1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:47,166 --> 00:00:51,708 KITA PERLU TAHU APA MINAT KITA 4 00:00:58,875 --> 00:01:04,458 SEBELUM KITA MULA BERIMPIAN 5 00:01:04,541 --> 00:01:11,416 OSOT 18 THEPPAYADA 6 00:01:26,958 --> 00:01:29,125 RUEANGKAE 7 00:01:40,875 --> 00:01:43,166 ONCE UPON A STAR 8 00:01:43,750 --> 00:01:45,791 Tidak, En. Wikrom. Tolonglah. 9 00:01:45,875 --> 00:01:49,333 Awak ajak saya memburu haiwan, bukannya memburu hantu. 10 00:01:49,416 --> 00:01:51,500 Apa? Pemburu takut hantu? 11 00:01:51,583 --> 00:01:54,791 Ya, saya mungkin tak takut harimau atau gajah, 12 00:01:54,875 --> 00:01:55,916 tapi itu hantu. 13 00:01:56,000 --> 00:01:57,791 Saya tak tahu cara melawannya. 14 00:01:58,625 --> 00:02:00,250 Mari kita pergi tengok. 15 00:02:00,333 --> 00:02:04,916 Hutan itu nampak tebal dan menakutkan. Penduduk kampung pun tak berani masuk. 16 00:02:05,000 --> 00:02:07,041 Kita tetap akan masuk. Cepatlah. 17 00:02:07,125 --> 00:02:11,125 SYARIKAT OSOTTHEPPAYADA BERHAD 18 00:02:12,083 --> 00:02:16,916 Bunyi itu sangat menakutkan. Meremang bulu roma saya, encik. 19 00:02:17,625 --> 00:02:20,958 Tak perlu takut, itu cuma bunyi anjing melolong 20 00:02:21,041 --> 00:02:23,791 melihat hantu berkeliaran di sekitar bangunan Wang Prai. 21 00:02:23,875 --> 00:02:25,125 Sebab semalam… 22 00:02:25,208 --> 00:02:27,500 Muka awak nampak manis seperti tebu. 23 00:02:27,583 --> 00:02:29,125 Jadi? Wikrom cakap… 24 00:02:29,208 --> 00:02:32,875 Jangan terus pulang selepas filem tamat. Saya akan hantar awak. 25 00:02:35,583 --> 00:02:36,958 Sudahlah, Kao. 26 00:02:37,458 --> 00:02:41,041 Berhenti berbual dengan dia. Kita sudah di gelendong kedua. 27 00:02:41,125 --> 00:02:44,041 Pantang pak cik lepa. Sekarang waktu kerjalah. 28 00:02:44,125 --> 00:02:45,750 Jangan begitu, Pak Cik Man. 29 00:02:46,416 --> 00:02:48,125 Pantang lihat orang gembira. 30 00:02:50,250 --> 00:02:54,500 Bagaimana keadaan Wikrom, Than Khun? 31 00:02:55,708 --> 00:03:00,250 Ayah, Khun Chai tak tahu tentang konflik antara orang dewasa. 32 00:03:01,291 --> 00:03:02,250 Hei! 33 00:03:02,333 --> 00:03:06,041 Suara heroin itu seperti anjing sedang buang air dalam periuk. 34 00:03:06,125 --> 00:03:09,458 Tak guna! Cubalah masukkan jari awak ke dalam tekak! 35 00:03:09,541 --> 00:03:12,541 Ini antara ayah dan Pak Cik Jamorn. 36 00:03:13,125 --> 00:03:16,041 Khun Chai tak pernah pandang rendah terhadap kita. 37 00:03:16,541 --> 00:03:20,583 Sudahlah, Khun Chai. Itu cuma angan-angan. 38 00:03:20,666 --> 00:03:23,166 Angan-angan yang takkan menjadi kenyataan. 39 00:03:24,750 --> 00:03:25,875 Oh, Tuhan! 40 00:03:27,000 --> 00:03:27,833 Tak guna! 41 00:03:29,166 --> 00:03:31,666 Saya rindukan Pong, ayah. 42 00:03:31,750 --> 00:03:33,125 Tak guna! 43 00:03:33,208 --> 00:03:34,041 Hei! 44 00:03:35,083 --> 00:03:37,875 - Tak guna! - Biar betul? Sakitlah telinga saya. 45 00:03:37,958 --> 00:03:39,000 Tak guna! 46 00:03:40,666 --> 00:03:41,500 Celaka. 47 00:03:42,500 --> 00:03:44,625 Hei, Ponpayong. Apa ini? 48 00:03:46,250 --> 00:03:48,875 - Sejuknya malam ini. - Tuan. 49 00:03:49,583 --> 00:03:52,083 - Tentu babak ini. - Minumlah dengan saya, Khun Chai. 50 00:03:52,791 --> 00:03:56,875 - Awak minum sepanjang hari… - Begitulah, ya! Apa? 51 00:03:56,958 --> 00:03:58,375 - Apa? - Hei! 52 00:03:58,458 --> 00:04:00,541 Apa ini? Sambung mainkan filem itu. 53 00:04:00,625 --> 00:04:05,666 - Jangan sampai saya tembak awak. - Beri kami masa, para penonton. 54 00:04:05,750 --> 00:04:10,083 Pasukan PR kami nak tunjukkan produk terbaik daripada syarikat kami. 55 00:04:10,166 --> 00:04:13,166 Campuran Stomakik untuk semua peringkat usia dan jantina. 56 00:04:13,250 --> 00:04:15,333 - Tua atau muda… - Hei! 57 00:04:15,416 --> 00:04:17,416 - Duduk. - Dihasilkan dengan teliti 58 00:04:17,500 --> 00:04:21,541 oleh Syarikat Farmaseutikal Osottheppayada iaitu jenama Pertapa Memegang Kad Pakau. 59 00:04:22,041 --> 00:04:24,708 - Pakau. - Pakau, konon! 60 00:04:25,333 --> 00:04:27,833 Saya datang nak tonton filem. Cepat mainkan! 61 00:04:27,916 --> 00:04:29,333 Beri kami sedikit masa. 62 00:04:29,416 --> 00:04:32,000 Kami akan sambung tayangan secepat mungkin. 63 00:04:32,083 --> 00:04:35,583 Mereka yang minum banyak alkohol mungkin akan alami pedih ulu hati, 64 00:04:35,666 --> 00:04:38,208 itu amaran yang diberi oleh tubuh kita. 65 00:04:38,291 --> 00:04:39,750 Hei, anak muda. 66 00:04:39,833 --> 00:04:43,166 Saya minum sejak pagi tadi, tapi saya tak alami pedih ulu hati pun. 67 00:04:43,250 --> 00:04:46,916 - Dia reka cerita. - Awak tak apa-apa buat masa sekarang. 68 00:04:47,916 --> 00:04:52,416 Baiklah, lagu dah tamat. Kita berada di bahagian terbaik filem ini. 69 00:04:52,500 --> 00:04:53,750 Teruskan menonton. 70 00:04:54,458 --> 00:04:56,083 Akhirnya! Bodoh! 71 00:04:56,666 --> 00:04:57,625 Mari sambung. 72 00:04:59,416 --> 00:05:00,541 Khun Chai. 73 00:05:08,000 --> 00:05:09,208 Apa patut saya buat? 74 00:05:12,750 --> 00:05:14,541 Tak guna! Hei, Kao! 75 00:05:14,625 --> 00:05:16,625 - Filem terbakar. - Apa kita nak buat? 76 00:05:16,708 --> 00:05:19,791 Tak guna! Filem itu baru dimainkan sebentar tadi. 77 00:05:19,875 --> 00:05:22,583 Awak sengaja cari pasal. Apa ini? 78 00:05:22,666 --> 00:05:25,083 - Hei, Joke. Ajar mereka. - Baiklah, bos 79 00:05:31,666 --> 00:05:33,375 Tak guna! Habislah kita! 80 00:05:33,458 --> 00:05:34,541 Awak dah melampau! 81 00:05:37,083 --> 00:05:40,125 Hei, Kao, awak nak ke mana? Apa awak buat? 82 00:05:42,000 --> 00:05:43,750 - Tengoklah budak itu. - Hei. 83 00:05:43,833 --> 00:05:45,583 - Berlagak kuat? - Kao. 84 00:05:45,666 --> 00:05:48,250 - Belasahlah saya! - Kao, bertenang. 85 00:05:48,333 --> 00:05:51,083 - Belasahlah! - Kenapa awak baling kucing itu? 86 00:05:51,166 --> 00:05:53,708 Kucing itu ada kaki. Ia melompat sendiri. 87 00:05:53,791 --> 00:05:55,625 Promosi jualan awak menjengkelkannya. 88 00:05:57,541 --> 00:05:59,583 Awak pun menjengkelkan, tak guna! 89 00:05:59,666 --> 00:06:01,791 - Nak lawan? - Jadi, belasahlah saya! 90 00:06:01,875 --> 00:06:03,208 Bertenang, anak muda. 91 00:06:03,291 --> 00:06:07,916 Saya pernah belasah ramai orang, yang tua mahupun yang muda. 92 00:06:08,000 --> 00:06:10,583 Jadi, awak berani belasah lelaki botak ini? 93 00:06:13,375 --> 00:06:14,666 Ayuh, mari pergi. 94 00:06:17,000 --> 00:06:18,041 Bertenang, Tuan. 95 00:06:19,000 --> 00:06:19,833 Kamu juga. 96 00:06:21,291 --> 00:06:23,291 Awak akan menyusahkan semua orang. 97 00:06:24,500 --> 00:06:26,541 Atau awak nak menyusahkan saya? 98 00:06:27,708 --> 00:06:28,666 Tidak, sami. 99 00:06:29,541 --> 00:06:30,541 Pergi, tak guna. 100 00:06:40,583 --> 00:06:42,083 Jualan kita tak laku, 101 00:06:42,166 --> 00:06:44,958 kita hampir dibelasah dan skrin kita dikoyakkan. 102 00:06:46,958 --> 00:06:49,750 Mujurlah bukan kepala kita yang dikoyakkan, bos. 103 00:06:50,583 --> 00:06:53,958 Patutlah saya rasa tak sedap hati sejak awal petang tadi. 104 00:06:54,875 --> 00:06:57,416 Penonton kita orang tua dan sami 105 00:06:57,500 --> 00:06:59,375 dan selebihnya semua samseng. 106 00:07:01,416 --> 00:07:02,833 Di sana, kamu nampak? 107 00:07:02,916 --> 00:07:06,291 Semua anak-anak muda berkumpul di pawagam tertutup itu. 108 00:07:06,375 --> 00:07:09,458 Syarikat Kampanat menayangkan filem di sini hari ini. 109 00:07:09,541 --> 00:07:12,208 Awak halau ayah? Anak tak bersyukur! 110 00:07:12,291 --> 00:07:13,541 Awak yang cari pasal! 111 00:07:14,666 --> 00:07:17,416 Awak menghina ayah di depan penonton. 112 00:07:17,500 --> 00:07:21,416 - Mereka datang untuk sokong kita! Jadi? - Saya akan tanya sendiri! 113 00:07:21,500 --> 00:07:23,916 - Awak nak ke mana? - Saya akan bunuh San. 114 00:07:24,000 --> 00:07:27,500 Bertenang, jika awak masuk, awak akan mati. Awak nak mati? 115 00:07:27,583 --> 00:07:28,791 Hei, ayah tiri. 116 00:07:29,375 --> 00:07:30,833 Saya, Han, dah sampai. 117 00:07:30,916 --> 00:07:33,333 Keluar dan mari selesaikan hal ini. 118 00:07:33,416 --> 00:07:35,208 Siapa seorang lagi di sana? 119 00:07:35,291 --> 00:07:37,875 Jangan, lepaskan saya. Saya kata, lepaskan. 120 00:07:37,958 --> 00:07:41,208 - Lepaskan saya. - Hei, jangan sentuh dia. Lepaskan dia. 121 00:07:42,041 --> 00:07:44,541 - Hei, dia masih tak mengalah. - Ayuh. 122 00:07:44,625 --> 00:07:46,541 - Dia masih tak tumbang. - Mari. 123 00:07:47,541 --> 00:07:50,500 - Beratnya badan awak. Apa awak makan? - Tak guna! 124 00:07:51,833 --> 00:07:53,333 Biar saya ada kelebihan. 125 00:07:54,541 --> 00:07:58,416 Kita tak sekaya mereka, sebab itulah kita tewas sejak awal lagi. 126 00:08:00,083 --> 00:08:04,666 Karavan ini dah usang, krunya dah tua. Pemikiran kita juga dah lapuk. 127 00:08:05,875 --> 00:08:08,791 - Bagaimana nak bersaing dengan mereka? - Baiklah. 128 00:08:14,208 --> 00:08:15,291 Awak banyak mulut! 129 00:08:16,208 --> 00:08:18,125 Saya patut biarkan awak dipukul. 130 00:08:27,416 --> 00:08:29,166 HOTEL GOLDEN TOWN 131 00:08:29,250 --> 00:08:34,125 AMPHOE MUEANG, LOPBURI 132 00:08:35,375 --> 00:08:37,375 Hei, panaskah? Ini duitnya. 133 00:08:44,541 --> 00:08:47,333 - Telur rebus dan kopi saya dah siap? - Ini dia. 134 00:08:48,000 --> 00:08:49,416 - Ini? - Ya. 135 00:08:53,541 --> 00:08:55,583 - Ini duitnya. - Terima kasih. 136 00:08:55,666 --> 00:09:00,250 GARAJ TEMPAT LETAK KENDERAAN 137 00:09:01,500 --> 00:09:05,125 Nah, mari kita makan telur rebus dan minum kopi dulu. 138 00:09:08,666 --> 00:09:09,625 Masak elok. 139 00:09:19,125 --> 00:09:22,416 Sempurna. Ia perlu dimakan semasa masih panas. 140 00:09:26,791 --> 00:09:28,458 Tapi kopi ini manis. 141 00:09:28,541 --> 00:09:30,916 Pak cik goda penjual itukah? 142 00:09:31,000 --> 00:09:33,416 Kao, dia dah berkahwinlah. 143 00:09:33,500 --> 00:09:36,250 Suaminya mencuci gelas di sebelahnya, awak… 144 00:09:36,333 --> 00:09:38,916 - Mungkin saudara dia. - Pergilah pikat dia. 145 00:09:39,000 --> 00:09:42,458 Kami akan tunggu untuk rawat luka awak selepas dibelasah suaminya. 146 00:09:43,125 --> 00:09:45,291 - Ini kopi saya? - Makanlah lempeng kelapa ini. 147 00:09:45,375 --> 00:09:46,916 Tak apa, ia terlalu manis. 148 00:09:50,958 --> 00:09:52,875 Man, awak boleh kemas bumbung. 149 00:09:52,958 --> 00:09:55,666 - Saya dah selesai kemas bahagian saya. - Okey. 150 00:09:55,750 --> 00:09:58,583 - Kita nak ke mana hari ini? - Hafallah jadual. 151 00:09:59,166 --> 00:10:01,458 Tha Ruea hari ini dan Ban Mi esok. 152 00:10:02,708 --> 00:10:05,666 Di tempat lain pun sama saja. Tiada sesiapa datang. 153 00:10:19,541 --> 00:10:23,583 Betul kata Kao. Jualan kita kurang laku kebelakangan ini. 154 00:10:23,666 --> 00:10:24,500 Ayuh! 155 00:10:25,333 --> 00:10:26,166 Sedia? 156 00:10:27,583 --> 00:10:31,500 Kita patut ubah strategi kita. Gaji saja tak cukup, bos. 157 00:10:31,583 --> 00:10:32,958 Kita tak dapat komisen. 158 00:10:34,375 --> 00:10:38,625 Awak nak saya buat apa, Kao? Saya bukannya pemilik syarikat. 159 00:10:39,750 --> 00:10:41,625 Saya cuma pekerja seperti awak. 160 00:10:41,708 --> 00:10:44,083 Saya dah ubah strategi jualan. 161 00:10:44,916 --> 00:10:46,333 Tapi mereka tak suka. 162 00:10:47,083 --> 00:10:50,291 Bajet pengiklanan digunakan untuk radio dan televisyen. 163 00:10:51,375 --> 00:10:55,208 Kita, kumpulan pawagam farmasi bergerak, merupakan keutamaan terakhir mereka. 164 00:10:55,291 --> 00:10:58,000 Jika mereka enggan ubah strategi jualan, 165 00:10:58,083 --> 00:11:00,041 kita serahkan saja kepada takdir. 166 00:11:02,916 --> 00:11:07,041 Jangan cakap seperti awak dah mengalah. Jangan serahkan hidup kepada takdir. 167 00:11:07,541 --> 00:11:09,875 Kita perlu ada haluan hidup. 168 00:11:12,625 --> 00:11:14,875 OSOT 18 THEPPAYADA 169 00:11:17,375 --> 00:11:20,583 Jika ada haluan, kita perlu mara ke depan. 170 00:11:20,666 --> 00:11:24,041 Tapi keadaan dah berubah, jadi kita pun perlu berubah. 171 00:11:24,125 --> 00:11:28,166 Sekarang pawagam tertutup itu dah rampas semua pelanggan kita. 172 00:11:28,250 --> 00:11:31,583 Mereka ada filem aksi dan bertopeng lakonan Mitr. 173 00:11:31,666 --> 00:11:34,208 Alatan dan kenderaan mereka lebih moden. 174 00:11:34,291 --> 00:11:36,958 Mereka ada pengalih suara lelaki dan wanita. 175 00:11:37,041 --> 00:11:38,166 Dengar sini, bos, 176 00:11:39,208 --> 00:11:44,750 suara pengalih suara mereka untuk watak utama wanita kedengaran jelas. 177 00:11:44,833 --> 00:11:48,416 Zaman pengalih suara dengan lima suara dah berakhir. 178 00:11:48,500 --> 00:11:53,041 Bos, mari buat seperti yang kita bincang. Cari pengalih suara wanita. 