1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:47,166 --> 00:00:51,708 DEVÍAMOS PROCURAR SABER O QUE AMAMOS 4 00:00:58,875 --> 00:01:04,458 ANTES DE COMEÇAR A SONHAR 5 00:01:26,250 --> 00:01:29,125 RUEANGKAE 6 00:01:40,875 --> 00:01:43,333 ERA UMA VEZ UMA ESTRELA 7 00:01:43,750 --> 00:01:45,833 Não, Sr. Wikrom. Por favor. 8 00:01:45,916 --> 00:01:49,250 THA WUNG, LOPBURI SETEMBRO DE 1970 9 00:01:49,333 --> 00:01:51,458 O quê? Tem medo de fantasmas? 10 00:01:51,541 --> 00:01:52,583 Tenho, sim. 11 00:01:52,666 --> 00:01:55,958 Posso não temer tigres ou elefantes, mas são fantasmas. 12 00:01:56,041 --> 00:01:57,958 Não faço ideia como combatê-los. 13 00:01:58,625 --> 00:02:00,250 Vamos só dar uma olhadela. 14 00:02:00,333 --> 00:02:02,750 Mas é uma floresta cerrada e assustadora. 15 00:02:02,833 --> 00:02:04,916 Nem os aldeões se atrevem a entrar. 16 00:02:05,000 --> 00:02:06,041 Mas nós entramos. 17 00:02:06,125 --> 00:02:07,041 Vamos! 18 00:02:07,125 --> 00:02:10,416 FARMACÊUTICA OSOTTHEPPAYADA 19 00:02:12,000 --> 00:02:13,583 Este som foi arrepiante. 20 00:02:13,666 --> 00:02:16,958 Até fiquei com os cabelos em pé, senhor. 21 00:02:17,875 --> 00:02:19,125 Isto não é nada. 22 00:02:19,208 --> 00:02:23,791 São só cães a uivar aos fantasmas que andam a rondar o edifício Wang Prai. 23 00:02:25,208 --> 00:02:27,791 Tens um rosto doce como cana-de-açúcar. 24 00:02:29,125 --> 00:02:31,833 Quando o filme acabar, escusas de ter pressa. 25 00:02:31,916 --> 00:02:33,000 Eu levo-te a casa. 26 00:02:36,333 --> 00:02:37,250 Kao… 27 00:02:37,333 --> 00:02:39,333 Deixa-te de conversas com a miúda. 28 00:02:39,416 --> 00:02:41,041 Já vamos na segunda bobina. 29 00:02:41,125 --> 00:02:44,041 Não posso deixar-te sozinho. Estás a trabalhar. 30 00:02:44,625 --> 00:02:45,791 Vá lá, tio Man. 31 00:02:46,666 --> 00:02:48,125 Que desmancha-prazeres. 32 00:02:51,500 --> 00:02:54,083 Como está o Wikrom, Than Khun? 33 00:02:55,708 --> 00:02:56,875 Pai… 34 00:02:56,958 --> 00:02:58,458 O Khun Chai não sabe nada 35 00:02:58,541 --> 00:03:00,375 do conflito entre os adultos. 36 00:03:02,333 --> 00:03:03,958 O que tem a voz da heroína? 37 00:03:04,041 --> 00:03:05,958 Parece um cão a mijar num tacho. 38 00:03:06,041 --> 00:03:07,041 Chiça! 39 00:03:07,541 --> 00:03:09,458 Enfia o dedo na goela ou assim! 40 00:03:09,541 --> 00:03:12,541 Isso é entre ti e o tio Jamorn. 41 00:03:13,125 --> 00:03:16,041 E o Khun Chai nunca nos olhou com sobranceria. 42 00:03:16,541 --> 00:03:18,583 Acabou-se, Khun Chai. 43 00:03:18,666 --> 00:03:20,583 Foi só um sonho. 44 00:03:20,666 --> 00:03:23,083 Um sonho que jamais poderá realizar-se. 45 00:03:27,000 --> 00:03:27,833 Merda! 46 00:03:29,166 --> 00:03:32,083 Tenho saudades do Pong, pai. 47 00:03:35,041 --> 00:03:35,875 Estás a gozar? 48 00:03:35,958 --> 00:03:37,333 Já me doem os ouvidos. 49 00:03:37,958 --> 00:03:39,000 Parvalhão! 50 00:03:42,500 --> 00:03:44,625 Ponpayong, o que é isto? 51 00:03:46,250 --> 00:03:47,875 A noite está tão fria. 52 00:03:48,375 --> 00:03:49,500 Tuan… 53 00:03:49,583 --> 00:03:50,500 Deve ser agora. 54 00:03:50,583 --> 00:03:52,083 Beba um copo, Khun Chai. 55 00:03:52,666 --> 00:03:53,583 O Kun Chai… 56 00:03:53,666 --> 00:03:56,166 Sim, é agora mesmo. 57 00:03:56,958 --> 00:03:57,791 O quê? 58 00:03:58,458 --> 00:04:00,291 Mas que raio? Continuem! 59 00:04:00,375 --> 00:04:02,333 Estão a pedi-las! Querem um tiro? 60 00:04:02,416 --> 00:04:05,750 Por favor, deem-nos só um segundo, caros espetadores. 61 00:04:05,833 --> 00:04:10,125 A equipa de RP quer apresentar-vos produtos excelentes da nossa empresa. 62 00:04:10,208 --> 00:04:13,166 Mistura Estomacal, para todos os géneros e idades. 63 00:04:13,250 --> 00:04:15,958 - Para novos e velhos… - Sentem-se! 64 00:04:16,041 --> 00:04:19,708 … é meticulosamente produzido pela Farmacêutica Osottheppayada, 65 00:04:19,791 --> 00:04:22,000 uma marca Eremita Jogador de Póquer. 66 00:04:22,083 --> 00:04:23,166 Póquer! 67 00:04:23,250 --> 00:04:24,708 Póquer, o tanas! 68 00:04:25,291 --> 00:04:26,458 Eu vim ver o filme. 69 00:04:26,541 --> 00:04:27,833 Passem-no já! 70 00:04:27,916 --> 00:04:29,333 Deem-nos só um segundo. 71 00:04:29,416 --> 00:04:32,125 Retomaremos num piscar de olhos. 72 00:04:32,208 --> 00:04:35,583 Quem bebe de mais, pode ficar com azia, 73 00:04:35,666 --> 00:04:38,583 que é um sinal de alerta do nosso corpo. 74 00:04:39,083 --> 00:04:41,208 Rapaz! Eu estou a beber desde manhã. 75 00:04:41,291 --> 00:04:43,166 E não sinto azia nenhuma. 76 00:04:43,250 --> 00:04:46,833 - Está a inventar. - Então, para já, está safo. 77 00:04:48,416 --> 00:04:50,458 Muito bem, a música acabou. 78 00:04:50,541 --> 00:04:52,416 Esta é a melhor parte do filme. 79 00:04:52,500 --> 00:04:53,750 Continuem a assistir. 80 00:04:55,458 --> 00:04:56,583 Parvalhão! 81 00:04:56,666 --> 00:04:57,500 Vá lá! 82 00:04:59,375 --> 00:05:00,583 Khun Chai… 83 00:05:08,000 --> 00:05:09,208 O que devo fazer? 84 00:05:12,666 --> 00:05:14,541 Merda! Kao… 85 00:05:14,625 --> 00:05:16,708 - Queimou-se. - Tuan, o que fazemos? 86 00:05:16,791 --> 00:05:17,916 Parvalhão! 87 00:05:18,000 --> 00:05:19,791 O filme estava a passar. 88 00:05:19,875 --> 00:05:21,250 Estão a gozar connosco? 89 00:05:21,333 --> 00:05:22,583 Mas que raio? 90 00:05:22,666 --> 00:05:24,166 Joke, dá-lhes uma lição. 91 00:05:24,250 --> 00:05:25,291 Claro, chefe! 92 00:05:31,666 --> 00:05:33,375 Merda! Estamos lixados. 93 00:05:33,458 --> 00:05:34,583 Já chega! 94 00:05:37,666 --> 00:05:40,125 Kao! Aonde vais? O que estás a fazer? 95 00:05:42,000 --> 00:05:43,750 Olhem só o miúdo. 96 00:05:43,833 --> 00:05:45,583 - És um durão, não és? - Kao! 97 00:05:45,666 --> 00:05:47,041 - Então, anda cá! - Kao! 98 00:05:47,125 --> 00:05:48,250 Tem calma, Kao! 99 00:05:48,333 --> 00:05:49,500 Anda cá, cabrão! 100 00:05:49,583 --> 00:05:51,083 Porque atiraste o gato? 101 00:05:51,166 --> 00:05:53,708 O gato tem patas. Saltou sozinho. 102 00:05:53,791 --> 00:05:55,625 Ficou irritado com as vendas. 103 00:05:57,541 --> 00:06:00,083 Eu também fiquei irritado contigo. Anda cá! 104 00:06:00,166 --> 00:06:01,208 Anda, vá! 105 00:06:01,791 --> 00:06:03,208 Tenha calma, jovem. 106 00:06:03,291 --> 00:06:07,916 Eu, Tuan, já atirei muitos homens, grisalhos ou não, ao chão. 107 00:06:08,500 --> 00:06:10,708 E atreves-te a isso com este careca? 108 00:06:13,875 --> 00:06:14,708 Vamos. 109 00:06:17,041 --> 00:06:18,250 Modera-te, Tuan. 110 00:06:19,000 --> 00:06:19,916 E vocês também. 111 00:06:21,250 --> 00:06:22,875 Ainda dão chatices a todos. 112 00:06:24,458 --> 00:06:26,125 Ou querem problemas comigo? 113 00:06:27,750 --> 00:06:28,833 Não, monge. 114 00:06:29,541 --> 00:06:30,583 Andor, idiotas! 115 00:06:40,583 --> 00:06:42,083 Não vendemos nada, 116 00:06:42,166 --> 00:06:45,250 íamos levando uma coça e o ecrã ficou feito num oito. 117 00:06:46,916 --> 00:06:50,041 Antes o ecrã do que as nossas cabeças, chefe. 118 00:06:50,541 --> 00:06:51,458 Não admira. 119 00:06:51,541 --> 00:06:54,208 Desde o início, tive um mau pressentimento. 120 00:06:54,833 --> 00:06:57,416 Os nossos espetadores são velhos e monges. 121 00:06:57,500 --> 00:06:59,541 Os restantes são bandidos. 122 00:07:01,416 --> 00:07:02,833 Está a ver ali? 123 00:07:02,916 --> 00:07:06,291 Todos os rapazes e raparigas estão no cinema Lom Pha. 124 00:07:06,375 --> 00:07:09,500 Hoje, a Companhia Kampanat vai exibir aqui filmes. 125 00:07:09,583 --> 00:07:10,500 Expulsas-me? 126 00:07:10,583 --> 00:07:11,791 Filho ingrato! 127 00:07:12,291 --> 00:07:13,291 Estás a pedi-las. 128 00:07:13,375 --> 00:07:14,458 KAMPANAT 129 00:07:14,541 --> 00:07:17,541 Estás a insultar-me diante do público. 130 00:07:17,625 --> 00:07:19,791 Estão aqui para nos apoiar. 131 00:07:19,875 --> 00:07:21,416 - E então? - Vou perguntar. 132 00:07:21,500 --> 00:07:23,916 - Aonde vais? - Vou matar o San. 133 00:07:24,000 --> 00:07:25,291 Tem calma. 134 00:07:25,375 --> 00:07:26,208 Senão, morres. 135 00:07:26,291 --> 00:07:28,083 Queres morrer? 136 00:07:28,166 --> 00:07:29,250 Padrasto… 137 00:07:29,333 --> 00:07:30,750 Sou o Han e estou aqui. 138 00:07:30,833 --> 00:07:33,333 Sai e acerta as contas comigo. 139 00:07:33,416 --> 00:07:35,083 Quem é essa aí? 140 00:07:35,166 --> 00:07:36,083 Não! 141 00:07:36,166 --> 00:07:37,875 Largue-me! Largue, já disse. 142 00:07:38,375 --> 00:07:41,125 - Largue-me. - Pare! Não lhe toque. Largue-a. 143 00:07:43,125 --> 00:07:44,541 - Este não cai. - Vá lá. 144 00:07:44,625 --> 00:07:46,541 - Não cai. - Anda cá. 145 00:07:47,541 --> 00:07:48,958 És pesado. 146 00:07:49,041 --> 00:07:50,083 O que comeste? 147 00:07:51,875 --> 00:07:52,916 Vou aproveitar. 148 00:07:54,500 --> 00:07:56,750 Não temos o dinheiro que eles têm. 149 00:07:56,833 --> 00:07:58,708 Portanto, já perdemos. 150 00:08:00,083 --> 00:08:02,958 O carro é velho e os homens também. 151 00:08:03,041 --> 00:08:04,666 E a mentalidade é obsoleta. 152 00:08:05,875 --> 00:08:08,041 Como podemos competir com eles? 153 00:08:14,166 --> 00:08:15,416 Falas demasiado. 154 00:08:16,250 --> 00:08:18,041 Devia ter-te deixado apanhar. 155 00:08:27,416 --> 00:08:29,166 HOTEL GOLDEN TOWN 156 00:08:29,250 --> 00:08:34,125 MUEANG, LOPBURI 157 00:08:35,458 --> 00:08:37,375 Está quente? Tome o dinheiro. 158 00:08:44,541 --> 00:08:47,750 - Os meus ovos cozidos e o café? - Estão aí. 159 00:08:47,833 --> 00:08:48,666 Aqui? 160 00:08:48,750 --> 00:08:49,583 Sim. 161 00:08:53,250 --> 00:08:55,583 - Aqui está o dinheiro. - Obrigada. 162 00:08:55,666 --> 00:09:00,250 PARQUE DE ESTACIONAMENTO 163 00:09:01,625 --> 00:09:02,458 Aqui está. 164 00:09:02,541 --> 00:09:05,125 Primeiro, uns ovos cozidos e um café. 165 00:09:08,250 --> 00:09:09,875 Estão mesmo no ponto. 166 00:09:19,166 --> 00:09:22,416 Perfeito! Têm de ser comidos enquanto estão quentes. 167 00:09:26,666 --> 00:09:28,500 Mas o café continua doce. 168 00:09:28,583 --> 00:09:30,833 Foi doce para a vendedora, tio Man? 169 00:09:30,916 --> 00:09:31,875 Olha, Kao… 170 00:09:31,958 --> 00:09:33,458 Ela tem marido. 171 00:09:33,541 --> 00:09:36,333 Ele estava a lavar copos ao lado dela, seu… 172 00:09:36,416 --> 00:09:38,958 - Pode ser um parente. - Então, corteja-a. 173 00:09:39,041 --> 00:09:42,458 Depois, eu e o chefe cosemos-te a cabeça com o kit do ecrã. 174 00:09:43,041 --> 00:09:45,125 - Este é meu? - Coma umas panquecas. 175 00:09:45,208 --> 00:09:47,083 Dispenso. São demasiado doces. 176 00:09:50,875 --> 00:09:52,833 Tio Man, pode limpar o tejadilho? 177 00:09:52,916 --> 00:09:54,166 Já fiz a minha parte. 178 00:09:54,250 --> 00:09:55,666 Certo, chefe. 179 00:09:55,750 --> 00:09:56,791 Aonde vamos hoje? 180 00:09:56,875 --> 00:09:58,583 Vê se memorizas a agenda. 181 00:09:59,166 --> 00:10:01,458 Hoje, Tha Ruea. E amanhã, Ban Mi. 182 00:10:02,708 --> 00:10:03,958 É sempre o mesmo. 183 00:10:04,041 --> 00:10:05,083 Nunca há ninguém. 184 00:10:19,500 --> 00:10:21,333 O Kao tem razão. 185 00:10:21,833 --> 00:10:23,583 Não temos vendido muito. 186 00:10:23,666 --> 00:10:24,500 Vá lá! 187 00:10:25,291 --> 00:10:26,125 Preparado? 188 00:10:27,500 --> 00:10:29,208 Devíamos mudar de estratégia. 189 00:10:29,291 --> 00:10:31,500 Só o salário não chega, chefe. 190 00:10:31,583 --> 00:10:33,000 Não recebemos comissão. 191 00:10:34,333 --> 00:10:36,208 O que queres que faça, Kao? 192 00:10:36,958 --> 00:10:38,833 Não sou o dono da empresa. 193 00:10:39,708 --> 00:10:41,625 Sou um empregado, como tu. 194 00:10:41,708 --> 00:10:44,458 E já mudei a estratégia de vendas. 195 00:10:44,958 --> 00:10:46,625 Mas eles não gostaram. 196 00:10:47,125 --> 00:10:50,458 O orçamento publicitário foi para a rádio e a televisão. 197 00:10:51,375 --> 00:10:55,208 Nós, companhias itinerantes de cine-farma, somos a ovelha ronhosa. 198 00:10:55,291 --> 00:10:58,000 Se eles não mudarem a estratégia de vendas, 199 00:10:58,083 --> 00:11:00,083 ficamos à mercê do destino. 200 00:11:02,958 --> 00:11:04,708 Não desista assim, chefe. 201 00:11:04,791 --> 00:11:07,250 Não podemos ficar à mercê do destino. 202 00:11:07,333 --> 00:11:10,250 A nossa vida tem de seguir o seu caminho. 203 00:11:12,625 --> 00:11:14,875 OSOT 18 THEPPAYADA 204 00:11:17,333 --> 00:11:20,583 Se houver um caminho, teremos de seguir em frente. 205 00:11:20,666 --> 00:11:22,833 Mas agora a situação mudou. 206 00:11:22,916 --> 00:11:24,041 Logo, há que mudar. 207 00:11:24,125 --> 00:11:27,750 O cinema itinerante Lom Pha roubou-nos os clientes todos. 208 00:11:28,250 --> 00:11:31,583 Os filmes deles têm o Mitr com armas, o Mitr com máscara. 209 00:11:31,666 --> 00:11:34,291 Têm equipamentos e veículos mais modernos. 210 00:11:34,375 --> 00:11:36,958 Têm dobradores masculinos e femininos. 211 00:11:37,541 --> 00:11:38,708 Olhe, chefe… 212 00:11:39,208 --> 00:11:44,750 A voz deles para a protagonista feminina é clara como água. 213 00:11:44,833 --> 00:11:48,416 Os dias dos artistas multigénero e das cinco vozes acabaram. 214 00:11:48,500 --> 00:11:50,500 Chefe, vamos fazer como falámos. 215 00:11:50,583 --> 00:11:53,041 Arranjamos uma dobradora para o grupo. 216 00:11:54,666 --> 00:11:56,166 E como fazemos isso, Man? 217 00:11:56,250 --> 00:11:57,958 CARRINHA RESERVADA AO PESSOAL 218 00:11:58,041 --> 00:11:59,791 Não podemos pôr um anúncio. 219 00:12:00,291 --> 00:12:02,375 Se a empresa sabe, estamos lixados. 