1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:47,166 --> 00:00:51,708 DAPAT ALAMIN NATIN ANG GUSTO NATIN 4 00:00:58,875 --> 00:01:04,458 BAGO TAYO MAGSIMULANG MANGARAP 5 00:01:04,541 --> 00:01:11,416 OSOT 18 THEPPAYADA 6 00:01:26,958 --> 00:01:29,125 RUEANGKAE 7 00:01:40,833 --> 00:01:43,208 ONCE UPON A STAR 8 00:01:43,750 --> 00:01:45,875 Hindi, Mr. Wikrom, please. 9 00:01:45,958 --> 00:01:49,250 Niyaya mo akong mangaso ng hayop, hindi maghanap ng multo. 10 00:01:49,333 --> 00:01:51,458 Ano? Mangangaso na takot sa multo? 11 00:01:51,541 --> 00:01:54,750 Oo. Di man ako takot sa tigre o elepante, 12 00:01:54,833 --> 00:01:57,750 pero multo 'yon. Hindi ko alam kung paano sila lalabanan. 13 00:01:58,625 --> 00:02:00,250 Tingnan na lang natin. 14 00:02:00,333 --> 00:02:04,916 Pero mukhang makapal at nakakatakot. Kahit mga tagaroon takot doon pumasok. 15 00:02:05,000 --> 00:02:07,041 Pero papasok tayo. Tara na. 16 00:02:07,125 --> 00:02:11,125 OSOTTHEPPAYADA COMPANY LIMITED 17 00:02:12,041 --> 00:02:16,958 Nakakakilabot ang tunog na 'yon. Tumatayo ang balahibo ko, sir. 18 00:02:17,666 --> 00:02:20,916 Ah, wala 'yon. Tunog lang ng mga asong umaalulong, 19 00:02:21,000 --> 00:02:23,791 nakakakita ng mga multong naglalakad sa gusali ng Wang Prai. 20 00:02:23,875 --> 00:02:25,125 Dahil kagabi… 21 00:02:25,208 --> 00:02:27,625 Kasingtamis ng tubo ang mukha mo. 22 00:02:27,708 --> 00:02:29,208 Ano? Sinabi ba ni Wikrom… 23 00:02:29,291 --> 00:02:32,916 Wag kang magmadaling umuwi pagkatapos ng pelikula. Ihahatid kita. 24 00:02:35,583 --> 00:02:37,333 Ano ba, Kao. 25 00:02:37,416 --> 00:02:41,041 Wag mo na siyang kausapin. Nasa pangalawang reel na tayo. 26 00:02:41,125 --> 00:02:44,041 Ni hindi kita maiwang mag-isa. Oras ng trabaho. 27 00:02:44,125 --> 00:02:45,625 Ano ba, Tito Man. 28 00:02:46,458 --> 00:02:48,125 Ang killjoy mo. 29 00:02:50,250 --> 00:02:54,708 Kumusta si Wikrom, Than Khun? 30 00:02:55,708 --> 00:03:00,541 Papa, hindi alam ni Khun Chai ang alitan sa pagitan ng matatanda. 31 00:03:01,291 --> 00:03:02,250 Hoy! 32 00:03:02,333 --> 00:03:06,041 Parang asong umiihi sa pesteng palayok 'yong boses ng bidang babae. 33 00:03:06,125 --> 00:03:09,458 Lintik! Ilagay mo ang daliri mo sa lalamunan mo o anuman! 34 00:03:09,541 --> 00:03:12,541 Sa pagitan n'yo 'yan ni Tito Jamorn. 35 00:03:13,125 --> 00:03:15,958 At hindi kami minaliit ni Khun Chai kailanman. 36 00:03:16,541 --> 00:03:20,583 Wala na, Khun Chai. Pangarap lang 'yon. 37 00:03:20,666 --> 00:03:23,083 Isang pangarap na hindi magkakatotoo. 38 00:03:24,750 --> 00:03:25,875 Naku! 39 00:03:27,000 --> 00:03:27,833 Lintik! 40 00:03:29,166 --> 00:03:31,666 Miss ko na si Pong, Papa. 41 00:03:31,750 --> 00:03:33,125 Buwisit! 42 00:03:33,208 --> 00:03:34,041 Hoy! 43 00:03:35,125 --> 00:03:37,875 -Ang pesteng 'to! -Niloloko mo kami? Masakit sa tainga! 44 00:03:37,958 --> 00:03:39,000 Peste! 45 00:03:40,750 --> 00:03:41,916 Lintik. 46 00:03:42,000 --> 00:03:44,625 O, Ponpayong. Ano 'to? 47 00:03:46,250 --> 00:03:47,833 Napakalamig ngayong gabi. 48 00:03:48,458 --> 00:03:49,500 Tuan. 49 00:03:49,583 --> 00:03:52,833 -Sigurado sa eksenang 'to. -Samahan mo akong uminom, Khun Chai. 50 00:03:52,916 --> 00:03:56,875 -Buong araw kang umiinom… -Ayan, oo! Ano? 51 00:03:56,958 --> 00:03:58,375 -Ano? -Hoy! 52 00:03:58,458 --> 00:04:00,458 Ano ba? Ituloy mo ang pelikula. 53 00:04:00,541 --> 00:04:02,250 Dapat barilin na lang kita. 54 00:04:02,333 --> 00:04:05,791 Bigyan n'yo kami ng kaunting sandali, mga minamahal na manonood. 55 00:04:05,875 --> 00:04:10,208 Gustong ipakita ng PR team namin ang magagandang produkto ng kompanya. 56 00:04:10,291 --> 00:04:13,166 Mixture Stomachica para sa lahat ng kasarian at edad. 57 00:04:13,250 --> 00:04:15,375 -Bata o matanda… -Uy! 58 00:04:15,458 --> 00:04:17,375 -Umupo ka. -Maingat na ginawa 59 00:04:17,458 --> 00:04:22,000 ng Osottheppayada Pharmaceutical, isang Hermit Holding Poker Cards brand. 60 00:04:22,083 --> 00:04:24,708 -Pok, pok. -Pok, pok, lintik! 61 00:04:25,416 --> 00:04:27,833 Nandito ako para manood ng pelikula. I-play mo na! 62 00:04:27,916 --> 00:04:29,333 Sandali lang. 63 00:04:29,416 --> 00:04:32,125 Babalikan natin 'yan kaagad. 64 00:04:32,208 --> 00:04:35,583 Baka magka-heartburn 'yong mga umiinom nang sobra, 65 00:04:35,666 --> 00:04:38,208 na senyales ng katawan ninyo. 66 00:04:38,291 --> 00:04:39,750 Uy, binata. 67 00:04:39,833 --> 00:04:43,166 Kaninang umaga pa ako umiinom. Wala akong nararamdamang burn. 68 00:04:43,250 --> 00:04:47,041 -Gumagawa lang siya ng kalokohan. -Kaya ayos ka lang sa ngayon. 69 00:04:48,416 --> 00:04:52,416 Okay, tapos na ang kanta. Nasa pinakamagandang parte na tayo. 70 00:04:52,500 --> 00:04:54,333 Ituloy n'yo ang panonood. 71 00:04:54,416 --> 00:04:56,166 Sa wakas! Tanga! 72 00:04:56,666 --> 00:04:57,500 Sige na. 73 00:04:59,416 --> 00:05:00,375 Khun Chai. 74 00:05:08,000 --> 00:05:09,333 Ano'ng gagawin ko? 75 00:05:12,750 --> 00:05:14,541 Lintik! Uy, Kao! 76 00:05:14,625 --> 00:05:16,708 -Nasunog ang pelikula. -Ano'ng gagawin natin? 77 00:05:16,791 --> 00:05:19,791 Peste ka! Gumagana lang 'yan kanina. 78 00:05:19,875 --> 00:05:22,583 Niloloko mo kami. Ano ba? 79 00:05:22,666 --> 00:05:25,125 -Uy, Joke. Turuan mo sila ng leksiyon. -Sige, Boss. 80 00:05:31,666 --> 00:05:33,375 Lintik! Patay tayo! 81 00:05:33,458 --> 00:05:34,958 Tapos ka na ngayon! 82 00:05:37,083 --> 00:05:40,125 Uy, Kao, saan ka pupunta? Ano'ng ginagawa mo? 83 00:05:42,000 --> 00:05:43,750 -Tingnan mo ang batang 'yon. -Uy. 84 00:05:43,833 --> 00:05:45,583 -Matapang ka, ha? -Kao. 85 00:05:45,666 --> 00:05:48,250 -Kaya lapitan mo ako! -Kao, kumalma ka, Kao. 86 00:05:48,333 --> 00:05:51,083 -Halika! -Bakit mo ibinato ang pusa? 87 00:05:51,166 --> 00:05:53,708 May mga paa ang pusa. Kusa siyang tumalon. 88 00:05:53,791 --> 00:05:56,208 Nainis siya sa sales pitch mo. 89 00:05:57,541 --> 00:05:59,583 Nainis din ako sa inyo, mga peste! 90 00:05:59,666 --> 00:06:01,791 -Gusto mong lumaban? -Puntahan mo ako! 91 00:06:01,875 --> 00:06:03,208 Kumalma ka, binata. 92 00:06:03,291 --> 00:06:07,916 Ako, si Tuan, marami na akong tinapakang lalaki, puti o itim ang buhok. 93 00:06:08,000 --> 00:06:10,708 At maglalakas-loob ka sa kalbong kalaking 'to? 94 00:06:13,375 --> 00:06:14,666 Halika na. Tara na. 95 00:06:17,041 --> 00:06:18,208 Huminahon ka, Tuan. 96 00:06:19,041 --> 00:06:19,875 Kayo rin. 97 00:06:21,333 --> 00:06:23,291 Magbibigay ka ng gulo sa lahat. 98 00:06:24,500 --> 00:06:26,000 O gusto mo akong guluhin? 99 00:06:27,750 --> 00:06:28,750 Hindi, Ama. 100 00:06:29,541 --> 00:06:30,500 Alis, mga peste. 101 00:06:40,500 --> 00:06:42,083 Di tayo nakabenta, 102 00:06:42,166 --> 00:06:45,125 halos mapalayas tayo, at napunit ang screen natin. 103 00:06:47,000 --> 00:06:50,041 Mas mabuti na 'yong screen kaysa sa ulo natin, Boss. 104 00:06:50,625 --> 00:06:54,041 Kaya pala masama ang kutob ko mula kanina. 105 00:06:54,916 --> 00:06:57,416 Mga matatanda at monghe 'yong mga tagapanood natin. 106 00:06:57,500 --> 00:06:59,541 Mga sanggano na 'yong iba. 107 00:07:01,416 --> 00:07:02,833 Doon, nakikita mo? 108 00:07:02,916 --> 00:07:05,875 Nasa lom pha cinema lahat ng mga binata at dalaga. 109 00:07:06,375 --> 00:07:09,500 Nagpapalabas dito ng pelikula ngayon ang Kampanat Company. 110 00:07:09,583 --> 00:07:12,208 Pinapaalis mo na ako? Wala kang utang na loob na bata ka! 111 00:07:12,291 --> 00:07:13,541 Ginusto mo 'yan! 112 00:07:14,666 --> 00:07:17,541 Iniinsulto mo ako sa harap ng mga manonood. 113 00:07:17,625 --> 00:07:21,416 -Nandito sila para suportahan tayo! Well? -Ako mismo ang magtatanong sa kanya! 114 00:07:21,500 --> 00:07:23,916 -Saan ka pupunta? -Papatayin ko si San. 115 00:07:24,000 --> 00:07:27,500 Kumalma ka. Pag pumasok ka, patay ka na. Gusto mong mamatay? 116 00:07:27,583 --> 00:07:29,250 Uy, Stepdad. 117 00:07:29,333 --> 00:07:30,833 Ako, si Han, nandito ako. 118 00:07:30,916 --> 00:07:33,333 Lumabas ka at bayaran mo ako. 119 00:07:33,416 --> 00:07:35,208 Sino po 'yong isang nandiyan? 120 00:07:35,291 --> 00:07:37,875 Hindi. Pakawalan mo ako. Sabi ko, bitaw. 121 00:07:37,958 --> 00:07:41,291 -Bitawan mo ako. -Tama na. Wag mo siyang hawakan. Bitaw. 122 00:07:42,041 --> 00:07:44,541 -Uy, di bumabagsak ang isang 'to. -Halika. 123 00:07:44,625 --> 00:07:46,583 -Di siya bumabagsak. -Halika rito. 124 00:07:47,541 --> 00:07:49,958 -Ang bigat mo. Ano'ng kinain mo? -Buwisit! 125 00:07:51,833 --> 00:07:53,333 Hayaan mong ako ang makalamang. 126 00:07:54,583 --> 00:07:58,500 Wala tayong pera tulad nila. Talo na tayo sa umpisa pa lang. 127 00:08:00,083 --> 00:08:04,666 Luma na ang kotse at ang mga lalaki. Luma na rin ang pag-iisip natin. 128 00:08:05,875 --> 00:08:08,666 -Paano tayo lalaban sa kanila? -Okay. 129 00:08:14,250 --> 00:08:15,416 Ang daldal mo! 130 00:08:16,291 --> 00:08:18,250 Dapat hinayaan kong bugbugin ka nila. 131 00:08:29,250 --> 00:08:34,125 AMPHOE MUEANG, LOPBURI 132 00:08:35,291 --> 00:08:37,375 Uy, mainit ba 'yan? Heto ang pera. 133 00:08:44,541 --> 00:08:47,875 -Handa na ang soft-boiled eggs at kape ko? -Heto na. 134 00:08:47,958 --> 00:08:49,541 -Ito? -Oo. 135 00:08:53,166 --> 00:08:55,583 -Heto na ang pera. -Salamat. 136 00:08:55,666 --> 00:09:00,250 GARAHE 137 00:09:01,583 --> 00:09:05,125 Heto, mag-soft-boiled eggs at black coffee muna tayo. 138 00:09:08,250 --> 00:09:09,833 Tamang-tama ang kulo nito. 139 00:09:19,166 --> 00:09:22,416 Perpekto. Dapat kainin agad 'to habang mainit. 140 00:09:26,583 --> 00:09:28,500 Pero matamis pa rin ang kape. 141 00:09:28,583 --> 00:09:30,916 Natapunan mo ba ng asukal ang tindera? 142 00:09:31,000 --> 00:09:33,458 Alam mo, Kao, may asawa na siya. 143 00:09:33,541 --> 00:09:36,333 Naghuhugas siya ng baso katabi niya, ikaw… 144 00:09:36,416 --> 00:09:39,041 -Baka kamag-anak niya 'yon. -Sige, ligawan mo siya. 145 00:09:39,125 --> 00:09:42,458 Hihintayin naming tahiin ang anit mo gamit ang screen sewing kit. 146 00:09:43,166 --> 00:09:45,208 -Akin ba 'to? -Kumain ka ng coconut pancakes. 147 00:09:45,291 --> 00:09:46,958 Ayoko. Ang tamis ng mga yan. 148 00:09:51,000 --> 00:09:54,166 Tito Man, puwede mo nang linisin ang bubong. Tapos na ako sa parte ko. 149 00:09:54,250 --> 00:09:55,666 Sige, Boss. 150 00:09:55,750 --> 00:09:59,166 -Saan tayo pupunta ngayon? -Matuto kang kabisaduhin ang schedule. 151 00:09:59,250 --> 00:10:01,458 Sa Tha Ruea ngayon at Ban Mi bukas. 152 00:10:02,750 --> 00:10:05,666 Pare-pareho lang sa lahat. Walang manonood doon. 153 00:10:19,541 --> 00:10:23,583 Totoo ang sinabi ni Kao. Di tayo gaanong nakakabenta sa ngayon. 154 00:10:23,666 --> 00:10:24,541 Halika! 155 00:10:25,333 --> 00:10:26,166 Handa na? 156 00:10:27,583 --> 00:10:31,500 Dapat baguhin natin ang diskarte natin. Hindi sapat ang sahod, Boss. 157 00:10:31,583 --> 00:10:33,000 Wala tayong komisyon. 158 00:10:34,416 --> 00:10:38,833 Ano'ng gusto mong gawin ko, Kao? Hindi ako ang may-ari ng kompanya. 159 00:10:39,750 --> 00:10:41,625 Empleyado rin ako gaya mo. 160 00:10:41,708 --> 00:10:44,250 At binago ko na ang diskarte sa pagbebenta. 161 00:10:44,958 --> 00:10:46,416 Pero ayaw nila 'yon. 162 00:10:47,166 --> 00:10:50,125 Napunta na ang budget ng advertising sa radyo at telebisyon. 163 00:10:51,416 --> 00:10:55,208 Tayong mga bumibiyaheng grupo ng pharma-cinema ang huling priority nila. 164 00:10:55,291 --> 00:10:58,000 Kung di nila babaguhin ang diskarte sa pagbebenta, 165 00:10:58,083 --> 00:11:00,083 ipapaubaya natin 'yon sa tadhana. 166 00:11:02,958 --> 00:11:07,458 Wag kang magsalitang parang sumuko ka na. Di natin ipapaubaya ang buhay sa tadhana. 167 00:11:07,541 --> 00:11:10,041 Dapat sundin ng buhay natin ang landas. 168 00:11:12,625 --> 00:11:14,875 OSOT 18 THEPPAYADA 169 00:11:17,375 --> 00:11:20,583 Kung may daanan, dapat pumunta na tayo kaagad. 170 00:11:20,666 --> 00:11:24,041 Pero ngayong nagbago na ang sitwasyon, kailangan din nating magbago. 171 00:11:24,125 --> 00:11:27,708 Nakuha na ngayon ng lom pha traveling cinema ang customers natin. 172 00:11:28,250 --> 00:11:31,583 May Mitr na may baril at Mitr na nakamaskara ang pelikula nila. 173 00:11:31,666 --> 00:11:34,291 Mas moderno ang gamit at sasakyan nila. 174 00:11:34,375 --> 00:11:36,958 May parehong lalaki at babae silang dub artists. 175 00:11:37,041 --> 00:11:38,291 Alam mo, Boss, 176 00:11:39,291 --> 00:11:44,750 'yong boses nila para sa bidang babae, napakalinaw. 177 00:11:44,833 --> 00:11:48,416 Tapos na ang mga araw ng five-voiced, multi-gendered artist. 178 00:11:48,500 --> 00:11:50,500 Boss, gawin natin ang pinag-usapan natin. 179 00:11:50,583 --> 00:11:53,041 Maghanap ka ng babaeng dub artist para sa grupo natin. 180 00:11:54,750 --> 00:11:56,583 At paano natin siya mahahanap? 181 00:11:58,041 --> 00:12:02,375 Di natin basta puwedeng ianunsiyo. Pag nalaman 'yon ng kompanya, lagot tayo. 182 00:12:02,458 --> 00:12:04,208 Wag mong sabihin sa kompanya. 