57:18,416 ¿Te atreves a desafiar a la Parca? 752 00:57:18,958 --> 00:57:22,291 - La Parca recibió una patada. - ¡Yo me ocupo! 753 00:57:22,375 --> 00:57:24,416 Vamos, sí. 754 00:57:25,125 --> 00:57:26,208 Me atraparon. 755 00:57:27,041 --> 00:57:29,333 - Soy yo. - ¡Ven aquí! ¡Ay! 756 00:57:29,416 --> 00:57:31,166 Le erré por poco. 757 00:57:31,250 --> 00:57:36,291 - Te romperé tu hermoso rostro. - Los espectadores vendrán por ti. 758 00:57:36,375 --> 00:57:38,208 Que vengan. No tengo miedo. 759 00:57:39,500 --> 00:57:41,250 Llamando al número 101. 760 00:57:41,333 --> 00:57:43,416 Llamando al número 101. 761 00:57:43,500 --> 00:57:47,625 El movimiento de la muerte necesita que lleves a cabo… 762 00:57:47,708 --> 00:57:50,208 Que lleves a cabo una misión importante. 763 00:57:50,291 --> 00:57:53,125 Ya conociste al número 187. 764 00:57:53,708 --> 00:57:56,375 Vayan juntos a buscar al número 213. 765 00:57:56,458 --> 00:57:57,500 El plan… 766 00:57:58,083 --> 00:58:00,291 El número 213 es un playboy. 767 00:58:01,500 --> 00:58:04,833 Le gusta estar con mujeres bonitas en salones de masajes. 768 00:58:04,916 --> 00:58:05,875 ¿Lo proteges? 769 00:58:05,958 --> 00:58:09,583 Tendrás que matarme a mí primero. Y al carnicero también. 770 00:58:14,083 --> 00:58:15,916 Vamos. 771 00:58:16,000 --> 00:58:17,583 Ven con… 772 00:58:17,666 --> 00:58:18,875 Mátalos con nosotros. 773 00:58:18,958 --> 00:58:20,291 Wiset. 774 00:58:20,375 --> 00:58:21,875 ¿Estás loco? Ingrato. 775 00:58:21,958 --> 00:58:24,791 Wiset. Tenemos a alguien que nos guíe. 776 00:58:25,500 --> 00:58:26,458 Oye… 777 00:58:28,291 --> 00:58:30,208 Alex, no estás ayudando. 778 00:58:31,250 --> 00:58:33,250 - Solo estás mirando. - Padrastro. 779 00:58:33,333 --> 00:58:37,041 Bien. Iré contigo. Me llamo Salee. 780 00:58:37,125 --> 00:58:40,625 Oye, Han, ¿te atreves a entrar en la guarida del tigre? 781 00:58:40,708 --> 00:58:42,833 - Sí. - Chicos, dispárenle. 782 00:58:42,916 --> 00:58:46,083 Idiota, no estás pensando de manera racional. 783 00:58:46,166 --> 00:58:50,833 Si Salee está contra nosotros, ¿por qué huyó y vino con nosotros? 784 00:58:50,916 --> 00:58:53,208 Veamos la otra película. 785 00:58:53,291 --> 00:58:55,833 Vamos, es una estratagema 786 00:58:55,916 --> 00:58:56,791 para 787 00:58:57,291 --> 00:59:00,083 que revelemos secretos, imbécil. 788 00:59:01,791 --> 00:59:02,750 Oye. 789 00:59:06,666 --> 00:59:07,833 Tío Man. 790 00:59:10,791 --> 00:59:11,708 Man. 791 00:59:11,791 --> 00:59:13,083 - ¿Qué pasa? - Se rompió. 792 00:59:13,166 --> 00:59:14,750 ¿Qué? ¿Qué hacemos? 793 00:59:14,833 --> 00:59:18,041 Conecta los cables al otro escenario. 794 00:59:19,083 --> 00:59:22,750 Salee no es un peligro para nosotros. 795 00:59:22,833 --> 00:59:24,875 Khom Sansorn y Han Mueangthong. 796 00:59:24,958 --> 00:59:26,916 Qué guapo. 797 00:59:27,000 --> 00:59:28,875 ¿Qué tal? 798 00:59:30,958 --> 00:59:32,416 Conéctalo aquí. 799 00:59:34,208 --> 00:59:38,666 Sé bien cuánto sufrí cuando estaba con ellos. 800 00:59:38,750 --> 00:59:42,083 ¿Por qué iba a ayudarlos a matarlos a ustedes? 801 00:59:42,791 --> 00:59:45,333 Esos malvados mataron a mis padres. 802 00:59:55,958 --> 00:59:59,541 Intenté mil maneras de vengarme de ellos. 803 00:59:59,625 --> 01:00:01,541 Lo intenté. 804 01:00:02,500 --> 01:00:05,625 ¡Pero si no confían en mí, separémonos! 805 01:00:12,500 --> 01:00:13,416 Man. 806 01:00:20,041 --> 01:00:21,416 ¿Estás estresado, jefe? 807 01:00:26,458 --> 01:00:27,625 Jefe, ¿estás bien? 808 01:00:29,875 --> 01:00:30,708 Estoy bien. 809 01:00:31,375 --> 01:00:33,041 - Toma agua. - Estoy bien. 810 01:00:52,833 --> 01:00:55,000 Felicitaciones a todos. 811 01:00:55,500 --> 01:00:56,791 Singha Kraisorn. 812 01:00:57,875 --> 01:00:59,333 Boonmee Manchamuak. 813 01:01:01,500 --> 01:01:03,208 Mued Toranee. 814 01:01:04,916 --> 01:01:06,291 Daam Dasakorn. 815 01:01:08,708 --> 01:01:11,041 Khom Sansorn. 816 01:01:13,000 --> 01:01:14,750 Han Mueangthong. 817 01:01:27,916 --> 01:01:30,083 Me pregunto cómo estará el jefe. 818 01:01:31,083 --> 01:01:32,458 Ahí viene. 819 01:01:33,500 --> 01:01:35,500 - ¿Entonces? - ¿Cómo fue? 820 01:01:38,208 --> 01:01:42,208 Tuvimos que devolver el dinero porque no terminamos la película. 821 01:01:47,958 --> 01:01:51,708 - Déjame sentarme. Me duele el estómago. - ¿Cómo te sientes? 822 01:01:52,583 --> 01:01:54,375 ¿Necesitas algún medicamento? 823 01:01:59,083 --> 01:02:00,916 Descansemos en la caravana. 824 01:02:22,708 --> 01:02:23,833 Kae. 825 01:02:26,958 --> 01:02:29,375 - Eres tú. - Sak. 826 01:02:35,250 --> 01:02:36,083 Suéltame. 827 01:02:37,333 --> 01:02:38,375 Dije que me soltaras. 828 01:02:42,583 --> 01:02:44,000 ¿No ibas a Phra Nakhon? 829 01:02:46,000 --> 01:02:46,833 ¿Por qué? 830 01:02:47,416 --> 01:02:50,958 Necesito trabajar para ganar dinero. ¿Tienes algún problema? 831 01:02:52,166 --> 01:02:54,291 ¿Seguro que es por el dinero, Kae? 832 01:02:58,916 --> 01:03:02,833 Sea lo que sea, no es asunto tuyo. Ya no estamos juntos. 833 01:03:04,333 --> 01:03:05,541 Eres independiente. 834 01:03:06,708 --> 01:03:09,708 Piensa lo que quieras. Me abrí mi propio camino. 835 01:03:10,916 --> 01:03:12,083 Y recuerda: 836 01:03:13,416 --> 01:03:15,416 no nos debemos nada. 837 01:03:32,208 --> 01:03:34,208 Tío Man, vámonos. 838 01:04:23,583 --> 01:04:24,791 Toma agua de arroz. 839 01:04:44,291 --> 01:04:46,083 Kae, ven a comer, querida. 840 01:05:05,083 --> 01:05:06,083 Kae. 841 01:05:07,708 --> 01:05:08,708 Lo siento. 842 01:05:15,125 --> 01:05:16,083 Yo 843 01:05:18,416 --> 01:05:19,541 también lo siento. 844 01:05:22,916 --> 01:05:24,583 Fui un poco dura. 845 01:05:28,583 --> 01:05:31,666 - No somos rivales para ellos. - Sí, lo somos. 846 01:05:32,666 --> 01:05:34,291 Si estamos dispuestos a pelear. 847 01:05:38,291 --> 01:05:41,041 Así me entrenaron. 848 01:05:43,708 --> 01:05:46,208 Pero no tenemos con qué competir con ellos. 