1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:47,166 --> 00:00:51,708 WIR SOLLTEN HERAUSFINDEN, WAS WIR LIEBEN 4 00:00:58,875 --> 00:01:04,458 BEVOR WIR ANFANGEN ZU TRÄUMEN 5 00:01:04,541 --> 00:01:11,416 OSOT 18 THEPPAYADA 6 00:01:26,958 --> 00:01:29,125 RUEANGKAE 7 00:01:39,250 --> 00:01:43,375 ONCE UPON A STAR 8 00:01:43,791 --> 00:01:45,750 Nein, Hr. Wikrom, bitte nicht. 9 00:01:45,833 --> 00:01:49,250 Sie haben mich eingeladen, Tiere zu jagen, keine Geister. 10 00:01:49,333 --> 00:01:51,458 Ein Jäger, der Geister fürchtet? 11 00:01:51,541 --> 00:01:54,750 Ja. Ich habe keine Angst vor Tigern oder Elefanten, 12 00:01:54,833 --> 00:01:57,750 doch gegen Geister kann ich nichts ausrichten. 13 00:01:58,625 --> 00:02:00,250 Schauen wir uns nur um. 14 00:02:00,333 --> 00:02:04,916 Es ist dicht bewachsen und unheimlich. Selbst die Dorfbewohner meiden es. 15 00:02:05,000 --> 00:02:07,041 Aber wir gehen rein. Na los! 16 00:02:07,125 --> 00:02:10,916 OSOTTHEPPAYADA-KAPITALGESELLSCHAFT 17 00:02:12,000 --> 00:02:16,958 Das klang so unheimlich. Mir stehen die Haare zu Berge, Herr. 18 00:02:17,625 --> 00:02:20,500 Das ist nichts. Es sind nur heulende Hunde, 19 00:02:20,583 --> 00:02:23,791 die Geister um das Wang-Prai-Gebäude herumlaufen sehen. 20 00:02:23,875 --> 00:02:25,125 Denn letzte Nacht… 21 00:02:25,208 --> 00:02:27,625 Dein Gesicht ist so süß wie Zuckerrohr. 22 00:02:27,708 --> 00:02:29,208 Und? Sagte Wikrom… 23 00:02:29,291 --> 00:02:32,500 Geh nach dem Film nicht gleich heim. Ich begleite dich. 24 00:02:35,625 --> 00:02:37,291 Komm schon, Kao. 25 00:02:37,375 --> 00:02:41,041 Lass sie in Frieden. Wir sind schon bei der zweiten Filmrolle. 26 00:02:41,125 --> 00:02:44,041 Dich kann man nicht alleine lassen. Wir arbeiten. 27 00:02:44,125 --> 00:02:45,583 Komm schon, Onkel Man. 28 00:02:46,500 --> 00:02:48,125 Du bist ein Spielverderber. 29 00:02:50,250 --> 00:02:54,541 Oh. Wie geht es Wikrom, Than Khun? 30 00:02:55,708 --> 00:03:00,250 Vater, Khun Chai weiß nichts vom Streit zwischen den Erwachsenen. 31 00:03:01,333 --> 00:03:02,250 Hey! 32 00:03:02,333 --> 00:03:06,041 Die Stimme der Heldin klingt wie das Pinkeln eines Hundes. 33 00:03:06,125 --> 00:03:09,458 Verdammt! Steck dir den Finger in den Hals oder so! 34 00:03:09,541 --> 00:03:12,541 Das ist etwas zwischen dir und Onkel Jamorn. 35 00:03:13,125 --> 00:03:15,958 Und Khun Chai hat uns nie verachtet. 36 00:03:16,541 --> 00:03:20,583 Das ist vorbei, Khun Chai. Es ist nur ein Traum. 37 00:03:20,666 --> 00:03:23,125 Ein Traum, der nie wahr werden kann. 38 00:03:24,750 --> 00:03:26,416 Oh Mann! 39 00:03:27,000 --> 00:03:27,833 Mist! 40 00:03:29,166 --> 00:03:31,666 Ich vermisse Pong, Vater. 41 00:03:31,750 --> 00:03:33,125 Verdammt! 42 00:03:33,208 --> 00:03:34,041 Hey! 43 00:03:35,083 --> 00:03:37,875 -Du Arsch! -Was soll das? Meine Ohren tun weh. 44 00:03:37,958 --> 00:03:39,000 Arschloch! 45 00:03:40,750 --> 00:03:41,916 Verdammt noch mal. 46 00:03:42,000 --> 00:03:44,625 Hey, Ponpayong. Was soll das? 47 00:03:46,250 --> 00:03:47,875 Es ist so kalt heute. 48 00:03:48,500 --> 00:03:49,500 Tuan. 49 00:03:49,583 --> 00:03:52,083 -Es ist die Szene. -Trinken wir, Khun Chai. 50 00:03:52,708 --> 00:03:56,875 -Du hast den ganzen Tag getrunken… -Das ist es, ja. Was? 51 00:03:56,958 --> 00:03:58,375 -Was? -Hey! 52 00:03:58,458 --> 00:04:02,250 Was soll das? Setzt den Film fort. Ich sollte dich erschießen. 53 00:04:02,333 --> 00:04:05,791 Geben Sie uns bitte einen Moment, verehrte Zuschauer. 54 00:04:05,875 --> 00:04:09,875 Unser PR-Team möchte tolle Produkte unseres Unternehmens vorstellen: 55 00:04:09,958 --> 00:04:13,166 Magenmagie-Mischung für Männer und Frauen jeden Alters. 56 00:04:13,250 --> 00:04:14,250 Jung und alt… 57 00:04:14,333 --> 00:04:17,291 -Hey, hinsetzen! -Es wird genauestens hergestellt 58 00:04:17,375 --> 00:04:21,416 von Osottheppayada-Arzneimittel, einer Eremit-Hält-Pokerkarten-Marke. 59 00:04:22,041 --> 00:04:24,708 -Po-Po-Poker. -Po-Po-Poker am Arsch! 60 00:04:25,375 --> 00:04:27,833 Ich will den Film sehen. Spielt ihn ab! 61 00:04:27,916 --> 00:04:32,083 Nur einen Moment. Im Handumdrehen geht es weiter. 62 00:04:32,166 --> 00:04:35,583 Wenn man zu viel trinkt, bekommt man Sodbrennen, 63 00:04:35,666 --> 00:04:38,166 was ein Warnsignal des Körpers ist. 64 00:04:38,250 --> 00:04:39,708 Hi, Kleiner! 65 00:04:39,791 --> 00:04:43,166 Ich trinke seit heute Morgen, und nichts brennt. 66 00:04:43,250 --> 00:04:46,875 -Er denkt sich das aus. -Dann geht es Ihnen im Moment gut. 67 00:04:47,916 --> 00:04:52,416 Ok, das Lied ist vorbei. Wir kommen zum besten Teil des Films. 68 00:04:52,500 --> 00:04:53,750 Schauen Sie weiter. 69 00:04:53,833 --> 00:04:56,083 Endlich! Bescheuerter Penner! 70 00:04:56,666 --> 00:04:57,500 Na los. 71 00:04:59,416 --> 00:05:00,375 Khun Chai. 72 00:05:08,000 --> 00:05:09,208 Was soll ich tun? 73 00:05:12,750 --> 00:05:14,541 -Mist. -Hey, Kao! 74 00:05:14,625 --> 00:05:16,625 -Der Film verbrennt. -Was tun wir? 75 00:05:16,708 --> 00:05:19,791 Du Arschloch! Der Film lief gerade noch. 76 00:05:19,875 --> 00:05:22,583 Was zur Hölle treibst du mit uns? 77 00:05:22,666 --> 00:05:25,708 -Hey, Joke, erteile ihnen eine Lektion. -Klar, Boss. 78 00:05:31,666 --> 00:05:33,375 Mist! Wir sind erledigt! 79 00:05:33,458 --> 00:05:34,625 Das reicht jetzt! 80 00:05:37,083 --> 00:05:40,125 Hey, Kao, wo willst du hin? Was tust du da? 81 00:05:42,000 --> 00:05:43,750 -Seht euch den Jungen an. -Hey. 82 00:05:43,833 --> 00:05:45,583 -Bist ein harter Kerl? -Kao. 83 00:05:45,666 --> 00:05:48,250 -Dann komm halt! -Kao, beruhige dich. 84 00:05:48,333 --> 00:05:51,083 -Komm doch! -Warum hast du die Katze geworfen? 85 00:05:51,166 --> 00:05:53,708 Die Katze ist von selbst gesprungen. 86 00:05:53,791 --> 00:05:55,625 Sie war genervt von euch. 87 00:05:57,541 --> 00:06:00,083 Ihr nervt mich auch. Wollt ihr kämpfen? 88 00:06:00,166 --> 00:06:01,208 Dann komm halt! 89 00:06:01,916 --> 00:06:03,208 Immer mit der Ruhe. 90 00:06:03,291 --> 00:06:07,916 Ich, Tuan, habe viele junge und alte Männer in den Boden gestampft. 91 00:06:08,000 --> 00:06:10,833 Dann traust du es dich auch bei diesem Glatzkopf? 92 00:06:13,375 --> 00:06:14,625 Na los, gehen wir? 93 00:06:17,041 --> 00:06:18,250 Beruhige dich, Tuan. 94 00:06:19,000 --> 00:06:19,833 Ihr auch. 95 00:06:21,291 --> 00:06:22,791 Ihr bereitet allen Ärger. 96 00:06:24,458 --> 00:06:25,875 Willst du Ärger mit mir? 97 00:06:27,750 --> 00:06:28,666 Nein, Vater. 98 00:06:29,541 --> 00:06:30,625 Geht, ihr Trottel. 99 00:06:40,541 --> 00:06:42,083 Wir haben nichts verkauft, 100 00:06:42,166 --> 00:06:45,166 wurden fast verprügelt, und die Leinwand ist kaputt. 101 00:06:46,958 --> 00:06:49,833 Besser die Leinwand als unsere Köpfe, Boss. 102 00:06:50,625 --> 00:06:54,000 Ich hatte schon den ganzen Abend so ein ungutes Gefühl. 103 00:06:54,875 --> 00:06:57,416 Unsere Zuschauer sind alte Leute und Mönche. 104 00:06:57,500 --> 00:06:59,458 Der Rest sind alles Schläger. 105 00:07:01,416 --> 00:07:02,833 Seht ihr, da drüben? 106 00:07:02,916 --> 00:07:05,875 Alle jungen Männer und Frauen sind im Lom Pha-Kino. 107 00:07:06,375 --> 00:07:09,500 Die Kampanat-Gesellschaft zeigt hier heute Filme. 108 00:07:09,583 --> 00:07:12,083 Du wirfst mich raus? Du undankbarer Bengel! 109 00:07:12,166 --> 00:07:13,291 Du willst es ja so! 110 00:07:13,375 --> 00:07:14,583 KAMPANAT 111 00:07:14,666 --> 00:07:17,458 Du beleidigst mich vor den Zuschauern. 112 00:07:17,541 --> 00:07:21,416 -Sie sind hier, um uns zu helfen! -Ich frage ihn selbst. 113 00:07:21,500 --> 00:07:23,916 -Wo gehst du hin? -Ich bringe San um. 114 00:07:24,000 --> 00:07:27,500 Beruhig dich. Gehst du rein, stirbst du. Bist du lebensmüde? 115 00:07:27,583 --> 00:07:30,750 Hey, Stiefvater. Ich, Han, bin hier. 116 00:07:30,833 --> 00:07:33,333 Komm raus und stelle dich mir. 117 00:07:33,416 --> 00:07:35,125 Wer ist der andere da? 118 00:07:35,208 --> 00:07:37,875 Nein. Lass mich los! 119 00:07:37,958 --> 00:07:41,291 -Lass mich los. -Halt! Fass sie nicht an. Lass sie gehen. 120 00:07:42,041 --> 00:07:44,541 -Hey, der fällt nicht um. -Komm schon. 121 00:07:44,625 --> 00:07:46,541 -Er fällt nicht um. -Komm her. 122 00:07:47,541 --> 00:07:50,500 -Du bist schwer. Was hast du gegessen? -Verdammt! 123 00:07:51,833 --> 00:07:53,333 Wir sind im Vorteil. 124 00:07:54,583 --> 00:07:58,708 Wir haben nicht so viele Mittel wie die. Da können wir nicht mithalten. 125 00:08:00,083 --> 00:08:04,666 Der Wagen ist alt und die Männer auch. Unsere Denkweise ist auch überholt. 126 00:08:05,875 --> 00:08:08,666 -Wie sollen wir gegen die ankommen? -Klar. 127 00:08:14,208 --> 00:08:15,291 Du redest zu viel! 128 00:08:16,333 --> 00:08:18,333 Sie hätten dich verprügeln sollen. 129 00:08:27,416 --> 00:08:29,166 HOTEL GOLDENE STADT 130 00:08:29,250 --> 00:08:34,083 AMPHOE MUEANG, LOP BURI 131 00:08:35,291 --> 00:08:37,375 Ist es warm? Hier ist das Geld. 132 00:08:44,541 --> 00:08:47,875 -Sind meine Eier und der Kaffee fertig? -Hier, bitte. 133 00:08:47,958 --> 00:08:49,458 -Das hier? -Ja. 134 00:08:53,541 --> 00:08:55,583 -Hier ist das Geld. -Danke sehr. 135 00:08:55,666 --> 00:09:00,250 PARKGARAGE 136 00:09:01,500 --> 00:09:05,125 Hier kommen erst mal weichgekochte Eier und schwarzer Kaffee. 137 00:09:08,375 --> 00:09:09,708 Genau richtig gekocht. 138 00:09:19,125 --> 00:09:22,416 Perfekt. Man muss es sofort essen, während es heiß ist. 139 00:09:26,791 --> 00:09:28,500 Aber der Kaffee ist noch süß. 140 00:09:28,583 --> 00:09:30,875 Hast du etwa Süßholz geraspelt? 141 00:09:30,958 --> 00:09:36,250 Hör zu, Kao, sie hat einen Ehemann. Er hat neben ihr Gläser gespült, du… 142 00:09:36,333 --> 00:09:38,875 -Könnte ihr Vetter sein. -Baggere du sie an. 143 00:09:38,958 --> 00:09:42,458 Wir nähen dir danach den Schädel mit dem Leinwandnähzeug zu. 144 00:09:43,041 --> 00:09:43,875 Für mich? 145 00:09:43,958 --> 00:09:46,958 -Nimm Kokospfannkuchen. -Lieber nicht. Sind zu süß. 146 00:09:51,000 --> 00:09:54,125 Onkel Man, säubere das Dach. Ich bin fertig. 147 00:09:54,208 --> 00:09:55,250 Natürlich, Boss. 148 00:09:55,750 --> 00:09:58,583 -Wo fahren wir heute hin? -Merk dir den Fahrplan. 149 00:09:59,208 --> 00:10:01,458 Heute Tha Ruea und morgen Ban Mi. 150 00:10:02,708 --> 00:10:05,083 Überall dasselbe. Es wird keiner kommen. 151 00:10:19,583 --> 00:10:23,583 Es stimmt, was Kao sagt. Wir haben in letzter Zeit wenig verkauft. 152 00:10:23,666 --> 00:10:24,500 Kommt schon! 153 00:10:25,291 --> 00:10:26,125 Bereit? 154 00:10:27,583 --> 00:10:31,500 Ändern wir unsere Strategie. Der Lohn alleine reicht nicht, Boss. 155 00:10:31,583 --> 00:10:33,250 Wir kriegen keine Provision. 156 00:10:34,375 --> 00:10:35,916 Was soll ich tun, Kao? 157 00:10:37,083 --> 00:10:38,750 Es ist nicht meine Firma. 158 00:10:39,708 --> 00:10:41,625 Ich bin ein Angestellter wie du. 159 00:10:41,708 --> 00:10:44,375 Ich habe die Verkaufsstrategie schon geändert. 160 00:10:44,916 --> 00:10:46,541 Doch sie mochten es nicht. 161 00:10:47,125 --> 00:10:50,000 Das ganz Werbebudget ging an Radio und Fernsehen. 162 00:10:51,458 --> 00:10:55,208 Wir reisenden Pharma-Kinotruppen sind ihre letzte Priorität. 163 00:10:55,291 --> 00:10:58,000 Wenn sie die Verkaufsstrategie nicht ändern, 164 00:10:58,083 --> 00:11:00,208 sind wir dem Schicksal ausgeliefert. 165 00:11:02,875 --> 00:11:04,708 Gib nicht so schnell auf, Boss. 166 00:11:04,791 --> 00:11:07,458 Wir können uns nicht dem Schicksal ergeben. 167 00:11:07,541 --> 00:11:09,833 Unser Leben muss dem Pfad folgen. 168 00:11:12,625 --> 00:11:14,875 OSOT 18 THEPPAYADA 169 00:11:17,375 --> 00:11:20,583 Wenn es einen Weg gibt, dann müssen wir weitergehen. 170 00:11:20,666 --> 00:11:24,041 Aber die Lage hat sich geändert, also müssen wir das auch. 171 00:11:24,125 --> 00:11:27,583 Das reisende Lom Pha-Kino hat uns alle Kunden weggenommen. 172 00:11:28,250 --> 00:11:31,583 In ihren Filmen sieht man Mitr mit Waffen und mit Maske. 173 00:11:31,666 --> 00:11:34,041 Ihre Ausrüstung und Ihr Wagen sind neuer. 174 00:11:34,125 --> 00:11:36,958 Es gibt männliche und weibliche Synchronsprecher. 175 00:11:37,041 --> 00:11:38,250 Hör zu, Boss. 176 00:11:39,291 --> 00:11:44,750 Ihre Synchronstimme für die weibliche Hauptrolle klingt glasklar. 177 00:11:44,833 --> 00:11:48,416 Die Tage des fünfstimmigen Sprechers für alles sind gezählt. 178 00:11:48,500 --> 00:11:50,500 Machen wir es wie besprochen. 179 00:11:50,583 --> 00:11:53,041 Suche uns eine Synchronsprecherin. 180 00:11:54,666 --> 00:11:56,208 Wie finden wir eine, Man? 181 00:11:56,291 --> 00:11:57,958 NUR MITARBEITER IM WOHNWAGEN 182 00:11:58,041 --> 00:12:02,375 Wir können keine Stellenanzeige aufgeben. Die Firma darf nichts erfahren. 