1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:47,166 --> 00:00:51,708 DOWIEDZMY SIĘ, CO KOCHAMY 4 00:00:58,875 --> 00:01:04,458 ZANIM ZACZNIEMY MARZYĆ 5 00:01:04,541 --> 00:01:11,416 OSOT 18 THEPPAYADA 6 00:01:26,958 --> 00:01:29,125 RUEANGKAE 7 00:01:40,833 --> 00:01:43,208 BLASK DAWNEJ GWIAZDY 8 00:01:43,750 --> 00:01:45,875 Nie, panie Wikrom, proszę. 9 00:01:45,958 --> 00:01:49,250 To miało być polowanie na zwierzęta, nie na duchy. 10 00:01:49,333 --> 00:01:51,458 Co? Myśliwy boi się duchów? 11 00:01:51,541 --> 00:01:54,750 Tak. Może i nie boję się tygrysów ani słoni, 12 00:01:54,833 --> 00:01:57,750 ale to duchy. Nie wiem, jak z nimi walczyć. 13 00:01:58,625 --> 00:02:00,250 Zobaczmy. 14 00:02:00,333 --> 00:02:04,916 Las wygląda na gęsty. Nawet wieśniacy nie mają odwagi wejść. 15 00:02:05,000 --> 00:02:07,041 Ale my wchodzimy. Chodź. 16 00:02:07,125 --> 00:02:11,125 FIRMA OSOTTHEPPAYADA 17 00:02:12,000 --> 00:02:16,958 Ten dźwięk był przerażający. Włosy stanęły mi dęba, panie. 18 00:02:17,666 --> 00:02:20,916 To nic takiego. Tylko odgłos wycia psów, 19 00:02:21,000 --> 00:02:23,791 które widzą duchy w budynku Wang Prai. 20 00:02:23,875 --> 00:02:25,125 Bo wczoraj… 21 00:02:25,208 --> 00:02:27,625 Masz twarz słodką jak trzcina cukrowa. 22 00:02:27,708 --> 00:02:29,208 Więc? Czy Wikrom mówił… 23 00:02:29,291 --> 00:02:32,916 Nie spiesz się po filmie. Podrzucę cię. 24 00:02:35,625 --> 00:02:37,333 Daj spokój, Kao. 25 00:02:37,416 --> 00:02:41,041 Przestań z nią gadać. Jesteśmy już na drugiej rolce. 26 00:02:41,125 --> 00:02:44,041 Nie można zostawić cię samego. Jesteś w pracy. 27 00:02:44,125 --> 00:02:45,791 No weź, wujku. 28 00:02:46,458 --> 00:02:48,125 Psujesz zabawę. 29 00:02:50,250 --> 00:02:54,708 Jak się ma Wikrom, Than Khun? 30 00:02:55,708 --> 00:03:00,541 Ojcze, Khun Chai nie wie o konflikcie między dorosłymi. 31 00:03:01,291 --> 00:03:02,250 Hej! 32 00:03:02,333 --> 00:03:06,041 Głos tej bohaterki brzmi jak pies sikający do garnka. 33 00:03:06,125 --> 00:03:09,458 Kurwa! Wsadź sobie palec w gardło czy coś! 34 00:03:09,541 --> 00:03:12,541 To sprawa między tobą a wujkiem Jamornem. 35 00:03:13,125 --> 00:03:16,458 A Khun Chai nigdy nami nie pomiatał. 36 00:03:16,541 --> 00:03:20,583 Koniec, Khun Chai. To tylko marzenie. 37 00:03:20,666 --> 00:03:23,083 Marzenie, które nigdy się nie spełni. 38 00:03:24,750 --> 00:03:25,875 Rany! 39 00:03:27,000 --> 00:03:27,833 Cholera! 40 00:03:29,166 --> 00:03:31,666 Tęsknię za Pongiem, ojcze. 41 00:03:31,750 --> 00:03:33,125 Szlag! 42 00:03:33,208 --> 00:03:34,041 Hej! 43 00:03:35,083 --> 00:03:37,875 - Ale dupek! - Jaja se robisz? Aż uszy bolą! 44 00:03:37,958 --> 00:03:39,000 Gnojek! 45 00:03:40,750 --> 00:03:41,916 Ja pierdolę. 46 00:03:42,000 --> 00:03:44,625 Ponpayong, co jest? 47 00:03:46,250 --> 00:03:47,833 Zimno dziś. 48 00:03:48,375 --> 00:03:49,500 Tuan. 49 00:03:49,583 --> 00:03:52,833 - Ta scena na pewno. - Napij się ze mną, Khun Chai. 50 00:03:52,916 --> 00:03:56,875 - Cały dzień piłeś… - Tak jest! Co? 51 00:03:56,958 --> 00:03:58,375 - Co? - Hej! 52 00:03:58,458 --> 00:04:00,458 Co to ma być? Puszczaj dalej. 53 00:04:00,541 --> 00:04:02,250 Kulka ci się należy. 54 00:04:02,333 --> 00:04:05,791 Dajcie nam chwilę, najdrożsi widzowie. 55 00:04:05,875 --> 00:04:10,208 Nasz zespół chciałby zaprezentować doskonałe produkty naszej firmy. 56 00:04:10,291 --> 00:04:13,166 Mieszanka żołądkowa dla każdego. 57 00:04:13,250 --> 00:04:15,375 - Młody czy stary… - Hej! 58 00:04:15,458 --> 00:04:17,458 - Siadajcie. - Starannie tworzony… 59 00:04:17,541 --> 00:04:22,000 przez Osottheppayada Pharmaceutical, Pustelnik z talią kart. 60 00:04:22,083 --> 00:04:24,708 - Pustelnik… - W dupie to mam! 61 00:04:25,416 --> 00:04:27,833 Przyszedłem obejrzeć film. Puszczajcie! 62 00:04:27,916 --> 00:04:29,333 Dajcie nam chwilę. 63 00:04:29,416 --> 00:04:32,125 Film wróci w mgnieniu oka. 64 00:04:32,208 --> 00:04:35,583 Ci, którzy piją za dużo, mogą dostać zgagi, 65 00:04:35,666 --> 00:04:38,208 która jest sygnałem ostrzegawczym. 66 00:04:38,291 --> 00:04:39,750 Ej, ty. 67 00:04:39,833 --> 00:04:43,166 Piję od rana. Nie mam żadnej zgagi. 68 00:04:43,250 --> 00:04:47,041 - Zmyśla. - Na razie nic ci nie jest. 69 00:04:48,416 --> 00:04:52,416 Koniec piosenki. Teraz najlepsza część filmu. 70 00:04:52,500 --> 00:04:54,333 Proszę kontynuować seans. 71 00:04:54,416 --> 00:04:56,166 W końcu! Idiota! 72 00:04:56,666 --> 00:04:57,625 Dalej. 73 00:04:59,416 --> 00:05:00,375 Khun Chai. 74 00:05:08,000 --> 00:05:09,208 Co mam zrobić? 75 00:05:12,750 --> 00:05:14,541 Cholera! Hej, Kao! 76 00:05:14,625 --> 00:05:16,708 - Film jest spalony. - Co robimy? 77 00:05:16,791 --> 00:05:19,791 Ty dupku! Film przed chwilą leciał. 78 00:05:19,875 --> 00:05:22,583 To są jakieś jaja. 79 00:05:22,666 --> 00:05:25,250 - Daj im nauczkę, Joke. - Jasne, szefie. 80 00:05:31,666 --> 00:05:33,375 Mamy przesrane! 81 00:05:33,458 --> 00:05:34,916 Przegięliście! 82 00:05:37,083 --> 00:05:40,125 Kao, dokąd idziesz? Co ty robisz? 83 00:05:42,000 --> 00:05:43,750 Spójrzcie na tego dzieciaka. 84 00:05:43,833 --> 00:05:45,583 Taki z ciebie twardziel? 85 00:05:45,666 --> 00:05:48,250 - No to chodź! - Uspokój się, Kao. 86 00:05:48,333 --> 00:05:51,083 - No dawaj! - Czemu rzuciłeś kota na mój ekran? 87 00:05:51,166 --> 00:05:53,708 Kot ma łapy. Sam skoczył. 88 00:05:53,791 --> 00:05:56,208 Zirytowała go twoja gadka reklamowa. 89 00:05:57,541 --> 00:05:59,583 Wy mnie irytujecie, dupki! 90 00:05:59,666 --> 00:06:01,833 - Chcesz się bić? - No dawaj! 91 00:06:01,916 --> 00:06:03,208 Spokojnie. 92 00:06:03,291 --> 00:06:07,916 Ja, Tuan, powaliłem wielu mężczyzn, siwych i czarnowłosych. 93 00:06:08,000 --> 00:06:10,708 A odważysz się z łysym? 94 00:06:13,375 --> 00:06:14,666 Idziemy. 95 00:06:17,041 --> 00:06:18,208 Spokojnie, Tuan. 96 00:06:19,083 --> 00:06:19,916 Wy też. 97 00:06:21,250 --> 00:06:23,291 Narobicie wszystkim kłopotów. 98 00:06:24,541 --> 00:06:26,541 Czy chcecie mieć ze mną kłopoty? 99 00:06:27,750 --> 00:06:28,833 Nie, ojcze. 100 00:06:29,541 --> 00:06:30,416 Gnojki. 101 00:06:40,583 --> 00:06:42,083 NIc nie sprzedaliśmy, 102 00:06:42,166 --> 00:06:45,291 prawie skopano nam tyłki, a ekran się rozdarł. 103 00:06:47,000 --> 00:06:50,041 Lepszy ekran niż nasze głowy. 104 00:06:50,625 --> 00:06:54,208 Nic dziwnego, że miałem złe przeczucia. 105 00:06:54,916 --> 00:06:57,416 Nasi widzowie to starcy i mnisi. 106 00:06:57,500 --> 00:06:59,541 Reszta to bandyci. 107 00:07:01,416 --> 00:07:02,833 Widzicie? 108 00:07:02,916 --> 00:07:06,291 Wszyscy młodzi są w kinie Lom Pha. 109 00:07:06,375 --> 00:07:09,500 Kampanat wyświetla dziś filmy. 110 00:07:09,583 --> 00:07:12,208 Wyrzucasz mnie? Niewdzięczne dziecko! 111 00:07:12,291 --> 00:07:13,541 Prosisz o to! 112 00:07:14,666 --> 00:07:17,541 Obrażasz mnie przy widowni. 113 00:07:17,625 --> 00:07:21,416 - Są tu, by nas wspierać! - Sam go zapytam! 114 00:07:21,500 --> 00:07:23,916 - Dokąd idziesz? - Zabiję Sana. 115 00:07:24,000 --> 00:07:27,500 Uspokój się. Jeśli tam pójdziesz, zginiesz. Chcesz umrzeć? 116 00:07:27,583 --> 00:07:29,250 Cześć, ojczym. 117 00:07:29,333 --> 00:07:30,833 Ja, Han, tu jestem. 118 00:07:30,916 --> 00:07:33,333 Chodź i wyrównaj ze mną rachunki. 119 00:07:33,416 --> 00:07:35,208 A tam to kto? 120 00:07:35,291 --> 00:07:37,875 Nie. Pozwól mi odejść. Puść! 121 00:07:37,958 --> 00:07:41,291 - Pozwól mi odejść. - Nie dotykaj jej. Zostaw ją. 122 00:07:42,041 --> 00:07:46,541 - Ten się stawia. - No dawaj. 123 00:07:47,541 --> 00:07:49,958 - Jesteś ciężki. Co jadłeś? - Szlag! 124 00:07:51,833 --> 00:07:53,333 Mam przewagę. 125 00:07:54,583 --> 00:07:58,708 Nie mamy tyle pieniędzy, co oni. Jesteśmy na przegranej pozycji. 126 00:08:00,083 --> 00:08:04,666 Samochód jest stary, ludzie też. Nasze nastawienie też jest przestarzałe. 127 00:08:05,875 --> 00:08:08,666 - Jak możemy z nimi konkurować? - No dobra. 128 00:08:14,250 --> 00:08:15,416 Za dużo gadasz! 129 00:08:16,333 --> 00:08:18,291 Mogli cię sprać. 130 00:08:27,416 --> 00:08:29,166 HOTEL GOLDEN TOWN 131 00:08:29,250 --> 00:08:34,125 AMPHOE MUEANG, LOPBURI 132 00:08:35,291 --> 00:08:37,375 Gorące? Proszę. 133 00:08:44,541 --> 00:08:47,875 - Jajka na miękko i kawa gotowe? - Proszę. 134 00:08:47,958 --> 00:08:49,541 - Tutaj? - Tak. 135 00:08:53,166 --> 00:08:55,583 - Proszę. - Dziękuję. 136 00:08:55,666 --> 00:09:00,250 PARKING 137 00:09:01,583 --> 00:09:05,125 Najpierw jajka na miękko i czarna kawa. 138 00:09:08,250 --> 00:09:10,041 Idealnie ugotowane. 139 00:09:19,166 --> 00:09:22,416 Idealnie. Trzeba je zjeść od razu, póki gorące. 140 00:09:26,666 --> 00:09:28,500 Ale kawa jest słodka. 141 00:09:28,583 --> 00:09:30,916 Słodziłeś sprzedawczyni, wujku? 142 00:09:31,000 --> 00:09:33,458 Kao, ona ma męża. 143 00:09:33,541 --> 00:09:36,333 Mył szklanki obok niej, ty… 144 00:09:36,416 --> 00:09:39,041 - Może to jej krewny. - Idź do niej. 145 00:09:39,125 --> 00:09:42,458 Poczekamy, żeby zszyć ci skórę na czaszce. 146 00:09:43,166 --> 00:09:45,208 - To moje? - Naleśniki kokosowe. 147 00:09:45,291 --> 00:09:47,083 Nie, dziękuję. Zbyt słodkie. 148 00:09:51,000 --> 00:09:54,166 Wujku, możesz oczyścić dach. Ja już skończyłem. 149 00:09:54,250 --> 00:09:55,666 Jasne, szefie. 150 00:09:55,750 --> 00:09:59,166 - Dokąd dziś jedziemy? - Naucz się zapamiętywać grafik. 151 00:09:59,250 --> 00:10:01,458 Tha Ruea dziś i Ban Mi jutro. 152 00:10:02,708 --> 00:10:05,666 Wszędzie jest tak samo. Będą pustki. 153 00:10:19,583 --> 00:10:23,583 Kao ma rację. Ostatnio niewiele sprzedajemy. 154 00:10:23,666 --> 00:10:24,500 Dawaj. 155 00:10:25,291 --> 00:10:26,125 Gotowy? 156 00:10:27,583 --> 00:10:31,500 Powinniśmy zmienić strategię sprzedażową. Same wpłaty to za mało. 157 00:10:31,583 --> 00:10:33,000 Nie mamy prowizji. 158 00:10:34,416 --> 00:10:38,833 Co mam zrobić, Kao? Nie jestem właścicielem firmy. 159 00:10:39,750 --> 00:10:41,625 Jestem pracownikiem jak ty. 160 00:10:41,708 --> 00:10:44,375 Zmieniłem już strategię sprzedaży. 161 00:10:44,958 --> 00:10:46,666 Ale im się to nie podobało. 162 00:10:47,250 --> 00:10:50,583 Budżet na reklamę idzie na radio i telewizję. 163 00:10:51,500 --> 00:10:55,208 My, wędrowne apte-kino, jesteśmy dla nich najmniej ważni. 164 00:10:55,291 --> 00:10:58,000 Jeśli nie zmienią strategii sprzedaży, 165 00:10:58,083 --> 00:11:00,291 będziemy musieli zostawić to losowi. 166 00:11:02,958 --> 00:11:07,458 Nie mów, jakbyś się poddał, Szefie. Musimy wziąć los w swoje ręce. 167 00:11:07,541 --> 00:11:10,250 Nasze życie musi podążać ścieżką. 168 00:11:17,458 --> 00:11:20,583 Jeśli jest ścieżka, musimy ruszyć przed siebie. 169 00:11:20,666 --> 00:11:24,041 Sytuacja się zmieniła, więc i my musimy się zmienić. 170 00:11:24,125 --> 00:11:27,708 Wędrowne kino Lom Pha odebrało nam klientów. 171 00:11:28,250 --> 00:11:31,583 Ich filmy mają Mitra z bronią i Mitra w masce. 172 00:11:31,666 --> 00:11:34,375 Ich sprzęt i pojazd są nowocześniejsze. 173 00:11:34,458 --> 00:11:36,958 Mają i aktorów, i aktorki dubbingowe. 174 00:11:37,541 --> 00:11:38,541 Słuchaj, szefie, 175 00:11:39,291 --> 00:11:44,750 ich dubbingowy głos dla głównej bohaterki brzmi czysto jak dzwon. 176 00:11:44,833 --> 00:11:48,416 Czasy pięciogłosów dla obu płci już dawno minęły. 177 00:11:48,500 --> 00:11:50,500 Szefie, zróbmy tak, jak mówiliśmy. 178 00:11:50,583 --> 00:11:53,041 Znajdź nam aktorkę dubbingową. 179 00:11:54,750 --> 00:11:56,583 Jak ją znajdziemy? 180 00:11:58,041 --> 00:12:02,375 Nie możemy dać ogłoszenia. Jeśli firma się dowie, mamy przerąbane. 