849 01:05:46,291 --> 01:05:47,375 Claro que sí. 850 01:05:48,333 --> 01:05:49,666 Somos cuatro. 851 01:05:50,833 --> 01:05:53,416 Podríamos doblar mejor, ser más divertidos. 852 01:05:55,333 --> 01:05:58,666 Depende de si lo hacemos de verdad. 853 01:06:03,583 --> 01:06:07,500 Bien, comamos. Un ejército marcha con el estómago. 854 01:06:08,541 --> 01:06:09,500 Muy bien. 855 01:06:11,000 --> 01:06:13,666 - ¿Terminaste de cocinar, Kao? - Coman. 856 01:06:28,375 --> 01:06:29,291 Kao. 857 01:06:30,333 --> 01:06:31,416 Lo siento. 858 01:06:32,375 --> 01:06:33,875 Ni un perro comería esto. 859 01:06:38,750 --> 01:06:41,250 Una vez más. Si fallas, no comes. 860 01:06:41,333 --> 01:06:42,166 ¿Qué? 861 01:06:44,958 --> 01:06:46,375 "Hola, su…". 862 01:06:47,166 --> 01:06:48,666 "Saludos, su alteza. 863 01:06:49,333 --> 01:06:54,333 Debe tener un asunto importante, señora. 864 01:06:54,416 --> 01:06:56,875 Por eso vino". 865 01:06:58,708 --> 01:07:01,083 "Hay un problema, Chatchawal. 866 01:07:01,166 --> 01:07:03,625 ¿Está Ruek?". 867 01:07:10,458 --> 01:07:13,791 Kao, mientras gruñías, las estrellas entraron a la casa. 868 01:07:15,208 --> 01:07:17,416 Basta, o te haré doblar a ti también. 869 01:07:17,500 --> 01:07:19,958 No, Kae, no me obligues a hacer eso. 870 01:07:20,041 --> 01:07:23,875 Leo muy lento. Déjame hacer otra cosa. 871 01:07:23,958 --> 01:07:26,375 Es cierto, Kae. No te arriesgues con él. 872 01:07:26,458 --> 01:07:28,916 - Man no lee muy bien. - Eso. 873 01:07:29,000 --> 01:07:31,916 Por el momento, ayuda a Kao. 874 01:07:32,000 --> 01:07:33,916 - Tengo hambre. - Yo también. 875 01:07:34,000 --> 01:07:34,833 Bien. 876 01:07:35,583 --> 01:07:37,083 ¿Comeremos algo hoy? 877 01:07:38,958 --> 01:07:40,000 Intentémoslo. 878 01:07:46,500 --> 01:07:47,500 Man. 879 01:07:48,291 --> 01:07:49,125 Sí. 880 01:07:51,791 --> 01:07:55,833 No importa lo que te haga, señorita. 881 01:07:57,541 --> 01:08:01,166 ¡Oye, loca! ¡Estás loca! 882 01:08:01,250 --> 01:08:03,625 ¡Casi me matas de un infarto, Thip! 883 01:08:03,708 --> 01:08:07,666 Rung, fuiste a Bangkok. ¿Me compraste algo? 884 01:08:13,916 --> 01:08:15,541 Saludos, Su Alteza. 885 01:08:16,416 --> 01:08:20,041 Debe tener un asunto importante, señora. 886 01:08:20,125 --> 01:08:22,625 Por eso vino. 887 01:08:23,916 --> 01:08:26,291 Hay un problema, Chatchawal. 888 01:08:26,375 --> 01:08:28,375 ¿Está Ruek? 889 01:08:28,458 --> 01:08:30,416 Sí, está aquí, señora. 890 01:08:31,041 --> 01:08:32,916 Por favor, entre, señora. 891 01:08:35,125 --> 01:08:38,208 Querida madre, me pregunto… 892 01:08:38,291 --> 01:08:41,250 Me sorprenden muchas cosas de Rungnapha. 893 01:08:41,916 --> 01:08:46,791 Me pregunto por qué cambió tanto. 894 01:08:46,875 --> 01:08:52,625 Incluso conmigo. Solíamos ser cercanos. Ahora se está rara y tímida. 895 01:08:52,708 --> 01:08:54,208 Es muy extraño. 896 01:08:56,625 --> 01:08:58,208 Genial. Lo haces muy bien. 897 01:09:02,541 --> 01:09:05,041 - ¿Lo hago bien? - Sí, muy bien. 898 01:09:07,916 --> 01:09:09,166 Eso es. 899 01:09:11,750 --> 01:09:14,291 Toma. Lo compré para ti. 900 01:09:14,375 --> 01:09:15,875 El pago para la maestra. 901 01:09:17,166 --> 01:09:19,166 Gracias. 902 01:09:20,083 --> 01:09:21,000 Está caliente. 903 01:09:30,000 --> 01:09:31,833 Esto también. 904 01:09:34,666 --> 01:09:35,750 ¿Qué? 905 01:09:35,833 --> 01:09:38,500 No soy un santuario. ¿Por qué me das esto? 906 01:09:39,250 --> 01:09:41,875 No es para un santuario. Es un regalo. 907 01:09:41,958 --> 01:09:42,875 ¿Un regalo? 908 01:09:44,291 --> 01:09:45,125 Sí. 909 01:09:45,791 --> 01:09:47,541 Para agradecerte 910 01:09:48,791 --> 01:09:50,000 por enseñarme. 911 01:09:51,958 --> 01:09:54,958 ¿Quién te dijo que le dieras flores así a una mujer? 912 01:09:55,583 --> 01:09:56,458 Oh. 913 01:09:59,541 --> 01:10:01,333 Ya me voy, padre. 914 01:10:01,416 --> 01:10:02,541 Buena suerte. 915 01:10:02,625 --> 01:10:07,291 - ¿Te pagaron por la medicina? - El phrakru ya arregló todo. 916 01:10:07,375 --> 01:10:08,208 Bien. 917 01:10:08,291 --> 01:10:11,541 Que tu grupo tenga un buen viaje. 918 01:10:11,625 --> 01:10:13,791 Gracias, padre. Adiós. 919 01:10:13,875 --> 01:10:15,000 Buena suerte. 920 01:10:27,625 --> 01:10:31,916 DISTRITO KHEK NOI, PHITSANULOK 921 01:10:58,291 --> 01:11:00,083 - ¡Oye! - Vaya. 922 01:11:00,166 --> 01:11:01,083 Cielos. 923 01:11:01,166 --> 01:11:05,291 Está lleno de piedras sueltas, jefe. No debimos aceptar este trabajo. 924 01:11:05,375 --> 01:11:07,791 ¿Y si es un pueblo comunista? 925 01:11:07,875 --> 01:11:12,083 ¿Qué comunistas nos contratarían para proyectar una película? 926 01:11:12,166 --> 01:11:14,708 Dijeron que el viaje sería fácil. 927 01:11:15,375 --> 01:11:16,458 Oye. ¡Agua! 928 01:11:19,000 --> 01:11:22,125 - ¡Man! - No podemos seguir. Está lleno de agua. 929 01:11:24,750 --> 01:11:26,083 ¿Cómo llegaremos? 930 01:11:27,250 --> 01:11:29,125 ¿Es la caravana del cine? 931 01:11:33,166 --> 01:11:35,916 Sí. ¿Son los clientes? 932 01:11:36,500 --> 01:11:37,416 Sí. 933 01:11:39,916 --> 01:11:41,583 Jefe, ve a hablar con ellos. 934 01:11:43,875 --> 01:11:46,291 Mira con atención. Quizá tengan armas. 935 01:11:46,375 --> 01:11:48,375 - Oye. - Qué bocota. 936 01:11:53,750 --> 01:11:57,000 No tienen armas, pero tienen un santuario. Es enorme. 937 01:12:03,833 --> 01:12:05,750 No podemos seguir, Man. 938 01:12:06,583 --> 01:12:09,625 Más lejos, el camino se hace más angosto y aún peor. 939 01:12:09,708 --> 01:12:11,208 ¿Cómo llegaremos? 940 01:12:12,625 --> 01:12:15,708 Vinieron a esperarnos con una carreta. 941 01:12:16,291 --> 01:12:17,291 ¿Una carreta? 942 01:12:27,541 --> 01:12:28,708 Sígannos. 943 01:12:29,958 --> 01:12:32,041 Vayamos más rápido. 944 01:12:33,666 --> 01:12:35,208 Pareces muy cómodo. 945 01:12:47,833 --> 01:12:49,000 ¿Ya llegamos? 