1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:47,166 --> 00:00:51,708 RÁ KELL JÖNNÜNK ARRA, MI AZ, AMIT IGAZÁN SZERETÜNK, 4 00:00:58,875 --> 00:01:04,458 MIELŐTT ÁLMODOZNI KEZDENÉNK. 5 00:01:04,541 --> 00:01:11,416 OSOT 18 THEPPAYADA 6 00:01:26,958 --> 00:01:29,125 RUEANGKAE 7 00:01:40,833 --> 00:01:43,208 VOLT EGYSZER EGY CSILLAG 8 00:01:43,750 --> 00:01:45,875 Ne, Wikrom úr, kérem! 9 00:01:45,958 --> 00:01:49,250 Úgy volt, hogy állatokra vadászunk, nem szellemekre. 10 00:01:49,333 --> 00:01:51,458 Vadász létére fél a szellemektől? 11 00:01:51,541 --> 00:01:54,750 Igen. A szent tigrisektől és elefántoktól nem tartok, 12 00:01:54,833 --> 00:01:57,958 de a szellemektől igen. Mégis hogy harcoljak ellenük? 13 00:01:58,625 --> 00:02:00,250 Azért csak nézzük meg! 14 00:02:00,333 --> 00:02:04,916 De olyan sötét és rémisztő az az erdő! Még a falubeliek sem merészkednek oda. 15 00:02:05,000 --> 00:02:07,041 Márpedig mi nekivágunk. Jöjjön! 16 00:02:07,125 --> 00:02:11,125 OSOTTHEPPAYADA VÁLLALAT 17 00:02:12,000 --> 00:02:16,958 Olyan ijesztő volt ez a hang! A hátamon is feláll a szőr, uram. 18 00:02:17,666 --> 00:02:20,916 Ugyan már! Csak a kutyák vonyítanak, 19 00:02:21,000 --> 00:02:23,791 mert szellemek járnak a Wang Prai épületében. 20 00:02:23,875 --> 00:02:25,125 Tegnap éjjel… 21 00:02:25,208 --> 00:02:27,625 Olyan édes a pofid, mint a cukor. 22 00:02:27,708 --> 00:02:29,208 Na és? Wikrom azt mondta… 23 00:02:29,291 --> 00:02:32,916 Ne rohanj el a film után! Hazaviszlek. 24 00:02:36,333 --> 00:02:37,333 Kao! 25 00:02:37,416 --> 00:02:41,041 Ne fűzd már azt a lányt! Már a második tekercsnél járunk. 26 00:02:41,125 --> 00:02:44,041 Egy percig sem hagyhatlak magadra? Munkaidő van. 27 00:02:44,125 --> 00:02:47,541 Jaj, Man bácsi! Olyan ünneprontó vagy. 28 00:02:51,541 --> 00:02:54,708 Hogy van Wikrom, méltóságos úr? 29 00:02:55,708 --> 00:03:00,541 Apám, őexcellenciája semmit sem tud a konfliktusról. 30 00:03:01,291 --> 00:03:02,250 Hé! 31 00:03:02,333 --> 00:03:06,041 A nő hangja olyan, mintha egy kutya fazékba hugyozna. 32 00:03:06,125 --> 00:03:09,458 Francba már! Dugd le az ujjad a torkodon, vagy valami! 33 00:03:09,541 --> 00:03:12,541 Csak te tudsz róla és Jamorn bácsi. 34 00:03:13,125 --> 00:03:16,000 Őexcellenciája sosem nézett le minket. 35 00:03:16,541 --> 00:03:20,583 Mindennek vége. Amire vágytunk, csak álom marad. 36 00:03:20,666 --> 00:03:23,083 Egy álom, ami sosem válhat valóra. 37 00:03:24,750 --> 00:03:26,333 Jesszus! 38 00:03:27,000 --> 00:03:27,833 Francba! 39 00:03:29,166 --> 00:03:31,666 Annyira hiányzik Pong, apám! 40 00:03:31,750 --> 00:03:33,125 Francba már! 41 00:03:33,208 --> 00:03:34,041 Hé! 42 00:03:35,083 --> 00:03:37,875 - Seggfej! - Direkt csinálod? Már fáj a fülem. 43 00:03:37,958 --> 00:03:39,000 Hé, seggfej! 44 00:03:40,750 --> 00:03:41,916 Az istenit! 45 00:03:42,000 --> 00:03:44,625 Ponpayong! Mi lelt? 46 00:03:46,250 --> 00:03:47,833 Nagyon hűvös az este. 47 00:03:48,375 --> 00:03:49,500 Tuan! 48 00:03:49,583 --> 00:03:52,833 - Ez az a jelenet. - Igyon velem, kegyelmes uram! 49 00:03:52,916 --> 00:03:56,875 - Egész nap ittál… - Igen, ez az! Hát ez? 50 00:03:56,958 --> 00:03:58,375 - Mi történt? - Hé! 51 00:03:58,458 --> 00:04:00,458 Mi a franc van? Folytassák már! 52 00:04:00,541 --> 00:04:02,250 Azt akarod, hogy lelőjelek? 53 00:04:02,333 --> 00:04:05,791 Kedves vendégeink, egy kis türelmet kérnénk. 54 00:04:05,875 --> 00:04:10,208 Szeretnénk önöknek bemutatni cégünk legkiválóbb termékeit. 55 00:04:10,291 --> 00:04:13,166 Íme egy gyomorkeserű minden korosztály számára. 56 00:04:13,250 --> 00:04:15,375 - Fiatalok és idősek… - Hé! 57 00:04:15,458 --> 00:04:17,375 - Hé! Üljetek le! - A készítményt 58 00:04:17,458 --> 00:04:22,000 az Osottheppayada Gyógyszergyárban állítják elő Remetepóker márkanév alatt. 59 00:04:22,083 --> 00:04:24,708 - Póker! - Olyat kapsz mindjárt! 60 00:04:25,416 --> 00:04:27,833 Mozizni jöttünk, azonnal folytassátok! 61 00:04:27,916 --> 00:04:32,125 Csak egy perc türelmet kérnénk. Máris végzünk. 62 00:04:32,208 --> 00:04:35,583 Aki túl sokat iszik, gyomorégést kaphat, 63 00:04:35,666 --> 00:04:38,208 ami egy figyelmeztető jel. 64 00:04:38,291 --> 00:04:39,750 Fiatalember! 65 00:04:39,833 --> 00:04:43,166 Reggel óta iszom, és semmim sem ég. 66 00:04:43,250 --> 00:04:47,041 - Hazudik össze-vissza. - Akkor egyelőre nincs baja. 67 00:04:48,416 --> 00:04:52,416 Jól van, véget ért a dal. Most jön a film legjobb része. 68 00:04:52,500 --> 00:04:54,333 Kérem, nézzék tovább! 69 00:04:54,416 --> 00:04:56,166 Végre! Hülye barom! 70 00:04:56,666 --> 00:04:57,625 Gyerünk már! 71 00:04:59,416 --> 00:05:00,375 Kegyelmes uram! 72 00:05:08,000 --> 00:05:09,208 Mit tegyek? 73 00:05:12,750 --> 00:05:14,541 Francba! Hé, Kao! 74 00:05:14,625 --> 00:05:16,541 - Ég a szalag! - Most mi lesz? 75 00:05:16,625 --> 00:05:19,791 Te idióta! Az előbb még ment. 76 00:05:19,875 --> 00:05:22,583 Szórakozol velünk? Mi a franc van? 77 00:05:22,666 --> 00:05:25,250 - Joke! Mutasd meg nekik! - Igen, főnök! 78 00:05:31,666 --> 00:05:34,625 - Francba! Nekünk annyi. - Végetek van! 79 00:05:37,083 --> 00:05:40,125 Kao, hova mész? Mit csinálsz? 80 00:05:42,000 --> 00:05:43,750 - Nézd már a kölyköt! - Hé! 81 00:05:43,833 --> 00:05:45,583 - Kemény fiú vagy, mi? - Kao! 82 00:05:45,666 --> 00:05:48,125 - Na gyere! - Kao, nyugodj meg! Kao! 83 00:05:48,208 --> 00:05:51,083 - Gyere! - Miért dobtad a vászonra a macskát? 84 00:05:51,166 --> 00:05:55,625 Van annak lába. Magától ugrott. Biztos dühös lett a kis műsorotok miatt. 85 00:05:57,458 --> 00:05:59,583 Én is dühös vagyok rátok, seggfejek! 86 00:05:59,666 --> 00:06:01,791 - Verekedni akarsz? - Gyere! 87 00:06:01,875 --> 00:06:03,208 Nyugalom, fiatalember! 88 00:06:03,291 --> 00:06:07,916 Én, Tuan, már fekete meg ősz hajúakkal is elbántam. 89 00:06:08,000 --> 00:06:10,708 Egy kopasz ellen is ki mersz állni? 90 00:06:13,375 --> 00:06:14,666 Gyertek! Menjünk! 91 00:06:17,041 --> 00:06:18,291 Hűtsd le magad, Tuan! 92 00:06:19,000 --> 00:06:19,833 És ti is. 93 00:06:21,250 --> 00:06:22,625 Mindenkire bajt hozol. 94 00:06:24,416 --> 00:06:26,125 Vagy szándékosan provokálsz? 95 00:06:27,750 --> 00:06:28,833 Nem, mester. 96 00:06:29,541 --> 00:06:30,500 Húzzatok innen! 97 00:06:40,583 --> 00:06:42,083 Nem adtunk el semmit. 98 00:06:42,166 --> 00:06:44,875 Majdnem összevertek, és a vászon is elszakadt. 99 00:06:47,000 --> 00:06:49,875 Inkább a vászon, mint a képünk, főnök. 100 00:06:50,625 --> 00:06:53,958 Már délután rossz érzésem volt. 101 00:06:54,750 --> 00:06:59,541 Az időseken és a szerzeteseken kívül csak gengszterek járnak hozzánk mozizni. 102 00:07:01,416 --> 00:07:02,416 Látjátok? 103 00:07:02,916 --> 00:07:05,833 A fiatalok mind a lom pha moziba járnak. 104 00:07:06,375 --> 00:07:09,500 A Kampanat Vállalat ma itt tart filmvetítést. 105 00:07:09,583 --> 00:07:12,208 Most kidobsz? Hálátlan kölyök! 106 00:07:12,291 --> 00:07:13,541 Te akartad! 107 00:07:13,625 --> 00:07:14,541 KAMPANAT 108 00:07:14,666 --> 00:07:17,541 Mások előtt sértegetsz? 109 00:07:17,625 --> 00:07:21,416 - Ők a mi oldalunkon állnak. - Majd én kifaggatom őket. 110 00:07:21,500 --> 00:07:23,916 - Hová mész? - Megölöm Sant. 111 00:07:24,000 --> 00:07:27,500 Nyugalom! Ha bemész, neked annyi. Meg akarsz halni? 112 00:07:27,583 --> 00:07:29,250 Hé, mostohaapa! 113 00:07:29,333 --> 00:07:30,833 Én vagyok az, Han. 114 00:07:30,916 --> 00:07:33,333 Gyere, és rendezzük le egymás közt! 115 00:07:33,416 --> 00:07:34,916 Az meg kicsoda? 116 00:07:35,000 --> 00:07:37,875 Ne! Eresszen el! Kérem! 117 00:07:37,958 --> 00:07:41,291 - Eresszen el! - Hé, vedd le róla a kezed! Ereszd el! 118 00:07:42,041 --> 00:07:44,541 - Nézzenek oda, ez még bírja! - Gyerünk! 119 00:07:44,625 --> 00:07:46,541 - Nem adja fel. - Gyere ide! 120 00:07:47,541 --> 00:07:49,958 - De nehéz vagy! Mit ettél? - Francba! 121 00:07:51,833 --> 00:07:53,333 Adj egy kis előnyt! 122 00:07:54,583 --> 00:07:58,541 Nekünk nincs ennyi pénzünk. Eleve vesztes helyzetből indulunk. 123 00:08:00,083 --> 00:08:04,666 Nemcsak a verdánk öreg, a csapatunk is. Az ötleteink is elavultak. 124 00:08:05,875 --> 00:08:08,666 - Sosem érjük utol őket. - Jól van, na! 125 00:08:14,250 --> 00:08:17,916 Túl sokat beszélsz. Hagynunk kellett volna, hogy elverjenek. 126 00:08:29,250 --> 00:08:34,125 MUEANG KERÜLET, LOPBURI 127 00:08:35,291 --> 00:08:37,375 Forró? Parancsoljon! 128 00:08:44,500 --> 00:08:47,875 - Kész van már a lágy tojás és a kávé? - Igen. 129 00:08:47,958 --> 00:08:49,541 - Ez az? - Igen. 130 00:08:53,500 --> 00:08:55,583 - Parancsoljon! - Köszönöm. 131 00:08:55,666 --> 00:09:00,250 PARKOLÓHÁZ 132 00:09:01,583 --> 00:09:05,125 Először együnk egy lágy tojást, és kávézzunk! 133 00:09:08,250 --> 00:09:09,833 Pont tökéletes. 134 00:09:19,166 --> 00:09:22,416 Hibátlan. Addig kell megenni, amíg forró. 135 00:09:26,791 --> 00:09:30,916 - De a kávé még mindig túl édes. - Mint a büfés kisasszony, igaz? 136 00:09:31,000 --> 00:09:33,458 Kao, az a nő férjnél van. 137 00:09:33,541 --> 00:09:36,125 A pasas ott mosogatott mellette, te… 138 00:09:36,208 --> 00:09:39,041 - És ha csak rokonok? - Akkor menj, ostromold te! 139 00:09:39,125 --> 00:09:42,458 Majd összevarrjuk a fejed a vászonvarrótűvel. 140 00:09:43,041 --> 00:09:45,208 - Ez az enyém? - Egyél palacsintát! 141 00:09:45,291 --> 00:09:46,833 Inkább kihagyom. Túl édes. 142 00:09:50,916 --> 00:09:54,000 Man bácsi, letakaríthatod a tetőt. Én végeztem. 143 00:09:54,083 --> 00:09:55,666 Igen, főnök. 144 00:09:55,750 --> 00:09:56,791 Ma hová megyünk? 145 00:09:56,875 --> 00:10:01,041 Megjegyezhetnéd már a programot. Ma Tha Rueába, holnap Ban Mibe. 146 00:10:02,708 --> 00:10:04,958 Végül is mindegy. Úgysem jön el senki. 147 00:10:19,583 --> 00:10:23,583 Kaónak igaza van. Nem fogynak a jegyek. 148 00:10:23,666 --> 00:10:24,500 Jöhet! 149 00:10:25,291 --> 00:10:26,125 Kész vagy? 150 00:10:27,583 --> 00:10:31,500 Változtatnunk kell a stratégián. A fizetés önmagában kevés. 151 00:10:31,583 --> 00:10:33,000 Nem kapunk jutalékot. 152 00:10:34,416 --> 00:10:38,750 Mit vársz tőlem, Kao? Nem én vagyok a cég tulajdonosa. 153 00:10:39,750 --> 00:10:41,625 Alkalmazott vagyok, mint te. 154 00:10:41,708 --> 00:10:44,083 Már próbáltam változtatni a stratégián, 155 00:10:44,958 --> 00:10:46,333 de nem tetszett nekik. 156 00:10:47,125 --> 00:10:50,083 Minden pénzt tévé- meg rádióhirdetésekre költenek. 157 00:10:51,500 --> 00:10:55,208 A vándormozis értékesítőkkel már nem is törődnek. 158 00:10:55,291 --> 00:10:59,916 Ha nem változtatnak a stratégián, csak a szerencsében bízhatunk. 159 00:11:02,958 --> 00:11:07,458 Ne add fel, főnök! Nem bízhatjuk a szerencsére a sorsunkat. 160 00:11:07,541 --> 00:11:09,958 Követnünk kell a kijelölt utat. 161 00:11:12,625 --> 00:11:14,875 OSOT 18 THEPPAYADA 162 00:11:17,375 --> 00:11:20,583 Ha van előttünk út, bátran rá kell lépnünk. 163 00:11:20,666 --> 00:11:24,041 Minden megváltozott. Nekünk pedig alkalmazkodnunk kell. 164 00:11:24,125 --> 00:11:27,708 Minden nézőnk átment a lom pha mozihoz. 165 00:11:28,250 --> 00:11:31,583 A filmjeikben Mitr lövöldözik, meg álarcot visel. 166 00:11:31,666 --> 00:11:34,166 A cuccaik és a furgonjuk is modernebb. 167 00:11:34,250 --> 00:11:36,958 Nem is beszélve a profi szinkronszínészeikről. 168 00:11:37,541 --> 00:11:38,458 Főnök! 169 00:11:39,291 --> 00:11:42,250 A szinkronszínésznőjük hangja 170 00:11:43,166 --> 00:11:44,750 olyan csilingelő! 171 00:11:44,833 --> 00:11:48,416 A több hangot utánzó szinkronszínészek ideje lejárt. 172 00:11:48,500 --> 00:11:50,500 Lépjük meg, amit elterveztünk! 173 00:11:50,583 --> 00:11:53,041 Keressünk egy női szinkronszínészt! 174 00:11:54,666 --> 00:11:56,041 Mégis hol? 175 00:11:58,041 --> 00:12:02,375 Nem hirdethetjük meg az állást. Ha a cégben megtudják, nekünk annyi. 176 00:12:02,458 --> 00:12:04,208 Nem kell róla beszámolnunk. 