181 00:12:02,458 --> 00:12:04,208 Nie mówmy firmie. 182 00:12:04,291 --> 00:12:06,541 To będzie między nami. 183 00:12:07,500 --> 00:12:10,291 Przyjaciel Kao pomoże nam szukać. 184 00:12:10,916 --> 00:12:14,333 Nie martw się. Kazałem mu to zachować w tajemnicy. 185 00:12:20,875 --> 00:12:21,833 Dobrze. 186 00:12:22,416 --> 00:12:23,541 Niech będzie. 187 00:12:31,208 --> 00:12:35,000 PUSTELNIK Z TALIĄ KART 188 00:12:42,833 --> 00:12:43,666 Dupek. 189 00:12:46,083 --> 00:12:48,875 Cholera. Jak jeździsz, palancie! 190 00:12:48,958 --> 00:12:52,625 - Cholera, Kao. Leki są na podłodze. - Podnieś je. 191 00:12:52,708 --> 00:12:55,333 - Coś się stłukło? - Nie zdążyłem złapać. 192 00:12:55,416 --> 00:12:56,333 Są całe. 193 00:12:59,083 --> 00:13:01,666 LEKI NA GORĄCZKĘ 194 00:14:07,708 --> 00:14:10,458 Czy to karawana pana Manita? 195 00:14:26,916 --> 00:14:28,375 Nazywam się Rueangkae. 196 00:14:31,000 --> 00:14:32,416 Od kiedy dubbingujesz? 197 00:14:33,916 --> 00:14:37,083 Od trzech lat. Z grupą objazdowego kina plenerowego. 198 00:14:38,166 --> 00:14:39,125 Z Lom Pha. 199 00:14:41,958 --> 00:14:45,583 Co to za karawana? Dokąd głównie jeździli? 200 00:14:49,041 --> 00:14:50,958 Mogę pominąć to pytanie? 201 00:14:52,083 --> 00:14:55,250 Mam osobisty powód, by nie odpowiadać. 202 00:15:01,541 --> 00:15:05,916 Znajomy powiedział, że potrzebujecie doświadczonej aktorki dubbingowej. 203 00:15:06,000 --> 00:15:07,458 Chcę dostać tę pracę. 204 00:15:08,208 --> 00:15:10,166 Moja osobista historia 205 00:15:10,250 --> 00:15:14,416 nie wpływa na to, czy jestem dobra w dubbingu. 206 00:15:16,333 --> 00:15:19,583 Pozwólcie mi na okres próbny. Potem zobaczymy. 207 00:15:24,916 --> 00:15:27,541 Drodzy słuchacze. 208 00:15:27,625 --> 00:15:32,250 Melodyjny głos, który słyszycie, pochodzi z objazdowego kina plenerowego 209 00:15:32,333 --> 00:15:37,208 Osottheppayada Pharmaceutical, Pustelnika z talią kart. 210 00:15:37,291 --> 00:15:39,208 Kart, kart, kart. 211 00:15:39,791 --> 00:15:45,041 Producenta En-on, mieszanki żołądkowej Sang-Kumarn. 212 00:15:45,125 --> 00:15:47,125 Marn, marn, marn. 213 00:15:47,208 --> 00:15:51,541 Prasa-norrad. Zapraszam was tą reklamą do kina. 214 00:15:51,625 --> 00:15:54,791 Dziś wieczorem zapraszamy wszystkich na film 215 00:15:54,875 --> 00:15:57,916 na starym rynku. Punktualnie o siódmej. 216 00:15:58,000 --> 00:16:01,625 Ten tragiczny dramat to pierwsza rola 217 00:16:01,708 --> 00:16:06,333 aktorki o miodowych oczach, Petchary Chaowarat. 218 00:16:06,416 --> 00:16:10,916 Partneruje jej Mitr Chaibancha, ulubiony aktor Tajów. 219 00:16:11,000 --> 00:16:15,250 Film nosi tytuł Banthuk Rak Pimchawee. 220 00:16:15,333 --> 00:16:19,000 Dubbing na żywo w wykonaniu mężczyzny i kobiety, 221 00:16:19,083 --> 00:16:20,791 Manit, człowiek o pięciu głosach, 222 00:16:20,875 --> 00:16:23,291 po raz pierwszy z aktorką dubbingową 223 00:16:23,375 --> 00:16:25,875 o głosie słodkim jak miód. 224 00:16:25,958 --> 00:16:28,291 Pani Petcharueang! 225 00:16:30,166 --> 00:16:31,666 Artorn. 226 00:16:33,333 --> 00:16:34,958 Pim. 227 00:16:35,500 --> 00:16:37,541 Przyszłaś wcześniej. 228 00:16:38,291 --> 00:16:41,833 Nie mam tyle pieniędzy, o ile prosiłeś. 229 00:16:41,916 --> 00:16:45,500 Powinieneś sprzedać ten złoty pas. 230 00:16:45,583 --> 00:16:49,833 - Powinno wystarczyć. - Pim, czy to nie zbyt wiele? 231 00:16:49,916 --> 00:16:52,750 Czy nie wymagam zbyt wiele, moja droga? 232 00:16:52,833 --> 00:16:56,625 Proszę, weź go. I nie przejmuj się. 233 00:16:57,208 --> 00:17:01,125 Nie zapominaj, że jesteśmy jednością. 234 00:17:01,208 --> 00:17:04,333 Ty cierpisz, ja cierpię. 235 00:17:05,208 --> 00:17:08,208 Kiedy ty jesteś szczęśliwy, ja też. 236 00:17:08,291 --> 00:17:09,708 Kochanie, 237 00:17:09,791 --> 00:17:12,875 nie mogę znaleźć słów podziękowania, 238 00:17:12,958 --> 00:17:16,000 które są godne twojej życzliwości. 239 00:17:17,083 --> 00:17:19,416 Nie proszę o wiele. 240 00:17:19,500 --> 00:17:24,916 Proszę tylko o to, bym była twoją jedyną. 241 00:17:25,750 --> 00:17:29,416 Tego możesz być pewna. 242 00:17:29,500 --> 00:17:32,958 Nigdy nie pokochałbym nikogo innego. 243 00:17:33,041 --> 00:17:35,458 Jeśli mi nie wierzysz, mogę przysiąc. 244 00:17:35,541 --> 00:17:38,166 O nie. Wierzę ci. 245 00:17:38,708 --> 00:17:41,250 Rany, Artornie. 246 00:17:41,333 --> 00:17:43,791 Nie musisz przysięgać. 247 00:17:43,875 --> 00:17:46,750 Chcę cię zapewnić o swojej miłości. 248 00:18:13,333 --> 00:18:14,916 Ci, którzy przyszli film 249 00:18:15,000 --> 00:18:18,541 Osottheppayada Pharmaceutical , Pustelnika z talią kart… 250 00:18:18,625 --> 00:18:19,958 Kart, kart, kart. 251 00:18:20,041 --> 00:18:24,916 …wiecie, jaką macie grupę krwi? A i AB, podnieście ręce. 252 00:18:25,000 --> 00:18:27,541 - Podnieście ręce. - Weź, co chcesz. 253 00:18:27,625 --> 00:18:29,375 „To nie twoja sprawa”. 254 00:18:29,458 --> 00:18:32,833 Idź do lekarza w przypadku niedokrwistości. 255 00:18:32,916 --> 00:18:34,541 Jakie są objawy? 256 00:18:34,625 --> 00:18:40,000 Kiedy wstajesz, kręci ci się w głowie, nie możesz utrzymać równowagi. 257 00:18:40,083 --> 00:18:43,875 Chcesz usiąść albo zemdleć. Niektórzy mają żółte oczy, żółtaczkę. 258 00:18:43,958 --> 00:18:46,916 Jesteś najedzony po kilku kęsach. 259 00:18:47,000 --> 00:18:49,500 Cierpisz na bezsenność. 260 00:18:49,583 --> 00:18:53,791 Kiedy zasypiasz, masz dziwaczne sny. 261 00:18:53,875 --> 00:18:55,916 Faceci śnią o aktorkach, 262 00:18:56,000 --> 00:18:59,416 Panie o przespaniu się z Mitrem Chaibanchą! 263 00:19:03,916 --> 00:19:06,250 Rueangkae, to twoja działka. 264 00:19:16,791 --> 00:19:18,541 Zdałam test, szefie? 265 00:19:19,916 --> 00:19:25,125 Cóż. W przyszłym miesiącu jedziemy w trasę na północ. 266 00:19:26,583 --> 00:19:30,291 Chętnie będziemy z tobą pracować. 267 00:19:33,916 --> 00:19:36,958 Cóż. Jestem zainteresowana. 268 00:19:38,333 --> 00:19:40,000 Na jak długo? 269 00:19:41,375 --> 00:19:43,625 Nie dłużej niż półtora miesiąca. 270 00:19:43,708 --> 00:19:47,500 Zaczniemy od Lopburi. Potem Nakhon Sawan, Phitsanulok, 271 00:19:47,583 --> 00:19:50,583 do Phetchabun i z powrotem do Lopburi. 272 00:19:54,833 --> 00:19:56,416 Chcę mieć równy udział. 273 00:19:56,500 --> 00:20:00,791 Mam nie więcej niż półtora miesiąca. Muszę jechać do Phra Nakhon. 274 00:20:01,958 --> 00:20:05,666 Jeśli to wam odpowiada, mamy umowę. 275 00:20:20,333 --> 00:20:23,916 Jedziesz do Phra Nakhon, żeby pracować jako aktorka? 276 00:20:24,875 --> 00:20:27,666 - Idę na kurs pisania na maszynie. - Serio? 277 00:20:28,500 --> 00:20:30,166 Chcę zmienić pracę. 278 00:20:30,250 --> 00:20:31,791 Dlaczego? 279 00:20:33,125 --> 00:20:36,916 Jesteś dobra w dubbingu. Przed tobą świetlana przyszłość. 280 00:20:37,500 --> 00:20:38,833 To nie moje marzenie. 281 00:20:40,041 --> 00:20:43,250 Chcę odłożyć pieniądze, by zacząć nowe życie. 282 00:20:43,333 --> 00:20:46,000 To jakie jest twoje marzenie? 283 00:20:50,083 --> 00:20:54,416 Chcę być sekretarką. Chcę pracować w dużej firmie. 284 00:20:54,500 --> 00:20:58,333 Mogłabym też być urzędniczką. 285 00:20:58,916 --> 00:21:02,083 Masz wielkie marzenia, ale na pewno ci się uda. 286 00:21:03,833 --> 00:21:08,458 Ale musisz spełnić jeden warunek, by z nami współpracować. 287 00:21:14,291 --> 00:21:17,958 W KARAWANIE MOGĄ PRZEBYWAĆ TYLKO PRACOWNICY 288 00:21:18,041 --> 00:21:20,166 Na tym świecie nic się nie ukryje. 289 00:21:21,250 --> 00:21:22,208 Będzie dobrze. 290 00:21:23,583 --> 00:21:24,833 Jeśli się wyda, 291 00:21:25,333 --> 00:21:28,041 wyniki sprzedaży udowodnię firmie, 292 00:21:28,583 --> 00:21:30,458 że czas zmienić strategię. 293 00:21:31,541 --> 00:21:35,000 I że łamię zasady firmy dla jej dobra. 294 00:21:37,291 --> 00:21:38,666 Żeby to zrobić, 295 00:21:39,458 --> 00:21:41,208 potrzebujemy twojej pomocy. 296 00:21:48,541 --> 00:21:51,250 Dobrze. Zrobię, co w mojej mocy. 297 00:21:53,708 --> 00:21:57,166 Problem w tym, jak będziemy razem mieszkać. 298 00:21:57,250 --> 00:22:00,333 Jak w każdym kinie objazdowym. 299 00:22:00,416 --> 00:22:03,250 Wszyscy jesteśmy mężczyznami. 300 00:22:03,333 --> 00:22:05,583 Dlatego pytam, jak to zorganizujemy. 301 00:22:06,333 --> 00:22:09,333 W porządku, wujku Man. Mieszkałam już z mężczyznami. 302 00:22:09,416 --> 00:22:14,458 Rozumiem, jacy są mężczyźni. Tak samo jest z moim mężem. 303 00:22:15,583 --> 00:22:19,458 Na początku był dobry. Po jakimś czasie pokazał prawdziwe oblicze. 304 00:22:19,541 --> 00:22:21,708 Nie mogłam znieść tego kobieciarza. 305 00:22:25,291 --> 00:22:29,083 Ale nie wszyscy tacy są, Rueangkae. 306 00:22:29,791 --> 00:22:32,000 Serio? Nie wierzę w to. 307 00:22:33,125 --> 00:22:36,500 Wiecie, dlaczego postanowiłam odejść? 308 00:22:38,500 --> 00:22:40,833 Bo sprzedał mi kiłę. 309 00:22:40,916 --> 00:22:42,000 - Co? - Kiłę? 310 00:22:46,291 --> 00:22:47,250 Na gorączkę. 311 00:22:49,625 --> 00:22:50,541 Wujku Man. 312 00:22:51,541 --> 00:22:53,750 - Które policzyłeś? - Te. 313 00:22:53,833 --> 00:22:55,458 - Przeciwrobacze, sześć. - Te? 314 00:23:14,250 --> 00:23:15,416 Weź to. 315 00:23:15,500 --> 00:23:18,791 Chodźcie, zjedzcie tum pa. 316 00:23:20,583 --> 00:23:21,458 Co to jest? 317 00:23:21,541 --> 00:23:23,500 Gotowane na parze ciastka ryżowe. 318 00:23:24,500 --> 00:23:25,708 - Dzięki. - Proszę. 319 00:23:28,916 --> 00:23:35,500 WANG PRAI 320 00:23:35,583 --> 00:23:38,958 RYNEK RUEA SEANS BANTHUK RAK PIMCHAWEE 321 00:23:43,791 --> 00:23:47,666 - Stawiasz, szefie? - Zawsze to ja stawiam. 322 00:23:49,708 --> 00:23:51,625 Losy na loterię? 323 00:23:52,208 --> 00:23:53,833 Jakieś szczęśliwe liczby? 324 00:23:53,916 --> 00:23:56,750 - Paczkę Gold Flake. - Dwa bahty. 325 00:23:56,833 --> 00:24:00,041 Wszystkie panie w żółtym są ładne, prawda, szefie? 326 00:24:00,125 --> 00:24:02,916 - Tam jest kolejne stoisko. - Chodź, szefie. 327 00:24:05,458 --> 00:24:06,791 - Proszę. - Dzięki. 328 00:24:19,833 --> 00:24:25,125 KIŁA WRÓCIŁA! CHOROBA SIĘ ROZPRZESTRZENIA 329 00:24:25,208 --> 00:24:27,708 ZAMKNIĘTE W NIEDZIELE 330 00:24:35,541 --> 00:24:38,083 - Ma pan 18? - Tak. 331 00:24:38,916 --> 00:24:40,500 - Wezmę jeden. - Tak jest. 332 00:24:41,916 --> 00:24:45,375 - W czym mogę pomóc? - Ma pan czerwony atrament i kałamarz? 333 00:24:49,833 --> 00:24:51,333 - Dziesięć bahtów. - Proszę. 334 00:24:51,416 --> 00:24:52,250 Dzięki. 335 00:24:54,708 --> 00:24:56,416 - Pięć bahtów. - Proszę. 336 00:24:56,500 --> 00:24:59,000 - Powodzenia. - Dziękuję. 337 00:25:03,416 --> 00:25:07,625 Tata smaruje go balsamem Boribun i mówi: „Bądź grzeczny”. 338 00:25:07,708 --> 00:25:10,875 Tata Lora mówi: „Na i siniaki użyj balsamu Boribun”. 339 00:25:10,958 --> 00:25:14,500 Ała! Na ból, opuchliznę, użądlenia użyj balsamu Boribun. 340 00:25:14,583 --> 00:25:17,083 Lor dobrze to wie. „Na siniaki i ukąszenia 341 00:25:17,166 --> 00:25:19,625 regularnie stosuj balsam Boribun”. 342 00:25:19,708 --> 00:25:21,583 Ukąszenia, wysypki, opuchlizna, 343 00:25:21,666 --> 00:25:24,916 skręcenia, sztywność, ból. Używaj balsamu Boribun. 344 00:25:37,375 --> 00:25:39,458 Rueangkae. Wracajmy. 345 00:25:41,125 --> 00:25:42,041 Dobrze. 346 00:26:05,291 --> 00:26:06,250 Skończyłem. 347 00:26:07,583 --> 00:26:09,708 - No chodź. - Gotowe. 348 00:26:09,791 --> 00:26:10,708 Dasz radę. 349 00:26:18,208 --> 00:26:19,041 Manit. 350 00:26:22,125 --> 00:26:23,750 Dzień dobry, panie Wichian. 351 00:26:24,250 --> 00:26:27,833 - Sam pan przyjechał? - Oczywiście. Kto inny by chciał? 