946 01:12:49,083 --> 01:12:51,083 Ya casi llegamos, Kao. 947 01:12:59,458 --> 01:13:02,708 CINE RUNGSURIYA 948 01:13:04,958 --> 01:13:07,333 MOONRAK LOOKTOONG 949 01:13:33,750 --> 01:13:36,958 Farmacéutica Osottheppayada 950 01:13:37,041 --> 01:13:42,250 se complace en proyectar una película para nuestros anfitriones 951 01:13:42,333 --> 01:13:48,625 que vinieron a esta hermosa boda. 952 01:13:48,708 --> 01:13:54,166 En esta auspiciosa ocasión, Farmacéutica Osottheppayada 953 01:13:54,250 --> 01:13:57,166 de la Marca Ermitaño con Cartas de Póquer, 954 01:13:57,250 --> 01:14:01,416 quisiera desear que el amor de los novios 955 01:14:01,500 --> 01:14:04,291 sea tan fuerte y duradero 956 01:14:04,375 --> 01:14:11,208 como el amor entre Klao y Thongkwao en el mejor musical de nuestra era, 957 01:14:11,708 --> 01:14:13,625 ¡Monrak Looktoong! 958 01:14:20,000 --> 01:14:22,791 Lo tengo. Es muy pequeño. 959 01:14:26,083 --> 01:14:27,250 Sube, Klao. 960 01:14:33,916 --> 01:14:35,958 Desearía que el tiempo se detuviera. 961 01:14:36,041 --> 01:14:39,166 Dices eso cuando estás conmigo. Cuando estás lejos 962 01:14:39,250 --> 01:14:41,166 puedes decirle lo mismo a otras. 963 01:14:41,250 --> 01:14:42,791 - ¿Quién…? - Esto es lindo. 964 01:14:45,041 --> 01:14:46,916 Solo disfrutar la película. 965 01:14:47,000 --> 01:14:48,750 Es una sensación diferente. 966 01:14:49,250 --> 01:14:51,916 Baja la voz. Estoy disfrutando la película. 967 01:15:14,125 --> 01:15:15,333 - Cúbrelo. - Sí. 968 01:15:20,458 --> 01:15:21,500 ¿Ahora qué? 969 01:15:23,375 --> 01:15:24,208 Jefe. 970 01:15:25,083 --> 01:15:27,375 Míralos. No se mueven. 971 01:15:41,375 --> 01:15:44,916 Miren, la novia y el novio son muy románticos. 972 01:15:55,666 --> 01:15:57,750 Gasté todo en los tratamientos de mi madre. 973 01:15:58,416 --> 01:16:01,208 Si este año la cosecha no es buena… 974 01:16:47,875 --> 01:16:48,958 Jefe. 975 01:16:51,291 --> 01:16:53,875 El agua está muy fría. 976 01:16:53,958 --> 01:16:56,625 ¿No estás celoso de los nuevos novios? 977 01:16:56,708 --> 01:16:58,625 Deben estar abrazándose. 978 01:17:00,166 --> 01:17:01,666 Tengo algo para ti. 979 01:17:02,666 --> 01:17:03,583 ¿Qué? 980 01:17:09,916 --> 01:17:11,166 ¡Ah! 981 01:17:12,625 --> 01:17:13,583 ¡Ah! 982 01:17:14,791 --> 01:17:17,250 Me la dieron en el monasterio. 983 01:17:17,875 --> 01:17:21,500 Nunca había arreglado una máquina de escribir. Fue la primera. 984 01:17:22,625 --> 01:17:23,583 Cielos. 985 01:17:24,583 --> 01:17:27,458 Gracias, jefe. Estoy muy feliz. 986 01:17:29,708 --> 01:17:30,625 Veamos. 987 01:17:32,291 --> 01:17:33,125 Vaya. 988 01:17:34,916 --> 01:17:38,416 Quiero decirte otra vez que eres una artista muy talentosa. 989 01:17:39,166 --> 01:17:40,500 Tienes un don. 990 01:17:43,666 --> 01:17:44,583 Si… 991 01:17:46,583 --> 01:17:50,541 intentas otros trabajos y no te gustan, regresa, por favor. 992 01:17:57,333 --> 01:17:58,666 Quizá nuestro sueño 993 01:18:00,250 --> 01:18:01,416 sea solo un sueño. 994 01:18:03,875 --> 01:18:06,000 Quizá no nos guste. 995 01:18:08,791 --> 01:18:10,583 Pero sé lo que amo de verdad. 996 01:18:12,208 --> 01:18:13,333 Porque lo que amo 997 01:18:14,458 --> 01:18:16,250 me trajo hasta aquí, jefe. 998 01:18:18,083 --> 01:18:19,708 Sueño con eso cada noche. 999 01:18:23,125 --> 01:18:24,750 Quiero decirte que… 1000 01:18:28,041 --> 01:18:29,958 debemos descubrir lo que amamos… 1001 01:18:33,250 --> 01:18:34,791 antes de empezar a soñar. 1002 01:18:43,250 --> 01:18:45,375 No sé si funcionará bien. 1003 01:18:46,916 --> 01:18:50,500 Lo arreglaste tú mismo. Claro que funcionará bien. 1004 01:18:50,583 --> 01:18:55,208 DISTRITO KHAO KHO, PHETCHABUN 1005 01:19:09,291 --> 01:19:13,000 FARMACÉUTICA OSOTTHEPPAYADA 1006 01:19:18,291 --> 01:19:20,541 Man, más despacio. 1007 01:19:21,375 --> 01:19:24,208 Si nos atascamos en el lodo, estamos jodidos. 1008 01:19:24,791 --> 01:19:27,708 Los anfitriones dijeron que esta es una zona roja. 1009 01:19:27,791 --> 01:19:30,291 Si tenemos problemas, estamos condenados. 1010 01:19:31,083 --> 01:19:35,291 Confía en mí. La caravana no se atascará. 1011 01:19:36,166 --> 01:19:38,833 Pero podríamos caer en un hoyo profundo. 1012 01:19:49,500 --> 01:19:51,250 ¿Qué es ese sonido? ¿Jefe? 1013 01:19:51,333 --> 01:19:53,333 Mierda, es una batalla. 1014 01:19:55,791 --> 01:19:57,166 Ve hacia la derecha. 1015 01:19:57,250 --> 01:19:58,250 Mierda. 1016 01:19:59,875 --> 01:20:00,708 ¡Mierda! 1017 01:20:01,208 --> 01:20:02,041 Maldición. 1018 01:20:05,291 --> 01:20:07,416 Jefe, no podemos ir cuesta arriba. 1019 01:20:08,500 --> 01:20:11,000 - ¿Y ahora? - Sujetemos las ruedas. 1020 01:20:11,083 --> 01:20:13,791 Kao, busca piedras para las ruedas. 1021 01:20:13,875 --> 01:20:17,125 - Ayúdame a empujar. - Empujemos juntos. 1022 01:20:19,291 --> 01:20:20,250 Sí, esa. 1023 01:20:21,333 --> 01:20:22,541 Vamos. Toma. 1024 01:20:27,666 --> 01:20:30,041 - Kae, ven a ayudar. - De acuerdo. 1025 01:20:32,666 --> 01:20:33,583 - Man. - Vamos. 1026 01:20:33,666 --> 01:20:36,791 - Vamos. - ¡Bien! Uno, dos, tres. 1027 01:20:54,458 --> 01:20:55,416 Mierda. 1028 01:21:02,541 --> 01:21:03,958 El radiador echa humo. 1029 01:21:05,000 --> 01:21:08,000 Jefe, el radiador echa humo. Traigan agua. 1030 01:21:08,083 --> 01:21:10,208 - El radiador echa humo. - ¿Qué? 1031 01:21:12,500 --> 01:21:14,916 Jefe, necesitamos agua. 1032 01:21:15,000 --> 01:21:16,166 Está bien. 1033 01:21:17,458 --> 01:21:18,375 Rápido. 1034 01:21:18,875 --> 01:21:19,708 Toma. 1035 01:21:37,833 --> 01:21:38,666 ¡Jefe! 1036 01:21:50,125 --> 01:21:52,166 Kae, espera en la caravana. 1037 01:21:52,250 --> 01:21:53,791 - ¿Qué? - ¡Ve! 1038 01:21:56,291 --> 01:21:57,125 Vamos. 1039 01:22:46,500 --> 01:22:51,500 DISTRITO LOM SAK, PHETCHABUN 1040 01:22:55,000 --> 01:22:57,291 Esta es una zona peligrosa. 1041 01:22:57,375 --> 01:23:00,041 El ejército combate contra terroristas. 1042 01:23:00,125 --> 01:23:02,333 No deberían haber venido por aquí. 1043 01:23:03,583 --> 01:23:07,708 Pueden quedarte aquí esta noche, no pueden seguir adelante. 1044 01:23:08,625 --> 01:23:12,666 - Es peligroso de noche. - Muchas gracias, capitán. 