177 00:12:04,291 --> 00:12:06,291 Elég, ha mi tudunk róla. 178 00:12:07,416 --> 00:12:10,291 Kao barátja majd kerít nekünk egy nőt. 179 00:12:10,875 --> 00:12:14,500 Ne aggódj! Már mondtam neki, hogy kezelje diszkréten a dolgot. 180 00:12:20,875 --> 00:12:21,708 Jól van. 181 00:12:22,291 --> 00:12:23,250 Bánom is én! 182 00:12:31,208 --> 00:12:35,000 REMETEPÓKER MÁRKA 183 00:12:42,833 --> 00:12:43,666 Seggfej! 184 00:12:46,083 --> 00:12:48,416 Francba! Hogy lehet így vezetni? 185 00:12:49,041 --> 00:12:52,625 - Fenébe! Kao! Kiborult a gyógyszer. - Szedd össze! 186 00:12:52,708 --> 00:12:55,333 - Eltört valami? - Nem tudtam elkapni. 187 00:12:55,416 --> 00:12:56,333 Semmi gond. 188 00:12:59,083 --> 00:13:01,666 LÁZCSILLAPÍTÓ 189 00:13:15,500 --> 00:13:19,958 OSOTTHEPPAYADA GYÓGYSZERGYÁR REMETEPÓKER MÁRKA 190 00:14:07,708 --> 00:14:10,458 Ez Manit vándormozija? 191 00:14:26,916 --> 00:14:28,208 A nevem Rueangkae. 192 00:14:31,000 --> 00:14:32,416 Mióta szinkronizálsz? 193 00:14:33,916 --> 00:14:36,833 Három éve. Egy szabadtéri vándormozinál dolgoztam. 194 00:14:38,000 --> 00:14:39,125 A lom phánál. 195 00:14:41,958 --> 00:14:45,041 Melyik csapatukban voltál? Milyen helyeken jártatok? 196 00:14:49,041 --> 00:14:50,958 Nem baj, ha erre nem válaszolok? 197 00:14:52,083 --> 00:14:54,708 Személyes ügyről van szó. 198 00:15:01,541 --> 00:15:05,916 Egy barátom mondta, hogy női hangot kerestek. 199 00:15:06,000 --> 00:15:07,083 Érdekelne a dolog. 200 00:15:08,083 --> 00:15:09,458 A múltam 201 00:15:10,208 --> 00:15:14,416 semmilyen hatással nincs a munkámra. 202 00:15:16,333 --> 00:15:19,583 Csak hallgassatok meg! Utána még beszélgethetünk. 203 00:15:24,916 --> 00:15:27,541 Tisztelt hallgatóság! 204 00:15:27,625 --> 00:15:32,250 A dallamos hang, amit hallanak, az Osottheppayada Gyógyszergyár 205 00:15:32,333 --> 00:15:37,208 vándormozis értékesítőinek a hangja, akik a Remetepóker márkát képviselik. 206 00:15:37,291 --> 00:15:38,750 Póker! 207 00:15:39,791 --> 00:15:45,041 Az En-ont, a híres gyomorkeserűnket és a Sang-Kumarnt már bizonyára ismerik. 208 00:15:45,125 --> 00:15:46,958 Kumarn! 209 00:15:47,041 --> 00:15:51,416 Ahogy a Prasa-norrad lázcsillapítót is. Ezzel a reklámmal invitáljuk önöket 210 00:15:51,500 --> 00:15:54,791 a ma esti filmvetítésünkre 211 00:15:54,875 --> 00:15:57,875 amit a régi piactéren tartunk este hét órakor. 212 00:15:57,958 --> 00:16:01,625 Egy drámai alkotást láthatnak majd, melyben nem más debütált, 213 00:16:01,708 --> 00:16:06,333 mint az ábrándos szemű színésznő, Petchara Chaowarat, 214 00:16:06,416 --> 00:16:10,916 aki Mitr Chaibanchával, nemzetünk kedvenc színészével játssza a főszerepet 215 00:16:11,000 --> 00:16:15,250 a Banthuk Rak Pimchawee című filmben. 216 00:16:15,333 --> 00:16:19,000 A filmet férfi és női, élő szinkronhanggal vetítjük. 217 00:16:19,083 --> 00:16:23,291 Közreműködik Manit, az öthangú ember, és csapatunk új hölgy tagja, 218 00:16:23,375 --> 00:16:25,875 akinek a hangja édes, akár a méz. 219 00:16:25,958 --> 00:16:29,166 Petcharueang kisasszony! 220 00:16:30,166 --> 00:16:31,583 Artorn! 221 00:16:34,000 --> 00:16:34,958 Pim! 222 00:16:35,500 --> 00:16:37,541 Nahát! Korán ideértél. 223 00:16:38,291 --> 00:16:41,833 Nem tudtam annyi pénzt szerezni, amennyit kértél. 224 00:16:41,916 --> 00:16:45,500 De add el ezt az aranyövet! 225 00:16:45,583 --> 00:16:49,833 - Abból megvehetnéd, ami kell. - Pim, erre semmi szükség. 226 00:16:49,916 --> 00:16:52,750 Ezt nem várhatom el, drága Pim. 227 00:16:52,833 --> 00:16:56,625 Ne gyötrődj emiatt! Vedd csak el! 228 00:16:57,208 --> 00:17:01,125 Ne feledd, mi ketten egyek vagyunk! 229 00:17:01,208 --> 00:17:04,333 Ha te szenvedsz, én is szenvedek. 230 00:17:05,208 --> 00:17:08,208 Ha boldog vagy, én is boldog vagyok. 231 00:17:08,291 --> 00:17:09,708 Édesem! 232 00:17:09,791 --> 00:17:12,875 Nem találok szavakat. Kimondhatatlanul hálás vagyok 233 00:17:12,958 --> 00:17:16,000 az önzetlenségedért. 234 00:17:17,083 --> 00:17:19,000 Nem kérek sokat cserébe, 235 00:17:19,500 --> 00:17:24,916 csak azt, hogy örökké az enyém légy. 236 00:17:25,750 --> 00:17:29,416 Pim! Így lesz, ebben biztos lehetsz. 237 00:17:29,500 --> 00:17:32,958 Soha senki mást nem tudnék így szeretni. 238 00:17:33,041 --> 00:17:35,458 Ha nem hiszed, meg is esküszöm rá. 239 00:17:35,541 --> 00:17:38,166 Ne! Hiszek neked. 240 00:17:38,708 --> 00:17:41,250 Drága Artornom! 241 00:17:41,333 --> 00:17:43,791 Nem kell megesküdnöd. 242 00:17:43,875 --> 00:17:46,750 Én csak szeretnélek megnyugtatni. 243 00:18:13,333 --> 00:18:14,916 Akik a film miatt jöttek, 244 00:18:15,000 --> 00:18:18,541 melyet az Osottheppayada, a Remetepóker márka gyártója támogat… 245 00:18:18,625 --> 00:18:19,958 Póker… 246 00:18:20,041 --> 00:18:24,916 …tudják, milyen vércsoportjuk van? Akinek A vagy AB, tegye fel a kezét! 247 00:18:25,000 --> 00:18:27,416 - Nullásak? - Vegye csak el! 248 00:18:27,500 --> 00:18:29,375 „Semmi közöm hozzá”? 249 00:18:29,458 --> 00:18:32,833 Akkor menjen el orvoshoz, ha vérszegénységgel küzd. 250 00:18:32,916 --> 00:18:34,541 Hogy mik a tünetek? 251 00:18:34,625 --> 00:18:37,916 Ha felkel, szédül, elveszti az egyensúlyát, 252 00:18:38,000 --> 00:18:39,875 és csillagokat lát maga előtt. 253 00:18:39,958 --> 00:18:43,875 Van, aki felállni is fél, nehogy elessen. Egyesek be is sárgulnak. 254 00:18:43,958 --> 00:18:46,916 Pár falat után jóllaknak, pedig alig esznek. 255 00:18:47,000 --> 00:18:49,500 Hajnali egy vagy kettő körül alszanak el, 256 00:18:49,583 --> 00:18:53,791 és gyakran vannak élénk álmaik. 257 00:18:53,875 --> 00:18:55,916 A férfiak színésznőkkel, 258 00:18:56,000 --> 00:18:59,416 a hölgyek Mitr Chaibanchával szerelmeskednek álmukban! 259 00:19:03,833 --> 00:19:05,916 Rueangkae, ez a te részed. 260 00:19:16,750 --> 00:19:18,208 Átmentem a teszten? 261 00:19:19,916 --> 00:19:25,125 Nos, jövő hónapban bejárjuk az alsó északi régiót. 262 00:19:26,583 --> 00:19:30,291 Ha még mindig érdekel a dolog, nagyon örülnénk, ha maradnál. 263 00:19:33,916 --> 00:19:36,958 Nos, érdekel. 264 00:19:38,208 --> 00:19:40,000 Milyen hosszú lenne a turné? 265 00:19:41,291 --> 00:19:43,125 Egy, maximum másfél hónap. 266 00:19:43,708 --> 00:19:47,541 Lopburiban kezdünk, majd Nakhonszavanba és Phitszanulokba megyünk, 267 00:19:47,625 --> 00:19:50,583 körbejárjuk Phetcsabunt, és végül visszatérünk Lopburiba. 268 00:19:54,833 --> 00:19:56,416 Ugyanannyit kérek, mint a többiek. 269 00:19:56,500 --> 00:20:00,791 És másfél hónap a maximum. Utána Phra Nakhonba kell mennem. 270 00:20:01,916 --> 00:20:05,166 Ha ez így rendben van, akkor megegyeztünk. 271 00:20:20,333 --> 00:20:23,916 Phra Nakhonban is szinkronizálni fogsz? 272 00:20:24,875 --> 00:20:27,666 - Nem, gépírást fogok tanulni. - Gépírást? 273 00:20:28,500 --> 00:20:30,166 Szakmát akarok váltani. 274 00:20:30,250 --> 00:20:31,375 Miért? 275 00:20:33,125 --> 00:20:36,916 Nagyon jól szinkronizálsz. Fényes jövő áll előtted. 276 00:20:37,000 --> 00:20:38,833 De nem ez az álmom. 277 00:20:40,000 --> 00:20:42,791 Pénzt akarok gyűjteni, hogy új életet kezdjek. 278 00:20:43,333 --> 00:20:46,000 Miért, mi az álmod, Rueangkae? 279 00:20:50,083 --> 00:20:51,833 Titkárnő akarok lenni. 280 00:20:52,833 --> 00:20:54,416 Egy nagy cégnél. 281 00:20:54,500 --> 00:20:58,333 Ha titkárnőnek nem vesznek fel, egy ügyintézői állás is jó. 282 00:20:58,916 --> 00:21:01,541 Nagy tervek. De biztos sikerülni fog. 283 00:21:03,791 --> 00:21:08,083 De egy feltételnek még meg kell felelned, ha velünk akarsz dolgozni. 284 00:21:14,291 --> 00:21:17,958 A BUSZON CSAK ALKALMAZOTTAK TARTÓZKODHATNAK 285 00:21:18,041 --> 00:21:19,750 Egyszer minden titok kiderül. 286 00:21:21,208 --> 00:21:22,041 Ne aggódj! 287 00:21:23,583 --> 00:21:24,833 Ha eljön az ideje, 288 00:21:25,333 --> 00:21:27,875 az értékesítési adatokkal meggyőzöm a céget, 289 00:21:28,625 --> 00:21:30,458 hogy új stratégia kell. 290 00:21:31,458 --> 00:21:35,000 És hogy a cég túlélése érdekében szegtük meg a szabályzatot. 291 00:21:37,250 --> 00:21:38,208 De ehhez… 292 00:21:39,458 --> 00:21:40,875 a te segítséged is kell. 293 00:21:48,416 --> 00:21:51,250 Jól van. Megteszem, ami tőlem telik. 294 00:21:53,708 --> 00:21:57,166 Már csak azt kell kitalálni, hogy fogunk együtt élni. 295 00:21:57,250 --> 00:22:00,333 Hát úgy, mint a többi vándormozis, nem? 296 00:22:00,416 --> 00:22:05,583 Mi? De hát mind férfiak vagyunk. Ezért kérdezem, hogy fogunk együtt lakni. 297 00:22:06,208 --> 00:22:09,250 Ne aggódj, Man bácsi! Éltem már együtt férfiakkal. 298 00:22:09,333 --> 00:22:12,291 Pontosan tudom, milyenek. 299 00:22:13,000 --> 00:22:14,458 A férjemtől megtanultam. 300 00:22:15,500 --> 00:22:18,916 Eleinte jó volt hozzám. De aztán kimutatta a foga fehérjét. 301 00:22:19,416 --> 00:22:21,708 Nem bírtam tovább elviselni azt a szoknyapecért. 302 00:22:25,291 --> 00:22:29,083 Nem minden férfi olyan, Rueangkae. 303 00:22:29,750 --> 00:22:32,000 Tényleg? Én nem így gondolom. 304 00:22:33,125 --> 00:22:36,500 Tudjátok, miért váltam el végül tőle? 305 00:22:38,500 --> 00:22:40,833 Mert megfertőzött szifilisszel. 306 00:22:40,916 --> 00:22:42,125 - Mi? - Szifilisszel? 307 00:22:46,375 --> 00:22:47,208 Lázcsillapító. 308 00:22:49,625 --> 00:22:50,541 Man bácsi! 309 00:22:51,541 --> 00:22:53,458 - Melyiket számoltad meg? - Azt. 310 00:22:53,541 --> 00:22:55,458 - Az hat féreghajtó. - Ezek itt? 311 00:23:14,250 --> 00:23:15,416 Fogd meg! 312 00:23:15,500 --> 00:23:18,791 Jól van, gyertek, egyetek egy kis tum pát! 313 00:23:20,583 --> 00:23:21,458 Az meg mi? 314 00:23:21,541 --> 00:23:22,875 Ragacsos rizssütemény. 315 00:23:24,416 --> 00:23:25,708 - Köszönjük. - Tessék! 316 00:23:28,916 --> 00:23:35,500 WANG PRAI 317 00:23:35,583 --> 00:23:38,958 THA RUEAI PIAC FILM: BANTHUK RAK PIMCHAWEE 318 00:23:43,791 --> 00:23:47,333 - Te fizetsz, főnök? - Mindig én fizetek. 319 00:23:49,708 --> 00:23:51,625 Lottószelvényt vegyenek! 320 00:23:52,208 --> 00:23:53,833 Melyik nyer, kisasszony? 321 00:23:53,916 --> 00:23:56,750 - Egy doboz cigarettát kérnék. - Két baht lesz. 322 00:23:56,833 --> 00:24:00,041 Ugye milyen jól áll a nőknek a sárga, főnök? 323 00:24:00,125 --> 00:24:02,916 - Ott is árulnak sorsjegyet. - Menjünk, főnök! 324 00:24:05,458 --> 00:24:06,791 - Tessék! - Köszönöm. 325 00:24:19,833 --> 00:24:25,125 A SZIFILISZ VISSZATÉRT! A BETEGSÉG ÚJRA FELBUKKANT 326 00:24:25,208 --> 00:24:27,708 VASÁRNAP ZÁRVA 327 00:24:35,541 --> 00:24:38,083 - Tizennyolcas van? - Van. 328 00:24:38,833 --> 00:24:40,541 - Akkor azt kérném. - Rendben. 329 00:24:41,916 --> 00:24:44,166 - Parancsoljon! - Van vörös tinta tintatartóval? 330 00:24:44,250 --> 00:24:45,166 Van. 331 00:24:49,833 --> 00:24:51,333 - Tíz baht lesz. - Tessék! 332 00:24:51,416 --> 00:24:52,250 Köszönöm. 333 00:24:54,708 --> 00:24:56,750 - Öt baht lesz. - Parancsoljon! 334 00:24:56,833 --> 00:24:58,708 - Sok szerencsét! - Köszönöm. 335 00:25:03,333 --> 00:25:07,500 Az apukája Boribunt ken rá, és azt mondja: „Máskor ne rosszalkodj! 336 00:25:07,583 --> 00:25:10,291 A Boribun balzsam minden sérülésre jó.” 337 00:25:10,958 --> 00:25:14,500 Fájdalom, duzzanat, ficam, merevség, rovarcsípés? Használjon Boribunt! 338 00:25:14,583 --> 00:25:19,500 Lor már tudja, hogy a sérüléseire Boribun balzsamot kell használni. 339 00:25:19,583 --> 00:25:21,541 Kiütés, viszketés, duzzanat, 340 00:25:21,625 --> 00:25:24,916 ficam, csípések vagy izomcsomók esetén használjon Boribunt! 341 00:25:37,375 --> 00:25:39,458 Rueangkae! Indulunk. 342 00:26:05,291 --> 00:26:06,250 Végeztem. 343 00:26:07,583 --> 00:26:09,708 - Gyertek! - Megvagyunk. 344 00:26:09,791 --> 00:26:10,708 Rendben. 345 00:26:18,208 --> 00:26:19,500 Manit! 346 00:26:21,958 --> 00:26:23,750 - Wichian úr! - Jó napot! 347 00:26:24,250 --> 00:26:27,500 - Egyedül jött? - Persze. Miért, kivel jöttem volna? 348 00:26:28,416 --> 00:26:30,958 Yoonnal ketten visszük az északi vonalat. 