183 00:12:02,458 --> 00:12:04,208 Dann sag denen nichts davon. 184 00:12:04,291 --> 00:12:06,416 Das bleibt unter uns. 185 00:12:07,458 --> 00:12:10,291 Kaos Freund hilft uns bei der Suche. 186 00:12:10,875 --> 00:12:14,333 Keine Sorge. Ich habe ihm gesagt, er soll es geheim halten. 187 00:12:20,875 --> 00:12:21,708 Gut. 188 00:12:22,333 --> 00:12:23,166 Von mir aus. 189 00:12:31,208 --> 00:12:35,000 EREMIT-HÄLT-POKERKARTEN-MARKE 190 00:12:42,833 --> 00:12:43,666 Mistkerl! 191 00:12:46,083 --> 00:12:48,458 Verflucht. Wer fährt denn so? 192 00:12:48,958 --> 00:12:52,625 -Kao, die Medikamente sind runtergefallen. -Heb sie auf. 193 00:12:52,708 --> 00:12:55,208 -Ist etwas kaputt? -Es ging zu schnell. 194 00:12:55,291 --> 00:12:56,166 Schon gut. 195 00:12:59,083 --> 00:13:01,666 FIEBERMEDIZIN 196 00:14:07,708 --> 00:14:10,458 Ist das Hr. Manits Reisetruppe? 197 00:14:26,958 --> 00:14:28,208 Ich bin Rueangkae. 198 00:14:31,041 --> 00:14:32,416 Haben Sie Erfahrung? 199 00:14:33,916 --> 00:14:36,875 Drei Jahre mit einer reisenden Freiluftkinotruppe. 200 00:14:38,083 --> 00:14:39,125 Ein Lom Pha. 201 00:14:41,958 --> 00:14:45,250 Was war das für ein Wohnwagen? Wo waren sie unterwegs? 202 00:14:49,041 --> 00:14:50,750 Kann ich die Frage auslassen? 203 00:14:52,041 --> 00:14:54,958 Ich will aus persönlichen Gründen nicht antworten. 204 00:15:01,541 --> 00:15:05,916 Ein Freund meinte, Sie bräuchten eine erfahrene Synchronsprecherin. 205 00:15:06,000 --> 00:15:07,375 Ich will mich bewerben. 206 00:15:08,208 --> 00:15:09,458 Meine Vergangenheit 207 00:15:10,250 --> 00:15:14,416 hat keinen Einfluss auf mein Können als Synchronsprecherin. 208 00:15:16,291 --> 00:15:19,583 Machen wir doch einen Probelauf. Dann sehen wir weiter. 209 00:15:24,916 --> 00:15:27,541 Seid gegrüßt, liebe Zuhörer. 210 00:15:27,625 --> 00:15:32,250 Diese wohlklingende Stimme gehört zu einer reisenden Freiluftkinotruppe 211 00:15:32,333 --> 00:15:37,166 von Osottheppayada-Arzneimittel einer Eremit-Hält-Pokerkarten-Marke. 212 00:15:37,250 --> 00:15:38,750 Po-Po-Poker. 213 00:15:39,791 --> 00:15:44,958 Die Hersteller von En-on, Magenmagie-Mischung, Sang-Kumarn. 214 00:15:45,041 --> 00:15:47,125 Marn, marn, marn. 215 00:15:47,208 --> 00:15:51,416 Und Prasa-Norrad-Medizin. Ich lade Sie durch den Klang der Werbung ein. 216 00:15:51,500 --> 00:15:54,791 Heute Abend laden wir alle zu einem Film ein 217 00:15:54,875 --> 00:15:57,916 auf dem alten Marktplatz um genau 19 Uhr. 218 00:15:58,000 --> 00:16:01,625 Dieses traurige Drama ist die erste Schauspielrolle 219 00:16:01,708 --> 00:16:06,333 der zuckersüßen Schauspielerin Petchara Chaowarat 220 00:16:06,416 --> 00:16:10,916 gemeinsam mit ihrem Co-Star Mitr Chaibancha, dem Liebling Thailands, 221 00:16:11,000 --> 00:16:15,166 in dem Film Banthuk Rak Pimchawee. 222 00:16:15,250 --> 00:16:18,958 Live synchronisiert von einem echten Mann und einer echten Frau. 223 00:16:19,041 --> 00:16:22,416 Manit, der Mann mit Fünf Stimmen, zum ersten Mal gemeinsam 224 00:16:22,500 --> 00:16:26,000 mit einer Synchronsprecherin mit einer Stimme süß wie Honig: 225 00:16:26,083 --> 00:16:29,208 Fräulein Petcharueang! 226 00:16:30,166 --> 00:16:31,333 Artorn. 227 00:16:33,333 --> 00:16:34,833 Oh, Pim. 228 00:16:35,500 --> 00:16:37,375 Du bist ja früh gekommen. 229 00:16:38,291 --> 00:16:41,833 Ich habe nicht so viel Geld, wie du wolltest. 230 00:16:41,916 --> 00:16:45,500 Du solltest diesen goldenen Gürtel verkaufen. 231 00:16:45,583 --> 00:16:49,833 -Das sollte ausreichend sein. -Pim, musst du so weit gehen? 232 00:16:49,916 --> 00:16:52,750 Verlange ich nicht zu viel von dir, liebe Pim? 233 00:16:52,833 --> 00:16:56,625 Bitte, nimm ihn einfach. Denk dir nicht zu viel dabei. 234 00:16:57,208 --> 00:17:01,125 Vergiss nicht, dass du und ich wie ein und dieselbe Person sind. 235 00:17:01,208 --> 00:17:04,208 Wenn du leidest, leide auch ich. 236 00:17:05,208 --> 00:17:08,208 Wenn du glücklich bist, bin ich es auch. 237 00:17:08,291 --> 00:17:12,875 Mein Schatz, ich finde keine Worte, 238 00:17:12,958 --> 00:17:15,791 die ausdrücken können, wie nett du zu mir bist. 239 00:17:17,125 --> 00:17:18,958 Ich verlange nicht viel. 240 00:17:19,500 --> 00:17:24,916 Ich bitte nur darum, dass ich die Einzige für dich bin. 241 00:17:25,666 --> 00:17:29,416 Oh, Pim. Da kannst du dir sicher sein. 242 00:17:29,500 --> 00:17:32,875 Ich könnte niemals jemand anderen auf der Welt lieben. 243 00:17:32,958 --> 00:17:35,458 Falls du mir nicht glaubst, schwöre ich es. 244 00:17:35,541 --> 00:17:38,208 Oh nein. Ich glaube es dir. 245 00:17:38,708 --> 00:17:43,791 Mein lieber Artorn, dein Schwur ist nicht vonnöten. 246 00:17:43,875 --> 00:17:46,750 Du sollst dir nur keine Sorgen machen. 247 00:18:13,166 --> 00:18:15,500 Die, die zum Film kamen, gesponsert von 248 00:18:15,583 --> 00:18:18,541 Osottheppayada-Arzneimittel von Eremit-Hält-Pokerkarten… 249 00:18:18,625 --> 00:18:19,958 Po-Po-Poker. 250 00:18:20,041 --> 00:18:24,916 …kennen Sie Ihre Blutgruppe? A und AB, bitte die Hände heben. 251 00:18:25,000 --> 00:18:27,375 -Jetzt Blutgruppe 0. -Nehmen Sie ruhig. 252 00:18:27,458 --> 00:18:29,375 Ihr sagt: "Geht dich nichts an." 253 00:18:29,458 --> 00:18:32,833 Geht zum Arzt, wenn ihr an Anämie oder Blutarmut leidet. 254 00:18:32,916 --> 00:18:34,541 Wie sehen die Symptome aus? 255 00:18:34,625 --> 00:18:38,833 Beim Aufstehen wird Ihnen schwindelig, Sie kommen aus dem Gleichgewicht, 256 00:18:38,916 --> 00:18:40,250 sehen Sterne vor sich. 257 00:18:40,333 --> 00:18:43,875 Sie wollen sich nur hinsetzen. Manche kriegen gelbe Augen. 258 00:18:43,958 --> 00:18:46,916 Nach wenigen Bissen sind Sie schon pappsatt. 259 00:18:47,000 --> 00:18:49,916 Sie können nicht einschlafen bis nach Mitternacht. 260 00:18:50,000 --> 00:18:53,791 Wenn Sie dann einschlafen, haben Sie wirre Träume. 261 00:18:53,875 --> 00:18:56,083 Männer träumen von Schauspielerinnen. 262 00:18:56,166 --> 00:18:59,416 Frauen träumen davon, mit Mitr Chaibancha zu schlafen! 263 00:19:03,875 --> 00:19:05,875 Rueangkae, das ist dein Anteil. 264 00:19:16,750 --> 00:19:18,250 Habe ich bestanden, Boss? 265 00:19:19,916 --> 00:19:20,750 Nun… 266 00:19:21,583 --> 00:19:25,125 Nächsten Monat machen wir eine Tour durch den unteren Norden. 267 00:19:26,541 --> 00:19:30,291 Wir würden uns alle sehr freuen, wenn du weitermachen würdest. 268 00:19:33,916 --> 00:19:34,750 Nun… 269 00:19:35,666 --> 00:19:37,541 Ich habe großes Interesse. 270 00:19:38,291 --> 00:19:39,958 Für wie lange denn? 271 00:19:41,375 --> 00:19:43,625 Nicht länger als anderthalb Monate. 272 00:19:43,708 --> 00:19:47,500 Wir fangen an mit Lop Buri, dann Nakhon Sawan, Phitsanulok, 273 00:19:47,583 --> 00:19:50,583 außenherum nach Phetchabun und zurück nach Lop Buri. 274 00:19:54,791 --> 00:19:56,500 Ich will den gleichen Anteil. 275 00:19:56,583 --> 00:20:00,791 Länger als anderthalb Monate geht nicht. Ich muss nach Phra Nakhon. 276 00:20:01,958 --> 00:20:05,666 Wenn ihr damit einverstanden seid, haben wir eine Abmachung. 277 00:20:20,333 --> 00:20:23,916 Gehst du nach Phra Nakhon für einen Job in einem Kino? 278 00:20:24,875 --> 00:20:27,666 -Ich mache einen Schreibmaschinenkurs. -Tippen? 279 00:20:28,458 --> 00:20:31,791 -Ich möchte die Branche wechseln. -Warum denn, Rueangkae? 280 00:20:33,125 --> 00:20:36,916 Du bist eine tolle Synchronsprecherin mit einer rosigen Zukunft. 281 00:20:37,000 --> 00:20:38,750 Das ist nicht mein Traumjob. 282 00:20:40,000 --> 00:20:43,250 Ich will Geld sparen, um ein neues Leben zu beginnen. 283 00:20:43,333 --> 00:20:46,000 Und was ist dann dein Traum, Rueangkae? 284 00:20:50,083 --> 00:20:54,416 Ich möchte Sekretärin werden und bei einer großen Firma arbeiten. 285 00:20:54,500 --> 00:20:58,333 Wenn ich keine Sekretärin sein kann, dann eine Büroangestellte. 286 00:20:58,416 --> 00:21:01,583 Du hast große Träume, aber du schaffst das sicher. 287 00:21:03,791 --> 00:21:08,041 Ok, aber es gibt eine Bedingung: Triff dich mit uns zur Arbeit. 288 00:21:14,291 --> 00:21:17,958 NUR MITARBEITER IM WOHNWAGEN ERLAUBT 289 00:21:18,041 --> 00:21:20,166 Aber nichts auf der Welt ist geheim. 290 00:21:21,250 --> 00:21:22,166 Das wird schon. 291 00:21:23,458 --> 00:21:24,833 Falls es so weit kommt, 292 00:21:25,333 --> 00:21:27,958 beweise ich der Firma mit den Verkaufszahlen, 293 00:21:28,583 --> 00:21:30,458 dass sich was ändern muss. 294 00:21:31,541 --> 00:21:35,000 Dass ich die Regeln der Firma zu deren eigenem Wohl breche. 295 00:21:37,208 --> 00:21:38,333 Dafür brauchen wir 296 00:21:39,500 --> 00:21:40,458 deine Hilfe. 297 00:21:48,500 --> 00:21:51,250 Gut, ich gebe mein Bestes, um euch zu helfen. 298 00:21:53,666 --> 00:21:57,166 Die Frage ist, wie wir zusammenleben werden. 299 00:21:57,250 --> 00:22:00,833 -Wie es alle reisenden Kinotruppen tun. -Was? 300 00:22:01,458 --> 00:22:03,250 Wir sind alles Männer. 301 00:22:03,333 --> 00:22:05,583 Daher fragte ich, wie das gehen soll. 302 00:22:06,250 --> 00:22:09,333 Schon gut, Onkel Man. Ich lebte mit Männern zusammen. 303 00:22:09,416 --> 00:22:14,458 Ich verstehe genau, wie Männer sind. Mit meinem Ehemann war es auch so. 304 00:22:15,583 --> 00:22:18,833 Anfangs war er nett, dann zeigte er sein wahres Gesicht. 305 00:22:19,416 --> 00:22:21,708 Ich ertrug diesen Weiberhelden nicht. 306 00:22:25,291 --> 00:22:29,083 Aber nicht alle Männer sind so, Rueangkae. 307 00:22:29,750 --> 00:22:32,000 Im Ernst? Das glaube ich nicht. 308 00:22:33,125 --> 00:22:36,500 Wisst ihr, warum ich mich am Ende von ihm trennte? 309 00:22:38,541 --> 00:22:40,833 Weil er mich mit Syphilis ansteckte. 310 00:22:40,916 --> 00:22:41,833 -Was? -Syphilis? 311 00:22:46,291 --> 00:22:47,250 Fiebersaft. 312 00:22:49,625 --> 00:22:50,541 Oh, Onkel Man. 313 00:22:51,541 --> 00:22:53,750 -Welchen hast du gezählt? -Den hier. 314 00:22:53,833 --> 00:22:55,458 -Sechs Wurmmittel. -Die da? 315 00:23:14,250 --> 00:23:15,416 Hier, nimm das. 316 00:23:15,500 --> 00:23:18,791 Alles klar, alle zusammenkommen. Essen wir Tum Pa. 317 00:23:20,583 --> 00:23:21,458 Was ist das? 318 00:23:21,541 --> 00:23:23,041 Gedämpfte Klebreiskuchen. 319 00:23:24,500 --> 00:23:25,708 -Danke. -Hier. 320 00:23:28,916 --> 00:23:31,166 WANG PRAI 321 00:23:35,583 --> 00:23:38,958 MARKT IN THA RUEA, VORFÜHRUNG BANTHUK RAK PIMCHAWEE 322 00:23:43,791 --> 00:23:47,333 -Lädst du uns ein, Boss? -Ich bin immer der, der einlädt. 323 00:23:49,708 --> 00:23:51,625 Lotterielose? 324 00:23:52,208 --> 00:23:53,833 Gibt es Glückszahlen? 325 00:23:53,916 --> 00:23:56,750 -Eine Packung Goldflocken. -Das macht zwei Baht. 326 00:23:56,833 --> 00:24:00,041 Alle Frauen in Gelb sind so hübsch, nicht, Boss? 327 00:24:00,125 --> 00:24:02,583 -Da ist noch ein Stand. -Komm schon, Boss. 328 00:24:05,458 --> 00:24:06,791 -Hier, bitte. -Danke. 329 00:24:19,833 --> 00:24:25,125 SYPHILIS IST ZURÜCK! DIE KRANKHEIT TAUCHT WIEDER AUF 330 00:24:25,208 --> 00:24:27,708 SONNTAGS GESCHLOSSEN 331 00:24:35,541 --> 00:24:38,083 -Haben Sie 18? -Ja, habe ich. 332 00:24:38,916 --> 00:24:40,416 -Ich nehme eins. -Jawohl. 333 00:24:41,916 --> 00:24:45,000 -Was brauchen Sie? -Rote Tinte und ein Tintenfass. 334 00:24:49,833 --> 00:24:50,666 Zehn Baht. 335 00:24:51,208 --> 00:24:52,083 -Hier. -Danke. 336 00:24:54,708 --> 00:24:56,416 -Das macht fünf Baht. -Hier. 337 00:24:56,500 --> 00:24:58,916 -Danke. Viel Glück! -Danke. 338 00:25:03,416 --> 00:25:07,583 Sein Vater muss ihn mit Boribun-Balsam einreiben und sagen: "Sei brav." 339 00:25:07,666 --> 00:25:10,875 Lors Vater sagt: "Für Stürze und Prellungen, nimm Boribun." 340 00:25:10,958 --> 00:25:14,500 Für Schmerzen, Schwellungen, Verstauchungen, Steifheit und Stiche. 341 00:25:14,583 --> 00:25:17,083 Lor weiß, bei Prellungen und Insektenbissen 342 00:25:17,166 --> 00:25:19,625 Boribun auftragen, und man ist sicher. 343 00:25:19,708 --> 00:25:21,416 Bisse, Ausschläge, Schmerzen, 344 00:25:21,500 --> 00:25:24,916 Verstauchung, Steifheit, Stiche oder Knoten, Boribun hilft. 345 00:25:37,375 --> 00:25:39,458 Rueangkae. Gehen wir zurück. 346 00:25:41,083 --> 00:25:41,916 Gut. 347 00:26:02,583 --> 00:26:05,208 HOTEL GOLDENE STADT 348 00:26:05,291 --> 00:26:06,250 Ich bin fertig. 349 00:26:07,583 --> 00:26:09,708 -Komm. -Alles erledigt. 350 00:26:09,791 --> 00:26:10,625 Verstanden. 351 00:26:18,208 --> 00:26:19,458 -Manit. -Oh. 352 00:26:22,125 --> 00:26:23,750 -Hallo, Hr. Wichian. -Hallo. 353 00:26:24,250 --> 00:26:27,500 -Sie sind persönlich hier? -Natürlich. Wer denn sonst? 354 00:26:28,416 --> 00:26:30,958 Im Norden gibt es nur noch Yoon und mich. 355 00:26:31,041 --> 00:26:33,333 Die Firma will hart durchgreifen. 356 00:26:33,416 --> 00:26:36,291 Ich habe die Sachen dabei, die Sie wollten. 