1045 01:23:12,750 --> 01:23:15,291 Sin su ayuda, estaríamos en problemas. 1046 01:23:19,166 --> 01:23:21,916 Descansen. No tienen de qué preocuparse. 1047 01:23:44,916 --> 01:23:47,833 Sería bueno ver una película. 1048 01:23:47,916 --> 01:23:50,541 ¿Será posible? A mi superior le gustan. 1049 01:23:50,625 --> 01:23:53,250 Con gusto, capitán. Lo haremos. 1050 01:23:55,125 --> 01:23:59,500 Gracias. Véanlo como hacer su parte para ayudar a las tropas. 1051 01:24:00,208 --> 01:24:02,875 Denme los detalles de su organización. 1052 01:24:02,958 --> 01:24:06,750 - Se los informaré a mi superior. - Sí, claro. 1053 01:24:07,500 --> 01:24:10,708 Somos un equipo de Farmacéutica Osottheppayada. 1054 01:24:11,416 --> 01:24:13,500 Soy Manit. El líder de este equipo. 1055 01:24:13,583 --> 01:24:16,291 En el auto está Rueangkhae. 1056 01:24:18,625 --> 01:24:19,541 Es mi esposa. 1057 01:24:24,625 --> 01:24:26,916 - Siéntanse como en casa. - Sí, capitán. 1058 01:24:45,333 --> 01:24:48,500 Ayúdame. No puedo caminar. Me dispararon. 1059 01:24:48,583 --> 01:24:49,958 ¿Cómo puedo ayudarte? 1060 01:24:50,833 --> 01:24:52,625 ¿Crees que soy estúpido, jefe? 1061 01:24:54,291 --> 01:24:56,541 Si salgo, me matarán. 1062 01:24:58,166 --> 01:25:01,125 ¿Me vas a dejar? Ya no aguanto más. 1063 01:25:01,208 --> 01:25:03,000 Bien, cúbreme. 1064 01:25:04,541 --> 01:25:06,375 ¿Listo? 1065 01:25:06,458 --> 01:25:07,583 ¡Pum! 1066 01:25:13,333 --> 01:25:14,791 ¡Te tengo! 1067 01:25:33,500 --> 01:25:34,958 Vamos, rápido. 1068 01:25:40,208 --> 01:25:43,541 Salee, habla Kanuengha, número 44 del movimiento. 1069 01:25:45,583 --> 01:25:47,125 ¿Es posible, Nin? 1070 01:25:49,416 --> 01:25:51,416 Tienes algo importante. 1071 01:25:52,000 --> 01:25:55,708 Tenemos que salir antes de las doce menos cuarto. 1072 01:25:56,416 --> 01:25:58,833 Estoy listo. Siempre lo estoy. 1073 01:26:01,291 --> 01:26:02,958 ¡Bang! 1074 01:26:03,041 --> 01:26:05,916 ¡Pum! 1075 01:26:06,000 --> 01:26:07,125 ¡Crac! 1076 01:26:44,791 --> 01:26:47,166 ¿Qué pasa? No fuiste gracioso. 1077 01:26:50,083 --> 01:26:50,958 ¿Qué? 1078 01:26:51,666 --> 01:26:52,708 Cielos. 1079 01:26:52,791 --> 01:26:54,375 - Kae. - ¿Qué? 1080 01:26:59,333 --> 01:27:00,791 ¿Puedo preguntarte algo? 1081 01:27:02,291 --> 01:27:03,916 Sé honesta. 1082 01:27:06,041 --> 01:27:07,458 ¿Qué te pasa? 1083 01:27:11,166 --> 01:27:13,041 Claro, si sé la respuesta. 1084 01:27:20,041 --> 01:27:21,500 ¿Te gusta el jefe? 1085 01:27:24,083 --> 01:27:26,583 - ¿Qué? - Me escuchaste. 1086 01:27:28,333 --> 01:27:29,208 Responde. 1087 01:27:32,041 --> 01:27:33,625 No tengo respuesta. 1088 01:27:39,541 --> 01:27:43,958 Desde que te dio la máquina de escribir, pareces haber cambiado. 1089 01:27:45,208 --> 01:27:49,000 Kao. Estoy aquí por el dinero, no por otra cosa. 1090 01:27:49,708 --> 01:27:53,416 Pasaba un mal momento. No estoy lista para que me guste nadie. 1091 01:27:55,708 --> 01:27:57,416 Incluyéndote a ti, Kao. 1092 01:28:14,208 --> 01:28:16,083 - Puro, ¿sí? - Así de puro. 1093 01:29:25,666 --> 01:29:29,458 Solo lo dije para que Rueangkhae estuviera segura. 1094 01:29:31,000 --> 01:29:33,625 Se lo expliqué y ella entendió. 1095 01:29:35,208 --> 01:29:38,875 ¿Tenías que decir que era tu esposa? ¿No fue demasiado? 1096 01:29:41,750 --> 01:29:42,750 Kao. 1097 01:29:43,833 --> 01:29:47,208 No lo pensé de esa manera. ¿Entiendes? 1098 01:29:49,083 --> 01:29:50,041 Piénsalo bien. 1099 01:29:50,833 --> 01:29:52,291 ¿Qué acordamos? 1100 01:29:53,833 --> 01:29:56,750 No nos pelearemos por Rueangkhae. ¿Lo olvidaste? 1101 01:29:56,833 --> 01:30:01,166 Pero no estás jugando limpio. Usaste tu posición para aprovecharte. 1102 01:30:03,291 --> 01:30:04,625 ¿De qué hablan? 1103 01:30:08,625 --> 01:30:10,708 Pregunté de qué hablaban. 1104 01:30:11,708 --> 01:30:12,541 Kae. 1105 01:30:14,041 --> 01:30:17,583 ¿Me convertí en parte de un acuerdo sin saberlo? 1106 01:30:29,041 --> 01:30:29,916 Kae. 1107 01:30:30,416 --> 01:30:31,250 Kae. 1108 01:30:51,708 --> 01:30:57,250 PARA ESTAR TRANQUILA, QUIERO DEVOLVERTE LA MÁQUINA DE ESCRIBIR 1109 01:30:57,333 --> 01:30:58,333 KAE 1110 01:31:28,333 --> 01:31:33,208 Especialmente la gente en el palacio, excepto Lady Bangsoon. 1111 01:31:33,291 --> 01:31:37,541 Porque la gente de aquí es de clase baja. 1112 01:31:42,000 --> 01:31:47,958 Padre, pero Khun Chai no sabe del conflicto entre los adultos. 1113 01:31:49,000 --> 01:31:52,125 Esto es entre tú y el tío Jamorn. 1114 01:31:53,250 --> 01:31:56,291 Y Khun Chai nunca nos menospreció. 1115 01:31:58,500 --> 01:32:03,541 Lo siento, Khun Chai, por desahogar mi amargura. 1116 01:32:06,250 --> 01:32:07,958 MEZCLA ESTOMACAL 1117 01:32:11,750 --> 01:32:12,708 Entiendo. 1118 01:32:14,541 --> 01:32:16,041 También te pido perdón. 1119 01:32:19,000 --> 01:32:21,500 Por no poder resolver estos problemas. 1120 01:32:52,500 --> 01:32:54,916 ¿No debería ser yo quien se vaya? 1121 01:32:59,916 --> 01:33:01,166 No soy una empleada. 1122 01:33:05,833 --> 01:33:06,833 No soy una amiga. 1123 01:33:12,250 --> 01:33:15,541 No debí subirme a esta caravana. 1124 01:33:20,291 --> 01:33:21,625 ¿No estás de acuerdo? 1125 01:34:00,333 --> 01:34:01,166 Jefe. 1126 01:34:06,583 --> 01:34:07,416 Tío. 1127 01:34:07,958 --> 01:34:08,791 Kae. 1128 01:34:09,500 --> 01:34:12,000 ¡Tío Man! ¡Kae! 1129 01:34:13,125 --> 01:34:14,125 Jefe, acuéstate. 1130 01:34:15,166 --> 01:34:16,041 Jefe. 1131 01:34:16,791 --> 01:34:17,750 Por aquí. 1132 01:34:19,416 --> 01:34:22,166 Levántalo. Quitaré el mosquitero. 1133 01:34:22,791 --> 01:34:23,625 ¿Qué? 1134 01:34:24,916 --> 01:34:26,041 - ¿Qué pasó? - Jefe. 1135 01:34:26,125 --> 01:34:27,541 - Espera. - Está enfermo. 1136 01:34:31,750 --> 01:34:33,916 Kao, trae la mezcla estomacal. 1137 01:34:35,291 --> 01:34:36,666 - ¿Agua caliente? - Sí. 1138 01:34:37,166 --> 01:34:39,000 - Baja las manos, jefe. - Toma. 1139 01:34:40,291 --> 01:34:41,166 Con cuidado. 1140 01:34:46,958 --> 01:34:49,041 Kao, ¿la tienes? 