349 00:26:31,041 --> 00:26:33,166 Minden csapatot ellenőriznünk kell. 350 00:26:33,250 --> 00:26:36,250 Ja, és elhoztam, amit kért. 351 00:26:36,333 --> 00:26:38,583 Az egyik feloszlatott csapaté volt. 352 00:26:38,666 --> 00:26:41,750 Elhoztam a Mon Rak Luk Thungot is. Super 16-oson. 353 00:26:42,291 --> 00:26:46,708 Már hangosfilmet is vetíthetnek. Elég, ha az értékesítésre koncentrálnak. 354 00:26:51,416 --> 00:26:53,416 Már mindenki visszament Bangkokba? 355 00:26:54,958 --> 00:26:57,791 Egy csoport sem érte el a célt. 356 00:26:58,666 --> 00:26:59,916 A maguké sem. 357 00:27:00,000 --> 00:27:05,000 Ha nem hozzák a számokat, valószínűleg ez lesz az utolsó turnéjuk. 358 00:27:08,708 --> 00:27:09,875 Man hol van? 359 00:27:11,625 --> 00:27:14,041 Francba! Wichian úr! 360 00:27:14,625 --> 00:27:18,166 - Ugye lázcsillapítót is rendeltem? - Persze. 361 00:27:18,250 --> 00:27:19,250 Itt van. 362 00:27:20,083 --> 00:27:24,125 - Nézze meg a számlát! - Kinyitná a dobozt? Hátha más van benne. 363 00:27:24,208 --> 00:27:26,916 Hogy lenne már más? Jó ég! 364 00:27:29,166 --> 00:27:30,041 Kao! 365 00:27:31,291 --> 00:27:34,875 Hová mész? Nyisd ki a dobozt a főnöködnek! 366 00:27:34,958 --> 00:27:36,875 Én megkeresem Mant. Man! 367 00:27:37,958 --> 00:27:38,875 Man! 368 00:27:39,583 --> 00:27:42,375 Man bácsi! Itt van Wichian úr! 369 00:27:45,875 --> 00:27:48,750 - Man bácsi, itt van Wichian úr! - Francba! 370 00:27:48,833 --> 00:27:49,750 Mi a baj? 371 00:27:49,833 --> 00:27:52,583 - Jöttek a cégtől. - Mi? A cégtől? 372 00:27:53,083 --> 00:27:55,666 - Itt a területi vezető. - Vezető? 373 00:27:58,041 --> 00:28:00,500 - Gyorsan! Bújj el! - Várjon, Wichian úr! 374 00:28:02,125 --> 00:28:03,708 Mi ütött magába? 375 00:28:05,291 --> 00:28:07,750 - Jó napot, Wichian úr! - Jó napot! 376 00:28:07,833 --> 00:28:08,916 - Man! - Igen? 377 00:28:09,000 --> 00:28:10,125 Hogy van, cimbora? 378 00:28:10,958 --> 00:28:13,458 Tessék, hoztam egy új térképet. 379 00:28:14,250 --> 00:28:15,291 Köszönöm, uram. 380 00:28:15,375 --> 00:28:17,791 Amúgy remekül vagyok. Minden változatlan. 381 00:28:17,875 --> 00:28:20,291 Csak az éveim száma nő. 382 00:28:20,916 --> 00:28:22,916 - Meg az ősz hajszálaié. - Igen. 383 00:28:28,541 --> 00:28:31,666 Wichian úr, ne szálljon fel! Pokoli hőség van odabent. 384 00:28:32,750 --> 00:28:36,791 Miattam ne aggódjon! Menjen csak a dolgára! Gyerünk! 385 00:28:36,875 --> 00:28:37,791 Jól van. 386 00:28:38,750 --> 00:28:39,750 Wichian úr! 387 00:28:59,000 --> 00:29:00,250 Bújj be alá! 388 00:29:11,458 --> 00:29:12,708 Odalent van. 389 00:29:17,166 --> 00:29:19,833 Működik még ez a tragacs? 390 00:29:19,916 --> 00:29:21,375 Nos… 391 00:29:23,291 --> 00:29:25,750 Mi az? Mit hebeg-habog? 392 00:29:25,833 --> 00:29:27,458 Nagyon koszos a busz. 393 00:29:29,166 --> 00:29:30,916 Nekem nem tűnik annak. 394 00:29:31,541 --> 00:29:33,500 Az ülés is szebb, mint újkorában. 395 00:29:35,833 --> 00:29:40,458 Na ne! Még a huzatot is maguk varrták? 396 00:29:40,541 --> 00:29:44,458 Bizony, én magam csináltam. Az a bőrülés már nagyon viseltes volt. 397 00:29:44,541 --> 00:29:46,083 Maga egy igazi ezermester. 398 00:29:50,916 --> 00:29:53,916 Kész csoda, hogy ez a járgány még elindul. 399 00:29:54,000 --> 00:29:54,833 Ahogy mondja. 400 00:29:59,000 --> 00:30:04,416 A gumikat is ellenőrizni kell. Nehogy emiatt ne jussanak el valahová. 401 00:30:04,500 --> 00:30:05,333 Igen, uram. 402 00:30:17,541 --> 00:30:19,916 Akkor mindenük megvan, Manit? 403 00:30:21,125 --> 00:30:23,125 Még tartalékaink is vannak. 404 00:30:28,041 --> 00:30:30,583 - Jól van. Akkor én mentem. - Rendben. 405 00:30:32,166 --> 00:30:33,458 Menj! 406 00:30:39,291 --> 00:30:43,375 A főnök üzeni, hogy ezúttal ne keveredjenek bajba! 407 00:30:44,083 --> 00:30:45,416 - Rendben. - Így lesz. 408 00:30:46,000 --> 00:30:48,458 Jól van. Akkor mentem. Sok sikert, Man! 409 00:30:48,541 --> 00:30:50,166 - Viszlát! - Viszlát, uram! 410 00:30:50,708 --> 00:30:53,458 KÉRJÜK, PARKOLJON SZABÁLYOSAN! 411 00:30:55,750 --> 00:30:57,875 Francba! Ez nem sokon múlt. 412 00:31:07,708 --> 00:31:13,125 így kezdődött a kalandom a vándormozis értékesítőkkel. 413 00:31:17,166 --> 00:31:19,250 Torachon Den Tai, 414 00:31:19,333 --> 00:31:22,916 egy népszerű és remek film igazi sztárparádéval, 415 00:31:23,000 --> 00:31:25,833 Mitr Chaibancha, 416 00:31:25,916 --> 00:31:27,666 Prachuap Lerkyamdee, 417 00:31:27,750 --> 00:31:30,625 Metta Rungrat, Adul Dulyarat, 418 00:31:30,708 --> 00:31:33,958 és számos kiváló komikus parádés játékával. 419 00:31:34,041 --> 00:31:36,083 Somphong Phongmit… 420 00:31:36,166 --> 00:31:41,041 Nem volt sok filmünk, ráadásul mind siralmas állapotban volt, 421 00:31:41,125 --> 00:31:43,958 mivel azelőtt Phra Nakhonban vetítették őket 422 00:31:44,041 --> 00:31:48,750 első és másodosztályú mozikban, és több szabadtéri mozi is használta őket, 423 00:31:49,333 --> 00:31:53,041 mielőtt hozzánk, a vándormozis értékesítőkhöz kerültek. 424 00:31:53,666 --> 00:31:56,958 Van fogalma róla, mi ez a hely? 425 00:31:57,041 --> 00:32:01,458 - Hogy volt bátorsága idejönni? - Önként jöttem. Ahogy a barátom is. 426 00:32:02,000 --> 00:32:07,833 Minden filmünkben Mitr Chaibancha, a thaiok nagy kedvence volt a főszereplő. 427 00:32:07,916 --> 00:32:11,791 Évente legalább 40 filmben szerepelt. 428 00:32:11,875 --> 00:32:14,875 Az akciótól a romantikus filmeken át a drámákig 429 00:32:14,958 --> 00:32:16,625 minden műfajban láthattuk. 430 00:32:16,708 --> 00:32:22,875 Úgy tekintettünk rá, mintha ő is a csapatunk tagja lenne. 431 00:32:23,666 --> 00:32:26,333 …bármilyen gyanús mozgást észlel. 432 00:32:26,416 --> 00:32:29,916 - Mondja, mivel foglalkozik? - Én egy igazi rosszfiú vagyok. 433 00:32:30,583 --> 00:32:32,541 Minden éjjel mulatozni járok. 434 00:32:33,541 --> 00:32:35,416 Mi a jó abban? 435 00:32:35,500 --> 00:32:40,458 Találni akarok egy nőt, aki szeret, és akit én is szerethetek. 436 00:32:40,541 --> 00:32:41,916 És talált már? 437 00:32:42,458 --> 00:32:43,416 Nem. 438 00:32:43,500 --> 00:32:46,375 De szeretőt minden éjjel találok. 439 00:32:47,500 --> 00:32:48,791 Na persze! 440 00:32:57,333 --> 00:33:02,166 Ha az említett tüneteik vannak, jöjjenek ide bátran! 441 00:33:02,250 --> 00:33:04,333 - Köszönöm szépen. - Jöjjenek csak! 442 00:33:04,416 --> 00:33:06,000 Nagyon köszönöm. 443 00:33:06,083 --> 00:33:10,833 Mielőbbi gyógyulást! Még van lázcsillapítónk, 444 00:33:10,916 --> 00:33:14,250 gyomorkeserűnk és vérképzőnk. Vegyék a nagyobb üveggel! 445 00:33:14,333 --> 00:33:16,833 - Nagyot vagy kicsit? - A nagyot kérem. 446 00:33:37,208 --> 00:33:38,041 Ennyi! 447 00:33:38,541 --> 00:33:42,208 Remek volt! Tartsunk szünetet! Átmegyünk a másik helyszínre. 448 00:33:42,291 --> 00:33:44,875 - Nagyszerű. Remek ez a jelenet. - Köszönöm. 449 00:33:44,958 --> 00:33:48,375 Amíg átállunk, hadd mutassam be valakinek! 450 00:33:49,041 --> 00:33:49,916 Erre! 451 00:33:53,250 --> 00:33:55,500 - Manit, gyere csak! - Jövök. 452 00:33:56,125 --> 00:33:57,458 - Jó napot! - Jó napot! 453 00:33:58,000 --> 00:33:58,833 Jó napot! 454 00:33:58,916 --> 00:33:59,958 - Jó napot! - Üdv! 455 00:34:00,041 --> 00:34:00,916 Jó napot! 456 00:34:02,791 --> 00:34:03,791 A nevem Manit. 457 00:34:04,375 --> 00:34:08,708 Szinkronszínész vagyok egy vándormoziban. Mindennap önt szinkronizálom. 458 00:34:09,666 --> 00:34:11,041 Nagyon örvendek. 459 00:34:12,166 --> 00:34:13,916 Manit a legnagyobb rajongód. 460 00:34:19,291 --> 00:34:21,000 - Te, Kao! - Mi az? 461 00:34:21,083 --> 00:34:22,875 Tudod, honnan jött a Mitr név? 462 00:34:24,458 --> 00:34:26,625 Nem. Honnan? 463 00:34:26,708 --> 00:34:29,500 A Mitr „barátot” jelent. Mitrnek a barátság a legfontosabb. 464 00:34:30,333 --> 00:34:32,416 A rendező nevezte el így. 465 00:34:34,416 --> 00:34:37,041 MITR CHAIBANCHA 466 00:34:37,750 --> 00:34:39,250 - Tessék! - Sokat kell várni? 467 00:34:39,333 --> 00:34:40,458 Úgy 20 percet. 468 00:34:40,958 --> 00:34:43,708 - Azért kérem, nézzen rá néha! - Hogyne. 469 00:34:59,750 --> 00:35:03,208 - Máris erőre kaptam. - Ez gusztustalan! 470 00:35:04,333 --> 00:35:08,250 Ez a leghasznosabb táplálék. Egész napra ad energiát. 471 00:35:09,041 --> 00:35:11,833 Tegnap nagyon jól fogytak a termékeink. 472 00:35:12,875 --> 00:35:16,416 Ha így folytatjuk, egy hónapon belül elérjük a kitűzött célt. 473 00:35:16,500 --> 00:35:19,208 Végre vehetnék egy hordozható írógépet. 474 00:35:20,541 --> 00:35:24,166 Egy titkárnő nem keres annyit, mint egy szinkronszínész. 475 00:35:24,833 --> 00:35:27,000 - Hidd el nekem! - Tényleg? 476 00:35:27,500 --> 00:35:29,791 Neked nincsenek álmaid, Kao? 477 00:35:30,833 --> 00:35:31,666 Dehogynem. 478 00:35:32,166 --> 00:35:34,583 Ma még a vászon mellett dolgozom. 479 00:35:34,666 --> 00:35:36,541 - De? - De egy nap 480 00:35:37,375 --> 00:35:38,875 majd én leszek a vásznon. 481 00:35:38,958 --> 00:35:40,125 Ez az álmom. 482 00:35:41,458 --> 00:35:42,958 Nem túlzás ez egy kicsit? 483 00:35:43,041 --> 00:35:45,375 Ha nem az lenne, nem lenne álom. 484 00:35:45,458 --> 00:35:46,375 Igaz. 485 00:35:47,000 --> 00:35:49,583 - Nézzétek meg Mitrt! Árva volt. - Igen. 486 00:35:49,666 --> 00:35:52,000 - A szerzetesek etették. - Igen. 487 00:35:52,083 --> 00:35:53,375 És mi lett belőle? 488 00:35:53,458 --> 00:35:55,041 Híres filmsztár. 489 00:35:56,708 --> 00:35:59,833 A külsőd még csak meg sem közelíti Mitrét. 490 00:35:59,916 --> 00:36:01,333 Na és? Egy nap majd 491 00:36:01,958 --> 00:36:05,625 pont az ilyen cingár charmeurökért őrül majd meg mindenki. 492 00:36:06,250 --> 00:36:07,333 Majd meglátjátok. 493 00:36:07,416 --> 00:36:10,583 Egy jóképű férfi főszereplő sötét bőrű, igaz, Kae? 494 00:36:11,458 --> 00:36:15,500 Egy férfi több mindentől lehet jóképű. Csak ne legyen nőcsábász! 495 00:36:16,583 --> 00:36:18,666 Ez még álomnak is túlzás. 496 00:36:19,833 --> 00:36:21,125 Na! 497 00:36:21,833 --> 00:36:27,541 KHAO SAI KERÜLET, PHITSZANULOK 498 00:36:54,666 --> 00:36:59,041 OSOT 18 THEPPAYADA 499 00:37:15,000 --> 00:37:16,333 Hogy érzed magad, Kae? 500 00:37:17,708 --> 00:37:18,541 Ez keserű. 501 00:37:19,625 --> 00:37:21,208 De ez kell a nyavalyámra. 502 00:37:23,416 --> 00:37:24,708 Vigyázat! 503 00:37:26,500 --> 00:37:27,333 Vigyázat! 504 00:37:27,416 --> 00:37:30,000 Hiába haladunk lassan, 505 00:37:30,583 --> 00:37:35,500 ne fussatok utánunk, és ne másszatok fel a buszra, veszélyes! 506 00:37:36,083 --> 00:37:38,375 Jó híreket hoztunk. 507 00:37:38,458 --> 00:37:43,375 Ma este szabadtéri filmvetítést tartunk a Lan Boon iskola előtti udvaron. 508 00:37:43,458 --> 00:37:45,333 A belépés ingyenes. 509 00:37:48,791 --> 00:37:51,416 Nahát, Man bácsi! Nem mindenhol öregszel. 510 00:37:51,500 --> 00:37:54,791 - Ne bámulj! Szégyellős vagyok. - Pedig nincs miért szégyenkezned. 511 00:37:56,041 --> 00:37:57,250 Végeztetek? 512 00:37:57,333 --> 00:37:58,208 Egy pillanat! 513 00:37:58,833 --> 00:37:59,666 Megvagyunk! 514 00:38:03,333 --> 00:38:05,583 Jó sokan vannak. Csak ügyesen! 515 00:38:06,083 --> 00:38:09,875 Miattam ne izgulj, főnök! Lássuk, melyikünkön nevetnek többet! 516 00:38:12,333 --> 00:38:14,416 Kössünk fogadást! 517 00:38:16,958 --> 00:38:20,125 Mit szóltok ehhez? Akin kevesebbet nevetnek, 518 00:38:20,208 --> 00:38:23,041 meghív mindannyiunkat egy nagy adag kajára. 519 00:38:23,125 --> 00:38:24,416 Legyen! 520 00:38:24,500 --> 00:38:26,666 - Szóval? - Szerintem Rueangkae nyer. 521 00:38:26,750 --> 00:38:29,166 - Szerintem meg a főnök. - Jól van. 522 00:38:29,666 --> 00:38:33,083 Egy nevetés egy gyufaszál. Az nyer, aki a legtöbbet gyűjti. 523 00:38:33,166 --> 00:38:35,666 - Megegyeztünk? - Megegyeztünk. 524 00:38:36,833 --> 00:38:39,791 - Egy nagy adag kaja! - Nagy adag kaja! 525 00:38:39,875 --> 00:38:41,458 Főnök, menni fog? 526 00:38:42,125 --> 00:38:45,166 Ugyan már! Hányszor szinkronizáltam már? 527 00:38:46,166 --> 00:38:51,666 Ma este a Nang Prai Tanee című filmet vetítjük. 528 00:38:51,750 --> 00:38:53,291 Tanee! 529 00:38:56,458 --> 00:39:01,458 Előbb mondd, hogy még mindig ugyanolyan csinos vagyok, mint régen, 530 00:39:01,541 --> 00:39:05,916 és még mindig úgy pattogok, mint egy gumilabda! 