357 00:26:36,375 --> 00:26:38,000 Von der aufgelösten Truppe. 358 00:26:38,625 --> 00:26:42,208 Ich habe auch Monrak Looktoong dabei, auf Super 16. 359 00:26:42,291 --> 00:26:44,916 Zeigen Sie nun Tonfilme ohne Synchronisation. 360 00:26:45,500 --> 00:26:47,291 Verkaufen Sie nur die Medizin. 361 00:26:51,583 --> 00:26:53,416 Sind alle zurück nach Bangkok? 362 00:26:54,958 --> 00:26:57,791 Keine Truppe hat das Verkaufsziel erreicht. 363 00:26:58,666 --> 00:26:59,916 Auch Ihre nicht. 364 00:27:00,000 --> 00:27:02,375 Das könnte die letzte Tour sein… 365 00:27:03,875 --> 00:27:05,000 …bei diesen Zahlen. 366 00:27:08,708 --> 00:27:09,875 Und wo ist Man? 367 00:27:11,625 --> 00:27:14,041 Mist. Hr. Wichian. 368 00:27:14,625 --> 00:27:18,166 -Habe ich auch Fiebersaft bestellt? -Natürlich doch. 369 00:27:18,250 --> 00:27:19,083 Hier. 370 00:27:20,083 --> 00:27:24,125 -Hier ist der Beleg. -Öffnen Sie ihn? Könnte der falsche sein. 371 00:27:24,208 --> 00:27:26,916 Wie hätte ich denn den falschen reintun sollen? 372 00:27:29,166 --> 00:27:30,041 Kao! 373 00:27:31,291 --> 00:27:34,458 Wohin gehst du? Öffne erst die Kiste für deinen Boss. 374 00:27:34,958 --> 00:27:36,666 Ich suche nach Man. Man! 375 00:27:37,916 --> 00:27:38,750 Man! 376 00:27:39,583 --> 00:27:42,375 Onkel Man! Hr. Wichian ist hier! 377 00:27:45,875 --> 00:27:48,750 -Onkel Man, Hr. Wichian ist hier! -Mist. 378 00:27:48,833 --> 00:27:49,750 Was ist denn? 379 00:27:49,833 --> 00:27:52,583 -Unser Vorgesetzter ist hier. -Vorgesetzter? 380 00:27:53,083 --> 00:27:55,666 -Der Regionalleiter ist hier. -Der Leiter? 381 00:27:58,041 --> 00:28:00,500 -Los, versteck dich! -Moment, Hr. Wichian. 382 00:28:02,125 --> 00:28:03,583 Was ist mit Ihnen los? 383 00:28:05,333 --> 00:28:07,750 -Hallo, Hr. Wichian. -Hallo. 384 00:28:07,833 --> 00:28:08,833 -Man. -Ja? 385 00:28:08,916 --> 00:28:09,875 Wie geht es dir? 386 00:28:10,958 --> 00:28:13,458 Hier ist die Straßenkarte. 387 00:28:14,291 --> 00:28:17,791 Vielen Dank, Boss. Mir geht es gut. Alles ist wie immer. 388 00:28:17,875 --> 00:28:19,958 Nur mein Alter hat sich geändert. 389 00:28:20,916 --> 00:28:23,166 -Ich sehe es deinem Gesicht an. -Genau. 390 00:28:28,625 --> 00:28:32,166 Hr. Wichian, da sollten Sie nicht rein. Es ist heiß drinnen. 391 00:28:32,750 --> 00:28:36,791 Ist schon gut. Ihr habt Arbeit zu tun. Macht weiter, na los. 392 00:28:36,875 --> 00:28:37,708 Gut. 393 00:28:38,333 --> 00:28:39,166 Hr. Wichian… 394 00:28:59,000 --> 00:29:00,250 Geh da runter. 395 00:29:11,291 --> 00:29:12,125 Sie ist unten. 396 00:29:17,166 --> 00:29:19,833 Funktioniert der alte Schrotthaufen noch gut? 397 00:29:19,916 --> 00:29:21,375 Nun ja… 398 00:29:23,291 --> 00:29:25,750 Was denn nun? Wieso stotterst du so? 399 00:29:25,833 --> 00:29:27,916 In dem Wagen ist es sehr schmutzig. 400 00:29:28,000 --> 00:29:30,916 Für mich sieht es nicht schmutzig aus. 401 00:29:31,666 --> 00:29:33,500 Der Sitz ist so gut wie neu. 402 00:29:35,833 --> 00:29:40,458 Wow. Sagt mir nicht, dass ihr die Sitze selber zusammennäht? 403 00:29:40,541 --> 00:29:44,458 Stimmt, ich habe sie selbst genäht. Das alte Leder war abgenutzt. 404 00:29:44,541 --> 00:29:46,041 Du bist ja geschickt. 405 00:29:50,916 --> 00:29:53,916 Die Tatsache, dass er noch läuft, ist ein Wunder. 406 00:29:54,000 --> 00:29:54,833 Das ist wahr. 407 00:29:59,000 --> 00:30:04,416 Stimmt. Überprüfe die Reifen gründlich. Sonst kommt ihr wohl nicht ans Ziel. 408 00:30:04,500 --> 00:30:05,333 Jawohl. 409 00:30:17,541 --> 00:30:19,958 Haben Sie die ganze Ausrüstung , Manit? 410 00:30:21,125 --> 00:30:23,125 Wir haben sogar noch Ersatzteile. 411 00:30:28,041 --> 00:30:29,666 Klar. Ich gehe dann mal. 412 00:30:29,750 --> 00:30:30,583 -Gut. -Gut. 413 00:30:32,625 --> 00:30:33,458 Los. 414 00:30:39,333 --> 00:30:43,375 Ich soll euch vom Chef warnen, die Tour darf kein Fehlschlag werden. 415 00:30:44,125 --> 00:30:45,208 -Verstanden. -Klar. 416 00:30:46,000 --> 00:30:48,458 Ich breche dann mal auf. Viel Glück, Man. 417 00:30:48,541 --> 00:30:50,375 -Auf Wiedersehen. -Wiedersehen. 418 00:30:50,458 --> 00:30:53,458 BITTE AUTO ORDENTLICH PARKEN 419 00:30:55,750 --> 00:30:57,666 Mist. Das war knapp. 420 00:31:07,708 --> 00:31:11,500 Und mein Abenteuer mit der reisenden Pharma-Kinotruppe 421 00:31:11,583 --> 00:31:13,083 begann an diesem Tag. 422 00:31:17,166 --> 00:31:19,250 Torachon Den Tai, 423 00:31:19,333 --> 00:31:22,916 ein beliebter, toller Film, der viele Filmstars vereint, 424 00:31:23,000 --> 00:31:25,833 von Mitr Chaibancha, 425 00:31:25,916 --> 00:31:27,666 über Prachuap Lerkyamdee, 426 00:31:27,750 --> 00:31:30,625 bis hin zu Metta Rungrat und Adul Dulyarat, 427 00:31:30,708 --> 00:31:36,083 gemeinsam mit vielen Komikern wie Somphong Phongmit… 428 00:31:36,166 --> 00:31:38,875 Unsere Karawane hatte nur wenige Filme. 429 00:31:38,958 --> 00:31:43,958 Alle waren in schlechtem Zustand, weil sie in Phra Nakhon gezeigt worden waren 430 00:31:44,041 --> 00:31:46,958 in erst- und zweitklassigen Kinos 431 00:31:47,041 --> 00:31:49,333 und auch in Lom Pha-Freiluftkinos, 432 00:31:49,416 --> 00:31:53,583 bevor sie in die Hände unserer reisenden Pharma-Kinotruppe fielen. 433 00:31:53,666 --> 00:31:56,875 Weißt du, an was für einem Ort wir uns befinden? 434 00:31:56,958 --> 00:32:01,416 -Wieso kamst du furchtlos rein? -Ich kam freiwillig. Mein Freund auch. 435 00:32:02,000 --> 00:32:06,041 In jedem unserer Filme spielte Mitr Chaibancha die Hauptrolle, 436 00:32:06,125 --> 00:32:07,833 der Liebling Thailands. 437 00:32:07,916 --> 00:32:11,708 Jedes Jahr spielte Mitr die Hauptrolle in mehr als 40 Filmen. 438 00:32:11,791 --> 00:32:14,875 Von Action- und Liebesfilmen bis hin zu Dramen. 439 00:32:14,958 --> 00:32:16,750 Fast jeden Tag sahen wir ihn. 440 00:32:16,833 --> 00:32:21,125 Deshalb war Mitr für uns vier wie ein Teil unseres Teams 441 00:32:21,208 --> 00:32:23,583 in dieser reisenden Pharma-Kinotruppe. 442 00:32:23,666 --> 00:32:26,333 …noch in einer Bewegung, wie Sie vermuten. 443 00:32:26,416 --> 00:32:29,958 -Was machen Sie dann beruflich? -Ich bin nur ein Draufgänger. 444 00:32:30,583 --> 00:32:32,250 Ich gehe nachts gerne aus. 445 00:32:33,541 --> 00:32:35,416 Wieso tun Sie das? 446 00:32:35,500 --> 00:32:40,458 Um eine Frau zu finden, die ich liebe und die mich wirklich liebt. 447 00:32:40,541 --> 00:32:41,958 Haben Sie eine gefunden? 448 00:32:42,458 --> 00:32:43,416 Nein. 449 00:32:43,500 --> 00:32:46,125 Nur jeden Abend Frauen in meinem Hotelzimmer. 450 00:32:47,500 --> 00:32:48,791 So ein Schwachsinn. 451 00:32:57,333 --> 00:33:02,166 Haben Sie die erwähnten Symptome, kommen Sie bitte zu mir. 452 00:33:02,250 --> 00:33:04,416 -Vielen Dank. -Bitte kommen Sie. 453 00:33:04,500 --> 00:33:06,000 Ich danke Ihnen vielmals. 454 00:33:06,083 --> 00:33:10,625 Gute Besserung. Wir haben immer noch den Fiebersaft, 455 00:33:10,708 --> 00:33:14,250 die Magenmagie-Mischung und Blutmittel. Kauft große Flaschen. 456 00:33:14,333 --> 00:33:16,583 -Große oder kleine Flasche? -Die große. 457 00:33:37,500 --> 00:33:38,458 Schnitt! 458 00:33:38,541 --> 00:33:42,208 Fantastisch! Machen wir eine Pause, danach Szenenwechsel. 459 00:33:42,291 --> 00:33:44,833 -Unglaublich. Eine tolle Szene. -Danke. 460 00:33:44,916 --> 00:33:48,375 Da wir Pause machen, möchte ich Ihnen jemanden vorstellen. 461 00:33:49,041 --> 00:33:50,041 Hier lang, bitte. 462 00:33:53,166 --> 00:33:56,166 -Hey, Manit, komm her. -Ok. 463 00:33:56,250 --> 00:33:57,208 -Hallo. -Hallo. 464 00:33:58,000 --> 00:33:58,833 Hallo. 465 00:33:58,916 --> 00:33:59,958 -Hallo. -Hallo. 466 00:34:00,041 --> 00:34:00,875 Hallo. 467 00:34:02,916 --> 00:34:03,791 Ich bin Manit. 468 00:34:04,375 --> 00:34:08,791 Ich bin Synchronsprecher fürs Kino und synchronisiere täglich Ihre Stimme. 469 00:34:09,666 --> 00:34:11,000 Freut mich sehr. 470 00:34:12,166 --> 00:34:13,833 Er ist Ihr größter Fan. 471 00:34:19,291 --> 00:34:21,041 -Hey, Kao! -Was denn? 472 00:34:21,125 --> 00:34:22,916 Weißt du, warum er Mitr heißt? 473 00:34:24,541 --> 00:34:26,375 Nein. Wieso denn? 474 00:34:27,000 --> 00:34:29,500 Freunde sind für ihn das Wichtigste. 475 00:34:30,416 --> 00:34:32,416 Der Regisseur nannte ihn "Freund". 476 00:34:34,416 --> 00:34:37,041 MITR CHAIBANCHA 477 00:34:37,750 --> 00:34:39,250 -Hier. -Dauert es lange? 478 00:34:39,333 --> 00:34:40,291 Etwa 20 Minuten. 479 00:34:40,958 --> 00:34:43,708 -Bitte prüfen Sie ihn gründlich. Danke. -Klar. 480 00:34:59,250 --> 00:35:03,250 -Ich brauche noch eine Stärkung. -Igitt. Das ist eklig, Onkel. 481 00:35:04,333 --> 00:35:08,333 Das ist die beste Nahrung. So halte ich den ganzen Tag durch. 482 00:35:09,041 --> 00:35:11,916 Unsere Produkte verkauften sich sehr gut gestern. 483 00:35:13,000 --> 00:35:16,416 Geht das so weiter, erreiche ich das Ziel in einem Monat. 484 00:35:16,500 --> 00:35:19,583 Ich könnte auch eine tragbare Schreibmaschine kaufen. 485 00:35:20,541 --> 00:35:24,166 Sekretärinnen verdienen weniger als Synchronsprecher. 486 00:35:24,833 --> 00:35:27,000 -Glaub mir. -Im Ernst? 487 00:35:27,500 --> 00:35:29,708 Hey, hast du nie Träume, Kao? 488 00:35:30,958 --> 00:35:32,083 Klar doch. 489 00:35:32,166 --> 00:35:34,583 Jetzt arbeite ich hinter den Kulissen. 490 00:35:34,666 --> 00:35:35,666 Und? 491 00:35:35,750 --> 00:35:38,875 Aber eines Tages wird man mich auf der Leinwand sehen. 492 00:35:38,958 --> 00:35:40,083 Das ist mein Traum. 493 00:35:41,458 --> 00:35:42,958 Träumst du nicht zu groß? 494 00:35:43,041 --> 00:35:45,375 Sonst würde es doch nicht Traum heißen. 495 00:35:45,458 --> 00:35:46,291 Stimmt. 496 00:35:47,000 --> 00:35:49,625 -Mitr war ein Waisenkind. -Richtig. 497 00:35:49,708 --> 00:35:52,208 Er wurde von Mönchen im Tempel ernährt. 498 00:35:52,291 --> 00:35:55,250 Seht ihn euch jetzt an, er ist ein großer Filmstar. 499 00:35:56,708 --> 00:35:59,833 Du hast weder sein Gesicht noch seinen Körper. 500 00:35:59,916 --> 00:36:03,625 Komm, eines Tages könnte ein Hauptdarsteller mit Junkie-Look, 501 00:36:03,708 --> 00:36:07,458 ein hagerer Typ wie ich beliebt sein. Wartet nur ab. 502 00:36:07,541 --> 00:36:10,583 Ein Hauptdarsteller muss dunkel und attraktiv sein. 503 00:36:11,416 --> 00:36:15,500 Es gibt viele Arten der Attraktivität, solange man kein Aufreißer ist. 504 00:36:16,583 --> 00:36:18,666 Das ist auch ein zu großer Traum. 505 00:36:19,833 --> 00:36:21,041 Meine Güte. 506 00:36:22,333 --> 00:36:27,416 AMPHOE KHAO SAI, PHITSANULOK 507 00:36:54,666 --> 00:36:59,041 OSOT 18 THEPPAYADA 508 00:37:15,000 --> 00:37:16,208 Wie geht es dir? 509 00:37:16,833 --> 00:37:18,500 Igitt! Es ist bitter. 510 00:37:18,583 --> 00:37:20,791 -Klar. -Medizin gegen diese Krankheit. 511 00:37:23,291 --> 00:37:24,125 Vorsichtig. 512 00:37:26,500 --> 00:37:27,333 Passt auf. 513 00:37:27,416 --> 00:37:30,000 Wenn das Auto langsam fährt, 514 00:37:30,583 --> 00:37:36,000 lauft nicht hinterher oder haltet euch hinten fest, Kinder. Das ist gefährlich. 515 00:37:36,083 --> 00:37:38,375 Heute haben wir gute Neuigkeiten: 516 00:37:38,458 --> 00:37:43,375 Es gibt eine Filmvorführung im Freien im Hof vor der Lan-Boon-Schule. 517 00:37:43,458 --> 00:37:45,166 Der Eintritt ist gratis! 518 00:37:48,791 --> 00:37:52,791 -Wow, Onkel. Er sieht nicht alt aus. -Schau nicht. Er ist schüchtern. 519 00:37:52,875 --> 00:37:54,791 Dafür gibt es keinen Grund. 520 00:37:56,041 --> 00:37:57,250 Seid ihr fertig? 521 00:37:57,333 --> 00:37:58,208 Einen Moment. 522 00:37:58,833 --> 00:37:59,666 Fertig. 523 00:38:03,291 --> 00:38:05,958 Heute sind viele Leute da. Streng dich an. 524 00:38:06,041 --> 00:38:09,875 Sorge dich nicht um mich, Boss. Mal sehen, wer mehr Lacher kriegt. 525 00:38:12,333 --> 00:38:15,666 -Wir sollten darauf wetten. -Oh je. 526 00:38:16,958 --> 00:38:20,125 Schauen wir also, wer die meisten Lacher bekommt. 527 00:38:20,208 --> 00:38:23,166 Der Verlierer muss uns ein großes Essen spendieren. 528 00:38:23,250 --> 00:38:24,416 Ja. 529 00:38:24,500 --> 00:38:26,666 -Und? -Ich setze auf Rueangkae. 530 00:38:26,750 --> 00:38:29,125 -Dann setze ich auf unseren Boss. -Schön. 531 00:38:29,625 --> 00:38:33,083 Ein Streichholz pro Lacher. Der mit den meisten gewinnt. 532 00:38:33,166 --> 00:38:35,666 -Abgemacht? -Es ist abgemacht. 533 00:38:36,833 --> 00:38:39,791 -Ein großes Essen! -Ein großes Essen! 534 00:38:39,875 --> 00:38:41,458 Boss, bist du dir sicher? 535 00:38:42,125 --> 00:38:45,583 Kommt. Wie oft habe ich schon Filme synchronisiert? 536 00:38:45,666 --> 00:38:52,666 Heute Abend präsentieren wir Ihnen Nang Prai Tanee, nee, nee, nee, nee. 537 00:38:56,458 --> 00:39:02,416 Zuerst musst du sagen, dass ich immer noch so jung und hübsch bin, 538 00:39:02,500 --> 00:39:06,166 so umwerfend und lebhaft wie früher. 