1141 01:34:50,458 --> 01:34:51,333 La tengo. 1142 01:34:53,041 --> 01:34:56,458 Dámela. Jefe, bebe esto. 1143 01:35:01,541 --> 01:35:04,333 Oye, Kao, prepárale otra medicina. 1144 01:35:04,416 --> 01:35:05,416 Claro. 1145 01:35:08,458 --> 01:35:12,916 Tiene una enfermedad crónica. Cuando se estresa, siempre le pasa esto. 1146 01:35:13,000 --> 01:35:14,708 Pero esta vez es malo. 1147 01:35:15,625 --> 01:35:18,333 Míralo, tiene la cara blanca como un fantasma. 1148 01:35:22,541 --> 01:35:24,791 Trata de beber un poco de la medicina. 1149 01:35:30,000 --> 01:35:31,125 No quiere. 1150 01:35:35,958 --> 01:35:38,666 - Llevémoslo al médico. - Vamos, jefe. 1151 01:35:38,750 --> 01:35:40,208 - Llevémoslo. - Arriba. 1152 01:35:44,666 --> 01:35:45,500 Bien. 1153 01:35:47,416 --> 01:35:48,375 Vamos. 1154 01:35:55,333 --> 01:35:58,083 ¡A Kao lo mordió una serpiente! 1155 01:35:58,166 --> 01:35:59,750 ¿Cómo que lo mordieron? 1156 01:36:00,416 --> 01:36:01,791 ¡Arranca la caravana! 1157 01:36:05,458 --> 01:36:08,416 Aguanta. Quédate despierto. No te duermas. 1158 01:36:09,166 --> 01:36:12,666 Doctor, por favor ayude a mi amigo. 1159 01:36:12,750 --> 01:36:13,708 Con cuidado. 1160 01:36:35,833 --> 01:36:37,291 ¿Realmente te irás? 1161 01:36:47,916 --> 01:36:50,666 Me sorprendió, señor Tew. 1162 01:36:50,750 --> 01:36:54,583 ¿No dijo que estaba en una reunión en Lampang? 1163 01:36:57,750 --> 01:37:01,041 Pensé que no llegaría, señora. 1164 01:37:01,125 --> 01:37:06,208 Pero, cuando terminó la reunión, hubo un vuelo militar a Bangkok. 1165 01:37:06,291 --> 01:37:10,000 El piloto era amigo mío, así que me trajo. 1166 01:37:13,458 --> 01:37:15,000 Salud, señora. 1167 01:37:28,333 --> 01:37:29,166 Hola. 1168 01:37:32,166 --> 01:37:33,750 - Gracias. - De nada. 1169 01:37:38,583 --> 01:37:40,875 Oye. Tú primero. 1170 01:37:52,041 --> 01:37:52,958 Jefe. 1171 01:37:53,541 --> 01:37:54,458 ¿Sí? 1172 01:37:58,375 --> 01:37:59,541 Lo siento. 1173 01:38:14,958 --> 01:38:15,791 Yo también. 1174 01:38:18,041 --> 01:38:19,083 Lo siento. 1175 01:38:24,958 --> 01:38:27,291 Podemos compartir el postre. 1176 01:38:28,000 --> 01:38:28,958 Toma. 1177 01:38:53,458 --> 01:38:55,583 - Comeré la mitad. - Sí. 1178 01:38:59,583 --> 01:39:03,541 Mitr Chaibancha no es su verdadero nombre. 1179 01:39:04,666 --> 01:39:06,500 El director se lo dio. 1180 01:39:06,583 --> 01:39:08,083 MITR CHAIBANCHA 1181 01:39:08,166 --> 01:39:12,375 Porque Mitr valora a sus amigos por sobre cualquier otra cosa. 1182 01:39:14,375 --> 01:39:19,416 Nosotros también valoramos el significado de la palabra "amistad". 1183 01:39:22,666 --> 01:39:23,500 - ¿Listo? - Sí. 1184 01:39:23,583 --> 01:39:24,833 ¡Tres, cuatro, vamos! 1185 01:39:29,458 --> 01:39:30,416 ¡Muy bien! 1186 01:39:33,375 --> 01:39:37,250 Hice un arreglo con un cine itinerante de Kampanat. 1187 01:39:38,625 --> 01:39:41,375 Quiero otra pantalla para un enfrentamiento. 1188 01:39:42,625 --> 01:39:45,208 Para que sea un gran evento. 1189 01:39:46,000 --> 01:39:48,083 Vendrá mucha gente. 1190 01:39:54,708 --> 01:39:57,208 Ahora debo despedirme, padre. 1191 01:39:58,458 --> 01:40:01,875 Le responderé pronto. 1192 01:40:02,416 --> 01:40:04,375 En menos de tres días. 1193 01:40:05,708 --> 01:40:07,416 Buen viaje. 1194 01:40:08,000 --> 01:40:09,083 Buena suerte. 1195 01:40:14,833 --> 01:40:16,375 - ¡Adelante! - ¡Tú primero! 1196 01:40:16,458 --> 01:40:17,791 - Tú primero. - No, tú. 1197 01:40:17,875 --> 01:40:19,666 - ¿Yo primero? - Yo después. 1198 01:40:19,750 --> 01:40:22,666 - Vamos de nuevo. - Nos turnaremos. Tres, cuatro. 1199 01:40:31,791 --> 01:40:33,916 - Divirtámonos. - Divirtámonos. 1200 01:40:34,000 --> 01:40:36,291 Los chicos del templo no temen. 1201 01:40:36,375 --> 01:40:39,375 - Jefe. - ¿Qué tal? ¿Todo salió bien? 1202 01:40:39,458 --> 01:40:43,041 Sí, después les cuento los detalles. 1203 01:40:44,500 --> 01:40:47,750 - ¿Vamos? Se hace tarde. - Sí, vamos. 1204 01:40:48,333 --> 01:40:50,000 Practiquemos en el camino. 1205 01:40:50,083 --> 01:40:51,833 - Una vez más. - Tres, cuatro. 1206 01:40:56,958 --> 01:41:01,125 Aquí tiene su medicina. Un baht, por favor. 1207 01:41:01,208 --> 01:41:04,458 Gracias. Venga a ver la película esta noche. 1208 01:41:04,541 --> 01:41:06,000 - ¿Qué busca? - En-on. 1209 01:41:06,083 --> 01:41:07,916 Aquí tiene, medicina En-on. 1210 01:41:08,000 --> 01:41:10,625 Medicina En-on. Dos baht, por favor. Gracias. 1211 01:41:10,708 --> 01:41:12,791 Venga a ver la película esta noche. 1212 01:41:12,875 --> 01:41:13,958 Mezcla estomacal. 1213 01:41:14,041 --> 01:41:18,333 Una botella de mezcla estomacal. Dos baht, por favor. 1214 01:41:18,416 --> 01:41:20,875 - Venga a ver la película. - Esto es por el baile. 1215 01:41:20,958 --> 01:41:25,125 ¿Por el baile? Gracias. Rápido, baila. Nos pagó por bailar. 1216 01:41:25,208 --> 01:41:27,750 - Mezcla hemática, por favor. - Aquí tiene. 1217 01:41:27,833 --> 01:41:28,833 Son dos baht. 1218 01:41:28,916 --> 01:41:30,000 ¿Cinco baht? 1219 01:41:30,583 --> 01:41:33,041 Gracias. Venga a ver la película. 1220 01:41:34,500 --> 01:41:36,791 ¿Tiene algo para hematomas internos? 1221 01:41:38,583 --> 01:41:39,625 Señor Wichian. 1222 01:41:42,791 --> 01:41:44,333 ¿Cómo te va, Manit? 1223 01:41:50,416 --> 01:41:52,000 ¿Cómo explicas esto? 1224 01:42:03,916 --> 01:42:05,083 No puedo. 1225 01:42:06,625 --> 01:42:08,583 Eres el líder de la unidad. 1226 01:42:10,625 --> 01:42:13,708 Pero violaste las normas. Eres un disidente. 1227 01:42:14,375 --> 01:42:16,208 No reportas tus acciones. 1228 01:42:18,166 --> 01:42:21,583 Si otros siguieran tu ejemplo, ¿no estaríamos condenados? 1229 01:42:22,166 --> 01:42:24,625 En esta ocasión, te equivocaste, Manit. 1230 01:42:24,708 --> 01:42:25,625 Señor Wichian, 1231 01:42:27,583 --> 01:42:29,750 no dije que no me haya equivocado. 1232 01:42:33,291 --> 01:42:38,458 Estuve dispuesto a hacer algo así porque las reglas inflexibles y anticuadas 1233 01:42:39,250 --> 01:42:41,083 están destruyendo mi sueño. 