352 00:26:28,416 --> 00:26:30,958 Na północy pracujemy tylko Yoon i ja. 353 00:26:31,041 --> 00:26:33,375 Firma chce rozprawić się ze wszystkimi grupami. 354 00:26:33,458 --> 00:26:36,458 Przywiozłem to, czego chciałeś. 355 00:26:36,541 --> 00:26:38,583 To od grupy, którą rozwiązali. 356 00:26:38,666 --> 00:26:42,208 Przywiozłem też Monrak Looktoong. Jest w Super 16. 357 00:26:42,291 --> 00:26:46,708 Możecie puszczać filmy z dźwiękiem. Koniec z dubbingiem. Handlujcie lekami. 358 00:26:51,625 --> 00:26:53,416 Wszyscy wrócili do Bangkoku? 359 00:26:54,958 --> 00:26:57,791 Żadna grupa nie osiągnęła celu sprzedażowego. 360 00:26:58,666 --> 00:26:59,916 Wy też nie. 361 00:27:00,000 --> 00:27:05,000 To może być ostatnia trasa, jeśli nie dowieziecie wyników. 362 00:27:08,708 --> 00:27:09,875 A gdzie jest Man? 363 00:27:11,625 --> 00:27:14,041 Cholera. Panie Wichian. 364 00:27:14,625 --> 00:27:18,166 - Zamówiłem też leki na gorączkę? - Oczywiście. 365 00:27:18,250 --> 00:27:19,250 Tu są. 366 00:27:20,083 --> 00:27:24,125 - Jest i paragon. - Otworzy pan? Może to nie to pudło. 367 00:27:24,208 --> 00:27:26,916 Sądzisz, że się pomyliłem? 368 00:27:29,166 --> 00:27:30,041 Kao. 369 00:27:31,291 --> 00:27:34,875 Dokąd idziesz? Otwórz pudło szefowi. 370 00:27:34,958 --> 00:27:36,875 Znajdę Mana. Man! 371 00:27:39,583 --> 00:27:42,375 Wujku Man! Pan Wichian przyjechał! 372 00:27:45,875 --> 00:27:48,750 - Wujku Man, pan Wichian tu jest! - Cholera. 373 00:27:48,833 --> 00:27:49,750 O co chodzi? 374 00:27:49,833 --> 00:27:52,583 - Przełożony przyjechał. - Co? Przełożony? 375 00:27:53,083 --> 00:27:55,666 - Kierownik regionalny. - Kierownik? 376 00:27:58,041 --> 00:28:00,500 - Szybko! Schowaj się! - Chwileczkę. 377 00:28:02,125 --> 00:28:03,708 Co z tobą? 378 00:28:05,375 --> 00:28:07,750 - Dzień dobry, panie Wichian. - Witam. 379 00:28:07,833 --> 00:28:08,916 - Man. - Tak? 380 00:28:09,000 --> 00:28:10,125 Jak się masz? 381 00:28:10,958 --> 00:28:13,458 Przywiozłem mapę autostrad. 382 00:28:14,250 --> 00:28:15,291 Dziękuję panu. 383 00:28:15,375 --> 00:28:17,791 Dobrze. Wszystko po staremu. 384 00:28:17,875 --> 00:28:20,291 Tylko lata już nie te. 385 00:28:20,916 --> 00:28:23,333 - Widzę po twoich włosach. - Tak. 386 00:28:28,625 --> 00:28:32,166 Nie powinien pan tam wchodzić. Jest bardzo gorąco. 387 00:28:32,750 --> 00:28:36,791 W porządku. Macie dużo pracy. Idźcie. 388 00:28:38,333 --> 00:28:39,750 Panie Wichian… 389 00:28:59,000 --> 00:29:00,500 Właź tam. 390 00:29:11,458 --> 00:29:12,708 Tam jest. 391 00:29:17,166 --> 00:29:19,833 Czy ten stary złom nadal działa? 392 00:29:19,916 --> 00:29:21,375 Cóż… 393 00:29:23,291 --> 00:29:25,750 Czemu się jąkasz? 394 00:29:25,833 --> 00:29:27,916 W środku jest bardzo brudno. 395 00:29:28,000 --> 00:29:30,916 Wcale nie wygląda na brudny. 396 00:29:31,666 --> 00:29:34,083 Spójrz na siedzenie. Jak nowe. 397 00:29:35,833 --> 00:29:40,458 Rany. Nie mów, że sam uszyłeś obicie. 398 00:29:40,541 --> 00:29:44,458 Zgadza się, sam je uszyłem. Skóra była zużyta. 399 00:29:44,541 --> 00:29:46,208 Ale z ciebie złota rączka. 400 00:29:50,916 --> 00:29:53,916 To, że nadal działa, to cud. 401 00:29:54,000 --> 00:29:54,833 Zgadza się. 402 00:29:59,000 --> 00:30:04,416 Sprawdźcie opony. Inaczej możecie nie dotrzeć do celu. 403 00:30:04,500 --> 00:30:05,333 Tak jest. 404 00:30:17,541 --> 00:30:20,166 Masz cały sprzęt, Manit? 405 00:30:21,125 --> 00:30:23,125 Nawet zapasowy. 406 00:30:28,041 --> 00:30:30,583 - Dobra. Czas na mnie. - Okej. 407 00:30:32,166 --> 00:30:33,458 Idź. 408 00:30:39,375 --> 00:30:43,375 Szef kazał mi wam powiedzieć, żebyście nie zbaczali z trasy. 409 00:30:44,166 --> 00:30:45,916 - Zrozumiano. - Tak jest. 410 00:30:46,000 --> 00:30:48,458 Dobra. Idę. Powodzenia, Man. 411 00:30:48,541 --> 00:30:50,041 Do widzenia. 412 00:30:50,708 --> 00:30:53,458 PROSZĘ PARKOWAĆ PRAWIDŁOWO 413 00:30:55,750 --> 00:30:57,875 Cholera. Mało brakowało. 414 00:31:07,708 --> 00:31:13,250 Tego dnia zaczęła się moja przygoda z wędrownym apte-kinem. 415 00:31:17,166 --> 00:31:19,250 Torachon Den Tai, 416 00:31:19,333 --> 00:31:22,916 popularny film, w którym wystąpiło wiele gwiazd, 417 00:31:23,000 --> 00:31:25,833 od Mitra Chaibanchy, 418 00:31:25,916 --> 00:31:27,666 Prachuapa Lerkyamdee, 419 00:31:27,750 --> 00:31:30,625 i Metty Rungrat po Adula Dulyarata. 420 00:31:30,708 --> 00:31:33,958 Partnerują im komicy tacy jak 421 00:31:34,041 --> 00:31:36,083 Somphong Phongmit… 422 00:31:36,166 --> 00:31:38,875 Nasza karawana nie miała wielu filmów. 423 00:31:38,958 --> 00:31:41,000 Wszystkie były w złym stanie, 424 00:31:41,083 --> 00:31:43,958 bo zostały wyświetlone w Phra Nakhon 425 00:31:44,041 --> 00:31:46,958 zarówno w kinach pierwszej, jak i drugiej klasy, 426 00:31:47,041 --> 00:31:49,333 a także w kinie plenerowym Lom Pha, 427 00:31:49,416 --> 00:31:53,583 zanim trafiły w nasze ręce. 428 00:31:53,666 --> 00:31:56,958 Wiesz, w jakim miejscu jesteśmy? 429 00:31:57,041 --> 00:32:00,500 - Czemu wszedłeś tu bez strachu? - Przyszedłem dobrowolnie. 430 00:32:00,583 --> 00:32:01,916 Mój przyjaciel też. 431 00:32:02,000 --> 00:32:06,041 Wyświetlaliśmy tylko filmy z Mitrem Chaibanchą, 432 00:32:06,125 --> 00:32:07,833 ulubionym aktorem Tajów. 433 00:32:07,916 --> 00:32:11,791 Co roku Mitr występował w co najmniej 40 filmach. 434 00:32:11,875 --> 00:32:14,875 Od filmów akcji, przez romanse, po melodramaty. 435 00:32:14,958 --> 00:32:16,750 Widzieliśmy go codziennie. 436 00:32:16,833 --> 00:32:21,125 Dlatego uważaliśmy, że Mitr jest częścią naszej grupy, 437 00:32:21,208 --> 00:32:23,583 członkiem wędrownego apte-kina. 438 00:32:23,666 --> 00:32:26,333 …ani w jakimkolwiek ruchu. 439 00:32:26,416 --> 00:32:29,875 - To czym się zajmujesz? - Jestem playboyem. 440 00:32:30,583 --> 00:32:32,541 Lubię wychodzić wieczorami. 441 00:32:33,541 --> 00:32:35,416 Po co to robisz? 442 00:32:35,500 --> 00:32:40,458 By znaleźć kobietę, którą pokocham, i która pokocha mnie. 443 00:32:40,541 --> 00:32:41,916 Znalazłeś taką? 444 00:32:42,458 --> 00:32:43,416 Nie. 445 00:32:43,500 --> 00:32:46,375 Tylko kobiety w moim pokoju hotelowym. 446 00:32:47,500 --> 00:32:48,791 Co za bzdury. 447 00:32:57,333 --> 00:33:02,166 Jeśli masz objawy, o których wspomniałem, zgłoś się. 448 00:33:02,250 --> 00:33:04,500 - Dziękuję. - Zapraszamy. 449 00:33:04,583 --> 00:33:06,000 Dziękuję. 450 00:33:06,083 --> 00:33:10,833 Zdrowiej szybko. Wciąż mamy lek na gorączkę, 451 00:33:10,916 --> 00:33:14,250 coś na żołądek i krew. Weźcie duże butelki. 452 00:33:14,333 --> 00:33:16,958 - Duża czy mała? - Daj mi tę dużą. 453 00:33:37,500 --> 00:33:38,458 Cięcie! 454 00:33:38,541 --> 00:33:40,708 Super! Zróbmy przerwę. 455 00:33:40,791 --> 00:33:42,208 Zmienimy scenografię. 456 00:33:42,291 --> 00:33:44,875 - Niesamowite. Świetna scena. - Dziękuję. 457 00:33:44,958 --> 00:33:48,375 Póki mamy przerwę, chcę cię komuś przedstawić. 458 00:33:49,041 --> 00:33:50,166 Tędy. 459 00:33:53,250 --> 00:33:56,166 - Manit, chodź tu. - Dobra. 460 00:33:56,250 --> 00:33:57,208 Dzień dobry. 461 00:33:58,000 --> 00:33:58,833 Dzień dobry. 462 00:33:58,916 --> 00:34:01,000 Witam. 463 00:34:02,791 --> 00:34:03,791 Jestem Manit. 464 00:34:04,375 --> 00:34:08,708 Jestem aktorem dubbingowym w apte-kinie. Codziennie dubbinguję pana głos. 465 00:34:09,666 --> 00:34:11,500 Miło pana poznać. 466 00:34:12,166 --> 00:34:14,083 Jest pana największym fanem. 467 00:34:19,291 --> 00:34:21,208 - Kao. - Co? 468 00:34:21,291 --> 00:34:23,166 Wiesz, czemu nazywa się Mitr? 469 00:34:24,625 --> 00:34:26,541 Nie. Dlaczego? 470 00:34:27,083 --> 00:34:29,500 Przyjaciół ceni ponad wszystko. 471 00:34:30,458 --> 00:34:33,083 Reżyser nazwał go „Mitr”, czyli „przyjaciel”. 472 00:34:34,416 --> 00:34:37,041 MITR CHAIBANCHA 473 00:34:37,750 --> 00:34:39,250 - Proszę. - Długo to potrwa? 474 00:34:39,333 --> 00:34:40,458 Jakieś 20 minut. 475 00:34:40,958 --> 00:34:43,708 - Proszę sprawdzić. Dziękuję. - Jasne. 476 00:34:59,750 --> 00:35:03,541 - Potrzebuję trochę energii. - To obrzydliwe, wujku. 477 00:35:04,333 --> 00:35:08,541 To najlepsze pożywienie, moja droga. Wystarcza na cały dzień. 478 00:35:09,041 --> 00:35:11,833 Nasze produkty sprzedały się wczoraj świetnie. 479 00:35:13,000 --> 00:35:16,416 Jeśli tak dalej pójdzie, osiągnę cel w ciągu miesiąca. 480 00:35:16,500 --> 00:35:19,583 Mogłabym kupić przenośną maszynę do pisania. 481 00:35:20,541 --> 00:35:24,166 Sekretarki nie zarabiają tyle, co aktorzy dubbingowi. 482 00:35:24,833 --> 00:35:27,000 - Mówię ci. - Serio? 483 00:35:27,541 --> 00:35:30,083 Nie masz marzeń, Kao? 484 00:35:31,000 --> 00:35:32,083 Pewnie, że mam. 485 00:35:32,166 --> 00:35:34,583 Dziś pracuję poza ekranem. 486 00:35:34,666 --> 00:35:36,541 - Tak? - Ale pewnego dnia 487 00:35:37,458 --> 00:35:38,875 będę na ekranie. 488 00:35:38,958 --> 00:35:40,125 To moje marzenie. 489 00:35:41,500 --> 00:35:42,958 Nie za duże to marzenie? 490 00:35:43,041 --> 00:35:45,375 Inaczej nie byłoby marzeniem. 491 00:35:45,458 --> 00:35:46,375 No tak. 492 00:35:47,000 --> 00:35:49,708 - Spójrzcie na Mitra. Był sierotą. - Tak. 493 00:35:49,791 --> 00:35:52,291 Chłopak ze świątyni karmiony przez mnichów. 494 00:35:52,375 --> 00:35:53,583 A teraz proszę. 495 00:35:53,666 --> 00:35:55,375 Jest gwiazdą filmową. 496 00:35:56,708 --> 00:35:59,833 Twoja twarz i sylwetka nie mogą się równać z Mitrem. 497 00:35:59,916 --> 00:36:01,875 Pewnego dnia 498 00:36:01,958 --> 00:36:06,208 facet o wyglądzie narkomana, taki chudy jak ja, może być popularny. 499 00:36:06,291 --> 00:36:07,458 Cierpliwości. 500 00:36:07,541 --> 00:36:10,583 Główny aktor musi być mroczny i przystojny, prawda? 501 00:36:11,458 --> 00:36:15,500 Mężczyźni mogą być przystojni na wiele sposobów. 502 00:36:16,583 --> 00:36:18,666 To zbyt wielkie marzenie. 503 00:36:19,833 --> 00:36:21,125 Ej. 504 00:36:21,833 --> 00:36:27,541 AMPHOE KHAO SAI, PHITSANULOK 505 00:37:15,000 --> 00:37:16,333 Jak się czujesz? 506 00:37:16,833 --> 00:37:18,500 Fuj. Gorzkie. 507 00:37:18,583 --> 00:37:20,625 - No tak. - Lek na tę chorobę. 508 00:37:23,416 --> 00:37:24,708 Ostrożnie. 509 00:37:26,500 --> 00:37:27,333 Uważaj. 510 00:37:27,416 --> 00:37:30,000 Gdy samochód jedzie powoli, 511 00:37:30,583 --> 00:37:36,000 nie gońcie go ani nie trzymajcie się tyłu. To niebezpieczne, dzieci. 512 00:37:36,083 --> 00:37:38,375 Dziś ogłaszamy dobre wieści. 513 00:37:38,458 --> 00:37:43,375 Pokazujemy film na podwórku przed szkołą Lan Boon. 514 00:37:43,458 --> 00:37:45,333 Wstęp wolny. 515 00:37:48,791 --> 00:37:51,375 Wujku. Nie wygląda staro. 516 00:37:51,458 --> 00:37:54,791 - Nie patrz. Jest nieśmiały. - Nie ma się czego wstydzić. 517 00:37:56,041 --> 00:37:57,250 Skończyliście? 518 00:37:57,333 --> 00:37:58,208 Chwileczkę. 519 00:37:58,833 --> 00:37:59,666 Już. 520 00:38:03,333 --> 00:38:06,000 Dużo ludzi. Musi pójść gładko. 521 00:38:06,083 --> 00:38:07,791 Nie martw się, szefie. 522 00:38:07,875 --> 00:38:09,875 Zobaczymy, na kim będą się śmiać. 523 00:38:12,375 --> 00:38:14,583 Powinniśmy się założyć. 524 00:38:16,958 --> 00:38:20,125 Zobaczmy, na kim będę się śmiać najwięcej. 525 00:38:20,208 --> 00:38:23,041 Przegrany stawia nam kolację. 526 00:38:23,125 --> 00:38:24,416 Tak. 527 00:38:24,500 --> 00:38:26,666 - Więc? - Stawiam na Rueangkae. 528 00:38:26,750 --> 00:38:29,375 - To ja stawiam na Szefa. - Dobra. 529 00:38:29,458 --> 00:38:33,083 Jeden śmiech to jedna zapałka. Kto zbierze najwięcej, wygrywa. 530 00:38:33,166 --> 00:38:35,666 - Umowa stoi? - Tak jest. 531 00:38:36,833 --> 00:38:37,916 Porządna kolacja! 