183 00:12:04,291 --> 00:12:06,375 Sekreto lang natin 'yon. 184 00:12:07,458 --> 00:12:10,291 Tinutulungan tayo ng kaibigan ni Kao na maghanap. 185 00:12:10,375 --> 00:12:14,125 Wag kang mag-alala. Sinabi ko mismo sa kanya na ilihim 'yon. 186 00:12:20,875 --> 00:12:21,791 Sige. 187 00:12:22,333 --> 00:12:23,250 Bahala ka. 188 00:12:31,208 --> 00:12:35,000 HERMIT HOLDING POKER CARDS BRAND 189 00:12:42,833 --> 00:12:43,666 Peste. 190 00:12:46,083 --> 00:12:48,875 Lintik. Anong klaseng pagmamaneho 'yon? 191 00:12:48,958 --> 00:12:52,625 -Lintik, Kao. Nasa sahig ang mga gamot. -Pulutin mo sila. 192 00:12:52,708 --> 00:12:55,333 -May nasira ba? -Di ko makukuha agad. 193 00:12:55,416 --> 00:12:56,250 Ayos lang. 194 00:12:59,083 --> 00:13:01,666 GAMOT SA LAGNAT 195 00:14:07,708 --> 00:14:10,458 Ito ba ang bumibiyaheng caravan ni Mr. Manit? 196 00:14:26,875 --> 00:14:28,083 Ako si Rueangkae. 197 00:14:31,041 --> 00:14:32,416 Gaano ka na katagal nagdu-dub? 198 00:14:33,958 --> 00:14:36,666 Tatlong taon. Kasama ang bumibiyaheng cinema group. 199 00:14:38,166 --> 00:14:39,125 Grupo ng lom pha. 200 00:14:41,958 --> 00:14:45,083 Anong caravan 'yon? Saan sila madalas bumibiyahe? 201 00:14:49,041 --> 00:14:50,750 Puwedeng di sagutin 'yon? 202 00:14:52,083 --> 00:14:54,833 May personal na dahilan ako para hindi sumagot. 203 00:15:01,541 --> 00:15:05,916 Sabi ng kaibigan, kailangan ng caravan mo ng babaeng dub artist na may karanasan. 204 00:15:06,000 --> 00:15:07,458 Kaya narito ako para mag-apply. 205 00:15:08,166 --> 00:15:10,166 Di naaapektuhan ng pinagdaanan ko 206 00:15:10,250 --> 00:15:14,416 kung gaano ako kagaling mag-dub o pag nasa trabaho. 207 00:15:16,291 --> 00:15:19,583 Hayaan mo akong mag-trial run. Tapos titingnan natin mula roon. 208 00:15:24,916 --> 00:15:27,541 Kumusta, mga tagapakinig. 209 00:15:27,625 --> 00:15:32,250 Ang boses na naririnig n'yo ay mula sa isang bumibiyaheng cinema group 210 00:15:32,333 --> 00:15:37,208 ng Osottheppayada Pharmaceutical, isang Hermit Holding Poker Cards brand. 211 00:15:37,291 --> 00:15:39,208 Pok. 212 00:15:39,791 --> 00:15:45,041 May-ari ng En-on, Mixture Stomachica, Sang-Kumarn. 213 00:15:45,125 --> 00:15:47,125 Marn. 214 00:15:47,208 --> 00:15:51,541 Prasa-norrad Medicine. Makinig ka sa tunog ng advertising. 215 00:15:51,625 --> 00:15:54,791 Ngayong gabi, inaanyayahan namin ang lahat na manood 216 00:15:54,875 --> 00:15:57,916 ng pelikula sa lumang palengke nang alas-siyete. 217 00:15:58,000 --> 00:16:01,625 Ang tragic drama na 'to ang unang acting role 218 00:16:01,708 --> 00:16:06,333 ng honey-eyed actress, Petchara Chaowarat, 219 00:16:06,416 --> 00:16:10,916 kasama ang co-star niya, Mitr Chaibancha, ang paboritong artista ng mga Thai, 220 00:16:11,000 --> 00:16:15,250 sa pelikulang Banntuk Rak Pimchawee. 221 00:16:15,333 --> 00:16:19,000 Live dubbing ng tunay na lalaki at babae, 222 00:16:19,083 --> 00:16:20,791 Manit, ang lalaking may limang boses, 223 00:16:20,875 --> 00:16:23,291 sa unang pagkakataon kasama ang babaeng dub artist 224 00:16:23,375 --> 00:16:25,875 na may boses na kasing tamis ng pulot, 225 00:16:25,958 --> 00:16:28,291 Miss Petcharueang! 226 00:16:30,166 --> 00:16:31,458 Artorn. 227 00:16:33,333 --> 00:16:34,875 O, Pim. 228 00:16:35,500 --> 00:16:37,375 Naku, ang aga mong dumating. 229 00:16:38,291 --> 00:16:41,833 Wala akong pera gaya ng hiniling mo. 230 00:16:41,916 --> 00:16:45,500 Sa tingin ko dapat mong ibenta ang gintong sinturon na 'to. 231 00:16:45,583 --> 00:16:49,833 -Sapat na ito sa kailangan mo. -Pim, kailangan mo bang umabot dito? 232 00:16:49,916 --> 00:16:52,750 Hindi ba sobra ang hinihingi ko sa 'yo, mahal kong Pim? 233 00:16:52,833 --> 00:16:56,625 Kunin mo na lang 'to. Wag mo na masyadong isipin 'yon. 234 00:16:57,208 --> 00:17:01,125 Wag mong kalimutan na parang iisang tao tayong dalawa. 235 00:17:01,208 --> 00:17:04,333 Kapag nahihirapan ka, nahihirapan din ako. 236 00:17:05,208 --> 00:17:08,208 Kapag masaya ka, masaya ako. 237 00:17:08,291 --> 00:17:09,708 Mahal, 238 00:17:09,791 --> 00:17:12,875 hindi ko alam ang sasabihin para pasalamatan ka 239 00:17:12,958 --> 00:17:16,000 na karapat-dapat sa kabutihan mo sa akin. 240 00:17:17,125 --> 00:17:18,958 Wala akong hinihingi masyado. 241 00:17:19,500 --> 00:17:24,916 Hinihiling ko lang na dapat nag-iisa lang ako para sa 'yo. 242 00:17:25,875 --> 00:17:29,416 O, Pim. Makakasiguro ka roon. 243 00:17:29,500 --> 00:17:32,958 Hindi na ako magmamahal ng iba sa mundong ito. 244 00:17:33,041 --> 00:17:35,458 Kung di ka naniniwala, puwede akong mangako. 245 00:17:35,541 --> 00:17:38,166 Naku. Naniniwala ako sa 'yo. 246 00:17:38,833 --> 00:17:41,250 Naku, Artorn. 247 00:17:41,333 --> 00:17:43,791 Hindi mo kailangang mangako. 248 00:17:43,875 --> 00:17:46,750 Gusto ko lang mapanatag ka. 249 00:18:13,333 --> 00:18:14,916 Sa mga pumunta para sa pelikula 250 00:18:15,000 --> 00:18:18,541 ng Osottheppayada Pharmaceutical, isang Hermit Holding Poker Cards brand… 251 00:18:18,625 --> 00:18:19,958 Pok. 252 00:18:20,041 --> 00:18:24,916 …alam mo ba ang type ng dugo mo? A at AB, itaas ang mga kamay. 253 00:18:25,000 --> 00:18:27,541 -Itaas ang mga kamay. -Kunin n'yo ang kailangan n'yo. 254 00:18:27,625 --> 00:18:29,375 "Wala kang pakialam." 255 00:18:29,458 --> 00:18:32,833 Magpatingin ka sa doktor pag may anemia o mababang dugo ka. 256 00:18:32,916 --> 00:18:34,541 Ano ang mga sintomas? 257 00:18:34,625 --> 00:18:37,958 Pag tumayo ka, nahihilo ka, di ka makapagbalanse, 258 00:18:38,041 --> 00:18:40,000 nakakakita ka ng mga bituin sa harap mo. 259 00:18:40,083 --> 00:18:43,875 Gusto mo lang umupo, bumagsak. May ilang may dilaw na mga mata, jaundice. 260 00:18:43,958 --> 00:18:46,916 Busog ka na sa ilang kagat na parang pusang umaamoy ng pagkain. 261 00:18:47,000 --> 00:18:49,500 May insomnia ka. Hanggang 1 o 2 a.m. 262 00:18:49,583 --> 00:18:53,791 Pag nakatulog ka, tumitindi ang mga panaginip mo. 263 00:18:53,875 --> 00:18:55,916 Makasiping ang aktres para sa mga lalaki. 264 00:18:56,000 --> 00:18:59,416 Makasiping si Mitr Chaibancha para sa mga babae! 265 00:19:03,875 --> 00:19:06,041 Rueangkae, ito ang parte mo. 266 00:19:16,750 --> 00:19:18,458 Pumasa ba ako sa test, Boss? 267 00:19:19,916 --> 00:19:25,125 Well… Sa susunod na buwan, maglilibot kami sa lower northern region. 268 00:19:26,583 --> 00:19:30,291 Kung interesado kang magpatuloy, matutuwa kaming lahat. 269 00:19:33,916 --> 00:19:36,958 Puwes, interesado ako. 270 00:19:38,291 --> 00:19:39,958 Gaano katagal? 271 00:19:41,333 --> 00:19:43,625 Hindi lalagpas sa isa't kalahating buwan. 272 00:19:43,708 --> 00:19:47,500 Magsisimula tayo sa Lopburi. Tapos sa Nakhon Sawan, Phitsanulok, 273 00:19:47,583 --> 00:19:50,583 sa paligid ng Phetchabun, at pabalik sa Lopburi nang paikot. 274 00:19:54,833 --> 00:19:56,416 Gusto ko ng pantay na parte. 275 00:19:56,500 --> 00:20:00,791 Di ko kaya ng higit sa isa't kalahati na buwan. Pupunta ako sa Phra Nakhon. 276 00:20:01,958 --> 00:20:05,166 Kung ayos lang sa 'yo 'yon, may deal na tayo. 277 00:20:20,333 --> 00:20:23,916 Pupunta ka ba sa Phra Nakhon para magtrabaho sa sinehan? 278 00:20:24,875 --> 00:20:27,666 -Kumukuha ako ng klase sa typewriting. -Typewriting? 279 00:20:28,500 --> 00:20:30,166 Gusto kong magpalit ng career. 280 00:20:30,250 --> 00:20:31,791 Bakit gano'n, Rueangkae? 281 00:20:33,125 --> 00:20:36,916 Ang galing mong mag-dub. Napakaliwanag ng kinabukasan mo. 282 00:20:37,000 --> 00:20:38,625 Hindi ito ang pangarap ko. 283 00:20:40,000 --> 00:20:43,250 Gusto kong makaipon ng pera para magsimula ng bagong buhay. 284 00:20:43,333 --> 00:20:46,000 At ano'ng pangarap mo, Rueangkae? 285 00:20:50,041 --> 00:20:54,416 Gusto kong maging sekretarya. Gusto kong magtrabaho sa malaking kompanya. 286 00:20:54,500 --> 00:20:58,333 Kung di ako magiging sekretarya, ayos lang sa aking maging clerk. 287 00:20:58,416 --> 00:21:02,083 Malaki ang pangarap mo, pero sigurado akong kakayanin mo 'yon. 288 00:21:03,791 --> 00:21:08,166 Sige, pero may isang kondisyon para makatrabaho mo kami. 289 00:21:14,291 --> 00:21:17,958 MGA EMPLEYADO LANG ANG PINAPAYAGAN SA CARAVAN NA 'TO 290 00:21:18,041 --> 00:21:20,166 Pero walang mga sekreto sa mundo. 291 00:21:21,250 --> 00:21:22,208 Magiging maayos 'to. 292 00:21:23,583 --> 00:21:24,833 Pagdating ng araw na 'yon, 293 00:21:25,333 --> 00:21:28,041 patutunayan ko sa kompanya gamit ang benta 294 00:21:28,583 --> 00:21:30,458 na oras na para baguhin ang diskarte. 295 00:21:31,541 --> 00:21:35,000 At nilalabag ko ang patakaran ng kompanya para sa kapakanan noon. 296 00:21:37,208 --> 00:21:38,541 At para magawa lahat ng 'yon, 297 00:21:39,500 --> 00:21:40,875 kailangan namin ng tulong mo. 298 00:21:48,541 --> 00:21:51,250 Okay. Gagawin ko lahat para matulungan ka. 299 00:21:53,666 --> 00:21:57,166 Ang problema ay kung paano tayo mamumuhay nang magkasama. 300 00:21:57,250 --> 00:22:00,333 Bakit, gaya ng ginagawa ng mga bumibiyaheng cinema groups. 301 00:22:00,416 --> 00:22:03,250 Ano? Mga lalaki kami. 302 00:22:03,333 --> 00:22:05,583 Kaya tinanong kita kung paano ka sasama sa amin. 303 00:22:06,250 --> 00:22:09,333 Ayos lang, Tito Man. Nakasama ko na ang mga lalaki dati. 304 00:22:09,416 --> 00:22:14,458 Naiintindihan ko ang mga lalaki. Gano'n din ang asawa ko. 305 00:22:15,583 --> 00:22:18,833 Mabait siya noong una. Ipinakita niya ang tunay niyang kulay kalaunan. 306 00:22:19,375 --> 00:22:21,708 Di ko kayang tiisin ang babaerong 'yon. 307 00:22:25,291 --> 00:22:29,083 Pero hindi gano'n lahat ng lalaki, Rueangkae. 308 00:22:29,750 --> 00:22:32,000 Talaga? Hindi ako naniniwala roon. 309 00:22:33,125 --> 00:22:36,500 Alam mo kung bakit ko piniling makipaghiwalay sa kanya sa huli? 310 00:22:38,500 --> 00:22:40,833 Dahil binigyan niya ako ng syphilis. 311 00:22:40,916 --> 00:22:42,000 -Ano? -Syphilis? 312 00:22:46,291 --> 00:22:47,333 Pampawala ng lagnat. 313 00:22:49,625 --> 00:22:50,541 O, Tito Man. 314 00:22:51,541 --> 00:22:53,750 -Alin ang nabilang mo? -Heto. 315 00:22:53,833 --> 00:22:55,458 -Anthelmintics, anim. -Ang mga 'to? 316 00:23:14,250 --> 00:23:15,416 Heto, kunin mo 'to. 317 00:23:15,500 --> 00:23:18,791 Okay, halikayong lahat. Kumain kayo ng tum pa. 318 00:23:20,583 --> 00:23:21,458 Ano 'yan? 319 00:23:21,541 --> 00:23:22,833 Pinasingawang suman. 320 00:23:24,500 --> 00:23:25,708 -Salamat. -Heto. 321 00:23:28,916 --> 00:23:35,500 WANG PRAI 322 00:23:35,583 --> 00:23:38,958 THA RUEA MARKET SCREENING BANTHUK RAK PIMCHAWEE 323 00:23:43,791 --> 00:23:47,666 -Bibili ka ba, Boss? -Ako lagi ang bumibili. 324 00:23:49,708 --> 00:23:51,625 Mga tiket sa lotto? 325 00:23:52,208 --> 00:23:53,833 May suwerteng mga numero, Miss? 326 00:23:53,916 --> 00:23:56,750 -Isang pakete ng Gold Flake. -Dalawang baht 'yon. 327 00:23:56,833 --> 00:24:00,041 Ang gaganda ng mga babaeng nakadilaw, di ba, Boss? 328 00:24:00,125 --> 00:24:02,750 -May isa pang puwesto roon. -Halika na, Boss. 329 00:24:05,458 --> 00:24:06,791 -Heto na. -Salamat. 330 00:24:19,833 --> 00:24:25,125 BUMALIK NA ANG SYPHILIS! UMUUSBONG ULIT ANG SAKIT 331 00:24:25,208 --> 00:24:27,708 SARADO PAG LINGGO 332 00:24:35,541 --> 00:24:38,083 -May 18 ka ba? -Oo. meron. 333 00:24:38,916 --> 00:24:40,625 -Kukuha ako ng isa. -Opo, sir. 334 00:24:41,916 --> 00:24:45,291 -Ano'ng maitutulong ko? Oo. -May pulang ink at inkwell ka? 335 00:24:49,833 --> 00:24:51,333 -Sampung baht. -Heto. 336 00:24:51,416 --> 00:24:52,250 Salamat. 337 00:24:54,708 --> 00:24:56,416 -Limang baht 'yon. -Heto. 338 00:24:56,500 --> 00:24:59,000 -Salamat, good luck. -Salamat. 339 00:25:03,416 --> 00:25:07,625 Dapat siyang lagyan ng Boribun Balm ng ama at sabihang, "Wag kang maging pilyo uli." 340 00:25:07,708 --> 00:25:10,875 Sabi ng ama ni Lor, "Sa pagkahulog at pasa, gumamit ng Boribun Balm." 341 00:25:10,958 --> 00:25:14,583 Aray! Para sa sakit, pamamaga, pilay, paninigas, kagat, gumamit ng Boribun Balm. 342 00:25:14,666 --> 00:25:17,083 Alam ni Lor na, "Para sa mga pasa o kagat ng insekto, 343 00:25:17,166 --> 00:25:19,583 maglagay ng Boribun Balm, at ligtas ka." 344 00:25:19,666 --> 00:25:21,541 Kagat, pantal, kati, pananakit, pamamaga, 345 00:25:21,625 --> 00:25:25,500 pilay, paninigas, sting, kirot, o buhol, gumamit ng Boribun Balm ointment. 346 00:25:37,375 --> 00:25:39,458 Rueangkae. Bumalik na tayo. 347 00:25:41,125 --> 00:25:41,958 Okay. 348 00:26:05,291 --> 00:26:06,250 Tapos na ako. 349 00:26:07,583 --> 00:26:09,708 -Tara na. -Tapos na lahat. 350 00:26:09,791 --> 00:26:10,708 Nakuha mo 'yon. 351 00:26:18,166 --> 00:26:19,458 -Manit. -O. 352 00:26:22,125 --> 00:26:23,500 -Hello, Mr. Wichian. -Hello. 353 00:26:24,250 --> 00:26:27,541 -Mag-isa kang nagpunta rito? -Siyempre. Sino pa'ng iba? 354 00:26:28,458 --> 00:26:30,958 Kami na lang ni Yoon ang nasa northern line ngayon. 