1234 01:42:44,791 --> 01:42:46,875 Los tiempos cambiaron. 1235 01:42:48,250 --> 01:42:50,041 El público quiere algo nuevo. 1236 01:42:50,958 --> 01:42:55,875 No avanzar con los tiempos es traicionar el trabajo que amo. 1237 01:43:08,166 --> 01:43:10,166 Creo que lo que hago 1238 01:43:11,916 --> 01:43:13,458 es bueno para la empresa. 1239 01:43:17,291 --> 01:43:18,208 Eso significa 1240 01:43:21,583 --> 01:43:24,083 que no planeabas mantener esto en secreto. 1241 01:43:35,416 --> 01:43:37,500 En este mundo no hay secretos. 1242 01:43:40,375 --> 01:43:42,791 Informaré las ventas de esta gira 1243 01:43:44,416 --> 01:43:46,666 al jefe en Phra Nakhon. 1244 01:43:49,583 --> 01:43:54,125 Entonces toma tu último lote de medicinas. Una vez que se agote, se acabó. 1245 01:44:01,375 --> 01:44:05,750 Y vendrás conmigo a Phra Nakhon para informar al jefe. 1246 01:44:10,083 --> 01:44:11,291 Gracias, señor. 1247 01:44:13,916 --> 01:44:15,458 Mitr está muerto. 1248 01:44:19,041 --> 01:44:21,458 - Mitr está muerto. - ¿En serio? 1249 01:44:22,208 --> 01:44:23,708 Mitr está muerto. 1250 01:44:28,791 --> 01:44:30,916 Dicen que cayó de un helicóptero. 1251 01:44:35,916 --> 01:44:38,625 ¿Es verdad? ¿Mitr está muerto? 1252 01:44:42,083 --> 01:44:46,291 Para que fuera más realista, Mitr aceptó hacer esta escena él mismo, 1253 01:44:46,791 --> 01:44:50,958 lo que terminó en tragedia cuando cayó de un helicóptero 1254 01:44:51,041 --> 01:44:52,916 desde 90 metros de altura. 1255 01:44:53,458 --> 01:44:57,000 El helicóptero llevó el cuerpo de Mitr Chaibancha 1256 01:44:57,083 --> 01:45:00,708 al Hospital Reina Savang Vadhana, 1257 01:45:00,791 --> 01:45:03,625 en Si Racha, en cinco minutos. 1258 01:45:03,708 --> 01:45:05,208 Pero fue demasiado tarde. 1259 01:45:05,291 --> 01:45:08,083 Mitr Chaibancha ya había fallecido. 1260 01:45:10,875 --> 01:45:12,750 Mitr está muerto. 1261 01:45:53,041 --> 01:45:56,750 MITR CHAIBANCHA CAYÓ POR ACCIDENTE DE UN HELICÓPTERO 1262 01:45:56,833 --> 01:46:01,208 GRABANDO UNA ESCENA DE UNA PELÍCULA EL 8 DE OCTUBRE DE 1970 A LAS 421 P. M. 1263 01:47:26,625 --> 01:47:28,291 - Hola. - Hola. 1264 01:47:30,416 --> 01:47:31,833 Me llamo Manit. 1265 01:47:32,583 --> 01:47:37,000 Trabajo en un farma-cine itinerante. Doblo su voz cada día. 1266 01:47:38,416 --> 01:47:39,958 Es un placer conocerte. 1267 01:47:40,458 --> 01:47:42,208 ¿Me daría un autógrafo? 1268 01:47:42,916 --> 01:47:43,791 Por supuesto. 1269 01:47:47,625 --> 01:47:49,291 Puede usar mi espalda. 1270 01:47:50,208 --> 01:47:51,083 Gracias. 1271 01:48:00,708 --> 01:48:01,583 Gracias. 1272 01:48:14,375 --> 01:48:17,333 TEMPLO KAE NANG LOENG, PHRA NAKHON 1273 01:48:17,416 --> 01:48:22,375 Que los cientos de miles de tailandeses que están en el Templo Kae 1274 01:48:23,000 --> 01:48:25,958 nunca olviden a Mitr Chaibancha, 1275 01:48:26,041 --> 01:48:28,458 la estrella de cine más popular del país, 1276 01:48:28,541 --> 01:48:31,916 que ha recibido la Estrella Dorada de manos del Rey. 1277 01:48:32,416 --> 01:48:36,000 Aunque ya no tenga presencia física 1278 01:48:36,083 --> 01:48:38,250 para traer felicidad a su audiencia, 1279 01:48:38,333 --> 01:48:40,583 sus virtudes permanecen 1280 01:48:41,166 --> 01:48:43,416 y permanecerán para siempre. 1281 01:48:44,041 --> 01:48:45,625 ¡Queremos verlo! 1282 01:49:08,583 --> 01:49:13,958 Fue la primera y única vez que vi las lágrimas de Manit. 1283 01:49:18,791 --> 01:49:21,708 Alguien que era parte de nuestro grupo itinerante 1284 01:49:23,125 --> 01:49:25,375 se separó de nosotros de repente. 1285 01:49:30,875 --> 01:49:32,041 ¿Y ahora qué, jefe? 1286 01:49:34,000 --> 01:49:37,041 Llegamos a nuestro destino antes de lo esperado. 1287 01:49:37,833 --> 01:49:39,791 La compañía está justo enfrente. 1288 01:49:54,791 --> 01:49:56,250 Regresaremos a Phetchabun. 1289 01:49:58,125 --> 01:49:59,000 ¿Qué? 1290 01:50:02,250 --> 01:50:04,166 Nos enfrentaremos a Kampanat. 1291 01:50:05,291 --> 01:50:06,291 Jefe. 1292 01:50:08,208 --> 01:50:10,875 Esta podría ser nuestra última gira. 1293 01:50:16,916 --> 01:50:18,666 No puede terminar así. 1294 01:50:21,583 --> 01:50:24,750 Todavía no hice todo lo posible por mi sueño. 1295 01:50:26,833 --> 01:50:28,833 No volveré a vencer a nadie. 1296 01:50:31,125 --> 01:50:33,291 Pero debo volver para superarme. 1297 01:50:35,083 --> 01:50:38,166 No puedo proteger mi sueño si todavía estoy de luto. 1298 01:50:48,125 --> 01:50:49,250 Quiero regresar. 1299 01:51:08,291 --> 01:51:09,708 ¿Qué estamos esperando? 1300 01:51:10,750 --> 01:51:11,708 Vamos. 1301 01:51:12,416 --> 01:51:16,500 Si quieres hacerlo a lo grande, primero comamos algo, jefe. 1302 01:51:17,083 --> 01:51:19,166 Un ejército marcha con el estómago. 1303 01:51:22,958 --> 01:51:24,083 Vamos. 1304 01:51:38,916 --> 01:51:43,208 DISTRITO WICHIAN BURI, PHETCHABUN 1305 01:51:44,666 --> 01:51:49,125 Durante el festival de Ton Kra-toop, proyectaremos películas 1306 01:51:49,208 --> 01:51:52,583 para conmemorar a nuestra estrella de cine favorita, 1307 01:51:52,666 --> 01:51:54,125 Mitr Chaibancha. 1308 01:51:54,208 --> 01:51:56,166 Gente, hermanos y hermanas, 1309 01:51:56,250 --> 01:51:59,625 que han traído a niños a través de campos y arroyos, 1310 01:51:59,708 --> 01:52:03,666 no se preocupen de que no haya lugar. No hay necesidad de pelear. 1311 01:52:03,750 --> 01:52:08,375 Porque hoy nuestro templo tiene dos pantallas, dos cines ambulantes. 1312 01:52:08,458 --> 01:52:11,125 Solo mostraremos películas de Mitr Chaibancha 1313 01:52:11,208 --> 01:52:15,500 que tienen romance, tragedia, comedia, acción, todos los sabores. 1314 01:52:15,583 --> 01:52:20,916 Adultos y niños, siéntanse libres de mirar como quieran. 1315 01:52:22,791 --> 01:52:25,625 HIZO LO QUE AMABA HASTA EL FINAL 1316 01:52:48,666 --> 01:52:49,666 ¿Listo? 1317 01:52:50,166 --> 01:52:51,041 ¿Lista? 