1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:47,166 --> 00:00:51,708 PITÄÄ SELVITTÄÄ, MITÄ RAKASTAA, 4 00:00:58,875 --> 00:01:04,458 ENNEN KUIN ALKAA UNELMOIMAAN 5 00:01:04,541 --> 00:01:11,416 OSOTTHEPPAYADA 6 00:01:26,958 --> 00:01:29,125 RUEANGKAE 7 00:01:40,833 --> 00:01:43,208 ONCE UPON A STAR 8 00:01:43,750 --> 00:01:45,875 Ei, herra Wikrom. Olkaa kiltti. 9 00:01:45,958 --> 00:01:48,208 THA WUNGIN ALUE, LOPBURI, SYYSKUU 1970 10 00:01:48,291 --> 00:01:51,458 En metsästä haamuja. -Pelkäättekö muka niitä? 11 00:01:51,541 --> 00:01:57,750 Kyllä. En pelkää tiikereitä tai norsuja mutten osaa taistella haamuja vastaan. 12 00:01:58,625 --> 00:02:00,250 Mennään vilkaisemaan. 13 00:02:00,333 --> 00:02:04,916 Metsä on tiheä ja pelottava. Kyläläisetkään eivät uskalla mennä sinne. 14 00:02:05,000 --> 00:02:07,041 Me menemme silti. Tulkaa. 15 00:02:07,125 --> 00:02:11,125 OSOTTHEPPAYADA-YHTIÖ 16 00:02:12,000 --> 00:02:16,958 Miten hyytävä ääni. Karvat nousivat pystyyn. 17 00:02:17,625 --> 00:02:23,791 Ei se mitään. Koirat ulvovat Wang Prai -rakennuksen haamujen takia. 18 00:02:23,875 --> 00:02:25,125 Koska eilisiltana… 19 00:02:25,208 --> 00:02:27,625 Kasvosi ovat suloiset. 20 00:02:29,208 --> 00:02:32,916 Älä kiirehdi kotiin elokuvan jälkeen. Saat minulta kyydin. 21 00:02:35,583 --> 00:02:41,041 Lakkaa liehittelemästä häntä, Kao. Toinen kela alkoi jo. 22 00:02:41,125 --> 00:02:44,041 En voi jättää sinua hetkeksikään. Olemme töissä. 23 00:02:44,125 --> 00:02:48,125 Älä viitsi, Man-setä. Olet ilonpilaaja. 24 00:02:50,250 --> 00:02:54,708 Miten Wikrom voi, Than Khun? 25 00:02:55,708 --> 00:03:00,541 Khun Chai ei tiedä aikuisten välisestä konfliktista, isä. 26 00:03:01,291 --> 00:03:06,041 Hei! Naisen ääni kuulostaa siltä kuin koira kusisi kattilaan. 27 00:03:06,125 --> 00:03:09,458 Hitto vie! Tunge vaikka sormi kurkkuusi. 28 00:03:09,541 --> 00:03:12,541 Tämä on sinun ja Jamorn-sedän välinen asia. 29 00:03:13,125 --> 00:03:16,041 Khun Chai ei ole koskaan halveksinut meitä. 30 00:03:16,541 --> 00:03:20,583 Ei sitä ole enää olemassa, Khun Chai. Se on vain unelmaa. 31 00:03:20,666 --> 00:03:23,083 Unelmaa, josta ei koskaan tule totta. 32 00:03:24,750 --> 00:03:27,833 Jestas! -Hitto vie! 33 00:03:29,166 --> 00:03:34,041 Kaipaan Pongia, isä. -Hitto vie. Hei! 34 00:03:35,083 --> 00:03:37,458 Kusipää. -Pelleiletkö? Korviin sattuu. 35 00:03:37,958 --> 00:03:39,000 Paskiainen! 36 00:03:40,666 --> 00:03:44,625 Hitto vie. -Hei, Ponpayong. Mistä on kyse? 37 00:03:46,250 --> 00:03:47,833 Tänään on kylmä. 38 00:03:48,375 --> 00:03:52,833 Tuan. Tämä on se kohtaus. -Juokaa kanssani, Khun Chai. 39 00:03:52,916 --> 00:03:56,875 Olet juonut koko päivän. -Niin juuri! Mitä? 40 00:03:56,958 --> 00:03:58,375 Mitä? -Hei! 41 00:03:58,458 --> 00:04:02,250 Mitä hittoa? Jatkakaa elokuvaa. Minun pitäisi ampua sinut. 42 00:04:02,333 --> 00:04:05,708 Hetki vain, hyvä yleisö. 43 00:04:05,791 --> 00:04:10,125 PR-tiimimme haluaa esitellä yrityksemme erinomaisia tuotteita. 44 00:04:10,208 --> 00:04:13,166 Stomachica-seos käy miehille ja naisille. 45 00:04:13,250 --> 00:04:15,375 Niin nuorille kuin vanhoille. -Hei! 46 00:04:15,458 --> 00:04:19,500 Istukaa alas. -Valmistaja on Osottheppayada-lääkeyhtiö. 47 00:04:19,583 --> 00:04:22,000 Se omistaa Pokerikorttierakko-merkin. 48 00:04:22,083 --> 00:04:24,708 Brändi, brändi. -Haista paska. 49 00:04:25,416 --> 00:04:27,833 Tulin katsomaan elokuvaa. Näyttäkää se! 50 00:04:27,916 --> 00:04:32,125 Hetkinen vain. Palaamme asiaan silmänräpäyksessä. 51 00:04:32,208 --> 00:04:38,208 Jos juo liikaa, voi saada närästystä, joka on kehon varoitusmerkki. 52 00:04:38,291 --> 00:04:39,750 Hei, nuorimies. 53 00:04:39,833 --> 00:04:43,166 Olen juonut aamusta asti. Ei minua närästä. 54 00:04:43,250 --> 00:04:47,041 Hän puhuu palturia. -Olet kunnossa toistaiseksi. 55 00:04:48,416 --> 00:04:52,416 Laulu on ohi. Tämä on leffan paras osa. 56 00:04:52,500 --> 00:04:56,166 Jatketaan katsomista. -Vihdoinkin! Helvetin idiootti. 57 00:04:56,666 --> 00:04:57,625 Antaa mennä. 58 00:04:59,416 --> 00:05:00,375 Khun Chai. 59 00:05:08,000 --> 00:05:09,208 Mitä oikein teen? 60 00:05:12,750 --> 00:05:13,791 Helvetti. 61 00:05:13,875 --> 00:05:16,708 Hei, Kao! Filmi paloi. -Mitä me nyt teemme? 62 00:05:16,791 --> 00:05:19,791 Senkin kusipää! Leffa pyöri vielä äsken. 63 00:05:19,875 --> 00:05:22,583 Ette voi olla tosissanne. Mitä pirua? 64 00:05:22,666 --> 00:05:25,250 Anna heille opetus, Joke. -Selvä, pomo. 65 00:05:31,666 --> 00:05:34,916 Helvetti! Olemme kusessa! -Nyt riitti! 66 00:05:37,083 --> 00:05:40,125 Minne menet? Mitä sinä oikein teet? 67 00:05:42,000 --> 00:05:43,750 Katso tuota poikaa. -Hei. 68 00:05:43,833 --> 00:05:45,583 Oletko kovanaama? -Kao. 69 00:05:45,666 --> 00:05:48,250 Hyökkää vain! -Rauhoitu. 70 00:05:48,333 --> 00:05:51,083 Anna tulla. -Miksi heitit kissan? 71 00:05:51,166 --> 00:05:53,708 Kissalla on jalat. Se hyppäsi itsestään. 72 00:05:53,791 --> 00:05:56,208 Myyntipuheenne ärsytti sitä. 73 00:05:57,541 --> 00:05:59,583 Te taas ärsytätte minua, kusipäät! 74 00:05:59,666 --> 00:06:01,833 Haluatko tapella? -Anna tulla vain! 75 00:06:01,916 --> 00:06:03,208 Rauhoitu, nuori mies. 76 00:06:03,291 --> 00:06:07,916 Minä, Tuan, olen lyönyt maahan niin musta- kuin harmaatukkaisia miehiä. 77 00:06:08,000 --> 00:06:10,708 Uskallatko haastaa tämän kaljun miehen? 78 00:06:13,375 --> 00:06:14,666 Mennään. 79 00:06:17,041 --> 00:06:22,875 Rauhoitu, Tuan. Te myös. Joudumme vielä kaikki pulaan. 80 00:06:24,458 --> 00:06:26,125 Vai haluatko haastaa minut? 81 00:06:27,750 --> 00:06:30,416 En, isä. -Menkää, paskapäät. 82 00:06:40,500 --> 00:06:42,083 Emme myyneet mitään. 83 00:06:42,166 --> 00:06:45,250 Saimme melkein turpaan, ja valkokangas meni rikki. 84 00:06:46,958 --> 00:06:50,041 Mieluummin se kuin päämme. 85 00:06:50,625 --> 00:06:54,208 Ei ihme, että olen aavistellut pahaa koko illan. 86 00:06:54,833 --> 00:06:59,541 Katsojamme ovat vanhuksia ja munkkeja. Loput ovat roistoja. 87 00:07:01,416 --> 00:07:02,833 Tuolla. Näetkö? 88 00:07:02,916 --> 00:07:05,875 Nuoret ovat maksullisessa lom pha -teatterissa. 89 00:07:06,375 --> 00:07:09,500 Kampanat-yhtiö näyttää tänään elokuvia. 90 00:07:09,583 --> 00:07:13,083 Potkitko minut pois? Kiittämätön lapsi. Kerjäsit tätä. 91 00:07:13,166 --> 00:07:14,583 KAMPANAT 92 00:07:14,666 --> 00:07:17,541 Loukkaat minua yleisön edessä. 93 00:07:17,625 --> 00:07:21,416 He tulivat tukemaan meitä. Mitä? -Kysyn häneltä itse! 94 00:07:21,500 --> 00:07:23,916 Minne menet? -Tapan Sanin. 95 00:07:24,000 --> 00:07:27,500 Rauhoitu. Jos menet tuonne, olet vainaa. Haluatko kuolla? 96 00:07:27,583 --> 00:07:30,833 Hei, isäpuoli. Minä, Han, olen täällä. 97 00:07:30,916 --> 00:07:33,333 Tule ulos tasaamaan tilit. 98 00:07:33,416 --> 00:07:37,875 Kuka tuo toinen on? -Älä. Päästä irti. 99 00:07:37,958 --> 00:07:41,291 Päästä minut. -Lopeta. Älä koske häneen. Päästä hänet. 100 00:07:42,041 --> 00:07:44,541 Tämä ei luovuta. -Tule. 101 00:07:44,625 --> 00:07:46,541 Hän jatkaa vain. -Tule tänne. 102 00:07:47,541 --> 00:07:49,958 Oletpa painava. Mitä söit? -Pahus! 103 00:07:51,833 --> 00:07:53,333 Saan vähän tasoitusta. 104 00:07:54,541 --> 00:07:58,708 Heillä on meitä enemmän rahaa. Häviämme saman tien. 105 00:08:00,083 --> 00:08:04,666 Auto on vanha ja samoin miehet. Ajattelutapamme on vanhentunut. 106 00:08:05,875 --> 00:08:08,666 Miten voimme kilpailla heitä vastaan? -No niin. 107 00:08:14,250 --> 00:08:18,291 Puhut liikaa. Olisi pitänyt antaa heidän hakata sinut. 108 00:08:27,416 --> 00:08:29,166 HOTELLI 109 00:08:29,250 --> 00:08:34,125 MUEANGIN ALUE, LOPBURI 110 00:08:35,291 --> 00:08:37,375 Onko se kuumaa? Tässä rahat. 111 00:08:44,541 --> 00:08:47,875 Ovatko pehmeät munat ja kahvi valmiita? -Tässä. 112 00:08:47,958 --> 00:08:49,541 Tässäkö? -Kyllä. 113 00:08:53,166 --> 00:08:55,583 Tässä rahat. -Kiitos. 114 00:08:55,666 --> 00:09:00,250 PARKKIHALLI 115 00:09:01,583 --> 00:09:04,708 Otetaan ensin kananmunia ja mustaa kahvia. 116 00:09:08,250 --> 00:09:10,041 Se on keitetty juuri hyvin. 117 00:09:19,166 --> 00:09:22,416 Täydellistä. Se pitää syödä kuumana. 118 00:09:26,666 --> 00:09:30,875 Kahvi on silti makeaa. -Annoitko myyjälle jotain makeaa? 119 00:09:30,958 --> 00:09:36,291 Kuulehan. Hän on naimisissa. Mies pesi laseja naisen vieressä, senkin… 120 00:09:36,375 --> 00:09:39,000 Ehkä he ovat sukua. -Liehittele sinä häntä. 121 00:09:39,083 --> 00:09:42,458 Tikkaamme vammasi valkokankaan korjausvälineillä. 122 00:09:43,125 --> 00:09:45,208 Onko tämä minun? -Ota kookoslettuja. 123 00:09:45,291 --> 00:09:47,000 Ne ovat liian makeita. 124 00:09:50,958 --> 00:09:55,666 Setä, voit hoitaa katon. Olen valmis. -Selvä, pomo. 125 00:09:55,750 --> 00:09:59,166 Minne menemme tänään? -Opettele aikataulu ulkoa. 126 00:09:59,250 --> 00:10:01,458 Tha Ruea tänään ja Ban Mi huomenna. 127 00:10:02,666 --> 00:10:05,166 Kukaan ei tule paikalle, minne menemmekään. 128 00:10:19,541 --> 00:10:23,583 Kao on oikeassa. Myynti ei ole sujunut viime aikoina. 129 00:10:23,666 --> 00:10:26,125 No niin. -Oletko valmis? 130 00:10:27,583 --> 00:10:31,500 Meidän pitää muuttaa strategiaa. Pelkkä palkka ei riitä. 131 00:10:31,583 --> 00:10:33,083 Emme saa myyntipalkkiota. 132 00:10:34,416 --> 00:10:38,833 Mitä minun pitäisi tehdä? En omista yhtiötä. 133 00:10:39,750 --> 00:10:44,375 Olen työntekijä niin kuin sinäkin. Muutin jo myyntistrategiaa. 134 00:10:44,958 --> 00:10:46,625 He eivät pitäneet siitä. 135 00:10:47,125 --> 00:10:50,416 Mainosbudjetti kului radioon ja televisioon. 136 00:10:51,458 --> 00:10:55,208 Lääkeyhtiön kiertävät elokuvateatterit eivät kiinnosta heitä. 137 00:10:55,291 --> 00:11:00,166 Jos he eivät muuta myyntistrategiaa, meidän pitää jättää asia kohtalon käsiin. 138 00:11:02,958 --> 00:11:07,000 Älä puhu kuin olisit luovuttanut. Ei kohtalo saa päättää elämästämme. 139 00:11:07,500 --> 00:11:10,250 Meidän on seurattava elämän polkua. 140 00:11:17,375 --> 00:11:20,583 Jos polku on olemassa, meidän on kuljettava sitä. 141 00:11:20,666 --> 00:11:24,041 Tilanne on muuttunut, joten meidän on muututtava. 142 00:11:24,125 --> 00:11:27,708 Kiertävä lom pha -elokuvateatteri on vienyt asiakkaamme. 143 00:11:28,250 --> 00:11:31,583 Heidän elokuvissaan on Mitr aseineen ja Mitr naamiossa. 144 00:11:31,666 --> 00:11:36,958 Varusteet ja ajoneuvo ovat nykyaikaisia. Heillä on sekä mies- että naisdubbaajia. 145 00:11:37,541 --> 00:11:38,458 Kuule, pomo. 146 00:11:39,250 --> 00:11:44,750 Naispääosan dubbaajan ääni kuulosti kristallinkirkkaalta. 147 00:11:44,833 --> 00:11:48,541 Viisiääniset sekä mies- että naisäänien dubbaajat ovat mennyttä. 148 00:11:48,625 --> 00:11:53,041 Toteutetaan suunnitelmamme. Etsitään tiimiin naisdubbaaja. 149 00:11:54,708 --> 00:11:56,375 Miten löydämme hänet? 