355 00:26:31,041 --> 00:26:33,333 Gusto ng kompanyang patigilin ang lahat ng grupo. 356 00:26:33,416 --> 00:26:36,458 O, tama. Dinala ko 'yong mga bagay na gusto mo. 357 00:26:36,541 --> 00:26:38,583 Nakuha ko sila sa grupong binuwag. 358 00:26:38,666 --> 00:26:42,208 Dinalhan ko rin kayo ng Monrak Looktoong. Nasa Super 16 sila. 359 00:26:42,291 --> 00:26:46,708 Puwede ka nang mag-screen ng sound movies. Walang dubbing. Ibebenta lang ang gamot. 360 00:26:51,583 --> 00:26:53,416 Pumunta na ba lahat sa Bangkok? 361 00:26:55,000 --> 00:26:57,791 Walang grupong umabot sa sales target. 362 00:26:58,666 --> 00:26:59,916 Kasama ang iyo. 363 00:27:00,000 --> 00:27:05,000 Baka ito na ang huling tour… kung di mo maaabot ang numbers. 364 00:27:08,708 --> 00:27:09,875 At nasaan si Man? 365 00:27:11,625 --> 00:27:14,041 Lintik. Mr. Wichian. 366 00:27:14,625 --> 00:27:18,166 -Umorder din ba ako ng gamot sa lagnat? -Oo naman. 367 00:27:18,250 --> 00:27:19,125 Heto. 368 00:27:20,083 --> 00:27:24,125 -May resibo. Tingnan mo. -Puwede mong buksan? Baka mali ito. 369 00:27:24,208 --> 00:27:26,916 Paano ko mailalagay ang mga mali? Naku. 370 00:27:29,166 --> 00:27:30,041 Kao. 371 00:27:31,291 --> 00:27:34,875 Saan ka pupunta? Buksan mo muna ang kahon para sa amo mo. 372 00:27:34,958 --> 00:27:36,875 Hahanapin ko si Man. Man! 373 00:27:37,958 --> 00:27:38,875 Man! 374 00:27:39,583 --> 00:27:42,375 Tito Man! Nandito si Mr. Wichian! 375 00:27:45,875 --> 00:27:48,750 -Tito Man, nandito si Mr. Wichian! -Lintik. 376 00:27:48,833 --> 00:27:49,750 Ano 'yon? 377 00:27:49,833 --> 00:27:52,583 -Nandito ang supervisor. -Ano? Supervisor? 378 00:27:53,083 --> 00:27:55,666 -Nandito ang regional manager. -Ang manager? 379 00:27:58,041 --> 00:28:00,500 -Bilis! Tago! -Teka, Mr. Wichian. 380 00:28:02,125 --> 00:28:03,708 Ano'ng problema mo? 381 00:28:05,291 --> 00:28:07,750 -Hello, Mr. Wichian. -Uy. 382 00:28:07,833 --> 00:28:08,833 -Man. -Ano? 383 00:28:08,916 --> 00:28:10,041 Kumusta ka? 384 00:28:10,958 --> 00:28:13,458 Heto, dinalhan kita ng mapa ng highway. 385 00:28:14,250 --> 00:28:15,291 Salamat, sir. 386 00:28:15,375 --> 00:28:17,791 Ayos lang ako. Gano'n pa rin sa dati. 387 00:28:17,875 --> 00:28:20,291 Edad ko lang ang nag-iba. 388 00:28:20,916 --> 00:28:23,416 -Alam ko sa pagtingin lang sa ulo mo. -Tama. 389 00:28:28,625 --> 00:28:32,166 Mr. Wichian, di ka dapat pumasok diyan. Ang init. 390 00:28:32,750 --> 00:28:36,791 Uy, ayos lang. May trabaho ka pa. Bumalik ka na. Sige. 391 00:28:36,875 --> 00:28:37,833 Okay. 392 00:28:38,333 --> 00:28:39,750 Mr. Wichian… 393 00:28:58,833 --> 00:29:00,541 Pumunta ka sa ilalim niyan. 394 00:29:11,458 --> 00:29:12,708 Nandoon siya sa baba. 395 00:29:17,166 --> 00:29:19,833 Gumagana pa ba ang lumang basurang 'to? 396 00:29:19,916 --> 00:29:21,375 Well… 397 00:29:23,291 --> 00:29:25,750 Well, ano? Bakit ka nabubulol? 398 00:29:25,833 --> 00:29:27,916 Napakarumi sa loob ng sasakyan. 399 00:29:28,000 --> 00:29:30,916 Hindi mukhang marumi 'to para sa akin. 400 00:29:31,666 --> 00:29:34,083 Tingnan mo ang upuan. Parang bago pa. 401 00:29:35,833 --> 00:29:40,458 Wow. Wag mong sabihing nagtatahi ka na ng kutson ngayon. 402 00:29:40,541 --> 00:29:44,458 Tama, tinahi ko 'yan. Sira na ang lumang leather. 403 00:29:44,541 --> 00:29:46,208 Napakagaling mo, ano? 404 00:29:50,916 --> 00:29:53,916 Himala na nakakatakbo pa 'yan. 405 00:29:54,000 --> 00:29:54,833 Tama. 406 00:29:59,000 --> 00:30:04,416 Oo. I-check mong mabuti ang mga gulong. O baka hindi mo marating ang destinasyon. 407 00:30:04,500 --> 00:30:05,333 Opo, sir. 408 00:30:17,541 --> 00:30:19,958 Okay, nasa 'yo na lahat ng gamit, Manit? 409 00:30:21,125 --> 00:30:23,041 May mga reserba pa kami, Mr. Wichian. 410 00:30:28,000 --> 00:30:30,583 -Sige. Aalis na ako. -Okay. 411 00:30:32,166 --> 00:30:33,458 Sige. 412 00:30:39,333 --> 00:30:43,375 Sabi ni boss, balaan ko kayong wag gumawa ng kakaiba sa tour na 'to. 413 00:30:44,083 --> 00:30:45,416 -Sige, sir. -Okay, sir. 414 00:30:46,000 --> 00:30:48,458 Okay. Aalis na ako. Good luck, Man. 415 00:30:48,541 --> 00:30:50,041 -Bye. -Bye, sir. 416 00:30:50,708 --> 00:30:53,458 PAKIPARADA ANG KOTSE MO NANG MAAYOS. 417 00:30:55,750 --> 00:30:57,666 Lintik. Muntik na 'yon. 418 00:31:07,708 --> 00:31:11,500 At nagsimula ang adventure ko kasama ang bumibiyahe 419 00:31:11,583 --> 00:31:13,375 na pharma-cinema group sa araw na 'yon. 420 00:31:17,166 --> 00:31:19,250 Toracon Den Tai… 421 00:31:19,333 --> 00:31:22,916 …isang sikat at magandang pelikula na pinagsasama-sama ang maraming artista, 422 00:31:23,000 --> 00:31:25,833 mula kay Mitr Chaibancha, 423 00:31:25,916 --> 00:31:27,666 Prachuap Lerkyamdee, 424 00:31:27,750 --> 00:31:30,625 at Metta Rungrat, hanggang kay Adul Dulyarat, 425 00:31:30,708 --> 00:31:33,958 kasama ang maraming mga komedyante 426 00:31:34,041 --> 00:31:36,083 gaya ni Somphong Phongmit… 427 00:31:36,166 --> 00:31:38,875 Wala gaanoong pelikula ang traveling caravan namin. 428 00:31:38,958 --> 00:31:41,000 Nasa masamang kondisyon lahat 429 00:31:41,083 --> 00:31:42,958 dahil napalabas na sila sa Phra Nakhon, 430 00:31:44,041 --> 00:31:46,958 sa first-class at second-class cinemas 431 00:31:47,041 --> 00:31:49,333 at lom pha traveling outdoor cinemas 432 00:31:49,416 --> 00:31:53,583 bago sila napunta sa kamay namin, isang bumibiyaheng pharma-cinema group. 433 00:31:53,666 --> 00:31:56,958 Alam mo ba kung nasa anong klaseng lugar tayo? 434 00:31:57,041 --> 00:32:00,500 -At bakit walang takot kang pumasok? -Kusa akong pumunta. 435 00:32:00,583 --> 00:32:01,458 Pati kaibigan ko. 436 00:32:02,000 --> 00:32:06,041 Bawat pelikula namin ay pinagbibidahan ni Mitr Chaibancha, 437 00:32:06,125 --> 00:32:07,833 ang paboritong aktor ng mga Thai. 438 00:32:07,916 --> 00:32:11,583 Bawat taon, hindi bababa sa 40 pelikula ang ginanapan ni Mitr. 439 00:32:11,666 --> 00:32:14,875 Mula action films, romance films, hanggang tragedy films. 440 00:32:14,958 --> 00:32:16,750 Halos araw-araw namin siyang nakikita. 441 00:32:16,833 --> 00:32:21,125 Kaya itinuring naming apat si Mitr na parte ng team namin 442 00:32:21,208 --> 00:32:23,583 na bumibiyaheng pharma-cinema group. 443 00:32:23,666 --> 00:32:26,333 …o sa anumang galaw na pinaghihinalaan mo. 444 00:32:26,416 --> 00:32:29,875 -Ano'ng trabaho mo? -Isang playboy lang ako. 445 00:32:30,541 --> 00:32:32,541 Mahilig akong lumabas sa gabi. 446 00:32:33,541 --> 00:32:35,416 Bakit mo ginagawa 'yon? 447 00:32:35,500 --> 00:32:40,458 Para makahanap ng babaeng mamahalin at tunay na magmamahal sa akin. 448 00:32:40,541 --> 00:32:41,916 At may nahanap ka na? 449 00:32:42,458 --> 00:32:43,416 Wala. 450 00:32:43,500 --> 00:32:46,375 Mga babae lang sa hotel room ko gabi-gabi. 451 00:32:47,500 --> 00:32:48,791 Kalokohan 'yan. 452 00:32:57,333 --> 00:33:02,166 Kung may sintomas kang nabanggit ko, pumunta ka sa akin. 453 00:33:02,250 --> 00:33:04,500 -Maraming salamat. -Halikayo. 454 00:33:04,583 --> 00:33:06,000 Maraming salamat. 455 00:33:06,083 --> 00:33:10,833 Magpagaling ka. May gamot pang-lagnat pa, 456 00:33:10,916 --> 00:33:14,250 Mixture Stomachica, at haematic. Kunin mo ang malalaking bote. 457 00:33:14,333 --> 00:33:17,041 -Malaki o maliit na bote? -Akin na ang malaki. 458 00:33:37,416 --> 00:33:38,458 Cut! 459 00:33:38,541 --> 00:33:40,708 Ang galing! Magpahinga muna tayo. 460 00:33:40,791 --> 00:33:42,208 Ibahin natin ang eksena. 461 00:33:42,291 --> 00:33:44,833 -Ang galing. Ang ganda ng eksenang 'yon. -Salamat. 462 00:33:44,916 --> 00:33:48,375 Habang nagpapahinga tayo, may gusto akong ipakilala sa 'yo. 463 00:33:48,958 --> 00:33:49,791 Halika rito. 464 00:33:53,166 --> 00:33:56,166 -Uy, Manit, halika. -Okay. 465 00:33:56,250 --> 00:33:57,208 -Hello. -Hello. 466 00:33:58,000 --> 00:33:58,833 Hello. 467 00:33:58,916 --> 00:33:59,958 -Hello. -Hello. 468 00:34:00,041 --> 00:34:00,916 Hello. 469 00:34:02,916 --> 00:34:03,791 Ako si Manit. 470 00:34:04,375 --> 00:34:08,708 Dub artist ako sa pharma-cinema group. Dina-dub ko ang boses mo araw-araw. 471 00:34:09,666 --> 00:34:11,500 Masaya akong makilala ka. 472 00:34:12,166 --> 00:34:14,083 Siya ang pinakamalaking tagahanga mo. 473 00:34:19,333 --> 00:34:21,083 -Uy, Kao. -Ano? 474 00:34:21,166 --> 00:34:23,083 Alam mo kung bakit Mitr ang tawag sa kanya? 475 00:34:24,541 --> 00:34:26,458 Hindi. Bakit 'yon? 476 00:34:27,000 --> 00:34:29,500 Pinahahalagahan niya ang mga kaibigan higit sa lahat. 477 00:34:30,416 --> 00:34:32,416 Kaya pinangalanan siya ng direktor na "Mitr." 478 00:34:34,416 --> 00:34:37,041 MITR CHAIBANCHA 479 00:34:37,750 --> 00:34:39,250 -Heto. -Matatagalan ba 'yon? 480 00:34:39,333 --> 00:34:40,458 Mga 20 minuto. 481 00:34:40,958 --> 00:34:43,708 -Pakitingnan 'yang mabuti. Salamat. -Sige. 482 00:34:59,250 --> 00:35:03,166 -Magpapalakas ako nang kaunti. -Ew, nakakadiri 'yan, Tito. 483 00:35:04,333 --> 00:35:08,458 Pinakamasarap na pagkain 'to, mahal. Makakapagsalita ako buong araw. 484 00:35:09,041 --> 00:35:11,833 Napakabenta ng mga produkto natin kahapon. 485 00:35:13,000 --> 00:35:16,416 Oo. Kung magtuloy-tuloy 'yon, maaabot ko ang target sa isang buwan. 486 00:35:16,500 --> 00:35:19,291 Baka makakuha rin ako ng portable typewriter. 487 00:35:20,541 --> 00:35:24,166 Hindi kasinglaki ng kinikita ng dub artist ang kinikita ng mga sekretarya. 488 00:35:24,833 --> 00:35:27,000 -Sinasabi ko sa 'yo. -Talaga? 489 00:35:27,541 --> 00:35:29,750 Uy, hindi ka ba nangangarap, Kao? 490 00:35:31,000 --> 00:35:32,083 Nangangarap siyempre. 491 00:35:32,166 --> 00:35:34,583 Ngayon, nagtatrabaho ako sa labas ng screen. 492 00:35:34,666 --> 00:35:36,541 -Puwes? -Pero balang araw, 493 00:35:37,458 --> 00:35:38,875 mapupunta ako sa screen. 494 00:35:38,958 --> 00:35:40,208 'Yon ang pangarap ko. 495 00:35:41,500 --> 00:35:42,958 Di ba sobrang laki noon? 496 00:35:43,041 --> 00:35:45,375 Kung di malaki, tatawagin ba nilang pangarap 'yon? 497 00:35:45,458 --> 00:35:46,375 Oo. 498 00:35:47,000 --> 00:35:49,708 -Tingnan mo si Mitr. Isa siyang ulila. -Tama. 499 00:35:49,791 --> 00:35:52,166 -Bata sa templong pinakain ng mga monghe. -Oo. 500 00:35:52,250 --> 00:35:53,583 Tingnan mo na siya ngayon. 501 00:35:53,666 --> 00:35:55,250 Sikat siyang artista sa pelikula. 502 00:35:56,708 --> 00:35:59,833 Ang layo ng mukha at katawan mo kay Mitr. 503 00:35:59,916 --> 00:36:01,458 Ano ba, balang araw, 504 00:36:01,958 --> 00:36:06,208 magiging sikat ang bidang lalaki na mukhang adik, payat na tulad ko. 505 00:36:06,291 --> 00:36:07,458 Maghintay ka lang. 506 00:36:07,541 --> 00:36:10,583 Dapat maitim at guwapo ang bida, di ba, Kae? 507 00:36:11,458 --> 00:36:15,500 Puwedeng maging guwapo sa maraming paraan. Wag ka lang maging babaero. 508 00:36:16,583 --> 00:36:18,666 Sobrang laking pangarap din 'yon. 509 00:36:19,791 --> 00:36:21,125 Naku. 510 00:36:21,833 --> 00:36:27,541 AMPHOE KHAO SAI, PHITSANULOK 511 00:37:15,000 --> 00:37:16,333 Kumusta ang pakiramdam mo? 512 00:37:16,833 --> 00:37:18,500 Ew. Mapait 'to. 513 00:37:18,583 --> 00:37:20,625 -A, okay. -Gamot sa sakit na 'yon. 514 00:37:23,375 --> 00:37:24,708 Mag-ingat ka. 515 00:37:26,500 --> 00:37:27,333 Mag-ingat ka. 516 00:37:27,416 --> 00:37:30,000 Kapag dahan-dahang umaandar ang sasakyan, 517 00:37:30,583 --> 00:37:36,000 mga bata, wag humabol o kumapit sa likod. Delikado 'yon. 518 00:37:36,083 --> 00:37:38,375 Ngayon, iaanunsiyo namin ang magandang balita. 519 00:37:38,458 --> 00:37:43,375 Magpapalabas kami ng pelikula sa bakuran sa harap ng Lan Boon School. 520 00:37:43,458 --> 00:37:45,333 Libre ang pagpasok. 521 00:37:48,750 --> 00:37:51,458 Uy, Tito. Hindi mukhang matanda. 522 00:37:51,541 --> 00:37:52,791 Wag mong tingnan. Nahihiya. 523 00:37:52,875 --> 00:37:54,791 Walang dapat ikahiya. 524 00:37:56,041 --> 00:37:57,250 Tapos na kayo? 525 00:37:57,333 --> 00:37:58,208 Teka. 526 00:37:58,833 --> 00:37:59,666 Tapos na. 527 00:38:03,250 --> 00:38:06,000 Ang daming tao ngayon. Gawin mong napakasuwabe 'yon. 528 00:38:06,083 --> 00:38:07,708 Wag mo akong alalahanin, Boss. 529 00:38:07,791 --> 00:38:09,875 Tingnan natin kung sino'ng mas nakakatawa. 530 00:38:12,333 --> 00:38:14,583 Kaya pagpustahan natin 'yon. 531 00:38:16,958 --> 00:38:20,125 Ganito kaya? Tingnan natin ang mas nakakatawa. 532 00:38:20,208 --> 00:38:23,041 Bibilhan tayo ng talunan ng maraming pagkain. 533 00:38:23,125 --> 00:38:24,416 Oo. 534 00:38:24,500 --> 00:38:26,291 -Ano? -Tataya ako kay Rueangkae. 535 00:38:26,791 --> 00:38:29,166 -Tataya ako sa Boss. -Sige. 536 00:38:29,666 --> 00:38:32,541 May isang palito kada tawa. Panalo 'yong may pinakamarami. 537 00:38:33,166 --> 00:38:35,666 -May deal na tayo? -May deal na tayo. 538 00:38:36,833 --> 00:38:37,916 Maraming pagkain! 539 00:38:38,000 --> 00:38:39,791 Maraming pagkain! 