179 00:11:54,666 --> 00:11:56,333 Bagaimana kita nak cari dia? 180 00:11:57,958 --> 00:12:02,375 Kita tak boleh umumkan ada kerja kosong. Jika syarikat tahu, habislah kita. 181 00:12:02,458 --> 00:12:06,291 Jadi, jangan beritahu syarikat. Kita rahsiakan sesama kita. 182 00:12:07,416 --> 00:12:10,291 Kawan Kao sedang tolong kita cari pekerja. 183 00:12:10,375 --> 00:12:14,041 Jangan risau, saya dah suruh dia rahsiakannya. 184 00:12:20,875 --> 00:12:21,708 Baiklah. 185 00:12:22,333 --> 00:12:23,208 Terpulanglah. 186 00:12:31,208 --> 00:12:35,000 JENAMA PERTAPA MEMEGANG KAD PAKAU 187 00:12:43,041 --> 00:12:44,083 Tak guna. 188 00:12:46,000 --> 00:12:48,375 Celaka. Kenapa dia pandu begitu? 189 00:12:49,041 --> 00:12:52,625 - Alamak, Kao. Ubat terjatuh. - Kutip. 190 00:12:52,708 --> 00:12:55,875 - Ada yang rosak? Tak apa. - Saya tak sempat pegang. 191 00:12:59,083 --> 00:13:01,666 UBAT DEMAM 192 00:13:15,541 --> 00:13:19,958 SYARIKAT FARMASEUTIKAL OSOTTHEPPAYADA JENAMA PERTAPA MEMEGANG KAD PAKAU 193 00:14:07,708 --> 00:14:10,458 Adakah ini karavan kembara En. Manit? 194 00:14:26,875 --> 00:14:28,083 Nama saya Rueangkae. 195 00:14:31,083 --> 00:14:33,000 Dah berapa lama awak jadi pengalih suara? 196 00:14:33,916 --> 00:14:36,833 Tiga tahun. Dengan kumpulan pawagam luar bergerak. 197 00:14:38,125 --> 00:14:39,125 Pawagam tertutup. 198 00:14:41,875 --> 00:14:45,041 Karavan apa itu? Ke mana mereka selalu pergi? 199 00:14:49,041 --> 00:14:50,833 Boleh saya langkau soalan itu? 200 00:14:52,083 --> 00:14:54,708 Saya ada sebab peribadi untuk tak jawab. 201 00:15:01,541 --> 00:15:05,916 Kawan saya beritahu kamu perlukan pengalih suara wanita yang berpengalaman. 202 00:15:06,000 --> 00:15:07,375 Jadi, saya nak memohon. 203 00:15:08,125 --> 00:15:09,458 Sejarah peribadi saya 204 00:15:10,208 --> 00:15:14,416 tak mempengaruhi kerja atau tugas pengalihan suara saya. 205 00:15:16,291 --> 00:15:19,583 Biar saya cuba dulu, kemudian kamu boleh putuskan. 206 00:15:24,916 --> 00:15:27,541 Helo, para pendengar. 207 00:15:27,625 --> 00:15:32,250 Suara merdu yang anda dengar ini daripada kumpulan pawagam luar bergerak 208 00:15:32,333 --> 00:15:37,208 oleh Syarikat Farmaseutikal Osottheppayada iaitu jenama Pertapa Memegang Kad Pakau. 209 00:15:37,291 --> 00:15:39,000 Pakau. 210 00:15:39,791 --> 00:15:45,041 Pemilik En-on, Campuran Stomakik, Sang-Kumarn. 211 00:15:45,125 --> 00:15:46,583 Marn. 212 00:15:47,250 --> 00:15:51,291 Perubatan Prasa-norrad, anda dijemput melalui iklan suara ini. 213 00:15:51,375 --> 00:15:54,791 Malam ini, kami menjemput semua orang untuk menonton filem 214 00:15:54,875 --> 00:15:57,916 di kawasan pasar lama tepat pada pukul 7:00. 215 00:15:58,000 --> 00:16:01,625 Filem drama tragik ini merupakan lakonan pertama 216 00:16:01,708 --> 00:16:06,333 pelakon bermata bundar, Petchara Chaowarat, 217 00:16:06,416 --> 00:16:10,916 dengan bintang gandingan, Mitr Chaibancha, pelakon kegemaran rakyat Thai, 218 00:16:11,000 --> 00:16:15,250 dalam filem berjudul Banthuk Rak Pimchawee. 219 00:16:15,333 --> 00:16:18,916 Dialih suara secara langsung oleh lelaki dan wanita sebenar, 220 00:16:19,000 --> 00:16:20,791 Manit, lelaki dengan lima suara 221 00:16:20,875 --> 00:16:22,125 dan buat kali pertama 222 00:16:22,208 --> 00:16:25,875 dengan pengalih suara wanita dengan suara semanis madu, 223 00:16:25,958 --> 00:16:28,291 Cik Petcharueang! 224 00:16:30,125 --> 00:16:31,291 Artorn. 225 00:16:34,041 --> 00:16:34,875 Pim. 226 00:16:35,458 --> 00:16:37,416 Aduhai, awalnya awak datang. 227 00:16:38,291 --> 00:16:41,375 Saya tak ada duit sebanyak yang awak minta. 228 00:16:41,875 --> 00:16:45,541 Saya rasa awak patut jual tali pinggang emas ini. 229 00:16:45,625 --> 00:16:49,833 - Tentu cukup untuk keperluan awak. - Pim, perlukah awak buat begini? 230 00:16:49,916 --> 00:16:52,750 Permintaan saya tak keterlaluan, Pim? 231 00:16:52,833 --> 00:16:56,625 Ambil sajalah. Jangan terlalu memikirkannya. 232 00:16:56,708 --> 00:17:01,125 Jangan lupa kita berdua sehati dan sejiwa. 233 00:17:01,208 --> 00:17:04,125 Apabila awak menderita, saya pun turut menderita. 234 00:17:05,166 --> 00:17:08,208 Apabila awak gembira, saya pun gembira. 235 00:17:08,291 --> 00:17:09,708 Sayang, 236 00:17:09,791 --> 00:17:12,875 ucapan terima kasih saja takkan cukup 237 00:17:12,958 --> 00:17:15,958 untuk membalas kebaikan awak kepada saya. 238 00:17:17,125 --> 00:17:18,875 Saya tak minta banyak. 239 00:17:19,458 --> 00:17:24,833 Saya cuma nak jadi satu-satunya kekasih hati awak. 240 00:17:25,916 --> 00:17:29,416 Pim, awak tak perlu risau. 241 00:17:29,500 --> 00:17:32,916 Saya takkan mencintai wanita lain di dunia ini. 242 00:17:33,000 --> 00:17:35,541 Jika awak tak percaya, saya boleh bersumpah. 243 00:17:35,625 --> 00:17:38,166 Jangan, saya percayakan awak. 244 00:17:38,875 --> 00:17:41,250 Aduhai, Artorn. 245 00:17:41,333 --> 00:17:43,791 Awak tak perlu bersumpah. 246 00:17:43,875 --> 00:17:46,750 Saya cuma nak yakinkan awak. 247 00:18:13,333 --> 00:18:14,916 Mereka yang datang menonton filem 248 00:18:15,000 --> 00:18:18,541 oleh Farmaseutikal Osottheppayada, jenama Pertapa Memegang Kad Pakau… 249 00:18:18,625 --> 00:18:19,958 Pakau. 250 00:18:20,041 --> 00:18:24,916 …anda tahu kumpulan darah anda? A dan AB, sila angkat tangan. 251 00:18:25,000 --> 00:18:27,541 - O, angkat tangan. - Ambil apa awak nak. 252 00:18:27,625 --> 00:18:29,375 "Bukan urusan awak." 253 00:18:29,458 --> 00:18:32,833 Pergi jumpa doktor, mungkin anda ada anemia atau tekanan darah rendah. 254 00:18:32,916 --> 00:18:34,541 Apa simptomnya? 255 00:18:34,625 --> 00:18:37,958 Apabila anda bangun, anda rasa pening, asyik terjatuh 256 00:18:38,041 --> 00:18:40,000 dan kepala anda berpinar-pinar. 257 00:18:40,083 --> 00:18:43,875 Anda akan rebah apabila bangun. Ada yang menghidap jaundis. 258 00:18:43,958 --> 00:18:46,791 Anda terasa kenyang walaupun hanya makan sedikit. 259 00:18:46,875 --> 00:18:49,583 Anda menghidap insomnia. Berjaga sampai 1:00 atau 2:00 pagi. 260 00:18:49,666 --> 00:18:53,791 Apabila anda bermimpi, anda bermimpi yang bukan-bukan. 261 00:18:53,875 --> 00:18:55,958 Kaum lelaki mimpi meniduri pelakon. 262 00:18:56,041 --> 00:18:59,416 Kaum wanita pula mimpi meniduri Mitr Chaibancha! 263 00:19:03,875 --> 00:19:05,875 Rueangkae, ini bahagian awak. 264 00:19:16,750 --> 00:19:18,958 Adakah saya lulus ujian itu, bos? 265 00:19:19,958 --> 00:19:25,125 Bulan depan kami akan buat jelajah di sekitar bahagian utara bawah. 266 00:19:26,541 --> 00:19:30,291 Jika awak berminat untuk teruskan, kami semua berbesar hati. 267 00:19:33,875 --> 00:19:36,708 Sebenarnya, saya agak berminat. 268 00:19:38,291 --> 00:19:39,958 Untuk berapa lama? 269 00:19:41,333 --> 00:19:43,625 Tak lebih daripada sebulan setengah. 270 00:19:43,708 --> 00:19:47,500 Kita akan mula dari Lopburi, kemudian Nakhon Sawan, Phitsanulok, 271 00:19:47,583 --> 00:19:50,583 pusing ke Phetchabun dan patah balik ke Lopburi. 272 00:19:54,750 --> 00:19:56,416 Saya nak keuntungan sama rata. 273 00:19:56,500 --> 00:20:00,791 Tak boleh lebih daripada sebulan setengah. Saya perlu ke Phra Nakhon. 274 00:20:01,916 --> 00:20:05,666 Jika awak tak kisah, saya setuju. 275 00:20:20,333 --> 00:20:23,916 Awak nak ke Phra Nakhon untuk bekerja di pawagam? 276 00:20:24,875 --> 00:20:27,666 - Saya ambil kelas tulisan taip. - Tulisan taip? 277 00:20:28,458 --> 00:20:30,166 Saya nak tukar kerjaya. 278 00:20:30,250 --> 00:20:31,791 Kenapa, Rueangkae? 279 00:20:33,125 --> 00:20:36,916 Awak pandai mengalih suara. Masa depan awak cerah. 280 00:20:37,000 --> 00:20:38,583 Ini bukan impian saya. 281 00:20:39,958 --> 00:20:42,666 Saya nak simpan duit untuk mulakan hidup baru. 282 00:20:43,375 --> 00:20:46,000 Apa impian awak, Rueangkae? 283 00:20:50,041 --> 00:20:54,416 Saya nak jadi setiausaha. Saya nak bekerja di syarikat besar. 284 00:20:54,500 --> 00:20:58,333 Jika saya tak dapat jadi setiausaha, saya tak kisah jadi kerani. 285 00:20:58,416 --> 00:21:02,083 Besarnya impian awak, tapi saya pasti awak akan berjaya. 286 00:21:03,750 --> 00:21:07,875 Baiklah, ada satu syarat awak perlu penuhi untuk bekerja dengan kami. 287 00:21:14,291 --> 00:21:17,958 HANYA PEKERJA SAJA YANG DIBENARKAN MENAIKI KARAVAN INI 288 00:21:18,041 --> 00:21:20,166 Tapi tiada rahsia di dunia ini. 289 00:21:21,250 --> 00:21:22,083 Tak apa. 290 00:21:23,541 --> 00:21:27,666 Apabila hari itu tiba, saya akan buktikan kepada syarikat dengan jualan 291 00:21:28,541 --> 00:21:30,458 yang sudah tiba masa untuk ubah strategi. 292 00:21:31,500 --> 00:21:35,000 Saya melanggar peraturan syarikat demi kepentingannya. 293 00:21:37,208 --> 00:21:38,291 Untuk buat begitu, 294 00:21:39,458 --> 00:21:40,875 awak perlu bantu kami. 295 00:21:48,458 --> 00:21:51,250 Okey, saya akan buat yang terbaik untuk bantu. 296 00:21:53,666 --> 00:21:57,166 Masalahnya, bagaimana kita nak tinggal bersama? 297 00:21:57,250 --> 00:22:00,333 Sama seperti kumpulan pawagam bergerak yang lain. 298 00:22:00,416 --> 00:22:03,250 Apa? Tapi kami semua lelaki. 299 00:22:03,333 --> 00:22:05,583 Sebab itulah saya tanya. 300 00:22:06,250 --> 00:22:09,250 Tak apa, saya pernah tinggal dengan lelaki. 301 00:22:09,333 --> 00:22:14,458 Saya sangat faham perangai lelaki. Sama seperti suami saya. 302 00:22:15,500 --> 00:22:16,833 Dia baik pada mulanya. 303 00:22:16,916 --> 00:22:21,708 Lama-kelamaan dia tunjuk perangai sebenar. Saya tak tahan dengan kaki perempuan. 304 00:22:25,250 --> 00:22:29,083 Tapi tak semua lelaki begitu, Rueangkae. 305 00:22:29,708 --> 00:22:32,000 Betulkah? Saya tak percaya. 306 00:22:33,125 --> 00:22:36,500 Awak tahu kenapa saya pilih untuk berpisah dengan dia? 307 00:22:38,500 --> 00:22:40,833 Sebab dia beri saya sifilis. 308 00:22:40,916 --> 00:22:41,875 - Apa? - Sifilis? 309 00:22:46,333 --> 00:22:47,291 Ubat demam. 310 00:22:49,583 --> 00:22:50,416 Man. 311 00:22:51,541 --> 00:22:53,750 - Ubat mana yang awak dah kira? - Ini. 312 00:22:53,833 --> 00:22:55,458 - Anthelmintik, enam. - Ini? 313 00:23:14,791 --> 00:23:16,958 - Nah, ambil ini. - Ayuh, semua. 314 00:23:17,041 --> 00:23:18,791 Mari makan tum pa. 315 00:23:20,583 --> 00:23:21,458 Apa itu? 316 00:23:21,541 --> 00:23:22,541 Kek pulut kukus. 317 00:23:24,458 --> 00:23:25,708 - Terima kasih. - Nah. 318 00:23:28,916 --> 00:23:35,500 WANG PRAI 319 00:23:35,583 --> 00:23:38,958 PASAR THA RUEA TAYANGAN BANTHUK RAK PIMCHAWEE 320 00:23:43,791 --> 00:23:47,166 - Bos belanja? - Asyik saya saja yang belanja. 321 00:23:49,583 --> 00:23:51,625 Tiket loteri? 322 00:23:52,250 --> 00:23:53,833 Ada nombor bertuah, cik? 323 00:23:53,916 --> 00:23:56,750 - Beri saya satu pek Gold Flake. - Dua baht. 324 00:23:56,833 --> 00:24:00,041 Gadis-gadis berbaju kuning itu sangat cantik, bukan? 325 00:24:00,125 --> 00:24:02,416 - Ada kedai lain di sana. - Mari, bos. 326 00:24:05,458 --> 00:24:06,791 - Nah. - Terima kasih. 327 00:24:19,833 --> 00:24:25,125 SIFILIS KEMBALI! PENYAKIT INI MUNCUL SEMULA 328 00:24:25,208 --> 00:24:27,708 TUTUP PADA HARI AHAD 329 00:24:35,541 --> 00:24:38,083 - Awak ada nombor 18? - Ya, ada. 330 00:24:38,916 --> 00:24:40,458 - Saya nak satu. - Baiklah. 331 00:24:41,416 --> 00:24:44,916 - Boleh saya bantu? Ya. - Awak ada dakwat merah dan bekas dakwat? 332 00:24:49,833 --> 00:24:51,333 - Sepuluh baht. - Nah. 333 00:24:51,416 --> 00:24:52,250 Terima kasih. 334 00:24:54,708 --> 00:24:56,333 - Lima baht. - Nah. 335 00:24:56,416 --> 00:24:59,125 - Terima kasih, semoga berjaya. - Terima kasih. 336 00:25:03,416 --> 00:25:07,583 Ayahnya perlu sapu Salap Boribun dan kata, "Jangan nakal lagi." 337 00:25:07,666 --> 00:25:10,875 Ayah Lor kata, "Untuk luka jatuh dan lebam, gunakan Salap Boribun." 338 00:25:10,958 --> 00:25:14,416 Untuk sakit, bengkak, terseliuh, kekejangan, sengatan, guna Salap Boribun. 339 00:25:14,500 --> 00:25:17,125 Lor tahu, "Untuk lebam atau gigitan serangga, 340 00:25:17,208 --> 00:25:19,500 sapu Salap Boribun dan awak akan sembuh." 341 00:25:19,583 --> 00:25:21,583 Gigitan, ruam, gatal, sakit, bengkak, 342 00:25:21,666 --> 00:25:24,916 terseliuh, kekejangan, sengatan atau sakit otot, gunalah Salap Boribun. 343 00:25:37,375 --> 00:25:39,458 Rueangkae, mari kita balik. 344 00:25:41,083 --> 00:25:41,916 Baiklah. 345 00:26:05,250 --> 00:26:06,083 Sudah selesai. 346 00:26:07,625 --> 00:26:09,666 - Ayuh. - Sudah selesai. 347 00:26:09,750 --> 00:26:10,583 Baiklah. 348 00:26:18,166 --> 00:26:19,041 Manit. 349 00:26:22,083 --> 00:26:23,500 - Helo, En. Wichian. - Helo. 350 00:26:24,250 --> 00:26:27,458 - Awak datang sendirian? -Tentulah, dengan siapa lagi? 351 00:26:28,375 --> 00:26:30,958 Hanya saya dan Yoon uruskan bahagian utara sekarang. 352 00:26:31,041 --> 00:26:32,875 Syarikat nak kecilkan kumpulan. 353 00:26:33,375 --> 00:26:38,000 Oh, ya. Saya bawa barang yang awak nak. Ini daripada kumpulan yang dibubarkan. 