150 00:11:56,458 --> 00:11:57,958 VAUNU VAIN TYÖNTEKIJÖILLE 151 00:11:58,041 --> 00:12:02,375 Emme voi ilmoittaa rekrytoinnista. Jos yhtiö kuulee, olemme kusessa. 152 00:12:02,458 --> 00:12:06,541 Ei kerrota yhtiölle. Pidämme asian salassa. 153 00:12:07,416 --> 00:12:10,291 Kaon ystävä auttaa meitä etsinnöissä. 154 00:12:10,875 --> 00:12:14,333 Ei hätää. Käskin häntä pitämään asian salassa. 155 00:12:20,875 --> 00:12:23,541 Selvä. Ihan sama. 156 00:12:31,208 --> 00:12:35,000 POKERIKORTTIERAKKO 157 00:12:42,833 --> 00:12:43,666 Kusipää. 158 00:12:46,083 --> 00:12:48,875 Hitto. Kuka ajaa noin huonosti? 159 00:12:48,958 --> 00:12:52,625 Hitto. Lääkkeet ovat lattialla. -Nosta ne. 160 00:12:52,708 --> 00:12:55,333 Rikkoutuiko mitään? -En saanut sitä kiinni. 161 00:12:55,416 --> 00:12:56,333 Ei se mitään. 162 00:12:59,083 --> 00:13:01,666 KUUMELÄÄKE 163 00:14:07,708 --> 00:14:10,458 Onko tämä herra Manitin kiertävä vaunu? 164 00:14:26,875 --> 00:14:28,375 Nimeni on Rueangkae. 165 00:14:31,000 --> 00:14:32,416 Kauanko olet dubannut? 166 00:14:33,916 --> 00:14:39,125 Kolme vuotta kiertävässä lom pha -ulkoelokuvateatterissa. 167 00:14:41,875 --> 00:14:45,500 Minkä tiimin jäsen olit? Missä päin he kiersivät? 168 00:14:49,041 --> 00:14:50,958 Voinko jättää kysymyksen väliin? 169 00:14:52,083 --> 00:14:55,125 Minulla on henkilökohtainen syy olla vastaamatta. 170 00:15:01,541 --> 00:15:05,916 Ystäväni mukaan etsitte kokenutta naisdubbaajaa. 171 00:15:06,000 --> 00:15:07,416 Tulin hakemaan paikkaa. 172 00:15:08,125 --> 00:15:14,416 Henkilökohtainen taustani ei vaikuta dubbaus- tai työtaitoihini. 173 00:15:16,291 --> 00:15:19,583 Palkatkaa minut ensin koeajalle. 174 00:15:24,916 --> 00:15:25,916 Hyvät kuulijat. 175 00:15:26,000 --> 00:15:27,541 THA RUEAN ALUE, AYUTTHAYA 176 00:15:27,625 --> 00:15:32,250 Me olemme Pokerikorttierakko-merkkiä myyvän - 177 00:15:32,333 --> 00:15:37,208 Osottheppayada-lääkeyhtiön kiertävä ulkoilmaelokuvateatteri. 178 00:15:37,291 --> 00:15:39,208 Teatteri, teatteri. 179 00:15:39,791 --> 00:15:45,041 Yhtiö omistaa En-onin, Stomachica-seoksen ja Sang-Kumarnin. 180 00:15:45,125 --> 00:15:47,125 Marnin, marnin, marnin. 181 00:15:47,208 --> 00:15:51,541 Samoin Prasa-norrad-lääkkeen. Tämä mainos on kutsu. 182 00:15:51,625 --> 00:15:54,791 Kutsumme kaikki katsomaan tänä iltana elokuvaa - 183 00:15:54,875 --> 00:15:57,916 vanhalle torille tasan kello seitsemältä. 184 00:15:58,000 --> 00:16:01,625 Esitämme traagisen draaman, jossa debyyttinsä tekee - 185 00:16:01,708 --> 00:16:06,333 hunajasilmäinen näyttelijätär Petchara Chaowarat. 186 00:16:06,416 --> 00:16:10,916 Hänen rinnallaan nähdään Thaimaan lempinäyttelijä Mitr Chaibancha. 187 00:16:11,000 --> 00:16:15,250 Elokuvan nimi on Banthuk Rak Pimchawee. 188 00:16:15,333 --> 00:16:19,000 Elokuvan livedubbauksen toteuttavat mies- ja naisdubbaajat. 189 00:16:19,083 --> 00:16:20,791 Manit, viisiääninen mies, 190 00:16:20,875 --> 00:16:25,875 sekä debyyttinsä tekevä naisdubbaajamme, jonka ääni on kuin hunajaa, 191 00:16:25,958 --> 00:16:28,291 neiti Petcharueang! 192 00:16:30,166 --> 00:16:34,958 Artorn. -Voi, Pim. 193 00:16:35,500 --> 00:16:37,541 Tulit aikaisin. 194 00:16:38,291 --> 00:16:41,791 Minulla ei ole niin paljon rahaa kuin pyysit. 195 00:16:41,875 --> 00:16:45,500 Sinun pitäisi myydä tämä kultavyö. 196 00:16:45,583 --> 00:16:49,833 Sen pitäisi riittää tarpeisiisi. -Pitääkö sinun mennä näin pitkälle? 197 00:16:49,916 --> 00:16:52,750 Onko tämä liikaa pyydetty, rakas? 198 00:16:52,833 --> 00:16:56,625 Ota se. Älä murehdi asiaa liikaa. 199 00:16:57,208 --> 00:17:01,125 Muista, että sinä ja minä olemme yhtä. 200 00:17:01,208 --> 00:17:04,333 Kun sinä kärsit, minä kärsin. 201 00:17:05,208 --> 00:17:08,208 Kun olet onnellinen, minäkin olen. 202 00:17:08,291 --> 00:17:12,875 Kultaseni, en tiedä, miten kiittää sinua - 203 00:17:12,958 --> 00:17:16,000 tai miten olla ystävällisyytesi arvoinen. 204 00:17:17,083 --> 00:17:18,958 En pyydä paljoa. 205 00:17:19,458 --> 00:17:24,916 Pyydän vain, että olen ainokaisesi. 206 00:17:25,750 --> 00:17:29,416 Voit olla varma siitä. 207 00:17:29,500 --> 00:17:32,958 En voisi rakastaa ketään muuta. 208 00:17:33,041 --> 00:17:38,166 Voin vannoa asian, ellet usko. -Uskon kyllä. 209 00:17:38,708 --> 00:17:43,791 Voi, Artorn. Ei sinun tarvitse vannoa. 210 00:17:43,875 --> 00:17:46,750 Haluan, että tiedät sen varmasti. 211 00:18:13,333 --> 00:18:18,541 Pokerikorttierakko-merkkiä myyvän Osottheppayada-yhtiön elokuvayleisö. 212 00:18:18,625 --> 00:18:19,958 Yleisö, yleisö. 213 00:18:20,041 --> 00:18:24,916 Tiedättekö veriryhmänne? A ja AB, nostakaa kätenne. 214 00:18:25,000 --> 00:18:27,541 Sitten O. -Ottakaa, mitä tarvitsette. 215 00:18:27,625 --> 00:18:32,833 "Ei kuulu sinulle." Jos teillä on anemia, menkää lääkäriin. 216 00:18:32,916 --> 00:18:34,541 Mitä oireet ovat? 217 00:18:34,625 --> 00:18:37,958 Huimaus ja tasapaino-ongelmat, kun nousee ylös. 218 00:18:38,041 --> 00:18:40,000 Tähtien näkeminen. 219 00:18:40,083 --> 00:18:43,875 Tuntuu siltä, että pitää istua. Silmät saattavat kellastua. 220 00:18:43,958 --> 00:18:46,916 Vatsa tuntuu täydeltä parin haukun jälkeen. 221 00:18:47,000 --> 00:18:49,500 Ei voi nukkua vaan sitä valvoo yömyöhään. 222 00:18:49,583 --> 00:18:53,791 Kun nukahtaa, näkee villejä unia. 223 00:18:53,875 --> 00:18:59,416 Unissa miehet makaavat näyttelijättären ja naiset Mitr Chaibanchan kanssa. 224 00:19:03,916 --> 00:19:06,250 Rueangkae, tämä on osuutesi. 225 00:19:16,750 --> 00:19:18,541 Läpäisinkö testin, pomo? 226 00:19:19,916 --> 00:19:25,125 Kierrämme ensi kuussa pohjoista. 227 00:19:26,500 --> 00:19:30,291 Jos haluat jatkaa, se olisi hienoa. 228 00:19:33,916 --> 00:19:36,958 Olen kyllä kiinnostunut. 229 00:19:38,250 --> 00:19:40,000 Miten kauan kiertue kestää? 230 00:19:41,333 --> 00:19:43,208 Enintään puolitoista kuukautta. 231 00:19:43,708 --> 00:19:47,500 Menemme ensin Lopburiin, sitten Nakhon Sawaniin, Phitsanulokiin, 232 00:19:47,583 --> 00:19:50,583 Phetchabuniin ja takaisin Lopburiin. 233 00:19:54,833 --> 00:19:56,375 Rahat pitää jakaa tasan. 234 00:19:56,458 --> 00:20:00,791 Lähden puolentoista kuukauden jälkeen Phra Nakhoniin. 235 00:20:01,958 --> 00:20:05,250 Jos se käy sinulle, asia on sovittu. 236 00:20:20,333 --> 00:20:23,916 Menetkö Phra Nakhoniin töihin elokuvateatteriin? 237 00:20:24,875 --> 00:20:27,666 Menen kirjoituskonekurssille. -Niinkö? 238 00:20:28,500 --> 00:20:31,791 Haluan vaihtaa uraa. -Miksi? 239 00:20:33,125 --> 00:20:36,916 Olet taitava dubbaaja. Sinulla on valoisa tulevaisuus. 240 00:20:37,500 --> 00:20:38,833 Tämä ei ole unelmani. 241 00:20:40,041 --> 00:20:42,833 Haluan säästää rahaa ja aloittaa uuden elämän. 242 00:20:43,333 --> 00:20:46,000 Mistä sitten unelmoit? 243 00:20:50,083 --> 00:20:54,416 Haluan sihteeriksi. Haluan työskennellä suuressa yrityksessä. 244 00:20:54,500 --> 00:20:58,333 Jollen voi olla sihteeri, virkailijan työkin kelpaa. 245 00:20:58,916 --> 00:21:02,083 Unelmoit suuria. Onnistut varmasti. 246 00:21:03,750 --> 00:21:08,458 Hyvä on, mutta voit työskennellä kanssamme vain yhdellä ehdolla. 247 00:21:14,291 --> 00:21:17,958 VAUNU VAIN TYÖNTEKIJÖILLE 248 00:21:18,041 --> 00:21:20,166 Ei maailmassa ole salaisuuksia. 249 00:21:21,250 --> 00:21:22,208 Kyllä se siitä. 250 00:21:23,541 --> 00:21:24,833 Kun se päivä koittaa, 251 00:21:25,333 --> 00:21:30,458 todistan yhtiölle myyntiluvuilla, että on aika muuttaa strategiaa - 252 00:21:31,541 --> 00:21:35,000 ja että rikon yhtiön sääntöjä sen itsensä tähden. 253 00:21:37,208 --> 00:21:40,875 Emme pysty tähän ilman apuasi. 254 00:21:48,458 --> 00:21:51,250 Hyvä on. Yritän auttaa parhaani mukaan. 255 00:21:53,625 --> 00:21:57,166 Ongelmana on se, miten asumme yhdessä. 256 00:21:57,250 --> 00:22:00,333 Kuten muutkin kiertävät elokuvateatteriryhmät. 257 00:22:00,416 --> 00:22:05,583 Mitä? Olemme kaikki miehiä. Siksi kysyin, miten asut kanssamme. 258 00:22:06,250 --> 00:22:09,250 Ei hätää. Olen asunut aiemminkin miesten kanssa. 259 00:22:09,333 --> 00:22:14,458 Ymmärrän, millaisia miehet ovat. Kuten esimerkiksi aviomieheni. 260 00:22:15,583 --> 00:22:18,916 Hän oli mukava. Sitten hän näytti todelliset värinsä. 261 00:22:19,416 --> 00:22:21,708 En kestänyt sitä naistenmiestä enää. 262 00:22:25,250 --> 00:22:29,083 Kaikki miehet eivät ole sellaisia. 263 00:22:29,750 --> 00:22:32,000 Ihanko totta? En usko tuota. 264 00:22:33,125 --> 00:22:36,500 Tiedättekö, miksi päätin erota miehestäni? 265 00:22:38,500 --> 00:22:40,833 Sain häneltä kupan. 266 00:22:40,916 --> 00:22:42,000 Mitä? -Kupanko? 267 00:22:46,291 --> 00:22:47,250 Kuumelääkettä. 268 00:22:49,625 --> 00:22:50,541 Setä. 269 00:22:51,541 --> 00:22:53,750 Mitkä olet laskenut? -Nämä. 270 00:22:53,833 --> 00:22:55,458 Kuusi matolääkettä. -Nämäkö? 271 00:23:14,250 --> 00:23:18,791 Tässä. -Tulkaahan syömään tum paita. 272 00:23:20,583 --> 00:23:23,125 Mitä ne ovat? -Höyrytettyjä riisikakkuja. 273 00:23:24,500 --> 00:23:25,708 Kiitos. -Tässä. 274 00:23:35,583 --> 00:23:38,958 THA RUEAN TORI ELOKUVA: BANTHUK RAK PIMCHAWEE 275 00:23:43,791 --> 00:23:47,666 Tarjoatko sinä? -Tarjoan aina. 276 00:23:49,708 --> 00:23:51,625 Ostakaa arpoja. 277 00:23:52,208 --> 00:23:53,833 Onko onnennumeroita, neiti? 278 00:23:53,916 --> 00:23:56,750 Yksi Gold Flake -aski. -Kaksi bahtia. 279 00:23:56,833 --> 00:24:00,041 Keltaisiin pukeutuneet naiset ovat kauniita, vai mitä? 280 00:24:00,125 --> 00:24:02,750 Tuolla on toinen kioski. -Tule. 281 00:24:05,458 --> 00:24:06,791 Olkaa hyvä. -Kiitos. 282 00:24:19,833 --> 00:24:25,125 KUPPA ON PALANNUT! TAUTIA LÖYTYNYT JÄLLEEN 283 00:24:25,208 --> 00:24:27,708 SULJETTU SUNNUNTAISIN 284 00:24:35,541 --> 00:24:38,083 Löytyykö numero 18? -Kyllä. 285 00:24:38,916 --> 00:24:40,500 Otan yhden. -Selvä. 286 00:24:41,916 --> 00:24:44,625 Mitä saisi olla? -Onko punaista mustetta? 287 00:24:49,833 --> 00:24:51,333 Kymmenen bahtia. -Tässä. 288 00:24:51,416 --> 00:24:52,250 Kiitos. 289 00:24:54,708 --> 00:24:56,416 Viisi bahtia. -Ole hyvä. 290 00:24:56,500 --> 00:24:59,000 Kiitos. Onnea matkaan. -Kiitos. 291 00:25:03,416 --> 00:25:07,625 Hänen isänsä voitelee Boribun-salvaa ja sanoo: "Älä ole tuhma enää." 292 00:25:07,708 --> 00:25:10,875 Isä sanoo: "Boribun-salva kolhuille ja mustelmille." 293 00:25:10,958 --> 00:25:14,500 Kipuun, turvotukseen, lihasvammoihin ja pistoksiin. 294 00:25:14,583 --> 00:25:16,458 Lor osaa sen ulkoa. 295 00:25:16,541 --> 00:25:19,625 "Käytä salvaa säännöllisesti ja pysyt kunnossa." 296 00:25:19,708 --> 00:25:21,583 Ihovammat, kipu, turvotus, 297 00:25:21,666 --> 00:25:24,916 lihasvammat ja säryt lähtevät Boribun-salvalla. 298 00:25:37,375 --> 00:25:39,458 Rueangkae. Lähdetään takaisin. 299 00:26:02,583 --> 00:26:05,208 HOTELLI 300 00:26:05,291 --> 00:26:06,250 Olen valmis. 