220 00:12:02,458 --> 00:12:04,208 Então, não diga à empresa. 221 00:12:04,291 --> 00:12:06,541 Mantemos isto em segredo entre nós. 222 00:12:07,416 --> 00:12:10,291 Um amigo do Kao está a ajudar-nos a procurar. 223 00:12:10,875 --> 00:12:11,750 Não se rale. 224 00:12:11,833 --> 00:12:14,333 Eu pedi-lhe para guardar segredo. 225 00:12:22,333 --> 00:12:23,541 Como queiram. 226 00:12:31,208 --> 00:12:35,000 UMA MARCA EREMITA JOGADOR DE PÓQUER 227 00:12:42,833 --> 00:12:43,666 Parvalhão! 228 00:12:45,958 --> 00:12:46,791 Merda! 229 00:12:46,875 --> 00:12:48,875 Que raio de condução é esta? 230 00:12:48,958 --> 00:12:50,250 Merda! Kao… 231 00:12:50,750 --> 00:12:52,625 - Está tudo no chão. - Apanha. 232 00:12:52,708 --> 00:12:53,958 Partiu-se algo? 233 00:12:54,041 --> 00:12:55,250 Não agarrei a tempo. 234 00:12:55,333 --> 00:12:56,166 Tudo bem. 235 00:12:59,250 --> 00:13:01,750 ANTIPIRÉTICO 236 00:14:07,708 --> 00:14:10,458 É a companhia do chefe Manit? 237 00:14:26,833 --> 00:14:28,375 O meu nome é Rueangkae. 238 00:14:31,000 --> 00:14:32,416 Há quanto anos dobras? 239 00:14:33,916 --> 00:14:37,000 Há três anos, numa companhia itinerante de cinema. 240 00:14:38,166 --> 00:14:39,125 Um Lom Pha. 241 00:14:41,875 --> 00:14:43,291 Qual era a companhia? 242 00:14:43,791 --> 00:14:45,333 Para onde viajavam mais? 243 00:14:49,041 --> 00:14:50,958 Posso saltar a pergunta? 244 00:14:52,083 --> 00:14:55,041 Tenho um motivo pessoal para não responder. 245 00:15:01,541 --> 00:15:02,541 Um amigo disse-me 246 00:15:02,625 --> 00:15:05,916 que vocês precisam de uma dobradora com experiência. 247 00:15:06,000 --> 00:15:07,541 Então, vim candidatar-me. 248 00:15:08,041 --> 00:15:09,458 A minha história pessoal 249 00:15:10,125 --> 00:15:14,416 não afeta o meu desempenho em termos de dobragem ou de trabalho. 250 00:15:16,250 --> 00:15:17,958 Porque não me fazem um teste? 251 00:15:18,041 --> 00:15:19,583 Depois, logo se vê. 252 00:15:24,916 --> 00:15:28,000 Olá, caros ouvintes. A voz melíflua que estão a ouvir 253 00:15:28,083 --> 00:15:32,250 é de uma companhia itinerante de cinema ao ar livre 254 00:15:32,333 --> 00:15:37,208 da Farmacêutica Osottheppayada, uma marca Eremita Jogador de Póquer… 255 00:15:37,291 --> 00:15:39,083 Póquer! 256 00:15:39,708 --> 00:15:45,041 … proprietária dos medicamentos En-On, Mistura Estomacal, Sang-Kumarn… 257 00:15:45,125 --> 00:15:47,125 Marn! 258 00:15:47,208 --> 00:15:48,916 … e Prasa-Norrad. 259 00:15:49,000 --> 00:15:51,416 E convido-vos com este anúncio. 260 00:15:51,500 --> 00:15:54,791 Esta noite, venham todos ver um filme, 261 00:15:54,875 --> 00:15:57,916 no antigo mercado às sete em ponto. 262 00:15:58,000 --> 00:16:01,625 Este filme dramático e trágico constitui o primeiro papel 263 00:16:01,708 --> 00:16:06,333 da atriz de olhos melosos, Petchara Chaowarat, 264 00:16:06,416 --> 00:16:09,166 ao lado do coprotagonista, Mitr Chaibancha, 265 00:16:09,250 --> 00:16:15,250 o ator favorito dos Tailandeses, no filme Banthuk Rak Pimchawee, 266 00:16:15,333 --> 00:16:16,708 dobrado ao vivo 267 00:16:16,791 --> 00:16:19,000 por um homem e uma mulher a sério. 268 00:16:19,083 --> 00:16:20,791 Manit, o Homem das 5 Vozes, 269 00:16:20,875 --> 00:16:25,875 pela primeira vez com uma dobradora com uma voz doce como o mel: 270 00:16:25,958 --> 00:16:29,250 a menina Petcharueang! 271 00:16:30,166 --> 00:16:31,541 Artorn! 272 00:16:34,000 --> 00:16:34,958 Pim. 273 00:16:35,458 --> 00:16:37,541 Bem… Vieste cedo. 274 00:16:38,291 --> 00:16:41,750 Não tenho tanto dinheiro como pediste. 275 00:16:41,833 --> 00:16:45,500 É melhor venderes esta bracelete de ouro. 276 00:16:45,583 --> 00:16:47,750 Deve chegar para o que precisas. 277 00:16:47,833 --> 00:16:49,833 Pim, tens de ir tão longe? 278 00:16:49,916 --> 00:16:52,750 Não estarei a pedir demasiado, minha querida Pim? 279 00:16:52,833 --> 00:16:54,750 Por favor, aceita. 280 00:16:54,833 --> 00:16:56,625 Não penses mais nisso. 281 00:16:57,208 --> 00:17:01,125 Não te esqueças de que tu e eu somos como um só. 282 00:17:01,208 --> 00:17:04,333 Quando tu sofres, eu também sofro. 283 00:17:05,125 --> 00:17:08,208 Quando estás feliz, eu também estou. 284 00:17:08,291 --> 00:17:09,708 Minha querida, 285 00:17:09,791 --> 00:17:12,875 nem tenho palavras para te agradecer 286 00:17:12,958 --> 00:17:16,000 que sejam dignas da tua bondade para comigo. 287 00:17:17,083 --> 00:17:19,291 Não peço muito. 288 00:17:19,375 --> 00:17:25,000 Tudo o que peço é ser a tua mais-que-tudo. 289 00:17:26,166 --> 00:17:29,416 Pim, podes ter a certeza disso. 290 00:17:29,500 --> 00:17:32,875 Jamais amaria outra pessoa neste mundo. 291 00:17:32,958 --> 00:17:34,000 Se não acreditas, 292 00:17:34,083 --> 00:17:35,458 posso jurar. 293 00:17:35,958 --> 00:17:36,875 Não! 294 00:17:36,958 --> 00:17:38,166 Eu acredito em ti. 295 00:17:38,666 --> 00:17:39,500 Credo! 296 00:17:39,583 --> 00:17:43,791 Artorn, não precisas de jurar. 297 00:17:43,875 --> 00:17:46,750 Só queria tranquilizar-te. 298 00:18:13,250 --> 00:18:16,666 Quem veio a este cinema da Farmacêutica Osottheppayada, 299 00:18:16,750 --> 00:18:19,958 uma marca Eremita Jogador de Póquer… - Póquer! 300 00:18:20,041 --> 00:18:24,916 … sabe o seu grupo sanguíneo? A e AB, ponham a mão no ar. 301 00:18:25,000 --> 00:18:26,541 O, ponham a mão no ar. 302 00:18:26,625 --> 00:18:29,375 - Leve o que quiser. - Não tenho nada com isso? 303 00:18:29,458 --> 00:18:32,833 Em caso de anemia ou baixo volume, procurem um médico. 304 00:18:32,916 --> 00:18:34,541 Quais são os sintomas? 305 00:18:34,625 --> 00:18:37,958 Ao levantarem-se, ficam tontos, perdem o equilíbrio, 306 00:18:38,041 --> 00:18:41,666 veem estrelas à vossa frente, só querem sentar-se ou cair. 307 00:18:41,750 --> 00:18:44,458 Alguns têm os olhos amarelos, icterícia. 308 00:18:44,541 --> 00:18:46,833 Ficam logo cheios só com o cheiro. 309 00:18:46,916 --> 00:18:49,416 Têm insónias até à uma ou às duas da manhã. 310 00:18:49,500 --> 00:18:53,791 Quando adormecem, os vossos sonhos são loucos e selvagens. 311 00:18:53,875 --> 00:18:59,416 Os homens sonham em dormir com uma atriz. E as mulheres, com o Mitr Chaibancha! 312 00:19:03,833 --> 00:19:05,000 Rueangkae… 313 00:19:05,083 --> 00:19:06,250 Eis a tua parte. 314 00:19:16,708 --> 00:19:18,541 Passei no teste, chefe? 315 00:19:19,916 --> 00:19:20,875 Bem… 316 00:19:21,500 --> 00:19:25,125 No mês que vem, vamos fazer uma digressão pela região norte. 317 00:19:26,500 --> 00:19:27,916 Se quiseres continuar, 318 00:19:28,708 --> 00:19:30,291 ficaremos todos felizes. 319 00:19:33,875 --> 00:19:34,708 Bem… 320 00:19:35,708 --> 00:19:36,833 Gostava muito. 321 00:19:38,208 --> 00:19:40,041 Seria por quanto tempo? 322 00:19:41,250 --> 00:19:43,625 Não mais de um mês, mês e meio. 323 00:19:43,708 --> 00:19:45,541 Vamos começar por Lopburi. 324 00:19:45,625 --> 00:19:50,583 Depois, Nakhon Sawan, Phitsanulok, Phetchabun e regresso a Lopburi. 325 00:19:54,791 --> 00:19:56,291 Quero uma quota igual. 326 00:19:56,375 --> 00:19:58,625 E não posso fazer mais de mês e meio. 327 00:19:58,708 --> 00:20:00,791 Vou a Phra Nakhon em trabalho. 328 00:20:01,958 --> 00:20:03,666 Se concordarem, 329 00:20:04,250 --> 00:20:05,666 temos acordo. 330 00:20:20,333 --> 00:20:23,916 Vais a Phra Nakhon a uma entrevista para o cinema? 331 00:20:24,791 --> 00:20:27,666 - Vou ter aulas de datilografia. - Datilografia? 332 00:20:28,416 --> 00:20:30,166 Quero mudar de carreira. 333 00:20:30,250 --> 00:20:31,791 Porquê, Rueangkae? 334 00:20:33,125 --> 00:20:34,708 És uma ótima dobradora. 335 00:20:35,291 --> 00:20:36,916 Tens um futuro brilhante. 336 00:20:37,500 --> 00:20:38,833 Não é o meu sonho. 337 00:20:39,958 --> 00:20:43,250 Quero poupar dinheiro para começar uma nova vida. 338 00:20:43,333 --> 00:20:46,000 E qual é o teu sonho, Rueangkae? 339 00:20:50,000 --> 00:20:52,250 Quero ser secretária. 340 00:20:52,333 --> 00:20:54,416 E trabalhar numa grande empresa. 341 00:20:54,500 --> 00:20:58,333 Se não puder ser secretária, não me importo de ser escriturária. 342 00:20:58,916 --> 00:21:02,083 Sonhas alto, mas tenho a certeza de que conseguirás. 343 00:21:03,750 --> 00:21:08,458 Certo, mas tens de satisfazer uma condição para trabalhar connosco. 344 00:21:14,291 --> 00:21:17,958 CARRINHA RESERVADA AO PESSOAL 345 00:21:18,041 --> 00:21:20,166 Mas, neste mundo, não há segredos. 346 00:21:21,208 --> 00:21:22,208 Vai correr bem. 347 00:21:23,458 --> 00:21:24,833 Quando esse dia chegar, 348 00:21:25,333 --> 00:21:30,458 vou provar à empresa, por meio das vendas, que está na hora de mudar de estratégia. 349 00:21:31,541 --> 00:21:35,000 E que infrinjo as regras da empresa para o seu próprio bem. 350 00:21:37,208 --> 00:21:38,416 E, para isso, 351 00:21:39,458 --> 00:21:40,875 precisamos da tua ajuda. 352 00:21:48,458 --> 00:21:51,250 Muito bem. Darei o meu melhor para vos ajudar. 353 00:21:53,625 --> 00:21:57,166 O problema é: como vamos viver juntos? 354 00:21:57,250 --> 00:22:00,333 Como todos os membros das companhias itinerantes. 355 00:22:00,416 --> 00:22:03,250 O quê? Nós somos todos homens. 356 00:22:03,333 --> 00:22:05,583 Daí eu perguntar como ficas connosco. 357 00:22:06,250 --> 00:22:07,375 Calma, tio Man. 358 00:22:07,458 --> 00:22:09,250 Eu já vivi com homens. 359 00:22:09,333 --> 00:22:12,291 Sei muito bem como são os homens. 360 00:22:13,000 --> 00:22:14,458 O meu marido é igual. 361 00:22:15,500 --> 00:22:16,666 No início, foi bom. 362 00:22:16,750 --> 00:22:18,916 Só se revelou passado algum tempo. 363 00:22:19,416 --> 00:22:21,708 Já não aguentava aquele mulherengo. 364 00:22:25,250 --> 00:22:26,375 Mas os homens… 365 00:22:26,875 --> 00:22:29,083 Nem todos são assim, Rueangkae. 366 00:22:29,666 --> 00:22:30,875 Ai sim? 367 00:22:30,958 --> 00:22:32,000 Não acredito. 368 00:22:33,125 --> 00:22:36,500 Sabem porque acabei por terminar tudo com ele? 369 00:22:38,500 --> 00:22:40,833 Porque ele me pegou sífilis. 370 00:22:40,916 --> 00:22:42,000 - O quê? - Sífilis? 371 00:22:46,291 --> 00:22:47,291 Antipirético. 372 00:22:49,833 --> 00:22:50,666 Tio Man… 373 00:22:51,458 --> 00:22:53,250 - Quais é que comprou? - Estes. 374 00:22:53,750 --> 00:22:55,458 - Seis antelmínticos. - Estes? 375 00:23:14,250 --> 00:23:15,416 Vá, toma. 376 00:23:15,500 --> 00:23:16,958 Muito bem! Vá lá, malta! 377 00:23:17,041 --> 00:23:18,791 Venham comer tum pa. 378 00:23:20,583 --> 00:23:21,458 O que é isso? 379 00:23:21,541 --> 00:23:22,958 Bolos de arroz ao vapor. 380 00:23:24,500 --> 00:23:25,708 - Obrigado. - Tome. 381 00:23:28,916 --> 00:23:35,500 WANG PRAI 382 00:23:35,583 --> 00:23:39,500 THA WUNG: WANG PRAI THA RUEA: BANTHUK RAK PIMCHAWEE 383 00:23:43,791 --> 00:23:45,041 O chefe paga? 384 00:23:46,125 --> 00:23:47,458 Sou sempre eu a pagar. 385 00:23:49,625 --> 00:23:51,625 Quem quer a sorte grande? 386 00:23:52,208 --> 00:23:53,833 Tem algum número da sorte? 387 00:23:53,916 --> 00:23:55,250 Um maço de Gold Flake. 388 00:23:55,333 --> 00:23:56,750 São dois bahts. 389 00:23:56,833 --> 00:24:00,041 As senhoras ficam tão bem de amarelo, não ficam, chefe? 390 00:24:00,125 --> 00:24:01,500 Há ali mais lotaria. 391 00:24:01,583 --> 00:24:02,666 Vá lá, chefe. 392 00:24:05,458 --> 00:24:06,791 - Aqui tem. - Obrigada. 393 00:24:20,166 --> 00:24:25,125 A SÍFILIS VOLTOU! A DOENÇA ESTÁ A REAPARECER 394 00:24:35,541 --> 00:24:37,166 Tem o 18? 395 00:24:37,250 --> 00:24:38,083 Tenho, sim. 396 00:24:38,916 --> 00:24:40,708 - Quero um. - Sim, senhor. 397 00:24:41,916 --> 00:24:42,750 Posso ajudar? 398 00:24:42,833 --> 00:24:45,208 - Tem tinta vermelha e tinteiro? - Tenho. 399 00:24:49,833 --> 00:24:51,333 - Dez bahts. - Aqui tem. 400 00:24:51,416 --> 00:24:52,250 Obrigado. 401 00:24:54,708 --> 00:24:56,416 - São cinco bahts. - Aqui tem. 402 00:24:56,500 --> 00:24:59,000 - Obrigado e boa sorte. - Obrigado. 403 00:25:03,333 --> 00:25:05,583 O pai do Lor aplica-lhe Boribun e diz: 404 00:25:05,666 --> 00:25:10,875 "Não voltes a portar-te mal. Nas escoriações, usa o bálsamo Boribun." 405 00:25:11,625 --> 00:25:14,583 Dor, inchaço, entorse, contratura, picada: Boribun. 406 00:25:14,666 --> 00:25:15,500 O Lor já sabe: 407 00:25:15,583 --> 00:25:19,500 "Em hematomas e picadas, aplica-se o bálsamo Boribun regularmente." 408 00:25:19,583 --> 00:25:22,083 Mordedura, eritema, prurido, dor, inchaço, 409 00:25:22,166 --> 00:25:24,916 entorse, contratura, picada, dor, nós: Boribun. 410 00:25:37,375 --> 00:25:39,458 Rueangkae… Vamos. 411 00:26:02,583 --> 00:26:05,208 HOTEL GOLDEN TOWN 412 00:26:05,291 --> 00:26:06,291 Acabei. 413 00:26:07,500 --> 00:26:08,333 Vá lá. 414 00:26:08,833 --> 00:26:09,708 Acabei. 415 00:26:09,791 --> 00:26:10,708 Conseguiste. 416 00:26:18,125 --> 00:26:19,041 Manit! 417 00:26:22,125 --> 00:26:23,750 - Olá, Sr. Wichian. - Olá. 418 00:26:24,250 --> 00:26:25,291 Veio o senhor? 419 00:26:25,375 --> 00:26:26,583 Claro que sim. 420 00:26:26,666 --> 00:26:30,375 Quem mais haveria de vir? Eu e o Yoon somos os únicos no Norte. 421 00:26:30,958 --> 00:26:33,291 A empresa quer os grupos inspecionados. 422 00:26:34,250 --> 00:26:36,458 É verdade, trouxe o que querias. 423 00:26:36,541 --> 00:26:38,000 São do grupo que acabou. 424 00:26:38,583 --> 00:26:40,333 E trouxe o Monrak Looktoong. 425 00:26:40,916 --> 00:26:42,208 Em Super 16. 