532 00:38:39,875 --> 00:38:41,458 Szefie, na pewno? 533 00:38:42,125 --> 00:38:45,166 Daj spokój. Ile razy już dubbingowałem filmy? 534 00:38:46,166 --> 00:38:51,666 Dziś przedstawiamy wam Nang Prai Tanee. 535 00:38:56,458 --> 00:39:01,458 Ale najpierw musisz przyznać, że wciąż jestem młoda, ładna 536 00:39:01,541 --> 00:39:05,916 i jędrna jak kiedyś. 537 00:39:06,000 --> 00:39:09,750 Nawet piętnastolatka nie może się równać z moją żoną. 538 00:39:09,833 --> 00:39:12,250 Niech mnie piorun trzaśnie, jeśli kłamię. 539 00:39:13,333 --> 00:39:16,375 Ty draniu! Osiwieję przez ciebie. 540 00:39:16,458 --> 00:39:20,625 Idę spać. Nie zapomnij zamknąć drzwi i okien. 541 00:39:21,958 --> 00:39:25,125 Nie musisz mi przypominać. Jestem domorosły. 542 00:39:38,000 --> 00:39:40,333 Mój kochany Tub. 543 00:39:41,541 --> 00:39:46,458 Chodź do mnie. 544 00:39:47,375 --> 00:39:49,458 Odejdź, moja droga. 545 00:39:49,541 --> 00:39:54,041 Nie zbliżaj się. Boję się. Pozwól mi umrzeć z przyczyn naturalnych. 546 00:39:59,250 --> 00:40:05,416 Dwa, trzy, cztery, pięć, sześć, 547 00:40:06,083 --> 00:40:11,625 siedem, osiem, dziewięć, dziesięć, 548 00:40:12,333 --> 00:40:13,375 jedenaście, 549 00:40:15,083 --> 00:40:16,416 dwanaście, 550 00:40:18,500 --> 00:40:19,791 trzynaście… 551 00:40:22,875 --> 00:40:23,875 trzynaście, 552 00:40:25,500 --> 00:40:26,583 czternaście. 553 00:40:26,666 --> 00:40:33,083 piętnaście, szesnaście… 554 00:40:34,458 --> 00:40:35,500 i pół. 555 00:40:35,583 --> 00:40:36,833 Dziewiętnaście i pół. 556 00:40:37,625 --> 00:40:39,958 Przegrałam tylko o dwie i pół zapałki. 557 00:41:08,041 --> 00:41:10,041 Tylko z jedną liczbą nie trafiłem. 558 00:41:10,916 --> 00:41:11,875 A to pech. 559 00:41:16,583 --> 00:41:18,208 Wygląda smakowicie. 560 00:41:30,708 --> 00:41:34,958 Między nami koniec 561 00:41:35,833 --> 00:41:40,208 Nie ma odwrotu 562 00:41:40,833 --> 00:41:46,416 Nie próbuj mnie odzyskać, boję się 563 00:41:46,500 --> 00:41:50,125 Bo wcześniej miałam złamane serce 564 00:41:56,958 --> 00:41:58,458 Co podać? 565 00:41:59,833 --> 00:42:01,958 Poproszę kor-mhę. 566 00:42:02,041 --> 00:42:03,250 Tak, proszę pani. 567 00:42:03,333 --> 00:42:06,166 Kor-mha. Solidny posiłek. 568 00:42:10,375 --> 00:42:12,000 - Zdrowie! - Niech będzie. 569 00:42:12,083 --> 00:42:13,541 Dobra, zaczynamy. 570 00:42:13,625 --> 00:42:16,375 - Stuknijmy się. - Zdrowie. 571 00:42:19,750 --> 00:42:26,750 W kim się zakochałeś? 572 00:42:27,375 --> 00:42:33,708 Myśli łagodzą upojenie 573 00:42:33,791 --> 00:42:34,916 Pani Wasana. 574 00:42:35,500 --> 00:42:38,458 Zaszczyci mnie pani tańcem? 575 00:42:39,750 --> 00:42:44,583 Miło byłoby, gdyby pani zaszczyciła pana Rome'a tańcem. 576 00:42:44,666 --> 00:42:46,291 Proszę, pani Wasana. 577 00:42:46,375 --> 00:42:49,291 Pan Rome grał w filmie Jao-insee. 578 00:42:56,916 --> 00:43:00,166 To dla mnie zaszczyt 579 00:43:00,250 --> 00:43:03,416 zatańczyć z panem, panie Rome. 580 00:43:04,500 --> 00:43:05,708 Tędy, proszę. 581 00:43:07,083 --> 00:43:08,416 - Och. - Chodźmy. 582 00:43:08,500 --> 00:43:10,541 Ja już zacząłem, pani Wasana. 583 00:43:11,125 --> 00:43:12,833 Dotrą na parkiet? 584 00:43:30,375 --> 00:43:33,166 Zdrówko, szefie. 585 00:43:33,833 --> 00:43:35,333 Zamyślił się pan. 586 00:43:36,791 --> 00:43:39,208 O rany. 587 00:43:45,541 --> 00:43:50,083 Kao, panie tak się na ciebie gapią, że zaraz wyskoczą im oczy z orbit. 588 00:43:52,458 --> 00:43:54,916 Dziś dzień święty, mam wolne. 589 00:43:55,750 --> 00:43:57,291 Nadchodzimy. 590 00:43:57,916 --> 00:43:59,583 Nie krępujcie się. 591 00:43:59,666 --> 00:44:00,708 Wybierajcie. 592 00:44:01,541 --> 00:44:04,125 Szefie, znajdź kogoś do towarzystwa. 593 00:44:04,208 --> 00:44:06,541 Dalej, ja stawiam drinki. 594 00:44:06,625 --> 00:44:07,583 Śmiało, szefie. 595 00:44:07,666 --> 00:44:11,541 Nie. Pogadajmy w naszej grupie. Dziewczyny niech odpoczywają. 596 00:44:12,333 --> 00:44:14,833 - Nie. - Nie ma mowy. Usiądź, Kae. 597 00:44:14,916 --> 00:44:16,583 Usiądź. 598 00:44:16,666 --> 00:44:19,375 Zawołaj je. Mówiłam poważnie. 599 00:44:19,458 --> 00:44:23,625 Ja stawiam drinki. Nie martw się. 600 00:44:23,708 --> 00:44:25,208 - Manit. - Serio… 601 00:44:25,291 --> 00:44:27,166 Cześć. 602 00:44:27,250 --> 00:44:29,583 Kopę lat. 603 00:44:30,583 --> 00:44:34,750 To ja, Chom. Już mnie nie pamiętasz? 604 00:44:35,333 --> 00:44:38,250 Mężczyźni tacy są. Czasem pamiętają, czasem… 605 00:44:38,333 --> 00:44:40,416 To normalne. Chodź. Chom, tak? 606 00:44:40,500 --> 00:44:42,541 - Tak. - Usiądź z nami. 607 00:44:42,625 --> 00:44:44,375 - Dobrze. - Boże! 608 00:44:44,458 --> 00:44:46,166 - Dziękuję. - Przepraszam. 609 00:44:46,250 --> 00:44:47,625 Tak się ucieszyłam. 610 00:44:47,708 --> 00:44:49,000 Usiądź. 611 00:44:52,666 --> 00:44:53,541 Szefie. 612 00:44:53,625 --> 00:44:57,083 Wygląda pani ładniej. Niech szef z nią pogada. 613 00:44:57,166 --> 00:45:00,708 Wznieśmy toast, żeby było mniej niezręcznie. Na zdrowie! 614 00:45:00,791 --> 00:45:01,958 Kae, uspokój się. 615 00:45:02,041 --> 00:45:06,333 Nie martw się. Mam mocną głowę. 616 00:45:07,250 --> 00:45:09,000 - Zdrowie. - Na zdrowie. 617 00:45:36,250 --> 00:45:41,875 Moje serce jest smutne Wszystkie cztery komnaty 618 00:45:41,958 --> 00:45:46,833 Są jak nowo otwarte bary 619 00:45:48,250 --> 00:45:54,250 Żadnych stałych bywalców 620 00:45:54,333 --> 00:45:59,458 Moje komnaty są bezużyteczne 621 00:46:00,541 --> 00:46:05,000 Jestem pijana Kocham cię bardziej niż kogokolwiek 622 00:46:06,750 --> 00:46:07,791 Dupek! 623 00:46:07,875 --> 00:46:10,291 Wciąż cię kocham 624 00:46:10,375 --> 00:46:13,125 Ten, ten i ten. 625 00:46:14,125 --> 00:46:16,625 Wszyscy faceci to dupki. 626 00:46:17,333 --> 00:46:18,166 Kae. 627 00:46:18,666 --> 00:46:20,708 - Czemu mnie wezwałeś? - Hej. 628 00:46:21,333 --> 00:46:22,750 - Uspokój się. - Siwy, 629 00:46:22,833 --> 00:46:26,458 czarny i ten z… Ten z okularami. 630 00:46:26,541 --> 00:46:29,500 Wszyscy to krętacze. Nie można im ufać. 631 00:46:29,583 --> 00:46:31,208 - Hej. - Tak? 632 00:46:31,291 --> 00:46:33,458 Kae, posłuchaj. 633 00:46:33,541 --> 00:46:34,666 Jestem Chom. 634 00:46:34,750 --> 00:46:38,166 - Co? Chom? - Jestem Chom. 635 00:46:38,250 --> 00:46:41,291 Posłuchaj, jak mówię, że mężczyznom nie można ufać. 636 00:46:41,375 --> 00:46:43,500 Nigdy im nie ufaj. 637 00:46:43,583 --> 00:46:47,458 - Chom, nie. - Cześć, Kae. Napij się wody. 638 00:46:47,541 --> 00:46:49,208 - Nie. - Choć odrobinę. 639 00:46:49,291 --> 00:46:51,125 - Odrobinę. - Jest niedobra. 640 00:46:51,208 --> 00:46:52,041 Kae. 641 00:46:52,833 --> 00:46:55,333 Jesteś pijana. Powinniśmy już iść. 642 00:46:59,000 --> 00:47:00,291 Wystarczy. 643 00:47:00,375 --> 00:47:03,208 Nie wystarczy. Upiję się jeszcze bardziej. 644 00:47:03,291 --> 00:47:06,208 Pojadę do Phra Nakhon, żeby zostać sekretarką. 645 00:47:06,291 --> 00:47:09,166 - Rzucę dubbing. Odejdę. - Kae. 646 00:47:13,750 --> 00:47:15,041 - Ojej. - Dobra. 647 00:47:34,250 --> 00:47:37,583 Chodźmy stąd. Niech Kae odpocznie. 648 00:48:04,583 --> 00:48:07,375 - Co się stało? - Ramiona mnie bolą. 649 00:48:07,458 --> 00:48:10,375 Jak ktoś tak mały może być taki ciężki? 650 00:48:11,416 --> 00:48:14,250 Jakbyśmy nieśli zwłoki. 651 00:48:17,083 --> 00:48:19,250 Myślę, że Kae dużo w sobie dusi. 652 00:48:20,375 --> 00:48:22,041 Wiele przeszła. 653 00:48:22,958 --> 00:48:24,791 Dobrze, że się wygadała. 654 00:48:27,916 --> 00:48:28,791 Szefie. 655 00:48:30,250 --> 00:48:32,083 Czujesz coś do Kae? 656 00:48:37,916 --> 00:48:38,750 Tak. 657 00:48:38,833 --> 00:48:39,791 Jak to? 658 00:48:41,333 --> 00:48:42,916 Nie może szef. 659 00:48:44,958 --> 00:48:46,250 Bo ja też. 660 00:48:47,750 --> 00:48:49,250 Po prostu czuję. 661 00:48:49,833 --> 00:48:51,291 Niczego nie zrobiłem. 662 00:48:58,666 --> 00:49:02,666 Jeśli nie mówisz poważnie, zostaw ją w spokoju. 663 00:49:02,750 --> 00:49:07,166 Świat jest pełen dziewczyn. Naprawdę mi jej teraz żal. 664 00:49:08,208 --> 00:49:09,958 Gdy na nią patrzę, 665 00:49:10,041 --> 00:49:12,166 zawsze myślę o córce. 666 00:49:16,833 --> 00:49:17,958 Kao. 667 00:49:18,750 --> 00:49:20,541 - Co? - Mam pytanie. 668 00:49:20,625 --> 00:49:22,041 Naprawdę lubisz Kae? 669 00:49:22,791 --> 00:49:24,666 Naprawdę. 670 00:49:27,791 --> 00:49:28,916 A ty, szefie? 671 00:49:30,958 --> 00:49:33,208 Żal mi jej. 672 00:49:35,750 --> 00:49:39,208 Ale jeśli Kao naprawdę ją lubi, zostawię ją w spokoju. 673 00:49:39,750 --> 00:49:43,208 Co? Szefie, nie. To nie w porządku. 674 00:49:47,583 --> 00:49:49,333 Jeśli podoba się szefowi Kae, 675 00:49:49,833 --> 00:49:51,625 to niech szef jej powie. 676 00:49:52,458 --> 00:49:54,875 Zobaczymy, kto jej się podoba. 677 00:49:55,625 --> 00:49:58,208 Ale nie kłóćmy się o to, szefie. 678 00:50:02,291 --> 00:50:03,208 Dobrze. 679 00:50:05,291 --> 00:50:06,416 To załatwione. 680 00:50:07,958 --> 00:50:09,750 Dżentelmeńska umowa. 681 00:50:09,833 --> 00:50:13,458 Nie ma tu ani szefa, ani podwładnego. 682 00:50:15,791 --> 00:50:17,166 Rozumiesz, Manit? 683 00:50:20,791 --> 00:50:23,041 Dobra. Chodźmy. 684 00:50:39,041 --> 00:50:41,041 HOTEL PHITSANULOK 685 00:51:17,750 --> 00:51:18,708 Kao. 686 00:51:27,916 --> 00:51:29,041 Wszyscy są… 687 00:51:30,375 --> 00:51:31,666 na mnie źli? 688 00:51:38,875 --> 00:51:40,416 Przepraszam. 689 00:51:56,958 --> 00:51:57,833 Wujku. 690 00:51:58,666 --> 00:52:00,000 Przepraszam. 691 00:52:00,791 --> 00:52:02,916 No i fontanna łez. 692 00:52:06,458 --> 00:52:09,333 Nie płacz. Nikt się nie złości. 693 00:52:09,416 --> 00:52:10,833 Pogrywaliśmy z tobą. 694 00:52:14,333 --> 00:52:15,666 Wujku. 695 00:52:16,458 --> 00:52:18,416 Nie jesteście na mnie źli? 696 00:52:19,291 --> 00:52:23,083 Wczoraj powiedziałam wiele złych rzeczy, prawda? 697 00:52:23,166 --> 00:52:25,500 Nie, Kae. To nic takiego. 698 00:52:26,125 --> 00:52:29,500 Jak to mówią: „Nie przejmuj się wariatami i pijakami”. 699 00:52:29,583 --> 00:52:32,541 Problem w tym, że nie zapłaciłaś za kolację. 700 00:52:33,125 --> 00:52:36,416 To prawda. To kto zapłacił? 701 00:52:36,500 --> 00:52:38,000 Ja. 702 00:52:38,708 --> 00:52:42,833 Ale to nic. Następnym razem nas zaprosisz. 703 00:52:42,916 --> 00:52:46,916 Nie, szefie. Powiedziałam, że zapłacę, więc pozwól mi zapłacić. 704 00:52:47,000 --> 00:52:49,791 Już dobrze. Naprawdę nie pamiętam, ile wyszło. 705 00:52:49,875 --> 00:52:52,541 Zaprosisz nas na kolację w Phetchabun. 706 00:52:52,625 --> 00:52:55,458 Ale koniec z upijaniem się. Uszy mi zwiędły. 707 00:52:57,375 --> 00:52:59,416 Tobie tylko uszy. 708 00:52:59,500 --> 00:53:01,875 Ale ja straciłem dużo siwych włosów. 709 00:53:03,208 --> 00:53:04,291 Przepraszam. 710 00:53:12,291 --> 00:53:13,583 - Hej! - Cholera! 711 00:53:52,333 --> 00:53:54,375 KINO KAMPANAT 712 00:54:04,083 --> 00:54:06,000 Konkurujemy z Kampanatem. 713 00:54:07,041 --> 00:54:09,875 Co? Nikt nam wcześniej nie powiedział? 714 00:54:11,125 --> 00:54:12,083 Nie wiem. 715 00:54:13,666 --> 00:54:14,500 Nieważne. 716 00:54:16,250 --> 00:54:19,000 Kupili wszystkie nasze leki, więc musimy. 717 00:54:19,083 --> 00:54:22,083 - Zapłacili całą kwotę. - Jaki film pokazują? 718 00:54:22,833 --> 00:54:23,791 Chet Phrakan. 719 00:54:28,041 --> 00:54:28,875 A my? 720 00:54:30,000 --> 00:54:35,166 Musimy pokazać Torachon Den Tai. Mamy tylko jeden film z Mitrem z bronią. 721 00:54:35,833 --> 00:54:38,208 Nikt nie przyjdzie na romansidło. 722 00:54:40,625 --> 00:54:41,791 Ciągle to samo. 723 00:54:43,375 --> 00:54:46,916 Mamy szczęście, że w ogóle mamy film akcji. Idź. 724 00:54:47,541 --> 00:54:49,416 - Ustaw ekran. - Chodźmy. 