531 00:39:06,000 --> 00:39:09,708 Egy 15-16 éves lányka sem ér a nyomodba. 532 00:39:09,791 --> 00:39:11,875 Csapjon belém a villám, ha hazudok! 533 00:39:13,333 --> 00:39:16,375 Jó ég! Aljas gazember! A sírba viszel. 534 00:39:16,458 --> 00:39:20,625 Most lefekszem. Ne felejtsd el becsukni az ajtót és az ablakokat! 535 00:39:21,916 --> 00:39:25,333 Nem kell emlékeztetned. Felelőtlenségteljes férfi vagyok. 536 00:39:38,000 --> 00:39:40,333 Drága Tub! 537 00:39:43,125 --> 00:39:46,458 Gyere ide hozzám, életem! 538 00:39:47,375 --> 00:39:49,458 Kérlek, menj el, drágám! 539 00:39:49,541 --> 00:39:54,041 Ne gyere a közelembe! Félek. Hadd haljak meg békességben! 540 00:39:57,375 --> 00:39:59,166 WANG THONGI RENDŐRKAPITÁNYSÁG 541 00:39:59,250 --> 00:40:05,083 Kettő, három, négy, öt, hat, 542 00:40:06,041 --> 00:40:11,375 hét, nyolc, kilenc, tíz, 543 00:40:12,333 --> 00:40:13,375 tizenegy… 544 00:40:15,083 --> 00:40:16,416 tizenkettő… 545 00:40:18,625 --> 00:40:19,500 tizenhárom… 546 00:40:22,875 --> 00:40:23,875 tizenhárom… 547 00:40:25,500 --> 00:40:26,583 tizennégy, 548 00:40:26,666 --> 00:40:32,791 tizenöt, 16, 17, 18, 19 549 00:40:34,458 --> 00:40:35,500 és fél. 550 00:40:35,583 --> 00:40:36,833 Tizenkilenc és fél. 551 00:40:37,625 --> 00:40:39,958 Csak két és fél gyufával veszítettem. 552 00:41:08,041 --> 00:41:10,041 Csak egy számmal ment mellé. 553 00:41:10,916 --> 00:41:11,750 De kár! 554 00:41:16,583 --> 00:41:18,208 Jól néz ki. 555 00:41:30,708 --> 00:41:34,958 Köztünk mindennek vége 556 00:41:35,833 --> 00:41:40,208 Elmúlt a régi szerelem 557 00:41:40,833 --> 00:41:46,416 Ne próbálj visszakapni, félek 558 00:41:46,500 --> 00:41:50,125 Mert már más is összetörte a szívem 559 00:41:56,958 --> 00:41:58,041 Mit hozhatok? 560 00:41:59,833 --> 00:42:01,958 Én egy egy kor-mhát kérnék. 561 00:42:02,041 --> 00:42:03,250 - Rendben. - Mi? 562 00:42:03,333 --> 00:42:06,166 Kor-mhát? Az nagyon erős. 563 00:42:10,375 --> 00:42:12,000 - Egészségünkre! - Ez az. 564 00:42:12,083 --> 00:42:13,541 Jól van, igyunk! 565 00:42:13,625 --> 00:42:16,541 - Koccintsunk a bálanyára! - Egészségetekre! 566 00:42:19,750 --> 00:42:26,750 Kibe szerettél bele ilyen őrülten ? 567 00:42:27,375 --> 00:42:33,708 Lassan kijózanodom a mámorból Tudom, felejtenem kell 568 00:42:33,791 --> 00:42:34,916 Wasana kisasszony! 569 00:42:35,500 --> 00:42:38,458 Megtisztelne egy tánccal? 570 00:42:40,541 --> 00:42:44,583 Wasana kisasszony, legyen oly kedves, és táncoljon Rome urasággal! 571 00:42:44,666 --> 00:42:46,291 Wasana kisasszony, kérem! 572 00:42:46,375 --> 00:42:49,083 Rome uraság szerepelt a Jao-insee című filmben. 573 00:42:56,916 --> 00:43:00,166 Rome úr, megtiszteltetés, 574 00:43:00,250 --> 00:43:03,416 hogy táncolhatok önnel. 575 00:43:04,500 --> 00:43:05,708 Erre, kisasszony! 576 00:43:07,583 --> 00:43:08,416 Gyerünk! 577 00:43:08,500 --> 00:43:10,541 Én már el is kezdtem. 578 00:43:11,125 --> 00:43:12,541 Eljutnak a parkettig? 579 00:43:30,375 --> 00:43:33,166 - Egészség, főnök! - Egészség! 580 00:43:33,833 --> 00:43:35,083 Nagyon elkalandoztál. 581 00:43:36,791 --> 00:43:39,208 Ez igen! 582 00:43:45,541 --> 00:43:50,083 Kao, azok a lányok úgy bámulnak, hogy kiesik a szemük. 583 00:43:52,458 --> 00:43:54,916 Ez a nap különleges. Ma pihenek. 584 00:43:55,750 --> 00:43:57,291 Hahó, megjöttünk! 585 00:43:57,916 --> 00:43:59,583 Na, melyikük tetszik? 586 00:43:59,666 --> 00:44:00,708 Válassz! 587 00:44:01,541 --> 00:44:04,125 Főnök, válassz valakit, aki elszórakoztat! 588 00:44:04,208 --> 00:44:06,541 Gyerünk! Az italt én állom, főnök. 589 00:44:06,625 --> 00:44:07,583 Gyerünk, főnök! 590 00:44:07,666 --> 00:44:10,208 Nem. Most inkább beszélgetnék. 591 00:44:10,291 --> 00:44:11,791 Hadd pihenjenek a lányok! 592 00:44:12,333 --> 00:44:14,833 - Kösz. - Köszönjük. Gyere, ülj le, Kae! 593 00:44:14,916 --> 00:44:16,583 - Ülj le, Kae! - Hé, de… 594 00:44:16,666 --> 00:44:19,375 Hívd már vissza őket! Komolyan mondtam. 595 00:44:19,458 --> 00:44:23,625 Én állom a piát. Ne aggódj! Egyáltalán nem gond. 596 00:44:23,708 --> 00:44:25,208 - Nahát! Manit! - Tényleg… 597 00:44:25,291 --> 00:44:27,166 Mi újság? 598 00:44:27,250 --> 00:44:29,250 Ezer éve nem láttalak! 599 00:44:31,750 --> 00:44:34,750 Chom vagyok. Már nem is emlékszel rám? 600 00:44:35,333 --> 00:44:38,250 Ilyenek ezek a férfiak. Néha emlékeznek, néha meg… 601 00:44:38,333 --> 00:44:40,416 Ez normális. Ülj le! Chom, ugye? 602 00:44:40,500 --> 00:44:42,541 - Igen. - Ülj le közénk! 603 00:44:42,625 --> 00:44:44,375 - Jól van. - Jesszus! 604 00:44:44,458 --> 00:44:46,166 - Köszönöm. - Sajnálom. 605 00:44:46,250 --> 00:44:47,625 Olyan izgatott vagyok! 606 00:44:47,708 --> 00:44:49,000 Gyere, ülj le! 607 00:44:52,666 --> 00:44:53,541 Főnök! 608 00:44:53,625 --> 00:44:56,166 Chom kisasszony egyre szebb. Beszélgess már vele! 609 00:44:56,250 --> 00:44:57,083 Igen! 610 00:44:57,166 --> 00:45:00,708 Igyunk, hogy oldjuk a feszültséget! Gyerünk! 611 00:45:00,791 --> 00:45:01,958 Kae, halkabban! 612 00:45:02,041 --> 00:45:06,000 Nyugi, jól bírom a piát. 613 00:45:07,250 --> 00:45:09,000 - Egészség! - Egészség! 614 00:45:36,250 --> 00:45:41,875 Szomorú a szívem, mind a négy kamrája fáj 615 00:45:41,958 --> 00:45:46,833 Olyanok, mint egy újonnan nyitott bár 616 00:45:48,250 --> 00:45:54,250 Nincs törzsvendége, hiába vár 617 00:45:54,333 --> 00:45:59,458 Mind a négy kamrám üresen áll 618 00:46:00,541 --> 00:46:05,000 Megrészegített a szerelem 619 00:46:06,750 --> 00:46:07,791 Seggfejek! 620 00:46:07,875 --> 00:46:10,291 Tudom, rossz vagyok, de szeretlek… 621 00:46:10,375 --> 00:46:13,125 Te is, te is, meg te is. 622 00:46:14,125 --> 00:46:16,625 Minden férfi seggfej! 623 00:46:17,333 --> 00:46:18,166 Kae! 624 00:46:18,666 --> 00:46:20,708 - Miért hívtál a nevemen? - Hé! 625 00:46:21,333 --> 00:46:22,750 - Nyugi! - Az ősz hajúak, 626 00:46:22,833 --> 00:46:26,458 a fekete hajúak, de még a szemüvegesek is. 627 00:46:26,541 --> 00:46:29,500 Mind egyformák! Nem lehet megbízni bennük! 628 00:46:29,583 --> 00:46:31,208 - Hé, te lány! - Igen? 629 00:46:31,291 --> 00:46:33,458 Kae, figyelj rám! 630 00:46:33,541 --> 00:46:34,666 Chom vagyok. 631 00:46:34,750 --> 00:46:38,000 - Mi? Ja, igen, Chom. - Chom vagyok. 632 00:46:38,083 --> 00:46:41,208 Hidd el nekem, hogy a férfiakban nem szabad megbízni. 633 00:46:41,291 --> 00:46:43,500 Soha ne bízz meg bennük! 634 00:46:43,583 --> 00:46:47,458 - Chom, soha! - Kae! Igyál egy kis vizet! 635 00:46:47,541 --> 00:46:49,208 - Nem. - Csak egy kicsit. 636 00:46:49,291 --> 00:46:51,125 - Csak egy kicsit. - Hagyj! 637 00:46:51,208 --> 00:46:52,041 Kae! 638 00:46:52,833 --> 00:46:55,333 Részeg vagy. Mennünk kéne. 639 00:46:56,000 --> 00:46:58,916 Jó? Gyere! Alig állsz a lábadon. 640 00:46:59,000 --> 00:47:00,291 Kae, elég lesz. 641 00:47:00,375 --> 00:47:03,208 Nem, nem elég. Be akarok rúgni. 642 00:47:03,291 --> 00:47:06,208 Phra Nakhonba megyek titkárnőnek. 643 00:47:06,291 --> 00:47:09,166 - Abbahagyom a szinkronizálást. Kiszállok! - Kae! 644 00:47:09,250 --> 00:47:11,375 - Kae, hé, Kae! - Hé! 645 00:47:13,750 --> 00:47:15,041 - Hoppá! - Jól van. 646 00:47:34,250 --> 00:47:37,125 Jól van, most már hagyjuk magára, hadd pihenjen! 647 00:48:04,583 --> 00:48:06,916 - Mi a baj? - Fáj a karom. 648 00:48:07,458 --> 00:48:10,375 Hogy lehet egy ilyen apró teremtés ennyire nehéz? 649 00:48:11,416 --> 00:48:13,875 Egy részeg ember holtteher. Dögnehéz. 650 00:48:17,083 --> 00:48:21,583 Kae sok mindent magába fojt. Nagy terheket cipel a lelkén. 651 00:48:22,833 --> 00:48:24,791 Jó, hogy kicsit kiengedte a gőzt. 652 00:48:27,916 --> 00:48:28,791 Főnök! 653 00:48:30,250 --> 00:48:31,750 Érzel iránta valamit? 654 00:48:37,916 --> 00:48:38,750 Igen. 655 00:48:38,833 --> 00:48:39,791 Mi? 656 00:48:41,250 --> 00:48:42,916 Az nem lehet, főnök. 657 00:48:44,958 --> 00:48:46,250 Én is szeretem őt. 658 00:48:47,708 --> 00:48:49,250 Ezek csak érzések. 659 00:48:49,333 --> 00:48:51,083 Nem tettem semmit. 660 00:48:58,666 --> 00:49:02,666 Ha nem gondolod komolyan, hagyd békén! 661 00:49:02,750 --> 00:49:04,250 Annyi nő van a világon! 662 00:49:05,666 --> 00:49:06,958 Én sajnálom őt. 663 00:49:08,208 --> 00:49:09,541 Amikor ránézek, 664 00:49:10,041 --> 00:49:11,833 mindig a lányom jut eszembe. 665 00:49:16,791 --> 00:49:17,916 Hé, Kao! 666 00:49:18,750 --> 00:49:22,041 Hadd kérdezzek valamit! Tényleg szereted ezt a lányt? 667 00:49:22,791 --> 00:49:24,666 Igen! Az előbb mondtam. 668 00:49:27,791 --> 00:49:28,916 És te, főnök? 669 00:49:30,958 --> 00:49:33,166 Megsajnáltam őt, Man. 670 00:49:35,750 --> 00:49:39,000 De ha Kao tényleg szereti, békén hagyom. 671 00:49:39,666 --> 00:49:43,208 Mi? Nem, főnök, ez így nincs rendjén. 672 00:49:47,458 --> 00:49:48,958 Ha te is szereted őt, 673 00:49:49,708 --> 00:49:51,125 udvarolj neki! 674 00:49:52,375 --> 00:49:54,583 Majd kiderül, melyikünket választja. 675 00:49:55,625 --> 00:49:57,625 De azért ne vesszünk rajta össze! 676 00:50:02,208 --> 00:50:03,041 Jól van. 677 00:50:05,208 --> 00:50:06,500 Akkor megállapodtunk. 678 00:50:07,958 --> 00:50:09,291 Mint férfi a férfival. 679 00:50:09,833 --> 00:50:13,125 Ebben nem lesz főnök-beosztott viszony. 680 00:50:15,791 --> 00:50:16,708 Érted, Manit? 681 00:50:20,750 --> 00:50:23,041 Jól van! Na menjünk! 682 00:51:17,666 --> 00:51:18,541 Kao! 683 00:51:27,916 --> 00:51:28,791 Most mindenki… 684 00:51:30,250 --> 00:51:31,541 haragszik rám? 685 00:51:38,833 --> 00:51:40,166 Annyira sajnálom! 686 00:51:56,875 --> 00:51:57,750 Man bácsi! 687 00:51:58,541 --> 00:51:59,875 Sajnálom. 688 00:52:00,708 --> 00:52:02,333 Mi az, szomjasak az egerek? 689 00:52:06,458 --> 00:52:09,333 Ne sírj! Senki nem haragszik rád. 690 00:52:09,416 --> 00:52:10,583 Csak ugrattunk. 691 00:52:14,666 --> 00:52:15,666 Man bácsi! 692 00:52:16,458 --> 00:52:18,208 Akkor nem is haragszotok rám? 693 00:52:19,291 --> 00:52:23,083 Tegnap este csúnya dolgokat mondtam, igaz? 694 00:52:23,166 --> 00:52:25,375 Nem, Kae. Nem nagy ügy. 695 00:52:26,000 --> 00:52:28,375 A bolondokat és részegeket nem vesszük komolyan. 696 00:52:28,458 --> 00:52:29,416 Bizony. 697 00:52:29,500 --> 00:52:32,541 Az viszont fájt, hogy nem te voltál a bálanya. 698 00:52:33,833 --> 00:52:36,416 Ez igaz. De akkor ki fizetett? 699 00:52:36,500 --> 00:52:37,791 Én. 700 00:52:38,708 --> 00:52:42,833 De semmi gond. Lesz még ilyen alkalom. 701 00:52:42,916 --> 00:52:46,833 Nem, főnök. Megígértem. Hadd fizessek, jó? 702 00:52:46,916 --> 00:52:49,750 Nem kell. Amúgy sem emlékszem, mi volt a számlán. 703 00:52:49,833 --> 00:52:52,541 Rendben? Phetcsabunban majd meghívhatsz minket. 704 00:52:52,625 --> 00:52:55,875 De többet nem ihatsz ennyit. Még most is cseng a fülem. 705 00:52:57,375 --> 00:52:59,416 Neked csak a füled cseng, 706 00:52:59,500 --> 00:53:01,875 nekem majdnem kihullott az összes hajam. 707 00:53:03,208 --> 00:53:04,291 Sajnálom. 708 00:53:12,291 --> 00:53:13,583 - Hé! - Francba! 709 00:53:52,333 --> 00:53:54,375 KAMPANAT MOZI 710 00:54:04,000 --> 00:54:05,333 A Kampanat is itt van. 711 00:54:06,916 --> 00:54:09,875 Mi? De hogy lehet, hogy nem szóltak, főnök? 712 00:54:11,125 --> 00:54:12,083 Nem tudom. 713 00:54:13,666 --> 00:54:14,500 Na mindegy. 714 00:54:16,125 --> 00:54:19,000 Megvették az összes gyógyszert, maradnunk kell. 715 00:54:19,083 --> 00:54:22,083 - Már ki is fizettek. - Milyen filmet vetítenek? 716 00:54:22,791 --> 00:54:23,791 A Chet Phra Kant. 717 00:54:28,041 --> 00:54:28,875 És mi? 718 00:54:30,000 --> 00:54:35,166 A Torachon Den Tai jó lesz. Csak ez az egy akciófilmünk van Mitrrel. 719 00:54:35,833 --> 00:54:38,208 Romantikával most nem megyünk semmire. 720 00:54:40,625 --> 00:54:41,791 Mindig ez van. 721 00:54:43,375 --> 00:54:46,916 Örüljünk, hogy egyáltalán van akciófilmünk! Na gyerünk! 722 00:54:47,541 --> 00:54:49,583 - Állítsd fel a vásznat! - Menjünk! 