539 00:39:06,250 --> 00:39:09,750 Selbst eine 16-Jährige kann dir nicht das Wasser reichen. 540 00:39:09,833 --> 00:39:11,875 Sonst möge mich der Blitz treffen! 541 00:39:13,333 --> 00:39:16,375 Meine Güte, du Mistkerl! Du verkürzt mir das Leben. 542 00:39:16,458 --> 00:39:20,625 Ich gehe früh schlafen. Denk dran, die Fenster und Türen zu schließen. 543 00:39:21,833 --> 00:39:25,125 Musst du mir nicht sagen. Bin ja kein Hosenscheißer. 544 00:39:38,000 --> 00:39:40,333 Mein lieber Tub. 545 00:39:41,541 --> 00:39:46,458 Tub, bitte komm runter, um mich zu treffen. 546 00:39:47,375 --> 00:39:49,458 Bitte geh weg, Schatz. 547 00:39:49,541 --> 00:39:54,041 Bitte komm nicht her. Ich habe Angst. Lass mich auf natürliche Weise sterben. 548 00:39:57,375 --> 00:39:59,291 PROVINZPOLIZEI WANG THONG 549 00:39:59,375 --> 00:40:05,125 Zwei, drei, vier, fünf, sechs, 550 00:40:06,041 --> 00:40:11,458 sieben, acht, neun, zehn, 551 00:40:12,333 --> 00:40:13,166 elf… 552 00:40:15,041 --> 00:40:16,083 …zwölf… 553 00:40:18,458 --> 00:40:19,500 …dreizehn… 554 00:40:22,833 --> 00:40:23,666 …dreizehn… 555 00:40:25,458 --> 00:40:26,583 …vierzehn, 556 00:40:26,666 --> 00:40:33,083 fünfzehn, sechzehn, siebzehn, achtzehn, neunzehn. 557 00:40:34,458 --> 00:40:36,833 Und ein halbes, neunzehneinhalb. 558 00:40:37,625 --> 00:40:40,375 Ich habe mit nur zwei Streichhölzern verloren. 559 00:41:08,041 --> 00:41:09,916 Man, nur eine Zahl daneben. 560 00:41:11,000 --> 00:41:11,833 Wie schade. 561 00:41:16,583 --> 00:41:18,208 Sieht so lecker aus. 562 00:41:30,708 --> 00:41:34,958 Mit uns ist es vorbei 563 00:41:35,833 --> 00:41:40,208 Es gibt keine Liebe mehr wie früher 564 00:41:40,833 --> 00:41:46,416 Versuche nicht, mich zurückzugewinnen Ich habe Angst 565 00:41:46,500 --> 00:41:50,125 Denn mein Herz wurde schon mal gebrochen 566 00:41:56,958 --> 00:41:57,958 Was möchten Sie? 567 00:41:59,833 --> 00:42:01,958 Ich nehme einen Kor-Mha. 568 00:42:02,041 --> 00:42:03,250 -Jawohl. -Hey. 569 00:42:03,333 --> 00:42:06,166 Kor-Mha. Das ist ein Starkbier. 570 00:42:10,375 --> 00:42:12,000 -Hey, zum Wohl! -Alles klar. 571 00:42:12,083 --> 00:42:13,541 Ok, na also. 572 00:42:13,625 --> 00:42:16,375 -Stoßen wir mit der Gastgeberin an. -Zum Wohl. 573 00:42:19,750 --> 00:42:26,750 In wen hast du dich Hals über Kopf verliebt? 574 00:42:27,375 --> 00:42:33,666 Der Alkohol lockert die Gedanken auf Ich muss es einfach nur abschütteln… 575 00:42:33,750 --> 00:42:34,916 Fr. Wasana. 576 00:42:35,500 --> 00:42:38,458 Erweisen Sie mir die Ehre eines Tanzes? 577 00:42:39,750 --> 00:42:44,583 Fr. Wasana, es wäre nett von Ihnen, Hr. Rome diesen Tanz zu schenken. 578 00:42:44,666 --> 00:42:46,291 Kommen Sie, Fr. Wasana. 579 00:42:46,375 --> 00:42:48,875 Hr. Rome spielte in dem Film Jao-Insee mit. 580 00:42:56,916 --> 00:43:03,416 Es wäre mir eine äußerst große Ehre, mit Ihnen zu tanzen, Hr. Rome. 581 00:43:04,500 --> 00:43:05,708 Hier entlang, bitte. 582 00:43:07,083 --> 00:43:08,416 -Oh. -Gehen wir. 583 00:43:08,500 --> 00:43:10,541 Ich habe schon mal angefangen. 584 00:43:11,125 --> 00:43:12,708 Kommen sie zur Tanzfläche? 585 00:43:30,375 --> 00:43:33,166 -Anstoßen, Boss. Zum Wohl. -Ok, Prost. 586 00:43:33,833 --> 00:43:35,458 Du warst total weggetreten. 587 00:43:36,791 --> 00:43:39,125 Ganz toll. 588 00:43:45,541 --> 00:43:50,083 Kao, die Frauen starren dich so an, dass ihnen gleich die Augen rausfallen. 589 00:43:52,416 --> 00:43:54,916 Ich sollte diesen heiligen Tag auslassen. 590 00:43:55,750 --> 00:43:57,291 Hey, da kommen wir. 591 00:43:57,916 --> 00:43:59,583 Fühlt euch ganz frei. 592 00:43:59,666 --> 00:44:00,666 Entscheidet euch. 593 00:44:01,541 --> 00:44:04,125 Boss, such dir etwas Gesellschaft. 594 00:44:04,208 --> 00:44:07,583 -Komm. Ich gebe einen aus, Boss. -Los, Boss. 595 00:44:07,666 --> 00:44:10,208 Nein. Wir reden lieber unter uns. 596 00:44:10,291 --> 00:44:11,500 Lass sie gehen. 597 00:44:12,333 --> 00:44:14,833 -Nein. -Nicht doch. Komm, setz dich, Kae. 598 00:44:14,916 --> 00:44:16,583 -Setz dich, Kae. -Hey, was… 599 00:44:16,666 --> 00:44:19,375 Komm schon, hol sie rüber. Ich meinte es ernst. 600 00:44:19,458 --> 00:44:23,625 Die Drinks gehen auf mich. Keine Sorge. Es macht mir echt nichts aus. 601 00:44:23,708 --> 00:44:25,208 -Oh, Manit. -Wirklich… 602 00:44:25,291 --> 00:44:29,208 Guten Abend. Es ist eine Weile her. 603 00:44:31,875 --> 00:44:34,750 Ich bin es, Chom. Erinnerst du dich nicht mehr? 604 00:44:35,333 --> 00:44:38,416 So sind Männer. Manchmal erinnern sie sich, manchmal… 605 00:44:38,500 --> 00:44:40,416 Das ist normal. Chom, oder? 606 00:44:40,500 --> 00:44:42,541 -Ja. -Setz dich zu uns. 607 00:44:42,625 --> 00:44:44,375 -Ok. -Oh mein Gott! 608 00:44:44,458 --> 00:44:46,166 -Danke. -Es tut mir leid. 609 00:44:46,250 --> 00:44:48,958 Ich bin zu aufgeregt. Los, setz dich! 610 00:44:52,666 --> 00:44:53,541 Hey, Boss. 611 00:44:53,625 --> 00:44:56,166 Chom, du siehst hübsch aus. Rede mit ihr. 612 00:44:56,250 --> 00:44:57,083 Genau. 613 00:44:57,166 --> 00:45:00,708 Stoßen wir an, damit es weniger peinlich ist. Zum Wohl! 614 00:45:00,791 --> 00:45:01,958 Kae, mach langsam. 615 00:45:02,041 --> 00:45:06,208 Hey, keine Sorge. Ich vertrage eine ganze Menge. 616 00:45:07,250 --> 00:45:09,000 -Prost. -Hey, Prost. 617 00:45:36,250 --> 00:45:41,875 Mein Herz ist traurig, alle vier Kammern 618 00:45:41,958 --> 00:45:46,833 Sie sind wie kürzlich eröffnete Bars 619 00:45:48,250 --> 00:45:54,250 Keine Stammgäste, zu unwürdig 620 00:45:54,333 --> 00:45:59,458 Meine vier Kammern sind wertlos 621 00:46:00,541 --> 00:46:05,000 Ich bin betrunken Ich liebe dich mehr als jede andere 622 00:46:06,750 --> 00:46:07,791 Arschloch! 623 00:46:07,875 --> 00:46:10,291 Auch wenn ich leide Ich liebe dich noch… 624 00:46:10,375 --> 00:46:13,125 Der hier, der hier und der hier. 625 00:46:14,125 --> 00:46:16,458 Alle Männer sind Arschlöcher! 626 00:46:17,333 --> 00:46:18,166 Kae. 627 00:46:18,666 --> 00:46:20,708 -Warum sagst du meinen Namen? -Hey. 628 00:46:21,333 --> 00:46:23,875 -Ruhig. -Grauhaar, Schwarzhaar und auch… 629 00:46:24,541 --> 00:46:26,458 Auch die mit Brille. 630 00:46:26,541 --> 00:46:29,500 Alle sind Aufreißer. Man kann ihnen nicht trauen! 631 00:46:29,583 --> 00:46:31,125 -Hey, Mädchen. -Ja? 632 00:46:31,208 --> 00:46:33,458 Kae, hör mir zu. 633 00:46:33,541 --> 00:46:34,666 Ich bin Chom. 634 00:46:34,750 --> 00:46:38,125 -Was? Chom, Mädchen. -Ich bin Chom. 635 00:46:38,208 --> 00:46:41,250 Hör zu, ich sage dir, Männern kann man nicht trauen. 636 00:46:41,333 --> 00:46:43,500 Vertraue ihnen niemals. 637 00:46:43,583 --> 00:46:47,458 -Chom, tu es nicht. -Hey, Kae. Bitte trink etwas Wasser. 638 00:46:47,541 --> 00:46:49,208 -Nein. -Nur ein wenig. 639 00:46:49,291 --> 00:46:51,125 -Nur etwas. -Wie aufdringlich. 640 00:46:51,208 --> 00:46:52,041 Kae. 641 00:46:52,833 --> 00:46:55,250 Du bist sehr betrunken. Wir sollten los. 642 00:46:56,000 --> 00:46:58,916 Ok? Komm, du kannst nicht mal stehen. 643 00:46:59,000 --> 00:47:00,291 Kae, das reicht. 644 00:47:00,375 --> 00:47:03,208 Nein, es reicht nicht. Ich werde mich betrinken. 645 00:47:03,291 --> 00:47:06,208 Ich gehe nach Phra Nakhon und werde Sekretärin. 646 00:47:06,291 --> 00:47:09,166 -Ich höre mit dem Synchronisieren auf. -Kae. 647 00:47:09,250 --> 00:47:11,291 -Kae, hey. -Hey. 648 00:47:13,750 --> 00:47:15,000 -Oh je. -Ok. 649 00:47:34,250 --> 00:47:37,083 Ok, verschwinden wir hier. Lasst Kae ausruhen. 650 00:48:04,583 --> 00:48:06,958 -Was ist los? -Meine Arme tun weh. 651 00:48:07,458 --> 00:48:10,083 Wie kann jemand so Kleines so schwer sein? 652 00:48:11,416 --> 00:48:14,208 Sie war so betrunken, dass sie wie ein Sack war. 653 00:48:17,083 --> 00:48:19,000 In Kae brodelt es wohl ziemlich. 654 00:48:20,375 --> 00:48:22,041 Sie trägt viel mit sich rum. 655 00:48:22,916 --> 00:48:25,000 Gut, dass sie Dampf abgelassen hat. 656 00:48:27,875 --> 00:48:28,708 Boss. 657 00:48:30,250 --> 00:48:31,791 Hast du Gefühle für Kae? 658 00:48:37,916 --> 00:48:38,750 Ja. 659 00:48:38,833 --> 00:48:39,708 Was? 660 00:48:41,291 --> 00:48:42,916 Das geht nicht, Boss. 661 00:48:44,958 --> 00:48:46,250 Ich nämlich auch. 662 00:48:47,708 --> 00:48:49,250 Ich fühle es nur. 663 00:48:49,333 --> 00:48:51,000 Ich habe nichts unternommen. 664 00:48:58,625 --> 00:49:02,666 Wenn du es nicht ernst meinst, dann lass sie einfach in Ruhe. 665 00:49:02,750 --> 00:49:04,583 Es gibt so viele andere Frauen. 666 00:49:05,666 --> 00:49:06,875 Sie tut mir leid. 667 00:49:08,166 --> 00:49:09,958 Und wenn ich sie ansehe, 668 00:49:10,041 --> 00:49:12,000 denke ich immer an meine Tochter. 669 00:49:16,833 --> 00:49:17,916 Hey, Kao. 670 00:49:18,750 --> 00:49:20,541 -Was? -Ich habe eine Frage: 671 00:49:20,625 --> 00:49:22,041 Magst du Kae wirklich? 672 00:49:22,750 --> 00:49:24,666 Ja. Habe ich doch gerade gesagt. 673 00:49:27,750 --> 00:49:28,916 Und du, Boss? 674 00:49:30,958 --> 00:49:33,125 Sie tut mir leid, Man. 675 00:49:35,750 --> 00:49:39,000 Aber wenn Kao sie wirklich mag, lasse ich sie in Ruhe. 676 00:49:39,625 --> 00:49:43,208 Was? Nein, Boss. Das wäre nicht richtig. 677 00:49:47,541 --> 00:49:48,875 Wenn du Kae magst, 678 00:49:49,750 --> 00:49:51,125 dann zeige es ihr auch. 679 00:49:52,375 --> 00:49:54,541 Schauen wir, wen sie mag. 680 00:49:55,625 --> 00:49:57,625 Aber zerstreiten wir uns nicht. 681 00:50:02,250 --> 00:50:03,083 Schön. 682 00:50:05,208 --> 00:50:06,625 Dann ist das ja geklärt. 683 00:50:07,958 --> 00:50:09,750 Eine Abmachung unter Männern. 684 00:50:09,833 --> 00:50:13,291 Bei dieser Sache gibt es keinen Boss und Untergebenen. 685 00:50:15,750 --> 00:50:16,833 Verstanden, Manit? 686 00:50:20,708 --> 00:50:22,958 Alles klar, los. Gehen wir. 687 00:51:17,666 --> 00:51:18,500 Kao. 688 00:51:27,916 --> 00:51:29,041 Sind etwa alle 689 00:51:30,291 --> 00:51:31,500 wütend auf mich? 690 00:51:38,791 --> 00:51:40,291 Es tut mir leid. 691 00:51:56,916 --> 00:51:57,750 Onkel. 692 00:51:58,666 --> 00:51:59,916 Es tut mir leid. 693 00:52:00,791 --> 00:52:02,333 Nun kommt der Wasserfall. 694 00:52:06,458 --> 00:52:10,541 Weine nicht. Keiner ist wütend auf dich. Wir ziehen dich nur auf. 695 00:52:14,750 --> 00:52:15,666 Onkel. 696 00:52:16,458 --> 00:52:18,291 Ihr seid wirklich nicht wütend? 697 00:52:19,291 --> 00:52:22,875 Ich habe letzte Nacht viele schlimme Dinge gesagt, nicht? 698 00:52:23,666 --> 00:52:25,500 Nein. Ist keine große Sache. 699 00:52:26,083 --> 00:52:29,041 -Verrückte und Betrunkene ignoriert man. -Genau. 700 00:52:29,583 --> 00:52:32,541 Doch die Gastgeberin hat gestern nicht bezahlt. 701 00:52:32,625 --> 00:52:36,416 Oh, das stimmt. Wer hat dann bezahlt? 702 00:52:36,500 --> 00:52:37,875 Das war ich. 703 00:52:38,708 --> 00:52:42,833 Aber ist schon gut. Du kannst uns nächstes Mal einladen. 704 00:52:42,916 --> 00:52:46,916 Nein, Boss. Ich wollte bezahlen, also lass mich bitte bezahlen. 705 00:52:47,000 --> 00:52:49,833 Schon gut. Ich erinnere mich nicht an den Betrag. 706 00:52:49,916 --> 00:52:52,541 Ok? Du kannst uns in Phetchabun einladen. 707 00:52:52,625 --> 00:52:55,708 Aber betrinke dich nicht mehr. Meine Ohren sind taub. 708 00:52:57,375 --> 00:53:01,541 Du hast nur taube Ohren. Ich habe viele meiner grauen Haare verloren. 709 00:53:03,166 --> 00:53:04,291 Es tut mir leid. 710 00:53:12,291 --> 00:53:13,583 -Hey. -Mist! 711 00:53:52,333 --> 00:53:54,375 KAMPANAT-KINO 712 00:54:04,083 --> 00:54:05,916 Wir treten gegen Kampanat an. 713 00:54:07,000 --> 00:54:09,875 Was? Hat der Veranstalter vorher nichts gesagt? 714 00:54:11,125 --> 00:54:12,083 Ich weiß nicht. 715 00:54:13,666 --> 00:54:14,500 Ist egal. 716 00:54:16,208 --> 00:54:19,000 Sie kauften all unsere Medizin, also müssen wir. 717 00:54:19,083 --> 00:54:22,083 -Sie haben bezahlt. -Welchen Film zeigen sie? 718 00:54:22,833 --> 00:54:23,791 Chet Phrakan. 719 00:54:28,041 --> 00:54:28,875 Und wir? 720 00:54:30,000 --> 00:54:35,166 Dann müssen wir Torachon Den Tai zeigen. Unser einziger Film, wo Mitr Waffen trägt. 721 00:54:35,833 --> 00:54:38,208 Keiner würde eine Romanze sehen wollen. 722 00:54:40,625 --> 00:54:41,875 Ist alles beim Alten. 723 00:54:43,375 --> 00:54:46,916 Wir haben das Glück, sogar einen Actionfilm zu haben. Na los. 724 00:54:47,458 --> 00:54:48,833 Baut die Leinwand auf. 725 00:54:48,916 --> 00:54:49,750 Na los. 726 00:55:54,208 --> 00:55:57,333 FIEBERMEDIZIN EINE EREMIT-HÄLT-POKERKARTEN-MARKE 727 00:56:09,500 --> 00:56:13,000 Heute präsentieren wir Ihnen Chet Phrakan, 728 00:56:13,083 --> 00:56:18,083 in den Hauptrollen Mitr Chaibancha und Petchara Chaowarat. 729 00:56:21,625 --> 00:56:24,375 Es war wirklich schwierig zu entkommen. 