426 00:26:42,291 --> 00:26:43,708 Já são filmes com som. 427 00:26:43,791 --> 00:26:46,708 Acabou-se a dobragem. Vende só os medicamentos. 428 00:26:51,625 --> 00:26:53,416 Voltaram todos a Banguecoque? 429 00:26:54,958 --> 00:26:57,791 Nenhum grupo atingiu o objetivo de vendas. 430 00:26:58,666 --> 00:26:59,916 Incluindo o vosso. 431 00:27:00,000 --> 00:27:02,750 Esta pode ser a última digressão, 432 00:27:03,875 --> 00:27:05,000 se não o atingirem. 433 00:27:08,708 --> 00:27:09,875 E onde está o Man? 434 00:27:11,375 --> 00:27:12,208 Merda! 435 00:27:13,208 --> 00:27:14,041 Sr. Wichian… 436 00:27:14,625 --> 00:27:16,625 Também pedi antipiréticos? 437 00:27:17,208 --> 00:27:18,166 Claro. 438 00:27:18,250 --> 00:27:19,083 Ei-los. 439 00:27:20,083 --> 00:27:21,791 Tens aí o recibo. Ora vê. 440 00:27:21,875 --> 00:27:22,916 Pode abrir? 441 00:27:23,000 --> 00:27:25,500 - Pode ter-se enganado. - Enganado como? 442 00:27:29,166 --> 00:27:30,041 Kao... 443 00:27:31,291 --> 00:27:32,583 Aonde vais? 444 00:27:32,666 --> 00:27:35,625 Abre a caixa ao teu chefe. Eu vou procurar o Man. 445 00:27:36,208 --> 00:27:37,041 Man! 446 00:27:37,958 --> 00:27:38,791 Man? 447 00:27:39,583 --> 00:27:42,375 Tio Man! Tio Man, está aqui o Sr. Wichian! 448 00:27:45,666 --> 00:27:46,500 Tio Man! 449 00:27:46,583 --> 00:27:48,750 - Está aqui o Sr. Wichian! - Merda! 450 00:27:48,833 --> 00:27:49,750 O que foi? 451 00:27:49,833 --> 00:27:51,083 É o supervisor. 452 00:27:51,750 --> 00:27:53,000 O supervisor? 453 00:27:53,083 --> 00:27:55,666 - O gerente regional está cá. - O gerente? 454 00:27:58,041 --> 00:28:00,500 - Rápido! Esconde-te! - Espere, Sr. Wichian. 455 00:28:02,125 --> 00:28:03,708 O que se passa contigo? 456 00:28:05,291 --> 00:28:06,916 Olá, Sr. Wichian. 457 00:28:07,833 --> 00:28:08,833 - Man… - Sim? 458 00:28:08,916 --> 00:28:09,916 Como estás? 459 00:28:10,958 --> 00:28:13,458 Toma, trouxe-te o mapa da autoestrada. 460 00:28:14,250 --> 00:28:15,291 Obrigado, senhor. 461 00:28:15,375 --> 00:28:16,458 Está a correr bem. 462 00:28:16,541 --> 00:28:17,791 Está tudo na mesma. 463 00:28:17,875 --> 00:28:20,041 A única diferença é a minha idade. 464 00:28:20,916 --> 00:28:23,125 - Dá para ver, pela tua cara. - Exato. 465 00:28:28,541 --> 00:28:32,166 Sr. Wichian, acho melhor não entrar. Está calor aí dentro. 466 00:28:33,750 --> 00:28:34,791 Não faz mal. 467 00:28:34,875 --> 00:28:36,791 - Vai trabalhar, vá. - Certo. 468 00:28:38,333 --> 00:28:39,166 Sr. Wichian… 469 00:28:59,000 --> 00:29:00,375 Vai aqui para baixo. 470 00:29:11,291 --> 00:29:12,125 Está lá em baixo. 471 00:29:17,166 --> 00:29:19,916 Esta sucata velha ainda funciona bem? 472 00:29:24,333 --> 00:29:25,750 Porque estás a gaguejar? 473 00:29:25,833 --> 00:29:27,833 Isso aí dentro está muito sujo. 474 00:29:29,166 --> 00:29:30,916 Não me parece nada sujo. 475 00:29:31,666 --> 00:29:33,500 Olha o banco. Está como novo. 476 00:29:36,333 --> 00:29:40,458 Não me digas que agora também coses tu as almofadas. 477 00:29:40,541 --> 00:29:41,916 Exato, fui eu que cosi. 478 00:29:42,000 --> 00:29:44,458 O couro estava velho e gasto. 479 00:29:44,541 --> 00:29:46,041 És um faz-tudo, não és? 480 00:29:50,916 --> 00:29:53,916 Digamos que o facto de ainda funcionar é um milagre. 481 00:29:54,000 --> 00:29:54,833 Exato. 482 00:30:00,541 --> 00:30:02,791 Verifica bem os pneus. 483 00:30:02,875 --> 00:30:04,416 Senão, ficas pelo caminho. 484 00:30:04,500 --> 00:30:05,333 Sim, senhor. 485 00:30:18,250 --> 00:30:20,166 Tens o equipamento todo , Manit? 486 00:30:21,125 --> 00:30:23,250 E até sobressalente, Sr. Wichian. 487 00:30:28,625 --> 00:30:30,583 - Vou andando. - Está bem. 488 00:30:32,083 --> 00:30:33,041 Vai! 489 00:30:39,291 --> 00:30:43,375 O patrão disse-me que vos avisar para não exagerarem nesta digressão. 490 00:30:44,083 --> 00:30:45,500 - Entendido. - Certo. 491 00:30:47,125 --> 00:30:50,083 - Vou indo. Boa sorte, Man. Adeus. - Adeus, senhor. 492 00:30:51,375 --> 00:30:53,458 É FAVOR ESTACIONAR DE FORMA ORDEIRA 493 00:30:55,750 --> 00:30:57,875 Merda! Foi por pouco. 494 00:31:07,708 --> 00:31:13,166 Foi nesse dia que começou a minha aventura numa companhia itinerante de cine-farma. 495 00:31:17,166 --> 00:31:19,250 Torachon Den Tai! 496 00:31:19,333 --> 00:31:22,916 Um bom filme popular que reúne muitas estrelas de cinema, 497 00:31:23,000 --> 00:31:25,833 de Mitr Chaibancha, 498 00:31:25,916 --> 00:31:27,583 Prachuap Lerkyamdee 499 00:31:27,666 --> 00:31:29,041 e Metta Rungrat 500 00:31:29,125 --> 00:31:30,625 a Adul Dulyarat, 501 00:31:30,708 --> 00:31:34,000 juntamente com muitos comediantes, 502 00:31:34,083 --> 00:31:36,083 como Somphong Phongmit… 503 00:31:36,166 --> 00:31:38,875 A nossa carrinha não tinha muitos filmes. 504 00:31:38,958 --> 00:31:41,000 Estavam todos em mau estado, 505 00:31:41,083 --> 00:31:43,541 pois tinham sido exibidos em Phra Nakhon 506 00:31:44,041 --> 00:31:45,375 em cinemas de primeira 507 00:31:45,458 --> 00:31:46,958 e de segunda classe, 508 00:31:47,041 --> 00:31:49,333 e em companhias itinerantes Lom Pha, 509 00:31:49,416 --> 00:31:53,583 antes de virem parar às mãos duma companhia itinerante de cine-farma. 510 00:31:53,666 --> 00:31:56,958 Já te apercebeste bem do tipo de local em que estamos? 511 00:31:57,041 --> 00:31:59,000 E de porque entraste sem medo? 512 00:31:59,083 --> 00:32:00,458 Vim voluntariamente. 513 00:32:00,541 --> 00:32:01,875 E o meu amigo também. 514 00:32:01,958 --> 00:32:06,041 Todos os nossos filmes eram protagonizados por Mitr Chaibancha, 515 00:32:06,125 --> 00:32:08,041 o ator favorito dos Tailandeses. 516 00:32:08,125 --> 00:32:11,791 Todos os anos, Mitr entrava em nada menos do que 40 filmes. 517 00:32:11,875 --> 00:32:14,875 Desde filmes de ação e românticos a filmes trágicos. 518 00:32:14,958 --> 00:32:16,750 Víamo-lo quase todos os dias. 519 00:32:16,833 --> 00:32:21,125 Era por isso que nós os quatro considerávamos Mitr como parte da equipa 520 00:32:21,208 --> 00:32:23,583 da companhia itinerante de cine-farma. 521 00:32:23,666 --> 00:32:26,333 … nem em qualquer movimento suspeito. 522 00:32:26,416 --> 00:32:27,708 O que fazes na vida? 523 00:32:27,791 --> 00:32:29,875 Sou apenas um playboy. 524 00:32:30,500 --> 00:32:32,375 Gosto de sair à noite. 525 00:32:33,541 --> 00:32:35,416 Porque fazes isso? 526 00:32:35,500 --> 00:32:40,458 Para encontrar uma mulher que eu ame e que me ame verdadeiramente. 527 00:32:40,541 --> 00:32:41,958 E já a encontraste? 528 00:32:42,458 --> 00:32:43,416 Não. 529 00:32:43,500 --> 00:32:45,875 Só encontrei as que vão ao meu hotel. 530 00:32:47,500 --> 00:32:48,791 Que grande treta! 531 00:32:57,250 --> 00:33:02,083 Se tiverem os sintomas que eu mencionei, é favor virem ter comigo. 532 00:33:02,166 --> 00:33:04,125 - Muito obrigado. - É favor virem. 533 00:33:04,625 --> 00:33:06,000 Muito obrigado. 534 00:33:06,500 --> 00:33:08,708 Rápidas melhoras. 535 00:33:08,791 --> 00:33:12,458 Ainda temos o antipirético, a Mistura Estomacal e o hemático. 536 00:33:12,541 --> 00:33:14,250 Comprem os frascos grandes. 537 00:33:14,333 --> 00:33:16,791 - Frasco grande ou pequeno? - Grande. 538 00:33:37,416 --> 00:33:38,458 Corta! 539 00:33:38,541 --> 00:33:40,708 Fantástico! Vamos fazer uma pausa. 540 00:33:40,791 --> 00:33:42,208 Vamos mudar o cenário. 541 00:33:43,000 --> 00:33:44,791 - Que ótima cena. - Obrigado. 542 00:33:44,875 --> 00:33:48,375 Enquanto descansamos, quero apresentar-te uma pessoa. 543 00:33:48,958 --> 00:33:49,958 Por aqui. 544 00:33:53,333 --> 00:33:54,541 Manit! Anda cá. 545 00:33:54,625 --> 00:33:56,083 Está bem. 546 00:33:56,166 --> 00:33:57,500 - Bom dia. - Bom dia. 547 00:33:58,000 --> 00:33:59,541 - Bom dia. - Bom dia. 548 00:33:59,625 --> 00:34:00,833 - Bom dia. - Bom dia. 549 00:34:02,791 --> 00:34:06,000 Chamo-me Manit. Sou dobrador numa companhia itinerante. 550 00:34:07,083 --> 00:34:08,875 Dobro a sua voz todos os dias. 551 00:34:09,666 --> 00:34:11,500 É um prazer conhecê-lo. 552 00:34:12,083 --> 00:34:14,083 É o teu maior fã. 553 00:34:19,208 --> 00:34:20,500 Ouve, Kao. 554 00:34:21,125 --> 00:34:23,041 Sabes porque se chama ele Mitr? 555 00:34:24,500 --> 00:34:25,333 Não. 556 00:34:25,833 --> 00:34:26,833 Porquê? 557 00:34:26,916 --> 00:34:29,500 Preza os amigos, os mitr, acima de tudo. 558 00:34:30,375 --> 00:34:32,625 Então, o realizador chamou-lhe Mitr. 559 00:34:34,291 --> 00:34:37,041 MITR CHAIBANCHA 560 00:34:37,125 --> 00:34:39,041 - Aqui tem. - Demorará muito? 561 00:34:39,125 --> 00:34:40,458 Cerca de 20 minutos. 562 00:34:40,958 --> 00:34:42,625 - Verifiquem bem. - Claro. 563 00:34:42,708 --> 00:34:43,708 Obrigado. 564 00:34:59,250 --> 00:35:01,208 Preciso de um empurrãozinho. 565 00:35:01,708 --> 00:35:03,458 Que nojo, tio! 566 00:35:04,291 --> 00:35:06,375 É o melhor alimento, minha querida. 567 00:35:06,458 --> 00:35:08,541 Assim, já aguento o dia inteiro. 568 00:35:09,041 --> 00:35:11,833 Ontem, os nossos produtos venderam-se muito bem. 569 00:35:12,875 --> 00:35:13,708 Pois foi. 570 00:35:13,791 --> 00:35:16,416 A continuar assim, atinjo o objetivo num mês. 571 00:35:16,500 --> 00:35:19,583 Talvez consiga comprar uma máquina de escrever. 572 00:35:20,541 --> 00:35:24,333 As secretárias não ganham tanto como as dobradoras. 573 00:35:24,833 --> 00:35:25,666 Confia em mim. 574 00:35:26,166 --> 00:35:27,208 Ai sim? 575 00:35:28,125 --> 00:35:30,041 Não tens sonhos, Kao? 576 00:35:30,916 --> 00:35:32,083 Claro. 577 00:35:32,166 --> 00:35:34,583 Hoje em dia, trabalho fora do ecrã. 578 00:35:35,750 --> 00:35:36,750 Mas, um dia, 579 00:35:37,458 --> 00:35:38,875 estarei no ecrã. 580 00:35:38,958 --> 00:35:40,250 É esse o meu sonho. 581 00:35:41,416 --> 00:35:42,958 Não estarás a sonhar alto? 582 00:35:43,041 --> 00:35:45,458 Se não fosse alto, não seria um sonho. 583 00:35:46,916 --> 00:35:47,916 Vejam o Mitr. 584 00:35:48,000 --> 00:35:49,166 Era órfão. 585 00:35:49,666 --> 00:35:51,583 Vivia num templo com os monges. 586 00:35:52,208 --> 00:35:53,458 E vejam-no agora. 587 00:35:53,541 --> 00:35:55,375 É uma grande estrela de cinema. 588 00:35:56,708 --> 00:35:59,833 A tua cara e o teu físico não se comparam com o Mitr. 589 00:35:59,916 --> 00:36:05,708 Ora! Um dia, um ator com ar de drogado, magricela como eu, pode vir a ser popular. 590 00:36:06,208 --> 00:36:07,375 Vai ver. 591 00:36:07,458 --> 00:36:10,583 Um ator tem de ser moreno e bonito, não é, Kae? 592 00:36:11,375 --> 00:36:13,833 Os atores podem sê-lo de várias formas. 593 00:36:13,916 --> 00:36:15,500 Escusa de ser engatatão. 594 00:36:16,583 --> 00:36:18,666 Isso também seria sonhar alto. 595 00:36:21,833 --> 00:36:27,541 KHAO SAI, PHITSANULOK 596 00:36:54,666 --> 00:36:59,041 OSOT 18 THEPPAYADA 597 00:37:15,000 --> 00:37:16,041 Como te sentes? 598 00:37:17,666 --> 00:37:18,500 É amargo. 599 00:37:19,541 --> 00:37:20,958 Medicação para a doença. 600 00:37:23,333 --> 00:37:24,708 Cuidado! 601 00:37:26,500 --> 00:37:27,333 Cuidado! 602 00:37:27,416 --> 00:37:30,000 Quando a carrinha avança lentamente, 603 00:37:30,083 --> 00:37:34,333 não corram atrás dela, meninos, nem se agarrem à traseira. 604 00:37:34,416 --> 00:37:35,583 É perigoso. 605 00:37:36,083 --> 00:37:38,375 Hoje, vamos anunciar boas notícias. 606 00:37:38,458 --> 00:37:43,375 Vamos ter uma sessão de cinema ao ar livre no pátio em frente à Escola Lan Boon. 607 00:37:43,458 --> 00:37:45,333 A entrada é gratuita. 608 00:37:49,333 --> 00:37:51,416 Tio… Nem parece que é velho. 609 00:37:51,500 --> 00:37:52,791 Não olhes. É tímido. 610 00:37:52,875 --> 00:37:54,791 Não tem por que ser tímido. 611 00:37:56,041 --> 00:37:57,250 Já acabaram? 612 00:37:57,333 --> 00:37:58,250 Só um segundo! 613 00:37:58,750 --> 00:37:59,583 Já está. 614 00:38:03,208 --> 00:38:04,458 Hoje, há muita gente. 615 00:38:04,541 --> 00:38:06,000 Isso bem afinado. 616 00:38:06,083 --> 00:38:07,666 Não se preocupe, chefe. 617 00:38:07,750 --> 00:38:09,875 Veremos quem obtém mais gargalhadas. 618 00:38:12,291 --> 00:38:14,458 Se é assim, devíamos fazer apostas. 619 00:38:16,791 --> 00:38:18,166 Que tal fazermos assim? 620 00:38:18,666 --> 00:38:20,125 Vemos quem obtém mais. 621 00:38:20,208 --> 00:38:23,041 O que perder tem de nos pagar uma jantarada. 622 00:38:23,125 --> 00:38:24,416 Sim! 623 00:38:24,500 --> 00:38:26,625 - E então? - Eu aposto na Rueangkae. 624 00:38:26,708 --> 00:38:28,250 Então, eu aposto no chefe. 625 00:38:28,333 --> 00:38:29,166 Tudo bem. 626 00:38:29,666 --> 00:38:33,083 Por cada gargalhada, um fósforo. O que tiver mais, ganha. 627 00:38:33,166 --> 00:38:35,666 - Estamos combinados? - Estamos. 628 00:38:36,833 --> 00:38:37,916 Jantarada! 629 00:38:38,000 --> 00:38:39,791 - Jantarada! - Jantarada! 630 00:38:39,875 --> 00:38:41,458 Chefe, tem a certeza? 631 00:38:42,958 --> 00:38:45,166 Quantas dobragens já fiz? 632 00:38:46,166 --> 00:38:48,833 Esta noite, apresentamos-vos… 633 00:38:48,916 --> 00:38:53,291 Nang Prai Tanee! 634 00:38:56,458 --> 00:39:01,458 Mas, primeiro, tens de dizer que ainda sou jovem e bonita 635 00:39:01,541 --> 00:39:05,916 e que ainda estou aqui para a brincadeira, tal como antes. 636 00:39:06,000 --> 00:39:09,750 Nem uma miúda de 15 ou 16 anos está à altura da minha Dao. 637 00:39:09,833 --> 00:39:11,875 Raios me partam se é mentira! 