540 00:38:39,875 --> 00:38:41,458 Boss, sigurado ka ba? 541 00:38:42,125 --> 00:38:45,166 Ano ba. Ilang beses na akong nag-dub ng mga pelikula? 542 00:38:45,666 --> 00:38:51,666 Ngayong gabi, ipapakita namin sa inyo ang Nang Prai Tanee. 543 00:38:51,750 --> 00:38:53,291 Nee. 544 00:38:56,458 --> 00:39:01,458 Pero, una, kailangan mong sabihin na bata at maganda pa rin ako, 545 00:39:01,541 --> 00:39:05,916 sexy at masigla gaya ng dati. 546 00:39:06,000 --> 00:39:09,750 Kahit 15 o 16 taon gulang, walang laban sa asawa ko. 547 00:39:09,833 --> 00:39:11,875 Tamaan sana ako ng kidlat pag nagsinungaling. 548 00:39:13,333 --> 00:39:16,375 Naku. Peste ka! Papaikliin mo ang buhay ko. 549 00:39:16,458 --> 00:39:20,625 Matutulog ako nang maaga. Wag kalimutan na isara ang mga pinto at bintana. 550 00:39:21,958 --> 00:39:25,125 Di mo na kailangang ipaalala sa akin. Matanda na ako. 551 00:39:38,000 --> 00:39:40,333 Mahal kong Tub. 552 00:39:41,541 --> 00:39:46,458 Tub, bumaba ka para makita ako. 553 00:39:47,375 --> 00:39:49,458 Please lumayo ka, mahal. 554 00:39:49,541 --> 00:39:54,041 Wag kang pumunta rito. Natatakot ako. Hayaan mo akong mamatay nang natural. 555 00:39:59,250 --> 00:40:05,416 Tatlo, apat, lima, anim. 556 00:40:06,083 --> 00:40:11,375 pito walo, siyam, sampu, 557 00:40:12,333 --> 00:40:13,208 labing-isa 558 00:40:15,041 --> 00:40:16,083 labindalawa, 559 00:40:18,500 --> 00:40:19,375 labintatlo… 560 00:40:22,833 --> 00:40:23,666 labintatlo… 561 00:40:25,458 --> 00:40:26,583 labing-apat, 562 00:40:26,666 --> 00:40:32,791 labinglima, labing-anim, labimpito, labingwalo, labingsiyam 563 00:40:34,458 --> 00:40:35,625 at kalahati. 564 00:40:35,708 --> 00:40:36,875 Labingsiyam at kalahati. 565 00:40:37,625 --> 00:40:39,875 Natalo ako ng dalawa't kalahating palito lang. 566 00:41:08,041 --> 00:41:10,041 Man, natalo sa isang numero lang. 567 00:41:10,916 --> 00:41:11,750 Sayang. 568 00:41:16,583 --> 00:41:18,208 Mukhang masarap 'yan. 569 00:41:30,708 --> 00:41:34,958 Tapos na tayo 570 00:41:35,833 --> 00:41:40,208 Wala nang pag-ibig gaya ng dati 571 00:41:40,833 --> 00:41:46,416 Wag mo akong balikan, natatakot ako 572 00:41:46,500 --> 00:41:50,125 Dahil nasaktan na ako noon 573 00:41:56,916 --> 00:41:58,125 Ano'ng gusto mo? 574 00:41:59,833 --> 00:42:01,958 Kukuha ako ng kor-mha. 575 00:42:02,041 --> 00:42:03,250 -Opo, mam. -Uy. 576 00:42:03,333 --> 00:42:06,166 Kor-mha. Matapang 'yon. 577 00:42:10,375 --> 00:42:12,000 -Uy, tagay! -Okay. 578 00:42:12,083 --> 00:42:13,541 Okay, heto na. 579 00:42:13,625 --> 00:42:16,375 -I-toast mo ang baso mo sa host. -Cheers. 580 00:42:19,750 --> 00:42:26,750 Kanino ka umibig? 581 00:42:27,375 --> 00:42:33,708 Gumaan ang pag-iisip sa kalasingan Kailangan mo lang alisin at kalimutan 'yon 582 00:42:33,791 --> 00:42:34,916 Ms. Wasana. 583 00:42:35,500 --> 00:42:38,458 Puwede ka bang maisayaw? 584 00:42:39,750 --> 00:42:44,583 Ms. Wasana, magandang pagbigyan mo si Mr. Rome sa pagsasayaw sa tingin ko. 585 00:42:44,666 --> 00:42:46,291 Sige na, Ms. Wasana. 586 00:42:46,375 --> 00:42:49,291 Nasa pelikulang Jao-insee si Mr. Rome. 587 00:42:56,916 --> 00:43:00,166 Karangalan kong makasayaw ka, 588 00:43:00,250 --> 00:43:03,416 Mr. Rome. 589 00:43:04,500 --> 00:43:05,833 Dito ang daan, please. 590 00:43:07,083 --> 00:43:08,416 -O. -Tara na. 591 00:43:08,500 --> 00:43:10,541 Nagsimula na ako, Ms. Wasana. 592 00:43:11,125 --> 00:43:12,625 Pupunta ba sila sa floor? 593 00:43:30,375 --> 00:43:33,166 -Heto, boss, cheers. -Okay, heto. 594 00:43:33,833 --> 00:43:35,541 Mukhang natutulala ka riyan. 595 00:43:36,791 --> 00:43:39,208 Wow. 596 00:43:45,541 --> 00:43:50,083 Kao, titig na titig sa 'yo 'yong mga babae na malapit nang lumuwa ang mga mata. 597 00:43:52,458 --> 00:43:55,666 Banal na araw ngayon. Dapat umabsent ako ng isang araw. 598 00:43:55,750 --> 00:43:57,291 Uy, heto na kami. 599 00:43:57,916 --> 00:43:59,583 Sasabihin ko sa 'yo, malaya ka. 600 00:43:59,666 --> 00:44:00,708 Pumili ka. 601 00:44:01,541 --> 00:44:04,125 Boss, humanap ka ng makakasama mo. 602 00:44:04,208 --> 00:44:06,541 Sige na. Ako na ang bibili ng inumin, Boss. 603 00:44:06,625 --> 00:44:07,583 Sige na, Boss. 604 00:44:07,666 --> 00:44:10,208 Hindi. Mas masayang tayo-tayo ang mag-usap. 605 00:44:10,291 --> 00:44:11,583 Hayaan mo silang magpahinga. 606 00:44:12,333 --> 00:44:14,833 -Hindi. -Hindi. Halika, umupo ka, Kae. 607 00:44:14,916 --> 00:44:16,583 -Umupo ka, Kae. -Uy, ano… 608 00:44:16,666 --> 00:44:19,375 Ano ba, papuntahin mo sila. Seryoso ako. 609 00:44:19,458 --> 00:44:23,625 Ako'ng taya sa inumin. Wag kang mag-alala. Gaya ng sinabi ko, ayos lang sa akin. 610 00:44:23,708 --> 00:44:25,208 -O, Manit. -Talaga… 611 00:44:25,291 --> 00:44:27,166 Kumusta. 612 00:44:27,250 --> 00:44:29,583 Matagal na tayong di nagkita. 613 00:44:30,583 --> 00:44:34,750 O, si Chom. Hindi mo na ba ako naaalala? 614 00:44:35,333 --> 00:44:38,250 Ganyan ang mga lalaki. Minsan naaalala nila, minsan… 615 00:44:38,333 --> 00:44:40,416 Normal 'yon. Halika. Chom, di ba? 616 00:44:40,500 --> 00:44:42,541 -Oo. -Umupo ka. Tumabi ka sa amin. 617 00:44:42,625 --> 00:44:44,375 -Okay. -Diyos ko! 618 00:44:44,458 --> 00:44:46,166 -Salamat. -Pasensiya na. 619 00:44:46,250 --> 00:44:47,625 Masyado akong na-excite. 620 00:44:47,708 --> 00:44:49,000 Halika, umupo ka. 621 00:44:52,666 --> 00:44:53,541 Uy, Boss. 622 00:44:53,625 --> 00:44:56,166 Miss Chom, mas maganda ka. Kausapin mo siya. 623 00:44:56,250 --> 00:44:57,083 Oo. 624 00:44:57,166 --> 00:45:00,708 Mag-toast tayo para di gaanong nakakailang. Tara, cheers sa lahat! 625 00:45:00,791 --> 00:45:01,958 Kae, dahan-dahan. 626 00:45:02,041 --> 00:45:06,333 Uy, wag kang mag-alala. Malakas akong uminom. 627 00:45:07,250 --> 00:45:09,000 -Cheers. -Uy, cheers. 628 00:45:36,250 --> 00:45:41,875 Malungkot ang puso ko, lahat ng apat na sulok 629 00:45:41,958 --> 00:45:46,833 Para silang bagong bukas na bar 630 00:45:48,250 --> 00:45:54,250 Walang mga regular, di karapat-dapat 631 00:45:54,333 --> 00:45:59,458 Walang kuwenta ang apat na sulok ko 632 00:46:00,541 --> 00:46:05,000 Lasing ako, Mahal kita higit kanino man 633 00:46:06,750 --> 00:46:07,791 Gago! 634 00:46:07,875 --> 00:46:10,291 Kahit gaano ako kasama, mahal pa rin kita 635 00:46:10,375 --> 00:46:13,125 'Yan, 'yan, at 'yan! 636 00:46:14,125 --> 00:46:16,625 Gago lahat ng lalaki! 637 00:46:17,333 --> 00:46:18,166 Kae. 638 00:46:18,666 --> 00:46:20,708 -Bakit mo ako tinawag? -Uy. 639 00:46:21,333 --> 00:46:22,750 -Kumalma ka. -Mauban, 640 00:46:22,833 --> 00:46:26,458 may itim na buhok, at 'yong may… 'Yong may mga salamin din. 641 00:46:26,541 --> 00:46:29,500 Mga babaero sila. Hindi sila mapagkakatiwalaan. 642 00:46:29,583 --> 00:46:31,208 -Uy, girl. -Ano? 643 00:46:31,291 --> 00:46:33,458 Kae, makinig ka sa akin. 644 00:46:33,541 --> 00:46:34,666 Si Chom 'to. 645 00:46:34,750 --> 00:46:38,166 -Ano? Chom, girl. -Ako si Chom. 646 00:46:38,250 --> 00:46:41,291 Makinig ka pag sinasabi kong di mapagkakatiwalaan ang mga lalaki. 647 00:46:41,375 --> 00:46:43,500 Wag kang magtitiwala sa kanila. 648 00:46:43,583 --> 00:46:47,458 -Chom, wag. -Uy, Kae. Uminom ka ng tubig. 649 00:46:47,541 --> 00:46:49,208 -Hindi. -Kaunti lang. 650 00:46:49,291 --> 00:46:51,125 -Kaunti lang. -Nakakatakot 'yon. 651 00:46:51,208 --> 00:46:52,041 Kae. 652 00:46:52,833 --> 00:46:55,333 Lasing na lasing ka. Dapat umalis na tayo. 653 00:46:56,000 --> 00:46:58,916 Okay? Tara, ni hindi ka makatayo. 654 00:46:59,000 --> 00:47:00,291 Kae, tama na. 655 00:47:00,375 --> 00:47:03,208 Hindi, hindi pa sapat 'yon. Hindi, maglalasing ako. 656 00:47:03,291 --> 00:47:06,208 Pupunta ako sa Phra Nakhon para maging sekretarya. 657 00:47:06,291 --> 00:47:09,166 -Titigil ako sa pagdu-dub. Aalis na ako. -Kae. 658 00:47:09,250 --> 00:47:11,375 -Kae, uy, Kae. -Uy. 659 00:47:13,750 --> 00:47:15,041 -Oops. -Okay. 660 00:47:34,250 --> 00:47:37,583 Okay, umalis na tayo rito. Hayaan nating magpahinga si Kae. 661 00:48:04,583 --> 00:48:07,375 -Ano'ng problema? -Ang sakit ng mga braso ko. 662 00:48:07,458 --> 00:48:10,083 Paano naging mabigat ang isang maliit? 663 00:48:11,416 --> 00:48:13,875 Lasing na lasing siya kaya bumigat siya nang todo. 664 00:48:17,041 --> 00:48:18,958 Sa tingin ko, maraming kinimkim si Kae. 665 00:48:20,416 --> 00:48:21,750 Marami siyang pinasan. 666 00:48:22,958 --> 00:48:24,666 Mabuti at nailabas niya 'yon. 667 00:48:27,916 --> 00:48:28,750 Boss. 668 00:48:30,250 --> 00:48:31,750 May gusto ka ba kay Kae? 669 00:48:37,916 --> 00:48:38,750 Oo. 670 00:48:38,833 --> 00:48:39,708 Ano? 671 00:48:41,291 --> 00:48:42,916 Hindi puwede, Boss. 672 00:48:44,958 --> 00:48:45,833 Dahil ako rin. 673 00:48:47,750 --> 00:48:49,250 Pinakiramdaman ko lang. 674 00:48:49,333 --> 00:48:51,125 Hindi ko pa inaaksiyunan. 675 00:48:58,583 --> 00:49:02,666 Sa tingin ko kung hindi ka seryoso, hayaan mo na siya. 676 00:49:02,750 --> 00:49:06,875 Napakaraming babae riyan. Sa totoo lang, naaawa ako sa kanya. 677 00:49:08,166 --> 00:49:09,958 At kapag tinitingnan ko siya, 678 00:49:10,041 --> 00:49:11,791 naiisip ko ang anak ko. 679 00:49:16,791 --> 00:49:17,958 Uy, Kao. 680 00:49:18,833 --> 00:49:20,000 Tatanungin kita. 681 00:49:20,666 --> 00:49:22,041 Gusto mo ba talaga si Kae? 682 00:49:22,791 --> 00:49:24,666 Oo. Kasasabi ko lang 'yon. 683 00:49:27,750 --> 00:49:28,916 At ikaw, Boss? 684 00:49:30,958 --> 00:49:33,083 Naaawa ako sa kanya, Man. 685 00:49:35,750 --> 00:49:39,041 Pero kung gusto talaga siya ni Kao, hahayaan ko siya. 686 00:49:39,666 --> 00:49:43,208 Ano? Boss, hindi. Hindi 'yon tama. 687 00:49:47,541 --> 00:49:48,875 Kung gusto mo si Kae, 688 00:49:49,750 --> 00:49:51,083 dapat ligawan mo siya. 689 00:49:52,375 --> 00:49:54,666 Tingnan natin kung sino'ng gusto niya. 690 00:49:55,625 --> 00:49:57,708 Pero wag tayong mag-away dahil dito, Boss. 691 00:50:02,250 --> 00:50:03,083 Sige. 692 00:50:05,250 --> 00:50:06,208 Ayos na 'yon. 693 00:50:07,958 --> 00:50:09,291 Gentlemen's agreement. 694 00:50:09,833 --> 00:50:13,166 Walang boss o tauhan dito. 695 00:50:15,791 --> 00:50:16,916 Naiintindihan mo, Manit? 696 00:50:20,791 --> 00:50:23,041 Okay. Tara na. 697 00:51:17,666 --> 00:51:18,541 Kao. 698 00:51:27,958 --> 00:51:28,875 Galit ba lahat… 699 00:51:30,291 --> 00:51:31,458 sa akin? 700 00:51:38,833 --> 00:51:40,166 Pasensiya na. 701 00:51:56,916 --> 00:51:57,791 Tito. 702 00:51:58,666 --> 00:52:00,000 Pasensiya na. 703 00:52:00,791 --> 00:52:02,916 O, ayan na ang patubig. 704 00:52:06,458 --> 00:52:09,333 Hindi, wag kang umiyak. Walang galit sa 'yo. 705 00:52:09,416 --> 00:52:10,833 Niloloko ka namin. 706 00:52:14,250 --> 00:52:15,583 Tito. 707 00:52:16,458 --> 00:52:18,125 Hindi talaga kayo galit sa akin? 708 00:52:19,291 --> 00:52:23,083 Kagabi, ang dami kong sinabing masama, di ba? 709 00:52:23,166 --> 00:52:25,500 Hindi, Kae. Walang problema roon. 710 00:52:26,083 --> 00:52:28,375 Sabi nila, "Wag pansinin ang mga baliw at lasing." 711 00:52:28,458 --> 00:52:29,541 Oo. 712 00:52:29,625 --> 00:52:32,541 Pero ang isyu, hindi nagbayad ang host kagabi. 713 00:52:32,625 --> 00:52:36,416 Ay, oo, totoo. Sino ang nagbayad? 714 00:52:36,500 --> 00:52:37,750 Ako. 715 00:52:38,666 --> 00:52:42,833 Pero ayos lang 'yon. Ilibre mo kami sa susunod. 716 00:52:42,916 --> 00:52:46,916 Hindi, Boss. Sabi ko magbabayad ako, kaya hayaan mo akong magbayad, please? 717 00:52:47,000 --> 00:52:49,791 Ayos lang. Hindi ko talaga maalala ang halaga. 718 00:52:49,875 --> 00:52:52,541 Okay? Ilibre mo kami sa Phetchabun. 719 00:52:52,625 --> 00:52:55,458 Pero hindi na maglalasing. Namamanhid ang mga tainga ko. 720 00:52:57,375 --> 00:52:59,416 Mga tainga mo lang ang manhid. 721 00:52:59,500 --> 00:53:01,875 Pero ako, maraming uban ko ang nawala. 722 00:53:03,208 --> 00:53:04,291 Pasensiya na. 723 00:53:12,291 --> 00:53:13,583 -Hoy. -Lintik! 724 00:53:52,333 --> 00:53:54,375 KAMPANAT CINEMA 725 00:54:04,083 --> 00:54:05,916 Kakalabanin natin ang Kampanat. 726 00:54:06,958 --> 00:54:09,875 Ano? Di ba sinabihan tayo ng host, Boss? 727 00:54:11,125 --> 00:54:12,083 Hindi ko alam. 728 00:54:13,666 --> 00:54:14,500 Bahala na. 729 00:54:16,250 --> 00:54:19,000 Binili nila lahat ng gamot natin, kaya dapat gawin natin. 730 00:54:19,083 --> 00:54:22,083 -Nagbayad na sila nang buo. -Anong pelikula ang ipapalabas nila? 731 00:54:22,875 --> 00:54:23,791 Chet Phrakan. 732 00:54:28,041 --> 00:54:28,875 At tayo? 733 00:54:30,000 --> 00:54:35,166 Torachon Den Tai na lang. May isang movie lang tayo ni Mitr na may mga baril. 734 00:54:35,833 --> 00:54:38,208 Walang manonood ng romantic movie. 735 00:54:40,625 --> 00:54:41,666 Gano'n pa rin. 736 00:54:43,333 --> 00:54:46,916 Masuwerte na tayong may action movie. Sige na. 737 00:54:47,541 --> 00:54:49,416 -I-set up ang screen. -Tara na. 738 00:56:09,500 --> 00:56:13,000 Ngayon, ipapakita namin sa inyo ang Chet Phrakan, 739 00:56:13,083 --> 00:56:18,083 na pinagbibidahan nina Mitr Chaibancha at Petchara Chaowarat. 