723 00:55:54,208 --> 00:55:57,333 REMETEPÓKER LÁZCSILLAPÍTÓ 724 00:56:09,500 --> 00:56:13,000 Ma a Chet Phra Kan című filmet láthatják 725 00:56:13,083 --> 00:56:18,083 Mitr Chaibancha és Petchara Chaowarat főszereplésével. 726 00:56:21,625 --> 00:56:24,375 Tudod, milyen nehéz volt megszöknöm? 727 00:56:25,458 --> 00:56:27,708 Összevertek. 728 00:56:28,375 --> 00:56:31,458 De itt vagyok. Innentől már gyerekjáték lesz. 729 00:56:33,708 --> 00:56:35,958 Arra kijutunk. 730 00:56:38,416 --> 00:56:41,000 Nézd már, ez sántít! Mi lesz így vele? 731 00:56:44,458 --> 00:56:46,625 A mindenit, villámgyors vagy! 732 00:56:46,708 --> 00:56:48,625 Han, gyere csak ide! Eridj haza! 733 00:56:49,166 --> 00:56:50,000 De apám! 734 00:56:50,083 --> 00:56:56,125 Ide hallgass! Ne merj többet így hívni! Egy ilyen senkiházi nem lehet a fiam. 735 00:56:57,041 --> 00:56:59,750 Hé, te! Rám támadsz? Hé! 736 00:56:59,833 --> 00:57:03,333 - Százegyes a számom. Neked? - Mi? 737 00:57:03,416 --> 00:57:04,625 Én a 187-es vagyok. 738 00:57:04,708 --> 00:57:08,375 Vedd elő a kazettát, és hallgasd meg az utasításokat! 739 00:57:10,583 --> 00:57:15,583 Ne feledjétek, Han Mueangthong volt az, aki ma összekaszabolta az arcotokat. 740 00:57:16,083 --> 00:57:18,416 Megküzdenél a halál angyalával? 741 00:57:18,958 --> 00:57:22,291 - Jaj! A halál angyalát megrúgták! - Majd én elintézem! 742 00:57:22,375 --> 00:57:24,416 Gyerünk, ez az! 743 00:57:25,125 --> 00:57:26,208 Elkaptak! 744 00:57:27,041 --> 00:57:29,333 - Én vagyok az. - Gyere ide, hé! 745 00:57:29,416 --> 00:57:31,166 Ez épp hogy mellé ment. Hé! 746 00:57:31,250 --> 00:57:36,291 - Elcsúfítom a képed! - A közönség majd bosszút áll. 747 00:57:36,375 --> 00:57:38,208 Na gyere! Nem félek tőled. 748 00:57:39,500 --> 00:57:41,250 Százegyes, jelentkezz! 749 00:57:41,333 --> 00:57:43,416 Százegyes! 750 00:57:43,500 --> 00:57:47,166 - A Den Tai mozgalom megbízott… - Menjünk át a másik moziba! 751 00:57:47,708 --> 00:57:50,208 …egy fontos küldetés végrehajtásával. 752 00:57:50,291 --> 00:57:53,125 Már találkoztál a 187-essel. 753 00:57:53,708 --> 00:57:56,375 Keressétek meg együtt a 213-ast! 754 00:57:56,458 --> 00:57:57,500 A terv… 755 00:57:58,083 --> 00:58:00,291 A 213-as egy szoknyapecér. 756 00:58:01,500 --> 00:58:04,833 Csinos nőket csábít el masszázsszalonokban. 757 00:58:04,916 --> 00:58:05,875 Őt véded? 758 00:58:05,958 --> 00:58:08,500 Ha le akarod lőni Hant, előbb lőj le engem! 759 00:58:08,583 --> 00:58:10,166 És a fasírtárust is! 760 00:58:14,875 --> 00:58:17,583 - Gyere! Gyere a… - Nem tehetsz semmit. 761 00:58:17,666 --> 00:58:18,875 Meg kell őt ölnünk. 762 00:58:18,958 --> 00:58:20,291 Wiset! 763 00:58:20,375 --> 00:58:21,875 Megőrültél? Te hálátlan! 764 00:58:21,958 --> 00:58:24,791 Wiset! Van egy vezetőnk. 765 00:58:25,500 --> 00:58:26,458 Hé! 766 00:58:28,291 --> 00:58:30,208 Nem segítenétek? 767 00:58:31,250 --> 00:58:33,250 - Csak bámészkodtok. - Mostohaapa! 768 00:58:33,333 --> 00:58:37,541 Rendben. Veletek tartok. A nevem Salee. 769 00:58:38,750 --> 00:58:40,625 Bemerészkedtél a tigris barlangjába? 770 00:58:40,708 --> 00:58:42,833 - Igen. - Gyerünk, lőjétek le! 771 00:58:42,916 --> 00:58:46,083 Megőrültél? Gondolkozz már! 772 00:58:46,166 --> 00:58:50,833 Ha Sali nem a mi oldalunkon állna, miért akart volna velünk jönni? 773 00:58:50,916 --> 00:58:53,208 Jó ég! Menjünk át a másik moziba! 774 00:58:53,291 --> 00:58:56,625 Ugyan már! Ez egy trükk, hogy… 775 00:58:57,291 --> 00:59:00,083 kiszedjen belőlünk mindent. 776 00:59:01,791 --> 00:59:02,750 Hé! 777 00:59:06,666 --> 00:59:07,833 Man bácsi! 778 00:59:10,750 --> 00:59:11,708 Man! 779 00:59:11,791 --> 00:59:13,083 - Mi az? - A csapágy! 780 00:59:13,166 --> 00:59:14,750 Mi? Most mit csináljunk? 781 00:59:14,833 --> 00:59:17,583 Csatlakozz rá a kínai operaszínpadra! 782 00:59:19,083 --> 00:59:22,750 Salee nem jelent veszélyt. 783 00:59:22,833 --> 00:59:24,875 Khom Sansorn és Han Mueangthong. 784 00:59:24,958 --> 00:59:26,916 Milyen jóképű! 785 00:59:27,000 --> 00:59:28,875 Ehhez mit szólsz? 786 00:59:30,958 --> 00:59:32,041 Dugd be ide! 787 00:59:34,208 --> 00:59:38,666 Fogalmatok sincs, mennyit szenvedtem, mikor ott voltam köztük. 788 00:59:38,750 --> 00:59:42,083 Miért lennék kém? Miért akarnék végezni veletek? 789 00:59:42,791 --> 00:59:45,458 Azok az aljas gazemberek megölték a szüleimet. 790 00:59:55,958 --> 00:59:59,541 Mindent megtettem, hogy bosszút álljak rajtuk. 791 00:59:59,625 --> 01:00:01,541 Mindent megpróbáltam. 792 01:00:02,500 --> 01:00:05,291 De ha nem bíztok bennem, akkor elmegyek. 793 01:00:12,500 --> 01:00:13,416 Man! 794 01:00:20,041 --> 01:00:21,166 Ideges vagy, főnök? 795 01:00:26,416 --> 01:00:27,375 Főnök, jól vagy? 796 01:00:29,875 --> 01:00:30,708 Jól vagyok. 797 01:00:31,375 --> 01:00:32,916 - Hozz vizet! - Jól vagyok. 798 01:00:52,833 --> 01:00:54,666 Gratulálok mindenkinek! 799 01:00:55,500 --> 01:00:56,791 Singha Kraisorn. 800 01:00:57,875 --> 01:00:59,333 Boonmee Manchamuak. 801 01:01:01,500 --> 01:01:03,208 Mued Toranee. 802 01:01:04,916 --> 01:01:06,291 Daam Dasakorn. 803 01:01:08,708 --> 01:01:11,041 Khom Sansorn. 804 01:01:13,000 --> 01:01:14,750 Han Mueangthong. 805 01:01:27,916 --> 01:01:29,916 Kíváncsi vagyok, hogy van a főnök. 806 01:01:31,000 --> 01:01:31,833 Itt jön. 807 01:01:33,500 --> 01:01:35,500 - Mi újság? - Hogy ment, főnök? 808 01:01:38,208 --> 01:01:41,833 Visszakérték a pénzt, mondván, hogy nem fejeztük be a filmet. 809 01:01:47,958 --> 01:01:51,375 - Hadd üljek le! Fáj a gyomrom. - Minden rendben, főnök? 810 01:01:52,583 --> 01:01:53,958 Kell valami gyógyszer? 811 01:01:59,291 --> 01:02:00,500 Pihenj le a buszban! 812 01:02:22,541 --> 01:02:23,375 Kae? 813 01:02:26,958 --> 01:02:28,958 - Tényleg te vagy az. - Sak! 814 01:02:35,250 --> 01:02:36,083 Eressz el! 815 01:02:37,333 --> 01:02:38,291 Eressz már el! 816 01:02:42,458 --> 01:02:44,000 Nem Phra Nakhonba mentél? 817 01:02:46,000 --> 01:02:46,833 Miért? 818 01:02:47,416 --> 01:02:50,958 Több pénzre volt szükségem. Talán baj? 819 01:02:52,083 --> 01:02:53,875 Biztos csak a pénzről van szó? 820 01:02:58,916 --> 01:03:00,250 Nem tartozik rád. 821 01:03:01,458 --> 01:03:02,833 Már nem vagyunk együtt. 822 01:03:04,333 --> 01:03:05,541 Szabad préda lettél. 823 01:03:06,625 --> 01:03:07,958 Higgy, amit akarsz! 824 01:03:08,041 --> 01:03:09,708 Már a saját utamat járom. 825 01:03:10,916 --> 01:03:11,875 És ne feledd! 826 01:03:13,416 --> 01:03:15,416 Nem tartoztunk egymásnak semmivel. 827 01:03:32,208 --> 01:03:34,208 Man bácsi, induljunk! 828 01:04:23,583 --> 01:04:24,750 Rizsfőzet, idd meg! 829 01:04:44,291 --> 01:04:46,083 Kae, gyere enni, tündérkém! 830 01:05:05,083 --> 01:05:06,083 Kae! 831 01:05:07,708 --> 01:05:08,708 Sajnálom. 832 01:05:15,125 --> 01:05:16,000 Én… 833 01:05:18,416 --> 01:05:19,541 Én is sajnálom. 834 01:05:22,833 --> 01:05:24,291 Túlreagáltam. 835 01:05:28,500 --> 01:05:31,583 - A nyomukba sem érünk. - Dehogynem. 836 01:05:32,666 --> 01:05:33,916 Csak harcolnunk kell. 837 01:05:38,208 --> 01:05:40,958 Ezt tőlük tanultam. 838 01:05:43,791 --> 01:05:46,208 De hát semmiben sem vagyunk jobbak. 839 01:05:46,291 --> 01:05:47,250 De igen. 840 01:05:48,333 --> 01:05:49,666 Négyen vagyunk. 841 01:05:50,750 --> 01:05:53,000 Csak szórakoztatóbbaknak kell lennünk. 842 01:05:55,333 --> 01:05:58,375 Minden attól függ… hajlandóak vagyunk-e belevágni. 843 01:06:03,541 --> 01:06:07,500 Most együnk! Kilukad a gyomrom. 844 01:06:08,500 --> 01:06:09,375 Gyerünk! 845 01:06:11,000 --> 01:06:13,416 - Kész lett az étel, Kao? - Persze, egyél! 846 01:06:28,250 --> 01:06:29,083 Kao! 847 01:06:30,333 --> 01:06:31,416 Ne haragudj, 848 01:06:32,416 --> 01:06:33,500 de ez rémes. 849 01:06:38,666 --> 01:06:41,166 Újra! Ha most sem megy, nem kapsz kaját. 850 01:06:41,250 --> 01:06:42,083 Mi? 851 01:06:44,958 --> 01:06:46,375 „Hódolatom! Hód… 852 01:06:47,166 --> 01:06:48,666 Hódolatom, fenség! 853 01:06:49,333 --> 01:06:53,833 Ma bizonyára fontos teendői vannak, 854 01:06:54,375 --> 01:06:56,500 ezért tette nálunk tiszteletét.” 855 01:06:58,708 --> 01:07:01,083 „Baj van, Chatchawal. 856 01:07:01,166 --> 01:07:03,625 Ruek itt van?” 857 01:07:10,458 --> 01:07:13,791 Kao, míg te morogtál, már rég bement mindenki a házba. 858 01:07:15,166 --> 01:07:17,416 Hallgass, ha nem akarsz vele cserélni! 859 01:07:17,500 --> 01:07:19,708 Ne kényszeríts erre! 860 01:07:19,791 --> 01:07:23,750 Mire elolvasok egy sort, lemegy a nap. De másban szívesen segítek. 861 01:07:23,833 --> 01:07:26,375 Igazat beszél. Ne kockáztass! 862 01:07:26,458 --> 01:07:28,916 - Man nem igazán tud olvasni. - Nem. 863 01:07:29,000 --> 01:07:31,916 Segíts csak Kaónak! 864 01:07:32,000 --> 01:07:33,916 - Éhes vagyok. - Én is. 865 01:07:34,000 --> 01:07:34,833 Jól van. 866 01:07:35,583 --> 01:07:36,708 Kapunk ma enni? 867 01:07:38,875 --> 01:07:39,916 Próbád meg újra! 868 01:07:46,500 --> 01:07:47,375 Man! 869 01:07:48,291 --> 01:07:49,125 Jól van. 870 01:07:51,791 --> 01:07:55,833 Azt teszek veled, amit csak akarok. 871 01:07:57,541 --> 01:08:01,166 Hé, te őrült nőszemély! Eszednél vagy? 872 01:08:01,250 --> 01:08:03,625 Majdnem szívrohamot kaptam, Thip. 873 01:08:03,708 --> 01:08:07,666 Rung, nemrég voltál Bangkokban. Vettél nekem valamit? 874 01:08:13,916 --> 01:08:15,541 Hódolatom, fenség! 875 01:08:16,416 --> 01:08:20,041 Ma bizonyára fontos teendői vannak, 876 01:08:20,125 --> 01:08:22,625 ezért tette nálunk tiszteletét.” 877 01:08:23,916 --> 01:08:26,291 Baj van, Chatchawal. 878 01:08:26,375 --> 01:08:28,375 Ruek itt van? 879 01:08:28,458 --> 01:08:30,416 Igen, itt van, fenség. 880 01:08:30,958 --> 01:08:32,750 Fáradjon be! 881 01:08:35,041 --> 01:08:38,208 Anyám! Azon töprengtem, 882 01:08:38,291 --> 01:08:41,375 hogy mindennap meglepődöm valamin Rungnaphával kapcsolatban. 883 01:08:41,875 --> 01:08:46,416 Vajon miért változott meg ennyire? 884 01:08:46,916 --> 01:08:52,625 Tőlem is eltávolodott, pedig olyan közel álltunk egymáshoz. Most alig szól hozzám. 885 01:08:52,708 --> 01:08:53,958 Nagyon furcsa. 886 01:08:56,625 --> 01:08:58,083 Nagyon jó. Remek voltál. 887 01:09:02,541 --> 01:09:04,750 - Jól csináltam? - Igen, nagyon jól. 888 01:09:07,916 --> 01:09:08,833 Jó lesz. 889 01:09:11,833 --> 01:09:14,291 Tessék! Ezt neked vettem. 890 01:09:14,375 --> 01:09:15,666 Hálából a leckékért. 891 01:09:17,166 --> 01:09:18,625 Köszönöm. 892 01:09:20,083 --> 01:09:21,000 Még forró. 893 01:09:30,000 --> 01:09:30,958 És ez is a tiéd. 894 01:09:34,625 --> 01:09:38,500 Mi? Ilyen virággal a szentélyekben szoktak áldozni. 895 01:09:39,250 --> 01:09:41,875 Ez nem áldozat! Ajándék. 896 01:09:41,958 --> 01:09:42,875 Ajándék? 897 01:09:44,166 --> 01:09:45,000 Igen. 898 01:09:45,791 --> 01:09:47,291 Meg akartam köszönni, 899 01:09:48,625 --> 01:09:49,583 hogy tanítottál. 900 01:09:51,875 --> 01:09:54,833 Ki mondta, hogy ilyen virágot kell adni egy nőnek? 901 01:09:59,541 --> 01:10:00,875 Most elmegyek, mester. 902 01:10:01,416 --> 01:10:02,541 Sok sikert! 903 01:10:02,625 --> 01:10:07,291 - Kifizették a gyógyszert? - Phrakru mindent elintézett. 904 01:10:07,375 --> 01:10:08,208 Jól van. 905 01:10:08,291 --> 01:10:11,541 Akkor jó utat nektek! 906 01:10:11,625 --> 01:10:13,541 Köszönöm, mester. Minden jót! 907 01:10:13,625 --> 01:10:14,750 Sok szerencsét! 908 01:10:27,625 --> 01:10:31,916 KHEK NOI KERÜLET, PHITSZANULOK 909 01:11:00,166 --> 01:11:01,083 Jó ég! 910 01:11:01,166 --> 01:11:05,291 Rémes az út, főnök. Nem kellett volna idejönnünk. 911 01:11:05,375 --> 01:11:07,791 Mi van, ha ez egy kommunista falu? 912 01:11:07,875 --> 01:11:12,083 Miről beszélsz? Szerinted a kommunisták meghívtak volna minket? 913 01:11:12,166 --> 01:11:14,458 Azt mondták, jók az utak errefelé. 914 01:11:15,375 --> 01:11:16,458 Vigyázz, víz! 915 01:11:19,000 --> 01:11:22,125 - Man! - Nem mehetünk tovább. Itt ez a folyó. 916 01:11:24,666 --> 01:11:26,000 Most hogy jutunk oda? 917 01:11:27,250 --> 01:11:29,000 Maguk a vándormozisok? 918 01:11:33,000 --> 01:11:35,916 Igen. Önök hívtak minket? 