354 00:26:38,583 --> 00:26:42,208 Saya juga bawakan Monrak Looktoong. Dalam Super 16. 355 00:26:42,291 --> 00:26:46,708 Awak boleh tayangkan filem suara. Tak perlu alih suara. Jual saja ubat. 356 00:26:51,500 --> 00:26:53,416 Semua orang dah balik ke Bangkok? 357 00:26:55,000 --> 00:26:57,791 Tiada kumpulan berjaya mencapai sasaran jualan. 358 00:26:58,625 --> 00:26:59,916 Termasuk kumpulan awak. 359 00:27:00,000 --> 00:27:05,000 Ini mungkin jelajah terakhir awak… jika awak tak capai sasaran jualan. 360 00:27:08,708 --> 00:27:09,875 Di mana Man? 361 00:27:11,625 --> 00:27:14,041 Tak guna. En. Wichian. 362 00:27:14,625 --> 00:27:18,166 - Saya ada pesan ubat demam juga? - Sudah tentulah. 363 00:27:18,250 --> 00:27:19,083 Ini dia. 364 00:27:20,083 --> 00:27:24,125 - Ada resit. Lihatlah. - Boleh awak buka? Mungkin salah. 365 00:27:24,208 --> 00:27:26,916 Mustahil saya masukkan salah ubat. Oh, Tuhan. 366 00:27:29,166 --> 00:27:30,041 Kao. 367 00:27:31,291 --> 00:27:34,291 Awak nak ke mana? Bukakan kotak untuk bos awak dulu. 368 00:27:34,958 --> 00:27:36,708 Saya nak cari Man. Man! 369 00:27:37,916 --> 00:27:38,750 Man! 370 00:27:39,583 --> 00:27:42,375 Pak Cik Man! En. Wichian datang! 371 00:27:45,791 --> 00:27:48,750 - Pak Cik Man, En. Wichian datang! - Alamak. 372 00:27:48,833 --> 00:27:49,750 Apa dia? 373 00:27:49,833 --> 00:27:52,416 - Penyelia kami datang. - Apa? Penyelia? 374 00:27:53,041 --> 00:27:55,666 - Pengurus wilayah datang. - Pengurus? 375 00:27:58,041 --> 00:28:00,500 - Cepat! Sembunyi! - Tunggu, En. Wichian. 376 00:28:02,125 --> 00:28:03,625 Kenapa dengan awak? 377 00:28:05,291 --> 00:28:07,750 - Helo, En. Wichian. - Hei. 378 00:28:07,833 --> 00:28:08,833 - Man. - Ya? 379 00:28:08,916 --> 00:28:09,791 Apa khabar? 380 00:28:10,958 --> 00:28:13,458 Nah, saya bawakan peta lebuh raya. 381 00:28:14,250 --> 00:28:17,791 Terima kasih, tuan. Saya sihat. Semuanya sama saja. 382 00:28:17,875 --> 00:28:19,958 Cuma umur saya saja yang berbeza. 383 00:28:20,916 --> 00:28:23,250 - Lihat kepala awak pun saya boleh tahu. - Ya. 384 00:28:28,541 --> 00:28:32,166 En. Wichian, tak perlu masuk. Panas di dalam sana. 385 00:28:32,250 --> 00:28:34,791 Tak apa, awak ada kerja. 386 00:28:34,875 --> 00:28:36,791 - Pergilah sambung kerja. - Okey. 387 00:28:38,333 --> 00:28:39,166 En. Wichian… 388 00:28:59,041 --> 00:29:00,250 Masuk ke bawah sana. 389 00:29:11,250 --> 00:29:12,125 Dia di bawah. 390 00:29:17,166 --> 00:29:19,833 Karavan usang ini masih berfungsi dengan baik? 391 00:29:19,916 --> 00:29:21,333 Sebenarnya… 392 00:29:23,291 --> 00:29:25,750 Apa dia? Kenapa awak gagap? 393 00:29:25,833 --> 00:29:27,875 Bahagian dalamnya sangat buruk. 394 00:29:27,958 --> 00:29:30,750 Tak nampak buruk pun bagi saya. 395 00:29:31,625 --> 00:29:33,500 Lihat tempat duduknya. Nampak baru. 396 00:29:35,791 --> 00:29:40,458 Amboi, jangan kata awak jahit kusyen ini sendiri. 397 00:29:40,541 --> 00:29:44,458 Betul, saya jahit sendiri. Kulit lama dah terkoyak rabak. 398 00:29:44,541 --> 00:29:45,958 Awak memang serba boleh. 399 00:29:50,875 --> 00:29:53,916 Satu keajaiban ia masih berfungsi lagi. 400 00:29:54,000 --> 00:29:54,833 Betul. 401 00:29:59,000 --> 00:30:01,500 Ya, periksa tayar betul-betul. 402 00:30:01,583 --> 00:30:04,416 Atau awak mungkin takkan sampai ke destinasi. 403 00:30:04,500 --> 00:30:05,333 Baik, tuan. 404 00:30:17,541 --> 00:30:19,958 Baiklah, awak ada semua peralatan, Manit? 405 00:30:21,125 --> 00:30:23,666 Kami juga ada peralatan ganti, En. Wichian. 406 00:30:28,000 --> 00:30:30,583 - Baiklah, saya pergi dulu. - Okey. 407 00:30:32,166 --> 00:30:33,458 Pergi. 408 00:30:39,291 --> 00:30:43,375 Bos suruh saya beri kamu amaran jangan buat salah dalam jelajah ini. 409 00:30:44,041 --> 00:30:45,416 - Baiklah, tuan. - Okey. 410 00:30:46,000 --> 00:30:48,500 Okey, saya pergi dulu. Semoga berjaya, Man. 411 00:30:48,583 --> 00:30:50,125 - Jumpa lagi. - Jumpa lagi. 412 00:30:50,708 --> 00:30:53,458 TOLONG LETAK KENDERAAN DENGAN TERATUR 413 00:30:55,708 --> 00:30:58,083 Tak guna, rahsia kita hampir terbongkar. 414 00:31:07,708 --> 00:31:11,083 Pengembaraan saya dengan kumpulan pawagam farmasi bergerak 415 00:31:11,583 --> 00:31:13,000 bermula hari itu. 416 00:31:17,166 --> 00:31:19,250 Torachon Den Tai, 417 00:31:19,333 --> 00:31:23,000 filem popular dan hebat yang menghimpunkan ramai bintang filem, 418 00:31:23,083 --> 00:31:25,833 daripada Mitr Chaibancha, 419 00:31:25,916 --> 00:31:27,666 Prachuap Lerkyamdee 420 00:31:27,750 --> 00:31:30,625 dan Metta Rungrat, sehinggalah Adul Dulyarat, 421 00:31:30,708 --> 00:31:36,083 bersama ramai pelawak seperti Somphong Phongmit… 422 00:31:36,166 --> 00:31:38,833 Karavan kami tak ada banyak filem. 423 00:31:38,916 --> 00:31:43,166 Semuanya dalam keadaan teruk kerana ia telah ditayangkan di Phra Nakhon 424 00:31:44,041 --> 00:31:48,625 di pawagam kelas pertama dan kelas kedua dan pawagam luar bergerak tertutup 425 00:31:49,416 --> 00:31:53,583 sebelum diserahkan kepada kami, kumpulan pawagam farmasi bergerak. 426 00:31:53,666 --> 00:31:56,958 Awak sedar keadaan kita sekarang? 427 00:31:57,041 --> 00:32:00,458 - Kenapa awak datang tanpa rasa takut? - Saya datang secara sukarela. 428 00:32:00,541 --> 00:32:01,500 Kawan saya juga. 429 00:32:02,000 --> 00:32:06,041 Setiap filem kami diterajui oleh Mitr Chaibancha, 430 00:32:06,125 --> 00:32:07,916 pelakon kegemaran rakyat Thai. 431 00:32:08,000 --> 00:32:11,791 Setiap tahun, Mitr membintangi tak kurang daripada 40 filem. 432 00:32:11,875 --> 00:32:16,666 Daripada filem aksi, romantik dan tragedi. Kami lihat dia hampir setiap hari. 433 00:32:16,750 --> 00:32:21,125 Sebab itu kami berempat anggap Mitr sebahagian daripada 434 00:32:21,208 --> 00:32:23,583 kumpulan pawagam farmasi bergerak ini. 435 00:32:23,666 --> 00:32:26,333 …atau apa saja pergerakan yang awak syak. 436 00:32:26,416 --> 00:32:29,708 - Jadi, apa pekerjaan awak? - Saya cuma kaki perempuan. 437 00:32:30,500 --> 00:32:32,333 Saya suka keluar malam. 438 00:32:33,541 --> 00:32:35,416 Kenapa awak buat begitu? 439 00:32:35,500 --> 00:32:40,458 Untuk mencari wanita untuk dicintai dan yang ikhlas mencintai saya. 440 00:32:40,541 --> 00:32:41,625 Awak dah jumpa? 441 00:32:42,458 --> 00:32:46,000 Belum, yang ada cuma wanita di bilik hotel saya setiap malam. 442 00:32:47,500 --> 00:32:48,791 Mengarut. 443 00:32:57,208 --> 00:33:00,791 Jika anda ada simptom yang saya sebut tadi, 444 00:33:00,875 --> 00:33:02,041 datang jumpa saya. 445 00:33:02,125 --> 00:33:04,125 - Terima kasih banyak. - Datanglah. 446 00:33:04,625 --> 00:33:05,833 Terima kasih banyak. 447 00:33:06,625 --> 00:33:08,708 Semoga cepat sembuh. 448 00:33:08,791 --> 00:33:10,708 Kami masih ada ubat demam, 449 00:33:10,791 --> 00:33:14,250 Campuran Stomakik dan ubat darah. Mari ambil botol besar. 450 00:33:14,333 --> 00:33:16,666 - Botol besar atau kecil? - Botol besar. 451 00:33:37,416 --> 00:33:38,458 Berhenti! 452 00:33:38,541 --> 00:33:40,708 Hebat! Mari kita berehat. 453 00:33:40,791 --> 00:33:42,208 Mari ubah adegan. 454 00:33:42,291 --> 00:33:44,833 - Hebat. Adegan itu bagus. - Terima kasih. 455 00:33:44,916 --> 00:33:48,375 Sementara kita berehat, saya nak kenalkan awak kepada seseorang. 456 00:33:48,458 --> 00:33:49,708 Ikut sini. 457 00:33:53,166 --> 00:33:56,166 - Hei, Manit. Mari sini. - Okey. 458 00:33:56,250 --> 00:33:57,083 - Helo. - Helo. 459 00:33:58,000 --> 00:33:58,833 Helo. 460 00:33:58,916 --> 00:33:59,875 - Helo. - Helo. 461 00:33:59,958 --> 00:34:00,791 Helo. 462 00:34:02,833 --> 00:34:03,791 Nama saya Manit. 463 00:34:03,875 --> 00:34:08,541 Saya pengalih suara dan saya mengalih suara awak setiap hari. 464 00:34:09,666 --> 00:34:11,500 Gembira bertemu awak. 465 00:34:12,166 --> 00:34:13,791 Dia peminat setia awak. 466 00:34:19,333 --> 00:34:21,041 - Hei, Kao. - Apa? 467 00:34:21,125 --> 00:34:23,125 Awak tahu kenapa dia dipanggil Mitr? 468 00:34:24,541 --> 00:34:26,333 Tidak. Kenapa? 469 00:34:26,958 --> 00:34:29,500 Dia pentingkan kawan berbanding hal lain. 470 00:34:30,416 --> 00:34:32,375 Jadi, pengarah namakannya "Mitr". 471 00:34:34,416 --> 00:34:37,041 MITR CHAIBANCHA 472 00:34:37,833 --> 00:34:39,000 - Nah. - Lamakah? 473 00:34:39,083 --> 00:34:40,166 Dalam 20 minit. 474 00:34:40,958 --> 00:34:43,708 - Periksa betul-betul. Terima kasih. - Baiklah. 475 00:34:59,250 --> 00:35:03,208 - Ini untuk tambah tenaga. - Menjijikkanlah, pak cik. 476 00:35:04,333 --> 00:35:08,416 Ini khasiat terbaik, sayang. Ia buat pak cik bertenaga sepanjang hari. 477 00:35:09,041 --> 00:35:11,833 Produk kita laris terjual semalam. 478 00:35:12,916 --> 00:35:16,416 Ya, jika berterusan begini, sasaran saya akan tercapai dalam masa sebulan. 479 00:35:16,500 --> 00:35:19,458 Saya mungkin dapat beli mesin taip mudah alih juga. 480 00:35:20,541 --> 00:35:24,166 Gaji setiausaha tak sebanyak pengalih suara. 481 00:35:24,833 --> 00:35:26,958 - Percayalah. - Betulkah? 482 00:35:27,500 --> 00:35:29,750 Hei, awak tiada impian, Kao? 483 00:35:30,958 --> 00:35:32,083 Tentulah ada. 484 00:35:32,166 --> 00:35:34,583 Sekarang saya bekerja di sebalik tabir. 485 00:35:34,666 --> 00:35:36,500 - Jadi? - Tapi satu hari nanti, 486 00:35:37,416 --> 00:35:38,875 saya akan muncul di layar perak. 487 00:35:38,958 --> 00:35:40,083 Itulah impian saya. 488 00:35:41,375 --> 00:35:45,375 - Bukankah impian awak terlalu besar? - Jika tak besar, ia akan digelar impian? 489 00:35:45,458 --> 00:35:46,416 Ya. 490 00:35:46,916 --> 00:35:49,541 - Tengok Mitr. Dia anak yatim piatu. - Betul. 491 00:35:49,625 --> 00:35:52,125 - Budak tokong yang dijaga oleh sami. - Ya. 492 00:35:52,208 --> 00:35:55,125 Lihatlah dia sekarang. Dia bintang filem terkenal. 493 00:35:56,708 --> 00:35:59,833 Muka dan fizikal awak langsung tak seiras Mitr. 494 00:35:59,916 --> 00:36:01,791 Jangan begitu, satu hari nanti, 495 00:36:01,875 --> 00:36:05,750 pelakon utama dengan rupa selekeh dan kurus seperti saya mungkin popular. 496 00:36:06,250 --> 00:36:07,375 Tunggulah. 497 00:36:07,458 --> 00:36:10,583 Pelakon utama lelaki perlu berkulit gelap dan kacak, bukan? 498 00:36:11,458 --> 00:36:15,500 Dia boleh jadi kacak dalam pelbagai cara. Tapi jangan jadi kaki perempuan. 499 00:36:16,541 --> 00:36:18,666 Impian itu juga terlalu besar. 500 00:36:19,791 --> 00:36:21,125 Oh, Tuhan. 501 00:36:21,833 --> 00:36:27,541 AMPHOE KHAO SAI, PHITSANULOK 502 00:36:54,666 --> 00:36:59,041 OSOT 18 THEPPAYADA 503 00:37:15,083 --> 00:37:18,041 - Bagaimana keadaan awak? - Rasanya pahit. 504 00:37:18,666 --> 00:37:20,750 - Begitu. - Ubat untuk penyakit itu. 505 00:37:23,291 --> 00:37:24,125 Hati-hati. 506 00:37:26,416 --> 00:37:27,333 Hati-hati. 507 00:37:27,416 --> 00:37:30,000 Apabila kenderaan sedang bergerak, 508 00:37:30,083 --> 00:37:34,166 jangan kejar atau berpaut di belakang kenderaan. 509 00:37:34,250 --> 00:37:35,291 Bahaya. 510 00:37:36,083 --> 00:37:38,416 Hari ini, kami nak umumkan berita baik. 511 00:37:38,500 --> 00:37:43,375 Kami akan adakan tayangan filem luar di halaman depan Sekolah Lan Boon. 512 00:37:43,458 --> 00:37:45,000 Masuk percuma. 513 00:37:49,000 --> 00:37:52,791 - Pak cik, ia tak nampak tua pun. - Janganlah tengok. Ia malu. 514 00:37:52,875 --> 00:37:54,791 Tiada apa yang perlu dimalukan. 515 00:37:56,041 --> 00:37:57,250 Dah selesai? 516 00:37:57,333 --> 00:37:58,208 Sekejap. 517 00:37:58,833 --> 00:37:59,666 Selesai. 518 00:38:03,250 --> 00:38:05,958 Ramai orang hari ini. Pastikan semuanya lancar. 519 00:38:06,041 --> 00:38:07,666 Jangan risaukan saya, bos. 520 00:38:07,750 --> 00:38:09,875 Mari lihat siapa paling kelakar. 521 00:38:12,333 --> 00:38:14,375 Kalau begitu, kita patut bertaruh. 522 00:38:16,875 --> 00:38:20,125 Beginilah, mari lihat siapa lebih kelakar. 523 00:38:20,208 --> 00:38:23,041 Siapa kalah perlu belanja kami makan besar. 524 00:38:23,125 --> 00:38:24,416 Ya. 525 00:38:24,500 --> 00:38:26,666 - Jadi? - Saya bertaruh pada Rueangkae. 526 00:38:26,750 --> 00:38:29,000 - Pak cik bertaruh pada bos. - Baiklah. 527 00:38:29,541 --> 00:38:32,666 Satu ketawa dapat sebatang mancis. Siapa dapat paling banyak menang. 528 00:38:33,166 --> 00:38:35,583 - Setuju? - Setuju. 529 00:38:36,833 --> 00:38:37,916 Makan besar! 530 00:38:38,000 --> 00:38:39,791 - Makan besar! - Makan besar! 531 00:38:39,875 --> 00:38:41,458 Bos pasti? 532 00:38:42,166 --> 00:38:45,583 Tolonglah, sudah berapa kali saya mengalih suara filem? 533 00:38:45,666 --> 00:38:51,041 Malam ini, kami persembahkan Nang Prai Tanee. 