301 00:26:07,583 --> 00:26:09,708 Tule. -Valmista tuli. 302 00:26:09,791 --> 00:26:10,708 Hyvä on. 303 00:26:18,166 --> 00:26:19,000 Manit. 304 00:26:22,041 --> 00:26:23,750 Hei, herra Wichian. -Hei. 305 00:26:24,250 --> 00:26:27,833 Tulitteko yksin? -Tietenkin. Kuka tulisi kanssani? 306 00:26:28,416 --> 00:26:32,875 Yoon ja minä olemme alueen tarkastajat. Yhtiö vahtii tiimejä tarkkaan. 307 00:26:33,375 --> 00:26:37,375 Ai niin. Toin pyytämänne asiat. Sain ne tiimiltä, joka lopetettiin. 308 00:26:38,666 --> 00:26:42,208 Toin myös Monrak Looktoongin Super 16 -version. 309 00:26:42,291 --> 00:26:46,708 Voitte näyttää äänielokuvia. Ei enää dubbausta. Myytte vain lääkkeitä. 310 00:26:51,583 --> 00:26:53,416 Palasivatko kaikki Bangkokiin? 311 00:26:54,958 --> 00:26:57,791 Yksikään tiimi ei saavuttanut myyntitavoitetta. 312 00:26:58,666 --> 00:26:59,916 Ette myöskään te. 313 00:27:00,000 --> 00:27:05,000 Tämä saattaa olla viimeinen kiertueenne, ellette saavuta tavoitetta. 314 00:27:08,708 --> 00:27:09,875 Missä Man on? 315 00:27:11,625 --> 00:27:14,041 Hitto. Herra Wichian. 316 00:27:14,625 --> 00:27:18,750 Tilasinko myös kuumelääkettä? -Tietenkin. Tässä. 317 00:27:20,083 --> 00:27:24,125 Kuitti on tässä. -Voitko katsoa, ovatko ne kuumelääkettä? 318 00:27:24,208 --> 00:27:26,916 Pakkaisinko muka väärää lääkettä? Jukra. 319 00:27:29,166 --> 00:27:30,041 Kao. 320 00:27:31,291 --> 00:27:34,458 Minne menet? Avaa ensin laatikko pomollesi. 321 00:27:34,958 --> 00:27:38,875 Etsin Manin. Man! 322 00:27:39,583 --> 00:27:42,375 Man-setä. Herra Wichian on täällä. 323 00:27:45,875 --> 00:27:48,750 Herra Wichian on täällä! -Hitto. 324 00:27:48,833 --> 00:27:49,750 Mitä nyt? 325 00:27:49,833 --> 00:27:52,583 Tarkastaja on täällä. -Kuka? 326 00:27:53,083 --> 00:27:55,666 Aluejohtaja on täällä. -Johtajako? 327 00:27:58,041 --> 00:28:00,500 Mene äkkiä piiloon! -Odottakaa! 328 00:28:02,125 --> 00:28:03,708 Mikä sinua vaivaa? 329 00:28:05,333 --> 00:28:07,750 Hei, herra Wichian. -Hei. 330 00:28:07,833 --> 00:28:08,875 Man. -Niin. 331 00:28:08,958 --> 00:28:10,125 Miten voit? 332 00:28:10,958 --> 00:28:15,291 Toin sinulle maantiekartan. -Paljon kiitoksia. 333 00:28:15,375 --> 00:28:20,291 Voin hyvin. Kaikki on ennallaan. Olen vain vanhentunut. 334 00:28:20,916 --> 00:28:23,333 Näen sen tukastasi. -Niin. 335 00:28:28,625 --> 00:28:31,750 Ei kannata mennä sisään. Siellä on kuuma. 336 00:28:32,750 --> 00:28:37,375 Ei hätää. Työt kutsuvat. Menkäähän. -Selvä. 337 00:28:38,333 --> 00:28:39,750 Herra Wichian. 338 00:28:59,000 --> 00:29:00,500 Mene sinne. 339 00:29:11,458 --> 00:29:12,708 Hän on tuolla. 340 00:29:17,166 --> 00:29:21,375 Toimiiko tämä vanha romu vielä hyvin? -No jaa. 341 00:29:23,291 --> 00:29:25,750 Mitä? Miksi änkytät? 342 00:29:25,833 --> 00:29:30,916 Auton sisällä on likaista. -Ei se näytä siltä. 343 00:29:31,666 --> 00:29:34,083 Istuin on uudenveroinen. 344 00:29:35,750 --> 00:29:40,458 Et kai ompele istuintyynyjäkin itse? 345 00:29:40,541 --> 00:29:46,208 Kyllä vain. Vanha nahka oli kulunut. -Olet kätevä käsistäsi. 346 00:29:50,916 --> 00:29:54,833 On ihme, että se toimii yhä. -Aivan niin. 347 00:29:59,000 --> 00:30:04,416 Tarkistakaa renkaat huolellisesti tai ette ehkä pääse perille määränpäähän. 348 00:30:04,500 --> 00:30:05,333 Selvä. 349 00:30:17,541 --> 00:30:23,125 Onko teillä kaikki laitteet? -Meillä on jopa varaosia. 350 00:30:28,041 --> 00:30:30,583 Selvä. Minä lähden. -Hyvä on. 351 00:30:32,166 --> 00:30:33,458 Mene. 352 00:30:35,166 --> 00:30:36,416 Ai niin. 353 00:30:39,333 --> 00:30:43,375 Pomo käski varoittaa. Älkää poiketko suunnitelmasta kiertueella. 354 00:30:44,041 --> 00:30:45,500 Ymmärrän. -Selvä on. 355 00:30:46,000 --> 00:30:50,041 Hyvä on. Lähden nyt. Onnea matkaan. -Hyvästi. 356 00:30:55,750 --> 00:30:57,875 Hitto. Läheltä piti. 357 00:31:07,708 --> 00:31:13,250 Seikkailuni kiertävässä elokuvateatterissa alkoi sinä päivänä. 358 00:31:17,166 --> 00:31:18,166 Torachon Den Tai. 359 00:31:18,250 --> 00:31:19,916 THA TAKON ALUE, NAKHON SAWAN 360 00:31:20,000 --> 00:31:22,916 Suosittu, hyvä elokuva, jossa on monta tähteä. 361 00:31:23,000 --> 00:31:27,666 Mitr Chaibancha, Prachuap Lerkyamdee, 362 00:31:27,750 --> 00:31:30,625 Metta Rungrat ja Adul Dulyarat - 363 00:31:30,708 --> 00:31:36,083 sekä monia koomikkoja kuten Somphong Phongmit. 364 00:31:36,166 --> 00:31:38,875 Vaunussamme ei ollut montaa elokuvaa. 365 00:31:38,958 --> 00:31:43,541 Kaikki olivat huonossa kunnossa, koska niitä oli näytetty Phra Nakhonissa - 366 00:31:44,041 --> 00:31:46,958 hyvissä ja huonommissa elokuvateattereissa - 367 00:31:47,041 --> 00:31:49,333 ja kiertävissä lom pha -teattereissa, 368 00:31:49,416 --> 00:31:53,583 ennen kuin ne päätyivät tähän lääkeyhtiön kiertävään elokuvateatteriin. 369 00:31:53,666 --> 00:31:56,958 Tajuatko, millaisessa paikassa olemme? 370 00:31:57,041 --> 00:32:01,458 Miksi tulit sisään noin pelottomasti? -Halusin tulla. Samoin ystäväni. 371 00:32:02,000 --> 00:32:06,041 Kaikkien elokuviemme tähti oli Mitr Chaibancha, 372 00:32:06,125 --> 00:32:07,833 Thaimaan lempinäyttelijä. 373 00:32:07,916 --> 00:32:11,791 Mitr näytteli vuosittain jopa 40 elokuvassa. 374 00:32:11,875 --> 00:32:14,875 Toimintaelokuvissa, romansseissa ja tragedioissa. 375 00:32:14,958 --> 00:32:16,750 Näimme hänet lähes joka päivä. 376 00:32:16,833 --> 00:32:23,583 Siksi pidimme Mitriä yhtenä kiertävän tiimimme jäsenenä. 377 00:32:23,666 --> 00:32:26,333 …enkä liikkeessä niin kuin epäilet. 378 00:32:26,416 --> 00:32:29,875 Mitä teet työksesi? -Olen vain naistenmies. 379 00:32:30,500 --> 00:32:35,416 Käyn ulkona iltaisin. -Miksi teet niin? 380 00:32:35,500 --> 00:32:40,458 Etsin naista, jota rakastaa ja joka rakastaa minua aidosti. 381 00:32:40,541 --> 00:32:43,416 Oletko löytänyt hänet? -En. 382 00:32:43,500 --> 00:32:46,375 Vain naisia, jotka tulevat hotellihuoneeseeni. 383 00:32:47,500 --> 00:32:48,791 Paskapuhetta. 384 00:32:57,333 --> 00:33:02,166 Jos teillä on mainitsemiani oireita, tulkaa tapaamaan minua. 385 00:33:02,250 --> 00:33:04,083 Kiitos paljon. -Tulkaa vain. 386 00:33:04,583 --> 00:33:06,000 Kiitos paljon. 387 00:33:06,083 --> 00:33:10,833 Parantukaa pian. Meillä on vielä kuumelääkettä, 388 00:33:10,916 --> 00:33:14,250 Stomachica-seosta ja verilääkettä. Isoja pulloja. 389 00:33:14,333 --> 00:33:16,958 Iso vai pieni pullo? -Otan ison. 390 00:33:37,416 --> 00:33:42,208 Poikki! Mahtavaa! Pidetään tauko. Vaihdetaan kohtausta. 391 00:33:42,291 --> 00:33:44,833 Upeaa. Tuo oli hyvä kohtaus. -Kiitos. 392 00:33:44,916 --> 00:33:48,375 Haluan esitellä sinut eräälle henkilölle. 393 00:33:49,041 --> 00:33:50,166 Tulehan tänne. 394 00:33:53,166 --> 00:33:56,166 Manit, tule tänne. -Selvä. 395 00:33:56,250 --> 00:34:01,000 Päivää. 396 00:34:02,791 --> 00:34:03,791 Nimeni on Manit. 397 00:34:04,375 --> 00:34:08,708 Olen lääkeyhtiön elokuvateatterin dubbaaja. Dubbaan ääntänne joka päivä. 398 00:34:09,666 --> 00:34:14,083 On ilo tavata teidät. -Hän on suuri ihailijasi. 399 00:34:19,291 --> 00:34:21,208 Hei, Kao. -Mitä? 400 00:34:21,291 --> 00:34:26,500 Tiedätkö, miksi hänen nimensä on Mitr? -En. Miksi? 401 00:34:27,000 --> 00:34:32,583 Hän arvostaa ystäviä. Ohjaaja antoi hänelle nimen, joka tarkoittaa ystävää. 402 00:34:34,416 --> 00:34:37,041 MITR CHAIBANCHA 403 00:34:37,750 --> 00:34:39,250 Tässä. -Viekö tämä kauan? 404 00:34:39,333 --> 00:34:40,458 Noin 20 minuuttia. 405 00:34:40,958 --> 00:34:43,708 Tarkista se huolellisesti. Kiitos. -Totta kai. 406 00:34:59,750 --> 00:35:03,541 Saan potkua päivään. -Ällöttävää. 407 00:35:04,333 --> 00:35:08,541 Tämä on parasta ravintoa, kultaseni. Saan energiaa koko päiväksi. 408 00:35:09,041 --> 00:35:11,833 Myimme paljon tuotteita eilen. 409 00:35:13,000 --> 00:35:16,416 Niin. Tätä vauhtia tavoitteemme täyttyy kuukaudessa. 410 00:35:16,500 --> 00:35:19,583 Minäkin voin hankkia kannettavan kirjoituskoneen. 411 00:35:20,541 --> 00:35:24,166 Sihteerit eivät tienaa yhtä paljon kuin dubbaajat. 412 00:35:24,833 --> 00:35:27,000 Usko pois. -Ihan tosi? 413 00:35:27,500 --> 00:35:32,083 Etkö unelmoi mistään? -Totta kai unelmoin. 414 00:35:32,166 --> 00:35:34,583 Katselen valkokangasta työkseni. 415 00:35:35,750 --> 00:35:38,875 Jonain päivänä olen itse valkokankaalla. 416 00:35:38,958 --> 00:35:42,958 Se on unelmani. -Unelmoitkohan liian suuria? 417 00:35:43,041 --> 00:35:46,375 Unelmien on oltava suuria. -Niin. 418 00:35:47,000 --> 00:35:51,791 Miettikää vaikka Mitriä. Hän oli munkkien ruokkima orpo temppelipoika. 419 00:35:52,291 --> 00:35:55,375 Katsokaa häntä nyt. Hän on iso leffatähti. 420 00:35:56,708 --> 00:35:59,833 Et näytä ollenkaan Mitriltä. 421 00:35:59,916 --> 00:36:01,833 Jonain päivänä - 422 00:36:01,916 --> 00:36:05,750 tällainen narkkarin näköinen laiheliini saattaa olla suosittu. 423 00:36:06,250 --> 00:36:07,458 Odottakaa vain. 424 00:36:07,541 --> 00:36:10,583 Miespääosan esittäjän täytyy olla tumma ja komea. 425 00:36:11,458 --> 00:36:15,500 He voivat olla komeita monella tapaa, kunhan eivät ole pelimiehiä. 426 00:36:16,583 --> 00:36:21,125 Sekin on liian suuri unelma. -Jukra. 427 00:36:21,833 --> 00:36:27,541 KHAO SAIN ALUE, PHITSANULOK 428 00:37:15,000 --> 00:37:18,500 Miten voit? -Onpa kitkerää. 429 00:37:18,583 --> 00:37:20,625 Niin. -Se on lääkettä sairauteeni. 430 00:37:23,416 --> 00:37:24,708 Varokaa. 431 00:37:26,500 --> 00:37:27,333 Varokaa nyt. 432 00:37:27,416 --> 00:37:30,000 Kun auto liikkuu hitaasti eteenpäin, 433 00:37:30,583 --> 00:37:35,583 älkää juosko auton perässä tai pitäkö siitä kiinni, lapset. Se on vaarallista. 434 00:37:36,083 --> 00:37:38,375 Meillä on hyviä uutisia tänään. 435 00:37:38,458 --> 00:37:43,375 Lan Boonin koulun pihalla järjestetään elokuvanäytös, 436 00:37:43,458 --> 00:37:45,333 jonne on vapaa pääsy. 437 00:37:48,791 --> 00:37:52,791 Se ei näytä vanhalta, setä. -Älkää katsoko. Se on ujo. 438 00:37:52,875 --> 00:37:54,791 Sen ei tarvitse ujostella. 439 00:37:56,041 --> 00:37:58,208 Oletteko valmiita? -Hetki vielä. 440 00:37:58,833 --> 00:37:59,666 Valmista tuli. 441 00:38:03,250 --> 00:38:06,000 Väkeä on paljon. Ollaan sulavia tänään. 442 00:38:06,083 --> 00:38:09,875 Ei huolta, pomo. Katsotaan, kummalle nauretaan enemmän. 443 00:38:12,291 --> 00:38:14,583 Lyödään siitä vetoa. 444 00:38:16,958 --> 00:38:20,125 Kävisikö tämä? Katsotaan, kummalle nauretaan enemmän. 445 00:38:20,208 --> 00:38:23,666 Häviäjän pitää tarjota iso ateria. -Niin. 446 00:38:24,500 --> 00:38:26,666 Kumpi? -Valitsen Rueangkaen. 447 00:38:26,750 --> 00:38:29,083 Mitä valitsen pomon. -Hyvä on. 448 00:38:29,583 --> 00:38:32,708 Tulitikku per naurahdus. Se, jolla on eniten, voittaa. 449 00:38:33,208 --> 00:38:35,666 Onko asia sovittu? -Kyllä. 450 00:38:36,833 --> 00:38:39,791 Iso ateria! 