725 00:56:09,500 --> 00:56:13,000 Przed wami Chet Phrakan 726 00:56:13,083 --> 00:56:18,083 z Mitrem Chaibanchą i Petcharą Chaowarat. 727 00:56:21,625 --> 00:56:24,375 Musiałem uciec. Nie było łatwo. 728 00:56:25,458 --> 00:56:27,708 Jestem wykończony. 729 00:56:28,375 --> 00:56:31,458 Ale udało mi się. Teraz to już łatwizna. 730 00:56:33,708 --> 00:56:35,958 Musimy uciekać tędy. 731 00:56:38,416 --> 00:56:41,000 Ten kuleje. Dokuśtyka? 732 00:56:44,458 --> 00:56:46,625 Jesteś taki szybki. 733 00:56:46,708 --> 00:56:48,500 Han, idź do domu. 734 00:56:49,166 --> 00:56:50,000 Ojcze. 735 00:56:50,083 --> 00:56:56,125 Nie nazywaj mnie już ojcem. Nie mam takiego okropnego syna. 736 00:56:57,041 --> 00:56:59,750 Hej, ty! Zaskoczyłeś mnie. Hej! 737 00:56:59,833 --> 00:57:03,333 - Mój numer to 101. A twój? - Co? 738 00:57:03,416 --> 00:57:04,625 Mój numer to 187. 739 00:57:04,708 --> 00:57:08,625 Wyjmij taśmę i posłuchaj. Są na niej instrukcje. 740 00:57:10,583 --> 00:57:14,416 Pamiętaj, że to Han Mueangthong cię sprał 741 00:57:14,500 --> 00:57:16,000 i poharatał twarz. 742 00:57:16,083 --> 00:57:18,875 Śmiesz rzucić wyzwanie Ponuremu Żniwiarzowi? 743 00:57:18,958 --> 00:57:22,291 - Ponury Żniwiarz dostał kopniaka. - Ja się tym zajmę! 744 00:57:22,375 --> 00:57:24,416 No dawaj. 745 00:57:25,125 --> 00:57:26,208 Trafili mnie. 746 00:57:27,041 --> 00:57:29,333 - To ja. - Chodź tu! 747 00:57:29,416 --> 00:57:31,166 Przegapiłem tylko trochę. 748 00:57:31,250 --> 00:57:36,291 - Przetrącę ci tę ładną buźkę. - Uważaj. Widzowie przyjdą po ciebie. 749 00:57:36,375 --> 00:57:38,208 Atakuj. Nie boję się. 750 00:57:39,500 --> 00:57:43,416 Dzwonię pod numer 101. 751 00:57:43,500 --> 00:57:47,625 Ruch Den Tai potrzebuje was… 752 00:57:47,708 --> 00:57:50,208 - do wykonania ważnej misji. - Chodźmy. 753 00:57:50,291 --> 00:57:53,125 Poznałeś numer 187. 754 00:57:53,708 --> 00:57:56,375 Znajdźcie numer 213. 755 00:57:56,458 --> 00:57:57,500 Plan… 756 00:57:58,083 --> 00:58:00,291 Numer 213 to playboy. 757 00:58:01,500 --> 00:58:04,833 Lubi bywać z pięknymi kobietami w salonach masażu. 758 00:58:04,916 --> 00:58:05,875 Chronisz go? 759 00:58:05,958 --> 00:58:08,500 Jeśli chcesz zastrzelić Hana, zastrzel mnie. 760 00:58:08,583 --> 00:58:10,166 Sprzedawcę klopsików też. 761 00:58:14,083 --> 00:58:15,916 No chodź. 762 00:58:16,000 --> 00:58:17,583 - Nie możesz… 763 00:58:17,666 --> 00:58:18,875 Zabij go z nami. 764 00:58:18,958 --> 00:58:20,291 Wiset. 765 00:58:20,375 --> 00:58:21,875 Na łeb upadłeś? Niewdzięcznik. 766 00:58:21,958 --> 00:58:24,791 Wiset. Mamy kogoś, kto nas poprowadzi. 767 00:58:25,500 --> 00:58:26,458 Hej… 768 00:58:28,291 --> 00:58:30,208 Aew, nie pomagasz. 769 00:58:31,250 --> 00:58:33,250 - Tylko patrzysz. - Ojczymie. 770 00:58:33,333 --> 00:58:37,041 Dobra. Idę z tobą. Nazywam się Salee. 771 00:58:37,125 --> 00:58:40,625 Han, odważysz się wejść do jaskini tygrysa? 772 00:58:40,708 --> 00:58:42,833 - Tak. - Zastrzelcie go. 773 00:58:42,916 --> 00:58:46,083 Idioto, nie myślisz racjonalnie. 774 00:58:46,166 --> 00:58:50,833 Skoro Sali jest po ich stronie, dlaczego uciekła z nami? 775 00:58:50,916 --> 00:58:53,208 Przejdźmy na drugą stronę. 776 00:58:53,291 --> 00:58:56,791 To sztuczka, żeby… 777 00:58:57,291 --> 00:59:00,083 wyciągnąć od nas informacje. 778 00:59:06,666 --> 00:59:07,833 Wujku Man. 779 00:59:10,791 --> 00:59:11,708 Man. 780 00:59:11,791 --> 00:59:13,083 - Co jest? - Łożysko pękło. 781 00:59:13,166 --> 00:59:14,750 Jak to? Co teraz? 782 00:59:14,833 --> 00:59:18,041 Podłącz kable rozruchowe do chińskiej sceny. 783 00:59:19,083 --> 00:59:22,750 Salee nie jest dla nas zagrożeniem. 784 00:59:22,833 --> 00:59:24,875 Khom Sansorn i Han Mueangthong. 785 00:59:24,958 --> 00:59:26,916 Przystojniak. 786 00:59:27,000 --> 00:59:28,875 Co powiesz na to? 787 00:59:30,958 --> 00:59:32,416 Podłącz tutaj. 788 00:59:34,208 --> 00:59:38,666 Dobrze wiem, ile wycierpiałam, gdy byłam z nimi. 789 00:59:38,750 --> 00:59:42,125 Czemu miałabym być ich szpiegiem, żeby pomóc im was zabić? 790 00:59:42,791 --> 00:59:45,333 Ci źli ludzie zabili moich rodziców. 791 00:59:55,958 --> 00:59:59,541 Próbowałam się na nich zemścić. 792 00:59:59,625 --> 01:00:01,541 Próbowałam. 793 01:00:02,500 --> 01:00:05,625 Ale jeśli mi nie ufasz, rozejdźmy się! 794 01:00:12,500 --> 01:00:13,416 Man. 795 01:00:20,041 --> 01:00:21,416 Stresujesz się, szefie? 796 01:00:26,458 --> 01:00:27,708 Wszystko w porządku? 797 01:00:29,875 --> 01:00:30,833 Nic mi nie jest. 798 01:00:31,375 --> 01:00:33,375 - Przynieś wodę. - Nic mi nie jest. 799 01:00:52,833 --> 01:00:55,000 Gratuluję wam wszystkim. 800 01:00:55,500 --> 01:00:56,791 Singha Kraisorn. 801 01:00:57,875 --> 01:00:59,333 Boonmee Manchamuak. 802 01:01:01,500 --> 01:01:03,208 Mued Toranee. 803 01:01:04,916 --> 01:01:06,291 Daam Dasakorn. 804 01:01:08,708 --> 01:01:11,041 Khom Sansorn. 805 01:01:13,000 --> 01:01:14,750 Han Mueangthong. 806 01:01:27,916 --> 01:01:30,083 Ciekawe, jak szef się trzyma. 807 01:01:31,083 --> 01:01:32,458 Idzie. 808 01:01:33,500 --> 01:01:35,500 - Szefie? - Jak poszło? 809 01:01:38,208 --> 01:01:42,208 Organizatorzy zabrali pieniądze, bo nie dokończyliśmy filmu. 810 01:01:47,958 --> 01:01:51,708 - Dajcie mi usiąść. Boli mnie brzuch. - Jak się szef czuje? 811 01:01:52,583 --> 01:01:54,375 Może przyniosę lekarstwo? 812 01:01:59,083 --> 01:02:00,916 Odpocznijmy w aucie. 813 01:02:22,708 --> 01:02:23,833 Kae. 814 01:02:26,958 --> 01:02:29,375 - To naprawdę ty. - Sak! 815 01:02:35,250 --> 01:02:36,083 Puszczaj. 816 01:02:37,416 --> 01:02:38,375 Puść! 817 01:02:42,583 --> 01:02:44,000 Ty nie w Phra Nakhon? 818 01:02:46,000 --> 01:02:46,833 A co? 819 01:02:47,416 --> 01:02:50,958 Muszę zarabiać. Masz z tym problem? 820 01:02:52,166 --> 01:02:54,291 To na pewno dla pieniędzy, Kae? 821 01:02:58,916 --> 01:03:02,833 Cokolwiek to jest, to moja sprawa. Nie jesteśmy już razem. 822 01:03:04,333 --> 01:03:05,541 Jesteś niezależna. 823 01:03:06,708 --> 01:03:07,958 Myśl, co chcesz. 824 01:03:08,041 --> 01:03:09,708 Idę własną drogą. 825 01:03:10,916 --> 01:03:12,083 I zapamiętaj. 826 01:03:13,416 --> 01:03:15,416 Nie jesteśmy sobie nic winni. 827 01:03:32,208 --> 01:03:34,208 Wujku, jedźmy. 828 01:04:23,583 --> 01:04:25,000 Napij się wody ryżowej. 829 01:04:44,291 --> 01:04:46,083 Kae, zjedz coś. 830 01:05:05,083 --> 01:05:06,083 Kae. 831 01:05:07,708 --> 01:05:08,708 Przepraszam. 832 01:05:15,125 --> 01:05:16,083 Ja… 833 01:05:18,416 --> 01:05:19,541 też przepraszam. 834 01:05:22,916 --> 01:05:24,583 Trochę mnie poniosło. 835 01:05:28,583 --> 01:05:31,666 - Nie możemy się z nimi równać. - Możemy. 836 01:05:32,666 --> 01:05:34,291 Jeśli chcemy walczyć. 837 01:05:38,291 --> 01:05:41,041 Tak mnie szkolili. 838 01:05:43,791 --> 01:05:46,208 Nie nie mamy czym z nimi konkurować. 839 01:05:46,791 --> 01:05:47,750 Mamy. 840 01:05:48,333 --> 01:05:49,666 Jest nas czworo. 841 01:05:50,833 --> 01:05:53,416 Dubbingujemy lepiej, fajniej. 842 01:05:55,333 --> 01:05:58,666 Wszystko zależy od tego, faktycznie tego chcemy. 843 01:06:03,583 --> 01:06:07,500 Dobra, jedzmy. Kiszki mi marsza grają. 844 01:06:08,541 --> 01:06:09,500 Dobra. 845 01:06:11,000 --> 01:06:13,666 - Skończyłeś, Kao? - Śmiało. 846 01:06:28,375 --> 01:06:29,291 Kao. 847 01:06:30,333 --> 01:06:31,416 Przepraszam. 848 01:06:32,500 --> 01:06:33,833 Psu bym tego nie dała. 849 01:06:38,750 --> 01:06:41,250 Jeśli znowu ci się nie uda, to nie jesz. 850 01:06:41,333 --> 01:06:42,166 Jak to? 851 01:06:44,958 --> 01:06:46,375 „Witaj, 852 01:06:47,166 --> 01:06:48,666 Wasza Wysokość. 853 01:06:49,333 --> 01:06:54,333 Dzisiaj Wasza Wysokość musi mieć coś ważnego do załatwienia. 854 01:06:54,416 --> 01:06:56,875 Dlatego tu jest”. 855 01:06:58,708 --> 01:07:01,083 „Mamy problem, Chatchawal. 856 01:07:01,166 --> 01:07:03,625 Jest tu Ruek?” 857 01:07:10,458 --> 01:07:14,375 Gdy chrząkałeś, gwiazdy weszły już do domu. 858 01:07:15,250 --> 01:07:17,416 Przestań, bo tobie też każę ćwiczyć. 859 01:07:17,500 --> 01:07:19,958 Nie ma mowy, Kae. 860 01:07:20,041 --> 01:07:23,875 Dużo czasu zajmuje mi samo czytanie. Zajmę się czymś innym. 861 01:07:23,958 --> 01:07:26,375 To prawda. Nie zaczynaj z nim. 862 01:07:26,458 --> 01:07:28,916 Nie umie czytać. 863 01:07:29,000 --> 01:07:31,916 Pomóż najpierw Kao. 864 01:07:32,000 --> 01:07:33,916 - Jestem głodny. - Ja też. 865 01:07:34,000 --> 01:07:34,833 Tak. 866 01:07:35,583 --> 01:07:37,083 Zjemy coś dzisiaj? 867 01:07:38,958 --> 01:07:40,166 No to do dzieła. 868 01:07:46,500 --> 01:07:47,500 Man. 869 01:07:48,291 --> 01:07:49,125 Tak. 870 01:07:51,791 --> 01:07:55,833 Nieważne, co ci zrobię, panienko. 871 01:07:57,541 --> 01:08:01,166 Puszczaj, wariatko! Oszalałaś! 872 01:08:01,250 --> 01:08:03,625 Prawie dostałem zawału. 873 01:08:03,708 --> 01:08:07,666 Rung, byłeś w Bangkoku. Kupiłeś coś dla mnie? 874 01:08:13,916 --> 01:08:15,541 Witaj, Wasza Wysokość. 875 01:08:16,416 --> 01:08:20,041 Dzisiaj Wasza Wysokość musi mieć coś ważnego do załatwienia. 876 01:08:20,125 --> 01:08:22,625 Dlatego tu jest. 877 01:08:23,916 --> 01:08:26,291 Mamy problem, Chatchawal. 878 01:08:26,375 --> 01:08:28,375 Jest tu Ruek? 879 01:08:28,458 --> 01:08:30,416 Tak, jest. 880 01:08:31,041 --> 01:08:32,916 Proszę wejść do środka. 881 01:08:35,125 --> 01:08:38,208 Najdroższa matko, zastanawiam się, 882 01:08:38,291 --> 01:08:41,250 wiele rzeczy mnie zaskakuje w Rungnafie. 883 01:08:41,916 --> 01:08:46,791 Zastanawiam się, dlaczego tak się zmienił. 884 01:08:46,875 --> 01:08:52,625 Nawet w kontakcie ze mną. Byliśmy blisko. Teraz zachowuje się niezręcznie. 885 01:08:52,708 --> 01:08:54,208 Dziwne. 886 01:08:56,625 --> 01:08:58,208 Świetnie. Jesteś niezły. 887 01:09:02,541 --> 01:09:05,041 - Dobrze mi idzie? - Świetnie. 888 01:09:07,916 --> 01:09:09,166 Tak jest. 889 01:09:11,833 --> 01:09:14,291 Proszę. Kupiłem to dla ciebie. 890 01:09:14,375 --> 01:09:16,041 Wynagrodzenie nauczycielki. 891 01:09:17,166 --> 01:09:19,166 Dziękuję. 892 01:09:20,083 --> 01:09:21,000 Gorące. 893 01:09:30,000 --> 01:09:31,833 Te też. 894 01:09:34,666 --> 01:09:35,750 Jak to? 895 01:09:35,833 --> 01:09:38,500 Nie jestem świątynią. Czemu mnie wielbisz? 896 01:09:39,250 --> 01:09:41,875 To nie uwielbienie. To prezent. 897 01:09:41,958 --> 01:09:42,875 Prezent? 898 01:09:44,291 --> 01:09:45,125 Tak. 899 01:09:45,791 --> 01:09:47,541 Żeby podziękować, 900 01:09:48,791 --> 01:09:50,000 że mnie uczyłaś. 901 01:09:51,958 --> 01:09:54,958 Kto ci powiedział, żeby dawać takie kwiaty kobietom? 902 01:09:55,583 --> 01:09:56,458 Och. 903 01:09:59,541 --> 01:10:01,333 Odchodzę, ojcze. 904 01:10:01,416 --> 01:10:02,541 Powodzenia. 905 01:10:02,625 --> 01:10:07,291 - Zapłacono ci za lek? - Phrakru już wszystko załatwił. 906 01:10:07,375 --> 01:10:08,208 Dobrze. 907 01:10:08,291 --> 01:10:11,541 Bezpiecznej podroży. 908 01:10:11,625 --> 01:10:13,791 Dziękuję. Do widzenia. 909 01:10:13,875 --> 01:10:15,000 Powodzenia. 910 01:10:27,625 --> 01:10:31,916 AMPHOE KHEK NOI, PHITSANULOK 911 01:11:00,166 --> 01:11:01,083 Jejku. 912 01:11:01,166 --> 01:11:05,291 Pełno tu kamieni, szefie. Nie powinniśmy brać tej roboty. 913 01:11:05,375 --> 01:11:07,791 A jeśli to komunistyczna wioska? 914 01:11:07,875 --> 01:11:12,083 Bzdury gadasz. Jacy komuniści chcieliby oglądać nasz film? 915 01:11:12,166 --> 01:11:14,708 Mówili, że podróż będzie łatwa. 