534 00:38:51,125 --> 00:38:53,291 Nee. 535 00:38:56,458 --> 00:39:01,458 Tapi sebelum itu, awak perlu cakap yang saya masih muda dan cantik, 536 00:39:01,541 --> 00:39:05,916 bergetah dan bertenaga seperti dulu. 537 00:39:06,000 --> 00:39:09,708 Gadis 15 tahun atau 16 tahun pun tak setanding isteri saya. 538 00:39:09,791 --> 00:39:11,875 Saya akan disambar kilat jika tipu. 539 00:39:13,333 --> 00:39:16,375 Aduhai. Tak guna! Awak akan buat saya mati awal. 540 00:39:16,458 --> 00:39:20,625 Saya nak tidur awal. Jangan lupa tutup pintu dan tingkap. 541 00:39:21,833 --> 00:39:24,958 Awak tak perlu ingatkan saya. Saya dah dewasa. 542 00:39:38,000 --> 00:39:40,291 Tub sayang. 543 00:39:41,666 --> 00:39:46,458 Tub, turunlah jumpa saya. 544 00:39:47,375 --> 00:39:49,458 Tolong pergi, sayang. 545 00:39:49,541 --> 00:39:54,041 Tolong jangan datang ke sini. Saya takut. Biar saya mati secara semula jadi. 546 00:39:57,375 --> 00:39:59,291 BALAI POLIS WILAYAH WANG THONG 547 00:39:59,375 --> 00:40:05,125 Dua, tiga, empat, lima, enam, 548 00:40:06,041 --> 00:40:11,333 tujuh, lapan, sembilan, sepuluh, 549 00:40:12,333 --> 00:40:13,166 sebelas, 550 00:40:15,000 --> 00:40:16,083 dua belas… 551 00:40:18,458 --> 00:40:19,375 tiga belas… 552 00:40:22,833 --> 00:40:23,666 tiga belas, 553 00:40:25,416 --> 00:40:26,583 empat belas, 554 00:40:26,666 --> 00:40:32,750 15, 16, 17, 18, 19 555 00:40:34,458 --> 00:40:35,625 dan setengah. 556 00:40:35,708 --> 00:40:37,125 Sembilan belas setengah. 557 00:40:37,666 --> 00:40:40,375 Saya kalah dengan dua batang setengah. 558 00:41:08,041 --> 00:41:10,000 Aduhai, satu nombor saja berbeza. 559 00:41:10,875 --> 00:41:11,708 Sayangnya. 560 00:41:16,583 --> 00:41:18,041 Nampak sedap. 561 00:41:30,708 --> 00:41:34,833 Hubungan kita sudah berakhir 562 00:41:35,791 --> 00:41:39,583 Tiada lagi perasaan cinta seperti dulu 563 00:41:40,708 --> 00:41:46,333 Jangan cuba tawan hatiku semula, aku takut 564 00:41:46,416 --> 00:41:50,125 Sebab aku pernah patah hati sebelum ini 565 00:41:56,916 --> 00:41:58,000 Cik nak minum apa? 566 00:41:59,791 --> 00:42:01,625 Saya nak kor-mha. 567 00:42:02,166 --> 00:42:03,250 - Baik. - Hei. 568 00:42:03,333 --> 00:42:06,166 Kor-mha. Minuman itu kuat. 569 00:42:10,375 --> 00:42:12,000 - Hei, minum! - Baiklah. 570 00:42:12,083 --> 00:42:13,500 Baiklah, mari. 571 00:42:13,583 --> 00:42:16,291 - Sulang gelas awak dengan hos. - Minum. 572 00:42:19,750 --> 00:42:26,750 Kau jatuh cinta dengan siapa? 573 00:42:27,416 --> 00:42:33,583 Fikiran terasa tenang apabila mabuk Hanya perlu melupakannya 574 00:42:33,666 --> 00:42:34,916 Cik Wasana. 575 00:42:35,000 --> 00:42:38,458 Awak sudi menari dengan saya? 576 00:42:39,708 --> 00:42:44,583 Cik Wasana, saya rasa tentu bagus jika awak sudi menari dengan En. Rome. 577 00:42:44,666 --> 00:42:46,291 Setujulah, Cik Wasana. 578 00:42:46,375 --> 00:42:49,083 En. Rome pernah berlakon dalam filem Jao-insee. 579 00:42:56,791 --> 00:42:59,666 Saya berbesar hati 580 00:43:00,250 --> 00:43:03,416 dapat menari dengan awak, En. Rome. 581 00:43:04,458 --> 00:43:05,375 Silakan. 582 00:43:07,375 --> 00:43:08,333 Mari pergi. 583 00:43:08,416 --> 00:43:10,541 Saya dah mula, Cik Wasana. 584 00:43:10,625 --> 00:43:12,333 Mereka akan ke lantai tarian? 585 00:43:30,375 --> 00:43:33,166 - Bos, minum. - Okey, minum. 586 00:43:33,833 --> 00:43:35,125 Awak asyik termenung. 587 00:43:36,750 --> 00:43:38,916 Hebatnya. 588 00:43:45,541 --> 00:43:50,083 Kao, wanita-wanita itu merenung awak sampai mata mereka hampir terbeliak. 589 00:43:52,375 --> 00:43:54,916 Hari ini hari suci. Saya nak langkau sehari. 590 00:43:55,750 --> 00:43:57,250 Hei, kami datang. 591 00:43:57,916 --> 00:43:59,583 Dengar sini, silakan pilih. 592 00:43:59,666 --> 00:44:00,500 Pilih! 593 00:44:01,583 --> 00:44:04,125 Bos, pilihlah seorang untuk temankan awak. 594 00:44:04,208 --> 00:44:07,500 - Ayuh, saya akan belanja minuman. - Ayuh, bos. 595 00:44:07,583 --> 00:44:10,208 Tak apa, lebih seronok berbual sesama kita. 596 00:44:10,291 --> 00:44:11,500 Biar mereka berehat. 597 00:44:12,333 --> 00:44:14,750 - Tak apa. - Tak mungkin. Mari duduk, Kae. 598 00:44:14,833 --> 00:44:16,375 - Duduk, Kae. - Hei, apa… 599 00:44:16,458 --> 00:44:19,333 Ayuh, ajaklah mereka duduk. Saya maksudkannya. 600 00:44:19,416 --> 00:44:23,625 Jangan risau, saya belanja minuman. Seperti saya kata, saya tak kisah. 601 00:44:23,708 --> 00:44:25,208 - Manit. - Betul… 602 00:44:25,291 --> 00:44:27,166 Helo. 603 00:44:27,250 --> 00:44:29,208 Sudah lama kita tak jumpa. 604 00:44:31,958 --> 00:44:34,750 Saya Chom. Awak tak ingat saya? 605 00:44:35,541 --> 00:44:38,291 Lelaki memang begini. Kadangkala mereka ingat, kadangkala… 606 00:44:38,375 --> 00:44:40,416 Biasalah. Mari. Awak Chom, bukan? 607 00:44:40,500 --> 00:44:42,541 - Ya. - Mari duduk dengan kami. 608 00:44:42,625 --> 00:44:44,333 - Okey. - Oh, Tuhan! 609 00:44:44,416 --> 00:44:46,041 - Terima kasih. - Maaf. 610 00:44:46,125 --> 00:44:47,541 Saya terlalu teruja. 611 00:44:47,625 --> 00:44:48,875 Mari, duduk. 612 00:44:52,666 --> 00:44:53,541 Hei, bos. 613 00:44:53,625 --> 00:44:56,166 Cik Chom, awak nampak lebih cantik. Cakaplah dengan dia. 614 00:44:56,250 --> 00:44:57,083 Ya. 615 00:44:57,166 --> 00:45:00,250 Mari ucap selamat supaya kurang kekok. Ayuh, semua! 616 00:45:00,333 --> 00:45:01,958 Kae, perlahankan suara. 617 00:45:02,041 --> 00:45:06,041 Hei, jangan risau. Saya kaki botol. 618 00:45:07,250 --> 00:45:08,875 - Minum. - Hei, minum. 619 00:45:36,291 --> 00:45:41,875 Keempat-empat kamar hatiku sedih 620 00:45:41,958 --> 00:45:46,750 Ia seperti bar yang baru dibuka 621 00:45:48,208 --> 00:45:54,250 Tiada pelanggan tetap, terlalu tidak bernilai 622 00:45:54,333 --> 00:45:59,458 Empat kamarku yang tak bernilai 623 00:46:00,541 --> 00:46:05,000 Aku mabuk Aku mencintaimu lebih daripada orang lain 624 00:46:06,750 --> 00:46:07,791 Tak guna! 625 00:46:07,875 --> 00:46:10,291 Tak kira betapa teruknya aku Aku tetap mencintaimu 626 00:46:10,375 --> 00:46:13,125 Kamu bertiga. 627 00:46:14,041 --> 00:46:16,458 Semua lelaki tak guna! 628 00:46:17,333 --> 00:46:18,583 Kae. 629 00:46:18,666 --> 00:46:20,666 - Kenapa panggil nama saya? - Hei. 630 00:46:21,166 --> 00:46:22,875 - Bertenang. - Lelaki beruban, 631 00:46:22,958 --> 00:46:26,458 berambut hitam dan yang… Lelaki yang berkaca mata juga. 632 00:46:26,541 --> 00:46:29,458 Mereka kaki perempuan dan tak boleh dipercayai. 633 00:46:29,541 --> 00:46:31,166 - Hei. - Ya? 634 00:46:31,250 --> 00:46:33,458 Kae, dengar sini. 635 00:46:33,541 --> 00:46:34,666 Nama saya Chom. 636 00:46:34,750 --> 00:46:38,083 - Apa? Chom, sayang. - Saya Chom. 637 00:46:38,166 --> 00:46:41,250 Dengar cakap saya, lelaki tak boleh dipercayai. 638 00:46:41,333 --> 00:46:43,500 Jangan sesekali percayakan mereka. 639 00:46:43,583 --> 00:46:47,375 - Chom, jangan. - Hei, Kae. Minumlah air. 640 00:46:47,458 --> 00:46:49,208 - Tidak. - Sedikit saja. 641 00:46:49,291 --> 00:46:51,125 - Sedikit saja. - Menyeramkan. 642 00:46:51,208 --> 00:46:52,041 Kae. 643 00:46:52,833 --> 00:46:55,208 Awak mabuk. Saya rasa kita patut pergi. 644 00:46:56,000 --> 00:46:58,458 Okey? Mari, awak tak boleh berdiri pun. 645 00:46:59,000 --> 00:47:00,291 Kae, cukuplah. 646 00:47:00,375 --> 00:47:03,208 Tak, tak cukup. Saya baru nak mabuk. 647 00:47:03,291 --> 00:47:06,208 Saya akan ke Phra Nakhon untuk jadi setiausaha. 648 00:47:06,291 --> 00:47:09,166 - Saya akan berhenti mengalih suara. - Kae. 649 00:47:09,250 --> 00:47:11,208 - Kae, hei. - Hei. 650 00:47:13,750 --> 00:47:14,958 - Alamak. - Okey. 651 00:47:34,250 --> 00:47:37,583 Baiklah, mari kita pergi. Biar Kae berehat. 652 00:48:04,583 --> 00:48:06,833 - Kenapa? - Tangan saya sakit. 653 00:48:07,458 --> 00:48:10,000 Bagaimana orang sekecil itu begitu berat? 654 00:48:11,375 --> 00:48:13,916 Dia terlalu mabuk sehingga sukar nak angkat. 655 00:48:17,041 --> 00:48:19,000 Saya rasa Kae ada banyak masalah. 656 00:48:20,375 --> 00:48:21,625 Lama dia memendamnya. 657 00:48:22,958 --> 00:48:24,500 Baguslah dia meluahkannya. 658 00:48:27,875 --> 00:48:28,708 Bos. 659 00:48:30,250 --> 00:48:32,041 Awak ada perasaan terhadapnya? 660 00:48:37,916 --> 00:48:38,750 Ya. 661 00:48:38,833 --> 00:48:39,666 Apa? 662 00:48:41,291 --> 00:48:42,916 Tak boleh, bos. 663 00:48:44,958 --> 00:48:46,250 Saya pun suka dia. 664 00:48:47,708 --> 00:48:49,250 Saya cuma rasa. 665 00:48:49,333 --> 00:48:51,041 Saya belum bertindak. 666 00:48:58,583 --> 00:49:02,666 Jika awak tak serius, jangan ganggu dia. 667 00:49:02,750 --> 00:49:06,875 Ada ramai lagi wanita di luar sana. Sejujurnya, saya kasihankan dia. 668 00:49:08,166 --> 00:49:09,958 Apabila saya pandang dia, 669 00:49:10,041 --> 00:49:11,833 saya teringat anak saya. 670 00:49:16,791 --> 00:49:17,875 Hei, Kao. 671 00:49:18,708 --> 00:49:20,500 - Ya? - Pak cik nak tanya. 672 00:49:20,583 --> 00:49:22,041 Betulkah awak suka Kae? 673 00:49:22,791 --> 00:49:24,666 Ya. Saya baru cakap tadi. 674 00:49:27,750 --> 00:49:28,916 Awak pula, bos? 675 00:49:30,958 --> 00:49:33,083 Saya kasihankan dia, Man. 676 00:49:35,708 --> 00:49:39,041 Tapi jika Kao betul-betul suka dia, saya akan undur diri. 677 00:49:39,666 --> 00:49:43,208 Apa? Bos, jangan begitu. Itu tak betul. 678 00:49:47,500 --> 00:49:48,833 Jika awak suka Kae, 679 00:49:49,750 --> 00:49:51,041 awak patut pikat dia. 680 00:49:52,375 --> 00:49:54,541 Mari lihat siapa yang dia suka. 681 00:49:55,625 --> 00:49:58,208 Tapi jangan bergaduh tentang ini, bos. 682 00:50:02,291 --> 00:50:03,125 Baiklah. 683 00:50:05,208 --> 00:50:06,291 Jadi, dah selesai. 684 00:50:07,958 --> 00:50:09,750 Perjanjian lelaki budiman. 685 00:50:09,833 --> 00:50:13,125 Tiada bos atau orang bawahan dalam hal ini. 686 00:50:15,750 --> 00:50:16,791 Faham, Manit? 687 00:50:20,750 --> 00:50:22,958 Baiklah, pergi. Mari pergi. 688 00:50:39,041 --> 00:50:41,041 HOTEL PHITSANULOK 689 00:51:17,666 --> 00:51:18,500 Kao. 690 00:51:27,916 --> 00:51:28,750 Semua orang 691 00:51:30,291 --> 00:51:31,416 marahkan saya? 692 00:51:38,833 --> 00:51:40,166 Saya minta maaf. 693 00:51:56,916 --> 00:51:57,750 Pak cik. 694 00:51:58,583 --> 00:51:59,958 Saya minta maaf. 695 00:52:00,750 --> 00:52:02,333 Dia dah mula menangis. 696 00:52:06,458 --> 00:52:09,291 Jangan menangis. Tiada siapa marahkan awak. 697 00:52:09,375 --> 00:52:10,541 Kami cuma bergurau. 698 00:52:14,666 --> 00:52:15,625 Pak cik. 699 00:52:16,458 --> 00:52:18,000 Betulkah kamu tak marah? 700 00:52:19,250 --> 00:52:22,708 Saya cakap banyak perkara buruk malam tadi, bukan? 701 00:52:23,666 --> 00:52:25,375 Tak, Kae. Tak apa. 702 00:52:26,000 --> 00:52:28,375 Orang kata, "Jangan pedulikan orang gila dan mabuk." 703 00:52:28,458 --> 00:52:29,500 Ya. 704 00:52:29,583 --> 00:52:32,541 Tapi masalahnya, hos tak bayar semalam. 705 00:52:33,833 --> 00:52:36,416 Betullah. Jadi, siapa yang bayar? 706 00:52:36,500 --> 00:52:37,708 Saya. 707 00:52:38,666 --> 00:52:42,833 Tapi tak apa. Awak boleh belanja kami lain kali. 708 00:52:42,916 --> 00:52:46,833 Tak, bos. Saya kata saya akan belanja, jadi biar saya belanja. 709 00:52:46,916 --> 00:52:49,750 Tak apa, saya tak ingat jumlahnya. 710 00:52:49,833 --> 00:52:52,541 Okey? Awak boleh belanja kami di Phetchabun. 711 00:52:52,625 --> 00:52:55,458 Tapi jangan mabuk lagi. Kebas telinga saya. 712 00:52:57,208 --> 00:52:59,375 Telinga awak saja yang kebas. 713 00:52:59,458 --> 00:53:01,583 Saya pula keguguran rambut. 714 00:53:03,041 --> 00:53:04,291 Maaf. 715 00:53:12,250 --> 00:53:13,583 - Hei. - Tak guna! 716 00:53:52,375 --> 00:53:54,375 PAWAGAM KAMPANAT 717 00:54:04,041 --> 00:54:05,916 Kita bersaing dengan Kampanat. 718 00:54:06,958 --> 00:54:09,875 Apa? Bukankah hos dah beritahu kita terlebih dulu? 719 00:54:11,125 --> 00:54:12,083 Entahlah. 720 00:54:13,666 --> 00:54:14,500 Lantaklah. 721 00:54:16,208 --> 00:54:19,000 Mereka beli semua ubat kita, jadi kita perlu tayangkan. 722 00:54:19,083 --> 00:54:22,083 - Mereka bayar penuh. - Filem apa mereka tayangkan? 723 00:54:22,875 --> 00:54:23,791 Chet Phrakan. 724 00:54:28,041 --> 00:54:28,875 Kita pula? 725 00:54:30,000 --> 00:54:35,166 Kita perlu tayangkan Torachon Den Tai. Kita cuma ada satu saja filem aksi Mitr. 726 00:54:35,833 --> 00:54:38,208 Tiada siapa nak tonton filem romantik. 727 00:54:40,625 --> 00:54:41,500 Tak berubah. 728 00:54:43,333 --> 00:54:46,916 Kita cukup bertuah sebab ada filem aksi. Pergi. 729 00:54:47,541 --> 00:54:49,416 - Sediakan skrin. - Mari. 730 00:55:54,208 --> 00:55:57,333 UBAT DEMAM JENAMA PERTAPA MEMEGANG KAD PAKAU 731 00:56:09,416 --> 00:56:12,541 Hari ini kami menayangkan, Chet Phrakan, 732 00:56:13,041 --> 00:56:18,083 dibintangi oleh Mitr Chaibancha dan Petchara Chaowarat. 733 00:56:21,666 --> 00:56:24,375 Apa saya perlu buat untuk lari? Ia tak mudah. 