451 00:38:39,875 --> 00:38:41,458 Oletko varma tästä, pomo? 452 00:38:42,125 --> 00:38:45,166 Älä viitsi. Montako kertaa olen dubannut elokuvan? 453 00:38:46,166 --> 00:38:51,666 Illan elokuva on Nang Prai Tanee. 454 00:38:51,750 --> 00:38:53,291 Tanee, tanee. 455 00:38:56,458 --> 00:39:01,458 Sano ensin, että olen yhä yhtä nuori, nätti, 456 00:39:01,541 --> 00:39:05,916 huikea ja hilpeä kuin ennen. 457 00:39:06,000 --> 00:39:11,875 Vaimoni peittoaa jopa 15- tai 16-vuotiaat. Salama minuun iskeköön, jos valehtelen. 458 00:39:13,333 --> 00:39:16,375 Voi ei. Senkin roisto! Tapat minut vielä. 459 00:39:16,458 --> 00:39:20,625 Menen aikaisin nukkumaan. Sulje ovet ja ikkunat. 460 00:39:21,958 --> 00:39:25,125 Ei tarvitse muistuttaa. Olen aikuinen mies. 461 00:39:38,000 --> 00:39:40,333 Rakas Tub. 462 00:39:41,541 --> 00:39:46,458 Tule tapaamaan minua. 463 00:39:47,375 --> 00:39:49,458 Mene pois, kultaseni. 464 00:39:49,541 --> 00:39:54,041 Älä tule tänne. Minua pelottaa. Haluan kuolla luonnollisesti. 465 00:39:57,375 --> 00:39:59,166 WANG THONGIN POLIISIASEMA 466 00:39:59,250 --> 00:40:05,416 Kaksi, kolme, neljä, viisi, kuusi, 467 00:40:06,041 --> 00:40:11,625 seitsemän, kahdeksan, yhdeksän, kymmenen, 468 00:40:12,333 --> 00:40:13,375 yksitoista, 469 00:40:15,041 --> 00:40:16,416 kaksitoista, 470 00:40:18,458 --> 00:40:19,791 kolmetoista. 471 00:40:22,833 --> 00:40:23,875 Kolmetoista, 472 00:40:25,416 --> 00:40:26,583 neljätoista, 473 00:40:26,666 --> 00:40:32,000 viisitoista, kuusitoista, seitsemäntoista, kahdeksantoista - 474 00:40:32,083 --> 00:40:36,833 yhdeksäntoista ja puoli. 475 00:40:37,625 --> 00:40:39,958 Hävisin kahdella ja puolella tikulla. 476 00:41:08,041 --> 00:41:11,875 Vain yksi luku oli väärin. Harmin paikka. 477 00:41:16,583 --> 00:41:18,208 Näyttää hyvältä. 478 00:41:30,708 --> 00:41:34,958 Juttumme ohi on 479 00:41:35,833 --> 00:41:40,208 On rakkaus laantunut 480 00:41:40,833 --> 00:41:46,416 Älä yritä mua takaisin saada, mua pelottaa 481 00:41:46,500 --> 00:41:50,125 Koska sydämein aiemmin särkynyt on 482 00:41:56,958 --> 00:41:58,458 Mitä saisi olla? 483 00:41:59,833 --> 00:42:01,958 Otan kor-mhan. 484 00:42:02,041 --> 00:42:03,250 Selvä. -Hei. 485 00:42:03,333 --> 00:42:06,166 Kor-mha. Tummaa olutta. 486 00:42:10,375 --> 00:42:12,000 Kippis! -Selvä. 487 00:42:12,083 --> 00:42:13,541 Tästä se lähtee. 488 00:42:13,625 --> 00:42:16,375 Kippis tarjoajalle. -Kippis. 489 00:42:19,750 --> 00:42:26,750 Keneen korviasi myöten ihastuit? 490 00:42:27,375 --> 00:42:33,708 Päihtymys ajatuksia helpottaa Kunhan asian olla antaa 491 00:42:33,791 --> 00:42:38,458 Neiti Wasana. Saisinko luvan? 492 00:42:40,541 --> 00:42:44,583 Olisi hienoa, jos suostuisitte tanssimaan herra Romen kanssa. 493 00:42:44,666 --> 00:42:49,125 Suostukaa nyt, neiti Wasana. Herra Rome oli elokuvassa Jao-insee. 494 00:42:56,916 --> 00:43:03,416 Olisi suuri kunnia tanssia kanssanne, herra Rome. 495 00:43:04,500 --> 00:43:05,708 Tännepäin. 496 00:43:07,083 --> 00:43:12,750 Mennään. Aloitin jo, neiti Wasana. -Pääsevätkö he lattialle asti? 497 00:43:30,375 --> 00:43:33,166 Kippis! -Niin. 498 00:43:33,833 --> 00:43:35,208 Olit ajatuksissasi. 499 00:43:45,541 --> 00:43:50,083 Kao, naiset tuijottavat sinua. 500 00:43:52,458 --> 00:43:57,291 On pyhäpäivä. Pidän vapaata. -Täältä tullaan. 501 00:43:57,916 --> 00:44:00,708 Anna mennä vain. Valitse. 502 00:44:01,541 --> 00:44:04,125 Saat itsellesi seuraa. 503 00:44:04,208 --> 00:44:07,583 Anna mennä. Ostan omat juomani. -Anna mennä, pomo. 504 00:44:07,666 --> 00:44:11,541 Ei. On hauskempaa jutella keskenämme. Annetaan tyttöjen olla. 505 00:44:12,333 --> 00:44:14,833 Ei. -Ei käy. Istuhan. 506 00:44:14,916 --> 00:44:16,583 Istu alas, Kae. -Hei, mitä… 507 00:44:16,666 --> 00:44:19,375 Hae heidät. Olin tosissani. 508 00:44:19,458 --> 00:44:23,625 Minä tarjoan. Ei hätää. Se ei haittaa lainkaan. 509 00:44:23,708 --> 00:44:25,208 Manit. -Oikeasti. 510 00:44:25,291 --> 00:44:29,583 Hei vain. Pitkästä aikaa. 511 00:44:31,791 --> 00:44:34,750 Olen Chom. Etkö muista minua? 512 00:44:35,333 --> 00:44:38,250 Miehet ovat tuollaisia. He eivät aina muista. 513 00:44:38,333 --> 00:44:40,416 Se on normaalia. Chom, eikö niin? 514 00:44:40,500 --> 00:44:42,541 Niin. -Istu seuraamme. 515 00:44:42,625 --> 00:44:44,375 Hyvä on. -Luoja! 516 00:44:44,458 --> 00:44:46,166 Kiitos. -Olen pahoillani. 517 00:44:46,250 --> 00:44:49,000 Innostuin liikaa. Istu alas. 518 00:44:52,666 --> 00:44:56,166 Hei, pomo. Neiti Chom, näytät nätiltä. Puhu hänelle. 519 00:44:56,250 --> 00:45:00,708 Niin. Nostetaan malja, niin tämä ei ole kiusallista. Kippis! 520 00:45:01,208 --> 00:45:06,333 Rauhoitu vähän. -Ei hätää. Olen kova juomaan. 521 00:45:07,250 --> 00:45:09,000 Kippis. 522 00:45:36,250 --> 00:45:41,875 Kaikki sydämeni kammiot surullisia ovat 523 00:45:41,958 --> 00:45:46,833 Ne vasta avattuja baareja muistuttavat 524 00:45:48,250 --> 00:45:54,250 Ei vakituisia asiakkaita, liian arvottomia 525 00:45:54,333 --> 00:45:59,458 Kammioni ovat arvottomia 526 00:46:00,541 --> 00:46:05,000 Olen päihtynyt, sua yli kaiken mä rakastan 527 00:46:06,750 --> 00:46:07,791 Kusipäitä! 528 00:46:07,875 --> 00:46:10,291 Vaikka olen paha, sua silti rakastan 529 00:46:10,375 --> 00:46:13,125 Tämä, tämä ja tämä. 530 00:46:14,125 --> 00:46:18,166 Kaikki miehet ovat kusipäitä! -Kae. 531 00:46:18,666 --> 00:46:20,708 Miksi sanoit nimeni? -Hei. 532 00:46:21,333 --> 00:46:22,750 Rauhoitu. -Harmaahapsi. 533 00:46:22,833 --> 00:46:26,458 Mustahiuksinen. Samoin rillipää. 534 00:46:26,541 --> 00:46:29,500 He ovat pelimiehiä. Heihin ei voi luottaa. 535 00:46:29,583 --> 00:46:31,208 Hei, tyttö. -Mitä? 536 00:46:31,291 --> 00:46:34,666 Kuuntele. -Olen Chom. 537 00:46:34,750 --> 00:46:38,166 Mitä? -Olen Chom. 538 00:46:38,250 --> 00:46:43,500 Kuuntele minua. Miehiin ei voi luottaa. Älä koskaan luota heihin. 539 00:46:43,583 --> 00:46:47,458 Chom, älä. -Hei, Kae. Juo lisää vettä. 540 00:46:47,541 --> 00:46:49,208 En. -Edes vähän. 541 00:46:49,291 --> 00:46:51,125 Vähän vain. -Menen kananlihalle. 542 00:46:51,208 --> 00:46:55,333 Olet humalassa. Meidän pitäisi lähteä. 543 00:46:56,000 --> 00:47:00,291 Et pysy edes jaloillasi. -Nyt riittää. 544 00:47:00,375 --> 00:47:03,208 Eikä riitä. Minä vedän kännit. 545 00:47:03,291 --> 00:47:06,208 Menen Phra Nakhoniin sihteeriksi. 546 00:47:06,291 --> 00:47:09,166 Lopetan dubbaamisen. -Kae. 547 00:47:09,250 --> 00:47:11,375 Hei, Kae. -Hei. 548 00:47:13,750 --> 00:47:15,041 No niin. 549 00:47:34,250 --> 00:47:37,583 Häivytään täältä. Annetaan Kaen levätä. 550 00:48:04,583 --> 00:48:07,375 Mikä hätänä? -Käsiini sattuu. 551 00:48:07,458 --> 00:48:10,375 Miten hän voi olla noin painava? Hän on pieni. 552 00:48:11,333 --> 00:48:14,166 Hän oli niin humalassa, että hänestä tuli taakka. 553 00:48:17,083 --> 00:48:19,250 Kae on padonnut paljon sisälleen. 554 00:48:20,375 --> 00:48:24,791 Hänellä on paljon mielen päällä. Hyvä, että hän rentoutui. 555 00:48:27,875 --> 00:48:28,791 Pomo. 556 00:48:30,250 --> 00:48:32,083 Oletko ihastunut Kaehen? 557 00:48:37,916 --> 00:48:39,791 Olen. -Mitä? 558 00:48:41,250 --> 00:48:42,916 Et sinä voi olla, 559 00:48:44,916 --> 00:48:46,250 koska minäkin olen. 560 00:48:47,708 --> 00:48:51,291 Minulla vain on tunteita. En ole tehnyt asialle mitään. 561 00:48:58,583 --> 00:49:02,666 Jos et ole tosissasi, jätä hänet rauhaan. 562 00:49:02,750 --> 00:49:07,166 Naisia riittää. Säälin häntä. 563 00:49:08,166 --> 00:49:12,166 Hän muistuttaa tytärtäni. 564 00:49:16,791 --> 00:49:20,125 Hei, Kao. Vastaa tähän. 565 00:49:20,625 --> 00:49:24,666 Pidätkö oikeasti Kaesta? -Pidän. Sanoin niin juuri. 566 00:49:27,750 --> 00:49:28,916 Entä sinä, pomo? 567 00:49:30,958 --> 00:49:33,208 Säälin häntä. 568 00:49:35,750 --> 00:49:39,166 Jos Kao todella pitää hänestä, annan hänen olla. 569 00:49:39,666 --> 00:49:43,208 Mitä? Pomo, ei. Se ei ole oikein. 570 00:49:47,541 --> 00:49:51,208 Jos pidät Kaesta, liehittele häntä. 571 00:49:52,375 --> 00:49:54,875 Katsotaan, kenestä hän pitää. 572 00:49:55,625 --> 00:49:57,791 Ei pilata välejämme tämän takia. 573 00:50:02,291 --> 00:50:03,208 Hyvä on. 574 00:50:05,208 --> 00:50:06,416 Asia on sovittu. 575 00:50:07,958 --> 00:50:09,333 Herrasmiessopimus. 576 00:50:09,833 --> 00:50:13,458 Tässä asiassa et ole pomoni enkä minä alaisesi. 577 00:50:15,791 --> 00:50:17,083 Ymmärrätkö, Manit? 578 00:50:20,708 --> 00:50:23,041 Hyvä on. Mennään. 579 00:50:39,041 --> 00:50:41,041 HOTELLI 580 00:51:17,666 --> 00:51:18,708 Kao. 581 00:51:27,916 --> 00:51:31,666 Ovatko kaikki vihaisia minulle? 582 00:51:38,833 --> 00:51:40,416 Olen pahoillani. 583 00:51:56,916 --> 00:52:00,000 Setä. Olen pahoillani. 584 00:52:00,750 --> 00:52:02,916 Hanat aukesivat. 585 00:52:06,458 --> 00:52:10,833 Älä itke. Kukaan ei ole sinulle vihainen. Kiusasimme vain. 586 00:52:14,333 --> 00:52:15,666 Setä. 587 00:52:16,458 --> 00:52:18,416 Ettekö oikeasti ole vihaisia? 588 00:52:19,291 --> 00:52:23,083 Sanoin ilkeitä asioita eilen illalla, eikö niin? 589 00:52:23,166 --> 00:52:25,500 Et sanonut. Ei se haittaa. 590 00:52:26,041 --> 00:52:28,875 Hulluista ja juopuneista ei pidä välittää. 591 00:52:29,583 --> 00:52:32,541 Tarjoaja kuitenkin unohti maksaa. 592 00:52:33,125 --> 00:52:38,000 Se on totta. Kuka maksoi? -Minä. 593 00:52:38,708 --> 00:52:42,833 Ei se mitään. Voit tarjota ensi kerralla. 594 00:52:42,916 --> 00:52:46,916 Ei, pomo. Lupasin maksaa, joten anna minun tehdä niin. 595 00:52:47,000 --> 00:52:49,791 Ei hätää. En muista edes summaa. 596 00:52:49,875 --> 00:52:52,541 Voit tarjota jotakin Phetchabunissa. 597 00:52:52,625 --> 00:52:55,458 Älä juo enää alkoholia. Korvani ovat turrat. 598 00:52:57,375 --> 00:53:01,875 Vain korvasi ovat turrat. Minä menetin paljon harmaita hiuksia. 599 00:53:03,208 --> 00:53:04,291 Olen pahoillani. 600 00:53:12,291 --> 00:53:13,583 Hei. -Hitto. 601 00:53:52,333 --> 00:53:54,375 KAMPANAT-ELOKUVATEATTERI 602 00:54:04,083 --> 00:54:06,000 Kilpailemme Kampanatin kanssa. 603 00:54:07,000 --> 00:54:12,083 Eikö järjestäjä kertonut etukäteen? -En tiedä. 604 00:54:13,666 --> 00:54:14,750 Ihan sama. 605 00:54:16,250 --> 00:54:20,416 Meidän on pakko. He ostivat lääkkeemme täydellä hinnalla. 606 00:54:20,500 --> 00:54:23,791 Mikä Kampanatin elokuva on? -Chet Phrakan. 607 00:54:28,041 --> 00:54:28,875 Entä meidän? 608 00:54:30,000 --> 00:54:35,166 Meidän on näytettävä Torachon Den Tai. Se on ainoa, jossa on Mitr ja aseita. 609 00:54:35,833 --> 00:54:38,208 Kukaan ei katso romanttista elokuvaa. 610 00:54:40,625 --> 00:54:41,791 Aina sama juttu. 611 00:54:43,333 --> 00:54:46,916 Hyvä, että meillä edes on toimintaelokuva. Menkää. 612 00:54:47,541 --> 00:54:49,416 Pystyttäkää kangas. -Mennään. 613 00:56:09,500 --> 00:56:13,000 Tämän illan elokuva on Chet Phrakan, 614 00:56:13,083 --> 00:56:18,083 jonka pääosissa nähdään Mitr Chaibancha ja Petchara Chaowarat. 