1318 01:52:56,500 --> 01:52:59,666 JAO-INSEE 1319 01:53:26,708 --> 01:53:28,791 CINE KAMPANAT 1320 01:53:41,708 --> 01:53:42,833 ¿Qué pasa, cariño? 1321 01:54:05,083 --> 01:54:05,958 Vamos. 1322 01:54:19,666 --> 01:54:21,958 GUIÓN DE DOBLAJE, MONRAK LOOKTOONG 1323 01:54:27,166 --> 01:54:30,416 Su nombre es impresionante. Es amigo de la gente buena. 1324 01:54:31,166 --> 01:54:35,208 Vuela por el cielo, es el rey de todos los pájaros. 1325 01:54:35,291 --> 01:54:40,500 El cine Kampanat se enorgullece de presentar Jao-insee. 1326 01:54:41,291 --> 01:54:44,875 Doblada en vivo por el equipo de doblaje de Kampanat. 1327 01:54:45,416 --> 01:54:48,791 Protagonizada por Mitr Chaibancha. 1328 01:54:59,708 --> 01:55:02,583 SUKHON KIWLIAM, PRASARN PATAMAWENU, PASUK KONSATIT, LORTOK 1329 01:55:04,333 --> 01:55:06,125 Proyectan una película con sonido. 1330 01:55:07,791 --> 01:55:10,416 No son rivales para nosotros. Tienen miedo. 1331 01:55:17,208 --> 01:55:19,000 MITR CHAIBANCHA 1332 01:55:19,666 --> 01:55:21,416 PETCHARA CHAOWARAT 1333 01:55:23,500 --> 01:55:25,208 ¡Lo tengo! 1334 01:55:28,250 --> 01:55:32,583 Por mucho que sufra, aunque deba caminar sobre el agua 1335 01:55:32,666 --> 01:55:36,500 o sobre el fuego, lucharé hasta la muerte por mi amor. 1336 01:55:37,458 --> 01:55:40,791 - Están doblando. - Dices eso cuando estás conmigo. 1337 01:55:40,875 --> 01:55:44,250 Cuando estás lejos, puedes decirle lo mismo a otras. 1338 01:55:44,333 --> 01:55:46,583 Por fin nos conocemos, Insee Daeng. 1339 01:55:46,666 --> 01:55:48,916 Esta vez, no te escaparás. 1340 01:55:49,416 --> 01:55:51,791 Atrápame si quiere, señor Chart. 1341 01:55:52,541 --> 01:55:53,916 Mira, por allá. 1342 01:55:54,000 --> 01:55:55,708 Es Muk, Thongkwao. 1343 01:55:56,458 --> 01:55:58,333 A estos pobres músicos 1344 01:55:58,416 --> 01:56:01,750 les gusta cantar para cortejar a mis hijas. 1345 01:56:01,833 --> 01:56:03,000 No me gusta. 1346 01:56:03,083 --> 01:56:06,958 Mis hijas terminarán con hombres ricos, Muk. 1347 01:56:07,541 --> 01:56:10,250 - Hola, inspector. - Hola, señor Chart. 1348 01:56:11,000 --> 01:56:13,500 Pasó mucho tiempo. Lo extrañé mucho. 1349 01:56:14,083 --> 01:56:18,041 Yo también. Creo que la señorita Wasana es excepcionalmente hermosa. 1350 01:56:18,125 --> 01:56:20,750 Gracias, inspector. 1351 01:56:20,833 --> 01:56:23,291 Deberíamos practicar más seguido. 1352 01:56:23,375 --> 01:56:26,916 En esta estación seca, participaré en competencias de bandas. 1353 01:56:27,000 --> 01:56:29,625 La capital será muy elegante. 1354 01:56:29,708 --> 01:56:30,916 ¿Qué les parece? 1355 01:56:32,125 --> 01:56:37,208 Cuando llega el sexto mes, la lluvia comienza a caer, 1356 01:56:37,291 --> 01:56:38,416 las ranas croan… 1357 01:56:38,500 --> 01:56:40,333 ¿Por qué cantas? 1358 01:56:40,416 --> 01:56:44,541 Estoy practicando para cantar en Phra Nakhon. 1359 01:56:44,625 --> 01:56:50,416 Te garantizo que esos sangre azul nos pondrán guirnaldas en el cuello. 1360 01:56:50,500 --> 01:56:54,916 Si cantas así, no recibirás guirnaldas. Recibirás coronas funerarias. 1361 01:57:00,083 --> 01:57:02,125 ¿Qué? Oye, cuatro ojos, 1362 01:57:02,625 --> 01:57:03,625 ¿qué te pasa? 1363 01:57:03,708 --> 01:57:07,125 Cielos, es Kon. Me pateó. 1364 01:57:07,208 --> 01:57:10,416 Llevé a Buppha a la colina para que pudiéramos hablar. 1365 01:57:10,500 --> 01:57:12,000 Oye. 1366 01:57:12,083 --> 01:57:16,666 Reprime a los pobres. Deberías huir con ella. 1367 01:57:16,750 --> 01:57:18,583 Ya se me ocurrirá un buen plan. 1368 01:57:19,208 --> 01:57:20,958 No tengas miedo, cuatro ojos. 1369 01:57:21,041 --> 01:57:22,041 Oye, basta. 1370 01:57:22,125 --> 01:57:24,250 Oye, Insee Daeng. 1371 01:57:24,916 --> 01:57:27,916 Finalmente se ha revelado 1372 01:57:28,791 --> 01:57:31,416 quién es el jefe de esa vil organización. 1373 01:57:31,916 --> 01:57:33,375 ¿Ya lo sabes? 1374 01:57:40,125 --> 01:57:41,458 ¿Cómo te atreves? 1375 01:57:43,500 --> 01:57:50,125 Estoy desconsolado porque una persona mala rompió mi amor en pedazos. 1376 01:57:50,208 --> 01:57:56,541 El amor más dulce fue destrozado por una molestia 1377 01:57:56,625 --> 01:57:59,625 Estoy desesperado porque soy pobre. 1378 01:57:59,708 --> 01:58:03,500 Tengo que dejar a mi amor como si ya estuviera muerto. 1379 01:58:03,583 --> 01:58:07,166 Estoy aquí para pedirle su mano con el dinero de todo el año. 1380 01:58:07,250 --> 01:58:09,083 Espero encontrar a alguien. 1381 01:58:09,666 --> 01:58:15,916 Estoy quebrado, mi esperanza se esfumó. Mi dinero no es suficiente. 1382 01:58:16,000 --> 01:58:19,208 El suegro quiere decenas de miles de bahts. 1383 01:58:19,291 --> 01:58:22,958 La suegra sonríe, pero yo lloro de dolor. 1384 01:58:23,041 --> 01:58:26,000 Cien mil. 1385 01:58:26,083 --> 01:58:29,541 Solo sonrío por fuera 1386 01:58:29,625 --> 01:58:33,000 Padre, estoy en problemas. 1387 01:58:33,083 --> 01:58:36,000 Madre, lo siento. 1388 01:58:36,083 --> 01:58:42,125 Cien mil, ya tuve suficiente con alguien que intenta vender a su hija. 1389 01:58:42,208 --> 01:58:48,708 Adiós, no rogaré ni intentaré hacer las paces. 1390 01:58:48,791 --> 01:58:51,916 Si yo fuera su yerno, me vendería. 1391 01:58:52,000 --> 01:58:55,541 Estaría muerto porque me exprimiría hasta la última gota. 1392 01:58:55,625 --> 01:59:01,875 Cuando la suegra haya vendido a todas, que dé al suegro de regalo. 1393 01:59:01,958 --> 01:59:04,875 Volvamos a doblar. Rápido. 1394 01:59:12,208 --> 01:59:15,958 - Ya no tendrás oportunidad de hablar. - ¿Eres tú? 1395 01:59:16,041 --> 01:59:18,500 Sí, soy yo, Yiwa. 1396 01:59:19,208 --> 01:59:21,208 Kasem y sus hombres me dispararon. 1397 01:59:21,708 --> 01:59:24,500 Pero hice todo lo que pude 1398 01:59:24,583 --> 01:59:26,375 para destruir su guarida. 1399 01:59:28,875 --> 01:59:30,791 Ya te lo dije, Klao. 1400 01:59:30,875 --> 01:59:33,833 ¿Por qué los ricos se preocuparían por los pobres como nosotros? 1401 01:59:34,416 --> 01:59:37,833 Van a Bangkok y olvidan el olor del campo. 1402 01:59:39,125 --> 01:59:40,625 A diferencia de nosotros. 