638 00:39:14,333 --> 00:39:16,375 Sacana! Ainda dás cabo de mim. 639 00:39:16,458 --> 00:39:18,125 Vou deitar-me mais cedo. 640 00:39:18,208 --> 00:39:20,625 Lembra-te de fechar a porta e as janelas. 641 00:39:21,791 --> 00:39:22,916 Escusas de dizer. 642 00:39:23,000 --> 00:39:25,000 São muitos anos a virar frangos. 643 00:39:38,000 --> 00:39:40,250 Meu querido Tub… 644 00:39:41,541 --> 00:39:42,958 Tub… 645 00:39:43,041 --> 00:39:46,458 Por favor, desce e vem cá ver-me. 646 00:39:47,375 --> 00:39:49,458 Por favor, vai-te embora, querida. 647 00:39:49,541 --> 00:39:51,083 Não te aproximes de mim. 648 00:39:51,166 --> 00:39:54,041 Assustas-me. Deixa-me morrer de morte natural. 649 00:39:57,375 --> 00:39:59,291 POLÍCIA PROVINCIAL DE WANG THONG 650 00:39:59,375 --> 00:40:00,583 Dois, 651 00:40:00,666 --> 00:40:01,791 três, 652 00:40:01,875 --> 00:40:02,791 quatro, 653 00:40:03,500 --> 00:40:04,625 cinco, 654 00:40:04,708 --> 00:40:05,541 seis, 655 00:40:06,041 --> 00:40:06,875 sete, 656 00:40:07,375 --> 00:40:08,208 oito, 657 00:40:08,916 --> 00:40:09,750 nove, 658 00:40:10,791 --> 00:40:11,791 dez, 659 00:40:12,291 --> 00:40:13,291 onze, 660 00:40:15,000 --> 00:40:16,416 doze, 661 00:40:18,375 --> 00:40:19,750 treze… 662 00:40:22,833 --> 00:40:23,791 Treze. 663 00:40:25,416 --> 00:40:26,583 … catorze, 664 00:40:26,666 --> 00:40:28,333 quinze, 665 00:40:28,416 --> 00:40:29,375 dezasseis, 666 00:40:29,875 --> 00:40:30,875 dezassete, 667 00:40:30,958 --> 00:40:32,958 dezoito, dezanove… 668 00:40:34,458 --> 00:40:35,500 e meio. 669 00:40:35,583 --> 00:40:37,041 Dezanove e meio. 670 00:40:37,541 --> 00:40:40,375 Só perdi por dois fósforos e meio. 671 00:41:07,958 --> 00:41:10,041 Bolas! Perdi por um número. 672 00:41:10,916 --> 00:41:11,875 Que pena! 673 00:41:16,583 --> 00:41:18,208 Tem um aspeto delicioso. 674 00:41:30,708 --> 00:41:35,000 Está tudo acabado entre nós 675 00:41:35,833 --> 00:41:40,208 Já não há amor como antes 676 00:41:40,833 --> 00:41:43,833 Não tentes reconquistar-me 677 00:41:43,916 --> 00:41:46,416 Eu tenho receio 678 00:41:46,500 --> 00:41:50,125 Pois já me partiram o coração 679 00:41:56,958 --> 00:41:58,333 O que vai querer? 680 00:41:59,833 --> 00:42:01,916 Vou querer uma kor-mha. 681 00:42:02,000 --> 00:42:02,833 Sim, senhora. 682 00:42:03,333 --> 00:42:04,500 Uma kor-mha? 683 00:42:04,583 --> 00:42:06,291 Isso é cerveja preta. 684 00:42:10,375 --> 00:42:12,000 - Saúde! - Isso. 685 00:42:12,083 --> 00:42:14,416 - Isso, vá. - Brindem com a anfitriã. 686 00:42:15,666 --> 00:42:16,500 Saúde! 687 00:42:19,750 --> 00:42:26,750 Por quem te apaixonaste? 688 00:42:27,333 --> 00:42:29,833 A mente acalma-se com a embriaguez 689 00:42:29,916 --> 00:42:33,583 Basta esquecer e não ligar 690 00:42:33,666 --> 00:42:34,916 Menina Wasana… 691 00:42:35,500 --> 00:42:38,458 Dá-me a honra de uma dança? 692 00:42:40,625 --> 00:42:41,625 Menina Wasana… 693 00:42:41,708 --> 00:42:44,583 Era gentil dar a honra de uma dança ao Sr. Rome. 694 00:42:44,666 --> 00:42:46,291 Vá lá, menina Wasana. 695 00:42:46,375 --> 00:42:48,708 O Sr. Rome entrou no filme Jao-Insee. 696 00:42:56,875 --> 00:43:03,416 A honra seria toda minha em dançar consigo, Sr. Rome. 697 00:43:04,458 --> 00:43:05,666 Por aqui, por favor. 698 00:43:07,416 --> 00:43:08,333 Vamos a isto. 699 00:43:08,416 --> 00:43:10,541 Eu já comecei, menina Wasana. 700 00:43:11,125 --> 00:43:12,583 Chegarão à pista? 701 00:43:30,375 --> 00:43:32,166 Vá lá, chefe. Saúde. 702 00:43:32,875 --> 00:43:33,708 Saúde. 703 00:43:33,791 --> 00:43:34,916 Estava na lua. 704 00:43:45,875 --> 00:43:46,708 Kao… 705 00:43:47,416 --> 00:43:50,083 Galam-te tanto que ainda lhes saltam os olhos. 706 00:43:52,458 --> 00:43:53,833 Hoje é um dia sagrado. 707 00:43:53,916 --> 00:43:54,916 Convém descansar. 708 00:43:56,375 --> 00:43:57,416 Cá estamos nós. 709 00:43:57,916 --> 00:43:59,583 Estejam à vontade. 710 00:43:59,666 --> 00:44:00,666 Escolham! 711 00:44:01,541 --> 00:44:02,375 Chefe… 712 00:44:02,458 --> 00:44:04,125 Arranje uma companhia. 713 00:44:04,208 --> 00:44:06,541 Vá lá! Eu pago as bebidas, chefe. 714 00:44:06,625 --> 00:44:07,458 Vá lá, chefe. 715 00:44:07,541 --> 00:44:08,458 Não. 716 00:44:08,541 --> 00:44:10,208 É mais giro sermos só nós. 717 00:44:10,291 --> 00:44:11,833 Deixa lá as miúdas. 718 00:44:12,333 --> 00:44:13,500 - Não. - Nem pensar. 719 00:44:13,583 --> 00:44:15,541 Anda cá, Kae. Senta-te. 720 00:44:15,625 --> 00:44:16,458 Mas... 721 00:44:17,291 --> 00:44:19,291 Vá lá! Vão buscá-las! A sério. 722 00:44:19,375 --> 00:44:21,125 Eu pago as bebidas. 723 00:44:21,208 --> 00:44:22,291 Não se preocupem. 724 00:44:22,375 --> 00:44:23,791 Eu não me importo. 725 00:44:23,875 --> 00:44:25,208 - A sério que… - Manit! 726 00:44:25,291 --> 00:44:27,166 Olá. 727 00:44:27,250 --> 00:44:29,208 Há quanto tempo. 728 00:44:31,791 --> 00:44:33,041 Sou a Chom. 729 00:44:33,125 --> 00:44:34,750 Já não te lembras de mim? 730 00:44:35,333 --> 00:44:39,166 Os homens são assim. Umas vezes, lembram-se. Outras… É normal. 731 00:44:39,250 --> 00:44:42,458 Anda cá. Chom, certo? Senta-te. Senta-te aqui connosco. 732 00:44:42,541 --> 00:44:44,375 - Muito bem. - Meu Deus! 733 00:44:44,458 --> 00:44:45,750 - Perdão. - Obrigada. 734 00:44:46,250 --> 00:44:47,208 Entusiasmei-me. 735 00:44:47,708 --> 00:44:49,125 Vá, senta-te. 736 00:44:52,708 --> 00:44:53,541 Chefe… 737 00:44:53,625 --> 00:44:55,041 A menina Chom é gira. 738 00:44:55,125 --> 00:44:56,166 Fale com ela. 739 00:44:56,250 --> 00:44:57,083 Pois é. 740 00:44:57,166 --> 00:44:58,916 Um brinde, para desanuviar. 741 00:44:59,000 --> 00:45:00,625 Saúde a todos! 742 00:45:01,125 --> 00:45:01,958 Calma, Kae. 743 00:45:02,041 --> 00:45:03,541 Não se preocupe. 744 00:45:03,625 --> 00:45:06,250 Esta goela aguenta bem o álcool. 745 00:45:07,250 --> 00:45:08,416 Saúde! 746 00:45:08,500 --> 00:45:09,708 Saúde! 747 00:45:36,208 --> 00:45:39,666 O meu coração está triste 748 00:45:39,750 --> 00:45:41,875 Em todas as quatro câmaras 749 00:45:41,958 --> 00:45:46,958 Parecem bares acabados de abrir 750 00:45:48,250 --> 00:45:52,000 Sem clientes habituais 751 00:45:52,083 --> 00:45:54,250 Demasiado indignos 752 00:45:54,333 --> 00:46:00,041 Quatro câmaras inúteis 753 00:46:00,541 --> 00:46:05,000 Estou embriagada Amo-te mais do que ninguém 754 00:46:06,750 --> 00:46:07,791 Idiotas! 755 00:46:07,875 --> 00:46:10,291 Por pior que eu seja Ainda te amo 756 00:46:10,375 --> 00:46:13,250 Este, este e este. 757 00:46:14,041 --> 00:46:16,666 Os homens são todos uns idiotas. 758 00:46:17,333 --> 00:46:18,166 Kae… 759 00:46:18,666 --> 00:46:20,083 Porque disse o meu nome? 760 00:46:21,208 --> 00:46:24,333 - Calma. - Os grisalhos, os morenos e os… 761 00:46:24,416 --> 00:46:26,458 E os que usam óculos também! 762 00:46:26,541 --> 00:46:28,416 São todos uns engatatões. 763 00:46:28,500 --> 00:46:29,500 Não são de fiar. 764 00:46:30,000 --> 00:46:31,208 - Miúda… - Sim? 765 00:46:31,291 --> 00:46:33,458 Kae, escuta… 766 00:46:33,541 --> 00:46:35,125 - Eu sou a Chom. - O quê? 767 00:46:35,208 --> 00:46:38,041 - Chom. - Chom. Chom, miúda… 768 00:46:38,125 --> 00:46:41,250 Ouve o que te digo: os homens não são de fiar. 769 00:46:41,333 --> 00:46:43,500 Não te fies neles. 770 00:46:43,583 --> 00:46:46,083 - Chom, não te fies. - Kae… 771 00:46:46,166 --> 00:46:48,291 - Por favor, bebe água. - Não. 772 00:46:48,375 --> 00:46:51,125 - Só um pouco. - É horrível! 773 00:46:51,208 --> 00:46:52,041 Kae… 774 00:46:52,833 --> 00:46:54,041 Estás muito bêbeda. 775 00:46:54,125 --> 00:46:55,500 Acho melhor irmos. 776 00:46:56,000 --> 00:46:56,833 Sim? 777 00:46:57,333 --> 00:46:58,916 Vá, nem te aguentas de pé. 778 00:46:59,000 --> 00:47:00,291 Kae, já chega. 779 00:47:00,375 --> 00:47:01,416 Não, não chega. 780 00:47:01,500 --> 00:47:03,208 Não! Vou embebedar-me. 781 00:47:03,291 --> 00:47:06,208 Vou para Phra Nakhon para ser secretária. 782 00:47:06,291 --> 00:47:07,708 Vou deixar as dobragens. 783 00:47:07,791 --> 00:47:09,166 - Demito-me! - Kae… 784 00:47:09,250 --> 00:47:10,166 Kae! 785 00:47:10,666 --> 00:47:11,791 Kae… 786 00:47:14,250 --> 00:47:15,458 Pronto, pronto. 787 00:47:34,250 --> 00:47:36,000 Bom, vamos embora. 788 00:47:36,083 --> 00:47:37,583 Deixemos a Kae descansar. 789 00:47:38,166 --> 00:47:39,000 Certo. 790 00:48:04,583 --> 00:48:05,541 O que se passa? 791 00:48:05,625 --> 00:48:07,291 Doem-me os braços. 792 00:48:07,375 --> 00:48:10,166 Como pode alguém tão pequeno pesar tanto? 793 00:48:11,416 --> 00:48:14,083 Estava tão bêbeda que se tornou um peso morto. 794 00:48:17,083 --> 00:48:19,083 A Kae tem muita coisa reprimida. 795 00:48:20,375 --> 00:48:21,916 Já passou por muito. 796 00:48:22,916 --> 00:48:24,791 Ainda bem que desabafou. 797 00:48:27,833 --> 00:48:28,833 Chefe… 798 00:48:30,250 --> 00:48:32,083 O chefe gosta da Kae? 799 00:48:37,916 --> 00:48:38,750 Gosto. 800 00:48:38,833 --> 00:48:39,791 O quê? 801 00:48:41,250 --> 00:48:42,916 Não pode, chefe. 802 00:48:44,875 --> 00:48:46,250 Porque eu também gosto. 803 00:48:47,666 --> 00:48:49,250 É só o que eu sinto. 804 00:48:49,333 --> 00:48:51,125 Ainda não fiz nada. 805 00:48:58,583 --> 00:49:02,666 Acho que, se não é a sério, deve deixá-la em paz. 806 00:49:02,750 --> 00:49:04,500 Há muita mulher por aí. 807 00:49:05,625 --> 00:49:07,166 Francamente, faz-me pena. 808 00:49:08,166 --> 00:49:09,958 E, quando olho para ela, 809 00:49:10,041 --> 00:49:12,166 lembro-me sempre da minha filha. 810 00:49:17,291 --> 00:49:18,125 Kao… 811 00:49:18,916 --> 00:49:20,125 Diz-me uma coisa. 812 00:49:20,625 --> 00:49:22,041 Gostas mesmo da Kae? 813 00:49:22,750 --> 00:49:24,666 Sim, acabei de dizê-lo. 814 00:49:27,708 --> 00:49:28,916 E o chefe? 815 00:49:30,958 --> 00:49:33,208 Eu tenho pena dela, Man. 816 00:49:35,708 --> 00:49:37,541 Mas, se o Kao gosta mesmo dela, 817 00:49:37,625 --> 00:49:39,166 eu deixo-a em paz. 818 00:49:39,666 --> 00:49:40,500 O quê? 819 00:49:41,083 --> 00:49:41,916 Não, chefe. 820 00:49:42,000 --> 00:49:43,208 Isso não está certo. 821 00:49:47,500 --> 00:49:49,166 Se gosta da Kae, 822 00:49:49,666 --> 00:49:51,208 devia cortejá-la. 823 00:49:52,375 --> 00:49:54,750 Veremos de quem ela gosta. 824 00:49:55,625 --> 00:49:57,791 Mas não nos zanguemos por isso. 825 00:50:02,208 --> 00:50:03,041 Certo. 826 00:50:05,208 --> 00:50:06,458 Então, está decidido. 827 00:50:07,958 --> 00:50:09,750 Um acordo de cavalheiros. 828 00:50:09,833 --> 00:50:13,416 Aqui, não há chefes nem subordinados. 829 00:50:15,708 --> 00:50:17,041 Entendido, Manit? 830 00:50:20,500 --> 00:50:21,333 Sim, vá. 831 00:50:22,291 --> 00:50:23,291 Vamos embora. 832 00:50:39,041 --> 00:50:40,750 HOTEL DE PHITSANULOK 833 00:51:17,625 --> 00:51:18,625 Kao… 834 00:51:27,916 --> 00:51:29,041 Estão todos 835 00:51:30,291 --> 00:51:31,666 chateados comigo? 836 00:51:38,791 --> 00:51:40,416 Peço desculpa. 837 00:51:56,875 --> 00:51:57,833 Tio… 838 00:51:58,625 --> 00:52:00,000 Peço desculpa. 839 00:52:01,333 --> 00:52:02,333 Abriu a torneira! 840 00:52:06,458 --> 00:52:07,416 Não chores. 841 00:52:07,500 --> 00:52:09,333 Ninguém está chateado contigo. 842 00:52:09,416 --> 00:52:10,708 Estávamos a brincar. 843 00:52:14,625 --> 00:52:15,666 Tio! 844 00:52:16,458 --> 00:52:18,208 Não estão mesmo chateados? 845 00:52:19,291 --> 00:52:23,083 Ontem à noite, disse muitas coisas más, não disse? 846 00:52:23,166 --> 00:52:24,416 Não, Kae. 847 00:52:24,500 --> 00:52:25,541 Nada de especial. 848 00:52:26,041 --> 00:52:28,458 Não se deve ligar a loucos nem a bêbedos. 849 00:52:29,583 --> 00:52:32,541 Mas o problema foi que ontem não pagaste. 850 00:52:34,458 --> 00:52:36,416 É verdade! Então, quem pagou? 851 00:52:36,500 --> 00:52:37,875 Fui eu. 852 00:52:38,666 --> 00:52:39,666 Mas não faz mal. 853 00:52:39,750 --> 00:52:42,833 Para a próxima, pagas tu. 854 00:52:42,916 --> 00:52:45,166 Não, chefe, eu disse que pagava. 855 00:52:45,250 --> 00:52:46,791 Deixe-me pagar, sim? 856 00:52:46,875 --> 00:52:47,708 Não faz mal. 857 00:52:47,791 --> 00:52:49,791 Nem me lembro de quanto foi. 858 00:52:49,875 --> 00:52:50,750 Certo? 859 00:52:50,833 --> 00:52:52,541 Podes pagar em Phetchabun. 860 00:52:52,625 --> 00:52:54,125 Mas não te embebedes. 861 00:52:54,208 --> 00:52:55,708 Ainda me doem os ouvidos. 862 00:52:57,375 --> 00:52:59,333 A si, só lhe doem os ouvidos. 863 00:52:59,416 --> 00:53:01,708 Mas eu perdi muito cabelo grisalho. 864 00:53:03,208 --> 00:53:04,291 Peço desculpa. 865 00:53:12,750 --> 00:53:13,583 Merda! 866 00:53:52,291 --> 00:53:54,375 CINEMA KAMPANAT 867 00:54:04,041 --> 00:54:05,333 Vamos defrontar a Kampanat. 868 00:54:07,833 --> 00:54:09,875 E o anfitrião não avisou, chefe? 869 00:54:11,083 --> 00:54:12,083 Sei lá. 870 00:54:13,666 --> 00:54:14,666 Adiante. 871 00:54:16,125 --> 00:54:17,708 Compraram-nos tudo. 872 00:54:17,791 --> 00:54:19,000 Temos de fazer isto. 873 00:54:19,083 --> 00:54:20,416 Já pagaram tudo. 874 00:54:20,500 --> 00:54:22,083 Que filme vão passar? 875 00:54:22,833 --> 00:54:23,791 Chet Phrakan. 876 00:54:28,041 --> 00:54:28,875 E nós? 877 00:54:30,000 --> 00:54:32,750 Então, temos de passar o Torachon Den Tai. 878 00:54:32,833 --> 00:54:35,166 Só temos um filme do Mitr com armas. 879 00:54:35,750 --> 00:54:38,208 Ninguém veria um filme com ele lamechas. 880 00:54:40,625 --> 00:54:42,000 É sempre a mesma coisa. 