615 00:56:21,625 --> 00:56:24,375 Pakeneminen ei ollut helppoa. 616 00:56:25,458 --> 00:56:31,458 Minut hakattiin, mutta minä onnistuin. Nyt tämä on helppoa. 617 00:56:33,708 --> 00:56:35,958 Pakenemme tuota reittiä. 618 00:56:38,416 --> 00:56:41,000 Hän ontuu. Selviääkö hän? 619 00:56:44,458 --> 00:56:48,500 Oletpa sinä nopea. Han, tule tänne. Mene kotiin. 620 00:56:49,166 --> 00:56:50,000 Isä. 621 00:56:50,083 --> 00:56:56,125 Älä kutsu minua isäksi enää. Minulla ei ole kaltaistasi roistopoikaa. 622 00:56:57,041 --> 00:56:59,750 Sinä siellä! Tämä on ansa. Hei! 623 00:56:59,833 --> 00:57:03,333 Olen 101. Entä sinä? -Mitä? 624 00:57:03,416 --> 00:57:04,625 Minä olen 187. 625 00:57:04,708 --> 00:57:08,416 Ota nauha esiin ja kuuntele. Siinä on ohjeet. 626 00:57:10,583 --> 00:57:16,000 Muista, että vammasi ovat Han Mueangthongin syytä. 627 00:57:16,083 --> 00:57:18,416 Uskallatko haastaa viikatemiehen? 628 00:57:18,958 --> 00:57:22,291 Viikatemiestä potkaistiin. -Minä hoidan asian! 629 00:57:22,375 --> 00:57:26,208 No niin. -Minuun osui. 630 00:57:27,041 --> 00:57:31,166 Minä tässä. -Tule tänne! Osuin melkein. Hei. 631 00:57:31,250 --> 00:57:36,291 Teen rumaa jälkeä kasvoillesi. -Varo. Yleisö hyökkää kimppuusi. 632 00:57:36,375 --> 00:57:38,208 Antaa tulla. En minä pelkää. 633 00:57:39,500 --> 00:57:41,250 Kutsun numeroa 101. 634 00:57:41,333 --> 00:57:43,416 Numero 101. 635 00:57:43,500 --> 00:57:47,208 Den Tai -liike tarvitsee sinua. 636 00:57:47,708 --> 00:57:50,208 Sinulle on tärkeä tehtävä. -Mennään. 637 00:57:50,291 --> 00:57:53,125 Olet tavannut numeron 187. 638 00:57:53,708 --> 00:57:56,375 Etsikää yhdessä numero 213. 639 00:57:56,458 --> 00:58:00,291 Suunnitelma… Numero 213 on naistenmies. 640 00:58:01,500 --> 00:58:04,833 Hän tapaa kauniita naisia hierontasaleissa. 641 00:58:04,916 --> 00:58:08,500 Suojeletko häntä? -Jos haluat ampua Hanin, ammu minut ensin. 642 00:58:08,583 --> 00:58:10,166 Samoin lihapullien myyjä. 643 00:58:14,083 --> 00:58:17,583 Tule. -Et voi tehdä mitään. 644 00:58:17,666 --> 00:58:20,291 Tapa heidät kanssamme. Voi, Wiset. 645 00:58:20,375 --> 00:58:24,791 Oletko hullu? Senkin kiittämätön! Löysimme johtajan. 646 00:58:25,500 --> 00:58:26,458 Hei. 647 00:58:28,291 --> 00:58:30,208 Tämä ei auta, Aew. 648 00:58:31,250 --> 00:58:33,250 Sinä vain katsot. -Isäpuoli. 649 00:58:33,333 --> 00:58:37,041 Hyvä on. Tulen mukaanne. Nimeni on Salee. 650 00:58:37,125 --> 00:58:40,625 Hei, Han. Uskallatko astua tiikerin luolaan? 651 00:58:40,708 --> 00:58:42,833 Kyllä. -Kaverit. Ampukaa hänet. 652 00:58:42,916 --> 00:58:46,083 Idiootti. Et ajattele järkevästi. 653 00:58:46,166 --> 00:58:50,833 Jos Sali, tai siis Salee on vihollinen, miksi hän karkaisi kanssamme? 654 00:58:50,916 --> 00:58:53,208 Mennään toiselle puolelle. 655 00:58:53,291 --> 00:58:55,833 Se on juoni, 656 00:58:55,916 --> 00:59:00,083 jolla hän selvittää salaisuutemme, idiootti. 657 00:59:01,791 --> 00:59:02,750 Hei. 658 00:59:06,666 --> 00:59:07,833 Man-setä. 659 00:59:10,791 --> 00:59:12,291 Man. -Mitä nyt? 660 00:59:12,375 --> 00:59:14,750 Laakeri hajosi. -Mitä me nyt teemme? 661 00:59:14,833 --> 00:59:18,041 Kytke apukaapelit kiinalaisten oopperalavaan. 662 00:59:19,083 --> 00:59:22,750 Salee ei ole vaaraksi meille. 663 00:59:22,833 --> 00:59:26,916 Khom Sansorn ja Han Mueangthong. -Miten komea. 664 00:59:27,000 --> 00:59:28,875 Mitäs sanot? 665 00:59:30,958 --> 00:59:32,416 Kytke se tähän. 666 00:59:34,208 --> 00:59:38,666 Tiedän, kuinka paljon kärsin heidän seurassaan. 667 00:59:38,750 --> 00:59:42,083 Miksi vakoilisin heille ja auttaisin tappamaan teidät? 668 00:59:42,791 --> 00:59:45,333 Ne pahat miehet tappoivat vanhempani. 669 00:59:55,958 --> 01:00:01,541 Olen antanut kaikkeni kostaakseni heille. Olen yrittänyt kovasti. 670 01:00:02,500 --> 01:00:05,625 Jos et luota minuun, lähdetään nyt omille teillemme. 671 01:00:12,500 --> 01:00:13,333 Man. 672 01:00:20,041 --> 01:00:21,416 Oletko stressaantunut? 673 01:00:26,458 --> 01:00:27,541 Oletko kunnossa? 674 01:00:29,875 --> 01:00:30,708 Kyllä. 675 01:00:31,375 --> 01:00:33,041 Hae vettä. -Olen kunnossa! 676 01:00:52,833 --> 01:00:55,000 Onnittelut teille kaikille. 677 01:00:55,500 --> 01:00:56,791 Singha Kraisorn. 678 01:00:57,875 --> 01:00:59,333 Boonmee Manchamuak. 679 01:01:01,500 --> 01:01:03,208 Mued Toranee. 680 01:01:04,916 --> 01:01:06,291 Daam Dasakorn. 681 01:01:08,708 --> 01:01:11,041 Khom Sansorn. 682 01:01:13,000 --> 01:01:14,750 Han Mueangthong. 683 01:01:27,916 --> 01:01:31,833 Mitenhän pomo voi? -Tuossa hän on. 684 01:01:33,500 --> 01:01:35,500 Kerro. -Mitä kävi? 685 01:01:38,125 --> 01:01:42,208 Järjestäjät ottivat rahat takaisin. Emme näyttäneet koko elokuvaa. 686 01:01:47,958 --> 01:01:51,708 Minun pitää istua. Vatsaan koskee. -Miten voit? 687 01:01:52,583 --> 01:01:54,250 Tarvitsetko lääkettä? 688 01:01:59,083 --> 01:02:00,791 Mene lepäämään autoon, pomo. 689 01:02:22,583 --> 01:02:23,416 Kae. 690 01:02:26,958 --> 01:02:29,375 Se olet sinä. -Sak. 691 01:02:35,500 --> 01:02:38,375 Päästä irti. Nyt heti. 692 01:02:42,500 --> 01:02:44,000 Entä Phra Nakhon? 693 01:02:46,000 --> 01:02:46,833 Miksi kysyt? 694 01:02:47,416 --> 01:02:50,958 Tarvitsen töitä, jotta saan rahaa. Onko se ongelma? 695 01:02:52,083 --> 01:02:53,875 Onko varmasti kyse rahasta? 696 01:02:58,916 --> 01:03:02,833 Asia ei kuulu sinulle. Emme ole enää yhdessä. 697 01:03:04,333 --> 01:03:07,541 Olet itsenäinen. -Usko, mitä haluat. 698 01:03:08,041 --> 01:03:09,708 Minulla on oma polkuni. 699 01:03:10,916 --> 01:03:15,416 Muista myös, ettemme ole toisillemme mitään velkaa. 700 01:03:32,208 --> 01:03:34,208 Mennään, setä. 701 01:04:23,541 --> 01:04:25,000 Ota kuumaa riisivettä. 702 01:04:44,291 --> 01:04:46,083 Kae, tule syömään. 703 01:05:05,083 --> 01:05:06,083 Kae. 704 01:05:07,708 --> 01:05:08,708 Olen pahoillani. 705 01:05:15,125 --> 01:05:16,083 Minä… 706 01:05:18,416 --> 01:05:19,791 Niin minäkin. 707 01:05:22,833 --> 01:05:24,583 Olin hätäinen. 708 01:05:28,500 --> 01:05:34,291 Emme pärjää heille. -Kyllähän, jos vain haluamme taistella. 709 01:05:38,250 --> 01:05:41,041 He opettivat sen minulle. 710 01:05:43,791 --> 01:05:47,750 Meillä ei ole mitään, millä kilpailla. -Kyllä on. 711 01:05:48,291 --> 01:05:53,416 Me neljä. Dubbaamme paremmin ja hauskemmin. 712 01:05:55,333 --> 01:05:58,666 Kunhan vain oikeasti teemme niin. 713 01:06:03,541 --> 01:06:07,500 Syödään. Armeija marssii vatsallaan. 714 01:06:08,541 --> 01:06:13,666 No niin. Onko tämä valmista? -Ottakaa vain. 715 01:06:28,291 --> 01:06:31,416 Kao. Anteeksi vain. 716 01:06:32,416 --> 01:06:33,833 Tämä on todella pahaa. 717 01:06:38,625 --> 01:06:42,000 Uudestaan. Jos epäonnistut, et saa ruokaa. -Mitä? 718 01:06:44,958 --> 01:06:46,375 "Hei." 719 01:06:47,166 --> 01:06:48,666 "Hei, teidän korkeutenne. 720 01:06:49,291 --> 01:06:54,333 Teillä on tärkeitä asioita hoidettavana tänään, rouva. 721 01:06:54,416 --> 01:06:56,875 Siksi tulitte." 722 01:06:58,666 --> 01:07:03,625 "Jokin on vialla, Chatchawal. Onko Ruek täällä?" 723 01:07:09,958 --> 01:07:13,791 Murahtelusi aikana tähdet ovat menneet sisään taloon. 724 01:07:15,250 --> 01:07:19,875 Lopeta, tai pistän sinutkin dubbaamaan. -En pysty siihen. 725 01:07:19,958 --> 01:07:23,791 Luen hitaasti. Voin tehdä jotain muuta. 726 01:07:23,875 --> 01:07:26,375 Se on totta. Se olisi liian suuri riski. 727 01:07:26,458 --> 01:07:28,916 Hän ei osaa lukea. -Niin. 728 01:07:29,000 --> 01:07:31,875 Auta ensin Kaoa tekstin kanssa. 729 01:07:31,958 --> 01:07:33,875 Minulla on nälkä. -Samoin. 730 01:07:33,958 --> 01:07:34,833 Niin. 731 01:07:35,583 --> 01:07:37,083 Saammeko syödä tänään? 732 01:07:38,916 --> 01:07:39,916 Kokeillaan tätä. 733 01:07:46,500 --> 01:07:49,125 Man. -Niin. 734 01:07:51,791 --> 01:07:55,833 Mitä teenkään vuoksesi, neitiseni. 735 01:07:57,541 --> 01:08:01,166 Senkin hullu nainen! Olet ihan sekaisin! Olet hullu! 736 01:08:01,250 --> 01:08:03,625 Sain melkein sydänkohtauksen, Thip. 737 01:08:03,708 --> 01:08:07,666 Rung, kävit Bangkokissa. Ostitko minulle mitään? 738 01:08:13,916 --> 01:08:15,541 Hei, teidän korkeutenne. 739 01:08:16,416 --> 01:08:20,041 Teillä on tärkeitä asioita hoidettavana tänään, rouva. 740 01:08:20,125 --> 01:08:22,625 Siksi tulitte. 741 01:08:23,916 --> 01:08:28,375 Jokin on vialla, Chatchawal. Onko Ruek täällä? 742 01:08:28,458 --> 01:08:32,916 Kyllä on. Tulkaa sisään, rouva. 743 01:08:35,083 --> 01:08:38,208 "Mietin yhtä asiaa, äiti rakas. 744 01:08:38,291 --> 01:08:41,250 Rungnapha on yllättänyt minut monin tavoin. 745 01:08:41,833 --> 01:08:46,791 Ihmettelen, miksi hän on muuttunut niin paljon. 746 01:08:46,875 --> 01:08:52,583 Jopa minun kanssani. Olimme läheisiä. Nyt hän on kiusaantunut ja ujostelee. 747 01:08:52,666 --> 01:08:54,208 Se on outoa." 748 01:08:56,625 --> 01:08:58,208 Hienoa. Olet taitava. 749 01:09:02,541 --> 01:09:05,041 Pärjäänkö minä hyvin? -Se menee hienosti. 750 01:09:07,916 --> 01:09:09,166 Siinä se. 751 01:09:11,791 --> 01:09:15,875 Tässä. Ostin sen sinulle palkkiona opetuksesta. 752 01:09:17,166 --> 01:09:18,750 Kiitos. 753 01:09:20,083 --> 01:09:21,000 Se on kuumaa. 754 01:09:30,000 --> 01:09:31,000 Myös nämä. 755 01:09:34,625 --> 01:09:38,500 Mitä ihmettä? En ole alttari. Miksi palvot minua? 756 01:09:39,250 --> 01:09:42,875 Ei tämä ole uhrilahja vaan lahja. -Lahjako? 757 01:09:45,791 --> 01:09:50,000 Halusin kiittää siitä, että opetat minua. 758 01:09:51,958 --> 01:09:54,958 Kuka neuvoi antamaan tällaisia kukkia naisille? 759 01:09:59,541 --> 01:10:02,541 Lähden nyt, isä. -Onnea matkaan. 760 01:10:02,625 --> 01:10:07,291 Onko lääkkeistä maksettu? -Phrakru hoiti kaiken. 761 01:10:07,375 --> 01:10:11,541 Hyvä. Turvallista matkaa tiimillenne. 762 01:10:11,625 --> 01:10:15,000 Kiitos, isä. Hyvästi. -Onnea matkaan. 763 01:10:27,625 --> 01:10:31,916 KHEK NOIN ALUE, PHITSANULOK 764 01:10:58,291 --> 01:11:01,083 Hei. -Jestas. 765 01:11:01,166 --> 01:11:05,291 Se on täynnä irtokiviä, pomo. Ei olisi pitänyt suostua tähän keikkaan. 766 01:11:05,375 --> 01:11:07,791 Entä jos se on kommunistikylä? 767 01:11:07,875 --> 01:11:12,083 Puhut paskaa. Miksi kommunistit palkkaisivat meidät? 768 01:11:12,166 --> 01:11:14,708 He sanoivat, että matka olisi helppo. 769 01:11:15,375 --> 01:11:16,458 Hei. Vettä! 770 01:11:19,000 --> 01:11:22,125 Man! -Emme pääse eteenpäin veden takia. 771 01:11:24,750 --> 01:11:26,083 Mitä nyt? 772 01:11:27,250 --> 01:11:29,083 Onko tämä elokuva-auto? 773 01:11:33,041 --> 01:11:37,416 Kyllä. Tilasitteko te meidät? -Kyllä. 774 01:11:40,000 --> 01:11:41,500 Mene puhumaan heille. 775 01:11:43,791 --> 01:11:46,291 Ole tarkkana. Heillä saattaa olla aseita. 776 01:11:46,375 --> 01:11:48,375 Hei. -Älä höpise. 