730 00:56:24,458 --> 00:56:25,375 PONG ASVINIKUL 731 00:56:25,458 --> 00:56:27,375 Ich wurde verprügelt. 732 00:56:28,375 --> 00:56:31,458 Aber ich habe es geschafft. Nun ist es kinderleicht. 733 00:56:33,708 --> 00:56:35,875 Wir müssen da lang, um zu entkommen. 734 00:56:38,416 --> 00:56:40,916 Der hier humpelt. Wird er es schaffen? 735 00:56:44,458 --> 00:56:46,625 Meine Güte, ihr seid so schnell. 736 00:56:46,708 --> 00:56:48,500 Han, komm her. Geh heim. 737 00:56:49,166 --> 00:56:50,000 Vater. 738 00:56:50,083 --> 00:56:53,041 Hey, Han, nenn mich nicht mehr Vater. 739 00:56:53,125 --> 00:56:56,125 Ich habe keinen Abschaum wie dich zum Sohn. 740 00:56:57,000 --> 00:56:59,750 Hey, du! Das war eine Falle. Hey! Hier… 741 00:56:59,833 --> 00:57:03,333 -Meine Nummer ist 101. Und deine? -Was? 742 00:57:03,416 --> 00:57:04,625 Meine ist 187. 743 00:57:04,708 --> 00:57:08,125 Hör dir deine Aufzeichnung an. Da sind Anweisungen drauf. 744 00:57:10,583 --> 00:57:14,500 Vergesst nicht, derjenige, der eure Gesichter grün und blau schlug, 745 00:57:14,583 --> 00:57:16,000 ist Han Mueangthong. 746 00:57:16,083 --> 00:57:18,416 Du forderst den Sensenmann heraus? 747 00:57:18,916 --> 00:57:22,291 -Autsch! Der Sensenmann wurde getreten. -Ich regle das. 748 00:57:22,375 --> 00:57:24,416 Komm schon, ja. 749 00:57:25,125 --> 00:57:26,333 Sie erwischten mich. 750 00:57:27,041 --> 00:57:29,333 -Ich bin's. -Komm her. Hey, autsch! 751 00:57:29,416 --> 00:57:31,166 War nur knapp daneben. 752 00:57:31,250 --> 00:57:36,291 -Ich mache dein hübsches Gesicht hässlich. -Passt auf. Die Zuschauer holen euch. 753 00:57:36,375 --> 00:57:38,208 Komm her. Ich habe keine Angst. 754 00:57:39,500 --> 00:57:43,416 Ich rufe Nummer 101 auf. 755 00:57:43,500 --> 00:57:47,041 Die Den Tai-Bewegung braucht dich, um… 756 00:57:47,708 --> 00:57:50,208 -Es gibt eine wichtige Mission. -Gehen wir. 757 00:57:50,291 --> 00:57:53,125 Du hast jetzt Nummer 187 kennengelernt. 758 00:57:53,208 --> 00:57:56,375 Findet gemeinsam Nummer 213. 759 00:57:56,458 --> 00:57:57,500 Der Plan… 760 00:57:58,083 --> 00:58:00,291 Nummer 213 ist ein Weiberheld. 761 00:58:01,500 --> 00:58:05,333 Er ist gerne mit hübschen Frauen in Massagesalons. 762 00:58:05,416 --> 00:58:07,916 -Du beschützt ihn? -Erschieße mich vor Han. 763 00:58:08,000 --> 00:58:10,166 Auch den Fleischbällchenverkäufer. 764 00:58:14,083 --> 00:58:16,458 Kommt schon. Komm mit… 765 00:58:16,541 --> 00:58:17,541 Du tust nichts… 766 00:58:17,625 --> 00:58:18,875 Töte sie mit uns. 767 00:58:18,958 --> 00:58:20,250 Oh, Wiset. 768 00:58:20,333 --> 00:58:21,958 Spinnst du, du Undankbarer? 769 00:58:22,041 --> 00:58:24,791 Oh, Wiset. Wir haben jemanden, der uns führt. 770 00:58:25,500 --> 00:58:26,375 Hey, ähm… 771 00:58:28,416 --> 00:58:30,125 Aew, du hilfst nicht. 772 00:58:31,250 --> 00:58:33,250 -Du siehst nur zu. -Stiefvater. 773 00:58:33,333 --> 00:58:37,041 Ok. Ich gehe mit dir. Mein Name ist Salee. 774 00:58:37,125 --> 00:58:38,666 Hey, Han. 775 00:58:38,750 --> 00:58:40,666 Du gehst in die Höhle des Löwen? 776 00:58:40,750 --> 00:58:42,833 -Klar. -Hey, Leute, erschießt ihn. 777 00:58:42,916 --> 00:58:46,083 Idiot, du denkst nicht rational. 778 00:58:46,166 --> 00:58:50,833 Wenn Salee zu den anderen gehört, wieso sollte sie dann mit uns kommen? 779 00:58:50,916 --> 00:58:53,208 Gehen wir auf die andere Seite rüber. 780 00:58:53,291 --> 00:58:55,833 Komm schon, das ist ein Trick. 781 00:58:57,291 --> 00:59:00,083 Sie wollen Geheimnisse aus uns rauskriegen. 782 00:59:01,791 --> 00:59:02,666 Hey! 783 00:59:06,666 --> 00:59:07,833 Onkel Man. 784 00:59:10,875 --> 00:59:11,708 Man. 785 00:59:11,791 --> 00:59:13,083 -Was ist? -Kaputtes Lager. 786 00:59:13,166 --> 00:59:14,750 Was machen wir jetzt? 787 00:59:14,833 --> 00:59:17,916 Die Überbrückungskabel an die Opernbühne anschließen. 788 00:59:19,083 --> 00:59:24,875 -Salee ist keine Gefahr für uns. -Khom Sansorn und Han Mueangthong. 789 00:59:24,958 --> 00:59:26,916 So gutaussehend. 790 00:59:27,000 --> 00:59:28,875 Was sagt man da? 791 00:59:30,958 --> 00:59:32,166 Steck sie hier ein. 792 00:59:34,208 --> 00:59:38,666 Ich weiß gut, wie sehr ich gelitten habe, als ich bei ihnen war. 793 00:59:38,750 --> 00:59:42,083 Warum sollte ich ihre Spionin sein, damit sie euch töten? 794 00:59:42,750 --> 00:59:45,333 Diese bösen Männer töteten meine Eltern. 795 00:59:55,958 --> 00:59:59,541 Ich habe versucht, mich auf jede Art an ihnen zu rächen. 796 00:59:59,625 --> 01:00:01,541 Ich habe es versucht. 797 01:00:02,500 --> 01:00:05,625 Aber wenn du mir nicht traust, trennen wir uns hier! 798 01:00:12,500 --> 01:00:13,333 Man? 799 01:00:20,041 --> 01:00:21,458 Bist du gestresst, Boss? 800 01:00:26,375 --> 01:00:27,333 Boss, alles ok? 801 01:00:29,875 --> 01:00:30,708 Ist schon gut. 802 01:00:31,375 --> 01:00:33,083 -Hol Wasser. -Mir geht es gut. 803 01:00:52,833 --> 01:00:55,000 Und Glückwunsch an euch alle. 804 01:00:55,500 --> 01:00:56,791 Singha Kraisom. 805 01:00:57,875 --> 01:00:59,333 Boonmee Manchamuak. 806 01:01:01,500 --> 01:01:03,166 Mued Toranee. 807 01:01:04,916 --> 01:01:06,291 Daam Dasakorn. 808 01:01:08,708 --> 01:01:10,833 Khom Sansorn. 809 01:01:13,000 --> 01:01:14,750 Han Mueangthong. 810 01:01:27,916 --> 01:01:29,541 Wie es dem Boss wohl geht? 811 01:01:31,000 --> 01:01:31,833 Da kommt er. 812 01:01:33,500 --> 01:01:35,500 -Und, Boss? -Wie ist es gelaufen? 813 01:01:38,208 --> 01:01:42,291 Sie verlangten ihr Geld zurück, weil wir den Film nicht beendet haben. 814 01:01:47,958 --> 01:01:51,541 -Ich setze mich. Mein Magen schmerzt. -Wie geht es dir, Boss? 815 01:01:52,583 --> 01:01:53,875 Brauchst du Medizin? 816 01:01:59,083 --> 01:02:00,625 Ruhen wir uns im Auto aus. 817 01:02:22,583 --> 01:02:23,416 Kae. 818 01:02:26,958 --> 01:02:29,375 -Du bist es wirklich. -Sak. 819 01:02:35,250 --> 01:02:36,083 Lass los. 820 01:02:37,291 --> 01:02:38,541 Ich sagte, loslassen! 821 01:02:42,500 --> 01:02:44,000 Du wolltest nach Phra Nakhon. 822 01:02:46,000 --> 01:02:46,833 Wieso? 823 01:02:47,416 --> 01:02:50,958 Ich muss mehr Geld verdienen. Hast du ein Problem damit? 824 01:02:52,125 --> 01:02:54,291 Geht es auch wirklich ums Geld, Kae? 825 01:02:58,833 --> 01:03:02,833 Was immer es ist, geht nur mich was an. Wir sind nicht mehr zusammen. 826 01:03:04,166 --> 01:03:05,541 Du bist nun unabhängig. 827 01:03:06,708 --> 01:03:07,958 Glaub, was du willst. 828 01:03:08,041 --> 01:03:09,708 Ich gehe meinen eigenen Weg. 829 01:03:10,916 --> 01:03:11,875 Und denk daran: 830 01:03:13,416 --> 01:03:15,416 Wir schulden einander gar nichts. 831 01:03:32,208 --> 01:03:34,208 Onkel Man, lass uns fahren. 832 01:04:23,500 --> 01:04:25,041 Nimm gekochtes Reiswasser. 833 01:04:44,250 --> 01:04:46,083 Kae, iss etwas mit uns, Liebes. 834 01:05:05,083 --> 01:05:06,083 Kae. 835 01:05:07,208 --> 01:05:08,541 Es tut mir leid. 836 01:05:15,125 --> 01:05:16,000 Mir… 837 01:05:18,416 --> 01:05:19,541 …tut es auch leid. 838 01:05:22,875 --> 01:05:24,375 Ich war etwas überhastet. 839 01:05:28,500 --> 01:05:31,875 -Wir sind ihnen wirklich nicht gewachsen. -Doch, sind wir. 840 01:05:32,666 --> 01:05:34,458 Wir müssen nur kämpfen wollen. 841 01:05:38,291 --> 01:05:41,041 Dazu haben sie mich ausgebildet. 842 01:05:43,708 --> 01:05:46,208 Wir haben nichts, um mit ihnen mitzuhalten. 843 01:05:46,291 --> 01:05:47,500 Doch, haben wir: 844 01:05:48,291 --> 01:05:49,666 Wir sind zu viert. 845 01:05:50,833 --> 01:05:53,250 Die Synchronisation wird so amüsanter. 846 01:05:55,333 --> 01:05:58,583 Aber es kommt darauf an, ob wir es wirklich durchziehen. 847 01:06:03,541 --> 01:06:07,500 Ok, essen wir. Mit leerem Magen kann man nicht kämpfen. 848 01:06:08,541 --> 01:06:09,416 Ok, hier. 849 01:06:10,958 --> 01:06:13,541 -Ist das Essen zubereitet, Kao? -Haut rein. 850 01:06:28,333 --> 01:06:29,166 Kao. 851 01:06:30,333 --> 01:06:31,291 Es tut mir leid. 852 01:06:32,416 --> 01:06:33,791 Es schmeckt scheußlich. 853 01:06:38,625 --> 01:06:41,166 Wenn du weiter versagst, isst du nicht. 854 01:06:41,250 --> 01:06:42,083 Was? 855 01:06:44,458 --> 01:06:46,250 "Hallo. Hall… 856 01:06:47,166 --> 01:06:48,666 Hallo, Eure Hoheit. 857 01:06:49,333 --> 01:06:54,333 Heute müsst Ihr ein wichtiges Geschäft haben, werte Frau? 858 01:06:54,416 --> 01:06:56,416 Deshalb seid Ihr hier." 859 01:06:58,666 --> 01:07:01,083 "Es gibt ein Problem, Chatchawal. 860 01:07:01,166 --> 01:07:03,625 Ist Ruek hier?" 861 01:07:10,458 --> 01:07:13,791 Kao, während du grunzt, gingen die Stars schon ins Haus. 862 01:07:15,250 --> 01:07:19,958 -Hör auf oder du synchronisierst auch. -Oh nein, Kae, zwing mich nicht dazu. 863 01:07:20,041 --> 01:07:23,791 Ich brauche lange, um zu lesen. Lass mich was anderes machen. 864 01:07:23,875 --> 01:07:26,375 Stimmt, Kae. Probiere es nicht mit ihm. 865 01:07:26,458 --> 01:07:28,916 -Man kann nicht wirklich lesen. -Stimmt. 866 01:07:29,000 --> 01:07:31,916 Hilf erst mal Kao, es einmal durchzugehen. 867 01:07:32,000 --> 01:07:33,875 -Ich habe Hunger. -Ich auch. 868 01:07:33,958 --> 01:07:34,833 Stimmt. 869 01:07:35,500 --> 01:07:37,166 Werden wir heute noch essen? 870 01:07:38,958 --> 01:07:40,291 Dann versuchen wir es. 871 01:07:46,500 --> 01:07:47,375 Man. 872 01:07:48,125 --> 01:07:49,041 Ja. 873 01:07:51,791 --> 01:07:55,833 Ganz egal, was ich dir antue, Kleine. 874 01:07:57,541 --> 01:08:01,166 Hey, du Verrückte. Du spinnst! Du bist irre! 875 01:08:01,250 --> 01:08:03,625 Ich bekam fast einen Herzinfarkt, Thip. 876 01:08:04,833 --> 01:08:07,708 Rung, hast du mir in Bangkok irgendwas gekauft? 877 01:08:13,916 --> 01:08:15,541 Guten Tag, Eure Hoheit. 878 01:08:16,416 --> 01:08:20,041 Heute müsst Ihr ein wichtiges Geschäft haben, werte Frau? 879 01:08:20,125 --> 01:08:22,625 Deshalb seid Ihr hier. 880 01:08:23,916 --> 01:08:28,375 Es gibt ein Problem, Chatchawal. Ist Ruek hier? 881 01:08:28,458 --> 01:08:30,416 Ja, er ist hier, werte Frau. 882 01:08:31,041 --> 01:08:32,708 Bitte folgt mir hinein. 883 01:08:35,125 --> 01:08:38,208 "Liebste Mutter, ich wundere mich. 884 01:08:38,291 --> 01:08:41,250 Viele Dinge an Rungnapha überraschen mich. 885 01:08:41,833 --> 01:08:46,708 Ich frage mich, warum Rungnapha sich so verändert hat. 886 01:08:46,791 --> 01:08:49,875 Selbst mir gegenüber. Wir standen uns mal nahe. 887 01:08:49,958 --> 01:08:52,625 Jetzt verhält sie sich seltsam und schüchtern. 888 01:08:52,708 --> 01:08:54,041 Es ist so merkwürdig. 889 01:08:56,625 --> 01:08:58,125 Toll. Jetzt bist du gut. 890 01:09:02,541 --> 01:09:04,916 -Ist es in Ordnung? -Ja, du bist super. 891 01:09:07,916 --> 01:09:08,833 Genau so. 892 01:09:11,750 --> 01:09:14,291 Hier. Ich habe das für dich gekauft. 893 01:09:14,375 --> 01:09:15,666 Für die Lehrerin. 894 01:09:17,166 --> 01:09:18,583 Danke vielmals. 895 01:09:20,083 --> 01:09:21,000 Es ist heiß. 896 01:09:30,000 --> 01:09:31,125 Nimm auch die hier. 897 01:09:34,625 --> 01:09:35,708 Was? 898 01:09:35,791 --> 01:09:38,500 Ich bin kein Schrein. Wieso schmückst du mich? 899 01:09:39,250 --> 01:09:41,875 Ich schmücke dich nicht, es ist ein Geschenk. 900 01:09:41,958 --> 01:09:42,875 Ein Geschenk? 901 01:09:44,208 --> 01:09:45,041 Genau. 902 01:09:45,791 --> 01:09:47,458 Als Dankeschön. 903 01:09:48,750 --> 01:09:50,000 Für den Unterricht. 904 01:09:51,958 --> 01:09:54,916 Wer brachte dir bei, Frauen solche Blumen zu geben? 905 01:09:55,541 --> 01:09:56,458 Oh. 906 01:09:59,541 --> 01:10:01,291 Ich gehe nun, Vater. 907 01:10:01,375 --> 01:10:02,541 Viel Glück. 908 01:10:02,625 --> 01:10:07,291 -Wurdest du für die Medizin bezahlt? -Phrakru hat schon alles arrangiert. 909 01:10:07,375 --> 01:10:08,208 Sehr gut. 910 01:10:08,291 --> 01:10:11,541 Möge deine Truppe eine sichere Reise haben. 911 01:10:11,625 --> 01:10:13,708 Danke, Vater. Auf Wiedersehen. 912 01:10:13,791 --> 01:10:14,875 Mach's gut. 913 01:10:27,625 --> 01:10:31,916 AMPHOE KHEK NOI, PHITSANULOK 914 01:10:58,291 --> 01:11:00,083 -Hey. -Oh je. 915 01:11:00,166 --> 01:11:01,083 Meine Güte! 916 01:11:01,166 --> 01:11:05,291 Es gibt lauter Geröll, Boss. Wir hätten den Job nicht annehmen sollen. 917 01:11:05,375 --> 01:11:07,791 Was, wenn es ein Kommunistendorf ist? 918 01:11:07,875 --> 01:11:12,083 Schwachsinn. Welcher Kommunist würde uns anheuern, um Filme zu zeigen? 919 01:11:12,166 --> 01:11:14,541 Sie sagten, die Reise sei einfach. 920 01:11:15,375 --> 01:11:16,458 Hey. Wasser! 921 01:11:19,000 --> 01:11:22,125 -Man! -Es geht nicht weiter. Überall ist Wasser. 922 01:11:24,750 --> 01:11:26,125 Wie kommen wir dorthin? 923 01:11:27,250 --> 01:11:28,750 Ist das der Kinowagen? 924 01:11:33,083 --> 01:11:35,916 Ja. Seid ihr die Veranstalter? 925 01:11:36,000 --> 01:11:37,083 Ja, genau. 926 01:11:40,000 --> 01:11:41,333 Boss, rede mit ihnen. 