919 01:11:36,500 --> 01:11:37,416 Igen. 920 01:11:40,000 --> 01:11:41,291 Főnök, beszélj velük! 921 01:11:43,791 --> 01:11:46,291 Légy óvatos! Lehet, hogy fegyverük van. 922 01:11:46,375 --> 01:11:48,375 - Kao! - Fogd már be a szád! 923 01:11:53,750 --> 01:11:57,000 Fegyverük nincs, de látok egy szentélyt. Hatalmas. 924 01:12:03,833 --> 01:12:05,458 Nem mehetünk tovább, Man. 925 01:12:06,500 --> 01:12:11,041 - A folyón túl még rosszabb az út. - De akkor hogy jutunk el a helyszínre? 926 01:12:12,500 --> 01:12:15,708 Elénk jöttek egy szekérrel. 927 01:12:16,291 --> 01:12:17,125 Egy szekérrel? 928 01:12:27,541 --> 01:12:28,708 Kövess, főnök! 929 01:12:29,958 --> 01:12:31,791 Itt már válthatunk kettesbe! 930 01:12:33,500 --> 01:12:35,166 Olyan vagy, mint egy marhakereskedő. 931 01:12:47,833 --> 01:12:49,000 Hosszú még az út? 932 01:12:49,083 --> 01:12:51,083 Mindjárt ott vagyunk, Kao. 933 01:12:59,458 --> 01:13:02,708 RUNGSURIYA MOZI 934 01:13:04,958 --> 01:13:07,333 MOONRAK LOOKTOONG 935 01:13:33,750 --> 01:13:36,958 Köszöntjük önöket az Osottheppayada vállalat nevében. 936 01:13:37,041 --> 01:13:42,250 Örülünk, hogy itt lehetünk, és szórakoztathatjuk mindazokat, 937 01:13:42,333 --> 01:13:48,625 akik ma tanúi lehettek az ifjú pár házasságkötésének. 938 01:13:48,708 --> 01:13:53,958 Ebből a jeles alkalomból az Osottheppayada Vállalat, 939 01:13:54,041 --> 01:13:57,166 a Remetepóker termékeinek gyártója nevében 940 01:13:57,250 --> 01:14:01,416 azt kívánom, hogy az ifjú pár szerelme 941 01:14:01,500 --> 01:14:04,291 olyan erős és tartós legyen, 942 01:14:04,375 --> 01:14:11,208 mint Klao és Thongkwao szerelme korunk legjobb musicaljében, 943 01:14:11,708 --> 01:14:13,625 a Monrak Looktoongban. 944 01:14:20,000 --> 01:14:22,791 Megvan. Milyen kicsi! 945 01:14:26,083 --> 01:14:27,375 Most már gyere, Klao! 946 01:14:33,916 --> 01:14:35,666 Bárcsak megállna az idő! 947 01:14:35,750 --> 01:14:41,125 Ezt már mondtad. Kíváncsi vagyok, kit szédítesz még ezzel. 948 01:14:41,208 --> 01:14:43,000 - Mégis kinek… - Milyen jó így! 949 01:14:45,041 --> 01:14:46,916 Csak nézem a filmet. 950 01:14:47,000 --> 01:14:48,625 Egész más érzés. 951 01:14:49,166 --> 01:14:51,625 Főnök! Halkabban! Hadd élvezzem ki! 952 01:15:14,000 --> 01:15:15,333 - Takarjuk le! - Jövök. 953 01:15:20,458 --> 01:15:21,291 Most mi lesz? 954 01:15:23,375 --> 01:15:24,208 Főnök! 955 01:15:25,083 --> 01:15:27,000 Nézd! Nem megy el senki. 956 01:15:41,375 --> 01:15:44,416 Nézzétek, milyen szerelmes az ifjú pár! 957 01:15:55,666 --> 01:16:01,208 Mindent anyám kezeléseire költöttem. Ha idén jó lesz a rizshozam… 958 01:16:47,791 --> 01:16:48,625 Főnök! 959 01:16:51,208 --> 01:16:53,875 Jéghideg a víz! A szám is lezsibbadt. 960 01:16:53,958 --> 01:16:58,375 Te nem irigyled az ifjú párt? Biztos most is összebújva fekszenek. 961 01:17:00,166 --> 01:17:01,416 Hoztam neked valamit. 962 01:17:14,791 --> 01:17:16,750 Az apáttól kaptam. 963 01:17:17,875 --> 01:17:21,375 Még sosem javítottam írógépet. Ez az első. 964 01:17:22,500 --> 01:17:23,333 Jó ég! 965 01:17:24,583 --> 01:17:27,458 Köszönöm, főnök. Annyira boldog vagyok! 966 01:17:29,708 --> 01:17:30,625 Lássuk csak! 967 01:17:32,291 --> 01:17:33,125 Hű! 968 01:17:34,916 --> 01:17:37,916 Tényleg kiváló szinkronszínész vagy. 969 01:17:39,166 --> 01:17:40,333 Született tehetség. 970 01:17:43,666 --> 01:17:44,583 Ha… 971 01:17:46,458 --> 01:17:50,541 majd belekóstoltál más szakmákba is, és mégsem tetszik, gyere vissza! 972 01:17:57,291 --> 01:17:58,666 Talán az álmaink 973 01:18:00,166 --> 01:18:01,416 tényleg csak álmok. 974 01:18:03,791 --> 01:18:05,500 És nem azok tesznek boldoggá. 975 01:18:08,750 --> 01:18:10,541 Én tudom, mi tesz boldoggá. 976 01:18:12,208 --> 01:18:13,333 Mert amit szeretek, 977 01:18:14,333 --> 01:18:16,125 az vezérelt ide. 978 01:18:18,083 --> 01:18:19,708 Minden éjjel erről álmodom. 979 01:18:23,125 --> 01:18:24,541 Csak azt akarom mondani, 980 01:18:27,916 --> 01:18:29,833 hogy rá kell jönnünk, mit szeretünk igazán, 981 01:18:33,250 --> 01:18:34,791 mielőtt álmodozni kezdünk. 982 01:18:43,250 --> 01:18:45,208 Nem tudom, működik-e rendesen. 983 01:18:47,041 --> 01:18:50,500 Te magad javítottad meg. Biztos, hogy működik. 984 01:18:50,583 --> 01:18:55,208 KHAO KHO KERÜLET, PHETCSABUN 985 01:19:09,291 --> 01:19:13,000 OSOTTHEPPAYADA VÁLLALAT REMETEPÓKER MÁRKA 986 01:19:18,291 --> 01:19:24,208 Man, lassíts! Ha beragadunk a sárba, nekünk annyi. 987 01:19:24,791 --> 01:19:30,291 Állítólag ez vörös terület. Ha megállunk, végünk. 988 01:19:31,083 --> 01:19:34,958 Bízz bennem, főnök! Nem eshetünk kétségbe. 989 01:19:36,166 --> 01:19:38,833 Legfeljebb pofára. 990 01:19:48,291 --> 01:19:51,250 Hé! Mi volt ez a hang? Főnök! 991 01:19:51,333 --> 01:19:53,333 Valakik lövöldöznek. 992 01:19:55,791 --> 01:19:57,166 Jobbra, fordulj jobbra! 993 01:19:57,250 --> 01:19:58,250 Francba! 994 01:19:59,875 --> 01:20:00,708 Fenébe! 995 01:20:01,208 --> 01:20:02,041 Jaj, ne! 996 01:20:05,208 --> 01:20:07,416 Főnök, itt nem tudunk felmenni. 997 01:20:08,416 --> 01:20:11,083 - Mit tegyünk? - Ki kell támasztani a kereket! 998 01:20:11,166 --> 01:20:13,791 Kao, keress valami követ! 999 01:20:13,875 --> 01:20:17,125 - Meg kell tolnunk a buszt! - Toljuk együtt! 1000 01:20:19,208 --> 01:20:20,166 Az jó lesz. 1001 01:20:21,333 --> 01:20:22,541 Jól van, ez az! 1002 01:20:27,666 --> 01:20:30,041 - Kae, segíts te is! - Jövök! 1003 01:20:32,666 --> 01:20:33,583 - Man! - Gázt! 1004 01:20:33,666 --> 01:20:36,791 - Gyerünk! - Jól van. Egy, kettő, három! 1005 01:20:54,458 --> 01:20:55,416 Francba! 1006 01:21:02,541 --> 01:21:03,666 Felforrt a víz. 1007 01:21:05,000 --> 01:21:08,000 Főnök, felforrt a hűtővíz! Pótolni kell! 1008 01:21:08,083 --> 01:21:09,708 Főnök, felforrt a hűtővíz! 1009 01:21:12,500 --> 01:21:14,916 Főnök, hozz vizet! 1010 01:21:15,000 --> 01:21:16,166 Jól van. 1011 01:21:17,458 --> 01:21:19,250 - Gyorsan! - Tessék! Fogd! 1012 01:21:38,083 --> 01:21:39,250 Főnök! 1013 01:21:50,125 --> 01:21:52,166 - Kae, szállj be a buszba! - Igen? 1014 01:21:52,250 --> 01:21:53,791 - Mi? - Szállj be a buszba! 1015 01:21:56,291 --> 01:21:57,125 Nyomás! 1016 01:22:46,500 --> 01:22:51,500 LOM SAK KERÜLET, PHETCSABUN 1017 01:22:55,000 --> 01:22:57,041 Ez veszélyes terület. 1018 01:22:57,125 --> 01:22:59,625 A hadsereg harcban áll a terroristákkal. 1019 01:23:00,166 --> 01:23:02,208 Nem szabadott volna erre jönniük. 1020 01:23:03,583 --> 01:23:07,708 Ma este itt maradnak. Semmiképp sem mehetnek tovább. 1021 01:23:08,625 --> 01:23:12,166 - Nagyon veszélyes odakint. - Köszönjük, százados úr. 1022 01:23:12,666 --> 01:23:15,208 Ha nem segítenek, most nagy bajban lennénk. 1023 01:23:19,083 --> 01:23:21,541 Pihenjenek! Egyelőre nincs miért aggódni. 1024 01:23:44,791 --> 01:23:47,333 Jó ég! De jó lenne megnézni egy filmet! 1025 01:23:47,916 --> 01:23:50,458 Megoldható? A felettesem rajong a moziért. 1026 01:23:50,541 --> 01:23:52,958 Hogyne, százados úr. Máris intézkedünk. 1027 01:23:55,125 --> 01:23:59,500 Köszönöm. Tekintsék úgy, hogy a hazának tesznek szolgálatot! 1028 01:24:00,083 --> 01:24:02,875 Megkérdezhetem a nevüket, és hogy honnan jöttek? 1029 01:24:02,958 --> 01:24:06,750 - Jelentem kell a felettesemnek. - Hogyne, persze. 1030 01:24:07,500 --> 01:24:10,708 Az Osottheppayada Gyógyszergyár értékesítői vagyunk. 1031 01:24:11,416 --> 01:24:13,500 Én Manit vagyok, a csapat vezetője. 1032 01:24:13,583 --> 01:24:16,291 A buszban Rueangkae ül. 1033 01:24:18,583 --> 01:24:19,541 A feleségem. 1034 01:24:24,625 --> 01:24:26,916 - Érezzék magukat otthon! - Köszönjük. 1035 01:24:45,333 --> 01:24:48,500 Segíts! Nem tudok járni! Meglőttek! 1036 01:24:48,583 --> 01:24:49,958 Hogy segíthetnék? 1037 01:24:50,875 --> 01:24:52,375 Nem vagyok bolond! 1038 01:24:54,291 --> 01:24:56,541 Ha elmozdulok innen, felrobbantanak. 1039 01:24:58,166 --> 01:25:01,000 Itt akarsz hagyni? Egyedül nem élem túl! 1040 01:25:01,083 --> 01:25:03,583 Adj le pár lövést, hogy fedezz! 1041 01:25:04,541 --> 01:25:06,375 Man, készen állsz? 1042 01:25:06,458 --> 01:25:07,583 Bumm! 1043 01:25:13,291 --> 01:25:14,791 Úgyis elkaplak! 1044 01:25:33,500 --> 01:25:34,958 Gyerünk, gyorsan! 1045 01:25:40,083 --> 01:25:43,208 Salee, itt Kanuengha a Den Tai mozgalomból. 1046 01:25:45,583 --> 01:25:47,291 Biztos, hogy menni fog, Nin? 1047 01:25:49,416 --> 01:25:51,416 Benned van minden reménységünk. 1048 01:25:51,500 --> 01:25:55,708 Ki kell innen törnünk még éjfél előtt. 1049 01:25:56,416 --> 01:25:58,833 Én készen állok. Mint mindig. 1050 01:26:00,791 --> 01:26:02,500 Bumm! 1051 01:26:03,000 --> 01:26:05,500 Bumm! 1052 01:26:06,000 --> 01:26:07,125 Durr! 1053 01:26:44,791 --> 01:26:47,083 Mi a baj? Ma nem voltál valami vicces. 1054 01:26:50,083 --> 01:26:50,958 Mi az? 1055 01:26:51,666 --> 01:26:52,708 Jesszus! 1056 01:26:52,791 --> 01:26:53,666 Kae! 1057 01:26:59,208 --> 01:27:00,458 Kérdezhetek valamit? 1058 01:27:02,291 --> 01:27:03,916 De légy őszinte! 1059 01:27:06,041 --> 01:27:07,458 Mi van veled? 1060 01:27:11,125 --> 01:27:13,041 Válaszolok, ha tudok. 1061 01:27:20,083 --> 01:27:21,416 Neked tetszik a főnök? 1062 01:27:24,083 --> 01:27:26,708 - Ezt meg hogy érted? - Úgy, ahogy kérdeztem. 1063 01:27:28,250 --> 01:27:29,166 Válaszolj! 1064 01:27:31,958 --> 01:27:33,625 Nem tartozom magyarázattal. 1065 01:27:39,541 --> 01:27:43,958 Mióta odaadta azt az írógépet, teljesen megváltoztál. 1066 01:27:45,208 --> 01:27:49,000 Kao, én a pénz miatt dolgozom itt, nem másért. 1067 01:27:49,583 --> 01:27:53,291 Nehéz időszakon mentem keresztül, most nem érdekelnek a férfiak. 1068 01:27:55,708 --> 01:27:57,416 Még te sem, Kao. 1069 01:28:14,208 --> 01:28:16,083 - Így jó? - Tökéletes. 1070 01:29:25,500 --> 01:29:29,875 Tegnap csak Rueangkaét akartam megvédeni, azért mondtam, hogy a feleségem. 1071 01:29:31,000 --> 01:29:33,250 Elmagyaráztam neki, és megértette. 1072 01:29:35,166 --> 01:29:36,708 Muszáj volt ezt mondanod? 1073 01:29:37,541 --> 01:29:38,958 Kissé túllőttél a célon. 1074 01:29:41,625 --> 01:29:42,500 Kao! 1075 01:29:43,833 --> 01:29:47,083 Semmi hátsó szándék nem volt bennem. Érted? 1076 01:29:49,041 --> 01:29:50,000 Emlékezz vissza! 1077 01:29:50,833 --> 01:29:52,291 Miben egyeztünk meg? 1078 01:29:53,666 --> 01:29:56,333 Abban, hogy nem veszünk össze Kae miatt, igaz? 1079 01:29:56,833 --> 01:30:01,166 Akkor sem játszol tisztességesen. Visszaéltél a pozícióddal. 1080 01:30:03,291 --> 01:30:04,666 Ti meg miről beszéltek? 1081 01:30:08,625 --> 01:30:10,541 Azt kérdeztem, miről beszéltek! 1082 01:30:11,708 --> 01:30:12,541 Kae… 1083 01:30:14,041 --> 01:30:17,083 Ti fogadtatok rám a hátam mögött? 1084 01:30:29,041 --> 01:30:29,875 Kae! 1085 01:30:30,375 --> 01:30:31,208 Kae! 1086 01:30:51,708 --> 01:30:58,333 VISSZAADOM AZ ÍRÓGÉPET, JOBB A BÉKESSÉG. KAE 1087 01:31:28,333 --> 01:31:33,208 Főleg az udvarbelieket, kivéve Lady Bangsoont. 1088 01:31:33,291 --> 01:31:37,541 Itt mindenki szegény. 1089 01:31:42,000 --> 01:31:47,458 Apám, őexcellenciája semmit sem tud a konfliktusról. 1090 01:31:49,000 --> 01:31:52,125 Csak te tudsz róla és Jamorn bácsi. 1091 01:31:53,250 --> 01:31:56,291 Őexcellenciája sosem nézett le minket. 1092 01:31:58,500 --> 01:32:03,541 Méltóságos úr, bocsásson meg, hogy panaszkodtam. 1093 01:32:06,250 --> 01:32:07,583 GYOMORKESERŰ 1094 01:32:07,666 --> 01:32:09,500 EN-ON REMETEPÓKER MÁRKA 1095 01:32:11,708 --> 01:32:12,666 Megértem. 1096 01:32:14,541 --> 01:32:16,041 Én is a bocsánatát kérem. 1097 01:32:19,000 --> 01:32:21,541 Nem tudtam megoldani ezt a konfliktust. 1098 01:32:52,500 --> 01:32:54,375 Nem nekem kéne elmennem? 1099 01:32:59,833 --> 01:33:01,208 Nem vagyok alkalmazott. 1100 01:33:05,791 --> 01:33:06,625 Sem barát. 1101 01:33:12,250 --> 01:33:15,125 Fel sem kellett volna szállnom erre a buszra. 1102 01:33:20,291 --> 01:33:21,375 Nem gondolod, Kao? 1103 01:34:00,208 --> 01:34:01,041 Főnök! 