777 01:11:53,750 --> 01:11:57,000 Ei aseita, mutta heillä on pyhättö. Se on valtava. 778 01:12:03,833 --> 01:12:05,750 Emme pääse pidemmälle. 779 01:12:06,500 --> 01:12:09,583 Polku on kapeampi ja huonompi puron yläpuolella. 780 01:12:09,666 --> 01:12:11,083 Miten pääsemme perille? 781 01:12:12,541 --> 01:12:17,291 He tulivat meitä vastaan kärryn kanssa. -Kärryn vai? 782 01:12:27,541 --> 01:12:28,708 Seuraa meitä, pomo. 783 01:12:29,958 --> 01:12:31,958 Vaihdetaan kakkosvaihteelle. 784 01:12:33,666 --> 01:12:35,208 Istut kuin karjakauppias. 785 01:12:47,833 --> 01:12:51,083 Olemmeko jo perillä? -Melkein. 786 01:12:59,458 --> 01:13:02,708 RUNGSURIYA-ELOKUVA 787 01:13:04,958 --> 01:13:07,333 MOONRAK LOOKTOONG 788 01:13:33,708 --> 01:13:38,833 Hei. Osottheppayada-yhtiö on täällä tänään - 789 01:13:38,916 --> 01:13:42,208 näyttämässä elokuvan teille arvon vieraille, 790 01:13:42,291 --> 01:13:48,625 jotka olette tulleet todistamaan morsiamen ja sulhasen hääseremoniaa. 791 01:13:48,708 --> 01:13:54,083 Näissä onnellisissa merkeissä Osottheppayada-yhtiö, 792 01:13:54,166 --> 01:13:57,166 joka omistaa Pokerikorttierakko-merkin tuotteet, 793 01:13:57,250 --> 01:14:03,875 toivoo, että morsiusparin rakkaus on yhtä vahva ja pitkäkestoinen - 794 01:14:04,375 --> 01:14:11,125 kuin Klaon ja Thongkwaon välinen rakkaus aikamme parhaassa musikaalissa, 795 01:14:11,625 --> 01:14:13,625 Monrak Looktoongissa! 796 01:14:20,000 --> 01:14:22,791 Sain sen. Se on niin pieni. 797 01:14:26,083 --> 01:14:27,250 Tule pois, Klao. 798 01:14:33,916 --> 01:14:35,666 Kunpa aika pysähtyisi tähän. 799 01:14:35,750 --> 01:14:39,166 Sanot noin, kun olet kanssani. Kun olet muualla, 800 01:14:39,250 --> 01:14:41,125 saatat sanoa samoin toisille. 801 01:14:41,791 --> 01:14:43,000 Tämä on mukavaa. 802 01:14:45,041 --> 01:14:48,666 Voimme vain nauttia elokuvasta. Tämä tuntuu erilaiselta. 803 01:14:49,166 --> 01:14:51,916 Pomo. Ole hiljaa. Katson elokuvaa. 804 01:15:14,125 --> 01:15:15,208 Peitä se. -No niin. 805 01:15:20,458 --> 01:15:21,500 Mitä nyt? 806 01:15:23,375 --> 01:15:27,333 Pomo. Katso heitä. He eivät pakene. 807 01:15:41,375 --> 01:15:44,916 Katso, miten romanttisia morsian ja sulhanen ovat. 808 01:15:55,666 --> 01:16:01,208 Käytin rahani äidin hoitoihin. Jos saamme hyvän riisisadon tänä vuonna… 809 01:16:47,833 --> 01:16:48,958 Pomo. 810 01:16:51,250 --> 01:16:53,875 Vesi on tosi kylmää. Huuleni ovat turrat. 811 01:16:53,958 --> 01:16:58,625 Kadehditko nuortaparia? He varmaan halailevat. 812 01:17:00,166 --> 01:17:03,291 Minulla on jotain sinulle. -Niinkö? 813 01:17:14,791 --> 01:17:17,250 Munkkikoulun apotti antoi sen minulle. 814 01:17:17,875 --> 01:17:21,375 Tämä on ensimmäinen kirjoituskone, jonka olen korjannut. 815 01:17:22,541 --> 01:17:23,375 Voi sentään. 816 01:17:24,583 --> 01:17:27,458 Kiitos, pomo. Miten ihanaa. 817 01:17:29,708 --> 01:17:30,625 Katsotaanpa. 818 01:17:32,291 --> 01:17:33,125 Vau. 819 01:17:34,833 --> 01:17:38,416 Halusin sanoa uudestaan, että olet lahjakas dubbaaja. 820 01:17:39,166 --> 01:17:40,500 Sinulla on lahja. 821 01:17:43,666 --> 01:17:44,583 Jos… 822 01:17:46,500 --> 01:17:50,541 Jos kokeilet muita töitä etkä pidä niistä, tule takaisin. 823 01:17:57,250 --> 01:18:01,750 Ehkä unelmamme on vain unelmaa. 824 01:18:03,875 --> 01:18:06,000 Ehkä emme nauti siitä oikeasti. 825 01:18:08,708 --> 01:18:10,583 Tiedän, mitä minä rakastan. 826 01:18:12,208 --> 01:18:16,250 Se, mitä rakastan, toi minut tänne. 827 01:18:18,083 --> 01:18:19,708 Uneksin siitä joka yö. 828 01:18:23,125 --> 01:18:24,750 Haluan sanoa yhden asian. 829 01:18:27,916 --> 01:18:29,875 Pitää selvittää, mitä rakastaa, 830 01:18:33,208 --> 01:18:35,000 ennen kuin alkaa unelmoida. 831 01:18:43,166 --> 01:18:46,125 En tiedä, miten hyvin se toimii. -Hei. 832 01:18:46,916 --> 01:18:50,500 Korjasit sen itse. Kyllä se toimii. 833 01:18:50,583 --> 01:18:55,208 KHAO KHON ALUE, PHETCHABUN 834 01:19:18,208 --> 01:19:24,208 Hidasta. Jos auto juuttuu mutaan, olemme kaikki pulassa. 835 01:19:24,791 --> 01:19:30,291 Tämä on punaisten aluetta. Jos on auto-ongelmia, olemme pulassa. 836 01:19:31,083 --> 01:19:35,291 Luota minuun, pomo. Auto ei juutu mutaan. 837 01:19:36,166 --> 01:19:38,833 Saatamme tosin pudota syvään kuoppaan. 838 01:19:48,291 --> 01:19:53,333 Hei. Mikä tuo ääni on? Pomo. -Hitto vie. He taistelevat. 839 01:19:55,791 --> 01:19:58,250 Mene oikealle. -Hitto. 840 01:19:59,875 --> 01:20:02,041 Helvetti! -Hitto. 841 01:20:05,291 --> 01:20:07,416 Pomo, auto ei pääse mäkeä ylös. 842 01:20:08,500 --> 01:20:11,000 Mitä nyt? -Nostetaan ensin pyörät. 843 01:20:11,083 --> 01:20:13,791 Kao, etsi kiviä pyöriä varten. 844 01:20:13,875 --> 01:20:17,125 Auta työntämään autoa. -Työnnetään yhdessä. 845 01:20:19,291 --> 01:20:20,208 Se on hyvä. 846 01:20:21,333 --> 01:20:22,541 Tule. Tuohon. 847 01:20:27,666 --> 01:20:30,041 Kae, tule auttamaan. -Mitä? Selvä. 848 01:20:32,666 --> 01:20:33,583 Hitto. -No niin. 849 01:20:33,666 --> 01:20:36,791 Työntäkää. -Yksi, kaksi, kolme. 850 01:20:54,458 --> 01:20:55,416 Hitto. 851 01:21:02,541 --> 01:21:03,958 Jäähdytin savuaa. 852 01:21:05,000 --> 01:21:08,000 Pomo, jäähdytin savuaa. Tuo vettä. 853 01:21:08,083 --> 01:21:10,208 Pomo, jäähdytin savuaa. -Mitä? 854 01:21:12,500 --> 01:21:16,166 Tuo vettä. -Selvä. 855 01:21:17,458 --> 01:21:19,708 Pian. -Tässä. Ota se. 856 01:21:37,375 --> 01:21:38,666 Pomo! 857 01:21:50,125 --> 01:21:52,166 Odota autossa, Kae. 858 01:21:52,250 --> 01:21:53,791 Mitä? -Odota autossa! 859 01:21:56,291 --> 01:21:57,125 Mennään. 860 01:22:46,500 --> 01:22:51,500 LOM SAKIN ALUE, PHETCHABUN 861 01:22:55,000 --> 01:22:59,625 Alue on vaarallinen. Armeija taistelee terroristeja vastaan. 862 01:23:00,125 --> 01:23:02,333 Teidän ei olisi pitänyt tulla tänne. 863 01:23:03,500 --> 01:23:07,708 Voitte olla täällä yötä. Ette pääse pidemmälle. 864 01:23:08,625 --> 01:23:12,583 Yöt ovat vaarallisia. -Paljon kiitoksia, kapteeni. 865 01:23:12,666 --> 01:23:15,166 Ilman apuanne olisimme joutuneet pulaan. 866 01:23:19,083 --> 01:23:21,833 Levätkää nyt. Ei hätää. 867 01:23:44,833 --> 01:23:47,416 Olisi kiva katsoa elokuva. 868 01:23:47,916 --> 01:23:50,541 Onko se mahdollista? Esimieheni pitää niistä. 869 01:23:50,625 --> 01:23:53,250 Järjestämme sen. Ilo on meidän puolellamme. 870 01:23:55,125 --> 01:23:59,500 Kiitos. Teette oman osuutenne auttamalla joukkoja rentoutumaan. 871 01:24:00,166 --> 01:24:02,875 Kertokaa nimenne ja organisaationne tiedot. 872 01:24:02,958 --> 01:24:06,750 Kerron ne esimiehelleni. -Totta kai. 873 01:24:07,500 --> 01:24:10,708 Olemme Osottheppayada-lääkeyhtiön tiimi. 874 01:24:11,416 --> 01:24:13,500 Olen Manit, tiimin johtaja. 875 01:24:13,583 --> 01:24:16,291 Auton nainen on Rueangkae. 876 01:24:18,583 --> 01:24:19,541 Hän on vaimoni. 877 01:24:24,625 --> 01:24:26,916 Olkaa kuin kotonanne. -Kyllä, kapteeni. 878 01:24:45,333 --> 01:24:48,500 Auta minua. En voi kävellä. Minua ammuttiin. 879 01:24:48,583 --> 01:24:49,958 Miten voin auttaa? 880 01:24:50,875 --> 01:24:52,625 Pidätkö minua tyhmänä? 881 01:24:54,291 --> 01:24:56,541 Jos menen tuonne, minut ammutaan. 882 01:24:58,166 --> 01:25:03,583 Jätätkö minut? En jaksa enää. Ammu pari suojalaukausta. 883 01:25:04,541 --> 01:25:06,375 Oletko valmis? 884 01:25:13,333 --> 01:25:14,791 Ahdistan sinut nurkkaan. 885 01:25:33,500 --> 01:25:34,958 Nopeasti. 886 01:25:40,125 --> 01:25:43,541 Salee, tämä on Kanuengha, Den Tai -liikkeen numero 44. 887 01:25:45,583 --> 01:25:47,208 Onko tämä mahdollista, Nin? 888 01:25:49,416 --> 01:25:51,416 Sinulla on jotain meille tärkeää. 889 01:25:52,000 --> 01:25:55,708 Meidän on lähdettävä varttia vaille kaksitoista. 890 01:25:56,416 --> 01:25:58,833 Olen valmis kuten aina. 891 01:26:44,791 --> 01:26:47,083 Mikä hätänä? Et ollut hauska. 892 01:26:50,083 --> 01:26:52,708 Mitä? Voi jukra. 893 01:26:52,791 --> 01:26:54,458 Kae. -Mitä? 894 01:26:59,250 --> 01:27:00,750 Voinko kysyä yhtä asiaa? 895 01:27:02,333 --> 01:27:03,916 Vastaa rehellisesti. 896 01:27:06,041 --> 01:27:07,458 Mikä sinua vaivaa? 897 01:27:11,083 --> 01:27:13,041 Vastaan toki, jos vain osaan. 898 01:27:20,041 --> 01:27:21,500 Pidätkö pomosta? 899 01:27:24,083 --> 01:27:26,791 Mitä tarkoitat? -Juuri sitä, mitä kysyin. 900 01:27:28,375 --> 01:27:29,208 Vastaa. 901 01:27:32,041 --> 01:27:33,625 En osaa vastata. 902 01:27:39,541 --> 01:27:43,958 Muutuit sen jälkeen, kun hän antoi sinulle kirjoituskoneen. 903 01:27:45,208 --> 01:27:49,000 Olen täällä ansaitsemassa rahaa, en mistään muusta syystä. 904 01:27:49,625 --> 01:27:53,291 Minulla on ollut rankkaa. En ole valmis pitämään kenestäkään. 905 01:27:55,708 --> 01:27:57,416 En myöskään sinusta. 906 01:28:14,208 --> 01:28:16,291 Mustana, eikö niin? -Kyllä. 907 01:29:25,625 --> 01:29:29,458 Olin eilen vain huolissani Rueangkaen turvallisuuden puolesta. 908 01:29:31,000 --> 01:29:33,541 Selitin asian hänelle, ja hän ymmärsi. 909 01:29:35,208 --> 01:29:38,875 Eikö se, että kutsuit häntä vaimoksesi, mennyt liian pitkälle? 910 01:29:41,708 --> 01:29:42,583 Kao. 911 01:29:43,833 --> 01:29:47,208 En ajatellut niin. Ymmärräthän? 912 01:29:49,041 --> 01:29:52,291 Mieti nyt. Mitä me sovimme? 913 01:29:53,750 --> 01:29:56,666 Emme pilaa välejämme Rueangkaen takia. Unohditko? 914 01:29:56,750 --> 01:30:01,166 Et pelaa reilusti. Käytit asemaasi hyödyksesi. 915 01:30:03,291 --> 01:30:04,875 Mistä te oikein puhutte? 916 01:30:08,625 --> 01:30:12,541 Kerro, mitä tarkoitat. -Kae. 917 01:30:13,958 --> 01:30:17,583 Tuliko minusta tietämättäni osa jotain sopimusta? 918 01:30:29,041 --> 01:30:31,208 Kae. 919 01:30:51,708 --> 01:30:58,333 PALAUTAN KIRJOITUSKONEEN SINULLE, JOTTA SAAN MIELENRAUHAA. KAE 920 01:31:28,333 --> 01:31:33,208 Varsinkin palatsissa olevat henkilöt leidi Bangsoonia lukuun ottamatta. 921 01:31:33,291 --> 01:31:37,541 Ihmiset täällä ovat liian alhaisia. 922 01:31:41,916 --> 01:31:47,750 Khun Chai ei tiedä aikuisten välisestä konfliktista, isä. 923 01:31:49,000 --> 01:31:52,125 Tämä on sinun ja Jamorn-sedän välinen asia. 924 01:31:53,250 --> 01:31:56,291 Khun Chai ei ole koskaan halveksinut meitä. 925 01:31:58,500 --> 01:32:03,541 Olen pahoillani, että purin pettymystäni, Khun Chai. 926 01:32:11,666 --> 01:32:12,875 Ymmärrän kyllä. 927 01:32:14,541 --> 01:32:16,041 Minäkin olen pahoillani, 928 01:32:19,000 --> 01:32:21,500 etten ole ratkaissut näitä ongelmia. 929 01:32:52,500 --> 01:32:54,500 Eikö minun pitäisi lähteä? 930 01:32:59,916 --> 01:33:01,083 En ole työntekijä. 931 01:33:05,750 --> 01:33:06,833 En ole ystävänne. 932 01:33:12,250 --> 01:33:15,500 Minun ei olisi pitänyt nousta tämän vaunun kyytiin. 933 01:33:20,250 --> 01:33:21,625 Vai mitä? 934 01:34:00,166 --> 01:34:01,000 Pomo. 935 01:34:06,458 --> 01:34:12,000 Setä. Kae. 936 01:34:13,125 --> 01:34:14,125 Käy pitkäksesi. 