734 00:56:25,500 --> 00:56:27,666 Saya dipukul. 735 00:56:28,375 --> 00:56:31,458 Tapi saya berjaya. Hei, mudah saja. 736 00:56:33,583 --> 00:56:35,958 Kita perlu ke sana untuk melarikan diri. 737 00:56:38,291 --> 00:56:40,916 Dia tempang. Dia akan berjaya melarikan diri? 738 00:56:44,458 --> 00:56:46,625 Aduhai, awak sangat pantas. 739 00:56:46,708 --> 00:56:48,458 Han, mari sini. Pergi balik. 740 00:56:49,166 --> 00:56:50,000 Ayah. 741 00:56:50,083 --> 00:56:56,125 Han, jangan panggil saya ayah lagi. Saya tak ada anak tak guna seperti awak. 742 00:56:57,000 --> 00:56:59,750 Hei! Awak menyerang hendap saya. Hei! Rasakan… 743 00:56:59,833 --> 00:57:02,833 - Nombor saya 101. Awak pula? - Apa? 744 00:57:03,416 --> 00:57:04,625 Nombor saya 817. 745 00:57:04,708 --> 00:57:08,041 Keluarkan pita awak dan dengar. Ada arahan di dalamnya. 746 00:57:10,541 --> 00:57:14,291 Ingat, orang yang menyebabkan muka awak luka dan lebam hari ini 747 00:57:14,375 --> 00:57:16,000 ialah Han Mueangthong. 748 00:57:16,083 --> 00:57:18,291 Berani awak cabar Malaikat Maut? 749 00:57:18,833 --> 00:57:22,250 - Aduh! Malaikat Maut ditendang. - Biar saya uruskan! 750 00:57:22,333 --> 00:57:24,416 Hei, ayuh. 751 00:57:25,083 --> 00:57:26,333 Mereka tangkap saya. 752 00:57:27,041 --> 00:57:29,333 - Ini saya. - Mari sini. Hei, aduh! 753 00:57:29,416 --> 00:57:31,166 Saya terlepas sedikit. Hei. 754 00:57:31,250 --> 00:57:36,291 - Saya akan buat muka kacak awak hodoh. - Hati-hati. Penonton akan cari awak. 755 00:57:36,375 --> 00:57:38,166 Seranglah, saya tak takut. 756 00:57:39,500 --> 00:57:41,250 Memanggil Nombor 101. 757 00:57:41,333 --> 00:57:43,416 Memanggil Nombor 101. 758 00:57:43,500 --> 00:57:46,791 Pergerakan Den Tai perlukan awak untuk laksanakan… 759 00:57:47,666 --> 00:57:50,000 - Untuk laksanakan misi penting. - Mari. 760 00:57:50,083 --> 00:57:53,125 Awak dah jumpa Nombor 187. 761 00:57:53,208 --> 00:57:56,375 Pergi cari Nombor 213 bersama-sama. 762 00:57:56,458 --> 00:57:57,291 Rancangannya… 763 00:57:58,083 --> 00:58:00,291 Nombor 213 kaki perempuan. 764 00:58:01,500 --> 00:58:04,666 Dia suka bersama wanita cantik di rumah urut. 765 00:58:04,750 --> 00:58:05,875 Awak lindungi dia? 766 00:58:05,958 --> 00:58:08,500 Jika awak nak tembak Han, tembak saya dulu. 767 00:58:08,583 --> 00:58:10,166 Penjual bebola daging juga. 768 00:58:14,083 --> 00:58:15,375 Ayuh. 769 00:58:15,958 --> 00:58:17,500 - Mari… - Awak tak boleh buat… 770 00:58:17,583 --> 00:58:18,875 Bunuh mereka bersama kami. 771 00:58:18,958 --> 00:58:21,875 - Wiset. - Awak gila? Tak mengenang budi. 772 00:58:21,958 --> 00:58:24,791 Wiset, ada seseorang akan mengetuai kita. 773 00:58:25,541 --> 00:58:26,375 Hei… 774 00:58:28,250 --> 00:58:30,125 Aew, awak tak membantu. 775 00:58:31,250 --> 00:58:33,250 - Awak cuma memerhati. - Ayah tiri. 776 00:58:33,333 --> 00:58:37,041 Baiklah, saya akan ikut awak. Nama saya Salee. 777 00:58:37,125 --> 00:58:38,083 Hei, Han. 778 00:58:38,750 --> 00:58:40,625 Berani awak masuk ke sarang harimau? 779 00:58:40,708 --> 00:58:42,833 - Ya. - Hei, tembak dia. 780 00:58:42,916 --> 00:58:46,083 Bodoh, awak tak berfikiran waras. 781 00:58:46,166 --> 00:58:50,833 Jika Salee menyebelahi mereka, kenapa dia lari dan ikut kami? 782 00:58:50,916 --> 00:58:53,208 Aduhai, mari kita ke sebelah sana. 783 00:58:53,291 --> 00:58:55,833 Tolonglah, itu helah 784 00:58:55,916 --> 00:59:00,083 untuk mencungkil rahsia daripada kita, bodoh. 785 00:59:01,791 --> 00:59:02,625 Hei. 786 00:59:06,416 --> 00:59:07,250 Pak Cik Man. 787 00:59:10,875 --> 00:59:11,708 Man. 788 00:59:11,791 --> 00:59:13,083 - Kenapa? - Bearing rosak. 789 00:59:13,166 --> 00:59:14,750 Apa? Apa kita nak buat sekarang? 790 00:59:14,833 --> 00:59:17,541 Sambungkan kabel pelompat ke pentas opera Cina. 791 00:59:19,083 --> 00:59:22,750 Salee tak mendatangkan bahaya kepada kita. 792 00:59:22,833 --> 00:59:24,875 Khom Sansorn dan Han Mueangthong. 793 00:59:24,958 --> 00:59:26,916 Kacaknya. 794 00:59:27,000 --> 00:59:28,875 Bagaimana? 795 00:59:30,958 --> 00:59:31,916 Cucuk di sini. 796 00:59:34,208 --> 00:59:38,666 Saya hidup menderita semasa bersama mereka. 797 00:59:38,750 --> 00:59:42,166 Kenapa saya nak jadi pengintip mereka dan bantu mereka bunuh kamu semua? 798 00:59:42,750 --> 00:59:45,333 Penjahat-penjahat itu bunuh ibu bapa saya. 799 00:59:55,916 --> 00:59:59,541 Saya dah cuba sedaya upaya untuk balas dendam terhadap mereka. 800 00:59:59,625 --> 01:00:01,541 Saya dah cuba. 801 01:00:02,458 --> 01:00:05,375 Tapi jika awak tak percayakan saya, mari berpecah! 802 01:00:12,541 --> 01:00:13,375 Man. 803 01:00:20,125 --> 01:00:21,125 Awak tertekankah? 804 01:00:26,333 --> 01:00:27,250 Bos, awak okey? 805 01:00:29,875 --> 01:00:30,708 Saya okey. 806 01:00:31,291 --> 01:00:33,083 - Pergi ambil air. - Saya okey. 807 01:00:52,833 --> 01:00:54,666 Tahniah kepada anda semua. 808 01:00:55,375 --> 01:00:56,541 Singha Kraisorn. 809 01:00:57,875 --> 01:00:59,208 Boonmee Manchamuak. 810 01:01:01,333 --> 01:01:03,083 Mued Toranee. 811 01:01:04,875 --> 01:01:06,166 Daam Dasakorn. 812 01:01:08,666 --> 01:01:10,750 Khom Sansorn. 813 01:01:12,916 --> 01:01:14,750 Han Mueangthong. 814 01:01:27,916 --> 01:01:29,708 Bagaimana agaknya keadaan bos? 815 01:01:31,000 --> 01:01:31,833 Itu pun dia. 816 01:01:33,541 --> 01:01:35,500 - Bos. - Bagaimana, bos? 817 01:01:38,166 --> 01:01:41,958 Hos ambil balik duit mereka sebab kita tak habis tayangkan filem. 818 01:01:47,791 --> 01:01:51,291 - Biar saya duduk. Saya sakit perut. - Awak tak apa-apa? 819 01:01:52,583 --> 01:01:53,833 Awak perlukan ubat? 820 01:01:58,958 --> 01:02:00,625 Mari rehat di dalam karavan. 821 01:02:22,625 --> 01:02:23,833 Kae. 822 01:02:26,916 --> 01:02:28,875 - Memang awak rupanya. - Sak. 823 01:02:35,250 --> 01:02:36,083 Lepaskan. 824 01:02:37,291 --> 01:02:38,500 Saya kata, lepaskan. 825 01:02:42,500 --> 01:02:44,000 Bukankah awak nak ke Phra Nakhon? 826 01:02:46,000 --> 01:02:46,833 Kenapa? 827 01:02:47,375 --> 01:02:50,958 Saya perlu bekerja untuk cari duit. Awak ada masalah? 828 01:02:52,125 --> 01:02:54,291 Awak pasti ia untuk duit, Kae? 829 01:02:58,833 --> 01:03:02,833 Apa pun, itu urusan saya. Kita dah berpisah. 830 01:03:04,291 --> 01:03:05,541 Awak dah berdikari. 831 01:03:06,583 --> 01:03:07,958 Fikirlah apa awak nak. 832 01:03:08,041 --> 01:03:09,708 Saya ada haluan sendiri. 833 01:03:10,916 --> 01:03:11,833 Ingat. 834 01:03:13,375 --> 01:03:15,416 Kita tak saling berhutang apa-apa. 835 01:03:32,208 --> 01:03:34,208 Pak Cik Man, mari pergi. 836 01:04:23,458 --> 01:04:24,875 Minum air rebusan beras. 837 01:04:44,250 --> 01:04:46,083 Kae, mari makan, sayang. 838 01:05:04,416 --> 01:05:05,500 Kae. 839 01:05:07,208 --> 01:05:08,500 Saya minta maaf. 840 01:05:15,125 --> 01:05:15,958 Saya… 841 01:05:18,375 --> 01:05:19,583 Saya pun minta maaf. 842 01:05:22,791 --> 01:05:24,583 Saya terlalu ikutkan perasaan. 843 01:05:28,458 --> 01:05:31,833 - Kita tak setanding mereka. - Tak, kita setanding mereka. 844 01:05:32,666 --> 01:05:34,291 Jika kita sanggup berlawan. 845 01:05:38,250 --> 01:05:40,875 Itu cara mereka latih saya. 846 01:05:43,708 --> 01:05:46,208 Tapi kita tiada apa-apa untuk bersaing dengan mereka. 847 01:05:46,291 --> 01:05:47,333 Ada. 848 01:05:48,291 --> 01:05:49,666 Kita berempat. 849 01:05:50,708 --> 01:05:53,333 Kita boleh alih suara dengan lebih baik dan menyeronokkan. 850 01:05:55,250 --> 01:05:58,666 Tapi itu bergantung sama ada kita akan lakukannya atau tak. 851 01:06:03,500 --> 01:06:07,500 Baiklah, mari makan. Perut kenyang barulah boleh buat kerja. 852 01:06:08,541 --> 01:06:09,375 Baiklah, nah. 853 01:06:10,958 --> 01:06:13,208 - Awak dah siap masak, Kao? - Makanlah. 854 01:06:28,291 --> 01:06:29,125 Kao. 855 01:06:30,291 --> 01:06:31,125 Maaf. 856 01:06:32,458 --> 01:06:33,583 Langsung tak sedap. 857 01:06:38,625 --> 01:06:41,208 Ulang, jika awak tetap gagal, awak tak boleh makan. 858 01:06:41,291 --> 01:06:42,125 Apa? 859 01:06:44,458 --> 01:06:46,250 "Helo. Neraka… 860 01:06:47,166 --> 01:06:48,500 Helo, Tuanku. 861 01:06:49,291 --> 01:06:53,833 Tentu Tuanku ada urusan penting hari ini. 862 01:06:54,416 --> 01:06:56,500 Sebab itulah Tuanku datang." 863 01:06:58,625 --> 01:07:01,083 "Ada masalah, Chatchawal. 864 01:07:01,166 --> 01:07:03,583 Ruek ada di sini?" 865 01:07:10,458 --> 01:07:13,791 Kao, semasa awak merengus, bintang dah masuk ke rumah. 866 01:07:15,208 --> 01:07:17,458 Sudah, atau saya suruh pak cik buat. 867 01:07:17,541 --> 01:07:19,875 Kae, jangan paksa pak cik buat begitu. 868 01:07:19,958 --> 01:07:23,791 Pak cik lambat membaca. Biarlah pak cik buat benda lain. 869 01:07:23,875 --> 01:07:26,375 Betul, Kae. Jangan ambil risiko dengan dia. 870 01:07:26,458 --> 01:07:28,916 - Man tak boleh membaca. - Betul. 871 01:07:29,000 --> 01:07:31,875 Awak bantu saja Kao membaca skrip. 872 01:07:31,958 --> 01:07:33,875 - Saya lapar. - Pak cik juga. 873 01:07:33,958 --> 01:07:36,625 - Betul. - Kami dapat makan hari ini? 874 01:07:38,916 --> 01:07:39,791 Mari cuba ini. 875 01:07:46,500 --> 01:07:47,333 Man. 876 01:07:48,291 --> 01:07:49,125 Ya. 877 01:07:51,708 --> 01:07:55,833 Tak kira apa pun saya buat kepada cik. 878 01:07:57,458 --> 01:08:01,083 Hei, perempuan gila. Awak gila! Awak dah hilang akal! 879 01:08:01,166 --> 01:08:03,666 Awak hampir buat saya sakit jantung, Thip. 880 01:08:04,750 --> 01:08:08,083 Rung, awak baru balik dari Bangkok. Awak beli apa-apa untuk saya? 881 01:08:13,875 --> 01:08:15,416 Helo, Tuanku. 882 01:08:16,416 --> 01:08:20,041 Tentu Tuanku ada urusan penting hari ini. 883 01:08:20,125 --> 01:08:22,625 Sebab itulah Tuanku datang. 884 01:08:23,875 --> 01:08:26,291 Ada masalah, Chatchawal. 885 01:08:26,375 --> 01:08:28,375 Ruek ada di sini? 886 01:08:28,458 --> 01:08:30,333 Ya, dia ada di sini, Tuanku. 887 01:08:31,000 --> 01:08:32,458 Jemput masuk, Tuanku. 888 01:08:35,083 --> 01:08:38,208 Mak tersayang, saya pelik, 889 01:08:38,291 --> 01:08:41,083 Rungnapha tak seperti sebelum ini. 890 01:08:41,833 --> 01:08:46,666 Saya tertanya-tanya kenapa Rungnapha banyak berubah. 891 01:08:46,750 --> 01:08:52,583 Walaupun dengan saya. Dulu kami rapat. Sekarang dia berkelakuan kekok dan malu. 892 01:08:52,666 --> 01:08:53,958 Peliknya. 893 01:08:56,625 --> 01:08:57,875 Awak semakin bagus. 894 01:09:02,500 --> 01:09:05,166 - Prestasi saya okey? - Ya, awak buat dengan baik. 895 01:09:07,916 --> 01:09:08,750 Begitulah. 896 01:09:11,791 --> 01:09:14,291 Nah, saya belikan untuk awak. 897 01:09:14,375 --> 01:09:15,541 Upah mengajar saya. 898 01:09:17,125 --> 01:09:19,166 Terima kasih. 899 01:09:20,125 --> 01:09:20,958 Panasnya. 900 01:09:30,000 --> 01:09:31,541 Ini juga. 901 01:09:34,625 --> 01:09:35,625 Apa? 902 01:09:35,708 --> 01:09:38,500 Saya bukan tokong. Kenapa awak menyembah saya? 903 01:09:39,250 --> 01:09:41,875 Itu bukan untuk disembah. Itu hadiah. 904 01:09:41,958 --> 01:09:42,791 Hadiah? 905 01:09:44,208 --> 01:09:45,041 Ya. 906 01:09:45,791 --> 01:09:47,333 Sebagai tanda terima kasih 907 01:09:48,708 --> 01:09:50,000 kerana mengajar saya. 908 01:09:51,916 --> 01:09:54,750 Siapa suruh awak beri bunga begini kepada wanita? 909 01:09:59,541 --> 01:10:01,250 Saya pergi dulu, sami. 910 01:10:01,333 --> 01:10:02,541 Semoga berjaya. 911 01:10:02,625 --> 01:10:07,291 - Awak dah terima bayaran untuk ubat itu? - Phrakru dah aturkan semuanya. 912 01:10:07,375 --> 01:10:08,208 Bagus. 913 01:10:08,291 --> 01:10:11,500 Semoga perjalanan kumpulan awak selamat. 914 01:10:11,583 --> 01:10:13,708 Terima kasih, sami. Selamat tinggal. 915 01:10:13,791 --> 01:10:14,791 Semoga berjaya. 916 01:10:27,625 --> 01:10:32,041 AMPHOE KHEK NOI, PHITSANULOK 917 01:10:58,291 --> 01:10:59,166 Hei. 918 01:11:00,166 --> 01:11:01,083 Oh, Tuhan. 919 01:11:01,166 --> 01:11:04,708 Jalan di sini tak rata, bos. Kita tak patut terima kerja ini. 920 01:11:05,333 --> 01:11:07,750 Bagaimana jika ini kampung pemberontak? 921 01:11:07,833 --> 01:11:12,083 Mengarut, takkanlah pemberontak upah kita untuk tayangkan filem di sini? 922 01:11:12,166 --> 01:11:14,375 Mereka kata perjalanannya mudah saja. 923 01:11:15,375 --> 01:11:16,458 Hei. Air! 924 01:11:19,000 --> 01:11:22,125 - Man! - Setakat ini saja. Jalan dipenuhi air. 925 01:11:24,708 --> 01:11:26,041 Bagaimana nak ke sana? 926 01:11:27,250 --> 01:11:28,958 Ini kenderaan tayangan filem? 927 01:11:33,041 --> 01:11:33,875 Betul. 928 01:11:34,958 --> 01:11:35,916 Awak hosnya? 929 01:11:36,000 --> 01:11:37,000 Ya. 930 01:11:39,916 --> 01:11:41,625 Bos, pergi cakap dengan mereka. 931 01:11:43,750 --> 01:11:46,291 Hati-hati. Mereka mungkin ada pistol. 