740 00:56:21,625 --> 00:56:24,375 O, ang kailangan kong gawin para makatakas. Di 'yon madali. 741 00:56:25,458 --> 00:56:27,708 O, nabugbog ako. 742 00:56:28,375 --> 00:56:31,458 Pero nagawa ko 'yon. Uy, ngayon madali na lang. 743 00:56:33,708 --> 00:56:35,958 Kailangan nating dumaan doon para makatakas. 744 00:56:38,416 --> 00:56:41,000 Lumalakad nang pilay ang isang 'to. Aabot ba siya? 745 00:56:44,458 --> 00:56:46,625 Naku, ang bilis mo. 746 00:56:46,708 --> 00:56:48,500 Han, halika rito. Umuwi ka na. 747 00:56:49,166 --> 00:56:50,000 Papa. 748 00:56:50,083 --> 00:56:56,125 Uy, Han, wag mo na akong tawaging Papa. Wala akong tangang anak na tulad mo. 749 00:56:57,041 --> 00:56:59,750 Hoy, ikaw! Inambush mo ako. Hoy! Dito… 750 00:56:59,833 --> 00:57:03,333 -O, number 101 ako. Ano 'yong sa 'yo? -Ha? 751 00:57:03,416 --> 00:57:04,625 Ang number ko ay 187. 752 00:57:04,708 --> 00:57:08,375 Kunin mo ang tape mo at pakinggan mo 'yon. May mga tagubilin doon. 753 00:57:10,583 --> 00:57:14,416 Tandaan mo, ang taong naging sanhi ng sugat at pasa mo sa mukha ngayon 754 00:57:14,500 --> 00:57:16,000 ay si Han Mueangthong. 755 00:57:16,083 --> 00:57:18,750 Hinahamon mo ang Grim Reaper? 756 00:57:18,833 --> 00:57:22,291 -Aray! Nasipa ang Grim Reaper. -Ako'ng bahala riyan! 757 00:57:22,375 --> 00:57:24,416 Hoy, halika, ayan. 758 00:57:25,125 --> 00:57:26,208 Nahuli nila ako. 759 00:57:27,041 --> 00:57:29,583 -Ako 'to. -Halika rito, uy, aray! 760 00:57:29,666 --> 00:57:31,166 Kaunti lang 'yong na-miss ko. Uy. 761 00:57:31,250 --> 00:57:36,291 -Papapangitin ko ang guwapo mong mukha. -Ingat. Pupuntahan ka ng mga manonood. 762 00:57:36,375 --> 00:57:38,208 Halika. Hindi ako natatakot. 763 00:57:39,500 --> 00:57:41,250 Tinatawagan si Number 101. 764 00:57:41,333 --> 00:57:43,416 Tinatawagan si Number 101. 765 00:57:43,500 --> 00:57:47,625 Kailangan ka ng Den Tai movement para gumawa… 766 00:57:47,708 --> 00:57:50,208 -Para gumawa ng isang mahalagang misyon. -Tara na. 767 00:57:50,291 --> 00:57:53,125 Nakilala mo na si Number 187. 768 00:57:53,708 --> 00:57:56,375 Hanapin n'yo si Number 213. 769 00:57:56,458 --> 00:57:57,500 Ang plano… 770 00:57:58,083 --> 00:58:00,416 Playboy si Number 213. 771 00:58:01,500 --> 00:58:04,666 Mahilig siya sa magagandang babae sa mga massage parlor. 772 00:58:04,750 --> 00:58:05,875 Pinoprotektahan mo siya? 773 00:58:05,958 --> 00:58:08,500 Kung gusto mong barilin si Han, ako muna. 774 00:58:08,583 --> 00:58:10,166 Pati 'yong nagtitinda ng meatball. 775 00:58:14,083 --> 00:58:15,916 Sige na. 776 00:58:16,000 --> 00:58:17,500 -Sumama ka… -Wala kang magawa… 777 00:58:17,583 --> 00:58:18,875 Patayin sila kasama namin. 778 00:58:18,958 --> 00:58:20,291 O, Wiset. 779 00:58:20,375 --> 00:58:21,958 Baliw ka? Wala kang utang na loob. 780 00:58:22,041 --> 00:58:24,791 O, Wiset. May mamumuno sa atin. 781 00:58:25,500 --> 00:58:26,458 Uy, a… 782 00:58:28,291 --> 00:58:30,208 Hindi ka nakakatulong. 783 00:58:31,125 --> 00:58:33,250 -Nanonood ka lang. -Stepdad. 784 00:58:33,333 --> 00:58:37,041 Okay. Sasamahan kita. Ako si Salee. 785 00:58:37,125 --> 00:58:38,666 Uy, Han, 786 00:58:38,750 --> 00:58:40,625 pumasok ka sa lungga ng tigre? 787 00:58:40,708 --> 00:58:42,833 -Oo. -Uy, guys, barilin n'yo siya. 788 00:58:42,916 --> 00:58:46,083 Tanga, hindi ka nag-iisip nang maayos. 789 00:58:46,166 --> 00:58:50,833 Kung nasa kabilang panig si Sali, bakit siya tatakas at sasama sa amin? 790 00:58:50,916 --> 00:58:53,208 Naku, lumipat tayo sa kabila. 791 00:58:53,291 --> 00:58:55,833 Ano ba, pakana ito 792 00:58:55,916 --> 00:58:56,791 para 793 00:58:57,291 --> 00:59:00,083 palabasin ang mga sekreto natin, tanga. 794 00:59:01,791 --> 00:59:02,750 Hoy. 795 00:59:06,666 --> 00:59:07,833 Tito Man. 796 00:59:10,791 --> 00:59:11,708 Man. 797 00:59:11,791 --> 00:59:13,083 -Bakit? -Nasira ang bearing. 798 00:59:13,166 --> 00:59:14,750 Ano? Ano na'ng gagawin natin? 799 00:59:14,833 --> 00:59:18,041 Ikonekta ang jumper cables sa Chinese opera stage. 800 00:59:19,083 --> 00:59:22,750 Hindi panganib sa atin si Salee. 801 00:59:22,833 --> 00:59:24,875 Khom Sansorn at Han Mueangthong. 802 00:59:24,958 --> 00:59:26,916 Napakaguwapo. 803 00:59:27,000 --> 00:59:28,875 Paano 'yan? 804 00:59:30,958 --> 00:59:32,416 Isaksak mo rito. 805 00:59:34,208 --> 00:59:38,666 Alam ko kung gaano ako nahirapan noong kasama ko sila. 806 00:59:38,750 --> 00:59:42,083 Bakit ako magiging espiya para patayin kayo, guys? 807 00:59:42,750 --> 00:59:45,333 Pinatay ng masasamang taong 'yon ang mga magulang ko. 808 00:59:55,958 --> 00:59:59,541 Sinubukan ko lahat ng paraang kaya ko para makaganti sa kanila. 809 00:59:59,625 --> 01:00:01,541 Sinusubukan ko. 810 01:00:02,500 --> 01:00:05,416 Pero kung wala kang tiwala sa akin, maghiwalay na tayo rito! 811 01:00:12,500 --> 01:00:13,416 Man. 812 01:00:20,083 --> 01:00:21,375 Stressed ka ba, Boss? 813 01:00:26,458 --> 01:00:27,583 Boss, ayos ka lang? 814 01:00:29,875 --> 01:00:30,708 Ayos lang ako. 815 01:00:31,375 --> 01:00:33,041 -Kumuha ka ng tubig. -Ayos lang ako. 816 01:00:52,833 --> 01:00:55,000 At congratulations sa inyong lahat. 817 01:00:55,500 --> 01:00:56,791 Singha Kraisorn. 818 01:00:57,875 --> 01:00:59,333 Boonmee Manchamuak. 819 01:01:01,500 --> 01:01:03,208 Mued Toranee. 820 01:01:04,916 --> 01:01:06,291 Daam Dasakorn. 821 01:01:08,708 --> 01:01:11,041 Khom Sansorn. 822 01:01:13,000 --> 01:01:14,750 Han Mueangthong. 823 01:01:27,916 --> 01:01:29,833 Kumusta na kaya si Boss? 824 01:01:31,083 --> 01:01:32,416 Ayan na siya. 825 01:01:33,541 --> 01:01:35,500 -Well, Boss? -Kumusta, Boss? 826 01:01:38,208 --> 01:01:41,875 Kinuha ng mga host ang pera nila dahil hindi natin natapos ang pelikula. 827 01:01:47,875 --> 01:01:51,375 -Paupuin mo ako. Masakit ang tiyan ko. -Kumusta ang pakiramdam mo, Boss? 828 01:01:52,583 --> 01:01:54,125 Kailangan mo ba ng gamot? 829 01:01:59,291 --> 01:02:00,708 Magpahinga tayo sa kotse, Boss. 830 01:02:22,666 --> 01:02:23,833 Kae. 831 01:02:26,958 --> 01:02:28,958 -Ikaw nga 'yan. -Sak. 832 01:02:35,166 --> 01:02:36,083 Bitawan mo ako. 833 01:02:37,375 --> 01:02:38,291 Sabi ko, bitaw. 834 01:02:42,541 --> 01:02:44,000 Di ba pupunta ka sa Phra Nakhon? 835 01:02:46,000 --> 01:02:46,833 Bakit? 836 01:02:47,416 --> 01:02:50,958 Kailangan kong kumita ng mas malaki. May problema ka roon? 837 01:02:52,125 --> 01:02:53,833 Sigurado kang para sa pera 'yon, Kae? 838 01:02:58,916 --> 01:03:02,833 Kung ano man 'yon, akin na lang 'yon. Wala na tayo. 839 01:03:04,333 --> 01:03:05,541 Independent ka na ngayon. 840 01:03:06,666 --> 01:03:07,958 Isipin mo ang gusto mo. 841 01:03:08,041 --> 01:03:09,708 May sarili akong landas. 842 01:03:10,916 --> 01:03:11,958 At tandaan mo. 843 01:03:13,416 --> 01:03:15,416 Wala tayong utang sa isa't isa. 844 01:03:32,208 --> 01:03:34,208 Tito Man, tara na. 845 01:04:23,541 --> 01:04:25,000 Kunin mo 'yang tubig ng sinaing. 846 01:04:44,291 --> 01:04:46,083 Kae, halika na kumain, mahal. 847 01:05:05,083 --> 01:05:06,083 Kae. 848 01:05:07,708 --> 01:05:08,708 Pasensiya na. 849 01:05:18,416 --> 01:05:19,541 Pasensiya na rin. 850 01:05:22,875 --> 01:05:24,291 Medyo naging padalos-dalos ako. 851 01:05:28,500 --> 01:05:31,666 -Wala talaga tayong laban sa kanila. -Kaya natin sila. 852 01:05:32,666 --> 01:05:34,208 Kung handa tayong lumaban. 853 01:05:38,291 --> 01:05:40,916 Gano'n nila ako sinanay. 854 01:05:43,791 --> 01:05:46,208 Pero wala tayong laban sa kanila. 855 01:05:46,291 --> 01:05:47,250 Meron. 856 01:05:48,333 --> 01:05:49,666 Apat tayo. 857 01:05:50,833 --> 01:05:53,000 Mas makakapag-dub tayo, mas masaya. 858 01:05:55,333 --> 01:05:58,375 Depende 'yon… kung gagawin talaga natin 'yon. 859 01:06:03,541 --> 01:06:07,500 Sige, kumain na tayo. Kailangang busog ang hukbo para humusay. 860 01:06:08,541 --> 01:06:09,375 Okay, heto. 861 01:06:10,958 --> 01:06:13,250 -Tapos ka nang magluto, Kao? -Kain na. 862 01:06:28,333 --> 01:06:29,166 Kao. 863 01:06:30,333 --> 01:06:31,166 Pasensiya na. 864 01:06:32,458 --> 01:06:33,583 Lasang tae 'to. 865 01:06:38,666 --> 01:06:41,166 Isa pa. Pag mali ka pa rin, di ka kakain. 866 01:06:41,250 --> 01:06:42,125 Ano? 867 01:06:44,458 --> 01:06:46,208 "Hello. Hell… 868 01:06:47,166 --> 01:06:48,500 Hello, Kamahalan. 869 01:06:49,333 --> 01:06:53,875 Baka may importante kang sasabihin ngayon, ma'am. 870 01:06:54,416 --> 01:06:56,500 Kaya ka nandito." 871 01:06:58,666 --> 01:07:01,083 "May problema, Chatchawal. 872 01:07:01,166 --> 01:07:03,625 Nandito ba si Ruek?" 873 01:07:10,458 --> 01:07:14,375 Kao, habang umuungol ka, pumasok na ang stars sa bahay. 874 01:07:15,250 --> 01:07:17,416 Tumigil ka, o pagdu-dubbin din kita. 875 01:07:17,500 --> 01:07:19,875 Naku, Kae, wag mong ipagawa 'yan sa 'kin. 876 01:07:19,958 --> 01:07:23,375 Matagal akong magbasa. Iba ang ipagawa mo sa akin. 877 01:07:23,875 --> 01:07:26,375 Totoo 'yon, Kae. Wag mo 'yang isugal sa kanya. 878 01:07:26,458 --> 01:07:28,916 -Di talaga nakakabasa si Man. -Tama. 879 01:07:29,000 --> 01:07:31,500 Sa ngayon, tulungan mo muna si Kao na pumasa riyan. 880 01:07:32,000 --> 01:07:33,916 -Gutom na ako. -Uy, ako rin. 881 01:07:34,000 --> 01:07:34,833 Tama. 882 01:07:35,583 --> 01:07:36,916 Kakain ba tayo ngayon? 883 01:07:38,916 --> 01:07:40,000 Kaya subukan natin 'to. 884 01:07:46,500 --> 01:07:47,375 Man. 885 01:07:48,291 --> 01:07:49,625 Oo. 886 01:07:51,791 --> 01:07:55,833 Kahit ano'ng ginagawa ko sa 'yo, Little Miss. 887 01:07:57,500 --> 01:08:01,166 Hoy, baliw na babae. Baliw ka! Baliw ka! 888 01:08:01,250 --> 01:08:03,625 Muntik na akong atakihin sa puso dahil sa 'yo, Thip. 889 01:08:03,708 --> 01:08:07,666 Rung, galing ka sa Bangkok. May binili ka ba para sa akin? 890 01:08:13,916 --> 01:08:15,541 Hello, Kamahalan. 891 01:08:16,416 --> 01:08:20,041 Baka may importante kang sasabihin ngayon, ma'am. 892 01:08:20,125 --> 01:08:22,625 Kaya ka nandito. 893 01:08:23,916 --> 01:08:26,291 May problema, Chatchawal. 894 01:08:26,375 --> 01:08:28,375 Nandito ba si Ruek? 895 01:08:28,458 --> 01:08:30,416 Opo, nandito siya, ma'am. 896 01:08:31,000 --> 01:08:32,916 Pasok po kayo, ma'am. 897 01:08:35,041 --> 01:08:38,208 Mother dearest, iniisip ko lang, 898 01:08:38,291 --> 01:08:41,250 marami akong bagay na ikinagulat kay Rungnapha. 899 01:08:41,875 --> 01:08:46,708 Iniisip ko kung bakit maraming nagbago kay Rungnapha. 900 01:08:46,791 --> 01:08:52,208 Kahit sa akin. Malapit kami dati. Ngayon, naiilang at nahihiya siya. 901 01:08:52,708 --> 01:08:53,958 Sobrang kakaiba 'yon. 902 01:08:56,625 --> 01:08:58,291 Ayos. Magaling ka na ngayon. 903 01:09:02,583 --> 01:09:04,791 -Okay lang ba ako? -Oo, ang galing mo. 904 01:09:07,916 --> 01:09:08,791 'Yon na. 905 01:09:11,791 --> 01:09:14,291 Heto. Binili ko 'to para sa 'yo. 906 01:09:14,375 --> 01:09:15,583 Bayad sa teacher. 907 01:09:17,166 --> 01:09:18,625 Salamat. 908 01:09:20,083 --> 01:09:20,916 Ang init nito. 909 01:09:30,000 --> 01:09:31,583 Ito rin, heto. 910 01:09:34,625 --> 01:09:35,750 Ano? 911 01:09:35,833 --> 01:09:38,500 Hindi ako dambana. Bakit mo ako sinasamba? 912 01:09:39,250 --> 01:09:41,875 Hindi 'yan para sa pagsamba. Regalo 'yan. 913 01:09:41,958 --> 01:09:42,791 Regalo? 914 01:09:44,208 --> 01:09:45,041 Oo. 915 01:09:45,791 --> 01:09:47,291 Para magpasalamat 916 01:09:48,708 --> 01:09:50,000 sa pagtuturo mo sa akin. 917 01:09:51,916 --> 01:09:54,791 Sino'ng nagsabing magbigay ka ng ganitong bulaklak sa mga babae? 918 01:09:55,541 --> 01:09:56,458 O. 919 01:09:59,541 --> 01:10:01,291 Aalis na ako, Ama. 920 01:10:01,375 --> 01:10:02,541 Good luck. 921 01:10:02,625 --> 01:10:07,291 -Binayaran ka para sa gamot? -Inayos na lahat ni Phrakru. 922 01:10:07,375 --> 01:10:08,208 Mabuti. 923 01:10:08,291 --> 01:10:11,541 Sana maging ligtas ang pagbibiyahe ng grupo mo. 924 01:10:11,625 --> 01:10:13,291 Salamat, Ama. Bye. 925 01:10:13,833 --> 01:10:14,875 Good luck. 926 01:10:27,625 --> 01:10:31,916 AMPHOE KHEK NOI, PHITSANULOK 927 01:10:58,291 --> 01:11:00,083 -Uy. -Naku. 928 01:11:00,166 --> 01:11:01,083 Naku. 929 01:11:01,166 --> 01:11:05,291 Mabato rito, Boss. Dapat di natin tinanggap 'tong trabaho. 930 01:11:05,375 --> 01:11:07,791 Paano kung komunistang nayon 'to? 931 01:11:07,875 --> 01:11:12,083 Puro ka kalokohan. Anong komunista ang kukuha sa atin para magpalabas dito? 932 01:11:12,166 --> 01:11:14,583 Sabi nila magiging madali ang biyahe. 933 01:11:15,375 --> 01:11:16,458 Uy. Tubig! 934 01:11:19,000 --> 01:11:22,125 -Man! -Di na tayo makakalayo. Tubig lahat 'to. 935 01:11:24,750 --> 01:11:25,875 Paano tayo pupunta roon? 936 01:11:27,250 --> 01:11:28,958 Ito ba 'yong kotse na may pelikula? 