937 01:34:15,166 --> 01:34:17,750 Pomo. Tähän. 938 01:34:19,416 --> 01:34:23,708 Nosta häntä. Siirrän hyttysverkon. -Mitä nyt? 939 01:34:24,916 --> 01:34:26,166 Mitä tapahtui? -Pomo. 940 01:34:26,250 --> 01:34:27,541 Odota. -Hän on sairas. 941 01:34:31,750 --> 01:34:33,916 Tuo myös Stomachica-seosta. 942 01:34:35,291 --> 01:34:36,666 Onko vesi kuumaa? -On. 943 01:34:36,750 --> 01:34:41,166 Siirrä käsiäsi, pomo. -Kaksi laskosta. Varovasti. 944 01:34:46,958 --> 01:34:51,333 Löysitkö sen, Kao? -Löysin. 945 01:34:53,041 --> 01:34:56,458 Anna se minulle. Pomo, ota Stomachicaa. 946 01:35:01,541 --> 01:35:05,416 Tee hänelle lisää juomaa. -Selvä. 947 01:35:08,416 --> 01:35:12,916 Se on krooninen sairaus. Näin käy aina, kun hän on stressaantunut. 948 01:35:13,000 --> 01:35:18,333 Tämä on erityisen paha kohtaus. Hänen kasvonsa ovat valkoiset kuin lakana. 949 01:35:22,541 --> 01:35:24,791 Pomo, ota juomista. 950 01:35:30,000 --> 01:35:31,125 Hän ei juo sitä. 951 01:35:35,958 --> 01:35:38,666 Viedään hänet lääkäriin. -Mennään, pomo. 952 01:35:38,750 --> 01:35:40,208 Kannetaan hänet. -Nouse. 953 01:35:44,666 --> 01:35:45,500 Näin. 954 01:35:47,416 --> 01:35:48,375 No niin. 955 01:35:55,333 --> 01:35:59,750 Käärme puri Kaoa! -Miten se on mahdollista? 956 01:36:00,416 --> 01:36:01,625 Käynnistä auto! 957 01:36:05,458 --> 01:36:08,416 Älä luovuta. Pysy hereillä. Älä nukahda. 958 01:36:09,166 --> 01:36:12,666 Auttakaa veljeäni. 959 01:36:12,750 --> 01:36:13,708 Varovasti. 960 01:36:35,833 --> 01:36:37,458 Aiotko todella lähteä? 961 01:36:47,916 --> 01:36:50,666 Olin yllättynyt, herra Tew. 962 01:36:50,750 --> 01:36:54,583 Eikö teidän pitänyt olla kokouksessa Lampangissa? 963 01:36:57,750 --> 01:37:01,041 Minun piti olla myöhässä, rouva, 964 01:37:01,125 --> 01:37:06,208 mutta kokouksen päätyttyä Bangkokiin lähti sotilaslento. 965 01:37:06,291 --> 01:37:10,000 Ystäväni lensi konetta, joten sain kyydin häneltä. 966 01:37:13,458 --> 01:37:15,000 Kippis. 967 01:37:28,333 --> 01:37:29,166 Hei. 968 01:37:32,125 --> 01:37:33,750 Kiitos. -Eipä kestä. 969 01:37:38,500 --> 01:37:40,875 Ota sinä ensin. 970 01:37:52,041 --> 01:37:52,958 Pomo. 971 01:37:58,291 --> 01:37:59,541 Olen pahoillani. 972 01:38:14,875 --> 01:38:15,916 Niin minäkin. 973 01:38:17,958 --> 01:38:19,208 Anna anteeksi. 974 01:38:24,875 --> 01:38:28,958 Pistetään nämä puoliksi. Ole hyvä. 975 01:38:53,458 --> 01:38:55,583 Syön toisen puoliskon. -Anna mennä. 976 01:38:59,583 --> 01:39:03,541 Mitr Chaibancha ei ole hänen oikea nimensä. 977 01:39:04,666 --> 01:39:06,500 Ohjaaja nimesi hänet. 978 01:39:06,583 --> 01:39:08,083 MITR CHAIBANCHA 979 01:39:08,166 --> 01:39:12,375 Sen takia, että Mitr arvostaa ystäviä yli kaiken. 980 01:39:14,375 --> 01:39:19,416 Mekin arvostamme mitr-sanan merkitystä. 981 01:39:22,625 --> 01:39:24,958 Oletko valmis? Kolme, neljä, ja lähtee! 982 01:39:25,041 --> 01:39:27,666 NONG PHAIN ALUE, PHETCHABUN 983 01:39:29,458 --> 01:39:30,416 Antaa mennä! 984 01:39:33,375 --> 01:39:37,250 Tein sopimuksen Kampanat-elokuvateatterin kanssa. 985 01:39:38,583 --> 01:39:41,375 Haluan luoda kilpailua toisella näytöksellä, 986 01:39:42,666 --> 01:39:48,083 jotta tapahtuma olisi aiempaa isompi ja paikalle tulisi paljon väkeä. 987 01:39:54,666 --> 01:39:57,208 Minun täytyy nyt hyvästellä teidät, isä. 988 01:39:58,375 --> 01:40:04,375 Palaan joka tapauksessa pian. -Enintään kahden päivän päästä. 989 01:40:05,666 --> 01:40:09,083 Turvallista matkaa. Onnea matkaan. 990 01:40:14,833 --> 01:40:16,375 Aloita! -Sinä ensin! 991 01:40:16,458 --> 01:40:17,791 Sinä ensin. -Sinäpäs. 992 01:40:17,875 --> 01:40:19,666 Minäkö? -Sitten minä. 993 01:40:19,750 --> 01:40:22,666 Uudestaan. -Kukin vuorollaan. Kolme, neljä. 994 01:40:31,791 --> 01:40:36,291 Pidetään hauskaa, ei temppelipoikia pelota 995 01:40:36,375 --> 01:40:38,875 Pomo. -Hei. Menikö se hyvin? 996 01:40:39,375 --> 01:40:43,041 Kyllä meni. Sovimme yksityiskohdista myöhemmin. 997 01:40:44,500 --> 01:40:47,333 Lähdetäänkö? Myöhästymme. -Mennään. 998 01:40:48,333 --> 01:40:50,000 Harjoitellaan matkalla. 999 01:40:50,083 --> 01:40:51,833 Vielä kerran. -Kolme, neljä. 1000 01:40:56,958 --> 01:40:58,916 Kuumelääke on bahtin, kiitos. 1001 01:40:59,000 --> 01:41:00,791 WICHIAN BURIN ALUE, PHETCHABUN 1002 01:41:01,291 --> 01:41:04,458 Kiitos. Muistakaa tulla elokuviin tänään. 1003 01:41:04,541 --> 01:41:06,041 Mitä saisi olla? -En-onia. 1004 01:41:06,125 --> 01:41:10,666 Tässä on. En-on-lääkettä. Kaksi bahtia, kiitos. 1005 01:41:10,750 --> 01:41:12,708 Tulkaa katsomaan elokuvaa tänään. 1006 01:41:12,791 --> 01:41:18,333 Stomachica-seosta. -Yksi pullo Stomachicaa. Kaksi bahtia. 1007 01:41:18,416 --> 01:41:20,875 Tulkaa elokuviin. -Tämä on tanssista. 1008 01:41:20,958 --> 01:41:25,125 Niinkö? Kiitos. Pomo, tanssi nyt. Hän maksoi tanssista. 1009 01:41:25,208 --> 01:41:27,708 Verilääkettä, kiitos. -Olkaa hyvä, rouva. 1010 01:41:27,791 --> 01:41:33,041 Se on 2,5 bahtia. Viisi bahtia vai? Kiitos. Tulkaa elokuviin illalla. 1011 01:41:34,500 --> 01:41:36,791 Löytyykö jotain sisäisiin vammoihin? 1012 01:41:38,583 --> 01:41:39,750 Herra Wichian. 1013 01:41:42,750 --> 01:41:44,333 Miten menee, Manit? 1014 01:41:50,416 --> 01:41:52,000 Voitko selittää tämän? 1015 01:42:03,875 --> 01:42:05,166 En voi. 1016 01:42:06,583 --> 01:42:08,583 Olet vanhempi yksikön johtaja. 1017 01:42:10,583 --> 01:42:16,208 Rikoit sääntöjä. Olet kapinallinen. Et raportoi keskusjaostolle. 1018 01:42:18,166 --> 01:42:21,583 Jos muut seuraavat esimerkkiäsi, emmekö ole tuhon omia? 1019 01:42:22,166 --> 01:42:25,708 Olet täysin väärässä tällä kertaa, Manit. -Herra Wichian. 1020 01:42:27,583 --> 01:42:29,750 En sanonut, etten olisi väärässä. 1021 01:42:33,291 --> 01:42:34,458 Toimin väärin, 1022 01:42:35,958 --> 01:42:41,083 koska joustamattomat, vanhentuneet säännöt tuhoavat unelmani. 1023 01:42:44,791 --> 01:42:50,041 Ajat ovat muuttuneet. Yleisö haluaa jotain uutta. 1024 01:42:50,875 --> 01:42:55,875 Jollen yritä kehittyä, petän tämän työn, jota rakastan. 1025 01:43:08,166 --> 01:43:13,458 Uskon, että se, mitä teen, on hyväksi yhtiölle. 1026 01:43:17,250 --> 01:43:18,541 Tarkoitat siis, 1027 01:43:21,583 --> 01:43:24,083 ettet aio pitää tätä salassa. 1028 01:43:35,416 --> 01:43:37,500 Ei maailmassa ole salaisuuksia. 1029 01:43:40,375 --> 01:43:46,208 Raportoin tämän kiertueen myyntiluvut Phra Nakhonin pomolle itse. 1030 01:43:49,583 --> 01:43:54,125 Hae sitten viimeiset lääkkeesi. Kun ne on myyty, tämä on ohi. 1031 01:44:01,375 --> 01:44:05,750 Tulet Phra Nakhoniin raportoimaan pomolle kanssani. 1032 01:44:10,000 --> 01:44:11,291 Paljon kiitoksia. 1033 01:44:13,916 --> 01:44:15,458 Mitr on kuollut. 1034 01:44:19,041 --> 01:44:21,458 Mitr on kuollut. -Oletko tosissasi? 1035 01:44:22,208 --> 01:44:23,708 Mitr on kuollut. 1036 01:44:28,791 --> 01:44:30,791 Hän putosi helikopterista. 1037 01:44:35,916 --> 01:44:38,625 Onko Mitr todella kuollut? 1038 01:44:42,083 --> 01:44:46,291 Mitr suostui tekemään kohtauksen itse realismin vuoksi. 1039 01:44:46,791 --> 01:44:50,958 Tämä johti tragediaan, jossa hän putosi helikopterista - 1040 01:44:51,041 --> 01:44:52,916 90 metrin korkeudesta. 1041 01:44:53,458 --> 01:44:57,000 Helikopteri toi Mitr Chaibanchan ruumiin - 1042 01:44:57,083 --> 01:45:03,625 sairaalaan Si Rachaan viidessä minuutissa. 1043 01:45:03,708 --> 01:45:08,083 Se ei riittänyt. Mitr Chaibancha oli jo kuollut. 1044 01:45:10,875 --> 01:45:12,750 Mitr on kuollut. 1045 01:45:53,041 --> 01:45:57,375 MITR CHAIBANCHA KUOLI PUTOAMALLA VAHINGOSSA HELIKOPTERISTA, 1046 01:45:57,458 --> 01:46:01,125 KUN HÄN KUVASI ELOKUVAKOHTAUSTA 8. LOKAKUUTA 1970 KLO 16.21. 1047 01:47:26,625 --> 01:47:28,291 Päivää. 1048 01:47:30,416 --> 01:47:31,833 Nimeni on Manit. 1049 01:47:32,583 --> 01:47:37,000 Olen lääkeyhtiön elokuvateatterin dubbaaja. Dubbaan ääntänne joka päivä. 1050 01:47:38,416 --> 01:47:39,958 On ilo tavata teidät. 1051 01:47:40,458 --> 01:47:43,666 Saanko nimikirjoituksenne? -Totta kai. 1052 01:47:47,625 --> 01:47:51,083 Voitte käyttää selkääni. -Kiitos. 1053 01:48:00,708 --> 01:48:01,583 Kiitos. 1054 01:48:14,375 --> 01:48:17,333 KAE NANG LOENG -TEMPPELI, PHRA NAKHON 1055 01:48:17,416 --> 01:48:22,375 Temppeliin kokoontuneet sadattuhannet thaimaalaiset - 1056 01:48:23,000 --> 01:48:28,041 eivät unohda Mitr Chaibanchaa, Thaimaan suosituinta elokuvatähteä, 1057 01:48:28,541 --> 01:48:31,916 joka sai kuninkaalta Kultatähti-kunniamaininnan. 1058 01:48:32,416 --> 01:48:38,250 Vaikkei hän ole enää fyysisesti läsnä tuomassa iloa yleisölle, 1059 01:48:38,333 --> 01:48:43,416 hänen hyveensä eivät katoa vaan säilyvät ikuisesti. 1060 01:48:44,041 --> 01:48:45,625 Antakaa meidän nähdä. 1061 01:49:08,583 --> 01:49:13,958 Se oli ensimmäinen ja ainoa kerta, kun näin herra Manitin itkevän. 1062 01:49:18,791 --> 01:49:25,375 Yksi tiimimme jäsenistä oli oikeasti menehtynyt. 1063 01:49:30,791 --> 01:49:32,208 Mitä nyt, pomo? 1064 01:49:33,958 --> 01:49:36,625 Pääsimme perille odotettua aiemmin. 1065 01:49:37,833 --> 01:49:39,708 Olemme lähellä yhtiötä. 1066 01:49:54,875 --> 01:49:56,250 Palaamme Phetchabuniin. 1067 01:49:58,125 --> 01:49:59,000 Mitä? 1068 01:50:02,250 --> 01:50:04,125 Haastamme Kampanatin. 1069 01:50:05,291 --> 01:50:06,291 Pomo. 1070 01:50:08,208 --> 01:50:10,875 Tämä saattaa olla viimeinen kiertueemme. 1071 01:50:16,916 --> 01:50:18,666 Ei anneta sen päättyä näin. 1072 01:50:21,583 --> 01:50:24,750 En ole tehnyt kaikkea mahdollista unelmani eteen. 1073 01:50:26,833 --> 01:50:28,833 En palaa voittamaan ketään muuta. 1074 01:50:31,125 --> 01:50:33,291 Palaan voittamaan itseni. 1075 01:50:35,083 --> 01:50:38,166 En voi suojella unelmaani, jos minuun sattuu. 1076 01:50:48,041 --> 01:50:49,333 Minä haluan palata. 1077 01:51:08,208 --> 01:51:11,708 Mitä me odotamme? Mennään. 1078 01:51:12,416 --> 01:51:16,666 Jos olet tosissasi, meidän pitää syödä ensin. 1079 01:51:17,208 --> 01:51:19,166 Armeija marssii vatsallaan. 1080 01:51:22,958 --> 01:51:24,083 Mennään. 1081 01:51:38,916 --> 01:51:43,208 WICHIAN BURIN ALUE, PHETCHABUN 1082 01:51:44,666 --> 01:51:49,125 Ton Kra-toop -festivaaleilla järjestetään tänään elokuvanäytöskilpailu, 1083 01:51:49,208 --> 01:51:52,583 jossa muistetaan menehtynyttä elokuvatähteä, 1084 01:51:52,666 --> 01:51:54,125 Mitr Chaibanchaa. 1085 01:51:54,208 --> 01:51:59,625 Veljet ja sisaret, jotka olette kantaneet lapset peltojen ja purojen poikki, 1086 01:51:59,708 --> 01:52:03,666 ei hätää. Paikkoja riittää. Ei tarvitse taistella. 1087 01:52:03,750 --> 01:52:08,375 Temppelissä on kaksi valkokangasta ja kaksi kiertävää elokuvateatteria. 1088 01:52:08,458 --> 01:52:11,000 Näytämme vain Mitr Chaibanchan elokuvia, 1089 01:52:11,083 --> 01:52:15,500 jotka ovat täynnä romantiikkaa, tragediaa, komediaa ja toimintaa. 