932 01:11:46,375 --> 01:11:48,375 - Hei. - Celoparnya mulut awak. 933 01:11:53,250 --> 01:11:55,666 Tiada pistol. Tapi mereka ada tokong. 934 01:11:55,750 --> 01:11:57,000 Besarnya. 935 01:12:03,750 --> 01:12:05,833 Kita tak boleh teruskan pemanduan. 936 01:12:06,458 --> 01:12:09,541 Di seberang sungai, jalannya sempit dan lebih teruk. 937 01:12:09,625 --> 01:12:10,958 Bagaimana nak ke sana? 938 01:12:12,541 --> 01:12:15,708 Hos sudah sediakan gerabak untuk kita. 939 01:12:15,791 --> 01:12:16,916 Gerabak? 940 01:12:27,541 --> 01:12:28,583 Ikut kami, bos. 941 01:12:29,958 --> 01:12:31,541 Mari tukar ke gear kedua. 942 01:12:33,583 --> 01:12:35,041 Awak duduk macam pedagang lembu. 943 01:12:47,333 --> 01:12:48,500 Kita dah sampai? 944 01:12:49,125 --> 01:12:50,708 Kita hampir sampai, Kao. 945 01:12:59,458 --> 01:13:02,708 PAWAGAM RUNGSURIYA 946 01:13:04,958 --> 01:13:07,333 MOONRAK LOOKTOONG 947 01:13:33,708 --> 01:13:36,958 Helo, Syarikat Osottheppayada Berhad 948 01:13:37,041 --> 01:13:42,166 berbesar hati dijemput ke sini untuk menayangkan filem kepada tetamu kehormat 949 01:13:42,250 --> 01:13:48,625 yang datang untuk menyaksikan penyatuan pasangan pengantin kami malam ini. 950 01:13:48,708 --> 01:13:54,041 Pada hari bahagia ini, Syarikat Osottheppayada Berhad, 951 01:13:54,125 --> 01:13:57,166 pemilik produk di bawah jenama Pertapa Memegang Kad Pakau, 952 01:13:57,250 --> 01:14:01,416 ingin mendoakan semoga cinta pasangan pengantin 953 01:14:01,500 --> 01:14:07,958 berkekalan dan sekuat cinta Klao dan Thongkwao 954 01:14:08,041 --> 01:14:11,041 dalam muzikal terbaik zaman kita, 955 01:14:11,625 --> 01:14:13,625 Monrak Looktoong! 956 01:14:19,916 --> 01:14:22,791 Saya berjaya tangkap. Ia sangat kecil. 957 01:14:26,083 --> 01:14:27,041 Naiklah, Klao. 958 01:14:33,875 --> 01:14:35,625 Saya harap masa terhenti di sini. 959 01:14:35,708 --> 01:14:37,958 Awak cakap begitu semasa bersama saya. 960 01:14:38,041 --> 01:14:41,125 Awak mungkin juga cakap begitu kepada orang lain. 961 01:14:41,208 --> 01:14:42,916 - Siapa nak… - Seronok begini. 962 01:14:45,041 --> 01:14:46,916 Hanya menikmati filem. 963 01:14:47,000 --> 01:14:48,291 Rasa lain. 964 01:14:49,125 --> 01:14:51,791 Bos, perlahankan suara. Saya nak tonton filem. 965 01:15:14,125 --> 01:15:15,208 - Tutup. - Saya di sini. 966 01:15:20,416 --> 01:15:21,541 Bagaimana sekarang? 967 01:15:23,375 --> 01:15:24,208 Bos. 968 01:15:25,041 --> 01:15:27,000 Lihatlah mereka. Mereka tak lari. 969 01:15:41,333 --> 01:15:44,333 Lihatlah, pasangan pengantin masih tak berenggang. 970 01:15:55,625 --> 01:15:57,625 Semua duit saya habis untuk rawatan mak saya. 971 01:15:58,333 --> 01:16:01,208 Jika hasil padi tahun ini banyak… 972 01:16:47,833 --> 01:16:48,666 Bos. 973 01:16:51,250 --> 01:16:53,875 Airnya sangat sejuk. Bibir saya kebas. 974 01:16:53,958 --> 01:16:56,583 Awak tak cemburu dengan pengantin baru? 975 01:16:56,666 --> 01:16:59,041 Tentu mereka sedang berpelukan sekarang. 976 01:17:00,083 --> 01:17:01,625 Saya ada sesuatu untuk awak. 977 01:17:14,791 --> 01:17:16,833 Ketua sami berikan kepada saya. 978 01:17:17,875 --> 01:17:21,250 Saya tak pernah baiki mesin taip. Ini kali pertama. 979 01:17:22,541 --> 01:17:23,375 Oh, Tuhan. 980 01:17:24,083 --> 01:17:27,375 Terima kasih, bos. Saya benar-benar gembira. 981 01:17:29,708 --> 01:17:30,541 Mari periksa. 982 01:17:32,291 --> 01:17:33,125 Amboi. 983 01:17:34,791 --> 01:17:38,375 Saya nak cakap sekali lagi, awak pengalih suara yang sangat berbakat. 984 01:17:39,125 --> 01:17:40,166 Awak ada bakat. 985 01:17:43,625 --> 01:17:44,500 Jika… 986 01:17:46,500 --> 01:17:50,458 Jika awak cuba kerja lain dan tak suka, kerjalah dengan kami semula. 987 01:17:57,291 --> 01:17:58,583 Mungkin impian kita 988 01:18:00,166 --> 01:18:01,583 hanyalah sekadar impian. 989 01:18:03,791 --> 01:18:06,000 Mungkin kita tak benar-benar menyukainya. 990 01:18:08,666 --> 01:18:10,750 Tapi saya tahu apa yang saya minat. 991 01:18:12,166 --> 01:18:13,333 Kerana minat saya 992 01:18:14,375 --> 01:18:16,291 telah membawa saya ke sini, bos. 993 01:18:17,583 --> 01:18:19,375 Saya mimpikannya setiap malam. 994 01:18:22,625 --> 01:18:24,250 Saya nak beritahu awak… 995 01:18:27,958 --> 01:18:29,791 kita perlu tahu apa minat kita… 996 01:18:33,166 --> 01:18:34,833 sebelum kita mula berimpian. 997 01:18:43,208 --> 01:18:46,125 - Saya tak tahu jika ia berfungsi. - Hei. 998 01:18:47,041 --> 01:18:50,500 Awak sendiri yang baiki. Sudah tentulah ia akan berfungsi. 999 01:18:50,583 --> 01:18:55,208 AMPHOE KHAO KHO, PHETCHABUN 1000 01:19:09,291 --> 01:19:13,000 SYARIKAT OSOTTHEPPAYADA BERHAD JENAMA PERTAPA MEMEGANG KAD PAKAU 1001 01:19:18,208 --> 01:19:24,208 Man, perlahan. Jika tayar tersangkut dalam lumpur, habislah kita. 1002 01:19:24,291 --> 01:19:30,083 Hos kata kawasan ini sangat berbahaya. Jika karavan ini rosak, habislah kita. 1003 01:19:31,041 --> 01:19:34,958 Percayalah saya, bos. Karavan takkan tersangkut dalam lumpur. 1004 01:19:36,083 --> 01:19:39,250 Tapi orang mungkin jatuh ke lubang yang dalam, bos. 1005 01:19:48,291 --> 01:19:51,250 Hei. Bunyi apa itu? Bos? 1006 01:19:51,333 --> 01:19:53,166 Alamak, mereka sedang bergaduh. 1007 01:19:55,750 --> 01:19:57,666 - Belok kanan. - Tak guna. 1008 01:19:59,875 --> 01:20:00,708 Tak guna! 1009 01:20:01,208 --> 01:20:02,041 Tak guna. 1010 01:20:05,208 --> 01:20:07,458 Bos, karavan ini tak boleh naik bukit. 1011 01:20:08,500 --> 01:20:11,000 - Bagaimana? - Mari sendal tayar dulu. 1012 01:20:11,083 --> 01:20:13,791 Kao, cari batu untuk sendal tayar. 1013 01:20:13,875 --> 01:20:16,875 - Tolong saya tolak karavan. - Mari tolak sama-sama. 1014 01:20:19,250 --> 01:20:20,083 Ya, itu. 1015 01:20:21,333 --> 01:20:22,500 Ayuh, di sini. 1016 01:20:27,666 --> 01:20:30,083 - Kae, mari tolong. - Apa? Ya, baiklah. 1017 01:20:32,916 --> 01:20:34,166 - Pak Cik Man. - Ayuh. 1018 01:20:34,250 --> 01:20:36,791 - Tekan minyak. - Baiklah, satu, dua, tiga. 1019 01:20:54,458 --> 01:20:55,416 Tak guna. 1020 01:21:02,500 --> 01:21:03,541 Radiator berasap. 1021 01:21:05,000 --> 01:21:08,000 Bos, radiator berasap. Ambilkan air. 1022 01:21:08,083 --> 01:21:09,875 - Bos, radiator berasap. - Apa? 1023 01:21:12,500 --> 01:21:14,916 Bos, ambilkan air. 1024 01:21:15,000 --> 01:21:16,166 Baiklah. 1025 01:21:17,458 --> 01:21:18,291 - Cepat. - Nah. 1026 01:21:18,875 --> 01:21:19,708 Ambillah. 1027 01:21:37,375 --> 01:21:38,666 Bos! 1028 01:21:50,041 --> 01:21:52,041 - Kae, tunggu dalam karavan. - Ya? 1029 01:21:52,125 --> 01:21:53,750 - Apa? - Pergi tunggu dalam karavan! 1030 01:21:56,291 --> 01:21:57,125 Mari pergi. 1031 01:22:46,500 --> 01:22:51,500 AMPHOE LOM SAK, PHETCHABUN 1032 01:22:55,000 --> 01:22:56,666 Ini kawasan bahaya. 1033 01:22:57,250 --> 01:22:59,625 Tentera sedang giat memerangi pengganas. 1034 01:23:00,125 --> 01:23:01,958 Kamu tak patut datang ke sini. 1035 01:23:03,500 --> 01:23:07,458 Bermalamlah di sini malam ini. Kamu tak boleh teruskan perjalanan. 1036 01:23:08,625 --> 01:23:12,625 - Sangat berbahaya pada waktu malam. - Terima kasih banyak, kapten. 1037 01:23:12,708 --> 01:23:15,125 Tanpa bantuan awak, kami dalam masalah besar. 1038 01:23:19,083 --> 01:23:21,625 Berehatlah, tiada apa yang perlu dirisaukan. 1039 01:23:44,833 --> 01:23:47,833 Tentu seronok dapat menonton wayang. 1040 01:23:47,916 --> 01:23:50,416 Bolehkah? Orang atasan saya suka. 1041 01:23:50,500 --> 01:23:53,000 Tentulah boleh, kapten. Kami akan aturkan. 1042 01:23:55,166 --> 01:23:59,500 Terima kasih. Anggaplah seperti awak bantu tentera berehat. 1043 01:24:00,166 --> 01:24:02,875 Beri saya nama dan butiran organisasi awak. 1044 01:24:02,958 --> 01:24:06,625 - Saya akan laporkan kepada orang atasan. - Ya, baiklah. 1045 01:24:07,458 --> 01:24:10,791 Kami kumpulan dari Syarikat Farmaseutikal Osottheppayada. 1046 01:24:11,416 --> 01:24:13,500 Saya Manit. Ketua kumpulan ini. 1047 01:24:13,583 --> 01:24:16,208 Di dalam karavan itu Rueangkae. 1048 01:24:18,583 --> 01:24:19,541 Dia isteri saya. 1049 01:24:24,625 --> 01:24:27,333 - Buatlah seperti rumah sendiri. - Ya, kapten. 1050 01:24:44,833 --> 01:24:48,500 Tolong saya. Saya tak boleh berjalan. Saya telah ditembak. 1051 01:24:48,583 --> 01:24:49,958 Bagaimana saya boleh bantu? 1052 01:24:50,833 --> 01:24:52,375 Bos fikir saya bodoh? 1053 01:24:54,375 --> 01:24:56,541 Jika saya keluar, saya akan dibom. 1054 01:24:58,083 --> 01:25:01,041 Awak nak tinggalkan saya? Saya tak boleh bertahan. 1055 01:25:01,125 --> 01:25:03,583 Baiklah, lepaskan tembakan untuk lindungi saya. 1056 01:25:04,541 --> 01:25:06,375 Man, sedia? 1057 01:25:06,458 --> 01:25:07,458 Debum! 1058 01:25:13,333 --> 01:25:14,791 Saya akan buat awak dikepung! 1059 01:25:33,416 --> 01:25:34,875 Ayuh, cepat. 1060 01:25:40,083 --> 01:25:43,041 Salee, ini Kanuengha, Nombor 44 Pergerakan Den Tai. 1061 01:25:45,583 --> 01:25:46,916 Bolehkah, Nin? 1062 01:25:48,916 --> 01:25:51,416 Awak ada benda penting yang kami boleh percaya. 1063 01:25:51,500 --> 01:25:55,125 Kita perlu berpecah sebelum 11:45. 1064 01:25:56,416 --> 01:25:58,833 Saya dah sedia. Saya sentiasa bersedia! 1065 01:26:01,291 --> 01:26:02,875 Bang! 1066 01:26:02,958 --> 01:26:05,500 Debum! 1067 01:26:06,000 --> 01:26:07,125 Hancur! 1068 01:26:44,791 --> 01:26:46,666 Kenapa? Awak tak kelakar pun. 1069 01:26:50,125 --> 01:26:50,958 Apa? 1070 01:26:51,666 --> 01:26:52,708 Oh, Tuhan. 1071 01:26:52,791 --> 01:26:54,041 - Kae. - Apa? 1072 01:26:59,208 --> 01:27:00,708 Boleh saya tanya sesuatu? 1073 01:27:02,333 --> 01:27:03,916 Jawab dengan jujur. 1074 01:27:06,083 --> 01:27:07,458 Kenapa dengan awak? 1075 01:27:11,125 --> 01:27:13,041 Ya, jika saya tahu jawapannya. 1076 01:27:20,083 --> 01:27:21,166 Awak suka bos? 1077 01:27:24,083 --> 01:27:26,416 - Apa maksud awak? - Itulah maksud saya. 1078 01:27:28,375 --> 01:27:29,625 Tolong jawab. 1079 01:27:32,083 --> 01:27:34,041 Saya tiada jawapan untuk awak. 1080 01:27:39,541 --> 01:27:43,958 Sejak dia beri awak mesin taip, awak seperti dah berubah. 1081 01:27:45,208 --> 01:27:49,000 Kao, saya bekerja untuk cari duit, bukan untuk benda lain. 1082 01:27:49,708 --> 01:27:53,291 Saya baru lalui saat sukar. Saya tak bersedia untuk terima sesiapa. 1083 01:27:55,708 --> 01:27:57,291 Termasuk awak, Kao. 1084 01:28:14,208 --> 01:28:16,083 - Kemas, okey? - Kemas begini. 1085 01:29:25,625 --> 01:29:29,375 Saya cuma cakap begitu semalam demi keselamatan Rueangkae. 1086 01:29:30,958 --> 01:29:33,458 Saya dah jelaskan kepadanya dan dia faham. 1087 01:29:35,166 --> 01:29:38,791 Perlukah awak cakap dia isteri awak? Bukankah itu keterlaluan? 1088 01:29:41,708 --> 01:29:42,583 Kao. 1089 01:29:43,791 --> 01:29:47,041 Saya tak fikir begitu pun. Awak faham? 1090 01:29:49,041 --> 01:29:50,000 Fikir baik-baik. 1091 01:29:50,791 --> 01:29:52,166 Apa perjanjian kita? 1092 01:29:53,708 --> 01:29:56,333 Kita takkan bergaduh kerana Rueangkae. Awak lupa? 1093 01:29:56,833 --> 01:30:00,666 Tapi awak tak adil. Awak gunakan kelebihan jawatan awak. 1094 01:30:03,291 --> 01:30:04,458 Apa maksud kamu? 1095 01:30:08,583 --> 01:30:10,250 Saya tanya, apa maksud kamu? 1096 01:30:11,708 --> 01:30:12,541 Kae. 1097 01:30:13,958 --> 01:30:17,583 Saya jadi sebahagian daripada perjanjian tanpa mengetahuinya? 1098 01:30:29,041 --> 01:30:29,875 Kae. 1099 01:30:30,375 --> 01:30:31,208 Kae. 1100 01:30:51,791 --> 01:30:57,250 DEMI KETENANGAN FIKIRAN SAYA, SAYA NAK PULANGKAN MESIN TAIP INI. 1101 01:30:57,333 --> 01:30:58,333 KAE 1102 01:31:28,208 --> 01:31:33,208 Terutamanya orang di istana, selain Cik Puan Bangsoon. 1103 01:31:33,291 --> 01:31:37,458 Kerana kadar kelahiran penduduk di sini terlalu rendah. 1104 01:31:41,916 --> 01:31:47,333 Ayah, tapi Khun Chai tak tahu tentang konflik antara orang dewasa. 1105 01:31:48,958 --> 01:31:52,041 Ini antara ayah dan Pak Cik Jamorn. 1106 01:31:53,250 --> 01:31:56,291 Khun Chai tak pernah pandang rendah terhadap kita. 1107 01:31:58,500 --> 01:32:03,166 Khun Chai, maaf kerana melepaskan kemarahan saya kepada awak. 1108 01:32:06,250 --> 01:32:07,583 CAMPURAN STOMAKIK 1109 01:32:07,666 --> 01:32:09,291 EN-ON 1110 01:32:11,708 --> 01:32:12,625 Saya faham. 1111 01:32:14,500 --> 01:32:15,958 Saya pun minta maaf. 1112 01:32:19,000 --> 01:32:21,458 Sebab tak dapat selesaikan masalah ini. 1113 01:32:52,458 --> 01:32:54,916 Bukankah saya yang patut pergi? 1114 01:32:59,916 --> 01:33:01,166 Saya bukan pekerja. 1115 01:33:05,750 --> 01:33:06,750 Saya bukan kawan. 1116 01:33:12,250 --> 01:33:15,041 Saya tak patut naik karavan ini sejak awal lagi. 1117 01:33:20,250 --> 01:33:21,250 Betul, Kao? 1118 01:34:00,208 --> 01:34:01,041 Bos. 1119 01:34:06,458 --> 01:34:07,291 Pak cik. 1120 01:34:07,875 --> 01:34:08,708 Kae. 1121 01:34:09,500 --> 01:34:11,625 Pak Cik Man! Kae! 1122 01:34:13,125 --> 01:34:14,125 Bos, baring. 