927 01:11:43,833 --> 01:11:46,208 Vorsichtig. Sie könnten Waffen haben. 928 01:11:46,291 --> 01:11:48,375 -Hey. -Du und dein dummes Geschwätz. 929 01:11:53,250 --> 01:11:55,666 Keine Waffen, aber einen Schrein. 930 01:11:55,750 --> 01:11:57,000 Er ist riesig. 931 01:12:03,833 --> 01:12:05,541 Wir können nicht weiter, Man. 932 01:12:06,458 --> 01:12:09,583 Hinter dem Fluss ist der Weg schmal und noch übler. 933 01:12:09,666 --> 01:12:11,083 Wie kommen wir dann hin? 934 01:12:12,500 --> 01:12:15,708 Die Veranstalter haben mit dem Karren auf uns gewartet. 935 01:12:15,791 --> 01:12:16,916 Ein Karren! 936 01:12:27,541 --> 01:12:28,666 Folge uns, Boss. 937 01:12:29,958 --> 01:12:31,750 Legen wir einen Gang zu hier. 938 01:12:33,625 --> 01:12:35,333 Du sitzt wie ein Viehhändler. 939 01:12:47,333 --> 01:12:50,791 -Sind wir schon da? -Wir sind fast da, Kao. 940 01:12:59,458 --> 01:13:02,708 RUNGSURIYA-KINO 941 01:13:04,958 --> 01:13:07,333 MOONRAK LOOKTOONG 942 01:13:33,750 --> 01:13:36,958 Guten Abend, die Osottheppayada-Kapitalgesellschaft 943 01:13:37,041 --> 01:13:42,250 freut sich sehr, einen Film zu zeigen für unsere verehrten Gäste, 944 01:13:42,333 --> 01:13:48,625 die der Hochzeitszeremonie unseres lieblichen Brautpaares heute beiwohnen. 945 01:13:48,708 --> 01:13:53,666 Zu diesem glücklichen Anlass wünscht die Osottheppayada-Gesellschaft, 946 01:13:53,750 --> 01:13:56,583 mit Produkten der Eremit-Hält-Pokerkarten-Marke, 947 01:13:56,666 --> 01:14:00,000 dem Brautpaar, dass ihr Liebe 948 01:14:00,083 --> 01:14:04,291 so stark und langanhaltend sei 949 01:14:04,375 --> 01:14:11,125 wie die Liebe zwischen Klao und Thongkwao im besten Musical unserer Zeit: 950 01:14:11,625 --> 01:14:13,625 Monrak Looktoong! 951 01:14:20,000 --> 01:14:22,791 Ich habe es. Es ist so winzig. 952 01:14:26,083 --> 01:14:27,083 Komm hoch, Klao. 953 01:14:33,916 --> 01:14:35,666 Würde die Zeit doch anhalten. 954 01:14:35,750 --> 01:14:39,166 Das sagst du, wenn du bei mir bist. Wenn ich weg bin, 955 01:14:39,250 --> 01:14:41,208 könntest du das zu anderen sagen. 956 01:14:41,291 --> 01:14:42,833 -Wer würde… -Das ist schön. 957 01:14:45,041 --> 01:14:46,916 Den Film einfach zu genießen. 958 01:14:47,000 --> 01:14:48,500 Es fühlt sich anders an. 959 01:14:49,208 --> 01:14:51,708 Boss. Nicht so laut. Ich genieße den Film. 960 01:15:14,125 --> 01:15:15,375 -Deck es ab. -Bin da. 961 01:15:20,458 --> 01:15:21,291 Was jetzt? 962 01:15:23,375 --> 01:15:24,208 Boss. 963 01:15:25,041 --> 01:15:27,333 Sieh sie dir an. Sie rennen nicht weg. 964 01:15:41,333 --> 01:15:44,875 Die Braut und der Bräutigam sind noch romantisch miteinander. 965 01:15:55,666 --> 01:15:58,166 Ich gab alles für Mutters Behandlung aus. 966 01:15:58,250 --> 01:16:01,208 Wenn die Reisernte dieses Jahr gut ist… 967 01:16:47,791 --> 01:16:48,625 Oh, Boss. 968 01:16:51,291 --> 01:16:56,583 Eiskaltes Wasser. Meine Lippen sind taub. Bist du nicht neidisch auf das Brautpaar? 969 01:16:56,666 --> 01:16:58,416 Sie schmusen sicher gerade. 970 01:17:00,166 --> 01:17:01,500 Ich habe was für dich. 971 01:17:02,583 --> 01:17:03,416 Ach ja? 972 01:17:09,916 --> 01:17:10,750 Oh! 973 01:17:12,541 --> 01:17:13,375 Meine Güte! 974 01:17:14,791 --> 01:17:17,000 Der Abt der Mönchsschule gab sie mir. 975 01:17:17,875 --> 01:17:21,250 Die erste Schreibmaschine, die ich je repariert habe. 976 01:17:22,500 --> 01:17:23,333 Du meine Güte. 977 01:17:24,583 --> 01:17:27,458 Danke, Boss. Ich freue mich so. 978 01:17:29,708 --> 01:17:30,625 Mal sehen. 979 01:17:32,291 --> 01:17:33,125 Wow! 980 01:17:34,875 --> 01:17:38,375 Ich wollte noch mal sagen, dass du sehr gut synchronisierst. 981 01:17:39,166 --> 01:17:40,250 Du hast eine Gabe. 982 01:17:43,666 --> 01:17:44,583 Falls… 983 01:17:46,583 --> 01:17:50,250 …du den neuen Job nicht magst, dann komm bitte zurück. 984 01:17:57,291 --> 01:17:58,833 Vielleicht ist unser Traum 985 01:18:00,208 --> 01:18:01,208 nur ein Traum. 986 01:18:03,791 --> 01:18:06,000 Vielleicht lieben wir ihn nicht echt. 987 01:18:08,708 --> 01:18:10,583 Aber ich weiß, was ich liebe. 988 01:18:12,208 --> 01:18:13,333 Das, was ich liebe, 989 01:18:14,375 --> 01:18:16,000 hat mich hergebracht, Boss. 990 01:18:17,583 --> 01:18:19,375 Ich träume jede Nacht davon. 991 01:18:22,625 --> 01:18:24,333 Ich will dir sagen, dass wir… 992 01:18:27,875 --> 01:18:30,000 …rausfinden sollten, was wir lieben… 993 01:18:33,166 --> 01:18:35,000 …bevor wir anfangen zu träumen. 994 01:18:43,250 --> 01:18:46,125 -Ich weiß nicht, ob sie funktioniert. -Hey. 995 01:18:46,916 --> 01:18:50,500 Du hast sie selbst repariert. Natürlich funktioniert sie. 996 01:18:50,583 --> 01:18:54,958 AMPHOE KHAO KHO, PHETCHABUN 997 01:19:18,250 --> 01:19:24,208 Langsam, Man. Bleibt das Auto im Schlamm stecken, sind wir erledigt. 998 01:19:24,291 --> 01:19:30,291 Laut Veranstalter ist das eine rote Zone. Wir dürfen keine Panne haben. 999 01:19:31,083 --> 01:19:35,291 Komm schon, vertrau mir, Boss. Das Auto bleibt nicht im Schlamm stecken. 1000 01:19:36,166 --> 01:19:39,250 Aber man könnte in ein tiefes Loch stürzen, Boss. 1001 01:19:48,291 --> 01:19:51,250 Hey. Was ist das für ein Geräusch? Boss? 1002 01:19:51,333 --> 01:19:53,208 Verdammt, das ist ein Gefecht! 1003 01:19:55,791 --> 01:19:57,666 -Fahr nach rechts. -Verflucht! 1004 01:19:59,875 --> 01:20:00,708 Mist! 1005 01:20:01,208 --> 01:20:02,041 Verdammt. 1006 01:20:05,291 --> 01:20:07,416 Das Auto kann nicht bergauf fahren. 1007 01:20:08,500 --> 01:20:11,000 -Was jetzt? -Stützen wir die Räder auf. 1008 01:20:11,083 --> 01:20:13,791 Kao, such Steine für die Räder. 1009 01:20:13,875 --> 01:20:17,500 -Helft mir, den Wagen zu schieben. -Schieben wir ihn zusammen. 1010 01:20:19,291 --> 01:20:20,125 Ja, der da. 1011 01:20:21,333 --> 01:20:22,541 Na los. Hier. 1012 01:20:27,666 --> 01:20:30,083 -Kae, hilf auch mit. -Was? Ja, gut. 1013 01:20:32,833 --> 01:20:33,666 -Man. -Los. 1014 01:20:33,750 --> 01:20:36,791 -Los. -Alles klar. Eins, zwei, drei. 1015 01:20:54,458 --> 01:20:55,333 Mist! 1016 01:21:02,541 --> 01:21:03,666 Der Kühler raucht. 1017 01:21:05,000 --> 01:21:08,000 Boss, der Kühler raucht. Bringt mir Wasser. 1018 01:21:08,083 --> 01:21:09,916 -Boss, der Kühler raucht! -Was? 1019 01:21:12,541 --> 01:21:16,166 -Boss, holt mir Wasser! -Ja, gut. 1020 01:21:17,458 --> 01:21:18,375 -Schnell. -Hier. 1021 01:21:18,875 --> 01:21:19,708 Nimm das. 1022 01:21:37,375 --> 01:21:38,666 Boss! 1023 01:21:50,125 --> 01:21:52,166 -Kae, geh und warte im Wagen. -Ja? 1024 01:21:52,250 --> 01:21:53,625 -Was? -Warte im Wagen! 1025 01:21:56,291 --> 01:21:57,125 Na los. 1026 01:22:46,500 --> 01:22:51,250 AMPHOE LOM SAK, PHETCHABUN 1027 01:22:54,958 --> 01:22:56,875 Das ist eine gefährliche Gegend. 1028 01:22:57,375 --> 01:23:02,041 Das Militär bekämpft aktiv Terroristen. Ihr hättet nicht herkommen sollen. 1029 01:23:03,541 --> 01:23:07,500 Ihr könnt heute Nacht hier bleiben. Weiter geht es nicht. 1030 01:23:08,625 --> 01:23:12,166 -Nachts ist es sehr gefährlich. -Vielen Dank, Hauptmann. 1031 01:23:12,750 --> 01:23:14,916 Ohne Ihre Hilfe wären wir erledigt. 1032 01:23:19,125 --> 01:23:21,708 Ruht euch aus. Ihr könnt nun unbesorgt sein. 1033 01:23:44,875 --> 01:23:47,416 Es wäre wirklich schön, einen Film zu sehen. 1034 01:23:47,916 --> 01:23:50,541 Geht das? Mein Vorgesetzter schaut sie gerne. 1035 01:23:50,625 --> 01:23:53,291 Sehr gerne, Hauptmann. Wir bereiten alles vor. 1036 01:23:55,125 --> 01:23:59,500 Danke. Sehen Sie es als Ihren Beitrag, indem Sie die Truppen unterhalten. 1037 01:24:00,208 --> 01:24:02,875 Nennt mir eure Namen und euren Arbeitgeber. 1038 01:24:02,958 --> 01:24:06,666 -Ich werde es meinem Vorgesetzten melden. -Ja, natürlich. 1039 01:24:07,500 --> 01:24:10,708 Wir sind ein Team von Osottheppayada-Arzneimittel. 1040 01:24:11,416 --> 01:24:13,500 Ich bin Manit, der Teamleiter. 1041 01:24:13,583 --> 01:24:16,291 Das im Wagen ist Rueangkae. 1042 01:24:18,583 --> 01:24:19,541 Meine Ehefrau. 1043 01:24:24,625 --> 01:24:26,875 -Fühlen Sie sich wie zu Hause. -Jawohl. 1044 01:24:45,333 --> 01:24:48,500 Hilfe! Ich kann nicht laufen. Ich wurde angeschossen. 1045 01:24:48,583 --> 01:24:49,958 Wie kann ich helfen? 1046 01:24:50,833 --> 01:24:52,625 Hältst du mich für dumm, Boss? 1047 01:24:54,375 --> 01:24:56,541 Da draußen werde ich weggepustet. 1048 01:24:58,083 --> 01:25:01,041 Lässt du mich allein? Ich halte nicht länger durch. 1049 01:25:01,125 --> 01:25:03,000 Ok, gibt mir Rückendeckung. 1050 01:25:04,541 --> 01:25:06,375 Man, bereit? 1051 01:25:06,458 --> 01:25:07,500 Bumm! 1052 01:25:13,250 --> 01:25:14,791 Ich lasse dich einkreisen! 1053 01:25:33,500 --> 01:25:34,916 Kommt, schnell! 1054 01:25:40,166 --> 01:25:43,291 Salee, hier ist Kanuengha Den Tai-Bewegung Nummer 44. 1055 01:25:45,583 --> 01:25:46,958 Ist das möglich, Nin? 1056 01:25:48,916 --> 01:25:51,416 Du hast etwas Wichtiges, dem wir vertrauen. 1057 01:25:51,500 --> 01:25:55,125 Wir müssen 15 Minuten vor Mitternacht ausbrechen. 1058 01:25:56,416 --> 01:25:58,833 Ich bin bereit. Ich bin immer bereit! 1059 01:26:01,291 --> 01:26:02,875 Bamm! 1060 01:26:02,958 --> 01:26:05,500 Bumm! 1061 01:26:06,000 --> 01:26:07,125 Kabumm! 1062 01:26:44,791 --> 01:26:46,875 Was war los? Du warst nicht lustig. 1063 01:26:50,083 --> 01:26:50,916 Was ist? 1064 01:26:51,666 --> 01:26:52,708 Meine Güte. 1065 01:26:52,791 --> 01:26:54,166 -Kae. -Ja? 1066 01:26:59,208 --> 01:27:00,708 Darf ich dich was fragen? 1067 01:27:02,333 --> 01:27:03,916 Sei ehrlich zu mir. 1068 01:27:06,041 --> 01:27:07,041 Was hast du denn? 1069 01:27:11,125 --> 01:27:13,041 Klar, wenn ich die Antwort weiß. 1070 01:27:20,083 --> 01:27:21,166 Magst du den Boss? 1071 01:27:24,083 --> 01:27:26,625 -Was meinst du damit? -Genau, was ich frage. 1072 01:27:28,375 --> 01:27:29,208 Antworte mir. 1073 01:27:32,125 --> 01:27:33,500 Ich habe keine Antwort. 1074 01:27:39,541 --> 01:27:43,958 Seit er dir die Schreibmaschine gab, scheinst du dich verändert zu haben. 1075 01:27:45,208 --> 01:27:49,000 Kao. Ich bin hier, um Geld zu verdienen und sonst nichts. 1076 01:27:49,666 --> 01:27:53,333 Ich hatte eine schwere Zeit und kann mich auf keinen einlassen. 1077 01:27:55,708 --> 01:27:57,416 Das gilt auch für dich, Kao. 1078 01:28:14,208 --> 01:28:15,916 -Pur, ok? -Einfach pur. 1079 01:29:25,666 --> 01:29:29,333 Ich habe das gestern nur zu Rueangkaes Sicherheit gesagt. 1080 01:29:30,958 --> 01:29:33,625 Ich habe es ihr erklärt, und sie versteht es. 1081 01:29:35,208 --> 01:29:38,750 Musstest du sie deine Frau nennen? Geht das nicht zu weit? 1082 01:29:41,708 --> 01:29:42,541 Kao. 1083 01:29:43,833 --> 01:29:47,041 So weit dachte ich gar nicht. Verstehst du mich? 1084 01:29:49,041 --> 01:29:50,000 Denk genau nach. 1085 01:29:50,791 --> 01:29:52,250 Worauf einigten wir uns? 1086 01:29:53,791 --> 01:29:56,750 Wir streiten uns nicht wegen Kae. Schon vergessen? 1087 01:29:56,833 --> 01:30:00,708 Aber du spielst nicht fair. Du hast deine Position ausgenutzt! 1088 01:30:03,291 --> 01:30:04,500 Wovon redet ihr da? 1089 01:30:08,625 --> 01:30:10,375 Wovon redet ihr da? 1090 01:30:11,708 --> 01:30:12,541 Kae. 1091 01:30:14,041 --> 01:30:17,583 Wurde ich Teil einer Abmachung, ohne davon zu wissen? 1092 01:30:29,041 --> 01:30:29,875 Kae? 1093 01:30:30,375 --> 01:30:31,208 Kae. 1094 01:30:51,708 --> 01:30:58,333 ICH WILL DIE SCHREIBMASCHINE ZURÜCKGEBEN FÜR MEINEN INNEREN FRIEDEN - KAE 1095 01:31:28,333 --> 01:31:33,208 Besonders die Leute im Palast, abgesehen von Madame Bangsoon. 1096 01:31:33,291 --> 01:31:37,541 Weil die Leute hier von zu niedrigem Stand sind. 1097 01:31:42,000 --> 01:31:47,500 Aber Vater, Khun Chai weiß nichts von dem Streit zwischen den Erwachsenen. 1098 01:31:48,000 --> 01:31:48,916 OSOTTHEPPAYADA 1099 01:31:49,000 --> 01:31:52,041 Das ist etwas zwischen dir und Onkel Jamorn. 1100 01:31:53,250 --> 01:31:56,291 Und Khun Chai blickte nie auf uns herab. 1101 01:31:58,500 --> 01:32:03,541 Khun Chai, tut mir leid, dass ich meiner Verbitterung freien Lauf ließ. 1102 01:32:06,250 --> 01:32:07,583 MAGENMAGIE-MISCHUNG 1103 01:32:07,666 --> 01:32:09,291 EN-ON 1104 01:32:11,750 --> 01:32:12,708 Ich verstehe. 1105 01:32:14,541 --> 01:32:15,916 Mir tut es auch leid. 1106 01:32:19,000 --> 01:32:21,500 Dass ich diese Probleme nicht lösen konnte. 1107 01:32:52,500 --> 01:32:54,375 Sollte nicht ich gehen? 1108 01:32:59,916 --> 01:33:01,583 Ich bin keine Mitarbeiterin. 1109 01:33:05,791 --> 01:33:06,708 Keine Freundin. 1110 01:33:12,250 --> 01:33:15,458 Ich hätte gar nie in den Wohnwagen einsteigen sollen. 1111 01:33:20,291 --> 01:33:21,500 Stimmst du nicht zu? 1112 01:34:00,250 --> 01:34:01,083 Boss! 1113 01:34:06,500 --> 01:34:07,333 Onkel? 