1104 01:34:06,375 --> 01:34:07,208 Man! 1105 01:34:07,875 --> 01:34:08,708 Kae! 1106 01:34:09,500 --> 01:34:11,750 Man bácsi! Kae! 1107 01:34:13,125 --> 01:34:14,125 Feküdj le, főnök! 1108 01:34:15,166 --> 01:34:16,041 Főnök! 1109 01:34:16,791 --> 01:34:17,750 Itt vagyok. 1110 01:34:19,416 --> 01:34:22,041 Emeljük fel! Arrébb húzom a szúnyoghálót. 1111 01:34:22,708 --> 01:34:23,541 Mi az? 1112 01:34:24,833 --> 01:34:26,083 - Mi történt? - Főnök! 1113 01:34:26,166 --> 01:34:27,541 - Várj! - Rosszul lett. 1114 01:34:31,750 --> 01:34:33,541 Kao, hozd a gyomorkeserűt! 1115 01:34:35,291 --> 01:34:36,916 - Forró a víz? - Igen. 1116 01:34:37,000 --> 01:34:39,125 - Vedd el a kezed! - Hajtsuk duplán! 1117 01:34:40,291 --> 01:34:41,166 Óvatosan! 1118 01:34:46,958 --> 01:34:49,041 Kao, megtaláltad? 1119 01:34:50,458 --> 01:34:51,333 Meg. 1120 01:34:53,041 --> 01:34:56,458 Add ide! Főnök, igyál egy kis gyomorkeserűt! 1121 01:35:01,541 --> 01:35:04,333 Kao, keverj még egy szíverősítőt! 1122 01:35:04,416 --> 01:35:05,416 Máris. 1123 01:35:08,458 --> 01:35:12,916 Krónikus beteg. A stressz mindig megviseli. 1124 01:35:13,000 --> 01:35:14,750 De még sosem láttam ilyennek. 1125 01:35:15,625 --> 01:35:18,333 Nézd meg az arcát! Falfehér. 1126 01:35:22,458 --> 01:35:24,625 Főnök, igyál egy kis szíverősítőt! 1127 01:35:29,708 --> 01:35:31,125 Nem fogja meginni. 1128 01:35:35,958 --> 01:35:38,666 - Vigyük orvoshoz! - Gyerünk, főnök! 1129 01:35:38,750 --> 01:35:40,083 - Emeljük fel! - Gyere! 1130 01:35:44,666 --> 01:35:45,500 Úgy. 1131 01:35:47,416 --> 01:35:48,375 Gyerünk! 1132 01:35:55,333 --> 01:35:58,083 Man, Kaót megmarta egy kígyó! 1133 01:35:58,166 --> 01:35:59,750 Hogy a fenébe marta meg? 1134 01:36:00,416 --> 01:36:01,625 Indítsd be a buszt! 1135 01:36:05,458 --> 01:36:08,416 Tarts ki! Maradj velem! Ne aludj el! 1136 01:36:09,166 --> 01:36:12,666 Doktor úr, segítsen a barátomon! 1137 01:36:12,750 --> 01:36:13,708 Óvatosan! 1138 01:36:35,833 --> 01:36:37,291 Tényleg el akarsz menni? 1139 01:36:47,916 --> 01:36:50,666 Most meglepett, Tew úr. 1140 01:36:50,750 --> 01:36:54,291 Nem azt mondta, hogy Lampangban lesz egy megbeszélése? 1141 01:36:57,750 --> 01:37:01,041 Úgy volt, hogy nem érek vissza, fenség. 1142 01:37:01,125 --> 01:37:06,208 De a találkozó után indult egy katonai gép Bangkokba. 1143 01:37:06,291 --> 01:37:10,000 Egy barátom volt a pilóta, úgyhogy vele tartottam. 1144 01:37:13,458 --> 01:37:15,000 Egészségére! 1145 01:37:28,333 --> 01:37:29,166 Szevasz! 1146 01:37:32,166 --> 01:37:33,750 - Köszönöm. - Nincs mit. 1147 01:37:38,583 --> 01:37:40,875 Előbb egyél te! 1148 01:37:52,041 --> 01:37:52,958 Főnök! 1149 01:37:53,541 --> 01:37:54,458 Igen? 1150 01:37:58,208 --> 01:37:59,125 Sajnálom. 1151 01:38:14,958 --> 01:38:15,791 Én is. 1152 01:38:17,958 --> 01:38:19,000 Nagyon sajnálom. 1153 01:38:24,875 --> 01:38:27,208 Várj, felezzük el! 1154 01:38:28,000 --> 01:38:28,875 Egyél! 1155 01:38:53,458 --> 01:38:55,666 - Megeszem a másik felét. - Nyugodtan. 1156 01:38:59,583 --> 01:39:03,541 Nem Mitr Chaibancha az igazi neve. 1157 01:39:04,666 --> 01:39:06,500 Az igazgató nevezte el így. 1158 01:39:06,583 --> 01:39:08,083 MITR CHAIBANCHA 1159 01:39:08,166 --> 01:39:12,375 Mert Mitrnek a barátság mindennél többet jelent. 1160 01:39:14,375 --> 01:39:19,416 És ez a szó nekünk is nagyon fontos. 1161 01:39:22,666 --> 01:39:23,500 - Mehet? - Mehet. 1162 01:39:23,583 --> 01:39:24,833 Három, négy, és! 1163 01:39:29,458 --> 01:39:30,416 És gyerünk! 1164 01:39:33,375 --> 01:39:37,041 Megegyeztem egy másik vándormozi-társulattal is. 1165 01:39:38,500 --> 01:39:41,250 Kelleni fog még egy vetítővászon. 1166 01:39:42,583 --> 01:39:45,208 Idén nagy felhajtást szeretnék. 1167 01:39:46,000 --> 01:39:47,875 Sok nézővel. 1168 01:39:54,625 --> 01:39:56,958 Most mennem kell, mester. 1169 01:39:58,333 --> 01:40:01,500 De hamarosan visszajelzek. 1170 01:40:02,250 --> 01:40:04,250 Legkésőbb holnapután. 1171 01:40:05,708 --> 01:40:07,416 Jó utat! 1172 01:40:08,000 --> 01:40:09,083 És sok sikert! 1173 01:40:14,833 --> 01:40:16,375 - Kezdd! - Kezdd te! 1174 01:40:16,458 --> 01:40:17,791 - Te kezdd, Man! - Nem, te! 1175 01:40:17,875 --> 01:40:19,666 - Én? - Utána én jövök. 1176 01:40:19,750 --> 01:40:22,833 - Gyerünk, újra! - Majd váltjuk egymást. Három, négy. 1177 01:40:31,791 --> 01:40:33,916 - Szórakozzunk ! - Szórakozzunk ! 1178 01:40:34,000 --> 01:40:36,291 A templomban nem kell félni 1179 01:40:36,375 --> 01:40:39,166 - Főnök! - Főnök, hogy ment? Minden rendben? 1180 01:40:39,250 --> 01:40:43,041 Igen. Később majd beszámolunk nekik a részletekről. 1181 01:40:44,500 --> 01:40:47,333 - Nem kéne indulnunk? El fogunk késni. - Menjünk! 1182 01:40:48,333 --> 01:40:50,000 De gyakoroljunk útközben! 1183 01:40:50,083 --> 01:40:51,833 - Még egyszer! - Három, négy. 1184 01:40:56,958 --> 01:41:01,125 Igen? Egy lázcsillapító. Egy baht lesz. 1185 01:41:01,208 --> 01:41:05,041 Köszönöm. Este jöjjön el a moziba! Mit adhatok? 1186 01:41:05,125 --> 01:41:06,041 Egy En-ont. 1187 01:41:06,125 --> 01:41:07,916 Parancsoljon, egy En-on. 1188 01:41:08,000 --> 01:41:10,666 Már adom is. Két baht lesz. Köszönöm. 1189 01:41:10,750 --> 01:41:13,958 - Jöjjön el este a moziba! - Egy gyomorkeserűt kérnék. 1190 01:41:14,041 --> 01:41:18,333 Egy üveg gyomorkeserű. Parancsoljon! Két baht lesz. 1191 01:41:18,416 --> 01:41:20,875 - És jöjjön el a moziba! - Ezt a táncért. 1192 01:41:20,958 --> 01:41:25,125 A táncért? Köszönjük. Főnök, táncolj! Ezért kaptunk borravalót. 1193 01:41:25,208 --> 01:41:27,708 - Egy vérképzőt kérnék. - Parancsoljon! 1194 01:41:27,791 --> 01:41:30,000 Két és fél baht lesz. Öt baht? 1195 01:41:30,583 --> 01:41:33,041 Köszönöm. Jöjjön el este a moziba! 1196 01:41:34,500 --> 01:41:36,791 Szívfájdalomra is van gyógyszerük? 1197 01:41:38,583 --> 01:41:39,416 Wichian úr! 1198 01:41:42,750 --> 01:41:44,125 Hogy van, Manit? 1199 01:41:50,375 --> 01:41:51,875 Elmondaná, mi folyik itt? 1200 01:42:03,916 --> 01:42:04,916 Nincs mentségem. 1201 01:42:06,583 --> 01:42:08,583 Maga ennek a csapatnak a vezetője. 1202 01:42:10,541 --> 01:42:13,375 És szabályt szegett. Maga öntörvényű. 1203 01:42:14,375 --> 01:42:16,041 Nem jelent a központnak sem. 1204 01:42:18,125 --> 01:42:21,666 Ha mindenki ezt csinálná, maga szerint mi lenne a céggel? 1205 01:42:22,166 --> 01:42:24,166 Most nagyot hibázott, Manit. 1206 01:42:24,666 --> 01:42:25,583 Wichian úr! 1207 01:42:27,583 --> 01:42:29,500 Nem mondom, hogy nem hibáztam. 1208 01:42:33,291 --> 01:42:38,291 De azért tettem, mert a merev és elavult szabályaink 1209 01:42:39,208 --> 01:42:41,041 megölik az álmaimat. 1210 01:42:44,791 --> 01:42:46,875 Megváltozott minden. 1211 01:42:48,250 --> 01:42:50,041 A nézők valami újra vágynak. 1212 01:42:50,916 --> 01:42:52,541 Ha nem haladok a korral, 1213 01:42:53,583 --> 01:42:55,875 elárulom a hivatásomat, amit szeretek. 1214 01:43:08,166 --> 01:43:10,166 Hiszek, abban, hogy amit csinálok 1215 01:43:11,875 --> 01:43:13,291 az a cég előnyére válik. 1216 01:43:17,208 --> 01:43:18,208 Ha jól értem… 1217 01:43:21,583 --> 01:43:24,083 nem kívánja ezt az ügyet titokban tartani. 1218 01:43:35,416 --> 01:43:37,125 Egyszer minden titok kiderül. 1219 01:43:40,333 --> 01:43:42,750 Az eladásokról én magam számolok majd be… 1220 01:43:44,333 --> 01:43:46,541 a phra nakhoni vezetőségnek. 1221 01:43:49,583 --> 01:43:54,125 Akkor vegye át az utolsó adag gyógyszert! Ha eladták, végeztünk. 1222 01:44:01,375 --> 01:44:03,000 És velem jön Phra Nakhonba. 1223 01:44:04,250 --> 01:44:05,666 Együtt fogunk jelenteni. 1224 01:44:10,000 --> 01:44:10,916 Köszönöm, uram. 1225 01:44:13,916 --> 01:44:15,458 Mitr meghalt. 1226 01:44:19,041 --> 01:44:21,458 - Mitr halott. - Tényleg meghalt? 1227 01:44:22,208 --> 01:44:23,708 Mitr halott. 1228 01:44:28,791 --> 01:44:30,458 Kizuhant egy helikopterből! 1229 01:44:35,916 --> 01:44:38,625 Ez igaz? Mitr tényleg meghalt? 1230 01:44:42,083 --> 01:44:46,291 Mitr valósághű jelenetet akart, ezért nem kért statisztát. 1231 01:44:46,791 --> 01:44:50,958 Döntésének tragikus következménye lett, ugyanis 300 méteres magasságból 1232 01:44:51,041 --> 01:44:52,708 kizuhant egy helikopterből. 1233 01:44:53,458 --> 01:44:57,000 A helikopter Mitr Chaibanchával öt percen belül 1234 01:44:57,083 --> 01:45:00,708 a Queen Savang Vadhana Kórházba, 1235 01:45:00,791 --> 01:45:05,166 Si Racha városába repült, de a filmsztár életét már nem tudták megmenteni. 1236 01:45:05,250 --> 01:45:08,166 Mitr Chaibancha még a zuhanáskor életét vesztette. 1237 01:45:10,875 --> 01:45:12,750 Mitr halott! 1238 01:45:53,041 --> 01:45:57,375 MITR CHAIBANCHA ÉLETÉT VESZTETTE, MIUTÁN KIZUHANT EGY HELIKOPTERBŐL 1239 01:45:57,458 --> 01:46:01,125 EGY FILMFORGATÁS ALATT. 1970. OKTÓBER 8. 16:24 1240 01:47:26,625 --> 01:47:28,291 - Jó napot! - Jó napot! 1241 01:47:30,416 --> 01:47:31,833 A nevem Manit. 1242 01:47:32,583 --> 01:47:37,000 Szinkronszínész vagyok egy vándormoziban. Mindennap önt szinkronizálom. 1243 01:47:38,416 --> 01:47:39,958 Nagyon örvendek. 1244 01:47:40,458 --> 01:47:42,208 Kaphatnék egy autogramot? 1245 01:47:42,833 --> 01:47:43,708 Hogyne. 1246 01:47:47,625 --> 01:47:49,291 Írjon csak a hátamra! 1247 01:47:50,208 --> 01:47:51,083 Köszönöm. 1248 01:48:00,708 --> 01:48:01,583 Köszönöm. 1249 01:48:14,375 --> 01:48:17,333 KAE NANG LOENG TEMPLOM, PHRA NAKHON 1250 01:48:17,416 --> 01:48:22,375 A több százezer thai ember, akik ma a Kae templomban összegyűltek, 1251 01:48:23,000 --> 01:48:25,958 valószínűleg sosem feledik majd Mitr Chaibanchát, 1252 01:48:26,041 --> 01:48:28,458 Thaiföld legnépszerűbb filmcsillagát, 1253 01:48:28,541 --> 01:48:31,916 akit a király aranykereszttel is kitüntetett. 1254 01:48:32,416 --> 01:48:35,916 Bár fizikailag már nincs köztünk, 1255 01:48:36,000 --> 01:48:38,250 hogy örömet szerezzen nekünk, 1256 01:48:38,333 --> 01:48:40,583 hatalmas lelke tovább él, 1257 01:48:41,166 --> 01:48:43,250 és örökké velünk marad. 1258 01:48:44,041 --> 01:48:45,625 Látni akarjuk! 1259 01:49:08,583 --> 01:49:13,958 Ez volt az első és egyetlen alkalom, hogy Manitot sírni láttam. 1260 01:49:18,791 --> 01:49:21,416 Mitr a csapatunk tagja volt, 1261 01:49:23,125 --> 01:49:25,375 de a halál elszakította tőlünk. 1262 01:49:30,750 --> 01:49:32,041 Most mi lesz, főnök? 1263 01:49:34,000 --> 01:49:36,291 Jóval előbb ideértünk. 1264 01:49:37,833 --> 01:49:39,333 Itt vagyunk a központnál. 1265 01:49:54,791 --> 01:49:56,250 Visszamegyünk Phetcsabunba. 1266 01:49:58,125 --> 01:49:59,000 Mi? 1267 01:50:02,250 --> 01:50:03,750 Megküzdünk a Kampanattal. 1268 01:50:05,250 --> 01:50:06,125 Főnök! 1269 01:50:08,166 --> 01:50:10,416 Lehet, hogy ez az utolsó turnénk. 1270 01:50:16,916 --> 01:50:18,500 Nem érhet így véget. 1271 01:50:21,583 --> 01:50:24,458 Még nem tettem meg mindent az álmaimért. 1272 01:50:26,833 --> 01:50:28,583 Nem őket akarom legyőzni… 1273 01:50:31,125 --> 01:50:32,875 hanem magamat. 1274 01:50:34,958 --> 01:50:37,875 Ilyen sérelmekkel nem küzdhetek az álmaimért. 1275 01:50:48,000 --> 01:50:49,250 Vissza akarok menni. 1276 01:51:08,250 --> 01:51:09,416 Akkor mire várunk? 1277 01:51:10,666 --> 01:51:11,708 Menjünk! 1278 01:51:12,416 --> 01:51:16,541 De ha ilyen nagy lépésre szántad el magad, előbb együnk valamit, főnök! 1279 01:51:17,083 --> 01:51:19,166 Nem mehetünk csatába üres hassal. 1280 01:51:22,958 --> 01:51:24,083 Menjünk! 1281 01:51:38,916 --> 01:51:43,208 WICHIAN BURI KERÜLET, PHETCSABUN 1282 01:51:44,666 --> 01:51:49,125 A mai Ton Kra-toop fesztiválon filmvetítéssel emlékezünk meg 1283 01:51:49,208 --> 01:51:54,125 a thaiok kedvenc filmsztárjáról, Mitr Chaibancháról. 1284 01:51:54,208 --> 01:51:56,166 Drága barátaim, 1285 01:51:56,250 --> 01:51:59,625 tudom, hosszú utat tettetek meg gyermekeitekkel, 1286 01:51:59,708 --> 01:52:03,666 de ne féljetek, mindenkinek lesz helye. Nem kell tülekedni. 1287 01:52:03,750 --> 01:52:08,375 Templomunk a mai napon két vásznat is kihelyezett két vándormozi számára. 