1123 01:34:15,125 --> 01:34:15,958 Bos. 1124 01:34:16,791 --> 01:34:17,750 Di sini. 1125 01:34:19,375 --> 01:34:22,000 Angkat dia. Pak cik akan alihkan kelambu ini. 1126 01:34:22,875 --> 01:34:23,708 Apa? 1127 01:34:24,875 --> 01:34:26,125 - Apa berlaku? - Bos. 1128 01:34:26,208 --> 01:34:27,541 - Tunggu. - Dia sakit. 1129 01:34:31,750 --> 01:34:33,708 Kao, bawa Campuran Stomakik juga. 1130 01:34:35,291 --> 01:34:36,666 - Air itu panas? - Ya. 1131 01:34:36,750 --> 01:34:39,000 - Turunkan tangan, bos. - Dua lipatan. 1132 01:34:40,416 --> 01:34:41,250 Hati-hati. 1133 01:34:47,000 --> 01:34:48,875 Kao, awak dah dapat? 1134 01:34:50,458 --> 01:34:51,333 Dah dapat. 1135 01:34:53,000 --> 01:34:56,125 Beri kepada pak cik. Bos, minum Campuran Stomakik ini. 1136 01:35:01,541 --> 01:35:04,833 - Kao, pergi campurkan kordial ini lagi. - Baiklah. 1137 01:35:08,375 --> 01:35:12,916 Ini disebabkan penyakit kroniknya. Apabila dia tertekan, ini selalu berlaku. 1138 01:35:13,000 --> 01:35:14,583 Tapi kali ini lebih teruk. 1139 01:35:15,583 --> 01:35:18,125 Tengoklah muka dia, pucat seperti hantu. 1140 01:35:22,500 --> 01:35:24,375 Bos, cuba minum sedikit. 1141 01:35:30,000 --> 01:35:31,125 Dia tak nak minum. 1142 01:35:35,958 --> 01:35:38,666 - Mari bawa dia jumpa doktor. - Ayuh, bos. 1143 01:35:38,750 --> 01:35:40,083 - Angkat dia. - Bangun. 1144 01:35:44,666 --> 01:35:45,500 Nah. 1145 01:35:47,458 --> 01:35:48,375 Ayuh. 1146 01:35:55,416 --> 01:35:58,083 Man, Kao digigit ular! 1147 01:35:58,166 --> 01:35:59,750 Bagaimana dia digigit? 1148 01:36:00,416 --> 01:36:01,791 Hidupkan enjin karavan! 1149 01:36:05,458 --> 01:36:08,250 Bertahan, terus bersama saya. Jangan tertidur. 1150 01:36:09,166 --> 01:36:12,666 Doktor, tolong adik saya. 1151 01:36:12,750 --> 01:36:13,583 Hati-hati. 1152 01:36:35,916 --> 01:36:37,333 Betulkah awak nak pergi? 1153 01:36:47,916 --> 01:36:50,666 Saya terkejut, En. Tew. 1154 01:36:50,750 --> 01:36:53,958 Bukankah awak kata awak ada mesyuarat di Lampang? 1155 01:36:57,791 --> 01:37:00,583 Sebenarnya, saya takkan sempat sampai, puan. 1156 01:37:01,125 --> 01:37:05,833 Tapi selepas mesyuarat tamat, ada penerbangan tentera ke Bangkok. 1157 01:37:06,333 --> 01:37:09,541 Kawan saya juruterbangnya, jadi saya tumpang dia. 1158 01:37:13,375 --> 01:37:14,666 Minum, puan. 1159 01:37:28,291 --> 01:37:29,166 Hei. 1160 01:37:31,958 --> 01:37:33,583 - Terima kasih. - Sama-sama. 1161 01:37:38,500 --> 01:37:40,875 Hei, awak makanlah dulu. 1162 01:37:52,041 --> 01:37:53,750 - Bos. - Ya? 1163 01:37:58,291 --> 01:37:59,541 Maaf. 1164 01:38:14,875 --> 01:38:15,708 Saya juga. 1165 01:38:18,000 --> 01:38:18,833 Maaf. 1166 01:38:24,916 --> 01:38:27,000 Nah, kita ambil separuh seorang. 1167 01:38:28,000 --> 01:38:28,833 Nah. 1168 01:38:53,375 --> 01:38:55,791 - Saya makan separuh lagi. - Ya, makanlah. 1169 01:38:59,583 --> 01:39:03,541 Mitr Chaibancha bukan nama sebenar dia. 1170 01:39:04,583 --> 01:39:06,500 Pengarah yang berikan nama itu kepada dia. 1171 01:39:06,583 --> 01:39:08,083 MITR CHAIBANCHA 1172 01:39:08,166 --> 01:39:12,375 Sebab Mitr lebih pentingkan kawan daripada segalanya. 1173 01:39:14,375 --> 01:39:19,291 Kami juga menghargai makna perkataan "mitr". 1174 01:39:22,666 --> 01:39:23,500 - Sedia? - Ya. 1175 01:39:23,583 --> 01:39:24,833 Tiga, empat, ayuh! 1176 01:39:29,416 --> 01:39:30,333 Baiklah, ayuh! 1177 01:39:32,875 --> 01:39:36,958 Saya dah buat perjanjian dengan kumpulan pawagam bergerak Kampanat. 1178 01:39:38,541 --> 01:39:41,458 Saya nak buat satu lagi persaingan tayangan filem. 1179 01:39:42,625 --> 01:39:45,208 Untuk jadikannya acara besar tahun ini. 1180 01:39:45,958 --> 01:39:47,791 Supaya ramai orang datang. 1181 01:39:54,666 --> 01:39:56,916 Saya nak ucap selamat tinggal, sami. 1182 01:39:58,333 --> 01:40:01,416 Apa pun, saya akan pastikan untuk hubungi awak nanti. 1183 01:40:02,375 --> 01:40:04,208 Jangan lebih daripada dua hari. 1184 01:40:05,625 --> 01:40:07,500 Semoga perjalanan awak selamat. 1185 01:40:08,083 --> 01:40:09,041 Semoga berjaya. 1186 01:40:14,833 --> 01:40:16,458 - Mulakan! - Awak mula dulu! 1187 01:40:16,541 --> 01:40:17,791 - Pak cik dulu. - Awak dulu. 1188 01:40:17,875 --> 01:40:19,666 - Pak cik dulu? - Selepas itu saya. 1189 01:40:19,750 --> 01:40:22,666 - Mula balik. - Kita ikut giliran. Tiga, empat. 1190 01:40:31,791 --> 01:40:33,916 - Mari berseronok - Berseronok 1191 01:40:34,000 --> 01:40:36,291 Budak tokong tak kenal erti takut 1192 01:40:36,375 --> 01:40:38,750 - Bos. - Bos, bagaimana? Berjalan lancar? 1193 01:40:39,375 --> 01:40:42,875 Ya, kita akan beritahu mereka butirannya nanti. 1194 01:40:44,500 --> 01:40:47,750 - Patutkah kita bertolak? Nanti lewat. - Ya, mari pergi. 1195 01:40:48,375 --> 01:40:50,000 Mari berlatih dalam perjalanan. 1196 01:40:50,083 --> 01:40:51,750 - Sekali lagi. - Tiga, empat. 1197 01:40:56,958 --> 01:41:01,166 Ya? Ini ubat demam awak. Harganya satu baht. 1198 01:41:01,250 --> 01:41:04,458 Terima kasih, datanglah tonton filem malam ini. 1199 01:41:04,541 --> 01:41:06,000 - Awak nak apa? - En-on. 1200 01:41:06,083 --> 01:41:07,875 Ini dia, ubat En-on. 1201 01:41:07,958 --> 01:41:10,666 Ubat En-on. Semuanya dua baht. Terima kasih. 1202 01:41:10,750 --> 01:41:12,708 Datanglah tonton filem malam ini. 1203 01:41:12,791 --> 01:41:13,958 Campuran Stomakik. 1204 01:41:14,041 --> 01:41:18,333 Sebotol Campuran Stomakik. Nah, semuanya dua baht. 1205 01:41:18,416 --> 01:41:20,875 - Mari tonton filem. - Ini untuk menari. 1206 01:41:20,958 --> 01:41:24,666 Untuk menari? Terima kasih. Bos, menari. Dia upah kita untuk menari. 1207 01:41:25,166 --> 01:41:27,583 - Beri ubat darah. - Nah, puan. 1208 01:41:27,666 --> 01:41:30,000 Harganya 2.50 baht. Lima baht? 1209 01:41:30,625 --> 01:41:33,041 Terima kasih. Datanglah tonton filem malam ini. 1210 01:41:34,500 --> 01:41:36,791 Awak ada ubat untuk lebam dalaman? 1211 01:41:38,583 --> 01:41:39,416 En. Wichian. 1212 01:41:42,708 --> 01:41:43,958 Apa khabar, Manit? 1213 01:41:50,416 --> 01:41:51,625 Apa penjelasan awak? 1214 01:42:03,875 --> 01:42:05,583 Saya tiada penjelasan. 1215 01:42:06,583 --> 01:42:08,416 Awak ketua kanan unit. 1216 01:42:10,500 --> 01:42:13,708 Tapi awak langgar peraturan. Awak tak boleh diharapkan. 1217 01:42:14,375 --> 01:42:16,208 Awak tak laporkan ke bahagian tengah. 1218 01:42:18,166 --> 01:42:21,541 Jika unit lain contohi awak, habislah kita semua. 1219 01:42:22,166 --> 01:42:24,541 Awak benar-benar bersalah dalam hal ini. 1220 01:42:24,625 --> 01:42:25,458 En. Wichian. 1221 01:42:27,583 --> 01:42:29,500 Saya tak kata saya tak bersalah. 1222 01:42:33,333 --> 01:42:38,333 Saya sanggup buat salah kerana peraturan yang tak fleksibel dan ketinggalan zaman 1223 01:42:39,208 --> 01:42:41,000 memusnahkan impian saya. 1224 01:42:44,791 --> 01:42:46,833 Zaman dah berubah. 1225 01:42:48,166 --> 01:42:50,000 Penonton nak sesuatu yang baru. 1226 01:42:50,875 --> 01:42:55,875 Jika saya tak ikut peredaran zaman, saya mengkhianati kerja yang saya suka. 1227 01:43:08,166 --> 01:43:10,166 Saya percaya tindakan saya ini 1228 01:43:11,875 --> 01:43:13,125 bagus untuk syarikat. 1229 01:43:17,250 --> 01:43:18,125 Maksudnya… 1230 01:43:21,541 --> 01:43:23,916 awak tak bercadang untuk merahsiakannya. 1231 01:43:35,500 --> 01:43:37,041 Tiada rahsia di dunia ini. 1232 01:43:40,375 --> 01:43:42,583 Saya akan laporkan jualan jelajah ini 1233 01:43:44,333 --> 01:43:46,333 kepada bos di Phra Nakhon sendiri. 1234 01:43:49,541 --> 01:43:54,125 Ambil ubat terakhir awak. Selepas ia habis dijual, semuanya selesai. 1235 01:44:01,333 --> 01:44:05,333 Kemudian awak ikut saya ke Phra Nakhon untuk laporkan kepada bos. 1236 01:44:10,000 --> 01:44:11,125 Terima kasih, tuan. 1237 01:44:13,833 --> 01:44:15,166 Mitr dah mati. 1238 01:44:19,000 --> 01:44:21,458 - Mitr dah mati. - Betulkah dia dah mati? 1239 01:44:22,083 --> 01:44:23,500 Mitr dah mati. 1240 01:44:28,291 --> 01:44:30,541 Mereka kata dia jatuh dari helikopter. 1241 01:44:35,875 --> 01:44:38,458 Betulkah? Betulkah Mitr dah mati? 1242 01:44:42,041 --> 01:44:46,125 Untuk pengetahuan semua, Mitr setuju untuk buat adegan ini sendiri 1243 01:44:46,791 --> 01:44:50,500 yang mengakibatkan tragedi di mana dia terjatuh dari helikopter 1244 01:44:51,041 --> 01:44:52,625 dari ketinggian 91 meter. 1245 01:44:53,458 --> 01:44:57,000 Helikopter itu membawa mayat Mitr Chaibancha 1246 01:44:57,083 --> 01:45:00,625 ke Hospital Memorial Queen Savang Vadhana 1247 01:45:00,708 --> 01:45:03,666 di Si Racha sejauh lima minit dari tempat kejadian. 1248 01:45:03,750 --> 01:45:05,083 Tapi dah terlambat. 1249 01:45:05,166 --> 01:45:08,083 Mitr Chaibancha meninggal dunia setibanya di sana. 1250 01:45:10,875 --> 01:45:12,666 Mitr dah mati. 1251 01:45:53,041 --> 01:45:57,375 MITR CHAIBANCHA TERJATUH DARI HELIKOPTER DAN MENINGGAL DUNIA 1252 01:45:57,458 --> 01:46:01,250 SEMASA MERAKAM ADEGAN FILEM INI… 8 OKTOBER 1970, 4:21 PETANG. 1253 01:47:26,625 --> 01:47:28,083 - Helo. - Helo. 1254 01:47:30,416 --> 01:47:31,583 Nama saya Manit. 1255 01:47:32,625 --> 01:47:36,833 Saya pengalih suara dan saya mengalih suara awak setiap hari. 1256 01:47:38,333 --> 01:47:39,583 Gembira bertemu awak. 1257 01:47:40,458 --> 01:47:43,125 - Boleh saya dapatkan autograf awak? - Boleh. 1258 01:47:47,625 --> 01:47:49,416 Awak boleh guna belakang saya. 1259 01:47:50,208 --> 01:47:51,041 Terima kasih. 1260 01:48:00,750 --> 01:48:01,583 Terima kasih. 1261 01:48:14,375 --> 01:48:17,333 TOKONG KAE NANG LOENG, PHRA NAKHON 1262 01:48:17,416 --> 01:48:22,375 Semoga ratusan ribu rakyat Thai yang berada di Tokong Kae 1263 01:48:23,041 --> 01:48:25,375 takkan melupakan dia, Mitr Chaibancha, 1264 01:48:26,041 --> 01:48:28,458 bintang filem paling popular di Thailand, 1265 01:48:28,541 --> 01:48:31,791 yang telah menerima anugerah Bintang Emas daripada Raja. 1266 01:48:32,416 --> 01:48:35,916 Walaupun kini dia sudah tiada lagi 1267 01:48:36,000 --> 01:48:38,250 untuk menggembirakan penonton, 1268 01:48:38,333 --> 01:48:40,375 kebaikannya akan berterusan 1269 01:48:41,208 --> 01:48:43,041 dan ia akan kekal selamanya. 1270 01:48:44,041 --> 01:48:45,375 Benarkan kami lihat. 1271 01:49:08,583 --> 01:49:13,833 Itu kali pertama dan kali terakhir saya lihat En. Manit mengalirkan air mata. 1272 01:49:18,791 --> 01:49:21,333 Ajal benar-benar telah memisahkan kami 1273 01:49:23,083 --> 01:49:25,541 dengan seseorang yang pernah jadi ahli kumpulan kami. 1274 01:49:30,833 --> 01:49:31,833 Bagaimana, bos? 1275 01:49:33,458 --> 01:49:37,041 Kita sampai ke destinasi lebih awal daripada yang dijangka. 1276 01:49:37,791 --> 01:49:39,708 Syarikat terletak di depan sana. 1277 01:49:54,875 --> 01:49:56,666 Mari kembali ke Phetchabun. 1278 01:49:58,125 --> 01:49:58,958 Apa? 1279 01:50:02,208 --> 01:50:04,000 Mari bersaing dengan Kampanat. 1280 01:50:05,291 --> 01:50:06,125 Bos. 1281 01:50:08,166 --> 01:50:10,875 Ini mungkin jelajah terakhir kita. 1282 01:50:16,416 --> 01:50:19,083 Kita tak boleh biarkan ia berakhir begini. 1283 01:50:21,583 --> 01:50:24,583 Saya belum buat apa yang termampu untuk impian saya. 1284 01:50:26,791 --> 01:50:28,708 Saya bukan nak kalahkan sesiapa. 1285 01:50:31,125 --> 01:50:33,083 Tapi untuk kalahkan diri sendiri. 1286 01:50:35,000 --> 01:50:38,041 Saya tak boleh lindungi impian saya jika saya masih terluka begini. 1287 01:50:48,000 --> 01:50:49,041 Saya nak ke sana. 1288 01:51:08,250 --> 01:51:09,291 Tunggu apa lagi? 1289 01:51:10,750 --> 01:51:11,708 Mari pergi. 1290 01:51:12,416 --> 01:51:16,208 Jika awak nak buat begitu, mari kita isi perut dulu, bos. 1291 01:51:17,125 --> 01:51:19,166 Perut kenyang barulah boleh buat kerja. 1292 01:51:22,666 --> 01:51:23,500 Mari pergi. 1293 01:51:38,916 --> 01:51:43,208 DAERAH WICHIAN BURI, PHETCHABUN 1294 01:51:44,666 --> 01:51:49,166 Dalam Festival Ton Kra-toop hari ini, kami adakan persaingan tayangan filem 1295 01:51:49,250 --> 01:51:54,125 untuk memperingati mendiang bintang filem kegemaran rakyat Thai, Mitr Chaibancha. 1296 01:51:54,208 --> 01:51:59,041 Pengunjung yang mendukung anak-anak merentasi padang dan sungai, 1297 01:51:59,125 --> 01:52:01,875 jangan risau tentang tempat duduk. 1298 01:52:01,958 --> 01:52:03,541 Anda tak perlu berebut. 1299 01:52:03,625 --> 01:52:08,375 Sebab hari ini tokong kami ada dua skrin, dua kumpulan pawagam bergerak. 1300 01:52:08,458 --> 01:52:11,000 Kami cuma tayangkan filem Mitr Chaibancha. 1301 01:52:11,083 --> 01:52:15,500 Kami ada genre romantik, tragedi, komedi, aksi dan semuanya. 