916 01:11:15,375 --> 01:11:16,458 Hej. Woda! 917 01:11:19,000 --> 01:11:22,125 - Man! - Nie możemy jechać dalej. Wszędzie woda. 918 01:11:24,791 --> 01:11:26,291 Jak się tam dostaniemy? 919 01:11:27,250 --> 01:11:29,125 To auto do projekcji filmów? 920 01:11:33,083 --> 01:11:35,916 Tak. Jesteście gospodarzami? 921 01:11:36,500 --> 01:11:37,416 Tak. 922 01:11:40,000 --> 01:11:41,500 Niech szef z nimi pogada. 923 01:11:43,875 --> 01:11:46,291 Ostrożnie. Mogą mieć broń. 924 01:11:46,375 --> 01:11:48,375 Zawsze tak gadasz. 925 01:11:53,708 --> 01:11:55,666 Żadnej broni. Ale mają kaplicę 926 01:11:56,291 --> 01:11:57,541 Jest ogromna. 927 01:12:03,833 --> 01:12:05,750 Dalej nie pojedziemy, Man. 928 01:12:06,583 --> 01:12:09,625 Za strumieniem ścieżka jest wąska i jeszcze gorsza. 929 01:12:09,708 --> 01:12:11,208 Jak się tam dostaniemy? 930 01:12:12,541 --> 01:12:15,625 Gospodarze przyjechali po nas wozem. 931 01:12:16,208 --> 01:12:17,208 Wozem? 932 01:12:27,541 --> 01:12:28,708 Za nami, szefie. 933 01:12:29,958 --> 01:12:32,041 Wrzućmy drugi bieg. 934 01:12:33,666 --> 01:12:35,375 Siedzisz jak handlarz bydłem. 935 01:12:47,833 --> 01:12:49,000 Daleko jeszcze? 936 01:12:49,083 --> 01:12:51,083 Już prawie jesteśmy, Kao. 937 01:12:59,458 --> 01:13:02,708 KINO RUNGSURIYA 938 01:13:04,958 --> 01:13:07,333 MOONRAK LOOKTOONG 939 01:13:33,750 --> 01:13:36,958 Witajcie, 940 01:13:37,041 --> 01:13:42,250 Osottheppayada ma zaszczyt zaprezentować film szanownym gościom, 941 01:13:42,333 --> 01:13:48,625 którzy przybyli na ceremonię zaślubin wspaniałych państwa młodych. 942 01:13:48,708 --> 01:13:54,166 Z tej radosnej okazji Osottheppayada, 943 01:13:54,250 --> 01:13:57,166 producent marki Pustelnik z talią kart, 944 01:13:57,250 --> 01:14:01,416 życzy miłości młodej parze. 945 01:14:01,500 --> 01:14:04,291 By ich uczucie było tak silne i trwałe, 946 01:14:04,375 --> 01:14:11,208 jak miłość Klao i Thongkwao w najlepszym musicalu naszych czasów, 947 01:14:11,708 --> 01:14:13,625 Monrak Looktoong! 948 01:14:20,000 --> 01:14:22,791 Mam. Jest bardzo mały. 949 01:14:26,083 --> 01:14:27,250 Chodź, Klao. 950 01:14:33,916 --> 01:14:35,666 Chciałbym zatrzymać czas. 951 01:14:35,750 --> 01:14:39,166 Mówisz tak, gdy jesteś ze mną. 952 01:14:39,250 --> 01:14:41,125 Innym pewnie mówisz to samo. 953 01:14:41,208 --> 01:14:42,791 Miło tak. 954 01:14:45,041 --> 01:14:46,916 Oglądać sobie film. 955 01:14:47,000 --> 01:14:48,750 To inne uczucie. 956 01:14:49,250 --> 01:14:51,916 Szefie. Ciszej. Oglądam film. 957 01:15:14,125 --> 01:15:15,333 - Przykryj to. - Tak. 958 01:15:20,458 --> 01:15:21,500 Co znowu? 959 01:15:23,375 --> 01:15:24,208 Szefie. 960 01:15:25,083 --> 01:15:27,375 Spójrz na nich. Nie uciekają. 961 01:15:41,375 --> 01:15:44,916 Państwo młodzi wciąż zakochani. 962 01:15:55,666 --> 01:15:57,750 Wydałem wszystko na leczenie matki. 963 01:15:58,416 --> 01:16:01,208 Jeśli w tym roku plony ryżu… 964 01:16:47,875 --> 01:16:48,958 Cześć, szefie. 965 01:16:51,291 --> 01:16:53,875 Woda jest zimna. Nie czuję warg. 966 01:16:53,958 --> 01:16:56,625 Nie zazdrościsz parze młodej? 967 01:16:56,708 --> 01:16:58,625 Pewnie się przytulają. 968 01:17:00,166 --> 01:17:01,666 Mam coś dla ciebie. 969 01:17:02,625 --> 01:17:03,541 Tak? 970 01:17:09,916 --> 01:17:10,833 Ojej! 971 01:17:14,791 --> 01:17:17,250 Dał mi go opat szkoły mnichów. 972 01:17:17,875 --> 01:17:21,500 Nigdy nie naprawiałem maszyny do pisania. To mój pierwszy raz. 973 01:17:22,625 --> 01:17:23,583 O rety. 974 01:17:24,583 --> 01:17:27,458 Dziękuję. Tak się cieszę. 975 01:17:29,708 --> 01:17:30,625 Zobaczmy. 976 01:17:32,291 --> 01:17:33,125 Rany. 977 01:17:34,916 --> 01:17:38,416 Wciąż uważam, że masz talent do dubbingu. 978 01:17:39,166 --> 01:17:40,500 Masz dar. 979 01:17:43,666 --> 01:17:44,583 Jeśli… 980 01:17:46,583 --> 01:17:50,541 spróbujesz innej pracy i jej nie polubisz, wróć. 981 01:17:57,333 --> 01:17:58,666 Może nasze marzenie 982 01:18:00,250 --> 01:18:01,416 to tylko marzenie. 983 01:18:03,875 --> 01:18:06,000 Może aż tak tego nie kochamy. 984 01:18:08,791 --> 01:18:10,583 Ale ja wiem, co kocham. 985 01:18:12,208 --> 01:18:13,333 Bo to, 986 01:18:14,458 --> 01:18:16,500 co kocham, sprowadziło mnie tutaj. 987 01:18:18,000 --> 01:18:19,625 Co noc o tym śnię. 988 01:18:23,125 --> 01:18:24,750 Chcę ci powiedzieć, że… 989 01:18:28,041 --> 01:18:30,083 powinniśmy odkryć to, co kochamy, 990 01:18:33,250 --> 01:18:34,791 zanim zaczniemy marzyć. 991 01:18:43,250 --> 01:18:46,125 Nie wiem, czy będzie działać. 992 01:18:46,916 --> 01:18:50,500 Sam ją naprawiłeś. Oczywiście, że będzie. 993 01:18:50,583 --> 01:18:55,208 AMPHOE KHAO KHO, PHETCHABUN 994 01:19:18,291 --> 01:19:24,208 Zwolnij. Jeśli auto utknie w błocie, mamy przerąbane. 995 01:19:24,791 --> 01:19:30,291 To czerwona strefa. W razie problemów z autem już po nas. 996 01:19:31,083 --> 01:19:35,291 Zaufaj mi, szefie. Samochód nie utknie w błocie. 997 01:19:36,166 --> 01:19:38,833 Ale ludzie mogą wpaść w głęboką dziurę. 998 01:19:48,291 --> 01:19:51,250 Co to za dźwięk? Szefie? 999 01:19:51,333 --> 01:19:53,333 Cholera, walczą. 1000 01:19:55,791 --> 01:19:57,166 W prawo. 1001 01:19:57,250 --> 01:19:58,250 Cholera. 1002 01:19:59,875 --> 01:20:00,708 Kurwa mać! 1003 01:20:01,208 --> 01:20:02,041 Cholera. 1004 01:20:05,291 --> 01:20:07,541 Szefie, auto nie może jechać pod górę. 1005 01:20:08,500 --> 01:20:11,000 - Co teraz? - Najpierw podeprzyjmy koła. 1006 01:20:11,083 --> 01:20:13,791 Kao, znajdź kamienie do kół. 1007 01:20:13,875 --> 01:20:17,125 - Pomóż mi popchnąć samochód. - Popchniemy razem. 1008 01:20:19,291 --> 01:20:20,250 Tak, ten. 1009 01:20:21,333 --> 01:20:22,541 Dawaj tutaj. 1010 01:20:27,666 --> 01:20:30,041 - Kae, pomóż. - Co? Dobra. 1011 01:20:32,666 --> 01:20:33,583 Dalej. 1012 01:20:33,666 --> 01:20:36,791 - Jedź. - Raz, dwa, trzy. 1013 01:20:54,458 --> 01:20:55,416 Cholera. 1014 01:21:02,541 --> 01:21:03,958 Dymi się z chłodnicy. 1015 01:21:05,000 --> 01:21:08,000 Szefie, dymi się z chłodnicy. Przynieś wodę. 1016 01:21:08,083 --> 01:21:10,208 - Szefie, chłodnica się dymi. - Co? 1017 01:21:12,500 --> 01:21:14,916 Szefie, przynieś wodę. 1018 01:21:15,000 --> 01:21:16,166 Dobra. 1019 01:21:17,458 --> 01:21:18,791 - Szybko. - Tutaj. 1020 01:21:18,875 --> 01:21:19,708 Masz. 1021 01:21:37,833 --> 01:21:38,666 Szefie! 1022 01:21:50,125 --> 01:21:52,166 Kae, poczekaj w aucie. 1023 01:21:52,250 --> 01:21:53,791 - Co? - Zaczekaj w aucie! 1024 01:21:56,291 --> 01:21:57,125 Idziemy. 1025 01:22:46,500 --> 01:22:51,500 AMPHOE LOM SAK, PHETCHABUN 1026 01:22:55,000 --> 01:22:57,291 To niebezpieczny teren. 1027 01:22:57,375 --> 01:23:00,041 Wojsko aktywnie walczy z terrorystami. 1028 01:23:00,125 --> 01:23:02,333 Nie powinniście tu przyjeżdżać. 1029 01:23:03,583 --> 01:23:07,708 Zostańcie tu na noc. Dalej nie pojedziecie. 1030 01:23:08,625 --> 01:23:12,666 - W nocy jest niebezpiecznie. - Dziękuję, kapitanie. 1031 01:23:12,750 --> 01:23:15,291 Bez pana pomocy mielibyśmy kłopoty. 1032 01:23:19,166 --> 01:23:21,916 Odpocznijcie. Na razie nie ma się czym martwić. 1033 01:23:44,916 --> 01:23:47,833 Fajnie byłoby obejrzeć film. 1034 01:23:47,916 --> 01:23:50,541 Czy to możliwe? Mój przełożony je lubi. 1035 01:23:50,625 --> 01:23:53,250 Z przyjemnością. Załatwimy to. 1036 01:23:55,125 --> 01:23:59,500 Potraktujcie to jako pomoc dla żołnierzy, żeby mogli się odprężyć. 1037 01:24:00,208 --> 01:24:02,875 Podajcie mi swoje nazwiska i dane firmy. 1038 01:24:02,958 --> 01:24:06,750 - Muszę to zgłosić przełożonemu. - Oczywiście. 1039 01:24:07,500 --> 01:24:10,708 Jesteśmy zespołem z Osottheppayada Pharmaceutical. 1040 01:24:11,416 --> 01:24:13,500 Manit. Lider zespołu. 1041 01:24:13,583 --> 01:24:16,291 W samochodzie jest Rueangkae. 1042 01:24:18,625 --> 01:24:19,541 To moja żona. 1043 01:24:24,625 --> 01:24:26,916 - Proszę się rozgościć. - Tak jest. 1044 01:24:45,333 --> 01:24:48,500 Pomóż mi. Nie mogę chodzić. Postrzelili mnie. 1045 01:24:48,583 --> 01:24:49,958 Jak mogę ci pomóc? 1046 01:24:50,875 --> 01:24:52,625 Masz mnie za idiotę, szefie? 1047 01:24:54,291 --> 01:24:56,541 Jeśli tam wyjdę, oberwę. 1048 01:24:58,166 --> 01:25:01,125 Zostawisz mnie? Dłużej nie wytrzymam. 1049 01:25:01,208 --> 01:25:03,583 Strzelaj, żeby mnie osłonić. 1050 01:25:06,458 --> 01:25:07,583 Bum! 1051 01:25:13,333 --> 01:25:14,791 Dopadnę cię! 1052 01:25:33,500 --> 01:25:34,958 Szybko. 1053 01:25:40,208 --> 01:25:43,541 Salee, tu Kanuengha, numer 44 w ruchu Den Tai. 1054 01:25:45,583 --> 01:25:47,125 Czy to możliwe? 1055 01:25:49,291 --> 01:25:51,416 Masz coś ważnego, czemu możemy ufać. 1056 01:25:51,916 --> 01:25:55,125 Musimy uciec kwadrans przed północą. 1057 01:25:56,416 --> 01:25:58,833 Jestem gotowy. Zawsze jestem gotowy! 1058 01:26:44,791 --> 01:26:47,375 Coś się stało? Chyba nie bawiłeś się dobrze. 1059 01:26:50,083 --> 01:26:50,958 Co? 1060 01:26:51,666 --> 01:26:52,708 Rety. 1061 01:26:52,791 --> 01:26:54,541 - Kae. - Co? 1062 01:26:59,333 --> 01:27:00,791 Mogę cię o coś zapytać? 1063 01:27:02,416 --> 01:27:03,916 Odpowiedz mi wprost. 1064 01:27:06,041 --> 01:27:07,458 Co z tobą? 1065 01:27:11,041 --> 01:27:13,041 Jasne, jeśli będę znała odpowiedź. 1066 01:27:20,041 --> 01:27:21,500 Podoba ci się szef? 1067 01:27:24,083 --> 01:27:26,583 - Co masz na myśli? - Dokładnie to. 1068 01:27:28,416 --> 01:27:29,625 Odpowiedz. 1069 01:27:32,125 --> 01:27:33,625 Nie mam odpowiedzi. 1070 01:27:39,541 --> 01:27:43,958 Odkąd dał ci maszynę do pisania, zmieniłaś się. 1071 01:27:45,125 --> 01:27:49,000 Jestem tu, by pracować dla pieniędzy, nie dla czegokolwiek innego. 1072 01:27:49,791 --> 01:27:53,416 Mam za sobą trudny czas. Nie jestem gotowa na randki. 1073 01:27:55,708 --> 01:27:57,416 Z tobą też nie. 1074 01:28:14,208 --> 01:28:16,083 - Bez niczego? - Tak. 1075 01:29:25,708 --> 01:29:29,458 Powiedziałem to wczoraj dla bezpieczeństwa Rueangkae. 1076 01:29:31,000 --> 01:29:33,625 Wyjaśniłem jej to i zrozumiała. 1077 01:29:35,208 --> 01:29:38,875 Musiałeś powiedzieć, że to twoja żona? To nie za wiele? 1078 01:29:41,750 --> 01:29:42,750 Kao. 1079 01:29:43,833 --> 01:29:47,208 Nie pomyślałem o tym. Rozumiesz? 1080 01:29:49,083 --> 01:29:50,041 Zastanów się. 1081 01:29:50,833 --> 01:29:52,291 Co ustaliliśmy? 1082 01:29:53,833 --> 01:29:56,750 Nie pokłócimy się o Rueangkae. Zapomniałeś? 1083 01:29:56,833 --> 01:30:01,166 Ale nie grasz fair. Wykorzystałeś swoją pozycję. 1084 01:30:03,291 --> 01:30:04,916 O czym wy mówicie? 1085 01:30:08,625 --> 01:30:10,708 Pytam, o czym mówicie. 1086 01:30:11,708 --> 01:30:12,541 Kae. 1087 01:30:14,041 --> 01:30:17,583 Czy dołączyłam do tej umowy, nie wiedząc o tym? 1088 01:30:29,041 --> 01:30:29,916 Kae. 1089 01:30:51,708 --> 01:30:57,250 DLA SWOJEGO SPOKOJU CHCĘ ODDAĆ CI MASZYNĘ DO PISANIA 1090 01:30:57,333 --> 01:30:58,333 KAE 1091 01:31:28,333 --> 01:31:33,208 Zwłaszcza osoby w pałacu, poza Lady Bangsoon. 1092 01:31:33,291 --> 01:31:37,541 Bo tutejsi ludzie są zbyt nisko urodzeni. 1093 01:31:42,000 --> 01:31:47,958 Ojcze, ale Khun Chai nie wie o konflikcie między dorosłymi. 1094 01:31:49,000 --> 01:31:52,125 To sprawa między tobą a wujkiem Jamornem. 1095 01:31:53,250 --> 01:31:56,291 A Khun Chai nigdy nami nie gardził. 1096 01:31:58,500 --> 01:32:03,541 Przepraszam, Khun Chai, że dałem upust mojej goryczy. 1097 01:32:06,250 --> 01:32:07,583 MIESZANKA ŻOŁĄDKOWA 1098 01:32:11,750 --> 01:32:12,708 Rozumiem. 1099 01:32:14,541 --> 01:32:16,041 Też przepraszam. 1100 01:32:19,000 --> 01:32:21,833 Za to, że nie potrafię rozwiązać tych problemów. 1101 01:32:52,500 --> 01:32:54,916 To chyba ja powinnam odejść. 