1114 01:34:07,916 --> 01:34:08,750 Kae? 1115 01:34:09,500 --> 01:34:11,750 Onkel Man! Kae! 1116 01:34:13,125 --> 01:34:14,250 Boss, leg dich hin. 1117 01:34:15,166 --> 01:34:16,041 Boss. 1118 01:34:16,791 --> 01:34:17,750 Hier rüber. 1119 01:34:19,416 --> 01:34:22,083 Heb ihn hoch. Ich nehme das Moskitonetz weg. 1120 01:34:22,791 --> 01:34:23,625 Was ist? 1121 01:34:24,916 --> 01:34:26,125 -Was ist los? -Boss. 1122 01:34:26,208 --> 01:34:27,541 -Moment. -Er ist krank. 1123 01:34:31,750 --> 01:34:33,875 Kao, bring die Magenmagie-Mischung. 1124 01:34:35,291 --> 01:34:36,791 -Ist das Wasser heiß? -Ja. 1125 01:34:36,875 --> 01:34:39,000 -Hände runter, Boss. -Zweimal falten. 1126 01:34:40,375 --> 01:34:41,208 Vorsichtig. 1127 01:34:46,958 --> 01:34:48,916 Kao, hast du es? 1128 01:34:50,458 --> 01:34:51,333 Hab es. 1129 01:34:53,041 --> 01:34:56,250 Gib es mir. Boss, trink etwas Magenmagie-Mischung. 1130 01:35:01,541 --> 01:35:04,833 -Kao, mische noch mal den Likör für ihn. -Klar. 1131 01:35:08,416 --> 01:35:12,916 Er hat eine chronische Krankheit. Das passiert immer, wenn er gestresst ist. 1132 01:35:13,000 --> 01:35:14,666 Aber diesmal ist es übel. 1133 01:35:15,625 --> 01:35:18,250 Sein Gesicht ist weiß wie das eines Geistes. 1134 01:35:22,541 --> 01:35:24,458 Boss, trinke ein wenig Likör. 1135 01:35:29,916 --> 01:35:31,125 Er trinkt ihn nicht. 1136 01:35:35,958 --> 01:35:38,666 -Bringen wir ihn zum Arzt. -Gehen wir, Boss. 1137 01:35:38,750 --> 01:35:40,291 -Tragen wir ihn. -Und hoch. 1138 01:35:44,666 --> 01:35:45,500 Genau so. 1139 01:35:47,416 --> 01:35:48,375 Komm schon. 1140 01:35:55,541 --> 01:35:58,083 Man, Kao wurde von einer Schlange gebissen! 1141 01:35:58,166 --> 01:35:59,750 Wie ist das passiert? 1142 01:36:00,416 --> 01:36:01,708 Starte den Wagen! 1143 01:36:05,458 --> 01:36:08,416 Weiter so. Wach bleiben. Schlaf nicht ein! 1144 01:36:09,166 --> 01:36:12,666 Doktor, bitte helfen Sie meinem Bruder! 1145 01:36:12,750 --> 01:36:13,708 Vorsichtig. 1146 01:36:35,833 --> 01:36:37,291 Gehst du wirklich weg? 1147 01:36:47,916 --> 01:36:50,666 Ich war überrascht, Hr. Tew. 1148 01:36:50,750 --> 01:36:54,458 Sagten Sie nicht, Sie stecken bei einem Treffen in Lampang fest? 1149 01:36:57,750 --> 01:37:01,041 Ich hätte es eigentlich nicht geschafft, Madame. 1150 01:37:01,125 --> 01:37:06,208 Aber nach dem Treffen ging ein Militärflug nach Bangkok. 1151 01:37:06,291 --> 01:37:10,000 Ein Freund von mir war der Pilot, also nahm er mich mit. 1152 01:37:13,458 --> 01:37:15,000 Zum Wohl, Madame. 1153 01:37:28,333 --> 01:37:29,166 Hey. 1154 01:37:31,958 --> 01:37:33,583 -Danke. -Klar doch. 1155 01:37:38,541 --> 01:37:40,875 Hey. Du zuerst. 1156 01:37:52,041 --> 01:37:52,958 Boss. 1157 01:37:53,541 --> 01:37:54,375 Ja? 1158 01:37:58,333 --> 01:37:59,541 Es tut mir leid. 1159 01:38:14,916 --> 01:38:15,750 Mir auch. 1160 01:38:18,000 --> 01:38:18,958 Es tut mir leid. 1161 01:38:24,958 --> 01:38:27,041 Wir nehmen jeweils ein halbes Paar. 1162 01:38:28,000 --> 01:38:28,833 Hier. 1163 01:38:53,458 --> 01:38:55,583 -Ich esse noch eine Hälfte. -Nur zu. 1164 01:38:59,583 --> 01:39:03,541 Mitr Chaibancha ist nicht sein echter Name. 1165 01:39:04,666 --> 01:39:06,500 Der Regisseur nannte ihn so. 1166 01:39:06,583 --> 01:39:08,083 MITR CHAIBANCHA 1167 01:39:08,166 --> 01:39:12,375 Denn Mitr schätzte seine Freunde über alles. 1168 01:39:14,375 --> 01:39:19,291 Und auch wir schätzen die Bedeutung des Wortes "Mitr", also "Freund". 1169 01:39:22,666 --> 01:39:23,500 -Bereit? -Ja. 1170 01:39:23,583 --> 01:39:24,833 Drei, vier, los! 1171 01:39:29,375 --> 01:39:30,208 Und los! 1172 01:39:33,375 --> 01:39:37,333 Ich traf eine Vereinbarung mit einer reisenden Kampanat-Kinotruppe. 1173 01:39:38,583 --> 01:39:41,333 Ich will eine zweite Leinwand für ein Duell. 1174 01:39:42,583 --> 01:39:45,208 So wird es dieses Jahr ein großes Ereignis. 1175 01:39:46,000 --> 01:39:47,833 Damit viele Leute kommen. 1176 01:39:54,625 --> 01:39:57,166 Ich muss mich von Euch verabschieden, Vater. 1177 01:39:58,416 --> 01:40:01,458 Ich werde bald wieder zu Euch kommen. 1178 01:40:02,416 --> 01:40:04,208 Nicht mehr als zwei Tage. 1179 01:40:05,666 --> 01:40:07,416 Hab eine sichere Reise. 1180 01:40:08,000 --> 01:40:09,083 Viel Glück. 1181 01:40:14,833 --> 01:40:16,375 -Na los! -Mach du zuerst! 1182 01:40:16,458 --> 01:40:17,791 -Erst du, Onkel. -Du. 1183 01:40:17,875 --> 01:40:19,666 -Ich zuerst? -Ich danach. 1184 01:40:19,750 --> 01:40:22,666 -Machen wir es noch mal. -Abwechselnd. Drei, vier. 1185 01:40:31,791 --> 01:40:33,958 -Lasst uns Spaß haben -Habt Spaß 1186 01:40:34,041 --> 01:40:36,291 Tempeljungs kennen keine Angst 1187 01:40:36,375 --> 01:40:38,833 -Boss. -Hey, Boss, ist es gut gelaufen? 1188 01:40:39,458 --> 01:40:42,958 Es lief gut. Die Details sagen wir ihnen später. 1189 01:40:44,500 --> 01:40:47,750 -Sollen wir los? Wir kommen zu spät. -Ja, gehen wir. 1190 01:40:48,333 --> 01:40:49,750 Aber üben wir unterwegs. 1191 01:40:49,833 --> 01:40:51,958 -Noch einmal. -Drei, vier. 1192 01:40:56,958 --> 01:41:01,125 Ja? Hier ist Ihr Fiebersaft. Das macht einen Baht, bitte. 1193 01:41:01,208 --> 01:41:04,458 Danke. Vergessen Sie nicht, heute den Film anzusehen. 1194 01:41:04,541 --> 01:41:06,000 -Was möchten Sie? -En-On. 1195 01:41:06,083 --> 01:41:07,916 Bitte sehr, En-On-Medizin. 1196 01:41:08,000 --> 01:41:10,666 En-On-Medizin. Zwei Baht, bitte. Danke. 1197 01:41:10,750 --> 01:41:12,666 Schauen Sie heute den Film an. 1198 01:41:12,750 --> 01:41:13,958 Magenmagie-Mischung. 1199 01:41:14,041 --> 01:41:18,125 Eine Flasche Magenmagie-Mischung, hier bitte. Zwei Baht, bitte. 1200 01:41:18,208 --> 01:41:20,875 -Schauen Sie den Film. -Das ist fürs Tanzen. 1201 01:41:20,958 --> 01:41:25,083 Fürs Tanzen? Danke. Boss, schnell tanzen! Er bezahlte dafür. 1202 01:41:25,166 --> 01:41:27,708 -Blutmittel, bitte. -Bitte sehr, werte Frau. 1203 01:41:27,791 --> 01:41:30,000 Das macht 2,50 Baht. Fünf Baht? 1204 01:41:30,583 --> 01:41:33,041 Danke. Schauen Sie heute Abend den Film. 1205 01:41:34,500 --> 01:41:36,791 Haben Sie etwas für innere Schmerzen? 1206 01:41:38,583 --> 01:41:39,458 Hr. Wichian. 1207 01:41:42,750 --> 01:41:44,041 Wie geht's, Manit? 1208 01:41:50,375 --> 01:41:52,000 Wie rechtfertigen Sie das? 1209 01:42:03,916 --> 01:42:05,083 Das kann ich nicht. 1210 01:42:06,583 --> 01:42:08,666 Sie sind ein erfahrener Teamleiter. 1211 01:42:10,583 --> 01:42:13,416 Aber Sie spielen nun nach Ihren eigenen Regeln. 1212 01:42:14,375 --> 01:42:16,208 Sie melden der Zentrale nichts. 1213 01:42:18,166 --> 01:42:21,583 Wenn andere Ihrem Beispiel folgen, sind wir alle verloren! 1214 01:42:22,166 --> 01:42:24,625 Diesmal lagen Sie völlig daneben, Manit. 1215 01:42:24,708 --> 01:42:25,583 Mr. Wichian. 1216 01:42:27,541 --> 01:42:29,791 Ich streite meine Schuld gar nicht ab. 1217 01:42:33,291 --> 01:42:34,291 Ich wollte es so. 1218 01:42:35,958 --> 01:42:41,083 Die steifen, veralteten Regeln zerstören nämlich meinen Traum. 1219 01:42:44,791 --> 01:42:46,875 Die Zeiten haben sich geändert. 1220 01:42:48,250 --> 01:42:50,041 Das Publikum will etwas Neues. 1221 01:42:50,958 --> 01:42:55,875 Entwickle ich mich nicht weiter, dann verrate ich den Job, den ich liebe. 1222 01:43:08,166 --> 01:43:10,291 Ich glaube, dass meine Entscheidung 1223 01:43:11,916 --> 01:43:13,250 gut für die Firma ist. 1224 01:43:17,291 --> 01:43:18,208 Das heißt also… 1225 01:43:21,583 --> 01:43:23,791 …Sie wollen das nicht geheimhalten. 1226 01:43:35,416 --> 01:43:37,416 Nichts auf der Welt bleibt geheim. 1227 01:43:40,375 --> 01:43:42,583 Ich teile dem Chef in Phra Nakhon… 1228 01:43:44,416 --> 01:43:46,500 …persönlich die Verkaufszahlen mit. 1229 01:43:49,583 --> 01:43:53,666 Dann holt eure letzte Ladung Medikamente, danach sind wir fertig. 1230 01:44:01,375 --> 01:44:05,708 Sie kommen mit nach Phra Nakhon, um dem Chef mit mir Bericht zu erstatten. 1231 01:44:10,041 --> 01:44:11,125 Vielen Dank, Boss. 1232 01:44:13,916 --> 01:44:15,250 Mitr ist tot! 1233 01:44:19,041 --> 01:44:21,458 -Mitr ist tot! -Ist er wirklich tot? 1234 01:44:22,208 --> 01:44:23,541 Mitr ist tot. 1235 01:44:28,791 --> 01:44:30,916 Er fiel wohl aus einem Hubschrauber. 1236 01:44:35,916 --> 01:44:38,625 Ist es wahr? Ist Mitr wirklich tot? 1237 01:44:42,083 --> 01:44:46,291 Mitr wollte die Szene selbst machen, damit es realistisch aussah. 1238 01:44:46,791 --> 01:44:50,958 Das führte zu einer Tragödie, als er aus dem Helikopter fiel 1239 01:44:51,041 --> 01:44:52,916 aus einer Höhe von 90 Metern. 1240 01:44:53,458 --> 01:44:58,458 Der Helikopter brachte Mitr Chaibancha innerhalb von fünf Minuten 1241 01:44:58,541 --> 01:45:03,625 ins Königin-Savang-Vadhana-Krankenhaus in Si Racha. 1242 01:45:03,708 --> 01:45:07,958 Aber es war zu spät, Mitr Chaibancha war bereits tot. 1243 01:45:10,875 --> 01:45:12,750 Mitr ist tot! 1244 01:45:53,041 --> 01:45:57,416 MITR CHAIBANCHA STÜRZTE AUS VERSEHEN VON EINEM HUBSCHRAUBER IN DEN TOD, 1245 01:45:57,500 --> 01:46:01,375 ALS ER GERADE EINE FILMSZENE DREHTE… 8. OKTOBER 1970, 16:21 UHR. 1246 01:47:26,625 --> 01:47:28,291 -Hallo. -Hallo. 1247 01:47:30,416 --> 01:47:31,708 Ich bin Manit. 1248 01:47:32,583 --> 01:47:37,000 Ich bin Synchronsprecher fürs Kino und synchronisiere jeden Tag Ihre Stimme. 1249 01:47:38,416 --> 01:47:39,625 Freut mich sehr. 1250 01:47:40,458 --> 01:47:42,041 Bekomme ich ein Autogramm? 1251 01:47:42,875 --> 01:47:43,708 Klar doch. 1252 01:47:47,625 --> 01:47:49,291 Nehmen Sie meinen Rücken. 1253 01:47:50,208 --> 01:47:51,083 Danke. 1254 01:48:00,708 --> 01:48:01,583 Vielen Dank. 1255 01:48:14,375 --> 01:48:17,333 TEMPEL KAE NANG LOENG, PHRA NAKHON 1256 01:48:17,416 --> 01:48:22,375 Mögen die Hunderttausenden Thailänder hier im Kae-Tempel 1257 01:48:23,000 --> 01:48:25,958 Mitr Chaibancha niemals vergessen. 1258 01:48:26,041 --> 01:48:28,458 Er war Thailands beliebtester Filmstar, 1259 01:48:28,541 --> 01:48:31,916 der vom König den Goldenen Stern verliehen bekommen hatte. 1260 01:48:32,416 --> 01:48:35,958 Obwohl er physisch nicht mehr unter uns weilt, 1261 01:48:36,041 --> 01:48:38,250 um das Publikum glücklich zu machen, 1262 01:48:38,333 --> 01:48:40,583 bleiben seine Tugenden unvergessen. 1263 01:48:41,166 --> 01:48:43,416 Sie werden auf ewig fortbestehen. 1264 01:48:44,041 --> 01:48:45,625 Lasst ihn uns sehen! 1265 01:49:08,583 --> 01:49:13,958 Es war das erste und einzige Mal, dass ich Hrn. Manit weinen sah. 1266 01:49:18,791 --> 01:49:21,708 Jemand, der Teil unserer Reisegruppe gewesen war, 1267 01:49:23,125 --> 01:49:25,375 wurde durch den Tod von uns getrennt. 1268 01:49:30,875 --> 01:49:31,875 Was jetzt, Boss? 1269 01:49:33,958 --> 01:49:37,041 Wir sind schneller als erwartet am Ziel angekommen. 1270 01:49:37,833 --> 01:49:39,791 Die Zentrale ist direkt vor uns. 1271 01:49:54,875 --> 01:49:56,666 Wir gehen zurück nach Phetchabun. 1272 01:49:58,125 --> 01:49:59,000 Was? 1273 01:50:02,250 --> 01:50:04,041 Wir treten gegen Kampanat an. 1274 01:50:05,291 --> 01:50:06,125 Boss. 1275 01:50:08,208 --> 01:50:10,458 Das könnte unsere letzte Tour sein. 1276 01:50:16,916 --> 01:50:18,500 So darf es nicht enden. 1277 01:50:21,583 --> 01:50:24,625 Ich habe noch nicht alles für meinen Traum gegeben. 1278 01:50:26,833 --> 01:50:28,791 Ich will keinen anderen schlagen. 1279 01:50:31,125 --> 01:50:33,208 Aber ich muss mich selbst besiegen. 1280 01:50:35,083 --> 01:50:38,041 So verletzt kann ich meinen Traum nicht schützen. 1281 01:50:48,125 --> 01:50:49,125 Ich will zurück. 1282 01:51:08,250 --> 01:51:09,625 Worauf warten wir dann? 1283 01:51:10,750 --> 01:51:11,708 Fahren wir. 1284 01:51:12,416 --> 01:51:16,375 Wenn du so etwas Großes vorhast, sollten wir erst was essen, Boss. 1285 01:51:17,166 --> 01:51:19,166 Mit leerem Magen kämpft man nicht. 1286 01:51:22,958 --> 01:51:24,083 Na los. 1287 01:51:38,916 --> 01:51:43,208 BEZIRK WICHIAN BURI, PHETCHABUN 1288 01:51:44,666 --> 01:51:49,083 Beim heutigen Ton-Kra-Toop-Festival gibt es ein Filmduell 1289 01:51:49,166 --> 01:51:52,583 im Gedenken an den verstorbenen größten Filmstar Thailands: 1290 01:51:52,666 --> 01:51:54,125 Mitr Chaibancha. 1291 01:51:54,208 --> 01:51:56,000 Brüder und Schwestern, 1292 01:51:56,083 --> 01:51:59,041 die ihr Kinder über Felder und Bäche getragen habt, 1293 01:51:59,125 --> 01:52:03,666 keine Sorge, dass es keine Plätze gibt. Es besteht kein Grund zum Streiten. 1294 01:52:03,750 --> 01:52:08,375 Denn heute gibt es in unserem Tempel zwei Leinwände von zwei Reisekinos. 1295 01:52:08,458 --> 01:52:11,000 Wir zeigen nur Filme von Mitr Chaibancha, 1296 01:52:11,083 --> 01:52:15,500 die von allem etwas bieten: Romantik, Drama, Witz und Action. 