881 00:54:43,250 --> 00:54:45,208 Já temos sorte em ter um de ação. 882 00:54:46,083 --> 00:54:46,916 Vai lá. 883 00:54:47,500 --> 00:54:48,416 Monta o ecrã. 884 00:54:48,916 --> 00:54:49,750 Vamos. 885 00:56:09,500 --> 00:56:13,000 Hoje, apresentamos-vos, Chet Phrakan, 886 00:56:13,083 --> 00:56:18,083 com Mitr Chaibancha e Petchara Chaowarat. 887 00:56:21,875 --> 00:56:24,375 O que eu fiz para fugir! Não foi fácil. 888 00:56:24,458 --> 00:56:26,750 FOTOGRAFIA PONG ASVINIKUL 889 00:56:26,833 --> 00:56:27,791 Estou de rastos. 890 00:56:28,375 --> 00:56:29,208 Mas consegui. 891 00:56:29,291 --> 00:56:30,500 PRODUÇÃO E REALIZAÇÃO MARUT 892 00:56:30,583 --> 00:56:31,500 Agora, é canja. 893 00:56:33,625 --> 00:56:35,875 Temos de ir por ali para fugir. 894 00:56:38,416 --> 00:56:39,625 Este está a coxear. 895 00:56:39,708 --> 00:56:40,916 Será que consegue? 896 00:56:44,458 --> 00:56:45,500 Bolas! 897 00:56:45,583 --> 00:56:46,625 Que rápido! 898 00:56:46,708 --> 00:56:48,500 Han, anda cá! Vai para casa. 899 00:56:49,166 --> 00:56:50,000 Pai… 900 00:56:50,708 --> 00:56:51,791 Han… 901 00:56:51,875 --> 00:56:56,125 Não voltes a chamar-me pai. Não tenho um filho reles como tu. 902 00:56:57,000 --> 00:56:58,791 Tu aí! Emboscaste-me. 903 00:57:00,333 --> 00:57:01,708 O meu número é o 101. 904 00:57:01,791 --> 00:57:02,625 E o teu? 905 00:57:03,375 --> 00:57:04,625 O meu número é o 187. 906 00:57:04,708 --> 00:57:06,500 Pega na cassete e ouve-a. 907 00:57:06,583 --> 00:57:08,250 Contém instruções. 908 00:57:10,416 --> 00:57:11,250 Lembrem-se… 909 00:57:11,833 --> 00:57:16,000 O responsável pelos cortes e hematomas é o Han Mueangthong. 910 00:57:16,083 --> 00:57:18,625 Atreves-te a desafiar o Anjo da Morte? 911 00:57:19,666 --> 00:57:21,208 Atingiram o Anjo da Morte. 912 00:57:21,291 --> 00:57:22,291 Eu trato disso. 913 00:57:25,125 --> 00:57:26,208 Apanharam-me. 914 00:57:27,041 --> 00:57:28,625 - Sou eu. - Anda cá. 915 00:57:29,416 --> 00:57:30,375 Falta um bocado. 916 00:57:31,250 --> 00:57:34,125 Vou dar cabo dessa tua carinha laroca. 917 00:57:34,208 --> 00:57:36,291 Atenção. Virão atrás de vocês. 918 00:57:36,375 --> 00:57:37,250 Que venham. 919 00:57:37,333 --> 00:57:38,458 Eu não tenho medo. 920 00:57:39,458 --> 00:57:43,416 A chamar o número 101. 921 00:57:43,500 --> 00:57:47,250 O movimento Den Tai precisa que cumpra uma missão importante. 922 00:57:49,166 --> 00:57:50,083 Vamos. 923 00:57:50,166 --> 00:57:53,125 Acabaram de conhecer o 187. 924 00:57:53,708 --> 00:57:56,375 Vão procurar juntos o 213. 925 00:57:56,458 --> 00:57:57,458 O plano… 926 00:57:58,083 --> 00:58:00,416 O 213 é um playboy. 927 00:58:01,458 --> 00:58:05,875 Gosta de estar com mulheres bonitas em salas de massagens. 928 00:58:05,958 --> 00:58:07,916 Para o matares, tens de me matar. 929 00:58:08,000 --> 00:58:09,583 E ao tipo das almôndegas. 930 00:58:14,875 --> 00:58:16,875 - Vá! Anda… - Não podes fazer nada. 931 00:58:17,541 --> 00:58:18,875 Mata-os connosco. 932 00:58:19,458 --> 00:58:20,375 Wiset! 933 00:58:21,958 --> 00:58:22,791 Wiset… 934 00:58:22,875 --> 00:58:24,791 Temos alguém para nos liderar. 935 00:58:29,041 --> 00:58:30,333 Não estás a ajudar. 936 00:58:32,083 --> 00:58:33,291 - Só vês. - Padrasto… 937 00:58:33,375 --> 00:58:34,458 Está bem. 938 00:58:34,541 --> 00:58:36,083 Eu vou convosco. 939 00:58:36,166 --> 00:58:37,416 Chamo-me Salee. 940 00:58:37,500 --> 00:58:38,666 Han… 941 00:58:38,750 --> 00:58:41,125 - Ousas entrar na toca do tigre? - Sim. 942 00:58:41,208 --> 00:58:42,833 Malta, deem-lhe um tiro. 943 00:58:42,916 --> 00:58:44,458 Idiota! 944 00:58:44,541 --> 00:58:46,083 Não estás a ser racional. 945 00:58:46,166 --> 00:58:50,833 Se a Salee está com o outro lado, porque fugiu e veio connosco? 946 00:58:50,916 --> 00:58:53,208 Credo! Vamos para o outro lado. 947 00:58:53,291 --> 00:58:54,125 Vá lá! 948 00:58:54,208 --> 00:58:55,833 É um truque. 949 00:58:55,916 --> 00:58:56,791 Para… 950 00:58:57,291 --> 00:59:00,083 Para nos arrancar segredos, palerma. 951 00:59:06,416 --> 00:59:07,250 Tio Man! 952 00:59:10,875 --> 00:59:11,708 Man… 953 00:59:11,791 --> 00:59:13,083 - Então? - Partiu-se! 954 00:59:13,166 --> 00:59:14,750 O quê? O que fazemos? 955 00:59:14,833 --> 00:59:16,958 Liga os cabos ao palco da ópera. 956 00:59:17,041 --> 00:59:17,875 Rápido! 957 00:59:19,083 --> 00:59:22,750 A Salee não representa um perigo para nós. 958 00:59:22,833 --> 00:59:24,875 Khom Sansorn e Han Mueangthong. 959 00:59:24,958 --> 00:59:25,791 FILME DE HOJE 960 00:59:25,875 --> 00:59:26,916 Que bonito. 961 00:59:27,000 --> 00:59:28,875 E esta agora? 962 00:59:30,958 --> 00:59:32,125 Liga aqui. 963 00:59:34,208 --> 00:59:38,666 Eu bem sei o que sofri quando estava com eles. 964 00:59:38,750 --> 00:59:42,250 Porque espiaria para eles para os ajudar a matar-vos? 965 00:59:42,750 --> 00:59:45,333 Aqueles malvados mataram os meus pais. 966 00:59:55,958 --> 00:59:59,541 Tentei de todas as formas possíveis vingar-me deles. 967 00:59:59,625 --> 01:00:01,541 Tenho-me esforçado. 968 01:00:02,500 --> 01:00:05,416 Mas, se não confiam em mim, separemo-nos já! 969 01:00:12,500 --> 01:00:13,333 Man… 970 01:00:20,041 --> 01:00:21,375 Está nervoso, chefe? 971 01:00:26,333 --> 01:00:27,416 Chefe, está bem? 972 01:00:29,875 --> 01:00:30,791 Estou ótimo. 973 01:00:31,291 --> 01:00:32,125 Beba água. 974 01:00:32,208 --> 01:00:33,041 Eu estou bem. 975 01:00:52,833 --> 01:00:54,541 E parabéns a todos. 976 01:00:55,375 --> 01:00:56,791 Singha Kraisorn. 977 01:00:57,875 --> 01:00:59,333 Boonmee Manchamuak. 978 01:01:01,500 --> 01:01:03,208 Mued Toranee. 979 01:01:04,916 --> 01:01:06,250 Daam Dasakorn. 980 01:01:08,708 --> 01:01:10,708 Khom Sansorn. 981 01:01:13,000 --> 01:01:14,750 Han Mueangthong. 982 01:01:27,916 --> 01:01:30,083 Como estará o chefe a aguentar-se? 983 01:01:31,000 --> 01:01:31,833 Aí vem ele. 984 01:01:33,375 --> 01:01:35,500 - Então, chefe? - Como correu, chefe? 985 01:01:38,208 --> 01:01:42,125 Os anfitriões quiseram o dinheiro, pois o filme não chegou ao fim. 986 01:01:47,916 --> 01:01:49,916 Deixa-me sentar. Dói-me a barriga. 987 01:01:50,000 --> 01:01:51,833 Como se sente, chefe? Está bem? 988 01:01:52,583 --> 01:01:54,291 Precisa de algum medicamento? 989 01:01:59,000 --> 01:02:00,916 Vamos descansar para a carrinha. 990 01:02:22,583 --> 01:02:23,416 Kae… 991 01:02:26,958 --> 01:02:27,875 És mesmo tu. 992 01:02:28,458 --> 01:02:29,375 Sak. 993 01:02:35,250 --> 01:02:36,083 Larga-me. 994 01:02:37,333 --> 01:02:38,458 Larga-me, já disse! 995 01:02:42,500 --> 01:02:44,000 Não ias para Phra Nakhon? 996 01:02:46,000 --> 01:02:46,833 Porquê? 997 01:02:47,333 --> 01:02:50,958 Não tenho dinheiro e preciso de trabalhar. Há algum problema? 998 01:02:52,083 --> 01:02:53,875 Será mesmo por dinheiro, Kae? 999 01:02:58,833 --> 01:03:00,541 Seja pelo que for, é comigo. 1000 01:03:01,500 --> 01:03:02,833 Já não estamos juntos. 1001 01:03:04,250 --> 01:03:05,541 Tens bom corpo para isso. 1002 01:03:06,625 --> 01:03:07,958 Pensa o que quiseres. 1003 01:03:08,041 --> 01:03:09,708 Eu sigo o meu caminho. 1004 01:03:10,916 --> 01:03:11,958 E lembra-te… 1005 01:03:13,416 --> 01:03:15,416 Não devemos nada um ao outro. 1006 01:03:32,208 --> 01:03:34,208 Tio Man, vamos embora. 1007 01:04:23,583 --> 01:04:24,791 Beba água de arroz. 1008 01:04:44,291 --> 01:04:46,083 Kae! Vem comer, querida. 1009 01:05:05,083 --> 01:05:06,083 Kae… 1010 01:05:07,708 --> 01:05:08,708 Peço desculpa. 1011 01:05:15,125 --> 01:05:15,958 Eu… 1012 01:05:18,416 --> 01:05:19,833 Eu também peço desculpa. 1013 01:05:22,833 --> 01:05:24,583 Fui um pouco precipitada. 1014 01:05:28,500 --> 01:05:30,125 Não estamos à altura deles. 1015 01:05:30,625 --> 01:05:31,625 Estamos, sim. 1016 01:05:32,666 --> 01:05:34,291 Se nos dispusermos a lutar. 1017 01:05:38,208 --> 01:05:41,208 Foi isso que eles me ensinaram. 1018 01:05:43,791 --> 01:05:46,208 Não temos nada para competir com eles. 1019 01:05:46,291 --> 01:05:47,458 Temos, sim. 1020 01:05:48,291 --> 01:05:49,666 Nós somos quatro. 1021 01:05:50,791 --> 01:05:53,208 Podemos dobrar melhor, com mais piada. 1022 01:05:55,333 --> 01:05:56,250 A questão é 1023 01:05:57,166 --> 01:05:58,708 se queremos mesmo fazê-lo. 1024 01:06:04,000 --> 01:06:05,333 Toca a comer. 1025 01:06:05,833 --> 01:06:07,500 Ninguém luta de pança vazia. 1026 01:06:08,541 --> 01:06:09,500 Pronto, vá. 1027 01:06:10,916 --> 01:06:12,166 Já está tudo, Kao? 1028 01:06:12,666 --> 01:06:13,666 Força. 1029 01:06:28,291 --> 01:06:29,125 Kao… 1030 01:06:30,291 --> 01:06:31,208 Peço desculpa. 1031 01:06:32,416 --> 01:06:33,791 Isto está intragável. 1032 01:06:38,666 --> 01:06:41,250 Mais uma vez. Se não fizeres bem, não comes. 1033 01:06:44,958 --> 01:06:46,583 "Bom dia. Bom… 1034 01:06:47,083 --> 01:06:48,791 Bom dia, Vossa Alteza. 1035 01:06:49,291 --> 01:06:54,333 Hoje deve ter assuntos muitos importantes a tratar, majestade. 1036 01:06:54,416 --> 01:06:56,708 Daí estar aqui." 1037 01:06:58,625 --> 01:07:01,083 "Há um problema, Chatchawal. 1038 01:07:01,166 --> 01:07:03,750 O Ruek está cá?" 1039 01:07:10,458 --> 01:07:13,791 Kao, tanto grunhiste que até já se fez noite. 1040 01:07:15,166 --> 01:07:17,416 Pare! Senão, também o ponho a dobrar. 1041 01:07:17,500 --> 01:07:18,333 Não, Kae. 1042 01:07:18,416 --> 01:07:19,875 Não me obrigues a isso. 1043 01:07:19,958 --> 01:07:22,041 Eu demoro muito tempo a ler. 1044 01:07:22,125 --> 01:07:23,791 Deixa-me fazer outra coisa. 1045 01:07:23,875 --> 01:07:25,125 É verdade, Kae. 1046 01:07:25,208 --> 01:07:26,375 Não apostes nele. 1047 01:07:26,458 --> 01:07:28,500 O homem não sabe ler. 1048 01:07:29,000 --> 01:07:31,833 Para já, ajuda primeiro o Kao a desenrascar-se. 1049 01:07:31,916 --> 01:07:32,833 Estou com fome. 1050 01:07:32,916 --> 01:07:33,958 Também eu. 1051 01:07:35,500 --> 01:07:37,000 Conseguiremos comer hoje? 1052 01:07:38,833 --> 01:07:40,083 Então, vamos tentar. 1053 01:07:46,500 --> 01:07:47,333 Man… 1054 01:07:48,291 --> 01:07:49,125 Isso. 1055 01:07:51,708 --> 01:07:55,791 Não importa o que eu, Thip, lhe faça, menina. 1056 01:07:58,875 --> 01:08:00,041 Louca! 1057 01:08:00,125 --> 01:08:01,166 És doida! 1058 01:08:01,250 --> 01:08:03,708 Ia tendo um ataque de coração, Thip. 1059 01:08:04,708 --> 01:08:07,916 Rung, foste a Banguecoque. Compraste-me algo? 1060 01:08:13,916 --> 01:08:15,666 Bom dia, Vossa Alteza. 1061 01:08:16,416 --> 01:08:20,041 Hoje deve ter assuntos muitos importantes a tratar, majestade. 1062 01:08:20,125 --> 01:08:22,625 Daí estar aqui. 1063 01:08:23,916 --> 01:08:26,250 Há um problema, Chatchawal. 1064 01:08:26,333 --> 01:08:28,375 O Ruek está cá? 1065 01:08:28,458 --> 01:08:30,500 Está, sim, majestade. 1066 01:08:31,000 --> 01:08:32,916 Faça favor de entrar, majestade. 1067 01:08:35,041 --> 01:08:38,208 "Minha querida mãe, estive a pensar. 1068 01:08:38,291 --> 01:08:41,333 Há muitas coisas que estranho na Rungnapha. 1069 01:08:41,833 --> 01:08:46,666 Pergunto-me porque terá a Rungnapha mudado tanto. 1070 01:08:46,750 --> 01:08:48,958 Até mesmo comigo. 1071 01:08:49,041 --> 01:08:50,250 Nós éramos próximas. 1072 01:08:50,333 --> 01:08:52,541 Agora, ela anda estranha e reservada. 1073 01:08:52,625 --> 01:08:54,208 É tão estranho." 1074 01:08:56,625 --> 01:08:58,208 Ótimo! Já está bom. 1075 01:09:02,541 --> 01:09:03,583 Saí-me bem? 1076 01:09:03,666 --> 01:09:04,958 Sim, muito bem. 1077 01:09:11,791 --> 01:09:12,625 Toma. 1078 01:09:13,333 --> 01:09:14,291 Comprei para ti. 1079 01:09:14,375 --> 01:09:15,833 É a paga à professora. 1080 01:09:17,083 --> 01:09:18,750 Obrigada. 1081 01:09:20,000 --> 01:09:21,000 Está quente. 1082 01:09:30,000 --> 01:09:31,000 E mais isto. 1083 01:09:34,583 --> 01:09:35,666 O quê? 1084 01:09:35,750 --> 01:09:38,500 Não sou nenhum santuário. Porque me veneras? 1085 01:09:39,250 --> 01:09:40,875 Não é veneração. 1086 01:09:40,958 --> 01:09:41,875 É um presente. 1087 01:09:41,958 --> 01:09:42,875 Um presente? 1088 01:09:45,791 --> 01:09:47,541 Para te agradecer. 1089 01:09:48,708 --> 01:09:50,000 Por me ensinares. 1090 01:09:51,916 --> 01:09:55,000 Quem te disse para oferecer flores destas a mulheres? 1091 01:09:59,541 --> 01:10:01,291 Vou andando, monge. 1092 01:10:01,375 --> 01:10:02,541 Vá em paz. 1093 01:10:02,625 --> 01:10:04,958 Pagaram-lhe os medicamentos? 1094 01:10:05,708 --> 01:10:07,291 O Phrakru tratou de tudo. 1095 01:10:07,375 --> 01:10:08,208 Ótimo. 1096 01:10:08,291 --> 01:10:11,541 Espero que o seu grupo faça uma boa viagem. 1097 01:10:11,625 --> 01:10:13,666 Obrigado, monge. Adeus. 1098 01:10:13,750 --> 01:10:15,000 Vá em paz. 1099 01:10:27,625 --> 01:10:31,916 KHEK NOI, PHITSANULOK 1100 01:11:01,166 --> 01:11:03,041 É só pedras soltas, chefe. 1101 01:11:03,125 --> 01:11:04,708 Não devíamos ter aceitado. 1102 01:11:05,208 --> 01:11:07,791 E se for uma aldeia comunista? 1103 01:11:07,875 --> 01:11:09,458 Não digas disparates. 1104 01:11:09,541 --> 01:11:12,083 E contratavam-nos para mostrar o filme aqui? 1105 01:11:12,166 --> 01:11:14,708 Eles disseram que a viagem era fácil. 1106 01:11:15,375 --> 01:11:16,458 Água! 1107 01:11:19,000 --> 01:11:20,208 Man! 1108 01:11:20,291 --> 01:11:22,125 Não podemos avançar. É só água. 1109 01:11:24,750 --> 01:11:26,000 Como vamos lá chegar? 1110 01:11:27,250 --> 01:11:29,000 É esta a carrinha do cinema? 