937 01:11:33,166 --> 01:11:35,916 Oo. Kayo ba ang mga host? 938 01:11:36,000 --> 01:11:37,083 Oo. 939 01:11:40,000 --> 01:11:41,416 Boss, kausapin mo sila. 940 01:11:43,791 --> 01:11:46,291 Tingnan mong mabuti. Baka may baril sila. 941 01:11:46,375 --> 01:11:48,375 -Hoy. -'Yang bibig mo. 942 01:11:53,750 --> 01:11:55,666 Walang mga baril. Pero may dambana sila. 943 01:11:56,250 --> 01:11:57,583 Ang laki noon. 944 01:12:03,833 --> 01:12:05,625 Hindi na tayo makakalayo, Man. 945 01:12:06,541 --> 01:12:09,583 Sa ibabaw ng batis, makitid ang daan at mas malala. 946 01:12:09,666 --> 01:12:11,000 Kaya paano tayo pupunta roon? 947 01:12:12,541 --> 01:12:15,708 Naghintay sa atin ang mga host na may kariton. 948 01:12:15,791 --> 01:12:16,958 Kariton? 949 01:12:27,541 --> 01:12:28,708 Sundan mo kami, Boss. 950 01:12:29,916 --> 01:12:31,708 Bilisan na natin dito. 951 01:12:33,666 --> 01:12:35,208 Para kang nangangalakal ng baka. 952 01:12:47,833 --> 01:12:49,000 Malapit na ba tayo? 953 01:12:49,083 --> 01:12:50,958 Malapit na tayo, Kao. 954 01:12:59,458 --> 01:13:02,708 RUNGSURIYA CINEMA 955 01:13:04,958 --> 01:13:07,333 MOONRAK LOOKTOONG 956 01:13:33,750 --> 01:13:36,958 Hello, napakasaya ng Osottheppayada Company Limited 957 01:13:37,041 --> 01:13:42,250 na narito ngayon para ipakita ang pelikula sa mga mabubuting panauhin natin 958 01:13:42,333 --> 01:13:48,625 na pumunta para saksihan ang seremonya ng kasal ng napakandang bride at groom. 959 01:13:48,708 --> 01:13:54,166 Sa napakasuwerteng okasyong ito, hiling ng Osottheppayada Company Limited, 960 01:13:54,250 --> 01:13:57,166 may-ari ng mga produkto ng Hermit Holding Poker Cards, 961 01:13:57,250 --> 01:14:01,416 na maging malakas at matagal 962 01:14:01,500 --> 01:14:04,291 ang pagmamahalan ng mga ikakasal 963 01:14:04,375 --> 01:14:11,208 sa pagitan nina Klao at Thongkwao sa pinakamagandang musical ng era natin, 964 01:14:11,708 --> 01:14:13,625 Monrak Looktoong! 965 01:14:20,000 --> 01:14:22,791 Nakuha ko na 'to. Ang liit nito. 966 01:14:26,083 --> 01:14:27,291 Umakyat ka na, Klao. 967 01:14:33,916 --> 01:14:35,666 Sana tumigil ang oras dito. 968 01:14:35,750 --> 01:14:39,166 Sinasabi mo 'yan pag kasama mo ako. Pag wala ako sa paningin mo, 969 01:14:39,250 --> 01:14:41,125 baka ganyan din ang sasabihin mo sa iba. 970 01:14:41,208 --> 01:14:42,791 -Sino'ng… -Ang ganda nito. 971 01:14:45,041 --> 01:14:46,916 Ine-enjoy lang ang pelikula. 972 01:14:47,000 --> 01:14:48,541 Iba ang pakiramdam na 'to. 973 01:14:49,166 --> 01:14:51,708 Boss. Hinaan mo 'yan. Nag-eenjoy ako sa pelikula. 974 01:15:14,125 --> 01:15:15,250 -Takpan mo. -Nandito ako. 975 01:15:20,458 --> 01:15:21,333 Paano na? 976 01:15:23,375 --> 01:15:24,208 Boss. 977 01:15:25,041 --> 01:15:27,291 Tingnan mo sila. Hindi sila tumatakbo. 978 01:15:41,083 --> 01:15:44,625 Tingnan mo, romantiko pa rin ang bride at groom sa isa't isa. 979 01:15:55,666 --> 01:15:57,750 Ginastos ko lahat sa pagpapagamot sa ina ko. 980 01:15:58,416 --> 01:16:01,208 Kung maganda ang ani ng palay ngayong taon… 981 01:16:47,833 --> 01:16:48,666 O, Boss. 982 01:16:51,250 --> 01:16:53,875 Napakalamig ng tubig. Namamanhid ang labi ko. 983 01:16:53,958 --> 01:16:56,166 Di ka ba naiinggit sa bagong bride at groom? 984 01:16:56,666 --> 01:16:58,458 Baka nagyayakapan sila ngayon. 985 01:17:00,125 --> 01:17:01,541 May ibibigay ako sa 'yo. 986 01:17:02,583 --> 01:17:03,416 O? 987 01:17:09,958 --> 01:17:11,166 O! 988 01:17:12,541 --> 01:17:13,375 O! 989 01:17:14,750 --> 01:17:16,958 Ibinigay 'to sa akin ng abbot sa Monk school. 990 01:17:17,875 --> 01:17:21,500 Di pa ako nakapag-ayos ng typewriter dati. Ito 'yong una ko. 991 01:17:22,541 --> 01:17:23,375 Naku, mahal. 992 01:17:24,625 --> 01:17:27,458 Salamat, Boss. Sobrang saya ko. 993 01:17:29,708 --> 01:17:30,541 Tingnan natin. 994 01:17:32,291 --> 01:17:33,125 Wow. 995 01:17:34,875 --> 01:17:37,833 Gusto kong sabihin ulit na napakagaling mong dub artist. 996 01:17:39,166 --> 01:17:40,208 May talento ka. 997 01:17:43,666 --> 01:17:44,500 Kung… 998 01:17:46,541 --> 01:17:50,541 Kung susubukan mo ang ibang trabaho at di mo gusto 'yon, bumalik ka. 999 01:17:57,291 --> 01:17:58,625 Baka pangarap lang 1000 01:18:00,208 --> 01:18:01,375 ang pangarap natin. 1001 01:18:03,875 --> 01:18:06,000 Baka di talaga natin 'yon gusto. 1002 01:18:08,708 --> 01:18:10,500 Pero alam ko ang gusto ko. 1003 01:18:12,208 --> 01:18:13,333 Dahil dinala ako rito 1004 01:18:14,416 --> 01:18:16,125 ng gusto ko, Boss. 1005 01:18:17,583 --> 01:18:19,291 Gabi-gabi kong pinapangarap 'yon. 1006 01:18:23,125 --> 01:18:24,458 Gusto kong sabihin sa'yo na… 1007 01:18:28,000 --> 01:18:29,708 dapat tuklasin natin ang gusto natin… 1008 01:18:33,250 --> 01:18:34,666 bago tayo magsimulang mangarap. 1009 01:18:43,208 --> 01:18:46,125 -Di ko alam kung gagana 'yan nang maayos. -Hoy. 1010 01:18:47,041 --> 01:18:50,500 Ikaw ang nag-ayos nito. Siyempre, gagana 'to nang maayos. 1011 01:18:50,583 --> 01:18:55,208 AMPHOE KHAO KHO, PHETCHABUN 1012 01:19:18,208 --> 01:19:24,208 Man, dahan-dahan. Pag nabalaho ang kotse sa putikan, lagot tayong lahat. 1013 01:19:24,291 --> 01:19:30,291 Sabi ng mga host, red zone dito. Pag may problema tayo sa kotse, lagot na. 1014 01:19:31,083 --> 01:19:35,125 Magtiwala ka sa akin, Boss. Hindi mababalaho sa putikan ang kotse. 1015 01:19:36,125 --> 01:19:38,833 Pero puwedeng mahulog sa malalim na hukay ang mga tao, Boss. 1016 01:19:48,291 --> 01:19:51,250 Uy. Anong tunog 'yon? Boss? 1017 01:19:51,333 --> 01:19:53,333 Lintik, naglalaban sila. 1018 01:19:55,791 --> 01:19:57,166 Kanan, kumanan ka. 1019 01:19:57,250 --> 01:19:58,250 Lintik. 1020 01:19:59,875 --> 01:20:00,708 Lintik! 1021 01:20:01,208 --> 01:20:02,041 Buwisit. 1022 01:20:05,291 --> 01:20:07,416 Boss, di makakaakyat ang kotse. 1023 01:20:08,500 --> 01:20:11,000 -Paano na? -Itaas muna natin ang mga gulong. 1024 01:20:11,083 --> 01:20:13,791 Kao, humanap ka ng mga bato para sa gulong. 1025 01:20:13,875 --> 01:20:17,125 -Tulungan mo akong itulak ang kotse. -Itulak natin 'yan. 1026 01:20:19,291 --> 01:20:20,125 Oo, 'yan. 1027 01:20:21,333 --> 01:20:22,541 Halika. Dito. 1028 01:20:27,666 --> 01:20:30,041 -Kae, tulong. -Ha? Oo, okay. 1029 01:20:32,666 --> 01:20:33,583 -Man. -Sige na. 1030 01:20:33,666 --> 01:20:36,791 -Sige. -Okay, isa, dalawa, tatlo. 1031 01:20:54,458 --> 01:20:55,416 Lintik. 1032 01:21:02,541 --> 01:21:03,791 Umuusok ang radiador. 1033 01:21:05,000 --> 01:21:08,000 Boss, umuusok ang radiador. Ikuha mo ako ng tubig. 1034 01:21:08,083 --> 01:21:10,208 -Boss, umuusok ang radiador. -Ano? 1035 01:21:12,500 --> 01:21:14,916 Boss, ikuha mo ako ng tubig. 1036 01:21:15,000 --> 01:21:16,166 Okay. 1037 01:21:17,458 --> 01:21:18,375 -Bilis. -Dito. 1038 01:21:18,875 --> 01:21:19,708 Kunin mo 'to. 1039 01:21:37,375 --> 01:21:38,666 Boss! 1040 01:21:50,125 --> 01:21:52,166 -Kae, maghintay ka sa kotse. -Ano? 1041 01:21:52,250 --> 01:21:53,791 -Ano? -Maghintay ka sa kotse! 1042 01:21:56,291 --> 01:21:57,125 Tara na. 1043 01:22:46,500 --> 01:22:51,500 AMPHOE LOM SAK, PHETCHABUN 1044 01:22:55,000 --> 01:22:57,208 Delikado ang lugar na 'to. 1045 01:22:57,291 --> 01:23:00,083 Aktibong lumalaban sa mga terorista ang militar. 1046 01:23:00,166 --> 01:23:02,166 Hindi kayo dapat dumaan dito. 1047 01:23:03,541 --> 01:23:07,500 Dito muna kayo ngayong gabi. Di na kayo puwedeng lumayo. 1048 01:23:08,625 --> 01:23:12,166 -Napakadelikado sa gabi. -Maraming salamat, Captain. 1049 01:23:12,750 --> 01:23:15,083 Kung wala ang tulong mo, baka nasa panganib na kami. 1050 01:23:19,125 --> 01:23:21,833 Magpahinga na kayo. Wala nang dapat ipag-alala. 1051 01:23:44,833 --> 01:23:47,291 Naku, baka magandang manood ng pelikula. 1052 01:23:47,916 --> 01:23:50,500 Posible ba 'yon? Gusto ng amo ko 'yon. 1053 01:23:50,583 --> 01:23:53,208 Ikinagagalak ko, Captain. Kami na ang bahala. 1054 01:23:55,208 --> 01:23:59,500 Salamat. Tingnan mo 'yon na parte ng pagtulong mo sa tropa na makapag-relax. 1055 01:24:00,166 --> 01:24:02,875 Ibigay mo ang mga pangalan at detalye ng organisasyon n'yo. 1056 01:24:02,958 --> 01:24:06,750 -Ire-report ko 'to sa superior ko. -Oo naman. 1057 01:24:07,500 --> 01:24:10,625 Team kami mula Osottheppayada Pharmaceutical. 1058 01:24:11,416 --> 01:24:13,500 Ako si Manit. Ang lider ng grupong 'to. 1059 01:24:13,583 --> 01:24:16,291 Nasa kotse si Rueangkae. 1060 01:24:18,583 --> 01:24:19,541 Misis ko siya. 1061 01:24:24,625 --> 01:24:26,708 -Mag-relax kayo. -Oo, Captain. 1062 01:24:45,333 --> 01:24:48,500 Tulungan mo ako. Di ako makalakad. Nabaril ako. 1063 01:24:48,583 --> 01:24:49,958 Paano kita matutulungan? 1064 01:24:50,875 --> 01:24:52,583 Akala mo tanga ako, Boss? 1065 01:24:54,291 --> 01:24:56,541 Pag lumabas ako riyan, pasasabugan ako. 1066 01:24:58,166 --> 01:25:01,000 Iiwan mo ako? Hindi ko na kaya. 1067 01:25:01,083 --> 01:25:03,583 Sige, magpaputok ka para matakpan ako. 1068 01:25:04,541 --> 01:25:06,375 Man, handa na? 1069 01:25:06,458 --> 01:25:07,583 Boom! 1070 01:25:13,333 --> 01:25:14,791 Co-cornerin kita! 1071 01:25:33,500 --> 01:25:34,958 Halika na, bilis. 1072 01:25:40,208 --> 01:25:43,750 Salee, si Kanuengha 'to, ang Number 44 ng Den Tai movement. 1073 01:25:45,583 --> 01:25:47,125 Posible ba 'to, Nin? 1074 01:25:48,916 --> 01:25:51,416 May mahalaga kang mapagkakatiwalaan namin. 1075 01:25:52,000 --> 01:25:55,708 Kailangan nating umalis bago ang 15 minuto para makapagpasabog. 1076 01:25:56,416 --> 01:25:58,833 Handa na ako. Lagi akong handa! 1077 01:26:01,291 --> 01:26:02,958 Bang! 1078 01:26:03,041 --> 01:26:05,916 Boom! 1079 01:26:06,000 --> 01:26:07,125 Smash! 1080 01:26:44,791 --> 01:26:47,000 Ano'ng problema? Di ka nakakatawa kanina. 1081 01:26:50,083 --> 01:26:50,916 Ano? 1082 01:26:51,666 --> 01:26:52,708 Naku. 1083 01:26:52,791 --> 01:26:54,083 -Kae. -Ha? 1084 01:26:59,250 --> 01:27:00,625 Puwede akong magtanong? 1085 01:27:02,333 --> 01:27:03,916 Sagutin mo ako nang diretso. 1086 01:27:06,041 --> 01:27:07,458 Ano'ng problema mo? 1087 01:27:11,125 --> 01:27:13,041 Sige, kung alam ko ang sagot. 1088 01:27:20,083 --> 01:27:21,291 Gusto mo ba si Boss? 1089 01:27:24,083 --> 01:27:26,583 -Ano'ng ibig mong sabihin? -'Yang mismong tanong ko. 1090 01:27:28,375 --> 01:27:29,625 Sagutin mo ako. 1091 01:27:32,083 --> 01:27:33,500 Wala akong sagot sa 'yo. 1092 01:27:39,541 --> 01:27:43,958 Mula nang ibigay niya sa 'yo ang makinilya, parang nagbago ka na. 1093 01:27:45,208 --> 01:27:49,000 Kao. Nandito ako para magtrabaho para sa pera, hindi para sa kahit ano. 1094 01:27:49,708 --> 01:27:53,083 Kadadaan ko lang sa hirap. Di pa ako handang magkagusto sa sinuman. 1095 01:27:55,708 --> 01:27:57,416 Kasama ka, Kao. 1096 01:28:14,208 --> 01:28:16,250 -Malinis, okay? -Malinis gaya nito. 1097 01:29:25,625 --> 01:29:29,458 Sinabi ko lang 'yon kahapon para sa kaligtasan ni Rueangkae. 1098 01:29:31,000 --> 01:29:33,416 At ipinaliwanag ko sa kanya 'yon at naintindihan niya. 1099 01:29:35,208 --> 01:29:38,875 Kailangan mo bang sabihing asawa mo siya? Di ba sobra na 'yon? 1100 01:29:41,708 --> 01:29:42,541 Kao. 1101 01:29:43,833 --> 01:29:47,208 Hindi gano'n ang naisip ko. Naiintindihan mo ba ako? 1102 01:29:49,041 --> 01:29:50,000 Mag-isip kang mabuti. 1103 01:29:50,833 --> 01:29:52,291 Ano'ng napagkasunduan natin? 1104 01:29:53,791 --> 01:29:56,750 Hindi tayo mag-aaway dahil kay Rueangkae. Nakalimutan mo na? 1105 01:29:56,833 --> 01:30:01,166 Pero di ka patas. Ginamit mo ang posisyon mo para magsamantala. 1106 01:30:03,291 --> 01:30:04,500 Ano'ng sinasabi mo? 1107 01:30:08,625 --> 01:30:10,375 Ano'ng sinasabi mo? 1108 01:30:11,708 --> 01:30:12,541 Kae. 1109 01:30:14,041 --> 01:30:17,125 Naging parte ba ako ng kasunduan nang hindi ko alam? 1110 01:30:29,041 --> 01:30:29,875 Kae. 1111 01:30:30,375 --> 01:30:31,291 Kae. 1112 01:30:51,708 --> 01:30:57,250 PARA SA KAPAYAPAAN NG ISIP KO, GUSTO KONG IBALIK SA IYO ANG MAKINILYA. 1113 01:30:57,333 --> 01:30:58,333 KAE 1114 01:31:28,333 --> 01:31:33,208 Lalo na ang mga tao sa palasyo, maliban kay Lady Bangsoon. 1115 01:31:33,291 --> 01:31:37,541 Dahil mabababa ang mga tao rito. 1116 01:31:41,958 --> 01:31:47,958 Papa, pero hindi alam ni Khun Chai ang alitan ng matatanda. 1117 01:31:49,000 --> 01:31:52,125 Sa pagitan ninyo ito ni Tito Jamorn. 1118 01:31:53,250 --> 01:31:56,291 At hindi kami minaliit ni Khun Chai kailanman. 1119 01:31:58,500 --> 01:32:03,541 Pasensiya, Khun Chai, sa paglabas ng sama ng loob ko. 1120 01:32:11,750 --> 01:32:12,791 Naiintindihan ko. 1121 01:32:14,541 --> 01:32:16,041 Pasensiya na rin. 1122 01:32:19,000 --> 01:32:21,500 Sa hindi paglutas sa mga problemang 'to. 1123 01:32:52,500 --> 01:32:54,416 Hindi ba dapat ako ang umalis? 1124 01:32:59,916 --> 01:33:01,166 Hindi ako empleyado. 1125 01:33:05,791 --> 01:33:06,750 Di ako kaibigan. 