1403 01:59:40,708 --> 01:59:42,875 No podemos olvidar el campo. 1404 01:59:45,083 --> 01:59:46,583 Aunque ella me olvide, 1405 01:59:46,666 --> 01:59:50,416 yo no puedo olvidarla. Nunca podré olvidarla. 1406 01:59:51,000 --> 01:59:55,416 Porque una vez que amo a alguien, amo a esa persona para siempre. 1407 01:59:57,833 --> 01:59:59,208 La esperaré. 1408 02:00:00,916 --> 02:00:03,375 Como el pájaro espera el agua de lluvia. 1409 02:00:05,166 --> 02:00:06,875 Esperaré hasta que muera. 1410 02:00:14,291 --> 02:00:17,291 Me veo bien gracias a tu voz. 1411 02:00:19,500 --> 02:00:20,875 Muchas gracias. 1412 02:00:21,458 --> 02:00:22,583 Gracias, de verdad. 1413 02:00:43,041 --> 02:00:44,208 Y morí. 1414 02:00:47,333 --> 02:00:49,833 Realmente nos dejé. 1415 02:01:12,500 --> 02:01:13,916 Klao. 1416 02:01:14,916 --> 02:01:16,166 Klao. 1417 02:01:17,291 --> 02:01:19,250 Klao. No te fuiste a ningún lado. 1418 02:01:21,166 --> 02:01:23,166 Siempre estás con nosotros. 1419 02:01:25,625 --> 02:01:27,166 Mira. ¿Ves? 1420 02:01:27,833 --> 02:01:30,333 Mira. Siempre estás con nosotros. 1421 02:01:34,208 --> 02:01:36,041 Klao, sigues aquí. 1422 02:01:38,916 --> 02:01:40,833 Ve a pedirle a mis padres, ¿sí? 1423 02:01:43,750 --> 02:01:44,625 Quiero… 1424 02:01:47,458 --> 02:01:48,416 Quiero… 1425 02:01:50,958 --> 02:01:53,666 Quiero obtener su bendición tan pronto como pueda. 1426 02:01:55,666 --> 02:01:57,000 Mi amor, 1427 02:01:58,041 --> 02:01:59,166 te prometo 1428 02:02:00,583 --> 02:02:02,416 que, en cuanto venda mi arroz, 1429 02:02:03,541 --> 02:02:06,041 Les pediré tu mano. 1430 02:02:14,166 --> 02:02:15,833 Mi querido Klao, 1431 02:02:20,125 --> 02:02:22,250 esperaré ese momento. 1432 02:02:32,125 --> 02:02:34,916 Pero, Yiwa, yo… 1433 02:02:35,416 --> 02:02:37,958 KAMPANAT - JAO-INSEE 1434 02:02:57,708 --> 02:03:00,166 Oigan, quiero una mejor foto. 1435 02:03:00,791 --> 02:03:03,500 Sí, hagan una pose. Muy bien. 1436 02:03:04,416 --> 02:03:05,500 ¿Listos? 1437 02:03:05,583 --> 02:03:07,458 Uno, dos, tres. 1438 02:03:14,041 --> 02:03:16,916 PRATUNAM, PHRA NAKHON 1439 02:03:17,000 --> 02:03:18,500 Tienes que lograrlo, Kae. 1440 02:03:20,375 --> 02:03:23,208 Los tres te apoyaremos, Kae. 1441 02:03:24,291 --> 02:03:27,416 Esperamos que encuentres el trabajo de tus sueños. 1442 02:03:32,291 --> 02:03:33,333 Buena suerte. 1443 02:03:41,000 --> 02:03:43,958 Aquí vienen las lágrimas. 1444 02:03:44,041 --> 02:03:45,541 Ven aquí, rápido. 1445 02:03:45,625 --> 02:03:47,208 Bien, ven aquí. 1446 02:03:59,125 --> 02:04:01,916 - Oh. - ¿Olvidaste algo? 1447 02:04:03,583 --> 02:04:05,833 - ¿Qué pasa? - Ya verás. 1448 02:04:06,583 --> 02:04:08,041 - Toma. - Toma. 1449 02:04:15,750 --> 02:04:16,916 Jefe. 1450 02:04:17,625 --> 02:04:20,000 Es un recuerdo de los tres. 1451 02:04:22,625 --> 02:04:25,458 - ¿Te gusta? - Más lágrimas. 1452 02:04:27,500 --> 02:04:28,583 No llores. 1453 02:04:30,750 --> 02:04:32,083 No llores. 1454 02:05:09,166 --> 02:05:11,791 Kae. ¿Cómo te va? 1455 02:05:12,375 --> 02:05:13,666 Yo estoy bien. 1456 02:05:13,750 --> 02:05:15,833 Aún te extraño cada día. 1457 02:05:16,416 --> 02:05:20,750 Esta es una foto con mis amigos en la nueva película del señor Dokdin. 1458 02:05:21,375 --> 02:05:23,750 Estás a punto de verme en la pantalla. 1459 02:05:24,416 --> 02:05:25,625 Siempre te querré. 1460 02:05:26,833 --> 02:05:29,666 Cuando encuentres trabajo, díselo a tus amigos. 1461 02:05:29,750 --> 02:05:32,250 Puedes invitarnos a comer. 1462 02:05:32,833 --> 02:05:37,875 P. D.: El tío Man ganó la lotería. Se compró un auto nuevo. ¿Lo sabías? 1463 02:05:47,708 --> 02:05:50,333 ¿Alguna vez te costó encontrar las palabras 1464 02:05:51,458 --> 02:05:53,583 para expresar tus sentimientos? 1465 02:05:56,708 --> 02:05:58,458 ¡Escuchen! 1466 02:05:59,791 --> 02:06:01,416 Tengo algo que decir. 1467 02:06:01,500 --> 02:06:03,250 - ¿Qué? - Mentí. 1468 02:06:03,833 --> 02:06:06,250 No tengo sífilis. 1469 02:06:09,083 --> 02:06:10,958 Vamos. 1470 02:06:11,458 --> 02:06:14,000 - Hace tiempo que lo sabemos. - Sí. 1471 02:06:14,083 --> 02:06:15,416 Cielos. 1472 02:06:16,041 --> 02:06:18,291 Mierda, ¿cómo lo supieron? 1473 02:06:20,250 --> 02:06:23,083 Quiero agradecer todo lo que me pasó en la vida. 1474 02:06:23,166 --> 02:06:24,291 CINE KAMPANAT 1475 02:06:28,250 --> 02:06:29,625 Lo malo… 1476 02:06:32,750 --> 02:06:33,791 OSOTTHEPPAYADA 1477 02:06:33,875 --> 02:06:34,875 y lo bueno. 1478 02:06:40,791 --> 02:06:42,875 Fue un año de cambios 1479 02:06:44,208 --> 02:06:45,708 bastante memorable. 1480 02:07:01,375 --> 02:07:02,750 Hoy a las cinco, 1481 02:07:02,833 --> 02:07:08,875 Metro Cinema será el lugar del estreno de la muy esperada superproducción 1482 02:07:08,958 --> 02:07:11,250 Los diamantes son eternos, 1483 02:07:11,333 --> 02:07:15,375 la nueva película de la serie de James Bond, 1484 02:07:15,458 --> 02:07:18,666 doblada por la famosa artista de doblaje Rujira Marasri 1485 02:07:18,750 --> 02:07:21,583 y protagonizada nada menos que por Sean Connery. 1486 02:07:43,458 --> 02:07:46,500 KAI NA 1487 02:07:47,750 --> 02:07:49,791 El auto nuevo es muy lindo, ¿no? 1488 02:07:50,958 --> 02:07:52,875 El número 18 nos dio suerte. 1489 02:07:55,041 --> 02:07:55,875 Sí. 1490 02:08:07,666 --> 02:08:09,666 8 DE OCTUBRE DE 1971 1491 02:08:09,750 --> 02:08:15,833 ANIVERSARIO DE LA MUERTE DE MITR CHAIBANCHA 1492 02:08:41,000 --> 02:08:43,083 Lo que dijo Manit es muy cierto. 1493 02:08:50,791 --> 02:08:52,916 Deberíamos descubrir qué amamos 1494 02:08:53,583 --> 02:08:55,875 antes de empezar a soñar. 1495 02:09:03,541 --> 02:09:10,541 EN CARTELERA: KAI NA DOBLAJE DE MANIT Y RUEANGKHAE 1496 02:09:15,083 --> 02:09:20,666 TEATRO THAN KASEN RAMA 1497 02:09:37,500 --> 02:09:43,833 EN MEMORIA DE LA ETERNA ESTRELLA DE CINE BRIGADIER MAYOR PICHET POMHEM 1498 02:09:43,916 --> 02:09:49,041 QUE DEDICÓ SU VIDA A LO QUE AMABA 1499 02:17:25,958 --> 02:17:30,958 Subtítulos: Pablo Legari