1111 01:11:33,041 --> 01:11:33,875 Sim, sim. 1112 01:11:34,833 --> 01:11:35,916 São os anfitriões? 1113 01:11:36,500 --> 01:11:37,333 Sim, sim. 1114 01:11:40,000 --> 01:11:41,500 Chefe, vá falar com eles. 1115 01:11:43,791 --> 01:11:45,166 Preste bem atenção. 1116 01:11:45,250 --> 01:11:46,208 Podem ter armas. 1117 01:11:46,708 --> 01:11:48,375 Tu e a tua grande língua! 1118 01:11:53,750 --> 01:11:57,000 Armas, não. Mas um santuário, sim. Olhem. É enorme. 1119 01:12:03,833 --> 01:12:05,666 Não podemos continuar, Man. 1120 01:12:06,458 --> 01:12:09,583 Dizem que rio acima o caminho é estreito e ainda pior. 1121 01:12:09,666 --> 01:12:11,083 Então, como chegamos lá? 1122 01:12:12,500 --> 01:12:15,708 Os anfitriões vieram esperar-nos com uma carroça. 1123 01:12:16,291 --> 01:12:17,291 Uma carroça? 1124 01:12:27,541 --> 01:12:28,708 Siga-nos, chefe. 1125 01:12:29,958 --> 01:12:31,833 Toca a dar corda aos sapatos. 1126 01:12:33,583 --> 01:12:35,208 Parece um vendedor de gado. 1127 01:12:47,833 --> 01:12:49,000 Já chegámos? 1128 01:12:49,083 --> 01:12:50,916 Estamos a chegar, Kao. 1129 01:12:59,458 --> 01:13:03,083 CINEMA RUNGSURIYA 1130 01:13:04,958 --> 01:13:07,333 MOONRAK LOOKTOONG 1131 01:13:33,666 --> 01:13:34,708 Boa noite. 1132 01:13:34,791 --> 01:13:38,833 A Farmacêutica Osottheppayada tem o prazer de estar aqui hoje 1133 01:13:38,916 --> 01:13:42,166 para mostrar um filme aos nossos prezados convidados 1134 01:13:42,250 --> 01:13:44,166 que vieram testemunhar 1135 01:13:44,250 --> 01:13:48,625 a cerimónia de casamento dos nossos queridos noivos esta noite. 1136 01:13:48,708 --> 01:13:51,250 Nesta ocasião auspiciosa, 1137 01:13:51,333 --> 01:13:54,000 a Farmacêutica Osottheppayada, 1138 01:13:54,083 --> 01:13:56,583 dona da marca Eremita Jogador de Póquer, 1139 01:13:56,666 --> 01:14:00,041 gostaria de desejar aos noivos 1140 01:14:00,125 --> 01:14:04,291 que o seu amor seja tão forte e tão duradouro 1141 01:14:04,375 --> 01:14:07,958 como o amor entre Klao e Thongkwao 1142 01:14:08,041 --> 01:14:11,125 no melhor musical do nosso tempo… 1143 01:14:11,625 --> 01:14:13,000 Monrak Looktoong! 1144 01:14:20,000 --> 01:14:21,041 Já o vi. 1145 01:14:21,125 --> 01:14:22,916 É tão pequeno. 1146 01:14:26,083 --> 01:14:27,083 Sobe, Klao. 1147 01:14:33,916 --> 01:14:35,666 Oxalá o tempo parasse. 1148 01:14:35,750 --> 01:14:37,833 Dizes isso quando estás comigo. 1149 01:14:37,916 --> 01:14:39,166 Longe da minha vista, 1150 01:14:39,250 --> 01:14:41,208 podes dizer o mesmo a outras. 1151 01:14:41,708 --> 01:14:42,875 É giro. 1152 01:14:45,000 --> 01:14:46,916 Ver o filme sem ter de dobrá-lo. 1153 01:14:47,000 --> 01:14:48,666 É uma sensação diferente. 1154 01:14:49,166 --> 01:14:50,125 Chefe! 1155 01:14:50,208 --> 01:14:51,916 Fale baixo. Estou a gostar. 1156 01:15:14,125 --> 01:15:15,333 - Tape. - Cá vou eu. 1157 01:15:20,458 --> 01:15:21,500 E agora? 1158 01:15:23,375 --> 01:15:24,208 Chefe… 1159 01:15:24,958 --> 01:15:25,875 Olhe para eles. 1160 01:15:25,958 --> 01:15:27,291 Não desataram a fugir. 1161 01:15:41,375 --> 01:15:42,291 Olhem. 1162 01:15:42,375 --> 01:15:44,833 Os noivos continuam românticos. 1163 01:15:55,666 --> 01:15:57,416 Gastei tudo com a minha mãe. 1164 01:15:58,416 --> 01:16:01,208 Se este ano a produção de arroz for boa… 1165 01:16:47,833 --> 01:16:48,875 Chefe! 1166 01:16:51,208 --> 01:16:53,875 A água está gelada. Tenho os lábios dormentes. 1167 01:16:53,958 --> 01:16:56,541 Não tem inveja dos noivos? 1168 01:16:56,625 --> 01:16:58,625 Devem estar todos aninhadinhos. 1169 01:17:00,166 --> 01:17:01,666 Tenho uma coisa para ti. 1170 01:17:14,750 --> 01:17:17,041 Deu-ma o monge do colégio. 1171 01:17:17,875 --> 01:17:19,791 Nunca arranjei uma coisa destas. 1172 01:17:20,291 --> 01:17:21,375 É a minha estreia. 1173 01:17:24,583 --> 01:17:26,041 Obrigada, chefe. 1174 01:17:26,125 --> 01:17:27,458 Estou tão feliz. 1175 01:17:29,708 --> 01:17:30,625 Vejamos… 1176 01:17:34,833 --> 01:17:38,375 Faço questão de repetir que és uma dobradora muito talentosa. 1177 01:17:39,166 --> 01:17:40,333 Tens um dom. 1178 01:17:43,666 --> 01:17:44,583 Se… 1179 01:17:46,500 --> 01:17:48,625 Se experimentares e não gostares, 1180 01:17:49,500 --> 01:17:50,666 volta, por favor. 1181 01:17:57,208 --> 01:17:58,916 Talvez aquilo de que gostamos 1182 01:18:00,166 --> 01:18:01,500 não passe de um sonho. 1183 01:18:03,791 --> 01:18:06,000 Talvez não gostemos assim tanto. 1184 01:18:08,708 --> 01:18:10,708 Mas eu sei do que gosto. 1185 01:18:12,208 --> 01:18:13,333 Pois o que eu gosto 1186 01:18:14,375 --> 01:18:16,250 trouxe-me até aqui, chefe. 1187 01:18:17,583 --> 01:18:19,708 Sonho com isso todas as noites. 1188 01:18:23,125 --> 01:18:24,750 Quero dizer-te que… 1189 01:18:27,875 --> 01:18:30,083 Devíamos procurar saber o que amamos… 1190 01:18:33,166 --> 01:18:34,958 … antes de começar a sonhar. 1191 01:18:43,166 --> 01:18:45,458 Não sei se irá funcionar bem. 1192 01:18:46,916 --> 01:18:50,500 Foi o chefe que a arranjou. Claro que irá funcionar. 1193 01:18:50,583 --> 01:18:55,208 KHAO KHO, PHETCHABUN 1194 01:19:18,208 --> 01:19:19,333 Man… 1195 01:19:19,416 --> 01:19:20,875 Vá mais devagar. 1196 01:19:21,375 --> 01:19:24,208 Se a carrinha ficar atolada, estamos tramados. 1197 01:19:24,291 --> 01:19:27,000 Os anfitriões disseram que é uma zona vermelha. 1198 01:19:27,083 --> 01:19:30,416 Se tivermos problemas com a carrinha, estamos condenados. 1199 01:19:30,916 --> 01:19:33,291 Vá lá! Confie em mim, chefe. 1200 01:19:33,375 --> 01:19:35,375 A carrinha não vai ficar atolada. 1201 01:19:36,166 --> 01:19:38,833 Mas pode cair num buraco fundo, chefe. 1202 01:19:49,583 --> 01:19:51,250 Que barulho foi este? Chefe! 1203 01:19:51,333 --> 01:19:53,333 Merda! Andam à porrada. 1204 01:19:55,750 --> 01:19:57,166 Direita! Vire à direita! 1205 01:19:57,250 --> 01:19:58,250 Merda! 1206 01:19:59,875 --> 01:20:00,708 Chiça! 1207 01:20:05,291 --> 01:20:07,500 Chefe, a carrinha não consegue subir. 1208 01:20:08,500 --> 01:20:09,583 E agora? 1209 01:20:09,666 --> 01:20:11,041 Há que apoiar as rodas. 1210 01:20:11,125 --> 01:20:13,791 Kao! Arranja pedras para as rodas, vá. 1211 01:20:13,875 --> 01:20:15,375 Ajuda-me a empurrar. 1212 01:20:15,458 --> 01:20:17,041 Vamos empurrá-la juntos. 1213 01:20:19,291 --> 01:20:20,250 Isso. 1214 01:20:22,125 --> 01:20:22,958 Aqui. 1215 01:20:27,666 --> 01:20:28,500 Kae! 1216 01:20:28,583 --> 01:20:30,208 - Vem ajudar. - Está bem. 1217 01:20:32,875 --> 01:20:34,083 - Man! - Vamos! 1218 01:20:34,166 --> 01:20:35,083 Força! 1219 01:20:35,166 --> 01:20:36,791 Um, dois, três. 1220 01:20:54,458 --> 01:20:55,291 Merda! 1221 01:21:02,541 --> 01:21:03,625 Está a fumegar. 1222 01:21:05,000 --> 01:21:08,000 Chefe! O radiador está a fumegar. Traga-me água. 1223 01:21:08,083 --> 01:21:09,708 Chefe! O radiador! 1224 01:21:12,500 --> 01:21:13,625 Chefe! 1225 01:21:13,708 --> 01:21:14,916 Traga-me água. 1226 01:21:15,000 --> 01:21:16,166 Certo. 1227 01:21:17,416 --> 01:21:18,375 - Rápido! - Tome. 1228 01:21:18,875 --> 01:21:19,708 Pegue. 1229 01:21:37,833 --> 01:21:38,666 Chefe! 1230 01:21:50,083 --> 01:21:50,916 Kae… 1231 01:21:51,000 --> 01:21:52,125 Espera lá dentro. 1232 01:21:52,625 --> 01:21:53,791 Espera lá dentro! 1233 01:21:56,291 --> 01:21:57,125 Vamos. 1234 01:22:46,500 --> 01:22:51,583 LOM SAK, PHETCHABUN 1235 01:22:54,916 --> 01:22:57,208 Esta zona é perigosa. 1236 01:22:57,291 --> 01:22:59,625 O exército combate os terroristas. 1237 01:23:00,125 --> 01:23:02,166 Não deviam ter vindo por aqui. 1238 01:23:03,500 --> 01:23:05,541 Irão passar aqui a noite. 1239 01:23:06,250 --> 01:23:07,708 Não podem avançar mais. 1240 01:23:08,583 --> 01:23:10,125 À noite, é muito perigoso. 1241 01:23:11,041 --> 01:23:12,666 Muito obrigado, capitão. 1242 01:23:12,750 --> 01:23:15,125 Sem a vossa ajuda, estaríamos em apuros. 1243 01:23:19,083 --> 01:23:20,541 Veja se descansa. 1244 01:23:20,625 --> 01:23:21,916 Não se preocupe. 1245 01:23:44,833 --> 01:23:47,833 Bem, seria bom ver um filme. 1246 01:23:47,916 --> 01:23:49,041 É possível? 1247 01:23:49,125 --> 01:23:50,416 O meu superior gosta. 1248 01:23:50,500 --> 01:23:51,708 Com prazer, capitão. 1249 01:23:51,791 --> 01:23:53,250 Vamos tratar disso. 1250 01:23:55,125 --> 01:23:56,208 Obrigado. 1251 01:23:56,291 --> 01:23:59,500 Encare como um contributo para as tropas descontraírem. 1252 01:24:00,791 --> 01:24:02,875 Os nomes e os dados da empresa? 1253 01:24:02,958 --> 01:24:04,458 É para informar a chefia. 1254 01:24:06,166 --> 01:24:07,000 Sim, claro. 1255 01:24:07,500 --> 01:24:10,916 Somos uma equipa da Farmacêutica Osottheppayada. 1256 01:24:11,416 --> 01:24:13,500 Eu sou o Manit, o chefe da equipa. 1257 01:24:13,583 --> 01:24:16,458 Dentro da carrinha, está a Rueangkae. 1258 01:24:18,541 --> 01:24:19,541 É minha mulher. 1259 01:24:24,625 --> 01:24:25,791 Fiquem à vontade. 1260 01:24:25,875 --> 01:24:26,916 Sim, capitão. 1261 01:24:45,333 --> 01:24:46,375 Ajuda-me. 1262 01:24:46,458 --> 01:24:47,541 Não consigo andar. 1263 01:24:47,625 --> 01:24:48,500 Fui alvejado. 1264 01:24:48,583 --> 01:24:49,958 Como posso ajudar? 1265 01:24:50,875 --> 01:24:52,625 Acha que sou estúpido, chefe? 1266 01:24:54,291 --> 01:24:56,541 Se eu for aí fora, desfazem-me. 1267 01:24:58,083 --> 01:24:59,500 Vais deixar-me assim? 1268 01:24:59,583 --> 01:25:00,958 Não aguento muito mais. 1269 01:25:01,041 --> 01:25:03,000 Muito bem, cobre-me. 1270 01:25:04,541 --> 01:25:05,458 Man… 1271 01:25:05,541 --> 01:25:06,375 Preparado? 1272 01:25:13,333 --> 01:25:14,791 Vou encurralá-lo! 1273 01:25:33,416 --> 01:25:34,875 Vamos! Rápido! 1274 01:25:40,041 --> 01:25:43,541 Salee, este é o Kanuengha, o 44 do movimento Den Tai. 1275 01:25:45,583 --> 01:25:47,125 Será possível, Nin? 1276 01:25:48,916 --> 01:25:51,416 Tem algo importante em que podemos confiar. 1277 01:25:51,500 --> 01:25:55,125 Temos de sair daqui antes das 23h45. 1278 01:25:56,416 --> 01:25:57,333 Estou pronto. 1279 01:25:57,416 --> 01:25:58,833 Estou sempre pronto. 1280 01:26:44,791 --> 01:26:47,041 O que tens hoje? Não tiveste graça. 1281 01:26:52,791 --> 01:26:53,625 Kae… 1282 01:26:59,208 --> 01:27:00,708 Posso fazer uma pergunta? 1283 01:27:02,333 --> 01:27:03,916 Responde-me com franqueza. 1284 01:27:06,041 --> 01:27:07,458 O que se passa contigo? 1285 01:27:11,041 --> 01:27:13,041 Claro. Se eu souber responder… 1286 01:27:20,041 --> 01:27:21,500 Gostas do chefe? 1287 01:27:24,000 --> 01:27:24,833 Como assim? 1288 01:27:24,916 --> 01:27:26,708 É isso mesmo que eu perguntei. 1289 01:27:28,333 --> 01:27:29,208 Responde. 1290 01:27:32,000 --> 01:27:33,625 Não tenho resposta para ti. 1291 01:27:39,541 --> 01:27:41,708 Desde que ele te deu a máquina, 1292 01:27:42,708 --> 01:27:43,958 pareces ter mudado. 1293 01:27:45,166 --> 01:27:46,291 Kao… 1294 01:27:46,375 --> 01:27:49,000 Estou aqui para ganhar dinheiro, nada mais. 1295 01:27:49,708 --> 01:27:53,291 E passei por uma fase má. Não estou preparada para namoros. 1296 01:27:55,708 --> 01:27:57,583 Incluindo contigo, Kao. 1297 01:28:14,125 --> 01:28:16,166 - Puro, sim? - Isso mesmo. 1298 01:29:25,625 --> 01:29:29,458 Eu só disse aquilo ontem para salvaguardar a Rueangkae. 1299 01:29:31,000 --> 01:29:33,625 Expliquei-lhe e ela compreendeu. 1300 01:29:35,125 --> 01:29:37,041 Mas dizer que era sua mulher? 1301 01:29:37,541 --> 01:29:38,875 Não foi longe de mais? 1302 01:29:41,666 --> 01:29:42,500 Kao… 1303 01:29:43,833 --> 01:29:45,416 Não penso que tenha ido. 1304 01:29:45,916 --> 01:29:47,208 Estás a perceber? 1305 01:29:49,000 --> 01:29:50,041 Pensa bem. 1306 01:29:50,791 --> 01:29:52,291 O que combinámos? 1307 01:29:53,708 --> 01:29:56,291 Não nos apaixonarmos por ela. Esqueceste-te? 1308 01:29:56,791 --> 01:29:58,416 Mas não está a jogar limpo. 1309 01:29:58,916 --> 01:30:00,625 Aproveitou-se da sua posição. 1310 01:30:03,291 --> 01:30:04,708 Que conversa é essa? 1311 01:30:08,583 --> 01:30:10,500 Já disse, que conversa é essa? 1312 01:30:11,708 --> 01:30:12,541 Kae… 1313 01:30:13,958 --> 01:30:17,583 Faço parte de um acordo de que não tenho conhecimento? 1314 01:30:29,041 --> 01:30:29,875 Kae… 1315 01:30:30,375 --> 01:30:31,208 Kae! 1316 01:30:51,125 --> 01:30:57,250 POR UMA QUESTÃO DE PAZ DE ESPÍRITO, QUERO DEVOLVER-LHE A MÁQUINA DE ESCREVER. 1317 01:30:57,333 --> 01:30:58,333 KAE 1318 01:31:28,250 --> 01:31:33,208 Especialmente, as pessoas do palácio, além da Sra. Bangsoon. 1319 01:31:33,291 --> 01:31:37,541 Porque as pessoas aqui são de berço muito humilde. 1320 01:31:41,916 --> 01:31:43,000 Pai… 1321 01:31:44,375 --> 01:31:47,708 O Khun Chai não sabe nada do conflito entre os adultos. 1322 01:31:49,000 --> 01:31:52,125 Isso é entre ti e o tio Jamorn. 1323 01:31:53,250 --> 01:31:56,375 E o Khun Chai nunca nos olhou com sobranceria. 1324 01:31:58,500 --> 01:32:03,541 Desculpa, Khun Chai, por descarregar a minha amargura. 1325 01:32:04,041 --> 01:32:06,916 MISTURA ESTOMACAL 1326 01:32:07,000 --> 01:32:11,500 EN-ON 1327 01:32:11,583 --> 01:32:12,708 Eu entendo. 1328 01:32:14,541 --> 01:32:16,041 Também peço desculpa. 1329 01:32:19,000 --> 01:32:21,625 Por não conseguir resolver estes problemas. 1330 01:32:52,458 --> 01:32:54,916 Porque achas que não devo ser eu a sair? 1331 01:32:58,625 --> 01:32:59,958 CARRINHA RESERVADA AO PESSOAL 1332 01:33:00,041 --> 01:33:01,458 Não faço parte do pessoal. 