1288 01:52:08,458 --> 01:52:10,875 Ma Mitr Chaibancha filmjeit vetítjük, 1289 01:52:10,958 --> 01:52:15,541 így lesz majd romantika, dráma, nevetés, akció, amit csak el tudnak képzelni. 1290 01:52:15,625 --> 01:52:20,916 Ma két helyen is mozizhatnak kicsik és nagyok! Válasszanak kedvükre! 1291 01:52:22,791 --> 01:52:25,625 A VÉGSŐKIG ANNAK ÉLT, AMIT SZERETETT 1292 01:52:48,541 --> 01:52:49,416 Készen állsz? 1293 01:52:50,083 --> 01:52:50,958 És te? 1294 01:52:56,500 --> 01:52:59,666 JAO-INSEE 1295 01:53:26,708 --> 01:53:28,791 KAMPANAT MOZI 1296 01:53:41,708 --> 01:53:42,833 Mi az, drágám? 1297 01:54:05,083 --> 01:54:05,958 Menjünk! 1298 01:54:19,666 --> 01:54:21,958 SZÖVEGKÖNYV, MONRAK LOOKTOONG 1299 01:54:27,166 --> 01:54:30,416 Hírneve megelőzi. Csak jó emberekkel barátkozik. 1300 01:54:31,166 --> 01:54:35,208 Átrepüli az eget, mint a madarak királya. 1301 01:54:35,291 --> 01:54:40,500 A Kampanat Mozi bemutatja a Jao-insee című filmet. 1302 01:54:41,291 --> 01:54:44,875 Az élő szinkront a Kampanat szinkroncsapata biztosítja. 1303 01:54:45,416 --> 01:54:48,791 Főszerepben: Mitr Chaibancha. 1304 01:54:59,541 --> 01:55:02,583 SUKHON KIWLIAM, PRASARN PATAMAWENU, PASUK KONSATIT, LORTOK 1305 01:55:04,333 --> 01:55:05,875 Hangos filmet vetítenek. 1306 01:55:07,791 --> 01:55:10,416 Nem mernek ellenünk kiállni. Gyávák. 1307 01:55:17,208 --> 01:55:19,000 MITR CHAIBANCHA 1308 01:55:19,666 --> 01:55:21,416 PETCHARA CHAOWARAT 1309 01:55:23,500 --> 01:55:25,208 Nahát! Megvan. 1310 01:55:28,166 --> 01:55:32,583 Bármilyen akadály gördül elém, ha tűzön-vízen is kell keresztülmennem, 1311 01:55:32,666 --> 01:55:36,500 a szerelmemért halálomig küzdök. 1312 01:55:37,458 --> 01:55:40,791 - Szinkronizálnak. - Ezt már mondtad. 1313 01:55:40,875 --> 01:55:44,250 Kíváncsi vagyok, kit szédítesz még ezzel. 1314 01:55:44,333 --> 01:55:46,583 Végre találkozunk, Insee Daeng. 1315 01:55:46,666 --> 01:55:48,916 Ezúttal nem menekülsz előlem. 1316 01:55:49,416 --> 01:55:51,791 Úgysem tudsz elkapni. 1317 01:55:52,541 --> 01:55:53,916 Hé, itt vagyunk! 1318 01:55:54,000 --> 01:55:55,708 Ez Muk, Thongkwao. 1319 01:55:56,458 --> 01:55:58,333 Ez a toprongyos muzsikus 1320 01:55:58,416 --> 01:56:01,500 a gyermekemnek akar udvarolni. 1321 01:56:01,583 --> 01:56:03,000 Nem tetszik ez nekem. 1322 01:56:03,083 --> 01:56:06,958 A gyermekeim mind gazdagok lesznek, Muk. 1323 01:56:07,541 --> 01:56:10,250 - Jó napot, felügyelő! - Jó napot, Chart úr! 1324 01:56:11,000 --> 01:56:13,083 Rég láttam. Már hiányoltuk. 1325 01:56:14,083 --> 01:56:18,041 Ez kölcsönös, Rome úr. Wasana kisasszony különösen gyönyörű ma. 1326 01:56:19,000 --> 01:56:20,750 Köszönöm, felügyelő. 1327 01:56:21,375 --> 01:56:23,083 Többször kéne gyakorolnunk. 1328 01:56:23,166 --> 01:56:26,708 Ebben a száraz évszakban csak népzenei versenyekre nevezünk. 1329 01:56:26,791 --> 01:56:29,625 A főváros ilyenkor olyan elegáns. 1330 01:56:29,708 --> 01:56:30,916 Mit gondoltok? 1331 01:56:32,125 --> 01:56:37,208 A hatodik hónapban cseperegni kezd az eső 1332 01:56:37,291 --> 01:56:40,375 - A békák kuruttyolni kezdenek… - Mit kornyikálsz? 1333 01:56:40,458 --> 01:56:44,541 Gyakorolok a phra nakhoni fellépésre. 1334 01:56:44,625 --> 01:56:50,291 Garantálom, hogy azok a kékvérűek füzérekkel aggatják majd tele a nyakunkat. 1335 01:56:50,375 --> 01:56:54,333 Ilyen előadásért nem virágfüzért kapsz majd, hanem gyászkoszorút. 1336 01:57:00,083 --> 01:57:02,125 Mi ez? Hé, Négyszemű! 1337 01:57:02,625 --> 01:57:07,125 - Mi bajod? - Jaj nekem, ez Kon! Megrúgott! 1338 01:57:07,208 --> 01:57:10,416 Felvittem Bupphát a dombra, hogy beszélhessünk. 1339 01:57:10,500 --> 01:57:12,000 Ide hallgass! 1340 01:57:12,083 --> 01:57:16,708 Az az ember megveti a szegényeket. Szökjetek meg! 1341 01:57:16,791 --> 01:57:18,583 Majd kitalálok valamit. 1342 01:57:19,208 --> 01:57:20,958 Ne félj, Négyszemű! 1343 01:57:21,041 --> 01:57:22,041 Hé, megállni! 1344 01:57:22,125 --> 01:57:24,250 Nézzenek oda! Insee Daeng! 1345 01:57:24,916 --> 01:57:27,916 Végre kiderült, 1346 01:57:28,791 --> 01:57:31,416 ki a vezére annak a bűnszervezetnek. 1347 01:57:31,916 --> 01:57:33,375 Rájöttél? 1348 01:57:40,125 --> 01:57:41,458 Hogy merészeled? 1349 01:57:43,500 --> 01:57:49,625 Összetört a szívem, egy gonosz ember miatt Darabokra hullott a szerelmem 1350 01:57:50,208 --> 01:57:56,541 A legédesebb szerelem Véget ért egy aljasság miatt 1351 01:57:56,625 --> 01:57:59,625 Végem van, hisz nincstelen vagyok 1352 01:57:59,708 --> 01:58:03,500 El kell hagynom a kedvesemet Olyan, mintha már nem is élnék 1353 01:58:03,583 --> 01:58:06,083 Meg akartam kérni a kezét Vagyont szereztem 1354 01:58:06,166 --> 01:58:09,083 Egész évben dolgoztam Hogy találjak valakit 1355 01:58:09,666 --> 01:58:15,916 Összetörtem, nincs már remény A pénzem nem elég 1356 01:58:16,000 --> 01:58:19,208 A szerelmem apja százezret akar 1357 01:58:19,291 --> 01:58:22,958 Az anyja mosolyog Nekem meg megszakad a szívem 1358 01:58:23,041 --> 01:58:29,541 Százezret akarnak Magamra erőltetek egy mosolyt 1359 01:58:29,625 --> 01:58:33,000 Uram, bajban vagyok 1360 01:58:33,083 --> 01:58:36,000 Asszonyom, szegény vagyok 1361 01:58:36,083 --> 01:58:42,125 Százezret akarnak, de ebből elég ! Aki így áruba bocsátja a lányát 1362 01:58:42,208 --> 01:58:48,708 Annak búcsút mondok Nem fogok könyörögni a békülésért 1363 01:58:48,791 --> 01:58:51,916 Ha a vejük lennék, engem is eladnának 1364 01:58:52,000 --> 01:58:55,541 Belehalnék, hogy kiszipolyoznak 1365 01:58:55,625 --> 01:59:01,875 Ha az anyós is elkelt Adják az apóst ajándékba ! 1366 01:59:01,958 --> 01:59:04,875 Menjünk vissza szinkronizálni! Gyerünk! 1367 01:59:12,208 --> 01:59:15,958 - Kapsz még egy esélyt. Beszélj! - Te vagy az? 1368 01:59:16,041 --> 01:59:18,500 Igen, én vagyok az, Yiwa. 1369 01:59:19,208 --> 01:59:21,125 Kasem és az emberei rám lőttek. 1370 01:59:21,666 --> 01:59:26,375 De mindent megtettem, hogy leromboljam a búvóhelyüket. 1371 01:59:28,875 --> 01:59:30,791 Már mondtam, Klao. 1372 01:59:30,875 --> 01:59:33,833 A gazdagok nem törődnek a magunkfajtákkal. 1373 01:59:34,416 --> 01:59:37,625 Bangkokba mennek, és elfelejtik a vidéki táj illatát. 1374 01:59:39,208 --> 01:59:40,625 Velünk ellentétben. 1375 01:59:40,708 --> 01:59:42,875 Mi sosem felejtjük el ezt a helyet. 1376 01:59:45,000 --> 01:59:46,583 Ha ő el is felejt engem, 1377 01:59:46,666 --> 01:59:50,416 én nem felejtem el őt. Sosem felejtem el. 1378 01:59:50,500 --> 01:59:55,125 Ha én megszeretek valakit, azt örökké szeretni fogom. 1379 01:59:57,833 --> 01:59:59,208 Várni fogok rá. 1380 02:00:00,916 --> 02:00:03,375 Ahogy a bozótkakukk vár az esőre. 1381 02:00:05,166 --> 02:00:06,875 Ha kell, halálomig várok rá. 1382 02:00:14,291 --> 02:00:17,291 A maga hangja miatt szeretnek. 1383 02:00:19,500 --> 02:00:22,250 Nagyon köszönöm. Őszintén hálás vagyok. 1384 02:00:43,041 --> 02:00:44,083 Meghaltam. 1385 02:00:47,333 --> 02:00:49,833 Tényleg itt hagytalak benneteket. 1386 02:01:12,500 --> 02:01:13,708 Klao! 1387 02:01:14,875 --> 02:01:16,125 Klao! 1388 02:01:17,333 --> 02:01:19,125 Klao! Nem hagytál itt minket. 1389 02:01:21,166 --> 02:01:23,125 Mindig velünk leszel. 1390 02:01:25,625 --> 02:01:27,166 Nézd csak! Látod? 1391 02:01:27,833 --> 02:01:30,333 Ide hallgass! Te örökre velünk maradsz. 1392 02:01:34,083 --> 02:01:36,041 Klao, még mindig itt vagy velünk. 1393 02:01:38,916 --> 02:01:40,541 Kérd a szüleim áldását! 1394 02:01:43,750 --> 02:01:44,625 Szeretném… 1395 02:01:47,458 --> 02:01:48,416 Szeretném… 1396 02:01:51,041 --> 02:01:53,666 Szeretném, ha mielőbb áldásukat adnák. 1397 02:01:55,666 --> 02:01:57,000 Kedvesem! 1398 02:01:58,041 --> 02:01:59,166 Ígérem, 1399 02:02:00,583 --> 02:02:02,291 hogy amint eladtam a rizst, 1400 02:02:03,541 --> 02:02:05,416 megkérem a kezedet. 1401 02:02:14,166 --> 02:02:15,833 Drága Klaóm! 1402 02:02:20,125 --> 02:02:22,250 Várni fogom azt a napot. 1403 02:02:32,125 --> 02:02:34,916 De, Yiwa, én… 1404 02:02:35,416 --> 02:02:37,958 KAMPANAT - JAO-INSEE 1405 02:02:57,708 --> 02:03:00,166 Ez így nem elég vagány. 1406 02:03:00,708 --> 02:03:03,500 Rajta! Pózoljanak! Így jó. 1407 02:03:04,416 --> 02:03:05,500 Mehet? 1408 02:03:05,583 --> 02:03:07,458 Egy, kettő, három! 1409 02:03:14,041 --> 02:03:16,916 PRATUNAM, PHRA NAKHON 1410 02:03:17,000 --> 02:03:18,208 Sikerülni fog, Kae. 1411 02:03:20,375 --> 02:03:22,750 Mindhárman szurkolunk. 1412 02:03:24,041 --> 02:03:26,708 Remélem, megtalálod álmaid munkáját. 1413 02:03:32,208 --> 02:03:33,500 Sok szerencsét, Kae! 1414 02:03:41,000 --> 02:03:43,958 Nézzenek oda! Megint szomjasak az egerek. 1415 02:03:44,041 --> 02:03:45,541 Gyertek! 1416 02:03:45,625 --> 02:03:47,208 Gyerünk, mindenki! 1417 02:03:59,875 --> 02:04:01,916 Nem felejtettél el valamit? 1418 02:04:03,583 --> 02:04:05,833 - Mi az? - Majd meglátod. 1419 02:04:06,583 --> 02:04:08,041 - Tessék! - Tessék! 1420 02:04:15,708 --> 02:04:16,875 Főnök! 1421 02:04:17,625 --> 02:04:19,541 Hármunk ajándéka. 1422 02:04:22,625 --> 02:04:25,208 - Tetszik? - Megint itatja az egereket. 1423 02:04:27,458 --> 02:04:28,375 Ne sírj! 1424 02:04:30,750 --> 02:04:32,083 Ne sírj! 1425 02:05:09,166 --> 02:05:11,625 Hogy vagy, Kae? 1426 02:05:12,291 --> 02:05:15,666 Én jól vagyok, de mindennap hiányzol. 1427 02:05:16,416 --> 02:05:20,750 Küldök egy képet az új barátaimról Dokdin úr új filmjéből. 1428 02:05:21,375 --> 02:05:23,583 Nemsoká láthatsz majd a filmvásznon. 1429 02:05:24,291 --> 02:05:25,416 Szeretlek. 1430 02:05:26,833 --> 02:05:29,666 Ha találtál munkát, mindenképp írd meg! 1431 02:05:29,750 --> 02:05:32,125 Még jössz nekünk egy ebédmeghívással. 1432 02:05:32,833 --> 02:05:37,875 Utóirat: Man bácsi nyert a lottón. Vett egy új buszt. Tudtad? 1433 02:05:47,708 --> 02:05:53,166 Volt már olyan, hogy nem tudtad szavakba önteni az érzéseidet? 1434 02:05:56,708 --> 02:05:58,458 Figyelem! Hahó! 1435 02:05:59,791 --> 02:06:01,416 Mondanom kell valamit. 1436 02:06:01,500 --> 02:06:03,250 - Mi az? - Hazudtam. 1437 02:06:03,833 --> 02:06:06,250 Nincs is szifiliszem! 1438 02:06:09,083 --> 02:06:10,958 Nézzenek oda! 1439 02:06:11,458 --> 02:06:14,000 - Már jó ideje tudjuk. - Mindannyian tudtuk. 1440 02:06:14,083 --> 02:06:15,416 Jesszus! 1441 02:06:16,041 --> 02:06:18,291 Honnan tudtátok? 1442 02:06:20,250 --> 02:06:22,916 Hálás vagyok mindenért, ami velem történt. 1443 02:06:23,000 --> 02:06:24,291 KAMPANAT MOZI 1444 02:06:28,250 --> 02:06:29,625 A rosszért… 1445 02:06:32,750 --> 02:06:33,708 OSOTTHEPPAYADA 1446 02:06:33,791 --> 02:06:34,750 …és a jóért is. 1447 02:06:40,791 --> 02:06:42,875 Az idei év a változások éve volt, 1448 02:06:44,125 --> 02:06:45,875 amire mindig emlékezni fogok. 1449 02:07:01,375 --> 02:07:02,750 Ma öt órakor 1450 02:07:02,833 --> 02:07:08,583 a Metro Mozi ad otthont a várva-várt kasszasiker, 1451 02:07:08,666 --> 02:07:11,291 a Gyémántok az örökkévalóságnak premierjének. 1452 02:07:11,375 --> 02:07:15,375 A divatos James Bond-sorozat új filmjében 1453 02:07:15,458 --> 02:07:18,625 Sean Connerynek a híres szinkronszínész, 1454 02:07:18,708 --> 02:07:21,583 Rujira Marasri kölcsönzi a hangját. 1455 02:07:43,458 --> 02:07:46,500 KAI NA 1456 02:07:47,750 --> 02:07:49,791 Szép ez az új busz, nem? 1457 02:07:50,958 --> 02:07:52,875 A 18-as szám szerencsét hozott. 1458 02:07:55,041 --> 02:07:55,875 Igen. 1459 02:08:07,666 --> 02:08:09,666 1971. OKTÓBER 8. 1460 02:08:09,750 --> 02:08:15,833 MITR CHAIBANCHA HALÁLÁNAK ELSŐ ÉVFORDULÓJA 1461 02:08:41,000 --> 02:08:43,083 Manitnak igaza volt. 1462 02:08:50,791 --> 02:08:55,875 Rá kell találnunk arra, amit szeretünk, mielőtt álmodozni kezdenénk. 1463 02:09:03,541 --> 02:09:10,541 MŰSORON: KAI NA SZINKRONHANGOK: MANIT ÉS RUENGKAE 1464 02:09:15,083 --> 02:09:20,666 THAN KASEM RAMA 1465 02:09:37,500 --> 02:09:43,833 A HALHATATLAN FILMCSILLAG, PICHET POOMHEM LÉGI MARSALL EMLÉKÉRE, 1466 02:09:43,916 --> 02:09:49,041 AKI ANNAK SZENTELTE AZ ÉLETÉT, AMIT IGAZÁN SZERETETT 1467 02:17:28,750 --> 02:17:30,958 A feliratot fordította: Usztics Lili