1302 01:52:15,583 --> 01:52:20,333 Orang dewasa dan kanak-kanak, anda boleh pilih untuk tonton apa saja. 1303 01:52:22,666 --> 01:52:25,750 DIA BUAT APA YANG DIA SUKA SEHINGGA KE AKHIR HAYATNYA 1304 01:52:48,583 --> 01:52:49,416 Sedia? 1305 01:52:50,083 --> 01:52:50,916 Sedia? 1306 01:52:56,500 --> 01:52:59,666 JAO-INSEE 1307 01:53:26,708 --> 01:53:28,791 PAWAGAM KAMPANAT 1308 01:53:41,708 --> 01:53:42,625 Kenapa, sayang? 1309 01:54:05,125 --> 01:54:05,958 Mari. 1310 01:54:19,666 --> 01:54:21,958 SKRIP ALIH SUARA, MONRAK LOOKTOONG 1311 01:54:27,166 --> 01:54:30,291 Namanya mengagumkan. Dia berkawan dengan orang baik. 1312 01:54:31,125 --> 01:54:34,500 Dia akan terbang merentasi langit, raja segala burung. 1313 01:54:35,291 --> 01:54:40,500 Pawagam Kampanat dengan bangganya mempersembahkan Jao-insee. 1314 01:54:41,291 --> 01:54:44,875 Dialih suara secara langsung oleh pengalih suara Kampanat. 1315 01:54:45,416 --> 01:54:48,750 Dibintangi oleh Mitr Chaibancha. 1316 01:54:59,208 --> 01:55:02,583 SUKHON KIWLIAM, PRASARN PATAMAWENU, PASUK KONSATIT, LORTOK 1317 01:55:04,291 --> 01:55:06,000 Mereka tayangkan filem suara. 1318 01:55:07,750 --> 01:55:10,250 Mereka tak setanding kita dan masih takut. 1319 01:55:17,208 --> 01:55:19,000 MITR CHAIBANCHA 1320 01:55:19,666 --> 01:55:21,416 PETCHARA CHAOWARAT 1321 01:55:23,500 --> 01:55:25,208 Hei, awak berjaya tangkap. 1322 01:55:28,166 --> 01:55:32,583 Seberat mana pun penderitaan saya, walaupun terpaksa berjalan di atas air 1323 01:55:32,666 --> 01:55:36,500 atau merentasi api, saya akan berjuang mati-matian demi cinta. 1324 01:55:37,333 --> 01:55:40,875 - Mereka alih suara. - Awak cakap begitu semasa bersama saya. 1325 01:55:40,958 --> 01:55:44,250 Awak mungkin juga cakap begitu kepada orang lain. 1326 01:55:44,333 --> 01:55:46,583 Akhirnya kita bertemu, Insee Daeng. 1327 01:55:46,666 --> 01:55:48,750 Awak tak boleh lari kali ini. 1328 01:55:49,416 --> 01:55:51,791 Tangkap saya jika awak nak, En. Chart. 1329 01:55:52,541 --> 01:55:53,833 Hei, di sana. 1330 01:55:53,916 --> 01:55:55,708 Itu Muk, Thongkwao. 1331 01:55:56,416 --> 01:55:58,333 Pemuzik-pemuzik malang itu, 1332 01:55:58,416 --> 01:56:01,625 mereka suka menyanyi untuk memikat anak-anak saya. 1333 01:56:01,708 --> 01:56:03,000 Saya tak suka. 1334 01:56:03,083 --> 01:56:06,958 Anak-anak saya perlu kahwini lelaki-lelaki kaya, Muk. 1335 01:56:07,041 --> 01:56:10,250 - Helo, inspektor. - Helo, En. Chart. 1336 01:56:11,000 --> 01:56:13,375 Lama tak jumpa. Saya amat rindukan awak. 1337 01:56:14,041 --> 01:56:17,416 Saya juga, En. Rome. Saya rasa Cik Wasana sangat cantik. 1338 01:56:19,000 --> 01:56:20,750 Terima kasih, inspektor. 1339 01:56:20,833 --> 01:56:23,250 Hei, kita patut kerap berlatih. 1340 01:56:23,333 --> 01:56:26,750 Musim kemarau ini, saya hanya akan sertai pertandingan kumpulan Looktoong. 1341 01:56:26,833 --> 01:56:29,625 Supaya ibu kota akan nampak cantik dan elegan. 1342 01:56:29,708 --> 01:56:30,916 Apa pendapat kamu? 1343 01:56:32,000 --> 01:56:37,208 Apabila tibanya bulan Jun Hujan mula renyai 1344 01:56:37,291 --> 01:56:40,333 - Katak mula menguak… - Kenapa awak menyanyi? 1345 01:56:40,416 --> 01:56:44,541 Hei, saya sedang berlatih untuk buat persembahan di Phra Nakhon. 1346 01:56:44,625 --> 01:56:50,375 Saya jamin, golongan bangsawan itu akan beri kita banyak kalung bunga. 1347 01:56:50,458 --> 01:56:53,416 Berdasarkan nyanyian awak, awak takkan dapat kalung bunga. 1348 01:56:53,500 --> 01:56:54,916 Sebaliknya karangan bunga. 1349 01:57:00,083 --> 01:57:02,041 Apa? Hei, Empat Mata. 1350 01:57:02,625 --> 01:57:07,125 - Kenapa dengan awak? - Aduhai, Kon tendang saya. 1351 01:57:07,208 --> 01:57:10,416 Saya bawa Buppha ke bukit supaya kami boleh berbual. 1352 01:57:10,500 --> 01:57:12,000 Hei. 1353 01:57:12,083 --> 01:57:16,708 Dia tak suka orang miskin seperti kita. Awak patut lari saja dengan anaknya. 1354 01:57:16,791 --> 01:57:18,583 Saya akan fikirkan rancangan. 1355 01:57:19,291 --> 01:57:20,958 Jangan takut, Empat Mata. 1356 01:57:21,041 --> 01:57:22,041 Hei, berhenti. 1357 01:57:22,125 --> 01:57:24,250 Hei, Insee Daeng. 1358 01:57:24,875 --> 01:57:27,916 Akhirnya telah terbongkar 1359 01:57:28,708 --> 01:57:31,333 siapa bos besar organisasi keji itu. 1360 01:57:31,916 --> 01:57:33,250 Awak dah tahu? 1361 01:57:40,250 --> 01:57:41,375 Berani awak? 1362 01:57:43,458 --> 01:57:49,625 Aku patah hati kerana orang kejam Menyebabkan hatiku retak seribu 1363 01:57:49,708 --> 01:57:56,583 Cinta terindah Terputus disebabkan halangan 1364 01:57:56,666 --> 01:57:59,625 Aku mati akal kerana aku miskin 1365 01:57:59,708 --> 01:58:03,500 Aku terpaksa tinggalkan kekasihku Seperti aku sudah mati 1366 01:58:03,583 --> 01:58:06,041 Aku datang untuk melamarnya dengan duit 1367 01:58:06,125 --> 01:58:09,083 Hasil bekerja sepanjang tahun Berharap untuk mencari isteri 1368 01:58:09,166 --> 01:58:15,916 Aku kecewa, harapanku musnah Duitku tak mencukupi 1369 01:58:16,000 --> 01:58:19,208 Ayah mentuaku mahu berpuluh-puluh ribu 1370 01:58:19,291 --> 01:58:22,958 Mak mentuaku tersenyum Tapi aku menangis teresak-esak 1371 01:58:23,041 --> 01:58:29,541 Seratus ribu, seratus ribu Aku cuma mampu tersenyum dari luaran 1372 01:58:29,625 --> 01:58:33,000 Ayah, aku dalam masalah 1373 01:58:33,083 --> 01:58:35,333 Mak, aku tak berduit 1374 01:58:36,083 --> 01:58:41,625 Seratus ribu, aku dah tak tahan Dengan orang yang cuba menjual anak mereka 1375 01:58:42,166 --> 01:58:48,208 Selamat tinggal, aku takkan merayu atau cuba berdamai 1376 01:58:48,791 --> 01:58:51,833 Jika aku jadi menantumu, kau pasti akan menjualku 1377 01:58:51,916 --> 01:58:55,666 Aku pasti mati kerana kau akan memerah Tenagaku sepenuhnya 1378 01:58:55,750 --> 01:59:01,875 Apabila mak mentua dah jual semua orang Dia akan beri ayah mentua secara percuma 1379 01:59:01,958 --> 01:59:04,833 Hei, mari sambung alih suara. Mari, cepat. 1380 01:59:12,166 --> 01:59:15,958 - Awak takkan berpeluang bercakap lagi. - Itu awakkah? 1381 01:59:16,041 --> 01:59:18,416 Ya, ini saya, Yiwa. 1382 01:59:19,208 --> 01:59:21,166 Saya ditembak Kasem dan orang-orangnya. 1383 01:59:21,666 --> 01:59:24,500 Tapi saya telah buat apa yang termampu 1384 01:59:24,583 --> 01:59:26,375 untuk musnahkan sarang mereka. 1385 01:59:28,875 --> 01:59:30,708 Saya dah beritahu awak, Klao. 1386 01:59:30,791 --> 01:59:33,833 Kenapa orang kaya pedulikan orang miskin macam kita? 1387 01:59:33,916 --> 01:59:37,541 Mereka berhijrah ke Bangkok dan terus lupakan kampung halaman. 1388 01:59:39,125 --> 01:59:40,541 Berbeza dengan kita. 1389 01:59:40,625 --> 01:59:42,958 Kita tak boleh lupakan kampung halaman. 1390 01:59:45,000 --> 01:59:46,583 Walaupun dia lupakan saya, 1391 01:59:46,666 --> 01:59:50,416 saya tak boleh lupakan dia. Saya takkan boleh lupakan dia. 1392 01:59:50,500 --> 01:59:55,166 Kerana apabila saya mencintai seseorang, saya akan mencintai dia buat selamanya. 1393 01:59:57,791 --> 01:59:59,166 Saya akan tunggu dia. 1394 02:00:00,833 --> 02:00:03,250 Seperti burung butbut menunggu air hujan. 1395 02:00:05,166 --> 02:00:06,875 Sehingga akhir hayat saya. 1396 02:00:14,333 --> 02:00:16,875 Saya nampak hebat disebabkan suara awak. 1397 02:00:19,458 --> 02:00:20,875 Terima kasih. 1398 02:00:20,958 --> 02:00:22,208 Terima kasih banyak. 1399 02:00:43,000 --> 02:00:44,041 Dan saya mati. 1400 02:00:47,291 --> 02:00:49,791 Saya benar-benar meninggalkan kita. 1401 02:01:12,500 --> 02:01:13,666 Klao. 1402 02:01:14,875 --> 02:01:15,958 Klao. 1403 02:01:17,333 --> 02:01:19,000 Klao, awak tak ke mana-mana. 1404 02:01:21,166 --> 02:01:23,125 Awak sentiasa bersama kami. 1405 02:01:25,583 --> 02:01:27,166 Lihatlah. Awak nampak? 1406 02:01:27,833 --> 02:01:30,375 Lihatlah, awak sentiasa bersama kami. 1407 02:01:34,166 --> 02:01:35,750 Klao, awak masih di sini. 1408 02:01:39,000 --> 02:01:40,750 Pergi minta restu ibu bapa saya, okey? 1409 02:01:43,708 --> 02:01:44,541 Saya nak… 1410 02:01:47,416 --> 02:01:48,250 Saya nak… 1411 02:01:51,041 --> 02:01:53,666 Saya nak minta restu mereka secepat mungkin. 1412 02:01:55,666 --> 02:01:56,958 Sayang, 1413 02:01:58,041 --> 02:01:59,083 saya janji, 1414 02:02:00,583 --> 02:02:02,416 sebaik saja beras saya terjual, 1415 02:02:03,541 --> 02:02:05,375 saya akan melamar awak. 1416 02:02:14,166 --> 02:02:15,833 Klao, 1417 02:02:20,000 --> 02:02:22,250 saya akan tunggu hari itu tiba. 1418 02:02:32,083 --> 02:02:34,750 Tapi, Yiwa, saya… 1419 02:02:35,416 --> 02:02:37,958 KAMPANAT - JAO-INSEE 1420 02:02:57,625 --> 02:03:00,041 Hei, cuba nampak lebih bergaya. 1421 02:03:00,750 --> 02:03:03,500 Ya, buat gaya. Baiklah. 1422 02:03:04,416 --> 02:03:05,500 Sedia? 1423 02:03:05,583 --> 02:03:07,458 Satu, dua, tiga. 1424 02:03:16,958 --> 02:03:18,375 Awak mesti berjaya, Kae. 1425 02:03:20,333 --> 02:03:23,208 Kami bertiga akan menyokong awak, Kae. 1426 02:03:24,208 --> 02:03:27,416 Kami harap awak dapat kerja impian yang awak suka. 1427 02:03:32,250 --> 02:03:33,458 Semoga berjaya, Kae. 1428 02:03:41,000 --> 02:03:43,958 Habislah banjir. Dia dah mula menangis. 1429 02:03:44,041 --> 02:03:45,541 Mari sini, cepat. 1430 02:03:45,625 --> 02:03:47,083 Okey, mari. 1431 02:03:59,166 --> 02:04:01,916 Hei, awak terlupa sesuatu? 1432 02:04:03,583 --> 02:04:05,791 - Apa dia? - Nanti awak tahulah. 1433 02:04:06,583 --> 02:04:07,958 - Nah. - Nah. 1434 02:04:15,666 --> 02:04:16,833 Bos. 1435 02:04:17,541 --> 02:04:19,791 Ini cenderamata daripada kami bertiga. 1436 02:04:22,583 --> 02:04:25,083 - Awak suka? - Dia menangis lagi. 1437 02:04:27,458 --> 02:04:28,458 Jangan menangis. 1438 02:04:30,916 --> 02:04:32,083 Jangan menangis. 1439 02:05:09,208 --> 02:05:11,583 Kae, bagaimana keadaan awak? 1440 02:05:12,291 --> 02:05:15,625 Saya sihat dan saya masih rindukan awak setiap hari. 1441 02:05:16,416 --> 02:05:20,750 Ini gambar dengan pelakon tambahan lain dalam filem baru En. Dokdin. 1442 02:05:21,375 --> 02:05:23,875 Saya akan muncul dalam filem tak lama lagi. 1443 02:05:24,375 --> 02:05:26,041 Sayang awak sentiasa. 1444 02:05:26,791 --> 02:05:29,583 Apabila awak dah dapat kerja, beritahulah kami. 1445 02:05:29,666 --> 02:05:31,750 Bolehlah awak belanja kami bertiga. 1446 02:05:32,791 --> 02:05:37,833 P.S. Pak Cik Man menang loteri. Dia beli kereta baru. Awak tahu? 1447 02:05:47,708 --> 02:05:50,125 Pernahkah anda bergelut 1448 02:05:50,958 --> 02:05:53,583 mencari kata-kata untuk menggambarkan perasaan anda? 1449 02:05:56,708 --> 02:05:58,291 Dengar sini, semua! 1450 02:05:59,791 --> 02:06:01,333 Saya nak cakap sesuatu. 1451 02:06:01,416 --> 02:06:03,125 - Apa? - Saya tipu. 1452 02:06:03,791 --> 02:06:06,041 Saya tak ada sifilis. 1453 02:06:09,041 --> 02:06:10,958 Tolonglah. 1454 02:06:11,458 --> 02:06:14,000 - Kami dah lama tahu. - Kami semua tahu. 1455 02:06:14,083 --> 02:06:15,250 Oh, Tuhan. 1456 02:06:16,041 --> 02:06:18,000 Alamak, bagaimana kamu tahu? 1457 02:06:20,166 --> 02:06:23,291 Saya bersyukur atas apa yang berlaku dalam hidup saya. 1458 02:06:28,250 --> 02:06:29,625 Sama ada perkara buruk… 1459 02:06:32,750 --> 02:06:33,791 OSOTTHEPPAYADA 1460 02:06:33,875 --> 02:06:34,750 ataupun baik. 1461 02:06:40,791 --> 02:06:42,291 Ia tahun perubahan 1462 02:06:44,166 --> 02:06:45,541 yang sukar dilupakan. 1463 02:07:01,416 --> 02:07:02,750 Pukul 5:00 hari ini, 1464 02:07:02,833 --> 02:07:08,375 Pawagam Metro akan adakan tayangan perdana filem blokbuster yang dinanti-nantikan, 1465 02:07:08,958 --> 02:07:11,250 Diamonds Are Forever, 1466 02:07:11,333 --> 02:07:15,375 filem baru dalam siri James Bond, perisik hebat yang elegan. 1467 02:07:15,458 --> 02:07:18,625 Dialih suara oleh pengalih suara yang terkenal, Rujira Marasri 1468 02:07:18,708 --> 02:07:21,333 dan dibintangi oleh Sean Connery. 1469 02:07:43,458 --> 02:07:46,500 KAI NA 1470 02:07:47,750 --> 02:07:49,791 Karavan baru ini cantik, bukan? 1471 02:07:50,958 --> 02:07:52,708 Nombor 18 beri kita tuah. 1472 02:07:54,958 --> 02:07:55,791 Ya. 1473 02:08:07,666 --> 02:08:09,666 8 OKTOBER 1971 1474 02:08:09,750 --> 02:08:15,833 ULANG TAHUN PERTAMA KEMATIAN MITR CHAIBANCHA 1475 02:08:40,916 --> 02:08:43,083 Benar seperti yang dikatakan Manit. 1476 02:08:50,750 --> 02:08:52,750 Kita patut tahu apa minat kita 1477 02:08:53,583 --> 02:08:55,875 sebelum kita mula berimpian. 1478 02:09:03,541 --> 02:09:10,541 TAYANGAN SEKARANG KAI NA DIALIH SUARA OLEH MANIT DAN RUEANGKAE 1479 02:09:15,083 --> 02:09:20,666 THAN KASEM RAMA 1480 02:09:37,666 --> 02:09:43,833 MEMPERINGATI BINTANG FILEM ABADI MARSYAL UDARA PICHET POOMHEM 1481 02:09:43,916 --> 02:09:49,041 YANG MENGABDIKAN HIDUPNYA UNTUK APA YANG DIA MINATI 1482 02:17:22,083 --> 02:17:24,083 Terjemahan sari kata oleh Mimi