1333 01:33:05,750 --> 01:33:06,958 Não sou vossa amiga. 1334 01:33:12,250 --> 01:33:15,375 Nem sequer devia ter entrado nesta carrinha. 1335 01:33:20,250 --> 01:33:21,541 Não concordas, Kao? 1336 01:34:00,208 --> 01:34:01,041 Chefe! 1337 01:34:06,458 --> 01:34:07,291 Tio! 1338 01:34:07,875 --> 01:34:08,708 Kae! 1339 01:34:09,500 --> 01:34:10,625 Tio Man! 1340 01:34:11,125 --> 01:34:11,958 Kae! 1341 01:34:13,125 --> 01:34:14,250 Chefe, deite-se. 1342 01:34:15,166 --> 01:34:16,000 Chefe! 1343 01:34:16,708 --> 01:34:17,541 Aqui. 1344 01:34:19,333 --> 01:34:20,458 Deita-o aí. 1345 01:34:20,958 --> 01:34:22,041 Eu afasto a rede. 1346 01:34:22,750 --> 01:34:23,583 O que é? 1347 01:34:24,833 --> 01:34:26,041 - O que foi? - Chefe… 1348 01:34:26,125 --> 01:34:27,541 - Espera. - Está doente. 1349 01:34:31,750 --> 01:34:33,791 Kao, traz a Mistura Estomacal! 1350 01:34:35,250 --> 01:34:36,666 - Está quente? - Está. 1351 01:34:36,750 --> 01:34:39,000 - Baixe as mãos, chefe. - Duas dobras. 1352 01:34:40,291 --> 01:34:41,125 Cuidado. 1353 01:34:46,875 --> 01:34:47,708 Kao! 1354 01:34:48,208 --> 01:34:49,208 Já a tens? 1355 01:34:50,458 --> 01:34:51,291 Já. 1356 01:34:52,958 --> 01:34:53,958 Dá cá. 1357 01:34:54,458 --> 01:34:56,458 Chefe, beba a Mistura Estomacal. 1358 01:35:01,541 --> 01:35:02,666 Kao… 1359 01:35:02,750 --> 01:35:04,416 Vai fazer mais xarope. 1360 01:35:08,375 --> 01:35:10,208 É a doença crónica dele. 1361 01:35:10,708 --> 01:35:12,916 Quando fica nervoso, acontece isto. 1362 01:35:13,000 --> 01:35:14,750 Mas desta vez é grave. 1363 01:35:15,541 --> 01:35:16,625 Olha a cara dele. 1364 01:35:16,708 --> 01:35:18,541 Está branco como um fantasma. 1365 01:35:22,500 --> 01:35:24,791 Chefe, tente beber um pouco de xarope. 1366 01:35:30,000 --> 01:35:31,125 Não quer beber. 1367 01:35:35,916 --> 01:35:37,291 Levemo-lo ao médico. 1368 01:35:37,375 --> 01:35:38,666 Vamos, chefe. 1369 01:35:38,750 --> 01:35:40,250 - Levemo-lo. - Levante-se. 1370 01:35:44,666 --> 01:35:45,500 Tome. 1371 01:35:47,416 --> 01:35:48,375 Vamos lá. 1372 01:35:55,333 --> 01:35:58,083 Man! O Kao foi mordido por uma cobra! 1373 01:35:58,166 --> 01:35:59,750 Como pôde ele ser mordido? 1374 01:36:00,333 --> 01:36:01,833 Liga a carrinha! 1375 01:36:05,458 --> 01:36:07,291 Aguenta firme! Fica comigo! 1376 01:36:07,375 --> 01:36:08,416 Não adormeças! 1377 01:36:09,166 --> 01:36:10,750 Doutor! 1378 01:36:10,833 --> 01:36:12,666 Ajude o meu mano! 1379 01:36:12,750 --> 01:36:13,750 Cuidado. 1380 01:36:35,833 --> 01:36:37,416 Vais-te mesmo embora? 1381 01:36:47,916 --> 01:36:48,875 Bem… 1382 01:36:48,958 --> 01:36:50,583 Que surpresa, Sr. Tew! 1383 01:36:50,666 --> 01:36:54,375 Não disse que estava numa reunião em Lampang e não podia vir? 1384 01:36:57,750 --> 01:37:01,041 Na verdade, não era para vir, majestade. 1385 01:37:01,125 --> 01:37:06,208 Mas, quando a reunião acabou, houve um voo militar para Banguecoque. 1386 01:37:06,291 --> 01:37:08,250 O piloto era um amigo meu. 1387 01:37:08,333 --> 01:37:09,875 Então, vim à boleia. 1388 01:37:13,458 --> 01:37:15,000 Saúde, majestade. 1389 01:37:31,875 --> 01:37:32,708 Obrigado. 1390 01:37:39,750 --> 01:37:40,875 Primeiro, tu. 1391 01:37:52,041 --> 01:37:52,958 Chefe… 1392 01:37:58,291 --> 01:37:59,541 Peço desculpa. 1393 01:38:14,875 --> 01:38:15,791 Eu também. 1394 01:38:17,958 --> 01:38:18,958 Desculpa. 1395 01:38:24,916 --> 01:38:25,916 Come. 1396 01:38:26,000 --> 01:38:27,500 Dividimos ao meio. 1397 01:38:28,000 --> 01:38:28,833 Vá. 1398 01:38:53,375 --> 01:38:55,583 - Vou comer outra metade. - Come. 1399 01:38:59,583 --> 01:39:01,125 Mitr Chaibancha 1400 01:39:02,000 --> 01:39:03,541 não é um nome verdadeiro. 1401 01:39:04,666 --> 01:39:06,500 Foi o realizador quem lho deu. 1402 01:39:06,583 --> 01:39:08,083 MITR CHAIBANCHA 1403 01:39:08,166 --> 01:39:12,541 Porque Mitr preza os amigos, os "mitr", acima de tudo. 1404 01:39:14,375 --> 01:39:19,291 E nós também prezamos o significado da palavra "mitr". 1405 01:39:22,666 --> 01:39:23,500 Preparados? 1406 01:39:23,583 --> 01:39:24,833 Três, quatro… Vá! 1407 01:39:24,916 --> 01:39:27,666 NONG PHAI, PHETCHABUN 1408 01:39:29,375 --> 01:39:30,208 Vá, força! 1409 01:39:33,375 --> 01:39:37,250 Fiz um acordo com a companhia de cinema itinerante Kampanat. 1410 01:39:38,541 --> 01:39:41,500 Quero outro ecrã, para haver um duelo. 1411 01:39:42,625 --> 01:39:45,208 Para que este ano seja um grande evento. 1412 01:39:46,000 --> 01:39:48,083 Por isso, virá muita gente. 1413 01:39:54,666 --> 01:39:57,041 Tenho de ir, monge. 1414 01:39:58,375 --> 01:39:59,541 Seja como for, 1415 01:40:00,041 --> 01:40:01,791 darei uma resposta em breve. 1416 01:40:02,291 --> 01:40:04,375 Não mais do que dois dias. 1417 01:40:05,625 --> 01:40:07,500 Faça uma boa viagem. 1418 01:40:08,000 --> 01:40:09,208 Vá em paz. 1419 01:40:14,833 --> 01:40:16,375 - Vá lá! - Vai tu primeiro! 1420 01:40:16,458 --> 01:40:17,791 - Não, o tio. - O tio. 1421 01:40:17,875 --> 01:40:19,791 - Eu primeiro? - Eu sou a seguir. 1422 01:40:19,875 --> 01:40:21,000 Vamos repetir. 1423 01:40:21,083 --> 01:40:22,708 É à vez. Três, quatro… 1424 01:40:31,791 --> 01:40:33,916 Vamos divertir-nos 1425 01:40:34,000 --> 01:40:36,291 Os meninos do templo nada temem 1426 01:40:36,375 --> 01:40:39,208 - Chefe… - Chefe, como correu? Correu bem? 1427 01:40:39,291 --> 01:40:40,416 Correu bem. 1428 01:40:40,916 --> 01:40:43,041 Logo discutimos os detalhes, sim? 1429 01:40:44,500 --> 01:40:45,583 Vamos andando? 1430 01:40:45,666 --> 01:40:47,750 - Ainda nos atrasamos. - Sim, vamos. 1431 01:40:48,333 --> 01:40:50,000 Temos de ensaiar no caminho. 1432 01:40:50,083 --> 01:40:51,958 - Mais uma vez. - Três, quatro… 1433 01:40:56,958 --> 01:40:57,791 Sim? 1434 01:40:57,875 --> 01:40:59,541 Aqui tem o seu antipirético. 1435 01:40:59,625 --> 01:41:01,125 Um baht, por favor. 1436 01:41:01,208 --> 01:41:02,375 Obrigada. 1437 01:41:02,458 --> 01:41:03,875 Logo, venha ver o filme. 1438 01:41:04,458 --> 01:41:06,000 - O que deseja? - En-On. 1439 01:41:06,083 --> 01:41:07,791 Aqui tem o En-On. 1440 01:41:07,875 --> 01:41:09,041 O remédio En-On. 1441 01:41:09,125 --> 01:41:10,125 Dois bahts. 1442 01:41:10,208 --> 01:41:11,083 Obrigada. 1443 01:41:11,166 --> 01:41:12,541 Venha ver o filme. 1444 01:41:12,625 --> 01:41:13,958 Uma Mistura Estomacal. 1445 01:41:14,041 --> 01:41:15,958 Uma Mistura Estomacal. 1446 01:41:16,041 --> 01:41:16,958 Aqui tem. 1447 01:41:17,041 --> 01:41:18,375 Dois bahts, por favor. 1448 01:41:18,458 --> 01:41:19,625 Venha ver o filme. 1449 01:41:19,708 --> 01:41:20,875 Isto é para dançar. 1450 01:41:20,958 --> 01:41:21,791 Para dançar? 1451 01:41:21,875 --> 01:41:22,791 Obrigada! 1452 01:41:22,875 --> 01:41:23,750 Chefe, dance. 1453 01:41:23,833 --> 01:41:25,041 Ele pagou para isso. 1454 01:41:25,125 --> 01:41:27,583 - Um hemático. - Aqui tem, minha senhora. 1455 01:41:27,666 --> 01:41:29,083 São 2,50 bahts. 1456 01:41:29,166 --> 01:41:30,000 Cinco bahts? 1457 01:41:30,583 --> 01:41:31,416 Obrigada. 1458 01:41:31,500 --> 01:41:33,041 Logo, venha ver o filme. 1459 01:41:34,500 --> 01:41:36,791 Têm algo para as dores de alma? 1460 01:41:38,583 --> 01:41:39,583 Sr. Wichian. 1461 01:41:42,708 --> 01:41:44,333 Que tal vai isso, Manit? 1462 01:41:50,416 --> 01:41:51,833 Podes explicar-me isto? 1463 01:42:03,875 --> 01:42:05,166 Não, não posso. 1464 01:42:06,541 --> 01:42:08,583 És chefe de unidade sénior. 1465 01:42:10,541 --> 01:42:12,000 Mas violaste as regras. 1466 01:42:12,083 --> 01:42:13,583 És um rebelde! 1467 01:42:14,375 --> 01:42:16,208 Não reportas à divisão central. 1468 01:42:18,041 --> 01:42:19,958 Se outros te seguirem o exemplo, 1469 01:42:20,041 --> 01:42:21,666 não estaremos condenados? 1470 01:42:22,166 --> 01:42:24,541 Neste caso, erraste redondamente, Manit. 1471 01:42:24,625 --> 01:42:25,625 Sr. Wichian… 1472 01:42:27,583 --> 01:42:29,750 Eu não disse que não tinha errado. 1473 01:42:33,291 --> 01:42:34,541 Mas dispus-me a isso 1474 01:42:35,875 --> 01:42:38,583 porque as regras inflexíveis e antiquadas 1475 01:42:39,083 --> 01:42:41,166 estão a destruir o meu sonho. 1476 01:42:44,791 --> 01:42:46,875 Os tempos mudaram. 1477 01:42:48,166 --> 01:42:50,083 Os espetadores querem algo novo. 1478 01:42:50,875 --> 01:42:52,833 Se eu não inovar, então… 1479 01:42:53,625 --> 01:42:55,875 Estarei a trair o trabalho que amo. 1480 01:43:08,166 --> 01:43:10,250 Creio que o que estou a fazer 1481 01:43:11,916 --> 01:43:13,333 é bom para a empresa. 1482 01:43:17,208 --> 01:43:18,333 Isso significa… 1483 01:43:21,541 --> 01:43:24,083 … que não tencionas manter isto em segredo. 1484 01:43:35,416 --> 01:43:37,291 Neste mundo, não há segredos. 1485 01:43:40,375 --> 01:43:42,625 Reportarei as vendas desta digressão, 1486 01:43:44,375 --> 01:43:46,666 eu próprio, ao patrão, em Phra Nakhon. 1487 01:43:49,541 --> 01:43:51,458 Então, vai buscar o último lote. 1488 01:43:52,416 --> 01:43:54,125 Quando o venderes, acabou-se. 1489 01:44:01,375 --> 01:44:02,833 E vais a Phra Nakhon 1490 01:44:04,291 --> 01:44:05,916 reportar ao patrão comigo. 1491 01:44:10,000 --> 01:44:11,166 Obrigado, senhor. 1492 01:44:13,875 --> 01:44:15,458 O Mitr morreu! 1493 01:44:18,958 --> 01:44:20,500 O Mitr morreu! 1494 01:44:20,583 --> 01:44:21,458 Será verdade? 1495 01:44:22,208 --> 01:44:23,708 O Mitr morreu. 1496 01:44:28,291 --> 01:44:30,666 Disseram que caiu de um helicóptero. 1497 01:44:35,916 --> 01:44:37,208 Será verdade? 1498 01:44:37,291 --> 01:44:38,625 O Mitr morreu mesmo? 1499 01:44:42,083 --> 01:44:43,500 Para dar mais realismo, 1500 01:44:43,583 --> 01:44:48,000 Mitr acedeu a fazer ele próprio esta cena, o que resultou em tragédia, 1501 01:44:48,583 --> 01:44:50,958 com ele a cair de um helicóptero 1502 01:44:51,041 --> 01:44:52,958 de uma altura de 90 metros. 1503 01:44:53,458 --> 01:44:57,000 O helicóptero transportou o corpo de Mitr Chaibancha 1504 01:44:57,083 --> 01:45:01,875 para o Hospital Memorial da Rainha Savang Vadhana, em Si Racha, 1505 01:45:01,958 --> 01:45:03,583 no espaço de cinco minutos. 1506 01:45:03,666 --> 01:45:05,083 Mas era demasiado tarde. 1507 01:45:05,166 --> 01:45:08,083 Mitr Chaibancha já tinha falecido. 1508 01:45:10,875 --> 01:45:12,750 O Mitr morreu! 1509 01:45:52,791 --> 01:45:57,750 MITR CHAIBANCHA CAIU ACIDENTALMENTE DE UM HELICÓPTERO E MORREU 1510 01:45:57,833 --> 01:46:02,208 ENQUANTO FILMAVA UMA CENA DE UM FILME… 8/10/1970, 16H21 1511 01:47:26,583 --> 01:47:28,250 - Bom dia. - Bom dia. 1512 01:47:30,416 --> 01:47:31,750 Chamo-me Manit. 1513 01:47:32,583 --> 01:47:37,000 Sou dobrador numa companhia itinerante. Dobro a sua voz todos os dias. 1514 01:47:38,416 --> 01:47:39,958 É um prazer conhecê-lo. 1515 01:47:40,458 --> 01:47:41,958 Dá-me um autógrafo? 1516 01:47:42,875 --> 01:47:43,708 Claro. 1517 01:47:47,625 --> 01:47:49,291 Pode usar as minhas costas. 1518 01:47:50,208 --> 01:47:51,041 Obrigado. 1519 01:48:00,666 --> 01:48:01,583 Muito obrigado. 1520 01:48:14,375 --> 01:48:17,333 TEMPLO DE KAE NANG LOENG, PHRA NAKHON 1521 01:48:17,416 --> 01:48:22,375 Que as centenas de milhares de tailandeses que se encontram no Templo de Kae 1522 01:48:22,958 --> 01:48:25,958 nunca o esqueçam, Mitr Chaibancha, 1523 01:48:26,041 --> 01:48:28,458 a maior estrela de cinema da Tailândia, 1524 01:48:28,541 --> 01:48:31,916 que recebeu do rei a condecoração Estrela Dourada. 1525 01:48:32,416 --> 01:48:38,250 Embora já não esteja presente fisicamente para trazer felicidade ao público, 1526 01:48:38,333 --> 01:48:40,666 as suas virtudes permanecem. 1527 01:48:41,166 --> 01:48:43,166 E permanecerão para sempre. 1528 01:48:44,041 --> 01:48:45,500 Deixem-nos ver. 1529 01:49:08,583 --> 01:49:09,916 Foi a primeira 1530 01:49:10,000 --> 01:49:11,291 e a única vez 1531 01:49:12,000 --> 01:49:14,083 que vi o chefe Manit chorar. 1532 01:49:18,791 --> 01:49:21,541 Alguém que fazia parte da companhia itinerante 1533 01:49:23,125 --> 01:49:25,333 fora apartado de nós pela morte. 1534 01:49:30,791 --> 01:49:32,041 E agora, chefe? 1535 01:49:33,958 --> 01:49:36,625 Chegámos ao destino antes do que esperávamos. 1536 01:49:37,791 --> 01:49:39,708 A empresa é mesmo aqui à frente. 1537 01:49:54,833 --> 01:49:56,250 Voltemos a Phetchabun. 1538 01:50:02,250 --> 01:50:04,166 Para um duelo com a Kampanat. 1539 01:50:05,291 --> 01:50:06,125 Chefe! 1540 01:50:08,125 --> 01:50:10,875 Esta pode ser a nossa última digressão. 1541 01:50:16,916 --> 01:50:18,666 Não pode acabar assim. 1542 01:50:21,583 --> 01:50:24,750 Ainda não fiz tudo o que podia pelo meu sonho. 1543 01:50:26,750 --> 01:50:28,958 Não vou voltar para desafiar ninguém… 1544 01:50:31,125 --> 01:50:33,291 … mas sim para me desafiar a mim. 1545 01:50:35,083 --> 01:50:38,083 Assim magoado, não posso defender o meu sonho. 1546 01:50:48,041 --> 01:50:49,250 Quero voltar. 1547 01:51:08,208 --> 01:51:09,625 Estamos à espera de quê? 1548 01:51:10,750 --> 01:51:11,708 Vamos. 1549 01:51:12,416 --> 01:51:14,083 Se é assim tão importante, 1550 01:51:14,166 --> 01:51:16,583 vamos comer qualquer coisa antes, chefe. 1551 01:51:17,083 --> 01:51:19,166 Ninguém luta de pança vazia. 1552 01:51:22,666 --> 01:51:23,500 Vamos. 1553 01:51:38,916 --> 01:51:43,375 WICHIAN BURI, PHETCHABUN 1554 01:51:44,666 --> 01:51:49,041 No festival Ton Kra-Toop de hoje, teremos um duelo de cinema 1555 01:51:49,125 --> 01:51:52,583 para homenagear a estrela favorita dos Tailandeses, 1556 01:51:52,666 --> 01:51:54,125 Mitr Chaibancha. 