1090 01:52:15,583 --> 01:52:20,916 Hyvä yleisö, voitte valita vapaasti, mitä katsotte. 1091 01:52:22,791 --> 01:52:25,625 HÄN TEKI LOPPUUN ASTI SITÄ, MITÄ RAKASTI 1092 01:52:48,625 --> 01:52:51,041 Oletteko valmiita? 1093 01:52:56,500 --> 01:52:59,666 JAO-INSEE 1094 01:53:26,708 --> 01:53:28,791 KAMPANAT-ELOKUVATEATTERI 1095 01:53:41,708 --> 01:53:42,833 Miksi niin, kulta? 1096 01:54:05,083 --> 01:54:05,958 Mennään. 1097 01:54:19,666 --> 01:54:21,958 DUBBAUSKÄSIKIRJOITUS, MONRAK LOOKTOONG 1098 01:54:27,166 --> 01:54:30,416 Hänen nimensä on vaikuttava. Hän tuntee hyviä tyyppejä. 1099 01:54:31,166 --> 01:54:35,208 Hän lentää taivaan halki. Kaikkien lintujen kuningas. 1100 01:54:35,291 --> 01:54:40,500 Kampanat-elokuvateatteri esittää ylpeänä Jao-insee-elokuvan. 1101 01:54:41,291 --> 01:54:44,875 Kampanatin tiimi toteuttaa livedubbauksen. 1102 01:54:45,416 --> 01:54:48,791 Pääosassa on Mitr Chaibancha. 1103 01:54:59,666 --> 01:55:02,583 SUKHON KIWLIAM, PRASARN PATAMAWENU, PASUK KONSATIT 1104 01:55:04,333 --> 01:55:06,041 He näyttävät äänielokuvan. 1105 01:55:07,791 --> 01:55:10,375 Ei noista pelkureista ole vastusta meille. 1106 01:55:17,208 --> 01:55:19,000 MITR CHAIBANCHA 1107 01:55:19,666 --> 01:55:21,416 PETCHARA CHAOWARAT 1108 01:55:23,500 --> 01:55:25,208 Sain sen. 1109 01:55:28,166 --> 01:55:30,375 Vaikka kärsisin kuinka paljon - 1110 01:55:30,458 --> 01:55:33,666 ja joutuisin kävelemään veden päällä tai liekkien läpi, 1111 01:55:33,750 --> 01:55:36,500 taistelen kuolemaan asti rakkauteni puolesta. 1112 01:55:37,458 --> 01:55:40,791 He dubbaavat. -Sanot noin, kun olet kanssani. 1113 01:55:40,875 --> 01:55:44,250 Kun olet muualla, sanot samoin toisille. 1114 01:55:44,333 --> 01:55:46,583 Tapaamme viimein, Insee Daeng. 1115 01:55:46,666 --> 01:55:51,791 Et pääse pakoon tällä kertaa. -Ota minut kiinni, jos haluat. 1116 01:55:52,541 --> 01:55:55,708 Tuolla. Se on Muk, Thongkwao. 1117 01:55:56,416 --> 01:56:01,666 Nämä köyhät muusikot kosiskelevat lapsiani laulamalla. 1118 01:56:01,750 --> 01:56:06,958 En pidä siitä. Haluan lapsilleni rikkaat miehet. 1119 01:56:07,541 --> 01:56:10,250 Hei, komisario. -Hei, herra Chart. 1120 01:56:11,000 --> 01:56:13,500 Siitä onkin aikaa. Olen ikävöinyt teitä. 1121 01:56:14,083 --> 01:56:18,041 Samoin, herra Rome. Neiti Wasana on uskomattoman kaunis. 1122 01:56:18,125 --> 01:56:20,750 Kiitos, komisario. 1123 01:56:20,833 --> 01:56:23,291 Meidän pitäisi harjoitella usein. 1124 01:56:23,375 --> 01:56:26,708 Suostun kuivalla kaudella vain Looktoong-bändikisoihin. 1125 01:56:26,791 --> 01:56:30,916 Pääkaupunki on siis tyylikäs ja elegantti. Mitä sanotte? 1126 01:56:32,041 --> 01:56:37,166 Kun kuudes kuukausi alkaa Sade alkaa tihkuttaa 1127 01:56:37,250 --> 01:56:38,416 Sammakot ne… 1128 01:56:38,500 --> 01:56:44,541 Miksi laulat? -Harjoittelen Phra Nakhnonin esiintymistä. 1129 01:56:44,625 --> 01:56:50,416 Siniveriset pistävät vielä monta kukkaseppelettä kaulaamme. 1130 01:56:50,500 --> 01:56:54,916 Tuolla äänellä et saa kukkaseppeleitä vaan hautakransseja. 1131 01:57:00,083 --> 01:57:02,125 Mitä? Hei, rillipää. 1132 01:57:02,625 --> 01:57:07,125 Mikä sinua vaivaa? -Se on Kon. Hän potkaisi minua. 1133 01:57:07,208 --> 01:57:12,000 Vein Bupphan kukkulalle juttelemaan. -Hei. 1134 01:57:12,083 --> 01:57:16,708 Hän pitää meidät köyhät loitolla. Sinun pitäisi paeta tyttösi kanssa. 1135 01:57:16,791 --> 01:57:18,583 Keksin teille suunnitelman. 1136 01:57:19,208 --> 01:57:20,958 Älä pelkää, rillipää. 1137 01:57:21,041 --> 01:57:24,250 Lopeta. -Hei, Insee Daeng. 1138 01:57:24,916 --> 01:57:31,416 Katalan organisaation pomo on vihdoin paljastunut. 1139 01:57:31,916 --> 01:57:33,375 Tiedätkö jo? 1140 01:57:40,125 --> 01:57:41,458 Ettäs kehtaat. 1141 01:57:43,500 --> 01:57:50,208 Oon lohduton, koska ilkimys Mun rakkautein murskasi 1142 01:57:50,291 --> 01:57:56,500 Suloisen rakkauden maanvaiva tuhosi 1143 01:57:56,583 --> 01:57:59,625 En tiedä, mitä tehdä, koska köyhä oon 1144 01:57:59,708 --> 01:58:03,500 Joudun kultani jättämään Kuin olisin kuollut jo 1145 01:58:03,583 --> 01:58:06,208 Tulin kera rahojen hänen kättään pyytämään 1146 01:58:06,291 --> 01:58:09,083 Vuoden töitä tein Jotta pystyn jonkun löytämään 1147 01:58:09,666 --> 01:58:15,916 Oon rikki, ja toivoni mennyttä on Eivätkä rahani riittää voi 1148 01:58:16,000 --> 01:58:19,208 Appi kymmeniä tuhansia haluaa 1149 01:58:19,291 --> 01:58:22,958 Anoppi hymyilee Kun tuskan kyyneleet valuu silmistäin 1150 01:58:23,041 --> 01:58:29,541 Satatuhatta, tää vain hymyltä näyttää 1151 01:58:29,625 --> 01:58:33,000 Isä, olen pulassa 1152 01:58:33,083 --> 01:58:36,000 Äiti, mä köyhä oon 1153 01:58:36,083 --> 01:58:42,125 Satatuhatta, nyt riittää Kun joku lapsensa myydä yrittää 1154 01:58:42,208 --> 01:58:48,708 Hyvästi, en anele tai sovintoa hae 1155 01:58:48,791 --> 01:58:51,916 Jos olisin vävynne, te minut myisitte 1156 01:58:52,000 --> 01:58:55,541 Olisin kuollut Koska minut kuiviin puristaisitte 1157 01:58:55,625 --> 01:59:01,875 Kun anoppi myynyt kaiken on Tulee appi kaupanpäälliseksi 1158 01:59:01,958 --> 01:59:04,875 Palataan dubbauksen pariin. Nopeasti. 1159 01:59:12,208 --> 01:59:15,958 Et saa puhua enää. -Sinäkö siinä olet? 1160 01:59:16,041 --> 01:59:21,125 Minä tässä, Yiwa. Kasem ja hänen miehensä ampuivat minua. 1161 01:59:21,666 --> 01:59:26,375 Tein kaikkeni tuhotakseni heidän piilopaikkansa. 1162 01:59:28,875 --> 01:59:30,708 Sanoinhan jo, Klao. 1163 01:59:30,791 --> 01:59:33,833 Miksi rikkaat välittäisivät meistä köyhistä? 1164 01:59:34,416 --> 01:59:37,833 He menevät Bangkokiin ja unohtavat maaseudun tuoksun. 1165 01:59:39,208 --> 01:59:42,875 Meidän kaltaisemme eivät unohda sitä koskaan. 1166 01:59:45,000 --> 01:59:50,416 Vaikka hän unohtaisi minut, en voi koskaan unohtaa häntä. 1167 01:59:50,500 --> 01:59:55,416 Kun rakastan jotakuta, rakastan häntä ikuisesti. 1168 01:59:57,833 --> 01:59:59,208 Odotan häntä - 1169 02:00:00,916 --> 02:00:03,250 niin kuin kukaali odottaa sadevettä. 1170 02:00:05,166 --> 02:00:06,875 Odotan kuolemaani saakka. 1171 02:00:14,291 --> 02:00:17,291 Äänesi saa minut näyttämään hyvältä. 1172 02:00:19,500 --> 02:00:22,583 Kiitoksia vilpittömästi. 1173 02:00:43,041 --> 02:00:44,458 Minä kuolin. 1174 02:00:47,333 --> 02:00:49,833 Olen todella jättänyt meidät. 1175 02:01:12,500 --> 02:01:16,166 Klao. 1176 02:01:17,333 --> 02:01:19,250 Et ole mennyt minnekään. 1177 02:01:21,166 --> 02:01:23,375 Olet aina luonamme. 1178 02:01:25,625 --> 02:01:30,333 Katso vaikka. Näetkö? Olet aina luonamme. 1179 02:01:34,208 --> 02:01:36,041 Olet yhä täällä. 1180 02:01:38,916 --> 02:01:40,708 Pyydä siunaus vanhemmiltani. 1181 02:01:43,708 --> 02:01:44,625 Haluan… 1182 02:01:47,416 --> 02:01:48,416 Haluan… 1183 02:01:51,041 --> 02:01:53,666 Haluan saada siunauksen mahdollisimman pian. 1184 02:01:55,666 --> 02:01:59,166 Kultaseni. Lupaan sinulle, 1185 02:02:00,583 --> 02:02:05,791 että kun saan riisin myytyä, käyn pyytämässä lupaa kosia sinua. 1186 02:02:14,166 --> 02:02:15,833 Rakas Klao. 1187 02:02:20,125 --> 02:02:22,250 Odotan sitä päivää. 1188 02:02:32,125 --> 02:02:34,916 Yiwa, minä… 1189 02:02:57,708 --> 02:03:03,500 Näyttäkää siistimmiltä. Poseeratkaa vähän. No niin. 1190 02:03:04,416 --> 02:03:07,458 Onko valmista? Yksi, kaksi, kolme. 1191 02:03:14,041 --> 02:03:16,916 PRATUNAM, PHRA NAKHON 1192 02:03:17,000 --> 02:03:18,375 Sinun pitää pärjätä. 1193 02:03:20,375 --> 02:03:23,208 Me kolme pidämme sinulle peukkuja. 1194 02:03:24,208 --> 02:03:27,000 Toivottavasti löydät unelmatyösi, jota rakastat. 1195 02:03:32,291 --> 02:03:33,625 Onnea matkaan. 1196 02:03:41,000 --> 02:03:43,958 Pato murtui. Hanat aukesivat. 1197 02:03:44,041 --> 02:03:47,208 Tulkaahan. -No niin. 1198 02:03:47,291 --> 02:03:49,250 NAISTEN ASUNTOLA 1199 02:03:59,833 --> 02:04:01,916 Unohditko jotain? 1200 02:04:03,583 --> 02:04:05,833 Mitä nyt? -Odota vain. 1201 02:04:06,583 --> 02:04:08,041 Ole hyvä. 1202 02:04:15,708 --> 02:04:19,916 Pomo. -Se on muistolahja meiltä kolmelta. 1203 02:04:22,625 --> 02:04:25,458 Pidätkö siitä? -Pato murtui jälleen. 1204 02:04:27,500 --> 02:04:28,583 Älä itke. 1205 02:04:30,750 --> 02:04:32,083 Älä itke. 1206 02:05:09,166 --> 02:05:11,791 Kae. Miten sinulla menee? 1207 02:05:12,291 --> 02:05:15,833 Minä voin hyvin. Ikävöin sinua joka päivä. 1208 02:05:16,416 --> 02:05:20,750 Kuvassa on elokuva-avustajaystäväni herra Dokdinin uudesta elokuvasta. 1209 02:05:21,375 --> 02:05:25,625 Näet minut pian valkokankaalla. Rakastan sinua aina. 1210 02:05:26,833 --> 02:05:31,958 Kerro, kun löydät töitä. Saat tarjota minulle, pomolle ja sedälle aterian. 1211 02:05:32,833 --> 02:05:37,875 P.S. Setä sai arpavoiton. Hän osti uuden auton. Tiesitkö? 1212 02:05:47,708 --> 02:05:53,583 Onko teillä ollut vaikeuksia kuvailla tunteitanne sanoin? 1213 02:05:56,708 --> 02:05:58,458 Kuunnelkaa kaikki! 1214 02:05:59,791 --> 02:06:03,250 Haluan sanoa yhden asian. Minä valehtelin. 1215 02:06:03,833 --> 02:06:06,250 Minulla ei ole kuppaa. 1216 02:06:09,083 --> 02:06:14,000 Olemme tienneet sen jo jonkin aikaa. -Tiesimme sen. 1217 02:06:14,083 --> 02:06:18,291 Voi jukra. -Miten te sen tiesitte? 1218 02:06:20,250 --> 02:06:23,583 Haluan kiittää kaikesta, mitä elämässäni on tapahtunut. 1219 02:06:28,250 --> 02:06:29,625 Niin huonoista - 1220 02:06:33,791 --> 02:06:35,125 kuin hyvistä asioista. 1221 02:06:40,791 --> 02:06:45,708 Se oli ikimuistoinen vuosi täynnä muutoksia. 1222 02:07:01,375 --> 02:07:02,750 Kello viideltä tänään - 1223 02:07:02,833 --> 02:07:08,875 odotetun Timantit ovat ikuisia -hittielokuvan ensi-ilta - 1224 02:07:08,958 --> 02:07:11,250 esitetään Metro-elokuvateatterissa. 1225 02:07:11,333 --> 02:07:15,375 Se on keikarivakoojasta kertovan James Bond -sarjan uusin osa. 1226 02:07:15,458 --> 02:07:18,625 Elokuvan on dubannut kuuluisa dubbaaja Rujira Marasri, 1227 02:07:18,708 --> 02:07:21,583 ja sen pääosassa on Sean Connery. 1228 02:07:43,458 --> 02:07:46,500 KAI NA 1229 02:07:47,750 --> 02:07:52,875 Uusi auto on tosi hieno, vai mitä? -Numero 18 toi meille onnea. 1230 02:08:07,666 --> 02:08:09,666 8. LOKAKUUTA 1971 1231 02:08:09,750 --> 02:08:15,833 MITR CHAIBANCHAN KUOLEMAN VUOSIPÄIVÄ 1232 02:08:40,958 --> 02:08:43,083 Manit oli oikeassa. 1233 02:08:50,791 --> 02:08:55,875 Meidän pitää selvittää, mitä rakastamme, ennen kuin alamme unelmoimaan. 1234 02:09:03,541 --> 02:09:10,541 OHJELMISTOSSA NYT: KAI NA DUBBAUS: MANIT JA RUEANGKAE 1235 02:09:15,083 --> 02:09:20,666 THAN KASEM RAMA -ELOKUVATEATTERI 1236 02:09:37,500 --> 02:09:43,833 IKUISEN ELOKUVATÄHDEN, KENRAALI PICHET POOMHEMIN MUISTOLLE. 1237 02:09:43,916 --> 02:09:49,041 HÄN OMISTI ELÄMÄNSÄ SILLE, MITÄ RAKASTI. 1238 02:17:25,958 --> 02:17:30,958 Tekstitys: Pauliina Munukka