1102 01:32:59,916 --> 01:33:01,333 Nie jestem zatrudniona. 1103 01:33:05,833 --> 01:33:07,666 Nie jestem waszą przyjaciółką. 1104 01:33:12,250 --> 01:33:15,541 Żałuję, że do was dołączyłam. 1105 01:33:20,291 --> 01:33:21,625 Zgodzisz się ze mną? 1106 01:34:00,250 --> 01:34:01,083 Szefie. 1107 01:34:06,500 --> 01:34:07,333 Wujku. 1108 01:34:07,958 --> 01:34:08,791 Kae. 1109 01:34:09,500 --> 01:34:12,000 Wujku Man! Kae! 1110 01:34:13,125 --> 01:34:14,208 Szefie, połóż się. 1111 01:34:15,166 --> 01:34:16,041 Szefie. 1112 01:34:16,791 --> 01:34:17,750 Tędy. 1113 01:34:19,416 --> 01:34:22,166 Podnieś go. Podniosę moskitierę. 1114 01:34:22,875 --> 01:34:23,708 Co? 1115 01:34:24,916 --> 01:34:26,166 Co się stało? 1116 01:34:26,250 --> 01:34:27,541 Jest chory. 1117 01:34:31,750 --> 01:34:33,916 Kao, przynieś mieszankę żołądkową. 1118 01:34:35,291 --> 01:34:36,666 - Woda jest gorąca? - Tak. 1119 01:34:36,750 --> 01:34:39,000 - Opuść ręce, szefie. - Dwa razy. 1120 01:34:40,291 --> 01:34:41,166 Ostrożnie. 1121 01:34:46,958 --> 01:34:49,041 Kao, przyniosłeś? 1122 01:34:50,458 --> 01:34:51,333 Mam. 1123 01:34:53,041 --> 01:34:56,458 Daj mi to. Szefie, wypij mieszankę żołądkową. 1124 01:35:01,541 --> 01:35:04,333 Zmieszaj mu z syropem, Kao. 1125 01:35:04,416 --> 01:35:05,416 Jasne. 1126 01:35:08,458 --> 01:35:12,916 Choruje przewlekle. Tak się dzieje, gdy jest zestresowany. 1127 01:35:13,000 --> 01:35:14,666 Ale tym razem jest źle. 1128 01:35:15,625 --> 01:35:18,333 Blady jak ściana. 1129 01:35:22,541 --> 01:35:24,791 Szefie, napij się. 1130 01:35:30,000 --> 01:35:31,125 Nie wypije. 1131 01:35:35,958 --> 01:35:38,666 - Zabierzmy go do lekarza. - Chodźmy, szefie. 1132 01:35:38,750 --> 01:35:40,375 - Zanieśmy go. - Wstawaj. 1133 01:35:44,666 --> 01:35:45,500 Tu. 1134 01:35:47,416 --> 01:35:48,375 Idziemy. 1135 01:35:55,333 --> 01:35:58,083 Kao ukąsił wąż! 1136 01:35:58,166 --> 01:35:59,750 Jak to? 1137 01:36:00,416 --> 01:36:01,625 Odpalaj auto! 1138 01:36:05,458 --> 01:36:08,416 Trzymaj się. Zostań ze mną. Nie zasypiaj. 1139 01:36:09,166 --> 01:36:12,666 Doktorze, pomóż mu, proszę. 1140 01:36:12,750 --> 01:36:13,708 Ostrożnie. 1141 01:36:35,833 --> 01:36:37,291 Naprawdę odchodzisz? 1142 01:36:47,916 --> 01:36:50,666 Byłam zaskoczona, panie Tew. 1143 01:36:50,750 --> 01:36:54,583 Myślałam, że utknął pan na spotkaniu w Lampang. 1144 01:36:57,750 --> 01:37:01,041 Nie miałem zamiaru tam jechać, Wasza Wysokość. 1145 01:37:01,125 --> 01:37:06,208 Ale po spotkaniu odbywał się wojskowy lot do Bangkoku. 1146 01:37:06,291 --> 01:37:10,000 Mój znajomy był pilotem, więc się zabrałem. 1147 01:37:13,458 --> 01:37:15,000 Na zdrowie. 1148 01:37:28,333 --> 01:37:29,166 Hej. 1149 01:37:32,166 --> 01:37:33,750 - Dzięki. - Nie ma za co. 1150 01:37:38,583 --> 01:37:40,875 Ty pierwszy. 1151 01:37:52,041 --> 01:37:52,958 Szefie. 1152 01:37:53,541 --> 01:37:54,458 Tak? 1153 01:37:58,375 --> 01:37:59,541 Przepraszam. 1154 01:38:14,958 --> 01:38:15,791 Ja też. 1155 01:38:18,041 --> 01:38:19,083 Przepraszam. 1156 01:38:24,958 --> 01:38:27,291 Bierzemy po połowie. 1157 01:38:28,000 --> 01:38:28,958 Proszę. 1158 01:38:53,458 --> 01:38:55,583 - Zjem jeszcze połowę. - Śmiało. 1159 01:38:59,583 --> 01:39:03,541 Mitr Chaibancha to nie jego prawdziwe imię. 1160 01:39:04,666 --> 01:39:06,500 Nadał mu je reżyser. 1161 01:39:06,583 --> 01:39:08,083 MITR CHAIBANCHA 1162 01:39:08,166 --> 01:39:12,375 Bo Mitr ceni przyjaciół ponad wszystko. 1163 01:39:14,375 --> 01:39:19,416 My też doceniamy znaczenie słowa „mitr”. 1164 01:39:22,666 --> 01:39:23,500 - Gotowa? - Fakt. 1165 01:39:23,583 --> 01:39:24,833 Trzy, cztery i już! 1166 01:39:29,458 --> 01:39:30,416 Dobra, jazda! 1167 01:39:33,375 --> 01:39:37,250 Umówiłem się z objazdowym kinem Kampanat. 1168 01:39:38,625 --> 01:39:41,375 Potrzebuję jeszcze jednego ekranu. 1169 01:39:42,708 --> 01:39:45,208 W tym roku to ma być wielkie wydarzenie. 1170 01:39:46,000 --> 01:39:48,083 Przyjdą tłumy. 1171 01:39:54,708 --> 01:39:57,208 Muszę się z tobą pożegnać, ojcze. 1172 01:39:58,416 --> 01:40:01,833 Niedługo się odezwę. 1173 01:40:02,416 --> 01:40:04,375 Nie dłużej niż dwa dni. 1174 01:40:05,708 --> 01:40:07,416 Bezpiecznej podróży. 1175 01:40:08,000 --> 01:40:09,083 Powodzenia. 1176 01:40:14,833 --> 01:40:16,375 - Dalej! - Ty pierwszy! 1177 01:40:16,458 --> 01:40:17,791 Nie, ty, wujku. 1178 01:40:17,875 --> 01:40:19,666 - Ja? - Potem ja. 1179 01:40:19,750 --> 01:40:22,666 - Jeszcze raz. - Będziemy się zmieniać. 1180 01:40:36,375 --> 01:40:39,375 Szefie, jak poszło? 1181 01:40:39,458 --> 01:40:43,041 Poszło dobrze. Potem dogadamy szczegóły. 1182 01:40:44,500 --> 01:40:47,750 - Jedziemy? Spóźnimy się. - Tak, jedźmy. 1183 01:40:48,333 --> 01:40:50,000 Poćwiczmy po drodze. 1184 01:40:50,083 --> 01:40:51,833 - Jeszcze raz. - Trzy, cztery. 1185 01:40:56,958 --> 01:41:01,125 Tak? To lekarstwo na gorączkę. Jeden baht. 1186 01:41:01,208 --> 01:41:04,458 Dziękuję. Nie zapomnij przyjść dziś na film. 1187 01:41:06,083 --> 01:41:07,916 Proszę, En-on. 1188 01:41:08,000 --> 01:41:10,666 Dwa bahty, proszę. Dziękuję. 1189 01:41:10,750 --> 01:41:12,708 Przyjdź dziś na film. 1190 01:41:12,791 --> 01:41:13,958 Mieszanka żołądkowa. 1191 01:41:14,041 --> 01:41:18,333 Butelka mieszanki żołądkowej. Dwa bahty, proszę. 1192 01:41:18,416 --> 01:41:20,875 - Przyjdź na film. - To za taniec. 1193 01:41:20,958 --> 01:41:25,125 Dziękuję. Szefie, zatańcz szybko. Zapłacił nam za taniec. 1194 01:41:25,208 --> 01:41:27,708 - Hematik, proszę. - Proszę. 1195 01:41:27,791 --> 01:41:30,000 To będzie 2,50 bahta. Pięć bahtów? 1196 01:41:30,583 --> 01:41:33,041 Dziękuję. Przyjdź dziś na film. 1197 01:41:34,500 --> 01:41:36,791 Masz coś na wewnętrzne siniaki? 1198 01:41:38,583 --> 01:41:39,625 Panie Wichian. 1199 01:41:42,791 --> 01:41:44,333 Jak leci, Manit? 1200 01:41:50,416 --> 01:41:52,000 Jak się wytłumaczysz? 1201 01:42:03,916 --> 01:42:05,083 Nie wytłumaczę. 1202 01:42:06,625 --> 01:42:08,583 Jesteś starszym liderem grupy. 1203 01:42:10,625 --> 01:42:13,708 Ale złamałeś zasady. Grasz na siebie. 1204 01:42:14,375 --> 01:42:16,375 Nie meldujesz się w centrali. 1205 01:42:18,166 --> 01:42:21,583 Jeśli wszyscy by tak postępowali, poszlibyśmy z torbami! 1206 01:42:22,166 --> 01:42:24,708 Postępujesz niewłaściwie, Manit. 1207 01:42:24,791 --> 01:42:25,708 Panie Wichian. 1208 01:42:27,583 --> 01:42:29,750 Nie mówię, że dobrze zrobiłem. 1209 01:42:33,291 --> 01:42:38,458 Zrobiłem to, bo nieelastyczne, przestarzałe zasady 1210 01:42:39,250 --> 01:42:41,083 niszczą moje marzenie. 1211 01:42:44,791 --> 01:42:46,875 Czasy się zmieniły. 1212 01:42:48,250 --> 01:42:50,041 Widzowie chcą czegoś nowego. 1213 01:42:50,958 --> 01:42:55,875 Jeśli nie pójdę naprzód, zdradzę pracę, którą kocham. 1214 01:43:08,166 --> 01:43:10,166 Wierzę, że to, co robię, 1215 01:43:11,916 --> 01:43:13,458 jest dobre dla firmy. 1216 01:43:17,291 --> 01:43:18,208 To znaczy, 1217 01:43:21,583 --> 01:43:24,083 że nie zamierzasz trzymać tego w tajemnicy. 1218 01:43:35,416 --> 01:43:37,500 Na tym świecie nie ma tajemnic. 1219 01:43:40,375 --> 01:43:42,791 Sam zgłoszę sprzedaż z tej trasy 1220 01:43:44,458 --> 01:43:46,666 szefowi w Phra Nakhon. 1221 01:43:49,583 --> 01:43:54,125 Weź ostatnią porcję leków. Gdy się wyprzedadzą, kończymy współpracę. 1222 01:44:01,375 --> 01:44:05,750 A ty przyjedziesz do Phra Nakhon, by zgłosić się do szefa ze mną. 1223 01:44:10,083 --> 01:44:11,291 Dziękuję panu. 1224 01:44:13,916 --> 01:44:15,458 Mitr nie żyje. 1225 01:44:19,041 --> 01:44:21,458 - Mitr nie żyje. - Naprawdę nie żyje? 1226 01:44:22,208 --> 01:44:23,708 Mitr nie żyje. 1227 01:44:28,791 --> 01:44:30,916 Podobno wypadł z helikoptera. 1228 01:44:35,916 --> 01:44:38,625 To prawda? Mitr naprawdę nie żyje? 1229 01:44:42,083 --> 01:44:46,291 By dodać realizmu, Mitr zgodził się sam nakręcić tę scenę, 1230 01:44:46,791 --> 01:44:50,958 co doprowadziło do tragedii. Wypadł z helikoptera 1231 01:44:51,041 --> 01:44:52,916 z wysokości 90 metrów. 1232 01:44:53,458 --> 01:44:57,000 Śmigłowiec przetransportował ciało Mitra Chaibanchy 1233 01:44:57,083 --> 01:45:00,708 do szpitala królowej Savang Vadhany 1234 01:45:00,791 --> 01:45:03,625 w Si Racha w ciągu pięciu minut. 1235 01:45:03,708 --> 01:45:05,083 Ale było za późno. 1236 01:45:05,166 --> 01:45:08,083 Mitr Chaibancha już nie żył. 1237 01:45:10,875 --> 01:45:12,750 Mitr nie żyje. 1238 01:45:53,041 --> 01:45:57,375 MITR CHAIBANCHA ULEGŁ WYPADKOWI WYPADŁ Z HELIKOPTERA I ZGINĄŁ NA MIEJSCU 1239 01:45:57,458 --> 01:46:01,125 FILMUJĄC SCENĘ Z FILMU… 8 PAŹDZIERNIKA 1970, GODZ. 16.21 1240 01:47:26,625 --> 01:47:28,291 Dzień dobry. 1241 01:47:30,416 --> 01:47:31,833 Nazywam się Manit. 1242 01:47:32,583 --> 01:47:37,000 Jestem aktorem dubbingowym w apte-kinie. Codziennie dubbinguję pana głos. 1243 01:47:38,416 --> 01:47:39,958 Bardzo mi miło. 1244 01:47:40,458 --> 01:47:42,208 Mogę prosić o autograf? 1245 01:47:42,916 --> 01:47:43,791 Jasne. 1246 01:47:47,625 --> 01:47:49,291 Proszę na moich plecach. 1247 01:47:50,208 --> 01:47:51,083 Dziękuję. 1248 01:48:00,708 --> 01:48:01,583 Dziękuję. 1249 01:48:17,416 --> 01:48:22,375 Niech setki tysięcy Tajów w świątyni Kae 1250 01:48:23,000 --> 01:48:25,958 nie zapomną o nim, Mitrze Chaibanchy, 1251 01:48:26,041 --> 01:48:28,458 najpopularniejszym aktorze w Tajlandii, 1252 01:48:28,541 --> 01:48:31,916 który otrzymał od króla Złotą Gwiazdę. 1253 01:48:32,416 --> 01:48:36,000 Choć nie ma go już wśród nas, 1254 01:48:36,083 --> 01:48:38,250 by uszczęśliwiać publiczność, 1255 01:48:38,333 --> 01:48:40,583 jego cnoty pozostają 1256 01:48:41,166 --> 01:48:43,416 i pozostaną na zawsze. 1257 01:48:44,041 --> 01:48:45,625 Pokażcie! 1258 01:49:08,583 --> 01:49:13,958 Pierwszy i jedyny raz widziałam łzy pana Manita. 1259 01:49:18,791 --> 01:49:21,708 Ktoś, kto był częścią naszej grupy, 1260 01:49:23,125 --> 01:49:25,375 odszedł od nas na zawsze. 1261 01:49:30,875 --> 01:49:32,041 Co teraz, szefie? 1262 01:49:34,000 --> 01:49:37,041 Dotarliśmy na miejsce wcześniej. 1263 01:49:37,833 --> 01:49:39,791 Firma jest naprzeciwko. 1264 01:49:54,875 --> 01:49:56,250 Wrócimy do Phetchabun. 1265 01:49:58,125 --> 01:49:59,000 Jak to? 1266 01:50:02,250 --> 01:50:04,166 Zmierzymy się z Kampanatem. 1267 01:50:05,291 --> 01:50:06,291 Szefie. 1268 01:50:08,208 --> 01:50:10,875 To może być nasza ostatnia trasa. 1269 01:50:16,916 --> 01:50:18,666 To nie może się tak skończyć. 1270 01:50:21,583 --> 01:50:25,166 Jeszcze nie zrobiłem wszystkiego, by spełnić moje marzenie. 1271 01:50:26,833 --> 01:50:28,833 Nie wracam, żeby kogoś pokonać. 1272 01:50:31,125 --> 01:50:33,750 Ale powinienem wrócić i zmierzyć się ze sobą. 1273 01:50:35,083 --> 01:50:38,166 Nie ochronię swojego marzenia, skoro tak cierpię. 1274 01:50:48,125 --> 01:50:49,250 Chcę wrócić. 1275 01:51:08,291 --> 01:51:09,708 Na co czekamy? 1276 01:51:10,791 --> 01:51:11,708 Jedźmy. 1277 01:51:12,416 --> 01:51:16,666 Skoro tak, to najpierw zjedzmy coś, szefie. 1278 01:51:17,250 --> 01:51:19,166 Kiszki mi marsza grają. 1279 01:51:22,958 --> 01:51:24,083 Jedziemy. 1280 01:51:38,916 --> 01:51:43,208 DZIELNICA WICHIAN BURI, PHETCHABUN 1281 01:51:44,666 --> 01:51:49,125 Na dzisiejszym festiwalu odbędzie się filmowe starcie, 1282 01:51:49,208 --> 01:51:52,583 by uczcić pamięć ulubionej gwiazdy Tajów, 1283 01:51:52,666 --> 01:51:54,125 Mitra Chaibanchy. 1284 01:51:54,208 --> 01:51:56,166 Drodzy bracia i siostry, 1285 01:51:56,250 --> 01:51:59,625 którzy nieśliście dzieci przez pola i strumienie, 1286 01:51:59,708 --> 01:52:03,666 nie martwcie się, że nie będzie miejsca. Nie ma potrzeby się kłócić. 