1126 01:33:12,250 --> 01:33:15,166 Di dapat ako sumakay sa caravan na 'to, unang-una. 1127 01:33:20,291 --> 01:33:21,250 Hindi ba, Kao? 1128 01:34:00,208 --> 01:34:01,041 Boss. 1129 01:34:06,500 --> 01:34:07,333 Tito. 1130 01:34:07,875 --> 01:34:08,708 Kae. 1131 01:34:09,500 --> 01:34:11,791 Tito Man! Kae! 1132 01:34:13,125 --> 01:34:14,125 Boss, humiga ka. 1133 01:34:15,166 --> 01:34:16,041 Boss. 1134 01:34:16,791 --> 01:34:17,750 Dito. 1135 01:34:19,416 --> 01:34:21,958 Itaas mo siya. Aalisin ko ang kulambo. 1136 01:34:22,750 --> 01:34:23,625 Ano? 1137 01:34:24,916 --> 01:34:26,125 -Ano'ng nangyari? -Boss. 1138 01:34:26,208 --> 01:34:27,541 -Teka. -May sakit siya. 1139 01:34:31,750 --> 01:34:33,708 Kao, dalhin mo rin ang Stomachica mixture. 1140 01:34:35,291 --> 01:34:36,666 -Mainit ba ang tubig? -Oo. 1141 01:34:36,750 --> 01:34:39,125 -Ibaba mo ang mga kamay mo, Boss. -Doble. 1142 01:34:40,291 --> 01:34:41,166 Ingat. 1143 01:34:46,958 --> 01:34:49,041 Kao, nakuha mo ba 'yon? 1144 01:34:50,458 --> 01:34:51,333 Nakuha ko na. 1145 01:34:53,041 --> 01:34:56,375 Akin na 'yan. Boss, uminom ka ng Stomachica mixture. 1146 01:35:01,541 --> 01:35:04,333 Uy, Kao, ihalo mo ulit itong inumin para sa kanya. 1147 01:35:04,416 --> 01:35:05,416 Sige. 1148 01:35:08,375 --> 01:35:12,500 Matagal na sakit na niya 'to. Pag stressed siya, lagi siyang ganito. 1149 01:35:13,000 --> 01:35:14,666 Pero masama 'to ngayon. 1150 01:35:15,625 --> 01:35:18,333 Tingnan mo ang mukha niya, puting parang multo. 1151 01:35:22,541 --> 01:35:24,625 Boss, uminom ka ng kaunting inumin. 1152 01:35:29,916 --> 01:35:31,125 Di niya 'to iinumin. 1153 01:35:35,958 --> 01:35:38,666 -Dalhin natin siya sa doktor. -Tara na, Boss. 1154 01:35:38,750 --> 01:35:40,208 -Buhatin natin siya. -Tumayo ka. 1155 01:35:44,666 --> 01:35:45,500 Dito. 1156 01:35:47,416 --> 01:35:48,375 Halika. 1157 01:35:55,333 --> 01:35:58,083 Man, nakagat ng ahas si Kao! 1158 01:35:58,166 --> 01:35:59,750 Paano siya nakagat? 1159 01:36:00,416 --> 01:36:01,833 Paandarin mo ang kotse! 1160 01:36:05,458 --> 01:36:08,416 Kapit lang. Gumising ka. Wag kang matulog. 1161 01:36:09,166 --> 01:36:12,666 Doktor, tulungan mo ang kapatid ko, please. 1162 01:36:12,750 --> 01:36:13,708 Ingat. 1163 01:36:35,833 --> 01:36:37,291 Aalis ka ba talaga? 1164 01:36:47,916 --> 01:36:50,666 Naku, nagulat ako, Mr. Tew. 1165 01:36:50,750 --> 01:36:54,583 Di ba sabi mo na-stuck ka sa meeting sa Lampang? 1166 01:36:57,750 --> 01:37:01,041 Ang totoo, hindi ako aabot, ma'am. 1167 01:37:01,125 --> 01:37:06,208 Pero pagkatapos ng meeting, may military flight papuntang Bangkok. 1168 01:37:06,291 --> 01:37:10,000 Kaibigan ko ang piloto, kaya sumabay ako sa kanya. 1169 01:37:13,458 --> 01:37:15,000 Cheers, ma'am. 1170 01:37:28,333 --> 01:37:29,166 Uy. 1171 01:37:32,166 --> 01:37:33,583 -Salamat. -Oo naman. 1172 01:37:38,583 --> 01:37:40,875 Uy. Ikaw muna. 1173 01:37:52,083 --> 01:37:52,958 Boss. 1174 01:37:53,541 --> 01:37:54,416 Ano? 1175 01:37:58,333 --> 01:37:59,541 Pasensiya na. 1176 01:38:14,916 --> 01:38:15,750 Ako rin. 1177 01:38:18,000 --> 01:38:19,083 Pasensiya na. 1178 01:38:24,958 --> 01:38:27,125 Heto, kunin natin ang kalahati ng isang pares. 1179 01:38:28,000 --> 01:38:28,916 Heto. 1180 01:38:53,458 --> 01:38:55,666 -Kakain pa ako ng kalahati. -Oo, sige. 1181 01:38:59,583 --> 01:39:03,541 Di niya tunay na pangalan ang Mitr Chaibancha. 1182 01:39:04,666 --> 01:39:06,500 Pero binigay 'yon ng direktor sa kanya. 1183 01:39:06,583 --> 01:39:08,083 MITR CHAIBANCHA 1184 01:39:08,166 --> 01:39:12,375 Dahil mas pinahahalagahan ni Mitr ang mga kaibigan. 1185 01:39:14,375 --> 01:39:19,416 At pinahahalagahan din namin ang kahulugan ng salitang "mitr." 1186 01:39:22,666 --> 01:39:23,500 -Handa na? -Oo. 1187 01:39:23,583 --> 01:39:24,833 Tatlo, apat, go! 1188 01:39:29,416 --> 01:39:30,333 Okay, go! 1189 01:39:33,375 --> 01:39:37,041 Nakipagkasundo ako sa Kampanat traveling cinema group. 1190 01:39:38,583 --> 01:39:41,333 Gusto ko ng isa pang palabas para sa face-off. 1191 01:39:42,666 --> 01:39:45,208 Para maging malaking event 'yon ngayong taon. 1192 01:39:46,000 --> 01:39:47,916 Kaya maraming tao ang dadating. 1193 01:39:54,708 --> 01:39:57,000 Magpapaalam na ako, Ama. 1194 01:39:58,375 --> 01:40:01,416 Pero sisiguraduhin kong babalikan kita. 1195 01:40:02,416 --> 01:40:04,375 Hindi lalampas sa dalawang araw. 1196 01:40:05,708 --> 01:40:07,416 Ingat sa biyahe. 1197 01:40:08,083 --> 01:40:09,083 Good luck. 1198 01:40:14,833 --> 01:40:16,375 -Sige na! -Ikaw muna! 1199 01:40:16,458 --> 01:40:17,791 -Ikaw muna, Tito. -Ikaw muna. 1200 01:40:17,875 --> 01:40:19,666 -Ako muna? -Hinahabol kita. 1201 01:40:19,750 --> 01:40:22,666 -Ulitin natin. -Magpapalitan tayo. Tatlo, apat. 1202 01:40:31,791 --> 01:40:33,916 -Magsaya tayo -Magsaya 1203 01:40:34,000 --> 01:40:36,291 Walang takot ang mga lalaki sa templo 1204 01:40:36,375 --> 01:40:39,375 -Boss. -Uy, Boss, kumusta? Naging maayos 'yon? 1205 01:40:39,458 --> 01:40:43,250 Naging maayos 'yon. Sasabihin natin sa kanila ang detalye mamaya. 1206 01:40:44,500 --> 01:40:47,750 -Aalis na ba tayo? Mahuhuli na tayo. -Oo, tara na. 1207 01:40:48,333 --> 01:40:50,000 Pero mag-ensayo tayo sa daan. 1208 01:40:50,083 --> 01:40:51,833 -Isa pa. -Tatlo, apat. 1209 01:40:56,958 --> 01:41:01,125 Ano? Heto ang gamot mo sa lagnat. Isang baht, please. 1210 01:41:01,208 --> 01:41:04,458 Salamat. Wag mong kalimutang manood ng pelikula mamayang gabi. 1211 01:41:04,541 --> 01:41:06,000 -Ano'ng gusto mo? -En-on. 1212 01:41:06,083 --> 01:41:07,916 Heto na, gamot na En-on. 1213 01:41:08,000 --> 01:41:10,666 Gamot na En-on. Dalawang baht. Salamat. 1214 01:41:10,750 --> 01:41:12,708 Manood kayo ng pelikula mamayang gabi. 1215 01:41:12,791 --> 01:41:13,958 Stomachica mixture. 1216 01:41:14,041 --> 01:41:18,333 Isang bote ng stomachica mixture, heto na. Dalawang baht, please. 1217 01:41:18,416 --> 01:41:20,875 -Manood ka ng pelikula. -Para sa pagsasayaw 'to. 1218 01:41:20,958 --> 01:41:25,125 Para sa pagsasayaw? Salamat. Sayaw. Binayaran niya tayo para sumayaw. 1219 01:41:25,208 --> 01:41:27,708 -Haematic, please. -Heto na, ma'am. 1220 01:41:27,791 --> 01:41:30,000 'Yan ay 2.50 baht. Limang baht? 1221 01:41:30,583 --> 01:41:33,041 Salamat. Manood kayo ng pelikula mamayang gabi. 1222 01:41:34,500 --> 01:41:36,791 Meron ka para sa internal bruising? 1223 01:41:38,583 --> 01:41:39,458 Mr. Wichian. 1224 01:41:42,750 --> 01:41:43,958 Kumusta, Manit? 1225 01:41:50,416 --> 01:41:51,833 Paano ka magpapaliwanag? 1226 01:42:03,875 --> 01:42:04,916 Di ko kaya. 1227 01:42:06,583 --> 01:42:08,541 Senior unit leader ka. 1228 01:42:10,583 --> 01:42:13,458 Pero lumabag ka sa patakaran. Lumabag ka. 1229 01:42:14,416 --> 01:42:16,166 Di ka nagre-report sa center division. 1230 01:42:18,166 --> 01:42:21,583 Kung gagayahin ka ng ibang unit, di ba mapapahamak tayong lahat? 1231 01:42:22,166 --> 01:42:24,166 Maling-mali ka rito, Manit. 1232 01:42:24,708 --> 01:42:25,625 Mr. Wichian. 1233 01:42:27,583 --> 01:42:29,500 Di ko sinabing di ako mali. 1234 01:42:33,291 --> 01:42:38,458 Handa akong gumawa ng mali dahil pinapatay ng inflexible, outdated rules 1235 01:42:39,208 --> 01:42:41,041 ang pangarap ko. 1236 01:42:44,791 --> 01:42:46,875 Nagbago na ang mga panahon. 1237 01:42:48,250 --> 01:42:50,041 Gusto ng mga manonood ng bago. 1238 01:42:50,916 --> 01:42:55,875 Kung di ako aabante, tinatraydor ko ang trabahong mahal ko. 1239 01:43:08,166 --> 01:43:10,166 Naniniwala ako na makabubuti sa kompanya 1240 01:43:11,916 --> 01:43:13,166 ang ginagawa ko. 1241 01:43:17,291 --> 01:43:18,208 Ibig sabihin… 1242 01:43:21,583 --> 01:43:23,791 wala kang planong ilihim 'to. 1243 01:43:35,458 --> 01:43:37,375 Walang mga lihim sa mundong 'to. 1244 01:43:40,375 --> 01:43:42,541 Ire-report ko mismo ang benta sa tour na 'to 1245 01:43:44,375 --> 01:43:46,333 sa boss sa Phra Nakhon. 1246 01:43:49,541 --> 01:43:54,125 Kaya kunin mo ang huling gamot mo. Kapag naubos 'yon, tapos na tayo. 1247 01:44:01,375 --> 01:44:05,500 At pupunta ka sa Phra Nakhon para mag-ulat sa boss kasama ako. 1248 01:44:10,041 --> 01:44:10,958 Salamat, sir. 1249 01:44:13,916 --> 01:44:15,458 Patay na si Mitr. 1250 01:44:19,041 --> 01:44:21,458 -Patay na si Mitr. -Patay na ba talaga siya? 1251 01:44:22,208 --> 01:44:23,708 Patay na si Mitr. 1252 01:44:28,791 --> 01:44:30,916 Sabi nila nahulog siya sa helicopter. 1253 01:44:35,916 --> 01:44:38,625 Totoo ba 'yon? Patay na ba talaga si Mitr? 1254 01:44:42,083 --> 01:44:46,291 Para makatotohanan, pumayag si Mitr na gawin ang eksenang 'to, 1255 01:44:46,791 --> 01:44:50,958 na humantong sa isang trahedya kung saan siya nahulog sa helicopter 1256 01:44:51,041 --> 01:44:52,916 mula sa taas na 300 talampakan. 1257 01:44:53,458 --> 01:44:57,000 Dinala ng helicopter ang katawan ni Mitr Chaibancha 1258 01:44:57,083 --> 01:45:00,708 sa Queen Savang Vadhana Memorial Hospital 1259 01:45:00,791 --> 01:45:03,625 sa Si Racha sa loob ng limang minuto. 1260 01:45:03,708 --> 01:45:05,083 Pero huli na ang lahat. 1261 01:45:05,166 --> 01:45:08,083 Namatay na si Mitr Chaibancha. 1262 01:45:10,875 --> 01:45:12,750 Patay na si Mitr. 1263 01:45:53,041 --> 01:45:57,375 AKSIDENTENG NAHULOG SA HELICOPTER SI MITR CHAIBANCHA NA IKINAMATAY NIYA 1264 01:45:57,458 --> 01:46:01,125 HABANG KINUKUNAN ANG EKSENA SA PELIKULA… OCTOBER 8, 1970 4:21 P.M. 1265 01:47:26,625 --> 01:47:28,291 -Hello. -Hello. 1266 01:47:30,416 --> 01:47:31,833 Ako si Manit. 1267 01:47:32,583 --> 01:47:37,000 Dub artist ako sa pharma-cinema group. Dina-dub ko ang boses mo araw-araw. 1268 01:47:38,416 --> 01:47:39,958 Masaya akong makilala ka. 1269 01:47:40,458 --> 01:47:42,041 Puwedeng magpa-autograph? 1270 01:47:42,875 --> 01:47:43,708 Oo naman. 1271 01:47:47,625 --> 01:47:49,291 Puwede mong gamitin ang likod ko. 1272 01:47:50,208 --> 01:47:51,083 Salamat. 1273 01:48:00,708 --> 01:48:01,583 Salamat. 1274 01:48:17,416 --> 01:48:22,375 Sana ang daan-daang libong taong Thai na nasa Kae Temple 1275 01:48:23,000 --> 01:48:26,125 ay hindi makalimot sa kanya, kay Mitr Chaibancha, 1276 01:48:26,208 --> 01:48:28,458 ang pinakasikat na artista sa Thailand, 1277 01:48:28,541 --> 01:48:31,916 na nakatanggap ng Gold Star award mula sa Hari. 1278 01:48:32,416 --> 01:48:36,000 Kahit wala na siyang pisikal na presensiya 1279 01:48:36,083 --> 01:48:38,250 para mapasaya ang manonood, 1280 01:48:38,333 --> 01:48:40,583 nananatili ang kanyang kabutihan, 1281 01:48:41,166 --> 01:48:43,416 at mananatili sila habambuhay. 1282 01:48:44,041 --> 01:48:45,625 Ipakita n'yo sa amin. 1283 01:49:08,583 --> 01:49:13,958 'Yon ang una at tanging pagkakataon na nakita ko ang mga luha ni Mr. Manit. 1284 01:49:18,791 --> 01:49:21,708 Isang tao na parte ng aming bumibiyaheng grupo 1285 01:49:23,125 --> 01:49:25,375 ang humiwalay sa amin dahil sa kamatayan. 1286 01:49:30,875 --> 01:49:31,875 Ano na ngayon, Boss? 1287 01:49:34,000 --> 01:49:36,416 Mas maaga tayong nakarating sa destinasyon natin. 1288 01:49:37,833 --> 01:49:39,375 Nasa harap na mismo ang kompanya. 1289 01:49:54,875 --> 01:49:56,125 Babalik tayo sa Phetchabun. 1290 01:49:58,125 --> 01:49:59,000 Ano? 1291 01:50:02,208 --> 01:50:04,041 Haharapin natin ang Kampanat. 1292 01:50:05,291 --> 01:50:06,208 Boss. 1293 01:50:08,208 --> 01:50:10,416 Baka ito na ang huling tour natin. 1294 01:50:16,916 --> 01:50:19,083 Di natin hahayaang magtapos 'to nang ganito. 1295 01:50:21,583 --> 01:50:24,500 Hindi ko pa nagagawa lahat para sa pangarap ko. 1296 01:50:26,833 --> 01:50:28,833 Di ako babalik para talunin ang sinuman. 1297 01:50:31,125 --> 01:50:33,125 Dapat bumalik ako para talunin ang sarili ko. 1298 01:50:35,083 --> 01:50:38,000 Di ko mapoprotektahan ang pangarap ko kung nasasaktan pa rin ako. 1299 01:50:48,083 --> 01:50:49,208 Gusto kong bumalik. 1300 01:51:08,291 --> 01:51:09,541 Ano pa'ng hinihintay natin? 1301 01:51:10,750 --> 01:51:11,708 Tara. 1302 01:51:12,416 --> 01:51:16,500 Kung gusto mong maging matapang, kumuha muna tayo ng makakain, Boss. 1303 01:51:17,208 --> 01:51:19,166 Kailangang busog ang hukbo para humusay. 1304 01:51:22,958 --> 01:51:24,083 Tara na. 1305 01:51:38,916 --> 01:51:43,208 WICHIAN BURI DISTRICT, PHETCHABUN 1306 01:51:44,666 --> 01:51:49,125 Sa Ton Kra-toop festival, magkakaroon tayo ng face-off sa pagpapalabas ng pelikula 1307 01:51:49,208 --> 01:51:52,583 para gunitain ang paboritong artista ng Thai, 1308 01:51:52,666 --> 01:51:54,125 si Mitr Chaibancha. 1309 01:51:54,208 --> 01:51:56,166 Mga kababayan, mga kapatid, 1310 01:51:56,250 --> 01:51:59,625 na nagdala ng mga bata mula mga parang at mga batis, 1311 01:51:59,708 --> 01:52:03,666 wag kayong mag-alala na walang puwesto. Di kailangang mag-away. 1312 01:52:03,750 --> 01:52:08,375 Dahil may dalawang screens ang templo, dalawang bumibiyaheng cinema groups. 