1297 01:52:15,583 --> 01:52:20,333 Erwachsene und Kinder dürfen frei entscheiden, was sie anschauen wollen. 1298 01:52:22,791 --> 01:52:25,625 BIS GANZ ZUM SCHLUSS TAT ER, WAS ER LIEBTE 1299 01:52:48,666 --> 01:52:49,625 Bist du bereit? 1300 01:52:50,166 --> 01:52:51,041 Bereit? 1301 01:52:56,500 --> 01:52:59,666 JAO-INSEE 1302 01:53:26,708 --> 01:53:28,791 KAMPANAT-KINO 1303 01:53:41,708 --> 01:53:42,833 Wieso denn, Schatz? 1304 01:54:05,083 --> 01:54:05,958 Na los. 1305 01:54:19,666 --> 01:54:21,958 DIALOGBUCH, MONRAK LOOKTOONG 1306 01:54:27,166 --> 01:54:30,416 Sein Name beeindruckt. Er ist ein Freund guter Menschen. 1307 01:54:31,166 --> 01:54:35,208 Er wird als König aller Vögel durch die Lüfte fliegen. 1308 01:54:35,291 --> 01:54:40,500 Kampanat-Kino präsentiert Jao-Insee. 1309 01:54:41,291 --> 01:54:44,875 Live synchronisiert vom Kampanat-Team. 1310 01:54:45,416 --> 01:54:48,708 In der Hauptrolle Mitr Chaibancha. 1311 01:54:59,541 --> 01:55:02,583 SUKHON KIWLIAM, PRASARN PATAMAWENU, PASUK KONSATIT, LORTOK 1312 01:55:04,333 --> 01:55:05,833 Sie zeigen einen Tonfilm. 1313 01:55:07,791 --> 01:55:10,208 Die Feiglinge sind keine wahren Gegner. 1314 01:55:17,208 --> 01:55:19,000 MITR CHAIBANCHA 1315 01:55:19,666 --> 01:55:21,416 PETCHARA CHAOWARAT 1316 01:55:23,500 --> 01:55:25,208 Oh, hey, ich habe es. 1317 01:55:28,208 --> 01:55:30,333 Egal, wie viel Elend ich erleide, 1318 01:55:30,416 --> 01:55:33,875 egal, ob ich auf dem Wasser oder durchs Feuer gehen muss, 1319 01:55:33,958 --> 01:55:36,500 ich kämpfe für meine Liebe bis zum Tod. 1320 01:55:37,416 --> 01:55:40,791 -Sie synchronisieren. -Das sagst du, wenn du bei mir bist. 1321 01:55:40,875 --> 01:55:44,250 Wenn ich weg bin, könntest du es zu anderen sagen. 1322 01:55:44,333 --> 01:55:46,583 Endlich treffen wir uns, Insee Daeng. 1323 01:55:46,666 --> 01:55:48,750 Diesmal entkommen Sie nicht. 1324 01:55:49,416 --> 01:55:51,791 Fangen Sie mich doch, Hr. Chart. 1325 01:55:52,541 --> 01:55:55,708 Hey, da drüben. Es ist Muk, Thongkwao. 1326 01:55:56,416 --> 01:56:01,708 Diese armen Musiker singen gerne, um meine Töchter zu umgarnen. 1327 01:56:01,791 --> 01:56:03,125 Das mag ich gar nicht. 1328 01:56:03,208 --> 01:56:06,958 Meine Töchter müssen bei reichen Männern landen, Muk. 1329 01:56:07,041 --> 01:56:10,250 -Guten Tag, Inspektor. -Hallo, Hr. Chart. 1330 01:56:11,000 --> 01:56:13,333 Es ist lange her. Ich hab Sie vermisst. 1331 01:56:14,083 --> 01:56:18,041 Ich Sie auch, Hr. Rome. Ich finde Fr. Wasana außerordentlich schön. 1332 01:56:18,125 --> 01:56:20,750 Danke, Herr Inspektor. 1333 01:56:20,833 --> 01:56:23,041 Hey, wir sollten oft proben. 1334 01:56:23,125 --> 01:56:27,041 In dieser Trockenzeit nehme ich nur an Looktoong-Wettbewerben teil. 1335 01:56:27,125 --> 01:56:30,916 Die Hauptstadt wird stilvoll und elegant sein. Was meint ihr? 1336 01:56:32,083 --> 01:56:37,208 Bricht der sechste Monat an Beginnt der Regen zu tröpfeln 1337 01:56:37,291 --> 01:56:40,333 -Die Frösche beginnen zu quaken… -Wieso singst du? 1338 01:56:40,416 --> 01:56:44,541 Hey, ich übe nur, um auf der Bühne in Phra Nakhon aufzutreten. 1339 01:56:44,625 --> 01:56:50,416 Ich garantiere, diese Adeligen werden uns mit so vielen Girlanden schmücken. 1340 01:56:50,500 --> 01:56:53,208 Für deinen Gesang bekommst du keine Girlanden, 1341 01:56:53,291 --> 01:56:54,333 nur Trauerkränze. 1342 01:57:00,083 --> 01:57:02,125 Was? Hey, Vierauge. 1343 01:57:02,625 --> 01:57:07,125 -Was hast du denn? -Meine Güte, Kon hat mich getreten. 1344 01:57:07,208 --> 01:57:10,958 Ich nahm Buppha zum Reden auf den Hügel mit. 1345 01:57:11,041 --> 01:57:12,000 Hey. 1346 01:57:12,083 --> 01:57:16,708 Er verbannt uns arme Leute. Du solltest einfach mit ihr weglaufen. 1347 01:57:16,791 --> 01:57:18,583 Ich überlege mir einen Plan. 1348 01:57:19,208 --> 01:57:20,958 Hab keine Angst, Vierauge. 1349 01:57:21,041 --> 01:57:22,041 Hey, Halt. 1350 01:57:22,125 --> 01:57:24,250 Hey, Insee Daeng. 1351 01:57:24,916 --> 01:57:27,916 Endlich wurde aufgedeckt, 1352 01:57:28,791 --> 01:57:31,416 wer der Boss dieser fiesen Organisation ist. 1353 01:57:31,916 --> 01:57:33,791 Du hast es schon rausgefunden? 1354 01:57:40,125 --> 01:57:41,500 Wie kannst du es wagen? 1355 01:57:43,500 --> 01:57:46,583 Mein Herz ist gebrochen 1356 01:57:46,666 --> 01:57:49,625 Weil eine gemeine Person Meine Liebe zerbrochen hat 1357 01:57:50,208 --> 01:57:56,541 Oh, die süßeste Liebe Wurde zerstört durch einen Störenfried 1358 01:57:56,625 --> 01:57:59,625 Ich weiß nicht mehr weiter Weil ich arm bin 1359 01:57:59,708 --> 01:58:03,500 Ich muss meinen Schatz verlassen Als wäre ich bereits tot 1360 01:58:03,583 --> 01:58:07,375 Ich will um ihre Hand anhalten Mit dem Geld aus einem Jahr Arbeit 1361 01:58:07,458 --> 01:58:09,666 In der Hoffnung, jemanden zu finden 1362 01:58:09,750 --> 01:58:15,916 Ich bin erledigt, meine Hoffnung zerstört Das Geld reicht nicht aus 1363 01:58:16,000 --> 01:58:19,208 Der Schwiegervater will Zehntausende 1364 01:58:19,291 --> 01:58:22,958 Die Schwiegermutter lächelt Aber ich schluchze vor Schmerz 1365 01:58:23,041 --> 01:58:29,541 Hunderttausend, Hunderttausend Ich lächle nur äußerlich 1366 01:58:29,625 --> 01:58:33,000 Vater, ich stecke in Schwierigkeiten 1367 01:58:33,083 --> 01:58:36,000 Mutter, ich bin arm 1368 01:58:36,083 --> 01:58:42,125 Hunderttausend, ich habe es satt Dass er sein Kind verkaufen will 1369 01:58:42,208 --> 01:58:48,708 Lebe wohl, ich bettle nicht Oder versuche, Frieden zu schließen 1370 01:58:48,791 --> 01:58:51,916 Wäre ich dein Schwiegersohn Würdest du mich verkaufen 1371 01:58:52,000 --> 01:58:55,541 Ich würde sterben Denn du würdest mich völlig auspressen 1372 01:58:55,625 --> 01:59:01,875 Wenn die Schwiegermutter alle verkauft hat Gibt es den Schwiegervater gratis dazu 1373 01:59:01,958 --> 01:59:04,833 Zurück zur Synchronisation. Na los, Beeilung! 1374 01:59:12,208 --> 01:59:13,791 Du redest nicht mehr. 1375 01:59:14,541 --> 01:59:15,958 Bist du das? 1376 01:59:16,041 --> 01:59:18,416 Ja, ich bin's, Yiwa. 1377 01:59:19,208 --> 01:59:22,250 Ich wurde angeschossen von Kasem und seinen Männern. 1378 01:59:22,875 --> 01:59:26,375 Aber ich tat alles, um ihr Versteck zu zerstören. 1379 01:59:28,875 --> 01:59:30,791 Ich sagte es dir schon, Klao. 1380 01:59:30,875 --> 01:59:33,833 Wieso sollten sich die Reichen um uns Arme scheren? 1381 01:59:33,916 --> 01:59:37,500 Sie fahren nach Bangkok und vergessen den Geruch vom Lande. 1382 01:59:39,166 --> 01:59:42,833 Anders als Leute wie wir. Wir vergessen das Landleben nie. 1383 01:59:45,083 --> 01:59:46,583 Wenn sie mich vergisst, 1384 01:59:46,666 --> 01:59:50,416 kann ich sie trotzdem niemals vergessen. 1385 01:59:50,500 --> 01:59:52,375 Denn wenn ich jemanden liebe, 1386 01:59:53,666 --> 01:59:55,458 werde ich sie auf ewig lieben. 1387 01:59:57,833 --> 01:59:59,333 Ich werde auf sie warten. 1388 02:00:00,916 --> 02:00:03,000 Wie der Spornkuckuck auf den Regen. 1389 02:00:05,166 --> 02:00:06,875 Ich warte bis zu meinem Tode. 1390 02:00:14,291 --> 02:00:17,125 Deine Stimme lässt mich gut dastehen. 1391 02:00:19,500 --> 02:00:20,875 Vielen Dank dafür. 1392 02:00:21,458 --> 02:00:23,000 Ich danke dir wirklich. 1393 02:00:43,000 --> 02:00:44,333 Und ich bin gestorben. 1394 02:00:47,333 --> 02:00:49,625 Ich habe uns wirklich verlassen. 1395 02:01:12,500 --> 02:01:13,666 Klao. 1396 02:01:14,875 --> 02:01:15,791 Klao! 1397 02:01:17,333 --> 02:01:18,958 Du bist nicht fortgegangen. 1398 02:01:21,166 --> 02:01:23,000 Du bist immer bei uns. 1399 02:01:25,625 --> 02:01:27,125 Schau nur. Siehst du es? 1400 02:01:27,833 --> 02:01:30,333 Schau. Du bist immer bei uns. 1401 02:01:34,208 --> 02:01:35,791 Klao, du bist noch hier. 1402 02:01:39,000 --> 02:01:40,916 Hol dir den Segen meiner Eltern. 1403 02:01:43,750 --> 02:01:44,625 Ich möchte… 1404 02:01:47,416 --> 02:01:48,291 Ich möchte… 1405 02:01:51,041 --> 02:01:53,666 …schnellstmöglich ihren Segen bekommen. 1406 02:01:55,666 --> 02:01:57,000 Mein lieber Schatz. 1407 02:01:58,041 --> 02:01:59,166 Ich verspreche es. 1408 02:02:00,583 --> 02:02:02,500 Sobald ich meinen Reis verkaufe, 1409 02:02:03,541 --> 02:02:05,541 werde ich um deine Hand anhalten. 1410 02:02:14,208 --> 02:02:15,875 Mein lieber Klao. 1411 02:02:20,125 --> 02:02:22,250 Ich werde auf diesen Tag warten. 1412 02:02:32,125 --> 02:02:34,916 Aber, Yiwa. Nun, ich… 1413 02:02:35,416 --> 02:02:39,875 KAMPANAT - JAO-INSEE 1414 02:02:57,708 --> 02:03:00,166 Hey, versucht, cooler auszusehen. 1415 02:03:00,791 --> 02:03:03,500 Ja, werft euch in Pose. Alles klar. 1416 02:03:04,416 --> 02:03:07,458 Bereit? Eins, zwei, drei. 1417 02:03:14,041 --> 02:03:16,875 PRATUNAM, PHRA NAKHON 1418 02:03:16,958 --> 02:03:18,500 Du musst es schaffen, Kae. 1419 02:03:20,375 --> 02:03:23,208 Wir drei werden dir die Daumen drücken, Kae. 1420 02:03:24,250 --> 02:03:27,416 Wir hoffen, du findest deinen Traumjob, den du liebst. 1421 02:03:32,291 --> 02:03:33,333 Viel Glück, Kae. 1422 02:03:41,000 --> 02:03:43,958 Die Schleuse bricht, hier kommt der Wasserfall. 1423 02:03:44,041 --> 02:03:47,208 Los, kommt schnell her. Alles klar, kommt schon. 1424 02:03:47,291 --> 02:03:49,250 FRAUENWOHNHEIM CHUANCHOM 1425 02:03:59,166 --> 02:04:01,916 -Oh. -Hey, hast du etwa was vergessen? 1426 02:04:03,583 --> 02:04:05,833 -Was ist es? -Du wirst schon sehen. 1427 02:04:06,583 --> 02:04:08,041 -Hier. -Hier. 1428 02:04:15,666 --> 02:04:16,791 Boss! 1429 02:04:17,625 --> 02:04:19,750 Als Erinnerung an uns drei. 1430 02:04:22,625 --> 02:04:25,583 -Gefällt es dir? -Die Schleuse bricht schon wieder. 1431 02:04:27,500 --> 02:04:28,375 Nicht weinen. 1432 02:04:30,791 --> 02:04:31,958 Nicht weinen. 1433 02:05:09,166 --> 02:05:11,625 Kae. Wie läuft alles? 1434 02:05:12,333 --> 02:05:15,625 Mir geht es gut, und ich vermisse dich jeden Tag. 1435 02:05:16,416 --> 02:05:20,750 Hier ein Bild mit meinen Komparsenfreunden in Hr. Dokdins neuem Film. 1436 02:05:21,375 --> 02:05:23,625 Du siehst mich schon bald im Kino. 1437 02:05:24,375 --> 02:05:25,583 Hab dich ewig lieb. 1438 02:05:26,750 --> 02:05:29,666 Wenn du einen Job findest, sag es deinen Freunden. 1439 02:05:29,750 --> 02:05:32,291 Lade mich, Boss und Onkel Man zum Essen ein. 1440 02:05:32,833 --> 02:05:37,875 PS: Onkel Man hat im Lotto gewonnen und ein Auto gekauft. Wusstest du das? 1441 02:05:47,708 --> 02:05:50,166 Hast du je Schwierigkeiten gehabt, 1442 02:05:51,416 --> 02:05:53,416 Worte für deine Gefühle zu finden? 1443 02:05:56,708 --> 02:05:58,333 Alle mal herhören! 1444 02:05:59,791 --> 02:06:01,333 Ich habe etwas zu sagen. 1445 02:06:01,416 --> 02:06:03,166 -Was? -Ich habe gelogen. 1446 02:06:03,833 --> 02:06:06,125 Ich habe gar keine Syphilis! 1447 02:06:09,083 --> 02:06:10,958 Komm schon! 1448 02:06:11,458 --> 02:06:14,000 -Das wissen wir schon. -Wissen wir alle. 1449 02:06:14,083 --> 02:06:15,208 Meine Güte! 1450 02:06:16,041 --> 02:06:18,041 Mist, woher wisst ihr das? 1451 02:06:20,250 --> 02:06:23,583 Ich möchte mich für alles bedanken, was mir passiert ist. 1452 02:06:28,125 --> 02:06:29,625 Ganz gleich, ob schlecht… 1453 02:06:32,750 --> 02:06:33,791 OSOTTHEPPAYADA 1454 02:06:33,875 --> 02:06:34,875 …oder gut. 1455 02:06:40,791 --> 02:06:42,916 Es war ein denkwürdiges Jahr 1456 02:06:44,208 --> 02:06:45,541 voller Veränderungen. 1457 02:07:01,375 --> 02:07:02,750 Heute um 17 Uhr 1458 02:07:02,833 --> 02:07:08,708 gibt es im Metro-Kino die Premiere des heiß erwarteten Blockbusters 1459 02:07:08,791 --> 02:07:10,750 James Bond 007 - Diamantenfieber, 1460 02:07:10,833 --> 02:07:15,375 der neueste Teil der James-Bond-Reihe über einen draufgängerischen Superspion, 1461 02:07:15,458 --> 02:07:18,833 synchronisiert von dem berühmte Sprecher Rujira Marasri, 1462 02:07:18,916 --> 02:07:21,583 mit dem großen Sean Connery in der Hauptrolle. 1463 02:07:43,458 --> 02:07:46,500 KAI NA 1464 02:07:47,750 --> 02:07:49,791 Das neue Auto ist toll, oder? 1465 02:07:50,958 --> 02:07:53,041 Unsere Nummer 18 brachte uns Glück. 1466 02:07:55,041 --> 02:07:55,875 Ja. 1467 02:08:07,666 --> 02:08:09,666 8. OKTOBER 1971 1468 02:08:09,750 --> 02:08:15,833 EINJÄHRIGER TODESTAG VON MITR CHAIBANCHA 1469 02:08:41,000 --> 02:08:43,083 Es ist so, wie Manit gesagt hat: 1470 02:08:50,791 --> 02:08:53,125 Wir sollten rausfinden, was wir lieben, 1471 02:08:53,625 --> 02:08:55,875 bevor wir anfangen zu träumen. 1472 02:09:03,541 --> 02:09:10,541 ES LÄUFT KAI NA SYNCHRONISIERT VON MANIT UND RUEANGKAE 1473 02:09:15,083 --> 02:09:20,666 KINO THAN KASEM RAMA 1474 02:09:37,500 --> 02:09:43,833 ZUM GEDENKEN AN DEN EWIGEN FILMSTAR UND KAMPFPILOTEN PICHET POOMHEM 1475 02:09:43,916 --> 02:09:48,416 ER WIDMETE SEIN LEBEN DEM, WAS ER LIEBTE 1476 02:17:25,958 --> 02:17:27,958 Untertitel von: Matthias Gross