1287 01:52:03,750 --> 01:52:08,375 Dziś nasza świątynia ma dwa ekrany, gości dwa objazdowe kina. 1288 01:52:08,458 --> 01:52:11,000 Pokazujemy tylko filmy Mitra Chaibanchy, 1289 01:52:11,083 --> 01:52:15,500 a w nich romans, tragedia, komedia, akcja, wszystko. 1290 01:52:15,583 --> 01:52:20,916 Dorośli i dzieci, możecie oglądać, gdzie chcecie. 1291 01:52:22,791 --> 01:52:25,625 ROBIŁ TO, CO KOCHAŁ, AŻ DO SAMEGO KOŃCA 1292 01:52:48,666 --> 01:52:49,666 Gotowy? 1293 01:52:50,166 --> 01:52:51,041 Gotowa? 1294 01:52:56,500 --> 01:52:59,666 JAO-INSEE 1295 01:53:26,708 --> 01:53:28,791 KINO KAMPANAT 1296 01:53:41,708 --> 01:53:42,833 Co jest, kotku? 1297 01:54:05,083 --> 01:54:05,958 Chodźmy. 1298 01:54:19,666 --> 01:54:21,958 SCENARIUSZ DUBBINGOWY MONRAK LOOKTOONG 1299 01:54:27,166 --> 01:54:30,416 Jego nazwisko robi wrażenie. Przyjaciel dobrych ludzi. 1300 01:54:31,166 --> 01:54:35,208 Poleci po niebie, król wszystkich ptaków. 1301 01:54:35,291 --> 01:54:40,500 Kino Kampanat z dumą przedstawia Jao-insee. 1302 01:54:41,291 --> 01:54:44,875 Dubbing zespołu Kampanat. 1303 01:54:45,416 --> 01:54:48,791 W roli głównej Mitr Chaibancha. 1304 01:54:59,708 --> 01:55:02,583 SUKHON KIWLIAM, PRASARN PATAMAWENU, PASUK KONSATIT, LORTOK 1305 01:55:04,333 --> 01:55:06,125 Pokazują film z dźwiękiem. 1306 01:55:07,791 --> 01:55:10,416 I tak nam nie dorównają. Za krótcy są. 1307 01:55:17,208 --> 01:55:19,000 MITR CHAIBANCHA 1308 01:55:19,666 --> 01:55:21,416 PETCHARA CHAOWARAT 1309 01:55:23,500 --> 01:55:25,208 Och, rozumiem. 1310 01:55:28,250 --> 01:55:32,583 Bez względu na to, jak cierpię, nawet jeśli muszę chodzić po wodzie 1311 01:55:32,666 --> 01:55:36,500 czy przez ogień, będę walczył na śmierć dla mojej miłości. 1312 01:55:37,458 --> 01:55:40,791 - Dubbingują. - Mówisz tak, gdy jesteś ze mną. 1313 01:55:40,875 --> 01:55:44,250 Innym pewnie mówisz to samo. 1314 01:55:44,333 --> 01:55:46,583 W końcu się spotykamy, Insee Daeng. 1315 01:55:46,666 --> 01:55:48,916 Tym razem nie uciekniesz. 1316 01:55:49,416 --> 01:55:51,791 Proszę mnie złapać, panie Chart. 1317 01:55:52,541 --> 01:55:53,916 Zobacz. 1318 01:55:54,000 --> 01:55:55,708 To Muk, Thongkwao. 1319 01:55:56,458 --> 01:55:58,333 Ci biedni muzycy 1320 01:55:58,416 --> 01:56:01,750 lubią śpiewać dla moich dzieci. 1321 01:56:01,833 --> 01:56:03,000 Nie podoba mi się to. 1322 01:56:03,083 --> 01:56:06,958 Moje dzieci nie mogą się zadawać z bogaczami, Muk. 1323 01:56:07,541 --> 01:56:10,916 - Dzień dobry, inspektorze. - Dzień dobry, panie Chart. 1324 01:56:11,000 --> 01:56:13,500 Minęło trochę czasu. Brakowało mi pana. 1325 01:56:14,083 --> 01:56:18,041 Mi pana także, panie Rome. Pani Wasana jest wyjątkowo piękna. 1326 01:56:18,125 --> 01:56:20,750 Dziękuję, inspektorze. 1327 01:56:20,833 --> 01:56:23,291 Powinniśmy często ćwiczyć. 1328 01:56:23,375 --> 01:56:26,750 W porze suchej wezmę udział tylko w konkursach zespołów ludowych. 1329 01:56:26,833 --> 01:56:29,625 Stolica będzie stylowa i elegancka. 1330 01:56:29,708 --> 01:56:30,916 Co sądzicie? 1331 01:56:32,125 --> 01:56:37,208 Nadchodzi szósty miesiąc Deszcz zacina 1332 01:56:37,291 --> 01:56:40,333 - Żaby rechoczą… - Dlaczego śpiewasz? 1333 01:56:40,416 --> 01:56:44,541 Ćwiczę przed występem na scenie w Phra Nakhon. 1334 01:56:44,625 --> 01:56:50,416 Gwarantuję wam, że ta arystokracja wręczy nam wiele bukietów. 1335 01:56:50,500 --> 01:56:53,416 Z takim głosem nie dostaniesz bukietu. 1336 01:56:53,500 --> 01:56:54,916 Dostaniesz wieniec. 1337 01:57:00,083 --> 01:57:02,125 Co? Czterooki, 1338 01:57:02,625 --> 01:57:07,125 - co z tobą? - To Kon. Kopnął mnie. 1339 01:57:07,208 --> 01:57:10,416 Zabrałem Buppę na wzgórze, żebyśmy mogli porozmawiać. 1340 01:57:12,083 --> 01:57:16,708 Próbuje zakazywać czegoś biedakom. Powinieneś z nią uciec. 1341 01:57:16,791 --> 01:57:18,583 Wymyślę jakiś plan. 1342 01:57:19,208 --> 01:57:20,958 Nie bój się, Czterooki. 1343 01:57:21,041 --> 01:57:22,041 Przestań. 1344 01:57:22,125 --> 01:57:24,250 Hej, Insee Daeng. 1345 01:57:24,916 --> 01:57:27,916 W końcu ujawniono, 1346 01:57:28,791 --> 01:57:31,416 kto jest szefem tej podłej organizacji. 1347 01:57:31,916 --> 01:57:33,375 Już się dowiedziałeś? 1348 01:57:40,125 --> 01:57:41,458 Jak śmiesz? 1349 01:57:43,500 --> 01:57:50,125 Mam złamane serce Bo okrutnica odrzuciła moją miłość 1350 01:57:50,208 --> 01:57:56,541 Cudowna miłość Skończona przez niedogodności 1351 01:57:56,625 --> 01:57:59,625 Koniec ze mną, bo jestem biedny 1352 01:57:59,708 --> 01:58:03,500 Muszę zostawić ukochaną Jakbym już nie żył 1353 01:58:03,583 --> 01:58:06,208 Chcę prosić o jej rękę Z pieniędzmi 1354 01:58:06,291 --> 01:58:09,083 Pracuję cały rok Mam nadzieję, że kogoś znajdę 1355 01:58:09,666 --> 01:58:15,916 Jestem załamany, nadzieja przepadła Moje pieniądze nie wystarczą 1356 01:58:16,000 --> 01:58:19,208 Teść chce dziesiątki tysięcy 1357 01:58:19,291 --> 01:58:22,958 Teściowa się uśmiecha Ale ja płaczę z bólu 1358 01:58:23,041 --> 01:58:29,541 Sto tysięcy, sto tysięcy Uśmiecham się na zewnątrz 1359 01:58:29,625 --> 01:58:33,000 Ojcze, mam kłopoty 1360 01:58:33,083 --> 01:58:36,000 Mamo, jestem biedny 1361 01:58:36,083 --> 01:58:42,125 Sto tysięcy, mam dość Ktoś tu próbuje sprzedać swoje dziecko 1362 01:58:42,208 --> 01:58:48,708 Żegnaj, nie będę błagać 1363 01:58:48,791 --> 01:58:51,916 Gdybym był twoim zięciem, sprzedałbyś mnie 1364 01:58:52,000 --> 01:58:55,541 Wycisnąłbyś, co się da 1365 01:58:55,625 --> 01:59:01,875 Gdy teściowa sprzeda wszystkich Teścia niech dorzuci za darmo 1366 01:59:01,958 --> 01:59:04,875 Wracajmy do dubbingu. Szybko. 1367 01:59:12,208 --> 01:59:15,958 - Nie będziesz mogła już mówić. - To ty? 1368 01:59:16,041 --> 01:59:18,500 Tak, to ja, Yiwa. 1369 01:59:19,208 --> 01:59:21,583 Postrzelił mnie Kasem i jego ludzie. 1370 01:59:21,666 --> 01:59:24,500 Ale zrobiłam wszystko, 1371 01:59:24,583 --> 01:59:26,375 by zniszczyć ich kryjówkę. 1372 01:59:28,875 --> 01:59:30,791 Mówiłam ci. 1373 01:59:30,875 --> 01:59:33,833 Czemu bogaci mieliby dbać o biednych jak my? 1374 01:59:34,416 --> 01:59:37,833 Jadą do Bangkoku i zapominają o zapachu wsi. 1375 01:59:39,208 --> 01:59:40,625 Nie to, co my. 1376 01:59:40,708 --> 01:59:42,875 Nie możemy zapomnieć o wsi. 1377 01:59:45,083 --> 01:59:50,416 Nawet jeśli o mnie zapomni, ja nie zapomnę jej nigdy. 1378 01:59:51,000 --> 01:59:55,416 Bo gdy kogoś pokocham, kocham na zawsze. 1379 01:59:57,833 --> 01:59:59,208 Zaczekam na nią. 1380 02:00:00,916 --> 02:00:03,375 Jak kukal czeka na deszcz. 1381 02:00:05,166 --> 02:00:06,875 Będę czekał do śmierci. 1382 02:00:14,291 --> 02:00:17,291 Dobrze wypadam dzięki twojemu głosowi. 1383 02:00:19,500 --> 02:00:20,875 Dziękuję. 1384 02:00:21,458 --> 02:00:22,583 Szczerze dziękuję. 1385 02:00:43,041 --> 02:00:44,208 I umarł. 1386 02:00:47,333 --> 02:00:49,833 Naprawdę nas opuścił. 1387 02:01:12,500 --> 02:01:16,166 Klao. 1388 02:01:17,333 --> 02:01:19,250 Nigdzie nie odszedłeś. 1389 02:01:21,666 --> 02:01:23,375 Zawsze jesteś z nami. 1390 02:01:25,625 --> 02:01:27,166 Widzisz? 1391 02:01:27,833 --> 02:01:30,333 Patrz. Zawsze jesteś z nami. 1392 02:01:34,208 --> 02:01:36,041 Klao, wciąż tu jesteś. 1393 02:01:38,916 --> 02:01:41,000 Idź po błogosławieństwo rodziców. 1394 02:01:43,708 --> 02:01:44,666 Ja… 1395 02:01:47,458 --> 02:01:48,416 chcę… 1396 02:01:51,041 --> 02:01:53,666 dostać błogosławieństwo tak szybko, jak to możliwe. 1397 02:01:55,666 --> 02:01:57,000 Kochanie. 1398 02:01:58,041 --> 02:01:59,166 Obiecuję, 1399 02:02:00,583 --> 02:02:02,291 jak tylko sprzedam ryż, 1400 02:02:03,541 --> 02:02:06,041 poproszę o twoją rękę. 1401 02:02:14,166 --> 02:02:15,833 Mój drogi Klao, 1402 02:02:20,125 --> 02:02:22,250 będę czekała na ten dzień. 1403 02:02:32,125 --> 02:02:34,916 Ale, Yiwa, ja… 1404 02:02:57,708 --> 02:03:00,166 Zapozujcie trochę. 1405 02:03:00,791 --> 02:03:03,500 O właśnie. 1406 02:03:04,416 --> 02:03:05,500 Gotowi? 1407 02:03:05,583 --> 02:03:07,458 Raz, dwa, trzy. 1408 02:03:17,000 --> 02:03:18,500 Musi ci się udać, Kae. 1409 02:03:20,375 --> 02:03:23,208 Będziemy ci kibicować. 1410 02:03:24,291 --> 02:03:27,416 Mamy nadzieję, że znajdziesz wymarzoną pracę. 1411 02:03:32,291 --> 02:03:33,333 Powodzenia. 1412 02:03:41,000 --> 02:03:43,958 No i się zacznie fontanna łez. 1413 02:03:44,041 --> 02:03:47,208 Chodźcie tu. 1414 02:03:59,125 --> 02:04:01,916 - Och. - Zapomniałeś o czymś? 1415 02:04:03,583 --> 02:04:05,833 - O co chodzi? - Zobaczysz. 1416 02:04:06,583 --> 02:04:08,041 Proszę. 1417 02:04:15,750 --> 02:04:16,916 Szefie. 1418 02:04:17,625 --> 02:04:20,000 To pamiątka po naszej trójce. 1419 02:04:22,625 --> 02:04:25,458 - Podoba ci się? - No i znowu fontanna. 1420 02:04:27,500 --> 02:04:28,583 Nie płacz. 1421 02:04:30,750 --> 02:04:32,083 Nie płacz. 1422 02:05:09,166 --> 02:05:11,791 Kae. Co u ciebie? 1423 02:05:12,375 --> 02:05:15,833 U mnie w porządku i wciąż za tobą tęsknię. 1424 02:05:16,416 --> 02:05:20,750 To zdjęcie z resztą statystów w nowym filmie pana Dokdina. 1425 02:05:21,375 --> 02:05:23,750 Zobaczysz mnie na ekranie. 1426 02:05:24,416 --> 02:05:25,625 Kocham na zawsze. 1427 02:05:26,833 --> 02:05:29,666 Jak znajdziesz pracę, daj znać. 1428 02:05:29,750 --> 02:05:32,250 Postawisz mi, szefowi i wujkowi kolację. 1429 02:05:32,833 --> 02:05:37,875 P.S. Wujek wygrał na loterii. Kupił nowe auto. Wiedziałeś? 1430 02:05:47,708 --> 02:05:50,333 Mieliście kiedyś problem, 1431 02:05:51,458 --> 02:05:53,583 żeby wyrazić swoje uczucia? 1432 02:05:56,708 --> 02:05:58,458 Słuchajcie! 1433 02:05:59,791 --> 02:06:01,416 Mam coś do powiedzenia. 1434 02:06:01,500 --> 02:06:03,250 - Co? - Skłamałam. 1435 02:06:03,833 --> 02:06:06,250 Nie mam kiły. 1436 02:06:09,083 --> 02:06:10,958 No weź. 1437 02:06:11,458 --> 02:06:14,000 - Wiemy o tym od dawna. - Wszyscy wiemy. 1438 02:06:14,083 --> 02:06:15,416 Rety. 1439 02:06:16,041 --> 02:06:18,291 Skąd wiecie? 1440 02:06:20,250 --> 02:06:23,583 Dziękuję za wszystko, co wydarzyło się w moim życiu. 1441 02:06:28,250 --> 02:06:29,625 Za to, co złe… 1442 02:06:33,875 --> 02:06:34,875 i dobre. 1443 02:06:40,791 --> 02:06:42,875 To był rok zmiany, 1444 02:06:44,208 --> 02:06:45,791 którą zapamiętam na długo. 1445 02:07:01,375 --> 02:07:02,750 Dziś o piątej 1446 02:07:02,833 --> 02:07:08,875 w kinie Metro odbędzie się premiera wyczekiwanego hitu, 1447 02:07:08,958 --> 02:07:11,250 Diamenty są wieczne. 1448 02:07:11,333 --> 02:07:15,375 To nowy film z serii o Jamesie Bondzie, 1449 02:07:15,458 --> 02:07:18,625 głos podkłada Rujira Marasri, 1450 02:07:18,708 --> 02:07:21,583 a w roli głównej Sean Connery. 1451 02:07:43,458 --> 02:07:46,500 KAI NA 1452 02:07:47,750 --> 02:07:49,791 Nowy samochód jest fajny, prawda? 1453 02:07:50,958 --> 02:07:52,875 Numer 18 dał nam szczęście. 1454 02:07:55,041 --> 02:07:55,875 Fakt. 1455 02:08:07,666 --> 02:08:09,666 8 PAŹDZIERNIKA 1971 1456 02:08:09,750 --> 02:08:15,833 PIERWSZA ROCZNICA ŚMIERCI MITRA CHAIBANCHY 1457 02:08:41,000 --> 02:08:43,083 Manit miał rację. 1458 02:08:50,791 --> 02:08:52,916 Powinniśmy znaleźć to, co kochamy, 1459 02:08:53,583 --> 02:08:55,875 zanim zaczniemy marzyć. 1460 02:09:03,541 --> 02:09:10,541 SEANS KAI NA DUBBINGUJĄ MANIT I RUEANGKAE 1461 02:09:37,500 --> 02:09:43,833 PAMIĘCI WIECZNEJ GWIEŹDZIE KINA GENERAŁOWI DYWIZJI PICHETOWI POOMHEMOWI 1462 02:09:43,916 --> 02:09:49,041 KTÓRY POŚWIĘCIŁ ŻYCIE TEMU, CO KOCHAŁ 1463 02:17:25,958 --> 02:17:27,958 Napisy: Paulina Korzeniewska