1313 01:52:08,458 --> 01:52:11,000 Mga pelikula lang ni Mitr Chaibancha ang ipapalabas, 1314 01:52:11,083 --> 01:52:15,500 na may romansa, trahedya, komedya, aksiyon, lahat ng timpla. 1315 01:52:15,583 --> 01:52:20,916 Matatanda at bata, mamili kayo ng gusto n'yong panoorin. 1316 01:52:22,791 --> 01:52:25,625 GINAWA NIYA ANG GUSTO NIYA HANGGANG SA HULI 1317 01:52:48,625 --> 01:52:49,458 Handa na? 1318 01:52:50,125 --> 01:52:50,958 Handa na? 1319 01:52:56,500 --> 01:52:59,666 JAO-INSEE 1320 01:53:26,708 --> 01:53:28,791 KAMPANAT CINEMA 1321 01:53:41,708 --> 01:53:42,833 Bakit gano'n, babe? 1322 01:54:05,083 --> 01:54:05,958 Tara na. 1323 01:54:19,666 --> 01:54:21,958 DUBBING SCRIPT, MONRAK LOOKTOONG 1324 01:54:27,166 --> 01:54:30,416 Kahanga-hanga ang pangalan niya. Kaibigan siya para sa mabubuting tao. 1325 01:54:31,166 --> 01:54:35,208 Lilipad siya sa langit, ang hari ng lahat ng ibon. 1326 01:54:35,291 --> 01:54:40,500 Inihahandog ng Kampanat Cinema ang Jao-insee. 1327 01:54:41,291 --> 01:54:44,875 Live-dubbing ng Kampanat's dubbing team. 1328 01:54:45,416 --> 01:54:48,791 Pinagbibidahan ni Mitr Chaibancha. 1329 01:54:59,708 --> 01:55:02,583 SUKHON KIWLIAM, PRASARN PATAMAWENU, PASUK KONSATIT, LORTOK 1330 01:55:04,333 --> 01:55:05,916 Nagpapalabas sila ng sound movie. 1331 01:55:07,791 --> 01:55:10,625 Wala silang laban sa atin. Mga takot pa rin sila. 1332 01:55:17,208 --> 01:55:19,000 MITR CHAIBANCHA 1333 01:55:19,666 --> 01:55:21,416 PETCHARA CHAOWARAT 1334 01:55:23,500 --> 01:55:25,208 O, uy, nakuha ko na. 1335 01:55:28,208 --> 01:55:32,583 Kahit mahirapan pa ako, kahit maglakad ako sa tubig 1336 01:55:32,666 --> 01:55:36,500 o kahit sa apoy, lalaban ako hanggang kamatayan para sa mahal ko. 1337 01:55:37,458 --> 01:55:40,791 -Nagda-dub sila. -Sinasabi mo 'yan kapag kasama mo ako. 1338 01:55:40,875 --> 01:55:44,250 Pag wala ka sa paningin ko, sinasabi mo rin 'yan sa iba. 1339 01:55:44,333 --> 01:55:46,583 Nagkita na tayo sa wakas, Insee Daeng. 1340 01:55:46,666 --> 01:55:48,916 Hindi mo na ako matatakasan ngayon. 1341 01:55:49,416 --> 01:55:51,791 Habulin mo ako kung gusto mo, Mr. Chart. 1342 01:55:52,541 --> 01:55:53,916 Uy, doon. 1343 01:55:54,000 --> 01:55:55,708 Si Muk 'yon, Thongkwao. 1344 01:55:56,375 --> 01:55:58,333 Itong mga kawawang musikero, 1345 01:55:58,416 --> 01:56:01,708 gusto nilang kumanta para manligaw sa mga anak ko. 1346 01:56:01,791 --> 01:56:03,000 Ayoko 'yon. 1347 01:56:03,083 --> 01:56:06,958 Dapat mapunta sa mayayamang lalaki ang mga anak ko, Muk. 1348 01:56:07,541 --> 01:56:10,250 -Hello, Inspector. -Hello, Mr. Chart. 1349 01:56:11,000 --> 01:56:13,291 Matagal na tayong di nagkita. Sobrang na-miss kita. 1350 01:56:14,083 --> 01:56:18,041 Ako rin, Mr. Rome. Sa tingin ko, napakaganda ni Miss Wasana. 1351 01:56:18,125 --> 01:56:20,750 O, salamat, Inspector. 1352 01:56:20,833 --> 01:56:23,291 Uy, dapat lagi tayong mag-ensayo. 1353 01:56:23,375 --> 01:56:26,666 Ngayong tagtuyot, Looktoong band competitions lang ang kukunin ko. 1354 01:56:26,750 --> 01:56:29,625 Kaya magiging magara at elegante ang capital city. 1355 01:56:29,708 --> 01:56:30,916 Ano sa tingin mo? 1356 01:56:32,083 --> 01:56:37,208 Sa pagdating ng ikaanim na buwan Nagsisimula nang umambon 1357 01:56:37,291 --> 01:56:40,333 -Nagsisimulang kumokak ang mga palaka… -Bakit ka kumakanta? 1358 01:56:40,416 --> 01:56:44,541 Uy, nagsasanay ako para magtanghal sa entablado sa Phra Nakhon. 1359 01:56:44,625 --> 01:56:50,416 Sinisiguro ko, maglalagay ng garlands sa leeg natin ang mga dugong bughaw. 1360 01:56:50,500 --> 01:56:53,416 Sa pagkanta mo, di ka makakakuha ng garlands. 1361 01:56:53,500 --> 01:56:54,916 Makakakuha ka ng mga korona. 1362 01:57:00,083 --> 01:57:02,125 Ano? Uy, Four-eyes, 1363 01:57:02,625 --> 01:57:07,125 -Ano'ng problema mo? -Hay, si Kon. Sinipa niya ako. 1364 01:57:07,208 --> 01:57:10,416 Dinala ko si Buppha sa burol para makapag-usap kami. 1365 01:57:10,500 --> 01:57:12,000 Hoy. 1366 01:57:12,083 --> 01:57:16,708 Pinagbabawalan niya tayong mga mahihirap. Dapat tumakas na lang kayo. 1367 01:57:16,791 --> 01:57:18,583 Mag-iisip ako ng plano. 1368 01:57:19,208 --> 01:57:20,958 Wag kang matakot, Four-eyes. 1369 01:57:21,041 --> 01:57:22,041 Hoy, tama na. 1370 01:57:22,125 --> 01:57:24,250 Uy, Insee Daeng. 1371 01:57:24,916 --> 01:57:27,916 Sa wakas ay nabunyag na 1372 01:57:28,791 --> 01:57:31,416 kung sino ang big boss ng masamang organisasyong 'yon. 1373 01:57:31,916 --> 01:57:33,375 Alam mo na? 1374 01:57:40,125 --> 01:57:41,458 Ang kapal ng mukha mo. 1375 01:57:43,500 --> 01:57:50,208 Nasasaktan ako dahil isang masamang tao Ang dumurog sa pag-ibig ko 1376 01:57:50,291 --> 01:57:56,541 O, ang pinakamatamis na pag-ibig Nasira dahil sa istorbo 1377 01:57:56,625 --> 01:57:59,625 Litong-lito na ako dahil mahirap ako 1378 01:57:59,708 --> 01:58:03,500 Na kailangang iwan ang mahal ko Parang patay na ako 1379 01:58:03,583 --> 01:58:06,208 Nandito ako Para hingin ang kamay niya nang may pera 1380 01:58:06,291 --> 01:58:09,083 Mula pagtatrabaho sa buong taon Umaasang makakahanap ng iba 1381 01:58:09,666 --> 01:58:15,916 Bigo na ako, naudlot ang pag-asa ko Hindi sapat ang pera ko 1382 01:58:16,000 --> 01:58:19,208 Gusto ng biyenang lalaki ng libo-libo 1383 01:58:19,291 --> 01:58:22,958 Nakangiti ang biyenang babae, Pero humahagulgol ako sa sakit 1384 01:58:23,041 --> 01:58:29,541 Isandaang libo, isandaang libo Nakangiti lang ako sa labas 1385 01:58:29,625 --> 01:58:33,000 Ama, nasa panganib ako 1386 01:58:33,083 --> 01:58:36,000 Ina, mahirap ako 1387 01:58:36,083 --> 01:58:42,125 Isandaang libo, sawa na ako Sa taong sumubok magbenta ng anak nila 1388 01:58:42,208 --> 01:58:48,708 Paalam, di ako makikiusap o makikipagkasundo 1389 01:58:48,791 --> 01:58:51,875 Kung ako ang manugang mo, ibebenta mo ako 1390 01:58:51,958 --> 01:58:55,541 Mamamatay ako dahil pipigain mo Bawat patak ko 1391 01:58:55,625 --> 01:59:01,875 Pag naibenta na ng biyenang babae lahat, Ibigay mo ang biyenang lalaki na freebie 1392 01:59:01,958 --> 01:59:04,875 Uy, balik tayo sa dubbing. Tara na, bilis. 1393 01:59:12,208 --> 01:59:15,958 -Wala ka nang tsansang makapagsalita. -Ikaw ba 'yan? 1394 01:59:16,041 --> 01:59:18,500 Oo, ako ito, si Yiwa. 1395 01:59:19,208 --> 01:59:21,125 Binaril ako ni Kasem at ng mga tauhan niya. 1396 01:59:21,666 --> 01:59:24,500 Pero ginawa ko lahat ng kaya ko 1397 01:59:24,583 --> 01:59:26,375 para sirain ang lungga nila. 1398 01:59:28,875 --> 01:59:30,750 Sinabi ko na sa 'yo dati, Klao. 1399 01:59:30,833 --> 01:59:33,833 Bakit iisipin ng mayayaman ang mahihirap na gaya natin? 1400 01:59:33,916 --> 01:59:37,625 Pumupunta sila sa Bangkok at kinakalimutan ang amoy ng kanayunan. 1401 01:59:39,208 --> 01:59:40,625 Hindi tulad natin. 1402 01:59:40,708 --> 01:59:42,958 Di natin makakalimutan ang probinsiya. 1403 01:59:45,041 --> 01:59:46,583 Kahit kakalimutan niya ako, 1404 01:59:46,666 --> 01:59:50,416 hindi ko siya makakalimutan. Hindi ko siya kayang kalimutan. 1405 01:59:50,500 --> 01:59:55,208 Kasi pag nagmahal ako, mamahalin ko siya habambuhay. 1406 01:59:57,791 --> 01:59:59,166 Hihintayin ko siya. 1407 02:00:00,916 --> 02:00:03,166 Gaya ng ibong coucal na naghihintay sa tubig-ulan. 1408 02:00:05,166 --> 02:00:06,875 Maghihintay ako hanggang mamatay ako. 1409 02:00:14,333 --> 02:00:17,208 Mabuti ang tingin sa akin dahil sa boses mo. 1410 02:00:19,500 --> 02:00:20,875 Maraming salamat. 1411 02:00:21,458 --> 02:00:22,583 Salamat talaga. 1412 02:00:42,958 --> 02:00:44,041 At namatay ako. 1413 02:00:47,333 --> 02:00:49,833 Iniwan ko na talaga tayo. 1414 02:01:12,500 --> 02:01:13,791 Klao. 1415 02:01:14,875 --> 02:01:16,083 Klao. 1416 02:01:17,333 --> 02:01:19,041 Klao. Hindi ka pa nakakaalis. 1417 02:01:21,166 --> 02:01:23,375 Lagi ka naming kasama. 1418 02:01:25,625 --> 02:01:27,166 Tingnan mo. Nakikita mo? 1419 02:01:27,833 --> 02:01:30,458 Tingnan mo. Lagi ka naming kasama. 1420 02:01:34,166 --> 02:01:35,833 Klao, nandito ka pa. 1421 02:01:38,875 --> 02:01:40,750 Kunin mo ang basbas ng magulang ko, okay? 1422 02:01:43,666 --> 02:01:44,541 Gusto ko… 1423 02:01:47,416 --> 02:01:48,416 Gusto ko… 1424 02:01:51,000 --> 02:01:54,250 Gusto kong makuha ang basbas nila sa lalong madaling panahon. 1425 02:01:55,666 --> 02:01:57,000 Mahal ko, 1426 02:01:58,041 --> 02:01:59,166 pangako, 1427 02:02:00,583 --> 02:02:02,291 pagkabenta ko ng bigas ko, 1428 02:02:03,541 --> 02:02:05,666 hihilingin ko ang kamay mo sa kasal. 1429 02:02:14,166 --> 02:02:15,916 Mahal kong Klao, 1430 02:02:20,125 --> 02:02:22,250 hihintayin ko ang araw na 'yon. 1431 02:02:32,125 --> 02:02:34,916 Pero, Yiwa, well, ako… 1432 02:02:35,416 --> 02:02:37,958 KAMPANAT - JAO-INSEE 1433 02:02:57,708 --> 02:03:00,041 Uy, subukan n'yong magmukhang groovy. 1434 02:03:00,791 --> 02:03:03,500 Oo, mag-pose kayo. Okay. 1435 02:03:04,416 --> 02:03:05,500 Handa na? 1436 02:03:05,583 --> 02:03:07,458 Isa, dalawa, tatlo. 1437 02:03:17,000 --> 02:03:18,500 Kailangan mong magawa 'yon, Kae. 1438 02:03:20,375 --> 02:03:22,750 Susuportahan ka naming tatlo, Kae. 1439 02:03:24,250 --> 02:03:26,916 Sana mahanap mo ang pinapangarap mong trabaho. 1440 02:03:32,291 --> 02:03:33,333 Good luck, Kae. 1441 02:03:41,000 --> 02:03:43,958 O, nasira ang floodgate. Heto na ang patubig. 1442 02:03:44,041 --> 02:03:45,541 Halikayo, dali. 1443 02:03:45,625 --> 02:03:47,208 Okay, halikayo rito. 1444 02:03:59,125 --> 02:04:01,916 -O. -Uy, may nakalimutan ka ba? Ha? 1445 02:04:03,583 --> 02:04:05,833 -Ano 'yon? -Makikita mo. 1446 02:04:06,583 --> 02:04:08,041 -Heto. -Heto. 1447 02:04:15,666 --> 02:04:16,833 Boss. 1448 02:04:17,583 --> 02:04:19,708 Souvenir 'to mula sa aming tatlo. 1449 02:04:22,625 --> 02:04:25,458 -Gusto mo ba 'yan? -Nasira na naman ang floodgate. 1450 02:04:27,458 --> 02:04:28,541 Wag kang umiyak. 1451 02:04:30,750 --> 02:04:32,083 Wag kang umiyak. 1452 02:05:09,166 --> 02:05:11,791 Kae. Kumusta ka? 1453 02:05:12,375 --> 02:05:15,625 Ayos lang ako, at nami-miss kita araw-araw. 1454 02:05:16,416 --> 02:05:20,750 Litrato ito kasama ang mga kaibigang extra sa bagong pelikula ni Mr. Dokdin. 1455 02:05:21,375 --> 02:05:23,583 Makikita mo na ako sa screen. 1456 02:05:24,375 --> 02:05:25,458 Mahal kita palagi. 1457 02:05:26,833 --> 02:05:29,666 Kapag nakahanap ka ng trabaho, ipaalam mo sa mga kaibigan mo. 1458 02:05:29,750 --> 02:05:32,250 Ilibre mo ako, si Boss, at Tito Man ng pagkain. 1459 02:05:32,833 --> 02:05:37,875 P.S. Nanalo si Tito Man sa lotto. Bumili siya ng bagong kotse. Alam mo ba? 1460 02:05:47,708 --> 02:05:50,333 Nahirapan ka na ba 1461 02:05:51,458 --> 02:05:53,708 na hanapin ang mga salita para sa nararamdaman mo? 1462 02:05:56,708 --> 02:05:58,416 Makinig kayong lahat! 1463 02:05:59,791 --> 02:06:01,416 May sasabihin ako. 1464 02:06:01,500 --> 02:06:03,250 -Ano? -Nagsinungaling ako. 1465 02:06:03,833 --> 02:06:06,250 Wala akong syphilis. 1466 02:06:09,083 --> 02:06:10,958 Ano ba. 1467 02:06:11,458 --> 02:06:14,000 -Matagal na naming alam 'yan. -Alam naming lahat. 1468 02:06:14,083 --> 02:06:15,416 Naku. 1469 02:06:16,041 --> 02:06:18,291 Lintik, paano n'yo nalaman? 1470 02:06:20,250 --> 02:06:23,583 Gusto kong magpasalamat sa lahat ng nangyari sa buhay ko. 1471 02:06:28,250 --> 02:06:29,625 Masama man… 1472 02:06:33,875 --> 02:06:34,875 o mabuti. 1473 02:06:40,791 --> 02:06:42,875 Isang taon 'yon ng pagbabago 1474 02:06:44,208 --> 02:06:45,708 na hindi malilimutan. 1475 02:07:01,375 --> 02:07:02,750 Mamayang alas-singko, 1476 02:07:02,833 --> 02:07:08,875 Metro Cinema ang magho-host ng premiere ng inaabangang blockbuster, 1477 02:07:08,958 --> 02:07:11,250 Diamonds Are Forever, 1478 02:07:11,333 --> 02:07:15,375 ang bagong pelikula sa de-kalibreng, super spy James Bond series, 1479 02:07:15,458 --> 02:07:18,625 na dinub ng sikat na dub artist na si Rujira Marasri, 1480 02:07:18,708 --> 02:07:21,583 na pinagbibidahan ng nag-iisang si Sean Connery. 1481 02:07:43,458 --> 02:07:46,500 KAI NA 1482 02:07:47,750 --> 02:07:49,791 Ang ganda ng bagong kotse, di ba? 1483 02:07:50,916 --> 02:07:53,083 Binigyan tayo ng suwerte ng number 18 natin. 1484 02:07:55,041 --> 02:07:55,875 Oo. 1485 02:08:07,666 --> 02:08:09,666 OCTOBER 8, 1971 1486 02:08:09,750 --> 02:08:15,833 ISANG TAONG ANIBERSARYO NG KAMATAYAN NI MITR CHAIBANCHA 1487 02:08:41,000 --> 02:08:43,083 At kasingtotoo 'yon ng sinabi ni Manit. 1488 02:08:50,791 --> 02:08:52,916 Dapat hanapin natin ang gusto natin 1489 02:08:53,583 --> 02:08:55,875 bago tayo magsimulang mangarap. 1490 02:09:03,541 --> 02:09:10,541 NOW SHOWING KAI NA DUBBING BY MANIT AND RUEANGKAE 1491 02:09:15,083 --> 02:09:20,666 THAN KASEM RAMA 1492 02:09:37,500 --> 02:09:43,833 PARA SA PAG-ALALA SA ETERNAL MOVIE STAR AIR MARSHAL PICHET POOMHEM 1493 02:09:43,916 --> 02:09:49,041 NA INILAAN ANG BUHAY NIYA SA MINAMAHAL NIYA 1494 02:17:25,958 --> 02:17:28,041 Tagapagsalin ng Subtitle: Lea Torre