1557 01:51:54,208 --> 01:51:56,041 Amigos, irmãos e irmãs, 1558 01:51:56,125 --> 01:51:59,041 que carregaram filhos através de campos e riachos, 1559 01:51:59,125 --> 01:52:01,916 não se preocupem, pois haverá lugar para todos. 1560 01:52:02,000 --> 01:52:03,541 É escusado brigarem. 1561 01:52:03,625 --> 01:52:06,583 Hoje, o nosso templo terá dois ecrãs, 1562 01:52:06,666 --> 01:52:08,375 duas companhias itinerantes. 1563 01:52:08,458 --> 01:52:11,000 Só exibiremos filmes de Mitr Chaibancha, 1564 01:52:11,083 --> 01:52:15,500 com romance, tragédia, comédia, ação, para todos os paladares. 1565 01:52:15,583 --> 01:52:20,333 Adultos e crianças, estejam à vontade e vejam o que quiserem. 1566 01:52:20,416 --> 01:52:23,083 PETCHARA REVELA OS BASTIDORES DA VIDA DE MITR 1567 01:52:23,166 --> 01:52:25,791 FEZ O QUE AMAVA ATÉ AO FIM DISPENSANDO DUPLOS 1568 01:52:48,583 --> 01:52:49,500 Preparado? 1569 01:52:50,083 --> 01:52:50,916 Preparada? 1570 01:52:56,500 --> 01:52:59,666 JAO-INSEE 1571 01:53:26,708 --> 01:53:28,791 CINEMA KAMPANAT 1572 01:53:41,708 --> 01:53:42,958 Porquê isso, querida? 1573 01:54:05,000 --> 01:54:05,833 Vamos. 1574 01:54:19,666 --> 01:54:21,791 GUIÃO DE DOBRAGEM MONRAK LOOKTOONG 1575 01:54:27,083 --> 01:54:28,791 O nome dele é impressionante. 1576 01:54:28,875 --> 01:54:30,583 É o amigo das boas pessoas. 1577 01:54:31,083 --> 01:54:34,750 Voará pelo céu, o rei de todas as aves. 1578 01:54:35,250 --> 01:54:38,250 O Cinema Kampanat tem o prazer de apresentar… 1579 01:54:38,750 --> 01:54:40,291 Jao-Insee! 1580 01:54:40,375 --> 01:54:41,208 JAO-INSEE 1581 01:54:41,291 --> 01:54:45,333 Com dobragem ao vivo pela equipa de dobragem da Kampanat. 1582 01:54:45,416 --> 01:54:48,791 Protagonizado por Mitr Chaibancha. 1583 01:54:59,583 --> 01:55:01,291 SUKHON KIWLIAM PRASARN PATAMAWENU 1584 01:55:01,375 --> 01:55:02,583 PASUK KONSATIT LORTOK 1585 01:55:04,291 --> 01:55:05,958 Vão passar um filme com som. 1586 01:55:07,791 --> 01:55:09,958 Não são páreo para nós. Têm miúfa. 1587 01:55:17,208 --> 01:55:18,958 MITR CHAIBANCHA 1588 01:55:19,625 --> 01:55:21,416 PETCHARA CHAOWARAT 1589 01:55:24,458 --> 01:55:25,416 Já percebi. 1590 01:55:28,166 --> 01:55:30,333 Por mais dissabores que sofra, 1591 01:55:30,416 --> 01:55:33,708 quer tenha de andar sobre a água ou através do fogo, 1592 01:55:33,791 --> 01:55:36,500 lutarei até à morte pelo meu amor. 1593 01:55:37,375 --> 01:55:38,291 Estão a dobrar. 1594 01:55:38,375 --> 01:55:40,791 Dizes isso quando estás comigo. 1595 01:55:40,875 --> 01:55:44,166 Longe da minha vista, podes dizer o mesmo a outras. 1596 01:55:44,250 --> 01:55:46,666 Até que enfim que o conheço, Insee Daeng. 1597 01:55:46,750 --> 01:55:48,916 Desta vez, não me escapará. 1598 01:55:49,416 --> 01:55:51,791 Se quer apanhar-me, força, Sr. Chart. 1599 01:55:53,375 --> 01:55:55,708 Ali! É o Muk, Thongkwao. 1600 01:55:56,291 --> 01:56:01,625 Estes pobres músicos gostam de cantar para cortejar as minhas filhas. 1601 01:56:01,708 --> 01:56:03,000 Não gosto disto! 1602 01:56:03,083 --> 01:56:06,958 As minhas filhas têm de acabar com homens ricos, Muk. 1603 01:56:07,041 --> 01:56:08,875 Boa noite, senhor inspetor. 1604 01:56:08,958 --> 01:56:10,500 Boa noite, Sr. Chart. 1605 01:56:10,583 --> 01:56:11,875 Há quanto tempo. 1606 01:56:11,958 --> 01:56:13,375 Senti muito a sua falta. 1607 01:56:14,083 --> 01:56:15,333 Eu também, Sr. Rome. 1608 01:56:15,416 --> 01:56:18,000 Acho a menina Wasana extremamente bonita. 1609 01:56:18,916 --> 01:56:20,750 Obrigada, senhor inspetor. 1610 01:56:21,333 --> 01:56:23,291 Devíamos ensaiar mais vezes. 1611 01:56:23,375 --> 01:56:26,750 Na época baixa, só entro em concursos de bandas típicas 1612 01:56:26,833 --> 01:56:29,625 para que a capital tenha estilo e elegância. 1613 01:56:29,708 --> 01:56:30,916 O que acham? 1614 01:56:32,041 --> 01:56:37,208 Quando chega o mês de junho A chuva começa a cair 1615 01:56:37,291 --> 01:56:38,250 As rãs começam… 1616 01:56:38,333 --> 01:56:40,500 Por que raio estás a cantar? 1617 01:56:41,166 --> 01:56:44,541 Estou a ensaiar para atuar no palco de Phra Nakhon. 1618 01:56:44,625 --> 01:56:50,000 Garanto que aqueles nobres todos nos irão inundar de palmas. 1619 01:56:50,500 --> 01:56:54,333 Pela forma como cantas, não receberás palmas, mas sim palmadas. 1620 01:57:01,500 --> 01:57:02,541 Caixa de óculos… 1621 01:57:02,625 --> 01:57:03,708 O que se passa? 1622 01:57:04,208 --> 01:57:05,833 É o Kon. 1623 01:57:05,916 --> 01:57:07,125 Deu-me um pontapé. 1624 01:57:07,208 --> 01:57:11,333 Levei a Buppha ao monte para podermos falar. 1625 01:57:12,083 --> 01:57:14,125 Ele exclui os pobres. 1626 01:57:14,208 --> 01:57:16,708 Devias pegar e fugir com ela. 1627 01:57:16,791 --> 01:57:18,583 Vou arranjar-te um bom plano. 1628 01:57:19,166 --> 01:57:21,041 Nada temas, caixa de óculos. 1629 01:57:21,541 --> 01:57:22,583 Pare! 1630 01:57:23,083 --> 01:57:24,416 Insee Daeng… 1631 01:57:24,916 --> 01:57:28,041 Foi finalmente revelado 1632 01:57:28,708 --> 01:57:31,833 quem é o chefão daquela infame organização. 1633 01:57:43,500 --> 01:57:50,208 Estou de coração partido Pois um malvado destruiu o meu amor 1634 01:57:50,291 --> 01:57:56,458 O amor mais doce foi destroçado Devido a um inconveniente 1635 01:57:56,541 --> 01:57:59,625 Estou num beco sem saída Porque sou pobre 1636 01:57:59,708 --> 01:58:03,500 Tive de deixar o meu amor E isso é pior do que a morte 1637 01:58:03,583 --> 01:58:09,083 Vim pedir-lhe a mão com a jorna de um ano Na esperança de ter alguém 1638 01:58:09,666 --> 01:58:15,916 Estou destroçado e desesperançado O meu dinheiro não é suficiente 1639 01:58:16,000 --> 01:58:22,958 O sogro quer dezenas de milhares A sogra sorri e eu choro de dor 1640 01:58:23,041 --> 01:58:29,541 Cem mil, cem mil E eu só estou a sorrir por fora 1641 01:58:29,625 --> 01:58:32,916 Pai, estou em apuros 1642 01:58:33,000 --> 01:58:36,000 Mãe, sou pobre 1643 01:58:36,083 --> 01:58:42,125 Cem mil Estou farto de quem tenta vender as filhas 1644 01:58:42,208 --> 01:58:48,708 Adeus, não vou implorar Nem tentar ficar a bem 1645 01:58:48,791 --> 01:58:51,833 Se eu fosse vosso genro Vocês vendiam-me 1646 01:58:51,916 --> 01:58:55,416 Estaria morto Espremer-me-iam até à última gota 1647 01:58:55,500 --> 01:59:01,875 Depois de a sogra vender toda a gente Ainda oferece o sogro de graça 1648 01:59:02,750 --> 01:59:03,625 Toca a dobrar. 1649 01:59:03,708 --> 01:59:05,000 Vá, mexe-te! 1650 01:59:12,208 --> 01:59:14,375 Já não terás hipótese de falar. 1651 01:59:14,458 --> 01:59:15,541 És tu? 1652 01:59:16,041 --> 01:59:16,916 Sim. 1653 01:59:17,000 --> 01:59:18,541 Sou eu, Yiwa. 1654 01:59:28,875 --> 01:59:30,750 Já te disse, Klao. 1655 01:59:30,833 --> 01:59:33,833 Porque se ralariam os ricos com pobres como nós? 1656 01:59:33,916 --> 01:59:37,583 Vão para Banguecoque e esquecem-se do cheiro a terra e palha. 1657 01:59:39,125 --> 01:59:40,500 Ao contrário de nós. 1658 01:59:40,583 --> 01:59:42,875 Nós não nos esquecemos do campo. 1659 01:59:45,083 --> 01:59:46,583 Mesmo que ela me esqueça, 1660 01:59:46,666 --> 01:59:48,416 eu não consigo esquecê-la. 1661 01:59:48,916 --> 01:59:50,416 Jamais a esquecerei. 1662 01:59:50,500 --> 01:59:52,541 Pois, quando amo alguém, 1663 01:59:53,666 --> 01:59:55,250 é para a vida inteira. 1664 01:59:57,791 --> 01:59:59,208 Esperarei por ela. 1665 02:00:00,916 --> 02:00:03,166 Como a flor espera pela chuva. 1666 02:00:05,166 --> 02:00:06,875 Esperarei até à morte. 1667 02:00:14,291 --> 02:00:17,291 Eu pareço bom graças à sua voz. 1668 02:00:19,500 --> 02:00:20,458 Muito obrigado. 1669 02:00:21,458 --> 02:00:22,583 A sério. 1670 02:00:43,041 --> 02:00:44,208 E eu morri. 1671 02:00:47,333 --> 02:00:49,833 Deixei-vos mesmo. 1672 02:01:12,500 --> 02:01:13,833 Klao… 1673 02:01:14,875 --> 02:01:15,958 Klao! 1674 02:01:17,333 --> 02:01:19,000 Klao, não morreste nada. 1675 02:01:21,166 --> 02:01:23,291 Estás sempre connosco. 1676 02:01:25,625 --> 02:01:27,333 Olha só. Estás a ver? 1677 02:01:27,833 --> 02:01:30,500 Olha. Estás sempre connosco. 1678 02:01:34,166 --> 02:01:36,041 Continuas aqui, Klao. 1679 02:01:38,833 --> 02:01:40,791 Pede a bênção aos meus pais, sim? 1680 02:01:43,666 --> 02:01:44,666 Eu quero… 1681 02:01:47,375 --> 02:01:48,375 Quero… 1682 02:01:51,041 --> 02:01:53,666 Quero a bênção deles logo que possível. 1683 02:01:55,666 --> 02:01:57,083 Minha querida, 1684 02:01:58,041 --> 02:01:59,375 prometo que, 1685 02:02:00,583 --> 02:02:02,416 assim que vender o meu arroz, 1686 02:02:03,541 --> 02:02:05,666 irei pedir a tua mão em casamento. 1687 02:02:14,166 --> 02:02:15,916 Meu querido Klao… 1688 02:02:20,041 --> 02:02:22,375 Vou esperar por esse dia. 1689 02:02:32,125 --> 02:02:33,500 Mas, Yiwa… 1690 02:02:33,583 --> 02:02:34,916 Bem, eu… 1691 02:02:58,333 --> 02:03:00,208 Tentem fazer um ar mais fixe. 1692 02:03:00,708 --> 02:03:01,541 Isso! 1693 02:03:01,625 --> 02:03:02,583 Façam uma pose. 1694 02:03:02,666 --> 02:03:03,500 Muito bem. 1695 02:03:04,416 --> 02:03:05,500 Preparados? 1696 02:03:05,583 --> 02:03:07,458 Um, dois, três… 1697 02:03:14,041 --> 02:03:16,916 PRATUNAM, PHRA NAKHON 1698 02:03:17,000 --> 02:03:18,375 Tens de conseguir, Kae. 1699 02:03:20,291 --> 02:03:23,208 Estaremos os três a torcer por ti, Kae. 1700 02:03:24,208 --> 02:03:27,000 Oxalá arranjes o emprego de sonho que adoras. 1701 02:03:32,291 --> 02:03:33,458 Boa sorte, Kae. 1702 02:03:41,916 --> 02:03:43,958 Abriu a torneira. Vem aí cheia. 1703 02:03:44,541 --> 02:03:46,041 Vá, venham cá depressa. 1704 02:03:46,125 --> 02:03:47,250 Vá, venham cá. 1705 02:03:47,333 --> 02:03:49,250 DORMITÓRIO FEMININO DE CHUANCHOM 1706 02:04:00,666 --> 02:04:01,916 Esqueceu-se de algo? 1707 02:04:03,583 --> 02:04:04,916 O que é? 1708 02:04:05,000 --> 02:04:06,083 Já vais ver. 1709 02:04:06,583 --> 02:04:08,041 - Cá está. - Cá está. 1710 02:04:15,666 --> 02:04:17,041 Chefe! 1711 02:04:17,541 --> 02:04:19,791 É uma recordação de nós os três. 1712 02:04:22,625 --> 02:04:23,583 Gostas? 1713 02:04:24,083 --> 02:04:25,458 Lá vem cheia outra vez. 1714 02:04:27,500 --> 02:04:28,541 Não chores. 1715 02:04:30,750 --> 02:04:32,083 Não chores. 1716 02:05:08,541 --> 02:05:09,375 AMOR ETERNO 1717 02:05:09,458 --> 02:05:10,291 Kae… 1718 02:05:10,375 --> 02:05:11,750 Como estão as coisas? 1719 02:05:12,250 --> 02:05:13,666 Eu estou bem. 1720 02:05:13,750 --> 02:05:15,916 Sinto a tua falta todos os dias. 1721 02:05:16,416 --> 02:05:20,750 Eis uma foto com os meus amigos figurantes no novo filme do Sr. Dokdin. 1722 02:05:21,333 --> 02:05:23,791 Estás prestes a ver-me no ecrã. 1723 02:05:24,291 --> 02:05:25,625 Amor eterno. 1724 02:05:26,750 --> 02:05:29,583 Quando arranjares trabalho, avisa os teus amigos. 1725 02:05:29,666 --> 02:05:31,791 Tens de pagar uma jantarada à malta. 1726 02:05:32,791 --> 02:05:38,000 PS: O tio Man ganhou a lotaria e comprou uma carrinha nova, sabias? 1727 02:05:47,666 --> 02:05:50,458 Alguma vez tiveram dificuldade 1728 02:05:51,458 --> 02:05:53,333 em descrever o que sentiam? 1729 02:05:56,708 --> 02:05:57,708 Pessoal! 1730 02:05:57,791 --> 02:05:58,625 Ouçam! 1731 02:05:59,791 --> 02:06:01,416 Tenho uma coisa para dizer. 1732 02:06:02,000 --> 02:06:03,333 Eu menti. 1733 02:06:03,833 --> 02:06:06,250 Não tenho sífilis! 1734 02:06:11,458 --> 02:06:14,208 - Já sabíamos há algum tempo. - Já sabíamos. 1735 02:06:16,041 --> 02:06:18,291 Merda! Como sabiam? 1736 02:06:20,208 --> 02:06:23,291 Quero dar graças por tudo o que me aconteceu na vida. 1737 02:06:23,375 --> 02:06:24,291 CINEMA KAMPANAT 1738 02:06:28,250 --> 02:06:29,625 Quer tenha sido mau… 1739 02:06:33,875 --> 02:06:34,875 … ou bom. 1740 02:06:40,791 --> 02:06:42,875 Foi um ano de mudança. 1741 02:06:44,166 --> 02:06:45,708 E foi deveras memorável. 1742 02:07:01,375 --> 02:07:02,791 Hoje, às cinco da tarde, 1743 02:07:02,875 --> 02:07:08,458 o Cinema Metro exibirá a estreia do aguardado êxito de bilheteira 1744 02:07:08,958 --> 02:07:11,250 007 - Os Diamantes São Eternos, 1745 02:07:11,333 --> 02:07:15,375 o novo filme da série James Bond, o janota superespião, 1746 02:07:15,458 --> 02:07:18,625 dobrado pelo famoso dobrador Rujira Marasri 1747 02:07:18,708 --> 02:07:21,583 e protagonizado pelo inigualável Sean Connery. 1748 02:07:42,291 --> 02:07:46,500 KAI NA 1749 02:07:47,708 --> 02:07:49,791 A carrinha nova é mesmo boa, não é? 1750 02:07:50,916 --> 02:07:52,833 O nosso número 18 deu-nos sorte. 1751 02:08:07,666 --> 02:08:09,958 8 DE OUTUBRO DE 1971 1752 02:08:10,041 --> 02:08:15,833 PRIMEIRO ANIVERSÁRIO DA MORTE DE MITR CHAIBANCHA 1753 02:08:41,000 --> 02:08:43,083 E é tão verdade como disse o Manit. 1754 02:08:50,750 --> 02:08:53,083 Devíamos procurar saber o que amamos 1755 02:08:53,583 --> 02:08:55,875 antes de começar a sonhar. 1756 02:09:09,458 --> 02:09:16,458 EM EXIBIÇÃO: KAI NA DOBRAGEM: MANIT E RUEANGKAE 1757 02:09:16,541 --> 02:09:23,541 CINEMA THAN KASEM RAMA 1758 02:09:37,500 --> 02:09:39,833 EM MEMÓRIA DA ETERNA ESTRELA DE CINEMA, 1759 02:09:39,916 --> 02:09:44,541 O TENENTE-GENERAL PICHET POOMHEM, 1760 02:09:44,625 --> 02:09:49,041 QUE DEDICOU A SUA VIDA AO QUE AMAVA 1761 02:17:31,750 --> 02:17:35,708 Legendas: Paula Amaral